All language subtitles for Anikulapo-2022-YORUBA-WEBRip-SMURF.id

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,777 --> 00:00:05,020 2 00:00:50,708 --> 00:00:54,750 KISAH YANG TERINSPIRASI OLEH -- IFAYEMI ELEBUIBON -- 3 00:00:55,666 --> 00:00:59,000 Orang-orang yang mati di Yoruba 4 00:00:59,083 --> 00:01:01,791 tak dikubur. 5 00:01:03,958 --> 00:01:08,125 Melainkan, jasad mereka dibawa ke hutan suci. 6 00:01:09,000 --> 00:01:13,791 Orang mati dianggap sedang beristirahat. 7 00:01:13,875 --> 00:01:15,750 Mereka beristirahat... 8 00:01:16,708 --> 00:01:20,000 Seperti itulah orang mati dimakamkan di Yoruba 9 00:01:20,875 --> 00:01:23,041 dahulu kala. 10 00:01:24,125 --> 00:01:26,416 Begitu zaman berubah, 11 00:01:27,250 --> 00:01:30,791 kami menggali tanah untuk mengubur jasad. 12 00:01:35,416 --> 00:01:37,333 Menurut keyakinan Ifa, 13 00:01:37,416 --> 00:01:41,416 burung Akala memiliki kekuatan untuk membangkitkan jasad manusia. 14 00:01:42,208 --> 00:01:44,333 Saat orang mati 15 00:01:44,416 --> 00:01:47,708 mendahului ajalnya, 16 00:01:47,791 --> 00:01:51,666 burung Akala yang mistis dapat membangkitkan orang tersebut. 17 00:01:51,750 --> 00:01:55,375 Namun, jika itu memang sudah ajalnya, 18 00:01:55,458 --> 00:01:58,791 burung mistis tersebut akan membiarkannya pergi ke alam baka. 19 00:01:58,875 --> 00:02:00,833 Dalam kitab Ifa, 20 00:02:00,916 --> 00:02:02,375 hal itu disebut "Idin'osun". 21 00:02:08,666 --> 00:02:12,666 Seorang anak pemberani yang berdandan bagai Akala 22 00:02:13,458 --> 00:02:16,833 menubuatkan Raja Oyo 23 00:02:16,916 --> 00:02:18,416 bahwa sang raja harus berkurban 24 00:02:18,500 --> 00:02:21,666 agar istananya tak dilalap api. 25 00:02:21,750 --> 00:02:24,041 Seorang anak pembangkang 26 00:02:24,125 --> 00:02:28,166 mendengar kepakan sayap burung merpati yang sedang terbang. 27 00:02:28,250 --> 00:02:32,583 Nubuat ditujukan pada Saro, teman Elemele. 28 00:02:32,666 --> 00:02:34,625 Salagereje. 29 00:02:34,708 --> 00:02:38,791 Akhirnya, sang pelindung 30 00:02:38,875 --> 00:02:42,375 dijadikan domba kurban. 31 00:02:43,250 --> 00:02:45,916 Semuanya, berkumpullah. 32 00:02:46,000 --> 00:02:49,291 Tidakkah kalian melihat bahwa nubuat telah terpenuhi? 33 00:02:51,208 --> 00:02:55,833 (NETFLIX MEMPERSEMBAHKAN) 34 00:03:03,125 --> 00:03:06,125 Apa penyebab kematianmu? 35 00:04:42,291 --> 00:04:43,291 Anak Muda! 36 00:04:46,541 --> 00:04:49,958 Tampaknya kau datang jauh-jauh kemari untuk menyaksikan festival. 37 00:04:50,041 --> 00:04:51,291 Aku kemari bukan untuk itu. 38 00:04:51,375 --> 00:04:52,375 Festival apa? 39 00:04:52,458 --> 00:04:53,458 Kau kotor sekali. 40 00:04:53,541 --> 00:04:54,791 Asal jangan jadi kriminal. 41 00:04:54,875 --> 00:04:56,541 - Lewatlah. - Terima kasih. 42 00:04:56,625 --> 00:04:58,541 - Terima kasih. - Hati-hati! 43 00:05:29,416 --> 00:05:30,500 Halo, Nyonya. 44 00:05:30,583 --> 00:05:35,041 - Selamat datang. - Selamat datang. Hati-hati. Ya? 45 00:05:39,666 --> 00:05:40,875 Siapa ini? 46 00:05:41,500 --> 00:05:42,500 Kembalilah bekerja. 47 00:05:47,958 --> 00:05:48,958 Selamat pagi. 48 00:05:50,708 --> 00:05:51,833 Siapa kau? 49 00:05:52,791 --> 00:05:54,416 Dari mana asalmu? 50 00:05:55,583 --> 00:05:58,583 Aku hanya seorang pengembara. Selamat pagi. 51 00:05:59,333 --> 00:06:00,458 - Pengembara? - Ya. 52 00:06:00,541 --> 00:06:02,500 Aku hanya butuh tempat untuk tidur. 53 00:06:02,583 --> 00:06:03,666 Aku akan pergi sekarang. 54 00:06:03,750 --> 00:06:05,833 - Jangan pergi. Aku tak marah. - Jangan marah. 55 00:06:06,791 --> 00:06:08,625 - Pengembara... - Ya. 56 00:06:08,708 --> 00:06:11,375 ...sudah biasa datang ke Oyo. 57 00:06:11,458 --> 00:06:13,500 Masyarakat Oyo menerima orang baru. 58 00:06:14,833 --> 00:06:16,625 Kau dari mana? 59 00:06:17,208 --> 00:06:20,791 - Dari Gbogan. - Gbogan? 60 00:06:20,875 --> 00:06:24,125 Ya. Tapi aku tinggal di mana saja, selama ada lapak baru untuk berdagang. 61 00:06:25,083 --> 00:06:26,291 Berdagang? 62 00:06:27,083 --> 00:06:28,708 Berdagang apa? 63 00:06:29,625 --> 00:06:32,166 - Aku penenun kain aso-ofi. - Aso-ofi? 64 00:06:32,250 --> 00:06:34,875 Ya. Aku pernah bekerja dengan penenun terbaik di Iseyin. 65 00:06:34,958 --> 00:06:37,125 - Benarkah? - Tepatnya, aku ahli di bidang ini. 66 00:06:38,291 --> 00:06:40,000 - Yang benar? - Ya. 67 00:06:40,083 --> 00:06:43,750 Kalau begitu, kau amat beruntung. 68 00:06:44,500 --> 00:06:47,958 Jika bisa membuktikan keahlianmu, kau bisa mencari peruntungan di Oyo. 69 00:06:48,916 --> 00:06:50,125 Terima kasih. 70 00:06:51,083 --> 00:06:53,208 - Siapa namamu? - Saro. 71 00:06:53,291 --> 00:06:54,625 - Apa? - Saro. Namaku Saro. 72 00:06:54,708 --> 00:06:58,750 Saro... Saro, penenun aso-ofi asal Gbogan. 73 00:06:58,833 --> 00:07:00,125 Ya. 74 00:07:00,208 --> 00:07:01,625 Jangan pergi dahulu. 75 00:07:01,708 --> 00:07:04,166 Biar kuambilkan makanan. Ya? 76 00:07:04,250 --> 00:07:05,375 Sesudah makan, 77 00:07:05,458 --> 00:07:06,958 - barulah kau pergi. - Terima kasih. 78 00:07:07,041 --> 00:07:09,375 - Terima kasih, Bu. - Tak usah sungkan. Berdiri. 79 00:07:11,208 --> 00:07:12,500 Tolong belikan... 80 00:07:15,250 --> 00:07:18,666 Kau datang kemari cuma untuk belajar itu? 81 00:07:18,750 --> 00:07:21,541 Dasar bedebah. 82 00:07:35,500 --> 00:07:39,875 Paduka. 83 00:07:41,291 --> 00:07:42,958 Kalian memanggilku. 84 00:07:45,583 --> 00:07:47,375 Sedia payung... 85 00:07:48,416 --> 00:07:50,500 sebelum hujan. 86 00:07:51,750 --> 00:07:56,833 Jika kita gagal mempersiapkan diri, maka kita bersiap untuk gagal. 87 00:07:56,916 --> 00:07:58,166 Benar, Paduka. 88 00:07:58,250 --> 00:08:00,916 Tetangga-tetangga kita sudah memulai rutinitas. 89 00:08:01,000 --> 00:08:01,916 Tetangga yang mana? 90 00:08:02,000 --> 00:08:07,000 Kapan kita mencapai mufakat perihal pajak? 91 00:08:08,166 --> 00:08:09,666 Itu pasti suku Tapa. 92 00:08:09,750 --> 00:08:11,958 - Dewan Rahasia Oyo! - Paduka. 93 00:08:12,041 --> 00:08:15,208 Paduka. 94 00:08:15,291 --> 00:08:19,291 Paduka. Yang Mulia! Hidup Raja! 95 00:08:19,375 --> 00:08:23,708 Sebaiknya kalian pulang... 96 00:08:25,583 --> 00:08:29,833 tidur sejenak, dan pikirkan lagi. 97 00:08:30,625 --> 00:08:32,083 Besok di jam yang sama, 98 00:08:33,291 --> 00:08:37,541 kita akan tahu apa kita harus berperang. 99 00:08:38,291 --> 00:08:41,416 - Mari kita sudahi. - Baik, Paduka. 100 00:08:53,666 --> 00:08:56,250 - Wah, penata rambut. Halo. - Halo, Nyonya-Nyonya. 101 00:08:56,333 --> 00:08:59,625 - Semoga harimu baik, Penata Rambut. - Terima kasih, Nyonya. 102 00:08:59,708 --> 00:09:01,875 - Penata rambut kerajaan. - Terima kasih, Nyonya. 103 00:09:01,958 --> 00:09:03,583 Siapa yang mau kau buat cantik? 104 00:09:03,666 --> 00:09:06,000 Ratu Arolake yang memanggilku. 105 00:09:06,083 --> 00:09:07,416 - Kudoakan yang terbaik. - Amin. 106 00:09:07,500 --> 00:09:10,041 - Buat rambutnya jadi cantik. - Baik, Bu. 107 00:09:10,125 --> 00:09:11,166 - Terima kasih. - Astaga. 108 00:09:11,250 --> 00:09:12,750 Hei, Putri Kikelomo! 109 00:09:13,875 --> 00:09:16,166 Cepat panggil Ratu Arolake. 110 00:09:16,250 --> 00:09:17,916 Kembali duduk! 111 00:09:18,000 --> 00:09:20,000 Kikelomo mana yang harus memanggil Ratu Arolake? 112 00:09:20,083 --> 00:09:22,833 Apa anakku tampak seperti budak? Semua mengenalku di istana ini. 113 00:09:22,916 --> 00:09:24,375 Aku tak pernah lewati batas. 114 00:09:24,458 --> 00:09:26,750 Aku tak mencampuri urusan orang lain. 115 00:09:26,833 --> 00:09:27,958 Jangan seenaknya. 116 00:09:28,041 --> 00:09:29,976 Jika si penata rambut hendak menata rambut Ratu Arolake 117 00:09:30,000 --> 00:09:31,833 dan tak bisa memanggil sendiri, 118 00:09:31,916 --> 00:09:33,916 Ratu Arolake yang harus keluar. 119 00:09:34,000 --> 00:09:38,333 Dan jika dia tak bisa keluar, buatlah anak agar bisa diperintah. 120 00:09:38,416 --> 00:09:41,875 Jika itu tak mungkin, perintahlah anak-anakmu. 121 00:09:41,958 --> 00:09:42,791 Ya. 122 00:09:42,875 --> 00:09:44,583 Perintah saja anakmu sendiri. 123 00:09:45,750 --> 00:09:49,708 - Ratu Arolake! - Tuan Putri. 124 00:09:49,791 --> 00:09:51,875 Ya? 125 00:09:52,541 --> 00:09:54,500 Rambutmu lembut sekali. 126 00:09:55,791 --> 00:09:58,958 Penata rambut yang kau panggil sudah datang. 127 00:09:59,708 --> 00:10:00,833 Bagus. Nanti aku keluar. 128 00:10:08,458 --> 00:10:11,208 Ratu, janganlah mengusik kami! 129 00:10:11,958 --> 00:10:16,333 Hati-hati saja, kalian bisa mati karena cemburu. 130 00:10:16,416 --> 00:10:17,916 Kalian dinikahi setelah aku. 131 00:10:18,000 --> 00:10:20,500 Dan akan ada yang dinikahi setelah kalian. 132 00:10:20,583 --> 00:10:22,500 - Bu, jangan teriak. - Santai saja, Bu. 133 00:10:22,583 --> 00:10:24,083 Tak perlu teriak. 134 00:10:24,166 --> 00:10:26,708 Dengar, Ratu Arolake, 135 00:10:26,791 --> 00:10:28,541 kau datang ke tempat ini. 136 00:10:28,625 --> 00:10:32,458 Mereka punya anak. Aku punya anak. Dan kau juga akan punya anak. 137 00:10:32,541 --> 00:10:33,416 Amin. 138 00:10:33,500 --> 00:10:36,125 Kau tak akan mandul di istana ini. 139 00:10:36,208 --> 00:10:38,125 Seperti peramal saja, ya! 140 00:10:38,208 --> 00:10:40,500 Tak apa-apa. Kita lihat saja nanti. 141 00:10:55,000 --> 00:10:57,791 Saro, penenun kain aso-ofi dari Desa Gbogan. 142 00:10:58,625 --> 00:11:02,250 - Makanan dariku enak? - Ya. Enak. 143 00:11:02,875 --> 00:11:07,583 Jadi, sudah kau pikirkan mau punya kesibukan apa di sini? 144 00:11:09,458 --> 00:11:12,458 Untuk apa? Tak perlu kupikirkan. 145 00:11:13,625 --> 00:11:15,333 Aku akan terus menjadi penenun. 146 00:11:16,041 --> 00:11:17,708 Aku tak punya keahlian lain. 147 00:11:18,666 --> 00:11:20,291 Begitu rupanya. 148 00:11:21,208 --> 00:11:24,791 Ya. Aku tahu kau penenun kain aso-ofi. 149 00:11:25,875 --> 00:11:28,166 Tapi aku tak melihat tanda-tanda... 150 00:11:29,208 --> 00:11:31,458 Aku tak lihat tanda-tanda kau hendak bekerja. 151 00:11:31,541 --> 00:11:34,291 Jangan-jangan kau banyak uang, tapi diam saja. 152 00:11:36,375 --> 00:11:37,541 Aku tak punya uang. 153 00:11:37,625 --> 00:11:41,708 Ya. Sudah kuduga. Maka itu, aku menanyaimu. 154 00:11:42,833 --> 00:11:46,125 Saro, tak mau bekerja dahulu di sini? 155 00:11:47,250 --> 00:11:51,333 Kalau bekerja, kau bisa menghasilkan uang, menabung, 156 00:11:51,416 --> 00:11:53,625 lalu mendirikan lapak. 157 00:11:54,500 --> 00:11:55,500 Benar, 'kan? 158 00:11:58,458 --> 00:12:00,750 Tadinya aku berharap bertemu penenun di sini 159 00:12:00,833 --> 00:12:04,875 yang mau bermitra denganku sebagai batu loncatan. 160 00:12:06,291 --> 00:12:08,750 Saro, penenun kain aso-ofi dari Gbogan. 161 00:12:08,833 --> 00:12:11,666 Betapa polosnya. Kau lucu sekali. 162 00:12:12,458 --> 00:12:16,125 Jika kau menerima saranku, aku bisa menawarimu pekerjaan. 163 00:12:16,208 --> 00:12:18,500 Tentunya, kau akan mendapat uang. 164 00:12:18,583 --> 00:12:20,458 Kau bisa menabung. 165 00:12:20,541 --> 00:12:24,000 Lalu nanti tak terasa, kau sudah punya usaha sendiri. 166 00:12:24,750 --> 00:12:27,458 Usaha sendiri. Tak apa-apa, 'kan? 167 00:12:29,291 --> 00:12:31,750 Baik, tak masalah. Apa pekerjaannya? 168 00:12:40,625 --> 00:12:43,666 - Bagus, Semuanya. - Terima kasih, Nyonya. 169 00:12:43,750 --> 00:12:45,541 - Bagaimana pekerjaannya? - Lancar. 170 00:12:45,625 --> 00:12:48,500 - Nona itu sudah ambil kendi pesanannya? - Sudah. 171 00:12:48,583 --> 00:12:50,083 - Dia memesan lagi? - Ya. 172 00:12:50,166 --> 00:12:51,375 - Bagus. - Hai, Nyonya. 173 00:12:51,458 --> 00:12:54,291 - Baguslah. Tanah liatnya bagus? - Ya, bagus. 174 00:12:54,375 --> 00:12:56,916 Mantap. Teruskan. 175 00:12:57,000 --> 00:12:58,458 Terima kasih. 176 00:12:58,541 --> 00:13:00,041 Bagus. 177 00:13:00,125 --> 00:13:02,958 - Kita kedatangan tamu. - Wah. 178 00:13:03,041 --> 00:13:06,750 - Terima kasih, Bu. Halo. - Halo. 179 00:13:06,833 --> 00:13:08,333 Namanya Saro. 180 00:13:08,416 --> 00:13:09,458 Saro... 181 00:13:10,208 --> 00:13:12,375 - Dia datang untuk ikut bekerja. - Baguslah. 182 00:13:12,458 --> 00:13:13,916 Kalian akan kerja bersama. 183 00:13:14,000 --> 00:13:18,041 - Selamat datang di tim kami. - Terima kasih. 184 00:13:18,125 --> 00:13:23,583 Saro, ada pepatah, "Kesempatan tak datang dua kali." 185 00:13:24,375 --> 00:13:25,875 Inilah pekerjaannya. 186 00:13:30,000 --> 00:13:32,000 Dengar. 187 00:13:32,083 --> 00:13:35,916 Memang, aku tahu ini kerja kasar. 188 00:13:36,000 --> 00:13:38,041 Tapi ini pekerjaan yang jujur. 189 00:13:39,833 --> 00:13:42,083 Kau akan diberi upah harian. 190 00:13:43,166 --> 00:13:45,291 Dan makanan disediakan 2 kali. 191 00:13:46,333 --> 00:13:50,375 Tiap hari. Sebelum mulai bekerja dan sebelum pulang saat senja. 192 00:13:53,000 --> 00:13:55,125 Mencetak tanah liat? 193 00:13:56,083 --> 00:13:57,208 Saro... 194 00:13:59,541 --> 00:14:03,708 Kawan, pekerjaan kami dibagikan secara merata di sini. 195 00:14:03,791 --> 00:14:05,708 Jika kau mengerjakan suatu bagian, 196 00:14:05,791 --> 00:14:09,250 tapi akhirnya tidak suka, kau boleh mengerjakan bagian lain. 197 00:14:09,333 --> 00:14:10,708 Dan kau akan diberi upah. 198 00:14:10,791 --> 00:14:12,708 Kami mendapat uang dari mencetak tanah liat. 199 00:14:13,666 --> 00:14:14,875 - Bagus. - Ya, Nyonya. 200 00:14:14,958 --> 00:14:18,875 Baik, Saro. Sekarang terserah kau saja. 201 00:14:29,125 --> 00:14:30,625 - Halo, Nyonya. - Halo. 202 00:14:36,791 --> 00:14:37,833 Ratu. 203 00:14:39,000 --> 00:14:40,458 Ratu Wojuola. 204 00:14:41,208 --> 00:14:42,583 Siapa? 205 00:14:42,666 --> 00:14:45,041 Halo, Ratu Arolake. 206 00:14:45,125 --> 00:14:46,458 - Bisakah... - Ada apa kali ini? 207 00:14:46,541 --> 00:14:50,333 Aku hanya mau bertanya apa aku sudah bisa mengambil cermin besarku? 208 00:14:50,416 --> 00:14:52,583 Cermin yang pernah kau pinjam tempo hari. 209 00:14:52,666 --> 00:14:54,541 - Cerminmu? - Ya. 210 00:14:55,250 --> 00:14:57,041 Waktu itu langsung kukembalikan. 211 00:14:57,125 --> 00:14:59,875 - Kau belum mengembalikannya. - Benarkah? 212 00:14:59,958 --> 00:15:03,333 Begini, aku tak mengalungkan cermin atau mengikatnya di pinggangku. 213 00:15:04,041 --> 00:15:08,375 Jadi, saat kembali ke kamar, aku akan mencarinya, lalu kukembalikan. 214 00:15:08,458 --> 00:15:09,666 Mengerti? 215 00:15:11,458 --> 00:15:16,250 Rupanya ada saja orang yang tak lelah memandangi diri sendiri siang malam. 216 00:15:16,333 --> 00:15:19,541 Kau, di istana ini? Kita lihat saja. 217 00:15:32,458 --> 00:15:35,041 - Pelan-pelan. Sampai jumpa. - Sampai jumpa. Terima kasih. 218 00:15:35,125 --> 00:15:37,250 - Sampai jumpa. - Si tamu dari Gbogan. 219 00:15:37,333 --> 00:15:39,625 Aku bukan tamu siapa pun. 220 00:15:39,708 --> 00:15:42,791 - Baiklah. Selamat istirahat. - Selamat istirahat. 221 00:15:42,875 --> 00:15:44,208 Sebaiknya segera pulang. 222 00:15:45,666 --> 00:15:49,250 Kau tahu apa kata orang jika berada di pasar malam-malam. 223 00:15:49,333 --> 00:15:50,500 Apa kata orang? 224 00:15:51,166 --> 00:15:54,791 Coba saja tetap tinggal saat malam, kau akan lihat sendiri. 225 00:15:56,958 --> 00:15:58,250 Cepat! 226 00:15:59,333 --> 00:16:01,333 Kami tak pernah di pasar malam-malam. 227 00:16:08,416 --> 00:16:10,708 Ibunya Ajiun, tunggu aku. 228 00:16:13,291 --> 00:16:17,500 - Paduka. - Ya, Wojuola Sayang? 229 00:16:17,583 --> 00:16:22,166 Yang suaranya merdu. Keturunan musikus hebat. 230 00:16:23,750 --> 00:16:25,875 - Paduka. - Ya? 231 00:16:25,958 --> 00:16:27,958 Kenapa kau mengabaikanku? 232 00:16:28,041 --> 00:16:29,916 - Mengabaikanmu? - Ya. 233 00:16:30,000 --> 00:16:32,958 Kau sudah lama tak datang ke kamarku. 234 00:16:35,000 --> 00:16:37,291 Kau pasti bilang begini karena melihat sesuatu. 235 00:16:37,375 --> 00:16:39,166 Kau adalah favoritku. 236 00:16:39,250 --> 00:16:41,083 Mana mungkin aku mengabaikanmu? 237 00:16:42,000 --> 00:16:45,583 Aku tak mungkin mengabaikanmu. Kau lupa hubungan kita sudah sejauh apa? 238 00:16:45,666 --> 00:16:47,500 Paduka, kau bilang aku favoritmu. 239 00:16:47,583 --> 00:16:48,416 Benar. 240 00:16:48,500 --> 00:16:53,125 Tapi tiap kali kami mencarimu di istana, 241 00:16:53,208 --> 00:16:57,250 kau selalu saja berada di kamar gadis muda itu. 242 00:16:57,333 --> 00:17:02,541 Paduka, aku tak bermaksud untuk cerewet. 243 00:17:04,958 --> 00:17:07,583 - Wojuola. - Paduka. 244 00:17:07,666 --> 00:17:09,416 - Tapi begitulah adanya. - Wojuola. 245 00:17:09,500 --> 00:17:10,958 Paduka. 246 00:17:12,500 --> 00:17:17,125 Kukira dengan mendatangi kamarmu malam ini, 247 00:17:17,208 --> 00:17:21,500 aku bisa menenangkan diri dan tidur nyenyak. 248 00:17:21,583 --> 00:17:23,708 Aku malah dibuat bosan dengan keluhanmu. 249 00:17:24,333 --> 00:17:25,583 - Dengar... - Paduka, 250 00:17:25,666 --> 00:17:28,291 tolong jangan salah paham. 251 00:17:28,375 --> 00:17:31,875 Hidup ini tak sesulit yang kau pikirkan. 252 00:17:31,958 --> 00:17:33,500 Paduka, jangan salah paham. 253 00:17:33,583 --> 00:17:35,541 Jangan bergantung pada hidup. 254 00:17:35,625 --> 00:17:38,333 Wajar ada kecemburuan dalam percintaan, bukan, Paduka? 255 00:17:38,416 --> 00:17:39,333 Aku lelah sekali. 256 00:17:39,416 --> 00:17:42,291 Kau sungguh akan berpakaian? Paduka. 257 00:17:42,958 --> 00:17:46,000 Paduka, tinggallah sebentar lagi. Kembalilah. Kumohon... 258 00:17:46,083 --> 00:17:48,250 Sudah, aku mau keluar. 259 00:18:16,375 --> 00:18:20,416 Arolake Sayang. 260 00:18:20,500 --> 00:18:23,583 Paduka, tolong jangan sentuh aku. 261 00:18:23,666 --> 00:18:26,500 - Kenapa? - Malam ini bukan malamku. 262 00:18:26,583 --> 00:18:29,125 Siapa yang bilang begitu? 263 00:18:29,208 --> 00:18:31,875 Tiap malam adalah malam kita berdua. 264 00:18:31,958 --> 00:18:33,708 Ya, 'kan? Kemarilah. 265 00:18:33,791 --> 00:18:37,541 Jangan, Paduka. Aku tak mau cari masalah. 266 00:18:37,625 --> 00:18:41,625 Masalah apa, Arolake? Siapa yang memberimu masalah? 267 00:18:41,708 --> 00:18:44,625 Tunggu, ada apa dengan sikapmu ini, Istriku? 268 00:18:44,708 --> 00:18:48,000 Kau sungguh melakukan ini, Arolake Kesayanganku? 269 00:18:48,083 --> 00:18:51,250 - Ayo... - Kita tak bisa melakukan ini. 270 00:18:51,333 --> 00:18:53,916 Apa maksudnya? 271 00:18:54,000 --> 00:18:57,666 - Baiklah, aku datang bulan. - Tidak mungkin. 272 00:18:58,541 --> 00:19:01,500 Jangan pakai alasan itu. Sejak kapan? 273 00:19:02,208 --> 00:19:04,750 - Jawablah. - Sungguh. Aku tak bohong. 274 00:19:04,833 --> 00:19:07,208 - Benarkah? - Kali ini datangnya agak cepat. 275 00:19:07,291 --> 00:19:10,333 Kurasa karena beragam ramuan kesuburan 276 00:19:10,416 --> 00:19:15,208 yang kuminum belakangan ini, siklus datang bulanku terus berubah. 277 00:19:19,791 --> 00:19:22,500 - Ramuan kesuburan? - Ya. 278 00:19:22,583 --> 00:19:26,708 Kalau itu alasannya, masih ada cara untuk mengakalinya. 279 00:19:26,791 --> 00:19:30,041 - Tenang saja. Aku tahu cara mainnya. - Begitukah? 280 00:19:30,125 --> 00:19:31,708 - Sudah, kemari saja. - Paduka. 281 00:19:31,791 --> 00:19:33,750 - Ada apa? - Paduka, jangan bersikap... 282 00:19:33,833 --> 00:19:34,916 Tolonglah. 283 00:20:33,250 --> 00:20:34,875 Siapa yang bernama Saro di sini? 284 00:20:34,958 --> 00:20:36,625 Aku. 285 00:20:36,708 --> 00:20:38,541 Ambil. Nyonya menyuruhku memberimu ini. 286 00:20:38,625 --> 00:20:39,833 Terima kasih. 287 00:20:39,916 --> 00:20:41,125 - Baik. - Terima kasih. 288 00:20:41,208 --> 00:20:42,625 Cepat. 289 00:20:43,750 --> 00:20:47,125 - Kenapa kalian bengong? - Aku pun heran melihatnya. 290 00:20:47,208 --> 00:20:51,041 Ambil makanan masing-masing dan bersyukur saja. 291 00:20:51,125 --> 00:20:52,708 Kalian mau makan atau tidak? 292 00:20:52,791 --> 00:20:55,333 Ini. Mau ambil atau tidak? 293 00:20:55,416 --> 00:20:57,583 - Cepat ambil. - Ambil ini. Jangan dorong. 294 00:20:57,666 --> 00:21:01,791 - Ini. Ambil makananmu. - Tolong oper kepadanya. 295 00:21:01,875 --> 00:21:04,000 - Di mana makananku? - Beri kami makanan. 296 00:21:04,083 --> 00:21:05,583 - Sebentar lagi jadi. - Kami lapar. 297 00:21:05,666 --> 00:21:07,000 Aku mau yang seperti dia. 298 00:21:14,750 --> 00:21:17,333 - Ratu Tua. - Ratu Muda. 299 00:21:20,000 --> 00:21:22,416 - Kau menemukan cerminku. - Ya. 300 00:21:22,500 --> 00:21:23,708 Cermin ini... 301 00:21:24,541 --> 00:21:27,583 Cantik sekali. Seperti dirimu. 302 00:21:27,666 --> 00:21:29,541 Terima kasih sudah membawakannya. 303 00:21:29,625 --> 00:21:33,291 Padahal kau bisa menitipkannya pada anak-anak. 304 00:21:34,125 --> 00:21:35,291 Takutnya mereka jatuhkan. 305 00:21:36,416 --> 00:21:38,916 Aku tahu betapa berharganya ini. 306 00:21:39,000 --> 00:21:40,583 Suami kita membayar mahal untuk ini. 307 00:21:42,583 --> 00:21:45,500 Favorit Raja bersinar bagai rembulan. 308 00:21:47,208 --> 00:21:52,291 Kenapa hanya kau yang mendapat hadiah terbaik? 309 00:21:52,958 --> 00:21:55,458 Ratuku, kaulah favorit Raja. 310 00:21:55,541 --> 00:21:58,791 Raja tak terpikat padaku atau yang lainnya. 311 00:21:59,791 --> 00:22:01,875 - Begitukah? - Ya. 312 00:22:01,958 --> 00:22:05,791 Lantas kenapa dia meninggalkan ranjangku 313 00:22:06,791 --> 00:22:09,083 dan menyelinap ke ranjangmu tiap kali itu giliranku? 314 00:22:28,375 --> 00:22:31,250 Kau kaget aku bisa tahu? 315 00:22:32,708 --> 00:22:34,333 Dasar wanita menyedihkan. 316 00:22:35,166 --> 00:22:40,083 - Dasar penyihir! Penuh kebencian. - Aku bukan penyihir. 317 00:22:40,791 --> 00:22:42,625 Kalaupun aku penyihir, 318 00:22:42,708 --> 00:22:46,291 akan kupakai sihirku untuk hal lebih baik, bukan memikat pria tua yang... 319 00:22:46,375 --> 00:22:47,500 Apa? 320 00:22:48,583 --> 00:22:50,458 Teruskan. Selesaikan kalimatmu. 321 00:22:50,541 --> 00:22:52,000 Aku tak salah dengar, 'kan? 322 00:22:52,083 --> 00:22:54,458 Bagimu, Raja hanyalah pria tua mesum, bukan? 323 00:22:55,333 --> 00:23:00,375 Raja yang memerintah semuanya tak lagi berarti bagimu? 324 00:23:00,458 --> 00:23:02,750 Kumohon, Senior, jangan salah paham. 325 00:23:03,458 --> 00:23:05,041 Entah kau dengar dari mana, 326 00:23:05,125 --> 00:23:07,500 tapi percayalah, aku tak melayani Raja dengan menyelak. 327 00:23:07,583 --> 00:23:09,541 Tak apa-apa. Kau tak perlu memohon. 328 00:23:09,625 --> 00:23:11,500 Jangan ragu jika ingin bicara. 329 00:23:11,583 --> 00:23:14,125 Kita semua memiliki fungsi di istana ini. 330 00:23:15,041 --> 00:23:17,875 Beberapa dari kami... Kau masih mendengarkan? 331 00:23:17,958 --> 00:23:23,083 Fungsi kami adalah melahirkan putra dan putri untuk Raja. 332 00:23:24,250 --> 00:23:28,500 Namun, fungsimu berbeda. 333 00:23:30,416 --> 00:23:35,500 Fungsimu hanyalah memuaskan hasrat Raja. 334 00:23:35,583 --> 00:23:39,125 Ya! Fungsimu hanya sebatas itu. 335 00:23:41,500 --> 00:23:44,625 Ini peringatan. Camkan baik-baik. 336 00:23:45,291 --> 00:23:50,041 Jika saat giliranku bersama Raja, 337 00:23:50,125 --> 00:23:52,625 dia menghilang 338 00:23:52,708 --> 00:23:55,500 dan kudapati berada di kamarmu lagi... 339 00:23:56,416 --> 00:23:57,750 kau akan berurusan denganku. 340 00:23:59,416 --> 00:24:01,833 Ratu Senior. Tolong, cerminku. 341 00:24:06,291 --> 00:24:07,375 Ambillah. 342 00:25:14,375 --> 00:25:15,750 Lebih cepat. 343 00:25:22,083 --> 00:25:23,583 Kawan kita dari Gbogan! 344 00:25:28,000 --> 00:25:29,000 Selamat pagi. 345 00:25:29,083 --> 00:25:31,958 Kau tahu dia sudah bersuami? 346 00:25:32,041 --> 00:25:33,375 Siapa? 347 00:25:34,416 --> 00:25:35,791 Awarun. 348 00:25:35,875 --> 00:25:40,583 Awarun memang berwujud perempuan, tapi dia adalah laki-laki. 349 00:25:43,666 --> 00:25:45,166 Kenapa kau mengatakan ini? 350 00:25:45,250 --> 00:25:49,166 Itu sudah jadi kewajibanku. 351 00:25:49,250 --> 00:25:52,208 Kau pendatang baru di sini dan masih muda. 352 00:25:53,583 --> 00:25:56,708 Aku bisa saja menyebutmu bodoh, 353 00:25:56,791 --> 00:25:59,625 tapi aku tak mau menghina penciptamu. 354 00:26:01,125 --> 00:26:02,333 Awarun... 355 00:26:03,291 --> 00:26:06,416 7 tahun lalu, dia berkemas dan meninggalkan rumah suaminya. 356 00:26:09,708 --> 00:26:12,541 Kau bukan yang pertama. Ya... 357 00:26:12,625 --> 00:26:16,000 Semua pria yang bekerja untuknya pernah jadi kekasihnya. 358 00:26:16,083 --> 00:26:19,375 Sekarang giliranmu. Paham? 359 00:26:21,458 --> 00:26:27,291 Apa ada orang lain yang tahu tentang aku dan dia? 360 00:26:27,375 --> 00:26:28,500 Soal itu, aku tak tahu. 361 00:26:28,583 --> 00:26:33,000 Jarang ada yang suka bergosip di sini. 362 00:26:33,083 --> 00:26:34,458 Mereka tak suka turut campur. 363 00:26:34,541 --> 00:26:35,875 - Begitu? - Ya. 364 00:26:35,958 --> 00:26:37,708 Kecuali kau, ya? 365 00:26:40,083 --> 00:26:41,416 Jadi, begitu? 366 00:26:42,041 --> 00:26:44,833 Ini bukan salahmu. Sungguh. 367 00:26:44,916 --> 00:26:49,083 Ini salah hati nuraniku yang mendesakku untuk berterus terang. 368 00:26:49,166 --> 00:26:53,750 Wanita yang berhubungan denganmu adalah tante girang. 369 00:26:54,458 --> 00:26:55,291 Aku serius. 370 00:26:55,375 --> 00:26:59,208 Dia suka berondong yang menarik sepertimu. 371 00:26:59,291 --> 00:27:02,458 Dia meniduri mereka, lalu menjadikan mereka budak. 372 00:27:02,541 --> 00:27:03,916 Diamlah! 373 00:27:04,541 --> 00:27:06,333 Kau ini melantur atau bagaimana? 374 00:27:09,458 --> 00:27:12,666 Ini bukan salahmu. Ya? Pokoknya, aku sudah memberitahumu. 375 00:27:13,916 --> 00:27:16,375 Teruskan saja. 376 00:27:22,333 --> 00:27:24,291 Ayo lebih cepat! 377 00:27:24,375 --> 00:27:26,416 Hei! Itu dia. 378 00:27:26,500 --> 00:27:28,458 Mondar-mandir tak jelas bagai domba. 379 00:27:28,541 --> 00:27:30,791 - Lihatlah dia. - Pilih yang benar. 380 00:27:30,875 --> 00:27:35,791 - Ya ampun. Dia mulai mencari perhatian. - Tak usah buru-buru. 381 00:27:40,958 --> 00:27:42,958 Apa? 382 00:27:43,041 --> 00:27:45,333 Hei! Denike! 383 00:27:46,083 --> 00:27:47,083 Anike! 384 00:27:47,166 --> 00:27:50,000 Ibu sudah bilang jangan dekat-dekat dengan dia, bukan? 385 00:27:50,083 --> 00:27:53,333 - Tenanglah! - Ayo, jangan di sini. 386 00:27:53,416 --> 00:27:57,041 Tidur siang kalau tak ada kegiatan! Masuklah! 387 00:27:57,750 --> 00:27:58,875 Coba lihat itu, Bu. 388 00:27:59,583 --> 00:28:01,416 Kau benar-benar harus tenang. 389 00:28:01,500 --> 00:28:03,458 Manik-maniknya berhamburan. 390 00:28:03,541 --> 00:28:04,541 Mereka cuma membantu. 391 00:28:04,583 --> 00:28:07,625 Apa salahnya membantu? Kenapa kau pukul? Kau ini kenapa? 392 00:28:07,708 --> 00:28:10,333 Maaf saja, Bu, semua orang di istana mengenalku. 393 00:28:10,416 --> 00:28:11,916 Aku tak pernah lewati batas. 394 00:28:12,000 --> 00:28:13,875 Aku tak pernah campuri urusan orang. 395 00:28:13,958 --> 00:28:15,708 Kenapa anakku harus memungut manik-maniknya? 396 00:28:15,791 --> 00:28:16,666 Memang mereka budak? 397 00:28:16,750 --> 00:28:19,375 Kenapa jadi membahas budak? Manik-maniknya berhamburan. 398 00:28:19,458 --> 00:28:21,500 Berdosakah anakmu karena membantu memungutnya? 399 00:28:21,583 --> 00:28:23,041 - Jangan temperamental. - Lantas? 400 00:28:23,125 --> 00:28:25,500 Kenapa kalau berhamburan? Tangannya saja yang lemas. 401 00:28:25,583 --> 00:28:27,333 Dia tak kuat memegang manik-manik. 402 00:28:27,416 --> 00:28:30,500 Nak, kau tak apa-apa, 'kan? 403 00:28:30,583 --> 00:28:35,166 Salah sendiri dia tak punya anak untuk diperintah. Dasar munafik. 404 00:29:42,208 --> 00:29:45,083 - Paduka Raja. - Siapa? 405 00:29:45,166 --> 00:29:47,541 Paduka, ini Ogunjimi, pelayan Anda. 406 00:29:47,625 --> 00:29:48,666 Masuklah. 407 00:29:49,583 --> 00:29:51,166 Paduka Raja. 408 00:29:51,250 --> 00:29:54,958 - Ada masalah apa? - Paduka, Ratu Arolake demam. 409 00:29:56,458 --> 00:29:58,875 - Arolake demam? - Benar, Paduka. 410 00:29:59,958 --> 00:30:02,708 - Demam apa? - Aku pun tak tahu, Paduka. 411 00:30:06,166 --> 00:30:07,166 Arolake. 412 00:30:07,958 --> 00:30:09,041 Biar aku... 413 00:30:09,125 --> 00:30:10,458 Kau baik-baik saja? 414 00:30:10,541 --> 00:30:12,958 Istriku, Arolake. Kau kenapa? 415 00:30:19,041 --> 00:30:20,333 Arolake... 416 00:30:21,708 --> 00:30:23,208 Kau memang nakal. 417 00:30:46,916 --> 00:30:48,708 Ayo. 418 00:31:30,083 --> 00:31:33,583 Aku akan bangun, mandi, dan bersolek 419 00:31:33,666 --> 00:31:36,166 Aku akan bangun, mandi, dan bersolek 420 00:31:36,250 --> 00:31:40,750 Aku akan bangun, mandi, dan bersolek 421 00:31:40,833 --> 00:31:43,333 Aku akan bangun, mandi, dan bersolek 422 00:31:43,416 --> 00:31:45,791 Aku, Saro 423 00:31:45,875 --> 00:31:50,375 Aku, Saro, akan mandi Bahkan lebih sering daripada wanita 424 00:31:50,458 --> 00:31:52,625 Aku akan bangun, mandi, dan bersolek 425 00:31:56,833 --> 00:31:58,375 - Halo. Sedang sibuk? - Halo. 426 00:31:58,458 --> 00:31:59,875 - Halo, Pak. - Halo. 427 00:31:59,958 --> 00:32:02,125 Halo. 428 00:32:02,208 --> 00:32:04,041 - Kau Saro, penenun aso-ofi? - Benar. 429 00:32:04,125 --> 00:32:08,708 Kata Awarun, kami bisa mendapat aso-ofi berkualitas darimu. 430 00:32:08,791 --> 00:32:10,708 Ya, mari kutunjukkan. 431 00:32:10,791 --> 00:32:11,791 Ya. 432 00:32:13,375 --> 00:32:14,708 - Silakan dilihat. - Baik. 433 00:32:16,500 --> 00:32:17,500 Silakan. 434 00:32:19,416 --> 00:32:21,541 Bagus, tidak? 435 00:32:21,625 --> 00:32:23,083 Kenapa malah bengong? 436 00:32:23,166 --> 00:32:24,958 Ini indah sekali, Ibu. 437 00:32:41,291 --> 00:32:44,083 Ratu Arolake, aku membawakan ramuan untuk Anda. 438 00:32:44,166 --> 00:32:45,166 Siapa? 439 00:32:46,416 --> 00:32:48,041 Masuk saja. 440 00:32:54,875 --> 00:32:56,500 Kau siapa? Aku tak pernah melihatmu. 441 00:32:56,583 --> 00:32:58,250 Aku orang baru di istana ini. 442 00:32:58,333 --> 00:33:02,041 Ramuan ini diantarkan ke dapur, dan aku diminta memberikannya kepada Anda. 443 00:33:02,958 --> 00:33:04,166 Lantas di mana Doja? 444 00:33:04,250 --> 00:33:07,708 Aku tak tahu. Aku hanya diminta mengantarkan ini. 445 00:33:10,125 --> 00:33:11,250 Baiklah kalau begitu. 446 00:33:12,625 --> 00:33:14,041 Terima kasih. 447 00:33:14,125 --> 00:33:15,125 Tunggu. 448 00:33:19,541 --> 00:33:21,958 Bawa wadahnya sekalian ke dapur. 449 00:35:09,375 --> 00:35:14,416 Gaya rambut ini cocok sekali untukmu. 450 00:35:14,500 --> 00:35:18,083 - Aku tahu ini yang kau sukai. - Ya, itu bagus sekali. 451 00:35:19,375 --> 00:35:21,333 - Akano Erin. - Ya? 452 00:35:22,666 --> 00:35:27,250 - Ya, ini aku. - Kau benar-benar berubah. 453 00:35:27,333 --> 00:35:29,666 - Jadi, aku mulai membotak? - Benar sekali. 454 00:35:29,750 --> 00:35:34,666 Kau pasti tahu saat orang membotak, artinya mau kaya raya. 455 00:35:34,750 --> 00:35:36,916 - Sungguh? - Ya, kita pasti kaya raya. 456 00:35:37,000 --> 00:35:38,625 Siapa itu? 457 00:35:38,708 --> 00:35:40,958 - Di mana? - Tadi ada orang. 458 00:35:42,166 --> 00:35:43,583 Siapa di sana? 459 00:35:44,750 --> 00:35:45,583 Tolong hati-hati. 460 00:35:45,666 --> 00:35:46,916 Tadi kau lihat di mana? 461 00:35:48,375 --> 00:35:49,625 Tunjukkan dirimu! 462 00:35:50,958 --> 00:35:52,500 Kau juga dengar? 463 00:35:52,583 --> 00:35:54,291 Berhati-hatilah. Ambil obornya. 464 00:35:54,375 --> 00:35:55,541 Ya. 465 00:35:56,208 --> 00:35:57,375 Tenang saja. 466 00:35:58,166 --> 00:36:00,583 - Kau melihat sesuatu? - Tidak ada apa pun. 467 00:36:00,666 --> 00:36:02,833 - Berarti tadi cuma angin. - Baguslah. 468 00:36:02,916 --> 00:36:03,934 Taruh obornya dan masuklah. 469 00:36:03,958 --> 00:36:06,708 Masuklah. Waktu kita tak banyak. 470 00:36:06,791 --> 00:36:08,750 - Awarun! - Hai. Maka itu, ayo masuk. 471 00:36:09,666 --> 00:36:11,625 - Baiklah. - Ayo masuk. 472 00:36:30,250 --> 00:36:31,375 Bos. 473 00:36:32,166 --> 00:36:35,625 - Kau tak bernyanyi hari ini? - Hibur kami dengan musikmu. 474 00:36:35,708 --> 00:36:36,750 Kalian tak apa? 475 00:36:37,791 --> 00:36:39,500 Harus kuhibur dengan musikku? 476 00:36:40,416 --> 00:36:41,666 Tugasnya sudah selesai? 477 00:36:42,791 --> 00:36:44,958 Kalau belum, jangan banyak bicara. 478 00:36:45,041 --> 00:36:48,416 Selesaikan tugas kalian dan bereskan yang di dekat kakiku ini. 479 00:36:48,500 --> 00:36:51,208 Kalian butuh hiburan, 'kan? 480 00:36:51,291 --> 00:36:53,291 Selamat siang. 481 00:36:55,250 --> 00:36:57,666 Wah, kalian sedang sibuk. 482 00:36:57,750 --> 00:36:59,208 - Halo, Nyonya. - Hai, Nyonya. 483 00:37:00,208 --> 00:37:01,708 Kalian berdua akan sukses. 484 00:37:01,791 --> 00:37:04,166 - Semoga kalian selalu sehat. - Amin, Nyonya. 485 00:37:04,250 --> 00:37:06,541 Babarinsa, semoga ibumu juga sehat. 486 00:37:06,625 --> 00:37:07,708 Dia sehat. Terima kasih. 487 00:37:07,791 --> 00:37:09,958 - Dia sehat? - Ya. 488 00:37:10,041 --> 00:37:12,541 Syukurlah. Adigun? 489 00:37:12,625 --> 00:37:15,500 Kau juga. Semoga sehat selalu. 490 00:37:15,583 --> 00:37:16,708 Saro? 491 00:37:17,958 --> 00:37:19,333 Kau tak mau menyapaku? 492 00:37:19,416 --> 00:37:21,500 Selamat datang. 493 00:37:25,833 --> 00:37:29,166 Babarinsa. Kemarilah. 494 00:37:29,250 --> 00:37:30,083 Kemarilah. 495 00:37:30,166 --> 00:37:31,541 - Adigun. - Ya? 496 00:37:31,625 --> 00:37:32,625 Kau juga kemari. 497 00:37:34,208 --> 00:37:36,458 Sini. 498 00:37:37,791 --> 00:37:40,708 Tolong belikan aku kacang kola. 499 00:37:41,500 --> 00:37:43,666 Cepat kembali. Jangan berlama-lama. 500 00:37:50,291 --> 00:37:51,458 Ada masalah apa? 501 00:37:56,291 --> 00:37:58,000 Hei, aku bicara kepadamu. 502 00:37:59,791 --> 00:38:01,541 Siapa yang bersamamu tadi malam? 503 00:38:03,916 --> 00:38:05,541 Siapa pria itu? 504 00:38:14,791 --> 00:38:15,875 Saro. 505 00:38:16,875 --> 00:38:18,541 Rupanya itu kau. 506 00:38:19,666 --> 00:38:24,083 Jadi, kau yang mengintip lewat jendela tadi malam? 507 00:38:28,125 --> 00:38:29,125 Dasar bodoh. 508 00:38:30,000 --> 00:38:31,125 Saro. 509 00:38:32,375 --> 00:38:34,416 Beraninya kau membuka mulut kotormu 510 00:38:36,375 --> 00:38:39,208 untuk menanyaiku. 511 00:38:39,291 --> 00:38:41,791 - Jelas? Benar, kau. - Aku? 512 00:38:41,875 --> 00:38:43,041 - Jelas? - Mulut kotor? 513 00:38:43,125 --> 00:38:44,708 Saro. 514 00:38:45,625 --> 00:38:48,458 Aku tak salah bicara. Aku bersungguh-sungguh. 515 00:38:48,541 --> 00:38:49,791 Ya. Lihat aku. 516 00:38:50,625 --> 00:38:55,625 Mulutmu tak hanya kotor... 517 00:38:57,166 --> 00:38:58,583 tapi juga jorok. 518 00:38:59,833 --> 00:39:01,291 Mulutmu bau. 519 00:39:02,791 --> 00:39:04,041 Bau busuk. 520 00:39:04,125 --> 00:39:07,791 Dengarkan baik-baik. Lihat kemari. 521 00:39:09,541 --> 00:39:13,833 Apa pun yang kulakukan, tak ada yang berhak menanyaiku. 522 00:39:16,916 --> 00:39:21,125 Aku juga bisa melakukan apa pun yang kumau dengan siapa pun. 523 00:39:21,208 --> 00:39:24,708 Dan tak ada yang berani menanyaiku. 524 00:39:25,583 --> 00:39:28,583 Sebentar, Saro. 525 00:39:28,666 --> 00:39:31,125 Pernahkah kubilang aku butuh suami? 526 00:39:31,208 --> 00:39:34,708 Atau pernahkah aku meminta bantuanmu? Kapan aku mengatakannya? 527 00:39:35,750 --> 00:39:37,500 Satu hal lagi, Saro. 528 00:39:37,583 --> 00:39:42,083 Jangan serakah dan lupa diri. Mengerti? 529 00:39:42,166 --> 00:39:44,875 Tenun yang benar, dan lanjutlah bekerja. 530 00:39:52,666 --> 00:39:56,458 Wanita yang berhubungan denganmu adalah tante girang. 531 00:39:57,208 --> 00:39:58,125 Aku serius. 532 00:39:58,208 --> 00:40:01,916 Dia suka berondong yang menarik sepertimu. 533 00:40:02,000 --> 00:40:05,250 Dia meniduri mereka, lalu menjadikan mereka budak. 534 00:40:08,416 --> 00:40:10,708 Salam dariku, Dewan Rahasia Oyo. 535 00:40:10,791 --> 00:40:13,916 Paduka Raja. 536 00:40:14,000 --> 00:40:15,666 Kerajaan ini tak akan hancur. 537 00:40:15,750 --> 00:40:17,250 - Amin. - Amin. 538 00:40:18,583 --> 00:40:20,583 Tadi Akiniku mengatakan... 539 00:40:22,208 --> 00:40:25,375 bahwa ada informasi penting perihal para pedagang budak. 540 00:40:27,791 --> 00:40:28,833 Tunggu. 541 00:40:30,541 --> 00:40:31,541 Ke mana arah topik ini? 542 00:40:32,833 --> 00:40:34,583 Paduka. 543 00:40:34,666 --> 00:40:36,666 - Raja dengan manik-manik indah. - Terima kasih. 544 00:40:36,750 --> 00:40:39,000 - Berjayalah kerajaan Anda. - Amin. 545 00:40:39,083 --> 00:40:39,958 Paduka. 546 00:40:40,041 --> 00:40:42,291 Salam untuk Dewan Rahasia Oyo. 547 00:40:42,375 --> 00:40:44,916 - Nyonya-Nyonya, semoga sehat selalu. - Amin. 548 00:40:45,000 --> 00:40:50,125 Begitu mendengar mereka akan datang, 549 00:40:50,208 --> 00:40:52,291 aku langsung mengabari Raja. 550 00:40:52,375 --> 00:40:53,541 Sebelum mengabari beliau, 551 00:40:53,625 --> 00:40:56,916 aku sudah menempatkan pasukan bersenjata 552 00:40:57,000 --> 00:40:58,791 di tiap sudut desa ini. 553 00:41:01,875 --> 00:41:04,041 Awalnya 2 orang, lalu menjadi 4 orang. 554 00:41:04,125 --> 00:41:05,791 - Bagus. - Bagus sekali. 555 00:41:05,875 --> 00:41:08,666 Tadinya 10, kini ada 20. Mereka berlipat ganda. 556 00:41:08,750 --> 00:41:12,000 Entah dari mana lagi mereka bisa masuk kemari 557 00:41:12,083 --> 00:41:14,625 dan memperbudak masyarakat Oyo. 558 00:41:14,708 --> 00:41:17,250 - Kita lihat saja. - Kau pria perkasa. 559 00:41:17,333 --> 00:41:18,375 Baik, kerjamu bagus. 560 00:41:18,458 --> 00:41:20,333 Paduka. 561 00:41:20,416 --> 00:41:21,500 Berjayalah kerajaan Anda. 562 00:41:21,583 --> 00:41:23,208 - Hidup Raja. - Amin. 563 00:41:23,291 --> 00:41:24,916 Kami telah lama berdagang di desa ini. 564 00:41:25,000 --> 00:41:28,666 Barang siapa yang bekerja keras, akan menuai hasilnya. 565 00:41:28,750 --> 00:41:32,458 Mereka bisa membangun rumah, menikah, dan punya anak. 566 00:41:32,541 --> 00:41:34,041 Lalu membesarkan anak-anak. 567 00:41:34,125 --> 00:41:35,583 Saat sang ayah beristirahat 568 00:41:35,666 --> 00:41:37,625 di usia tua dan menikmati jerih payahnya, 569 00:41:37,708 --> 00:41:41,291 mereka kemudian memikat anak-anak dan menjualnya sebagai budak. 570 00:41:41,916 --> 00:41:46,500 Pernah lihat anak yang dijadikan budak kembali ke desa? 571 00:41:46,583 --> 00:41:47,791 - Tidak. - Tidak. 572 00:41:47,875 --> 00:41:50,708 Jadi, tolonglah. Perbudakan tidaklah baik. 573 00:41:50,791 --> 00:41:54,750 Katakan tidak pada perbudakan. Jangan berikan kesempatan. 574 00:41:54,833 --> 00:41:59,083 Jangan merumitkan hal yang sederhana. 575 00:42:00,000 --> 00:42:01,041 Lantas? 576 00:42:01,125 --> 00:42:06,166 Kenapa kita selalu gegabah dan sok tahu? 577 00:42:06,250 --> 00:42:08,250 Kenapa? 578 00:42:08,333 --> 00:42:12,333 Mereka yang datang, orang berkulit putih yang bilang ingin bermitra dengan kita... 579 00:42:12,416 --> 00:42:13,875 Cobalah kita dengarkan mereka 580 00:42:13,958 --> 00:42:15,875 agar tahu mereka mau berbisnis apa. 581 00:42:15,958 --> 00:42:17,750 Bukankah orang kulit putih yang mau datang? 582 00:42:17,833 --> 00:42:20,875 Alah, tak usahlah membahas itu. 583 00:42:20,958 --> 00:42:23,083 Tapi apa maksudmu mengatakan itu? 584 00:42:23,166 --> 00:42:25,958 Maksudmu anak-anak yang berguna untuk kita di kemudian hari 585 00:42:26,041 --> 00:42:29,250 sebaiknya dijual saja? Enak saja. 586 00:42:29,333 --> 00:42:31,791 Dengarlah, aku sudah mulai takut. 587 00:42:31,875 --> 00:42:32,875 Sungguh. 588 00:42:33,625 --> 00:42:35,708 Kita sebaiknya waspada. 589 00:42:35,791 --> 00:42:38,333 Agar tak ada yang menyerahkan kita kepada musuh. 590 00:42:38,416 --> 00:42:39,916 Ini harus diingat baik-baik. 591 00:42:40,000 --> 00:42:41,375 Kita harus berhati-hati. 592 00:42:41,458 --> 00:42:43,250 - Baba Oloye... - Perbudakan tak ada baiknya. 593 00:42:43,958 --> 00:42:47,333 Jangan ulangi ucapanmu. Itu menyesatkan. 594 00:42:47,416 --> 00:42:50,416 Perdagangan budak hanyalah pembenaran penculikan. 595 00:42:50,500 --> 00:42:55,333 Kau pikir orang-orang yang dijadikan budak akan pulang? 596 00:42:55,416 --> 00:43:00,125 - Tak akan. Mereka diambil selamanya. - Mereka akan pergi selamanya. 597 00:43:01,583 --> 00:43:03,083 Paduka. 598 00:43:03,166 --> 00:43:08,375 Kami tinggal bersama warga desa. Kami melihat dan mengetahui segalanya. 599 00:43:09,000 --> 00:43:13,458 Kalau soal desa ini, kami tak pernah ketinggalan berita. 600 00:43:13,541 --> 00:43:16,125 Semuanya jelas di mata kami. 601 00:43:16,208 --> 00:43:20,791 Kami bisa menjamin, dengan berkat Tuhan, 602 00:43:20,875 --> 00:43:23,083 Anda akan panjang usia dan berjaya. 603 00:43:23,166 --> 00:43:25,208 - Amin. - Amin. 604 00:43:28,791 --> 00:43:29,708 Dewan Rahasia Oyo. 605 00:43:29,791 --> 00:43:33,083 Paduka Raja. 606 00:43:35,083 --> 00:43:36,291 Saro... 607 00:43:38,500 --> 00:43:39,666 Kumohon. 608 00:43:40,583 --> 00:43:44,750 Berapa lama aku harus memohon sampai kau memaafkanku, Saro? 609 00:43:44,833 --> 00:43:46,125 Saro. 610 00:43:48,250 --> 00:43:50,041 Maukah kau menikahiku? 611 00:43:54,166 --> 00:43:55,166 Saro. 612 00:43:57,083 --> 00:43:59,000 Jangan pernah. 613 00:43:59,083 --> 00:44:02,541 Sekalipun mau menikah lagi, 614 00:44:02,625 --> 00:44:06,083 aku tak akan memilih orang sepertimu, Saro. 615 00:44:07,041 --> 00:44:09,250 Aku tak bisa menikahimu. 616 00:44:10,083 --> 00:44:14,750 Tataplah aku, Saro. Kau terlalu muda untukku. 617 00:44:14,833 --> 00:44:16,625 Kau tak bisa menikahiku. 618 00:44:16,708 --> 00:44:18,625 Saro, ayolah. 619 00:44:20,500 --> 00:44:22,666 Semoga kau mendapatkan wanita 620 00:44:23,875 --> 00:44:28,083 yang akan mencintai, menghormati, 621 00:44:29,208 --> 00:44:35,166 merawat, dan memperlakukanmu bagai raja, serta melahirkan anak untukmu. 622 00:44:35,250 --> 00:44:37,083 Kuharap kau bertemu wanita semacam itu. 623 00:44:38,708 --> 00:44:39,791 Saro, 624 00:44:41,125 --> 00:44:46,041 saat hari itu tiba, kau akan mendapat restu dan doaku. 625 00:44:47,333 --> 00:44:48,583 Ya? 626 00:44:49,416 --> 00:44:50,958 Aku akan mendukungmu. 627 00:44:52,208 --> 00:44:56,708 Aku akan memberimu dukungan penuh? Ya? 628 00:44:58,000 --> 00:45:04,000 Tapi sebelum hari itu tiba, janganlah ada yang menghalangi kita. 629 00:45:05,000 --> 00:45:06,166 Ya? 630 00:45:07,500 --> 00:45:11,833 Ayo, peluk aku. Buang suasana hatimu yang buruk itu. 631 00:45:11,916 --> 00:45:14,291 Jangan seperti itu. 632 00:45:22,041 --> 00:45:23,166 Saro... 633 00:45:25,708 --> 00:45:27,500 Aku punya kabar baik untukmu. 634 00:45:28,875 --> 00:45:32,083 Kabar yang sangat baik. 635 00:45:35,041 --> 00:45:36,666 Kudengar... 636 00:45:38,625 --> 00:45:43,958 para istri Raja dan wanita istana lainnya membutuhkan pakaian baru. 637 00:45:45,291 --> 00:45:48,166 Ya. Jadi, aku merekomendasikanmu sebagai pemasok. 638 00:45:51,583 --> 00:45:52,708 Bagaimana? 639 00:45:53,458 --> 00:45:55,791 - Yang benar? - Ya, aku serius. 640 00:45:56,916 --> 00:45:57,916 Kalau begitu, 641 00:45:58,666 --> 00:46:04,791 aku, Saro, akan membuat pakaian baru untuk para istri Raja. 642 00:46:04,875 --> 00:46:06,875 Kau diminta datang ke istana besok. 643 00:46:06,958 --> 00:46:09,375 - Aku ke sana sekarang. - Tenanglah! Sekarang? 644 00:46:09,458 --> 00:46:12,000 Mari bercinta sampai besok. Kau diminta datang besok. 645 00:46:12,083 --> 00:46:14,125 - Aku, Saro... - Ya, kau Saro. Ayo. 646 00:46:14,208 --> 00:46:17,416 - Putra Tewogbola akan menenun aso-ofi... - Ya. 647 00:46:17,500 --> 00:46:19,875 - Untuk penghuni istana? - Ya. 648 00:46:19,958 --> 00:46:22,583 - Oh, Awarun. - Ayolah. Ya? 649 00:46:42,416 --> 00:46:44,375 - Selamat datang, Ratu. - Halo. 650 00:46:44,458 --> 00:46:45,625 Percayalah, kainnya bagus. 651 00:46:45,708 --> 00:46:46,750 Silakan. 652 00:46:48,666 --> 00:46:50,333 - Kau bawa yang terbaik? - Ayo lihat, Bu. 653 00:46:50,416 --> 00:46:52,000 - Ya, tentu saja. - Halo. 654 00:46:52,083 --> 00:46:54,000 - Semoga sehat selalu. - Amin. 655 00:46:54,083 --> 00:46:56,125 Anak Muda, 656 00:46:56,208 --> 00:46:58,166 - kudengar kau punya kain terbaik. - Benar. 657 00:46:58,250 --> 00:46:59,333 Mari kita lihat. 658 00:47:01,458 --> 00:47:02,708 Rupanya sungguh bagus. 659 00:47:02,791 --> 00:47:05,291 - Warnanya tak cerah. - Lumayan juga. 660 00:47:05,375 --> 00:47:08,208 - Ada motif lain? - Ini adalah kain aso-ofi. 661 00:47:08,291 --> 00:47:11,708 - Beri dia motif yang itu. - Ada banyak sekali. Silakan dilihat. 662 00:47:11,791 --> 00:47:14,625 - Nah! - Yang ini bagus. 663 00:47:14,708 --> 00:47:15,750 Bagaimana menurutmu? 664 00:47:15,833 --> 00:47:17,791 - Masih ada yang seperti ini? - Ada. 665 00:47:19,041 --> 00:47:20,333 Itu pilihanmu, Bu? 666 00:47:20,416 --> 00:47:22,083 Memang kenapa? Tak boleh kupakai? 667 00:47:22,166 --> 00:47:23,666 Motifnya terlalu mencolok. 668 00:47:23,750 --> 00:47:26,000 Ambilkan untuk Tuan Putri. 669 00:47:28,791 --> 00:47:31,541 - Kau suka yang ini? - Ini bagus. 670 00:47:31,625 --> 00:47:34,833 Kau pasti cantik jika mengenakan ini. Ambil saja. 671 00:47:34,916 --> 00:47:37,375 Baiklah. Simpan yang ini untukku, ya? 672 00:47:37,458 --> 00:47:39,750 Bagaimana dengan anak-anak yang lain? 673 00:47:39,833 --> 00:47:42,000 Mereka bisa memakai yang mana saja. 674 00:47:42,083 --> 00:47:45,083 Pokoknya, simpan yang ini untukku. Ya? 675 00:47:45,166 --> 00:47:47,416 - Kami juga mau yang ini. - Kami yang ini. 676 00:47:47,500 --> 00:47:50,833 Tuan Putri akan mengambil yang ini. 677 00:47:50,916 --> 00:47:53,125 Ya. Yang ini untuk Tuan Putri. Bagus. 678 00:47:53,208 --> 00:47:54,476 - Terima kasih banyak. - Terima kasih. 679 00:47:54,500 --> 00:47:55,500 Terima kasih. 680 00:47:55,583 --> 00:47:57,250 Jangan sampai tertukar. 681 00:47:57,333 --> 00:47:58,208 Terima kasih. 682 00:47:58,291 --> 00:48:01,208 Yang ini pilihan ratu kami, yang lainnya pilihan kami. 683 00:48:01,291 --> 00:48:02,791 Semoga Tuhan mengampunimu. 684 00:48:02,875 --> 00:48:07,291 Halo, Anak-Anak Raja. 685 00:48:13,083 --> 00:48:15,208 Anak Muda, masih ada satu ratu lagi. 686 00:48:16,333 --> 00:48:18,791 - Tunggu sebentar, biar kupanggilkan. - Baik. 687 00:49:35,625 --> 00:49:38,833 Siapa pun kau yang mengikutiku, tunjukkan dirimu! 688 00:49:45,708 --> 00:49:46,708 Ratu! 689 00:50:14,666 --> 00:50:17,250 - Ibu. - Ya? 690 00:50:18,250 --> 00:50:22,625 Aku senang sekali dengan pakaian yang akan kita beli. 691 00:50:25,416 --> 00:50:28,708 Ibu lihat betapa tampannya pria itu, 'kan? 692 00:50:28,791 --> 00:50:31,541 Seperti kain yang dia bawa. 693 00:50:34,708 --> 00:50:37,875 Semuanya tampak indah. 694 00:50:37,958 --> 00:50:40,250 Aku bingung mau memilih yang mana. 695 00:50:42,083 --> 00:50:44,500 Dia tampan sekali, Ibu. 696 00:50:49,166 --> 00:50:51,416 Bilang saja kau menyukai pria itu. 697 00:50:52,250 --> 00:50:54,625 - Ibu... - Diam. 698 00:50:54,708 --> 00:50:56,500 Aku tak bilang begitu. 699 00:50:56,583 --> 00:50:58,166 Pernahkah Ibu membohongimu? 700 00:51:00,166 --> 00:51:05,000 Ibu, apa gara-gara kubilang pakaian-pakaiannya bagus? 701 00:51:05,083 --> 00:51:06,291 Sudahlah. 702 00:51:07,208 --> 00:51:10,375 Ibu yang melahirkanmu. 703 00:51:10,458 --> 00:51:13,750 Setua apa pun kau, aku akan selalu menjadi ibumu. 704 00:51:14,458 --> 00:51:16,416 Kau pikir Ibu tak lihat? 705 00:51:16,500 --> 00:51:21,041 Ibu melihat kalian berdua saling bertatapan dengan mesra. 706 00:51:21,833 --> 00:51:24,125 Aku tak menatapnya dengan mesra. 707 00:51:24,958 --> 00:51:28,791 Mungkin dia menatapku. Entahlah. 708 00:51:28,875 --> 00:51:35,500 Tapi aku, Omowunmi Ayanladun Omofadeke, 709 00:51:35,583 --> 00:51:39,125 tak menatapnya dengan mesra. 710 00:51:40,541 --> 00:51:43,041 Terus saja membohongi diri sendiri. 711 00:51:45,958 --> 00:51:49,458 Kuakui, dia memang begitu tampan. 712 00:51:53,458 --> 00:51:57,166 Aku penasaran apa dia sudah menikah. 713 00:51:58,000 --> 00:52:00,458 Siapa yang bisa menjawab itu? 714 00:52:02,625 --> 00:52:04,916 - Ibu. - Ya? 715 00:52:05,000 --> 00:52:09,541 Sepertinya aku ingin mengganti beberapa pesananku. 716 00:52:10,875 --> 00:52:16,583 Bisa suruh dia kembali agar aku bisa melihat-lihat motifnya lagi? 717 00:52:16,666 --> 00:52:18,208 Lalu, aku bisa pilih yang lain. 718 00:52:19,916 --> 00:52:22,041 Boleh saja. Kenapa tidak? 719 00:52:24,291 --> 00:52:27,291 - Itu saja? - Terima kasih, Ibu. 720 00:52:45,416 --> 00:52:47,000 Kau dari mana saja? 721 00:52:49,458 --> 00:52:51,500 Kau mengagetkanku. 722 00:52:53,416 --> 00:52:54,458 Saro. 723 00:52:55,625 --> 00:52:57,291 Kau habis dari mana? 724 00:53:01,250 --> 00:53:03,583 Kenapa kau menanyaiku? 725 00:53:04,458 --> 00:53:06,625 Pernahkah aku bertanya kau ke mana? 726 00:53:09,458 --> 00:53:13,375 Baiklah. Aku tadi mampir ke tempat teman. 727 00:53:14,291 --> 00:53:17,958 Benarkah? Saro. 728 00:53:19,166 --> 00:53:20,750 Kau berbohong. 729 00:53:20,833 --> 00:53:24,208 Kau tak punya teman. Sejak kapan kau punya teman? 730 00:53:24,291 --> 00:53:25,666 Aku punya banyak teman. 731 00:53:25,750 --> 00:53:27,125 - Begitukah? - Ya. 732 00:53:27,208 --> 00:53:29,458 Jujur saja, temanku banyak. 733 00:53:30,250 --> 00:53:32,416 - Begitu rupanya. - Ya. 734 00:53:32,500 --> 00:53:33,500 Baiklah. 735 00:53:39,208 --> 00:53:40,916 Ratu Arolake. 736 00:53:41,000 --> 00:53:43,125 - Siapa? - Omowunmi. 737 00:53:43,208 --> 00:53:44,416 Masuklah. 738 00:53:46,166 --> 00:53:49,458 Putri Omowunmi. Kau kemari untuk mencuri manik-manikku? 739 00:53:50,625 --> 00:53:51,625 Sama sekali tidak. 740 00:53:51,708 --> 00:53:56,250 Aku mau mengajakmu keluar dari kamar tempat persembunyianmu. 741 00:53:56,333 --> 00:54:01,500 Bisa-bisanya kau tak pernah keluar untuk berjemur di bawah matahari. 742 00:54:01,583 --> 00:54:03,958 Kulitmu masih bisa lebih bersinar. 743 00:54:04,041 --> 00:54:07,875 Aku kurang suka matahari. Aku lebih suka bulan. 744 00:54:07,958 --> 00:54:11,375 Bulan adalah kekasih yang lembut. 745 00:54:11,458 --> 00:54:13,916 Aku tak paham hal semacam itu. 746 00:54:14,000 --> 00:54:16,208 Sebentar lagi, kau akan mengerti. 747 00:54:16,291 --> 00:54:19,291 Tunggulah sampai ayahmu menjodohkanmu 748 00:54:19,375 --> 00:54:20,375 dengan pengeran tampan. 749 00:54:20,458 --> 00:54:21,500 Tidak akan! 750 00:54:22,833 --> 00:54:26,916 Tak ada yang berhak menjodohkanku. 751 00:54:27,000 --> 00:54:28,875 Aku akan memilih sendiri. 752 00:54:30,083 --> 00:54:33,041 Baiklah. Bagus kalau begitu. 753 00:54:33,125 --> 00:54:34,500 Ini. 754 00:54:34,583 --> 00:54:36,000 Untukku? 755 00:54:36,083 --> 00:54:39,458 Terima kasih banyak. Ini cantik sekali. 756 00:54:40,208 --> 00:54:42,875 Aku terus membuatnya, tapi tak bisa menjualnya. 757 00:54:42,958 --> 00:54:45,000 Dan aku jelas tak bisa memakai semuanya. 758 00:54:45,083 --> 00:54:48,916 Mungkin putri-putri yang lain juga ingin memilikinya. 759 00:54:49,583 --> 00:54:51,416 Mungkin begitu. 760 00:54:51,500 --> 00:54:53,750 Sudah adakah pria muda yang membuatmu tertarik? 761 00:54:55,500 --> 00:54:58,875 Kapan terakhir kali kau melihat pria tampan 762 00:54:58,958 --> 00:55:01,708 yang berkelas di istana ini? 763 00:55:01,791 --> 00:55:06,250 Paling hanya penenun aso-ofi yang datang tempo hari. 764 00:55:08,125 --> 00:55:10,625 - Kau suka dia? - Tidak sama sekali. 765 00:55:10,708 --> 00:55:15,625 Aku hanya bilang dia setidaknya menarik dan tampan. 766 00:55:17,041 --> 00:55:20,625 Dia bahkan akan datang ke istana sore ini. 767 00:55:20,708 --> 00:55:24,166 Aku ingin melihat-lihat motifnya lagi dan memilih dengan baik kali ini. 768 00:55:24,833 --> 00:55:27,291 Benarkah? Tapi katamu belum ada yang membuatmu tertarik. 769 00:55:28,333 --> 00:55:30,166 Kain atau pembuat kainnya? 770 00:55:30,250 --> 00:55:32,500 Kau bisa saja. 771 00:55:49,625 --> 00:55:51,291 Pelan-pelan memijatnya! 772 00:55:55,791 --> 00:55:59,250 Masih belum menemukan yang kau sukai? 773 00:56:00,458 --> 00:56:02,250 Yang ini cantik. 774 00:56:02,333 --> 00:56:04,125 Mungkin aku akan ambil yang ini juga 775 00:56:04,208 --> 00:56:06,041 beserta yang tempo hari kupilih. 776 00:57:47,625 --> 00:57:48,958 Ratu! 777 00:57:49,833 --> 00:57:51,250 Ratu! 778 00:57:57,958 --> 00:57:59,250 Ratu. 779 00:58:02,291 --> 00:58:03,958 Ke mana dia? 780 00:58:09,208 --> 00:58:10,416 Ratu. 781 00:58:11,083 --> 00:58:13,583 Kau dari mana? Aku mencarimu sejak tadi. 782 00:58:14,916 --> 00:58:15,916 Aku... 783 00:58:15,958 --> 00:58:19,125 Aku habis dari luar, mencari udara segar di bawah cahaya bulan. 784 00:58:20,125 --> 00:58:25,500 Ingat kubilang bulan adalah kekasih rahasiaku, 'kan? 785 00:58:27,583 --> 00:58:29,375 Jadi, kenapa kau ingin menemuiku? 786 00:58:29,458 --> 00:58:32,375 - Tidak ada. Sudah lewat. - Baiklah. 787 00:58:34,375 --> 00:58:36,291 - Selamat tidur. - Selamat tidur, Kawan. 788 00:58:36,375 --> 00:58:38,791 - Jaga dirimu. - Sampai jumpa besok. 789 00:58:52,458 --> 00:58:55,000 - Halo. - Selamat datang. 790 00:59:01,541 --> 00:59:03,333 Saro. 791 00:59:06,041 --> 00:59:08,416 Kau berhak marah padaku... 792 00:59:10,208 --> 00:59:13,625 Saro. Siapa yang marah padamu? 793 00:59:13,708 --> 00:59:15,166 Tolonglah, 794 00:59:16,208 --> 00:59:18,250 aku memohon. 795 00:59:18,333 --> 00:59:22,041 Entah kenapa aku bersikap seperti ini kepadamu. 796 00:59:22,125 --> 00:59:25,291 Memangnya siapa yang marah padamu? 797 00:59:26,083 --> 00:59:28,125 Yang jelas bukan aku. 798 00:59:28,208 --> 00:59:33,500 Lantas kenapa kau menjauh dariku? 799 00:59:34,666 --> 00:59:38,375 Meski kita berselisih, perlukah kita saling menjauh selama ini? 800 00:59:41,000 --> 00:59:45,208 Sungguh, aku tak marah padamu. 801 00:59:45,291 --> 00:59:46,666 Aku takut saja melihatmu. 802 00:59:49,583 --> 00:59:54,666 Karena kau mengambil lebih dari yang bisa kau tangani. 803 00:59:56,666 --> 00:59:58,166 Saro... 804 00:59:58,250 --> 01:00:03,833 kau telah mengambil sesuatu yang bukan milikmu. 805 01:00:03,916 --> 01:00:06,416 - Itu saja. - Begitukah? 806 01:00:07,125 --> 01:00:08,791 Apa maksudmu? 807 01:00:08,875 --> 01:00:14,625 Aku mengatakan ini karena tak mau kau terlibat masalah. 808 01:00:16,875 --> 01:00:19,000 Saro, aku memperingatkanmu saja. 809 01:00:40,833 --> 01:00:43,000 Kumohon, sebaiknya kau pergi. 810 01:00:45,875 --> 01:00:48,125 Tenanglah. 811 01:00:48,208 --> 01:00:50,916 Jangan ucapkan apa pun, kumohon. 812 01:00:51,000 --> 01:00:55,750 Aku sudah di sini. Mari nikmati waktu kita bersama. 813 01:00:58,958 --> 01:01:03,875 Bagaimana kau bisa datang dan pergi tanpa dilihat orang? 814 01:01:05,583 --> 01:01:06,958 Bagai ular, 815 01:01:07,041 --> 01:01:09,875 aku bisa menyelinap masuk dan keluar dari mana saja tanpa ketahuan. 816 01:01:13,291 --> 01:01:14,333 Baiklah, maaf. 817 01:01:15,000 --> 01:01:17,500 Pengawal pribadiku yang membantuku. 818 01:01:17,583 --> 01:01:20,125 Apa? Apa katamu? 819 01:01:21,291 --> 01:01:24,375 Pengawalmu juga tahu kau menemuiku? 820 01:01:24,458 --> 01:01:26,958 - Saat ini? - Tidak sama sekali. 821 01:01:28,708 --> 01:01:31,208 Kubilang padanya aku ingin menemui ibuku. 822 01:01:31,291 --> 01:01:34,166 Kami keluar istana bersama, tapi tidak kemari bersama. 823 01:01:35,083 --> 01:01:38,166 Aku memberinya uang dan menyuruhnya bersenang-senang, 824 01:01:38,250 --> 01:01:40,791 lalu aku kemari. 825 01:01:43,208 --> 01:01:46,583 Saro, aku tahu. 826 01:01:48,541 --> 01:01:50,833 Aku juga takut, tapi... 827 01:01:52,291 --> 01:01:55,708 aku merindukanmu dan ingin sekali menemuimu. 828 01:02:07,708 --> 01:02:10,416 Tak mungkin ada yang sebahagia ini. 829 01:02:15,083 --> 01:02:18,375 Ini yang paling mendekati makna kebahagiaan dalam hidupku. 830 01:02:18,458 --> 01:02:20,166 Ya, aku datang untuk berterima kasih. 831 01:02:20,250 --> 01:02:22,375 Semuanya berjalan dengan lancar dan baik. 832 01:02:22,458 --> 01:02:24,250 Aku tenang dan bahagia. Terima kasih. 833 01:02:24,333 --> 01:02:26,291 Terima kasih kepada Tuhan Yang Mahakuasa. 834 01:02:26,375 --> 01:02:28,375 Sama-sama. 835 01:02:28,458 --> 01:02:30,375 - Memang seharusnya begitu. - Benar, Paduka. 836 01:02:30,458 --> 01:02:33,583 Jika ada konflik dalam masyarakat, 837 01:02:33,666 --> 01:02:35,916 rajalah yang harus menyelesaikan masalahnya. 838 01:02:36,000 --> 01:02:40,166 Usiaku baru 15 tahun saat dinikahkan dengan Raja. 839 01:02:40,916 --> 01:02:42,541 Bukankah ini Arolake, anak yang kemarin? 840 01:02:42,625 --> 01:02:44,458 Benar sekali, dia Arolake. 841 01:02:44,541 --> 01:02:46,875 - Rupanya dia sudah besar. - Benar, Paduka. 842 01:02:46,958 --> 01:02:49,625 - Boleh kujadikan istri, 'kan? - Paduka bisa saja... 843 01:02:50,541 --> 01:02:54,458 Aku akan selalu memenuhi keinginan Raja. 844 01:02:54,541 --> 01:02:56,833 Aku mencoba bunuh diri... 845 01:02:58,250 --> 01:02:59,958 tapi gagal. 846 01:03:02,000 --> 01:03:05,416 Aku merasa terperangkap, bagaikan dikurung di penjara permanen. 847 01:03:07,291 --> 01:03:11,666 Aku amat marah, sekaligus sedih. 848 01:03:16,500 --> 01:03:18,791 Aku tak tahu apa-apa 849 01:03:18,875 --> 01:03:22,916 selain kebencian ratu-ratu lainnya padaku. 850 01:03:33,916 --> 01:03:35,500 Baru-bari ini... 851 01:03:39,375 --> 01:03:42,791 - ada yang mencoba meracuniku. - Apa? 852 01:03:44,000 --> 01:03:44,875 Meracunimu? 853 01:03:44,958 --> 01:03:50,083 Arolake, kau tak boleh mati! 854 01:03:51,375 --> 01:03:53,833 Minumlah, tak apa-apa meski hanya sedikit. 855 01:03:54,583 --> 01:03:56,958 Bagus. 856 01:04:01,791 --> 01:04:04,583 Ya, muntahkan. 857 01:04:04,666 --> 01:04:06,000 Teruslah. 858 01:04:10,958 --> 01:04:14,375 Kau mengalami semua itu? 859 01:04:22,125 --> 01:04:25,125 Aku juga menghadapi banyak hal dalam hidupku. 860 01:04:29,250 --> 01:04:30,416 Saro! 861 01:04:30,500 --> 01:04:32,625 Usiaku baru 6 tahun saat dipaksa kerja 862 01:04:32,708 --> 01:04:37,041 - untuk melunasi utang orang tuaku. - Ayo, cepat! 863 01:04:37,125 --> 01:04:40,541 Aku datang ke Oyo untuk mengubah nasibku. 864 01:04:41,166 --> 01:04:45,416 Aku bisa mendapat profit dari jerih payahku di sini. 865 01:04:48,083 --> 01:04:52,375 Jadi, aku telah memutuskan. Pilihannya, aku sukses di sini 866 01:04:53,458 --> 01:04:57,083 atau mati selagi berjuang. 867 01:04:57,166 --> 01:04:58,166 Salah satu harus terjadi. 868 01:05:00,625 --> 01:05:02,708 Jerih payahmu tak akan sia-sia. 869 01:05:03,541 --> 01:05:05,541 Oyo telah baik padamu. 870 01:05:06,375 --> 01:05:08,250 Benar, Oyo telah baik padaku. 871 01:05:10,708 --> 01:05:11,958 Namun... 872 01:05:15,500 --> 01:05:17,291 pertama kali aku memandangmu... 873 01:05:19,083 --> 01:05:21,541 saat itulah aku berpikir bahwa... 874 01:05:24,083 --> 01:05:26,750 jika wanita cantik ini bisa jadi milikku... 875 01:05:29,750 --> 01:05:33,416 hanya ajal yang dapat memisahkan kami. 876 01:05:34,250 --> 01:05:36,833 - Sungguh? - Aku serius. 877 01:05:43,541 --> 01:05:45,833 - Saro... - Ya? 878 01:05:49,791 --> 01:05:50,791 Ayo melarikan diri. 879 01:05:53,208 --> 01:05:54,333 Apa katamu? 880 01:05:55,750 --> 01:06:00,291 Mari kita berkemas dan tinggalkan kota ini sekarang juga. 881 01:06:01,166 --> 01:06:03,000 Kau pasti bercanda. 882 01:06:03,083 --> 01:06:05,666 Saro, jangan takut. Kita pasti bisa. 883 01:06:05,750 --> 01:06:08,083 Sadarkah kau dengan ucapanmu? 884 01:06:08,833 --> 01:06:10,916 Kita harus melarikan diri? Ke mana? 885 01:06:11,000 --> 01:06:13,458 Ke mana saja asalkan tak di sini. 886 01:06:13,541 --> 01:06:16,250 Aku tahu di mana Raja menyimpan 887 01:06:16,333 --> 01:06:17,708 uang dan hartanya. 888 01:06:17,791 --> 01:06:20,916 Aku bisa bergegas ke Istana dan ambil sebagian uang untuk kita. 889 01:06:22,750 --> 01:06:24,583 Sebaiknya jangan. Jika Raja tahu... 890 01:06:24,666 --> 01:06:26,541 Saro, tenanglah dan dengarkan aku. 891 01:06:27,666 --> 01:06:31,000 Aku sungguh tak mau kembali ke kehidupan kelam itu. 892 01:06:32,083 --> 01:06:35,541 Apalagi setelah mendengar ucapanmu tadi. 893 01:06:35,625 --> 01:06:38,916 Aku yakin takdirlah yang mempertemukan kita. 894 01:06:39,000 --> 01:06:41,625 Selama kita bersama, kita pasti bisa. 895 01:06:46,458 --> 01:06:47,625 Saro... 896 01:06:58,625 --> 01:07:04,958 Aku mengatakan ini karena tak mau kau terlibat masalah. 897 01:07:06,666 --> 01:07:08,375 Saro, aku memperingatkanmu. 898 01:07:10,500 --> 01:07:14,291 Arolake, ayo kita kawin lari. 899 01:07:16,000 --> 01:07:17,291 Ya. 900 01:07:17,375 --> 01:07:19,625 Tapi harus malam ini. 901 01:07:20,958 --> 01:07:23,000 Aku akan ke istana dan berkemas. 902 01:07:23,083 --> 01:07:25,000 - Arolake! - Ada apa? 903 01:07:26,625 --> 01:07:28,000 Jangan buat mereka curiga. 904 01:07:44,375 --> 01:07:46,291 Aku juga akan berkemas di sini. 905 01:08:07,958 --> 01:08:09,375 Putri Omowunmi. 906 01:08:10,458 --> 01:08:11,500 Kau kenapa? 907 01:08:12,500 --> 01:08:14,250 Tak ada masalah, 'kan? Ada apa? 908 01:08:15,458 --> 01:08:17,250 Kau habis dari mana? 909 01:08:20,208 --> 01:08:23,875 Aku... habis mencari udara segar. 910 01:08:25,250 --> 01:08:27,041 Kekasihmu. 911 01:08:29,875 --> 01:08:31,666 Apa? 912 01:08:31,750 --> 01:08:33,291 Kekasihmu, 913 01:08:34,166 --> 01:08:35,375 sang bulan. 914 01:08:36,583 --> 01:08:40,958 "Bulan adalah kekasih yang lembut," katamu. 915 01:08:42,291 --> 01:08:45,208 Aku tak tahu bahwa maksudmu adalah itu. 916 01:08:45,291 --> 01:08:49,125 Jangan terlalu menghiraukan omong kosongku. 917 01:08:49,208 --> 01:08:52,125 Katakan saja ada apa. 918 01:08:52,208 --> 01:08:54,416 Tadi kutanya, kau habis dari mana? 919 01:08:57,083 --> 01:09:00,625 Sudah kujawab, bukan? Aku habis mencari udara segar. 920 01:09:01,333 --> 01:09:02,458 Pembohong! 921 01:09:03,291 --> 01:09:08,208 Ibuku benar. Kau pelacur! Perebut suami orang! 922 01:09:08,291 --> 01:09:09,583 Omowunmi. 923 01:09:10,708 --> 01:09:12,000 'Mowunmi. 924 01:09:28,500 --> 01:09:30,083 Ibu! 925 01:09:31,041 --> 01:09:32,208 Ibu! 926 01:09:32,291 --> 01:09:34,041 Omowunmi! 927 01:09:34,125 --> 01:09:35,791 - Ada apa? - Ibu! 928 01:09:36,583 --> 01:09:38,375 - Apa yang terjadi? - Ibu! 929 01:09:38,458 --> 01:09:41,416 Bicaralah. Ibu di sini. Kau kenapa? 930 01:10:28,666 --> 01:10:31,291 - Apa salahku? - Kau diminta ke istana. 931 01:10:31,958 --> 01:10:38,708 Saro pengkhianat! 932 01:10:52,458 --> 01:10:53,875 Saro. 933 01:10:57,666 --> 01:10:58,916 Sangat disayangkan. 934 01:11:00,833 --> 01:11:02,000 Masyarakat Oyo. 935 01:11:02,083 --> 01:11:05,083 Paduka Raja. 936 01:11:05,166 --> 01:11:06,166 Dewan Rahasia Oyo. 937 01:11:06,208 --> 01:11:09,708 - Paduka Raja. - Paduka. 938 01:11:09,791 --> 01:11:12,166 Ini adalah seorang pengkhianat. 939 01:11:13,291 --> 01:11:15,083 Oyo menerima pendatang dari mana pun. 940 01:11:15,166 --> 01:11:16,750 Benar. 941 01:11:16,833 --> 01:11:18,791 Kami sudah menerimamu. 942 01:11:19,833 --> 01:11:24,416 Tapi kau malah menikam mata Oyo dengan tombak tajam. 943 01:11:27,083 --> 01:11:31,916 Raja sekalipun tak berani mengkhianatiku. Tapi kau, orang luar, berani melakukannya. 944 01:11:32,000 --> 01:11:32,833 Ya. 945 01:11:32,916 --> 01:11:34,791 Siapa yang memeliharamu? 946 01:11:34,875 --> 01:11:37,625 - Raja bukan memberikan saran. - Ya. 947 01:11:37,708 --> 01:11:40,291 - Raja memberikan keputusan. - Ya. 948 01:11:41,083 --> 01:11:43,541 - Garda penjaga. - Paduka. 949 01:11:43,625 --> 01:11:48,166 Bawa pengkhianat ini dan perlakukan dia dengan semestinya. 950 01:11:48,250 --> 01:11:51,875 Hidup Raja. 951 01:11:51,958 --> 01:11:55,708 Saro pengkhianat! 952 01:12:21,916 --> 01:12:26,541 Saro pengkhianat! 953 01:12:45,750 --> 01:12:50,541 - Saro pengkhianat! - Hajar dia! 954 01:12:55,083 --> 01:12:56,541 Dasar pengkhianat! 955 01:12:57,416 --> 01:13:01,166 Dasar pengkhianat laknat! 956 01:13:05,208 --> 01:13:06,250 Pengkhianat. 957 01:13:06,333 --> 01:13:08,500 Pengkhianat harus dihabisi. 958 01:13:08,583 --> 01:13:09,583 Pengkhianat. 959 01:13:11,416 --> 01:13:12,625 Dasar pengkhianat. 960 01:13:14,541 --> 01:13:15,833 Pengkhianat. 961 01:13:18,750 --> 01:13:20,916 Pengkhianat tak berguna. 962 01:13:21,833 --> 01:13:23,333 Inilah akibatnya, Pengkhianat. 963 01:13:54,500 --> 01:13:55,625 Saro. 964 01:13:58,958 --> 01:14:00,083 Saro. 965 01:14:02,041 --> 01:14:03,041 Maaf. 966 01:14:03,750 --> 01:14:06,791 Maafkan aku. Kumohon, ayo pergi. 967 01:14:06,875 --> 01:14:08,833 Mereka sudah pergi. Ayo pergi. 968 01:14:08,916 --> 01:14:11,375 Saro. Lihatlah aku. 969 01:14:12,750 --> 01:14:16,125 Saro. Ayo. 970 01:14:16,958 --> 01:14:19,791 Kumohon berdirilah. Saro. 971 01:14:21,750 --> 01:14:22,958 Saro. 972 01:14:23,958 --> 01:14:25,125 Saro. 973 01:14:28,500 --> 01:14:31,666 Saro! 974 01:14:49,125 --> 01:14:52,041 Saro... 975 01:15:21,125 --> 01:15:22,458 Bangkitlah, Manusia. 976 01:15:24,416 --> 01:15:26,583 Kau tak pantas hidup. 977 01:15:28,708 --> 01:15:29,958 Matilah kembali. 978 01:15:42,166 --> 01:15:45,291 Maaf. Ayo berdiri. 979 01:16:35,416 --> 01:16:36,500 Ayo. 980 01:16:44,500 --> 01:16:46,583 Maaf. 981 01:17:45,916 --> 01:17:46,916 - Arolake... - Ya? 982 01:17:46,958 --> 01:17:48,125 Aku lelah. 983 01:18:18,250 --> 01:18:23,291 (BEBERAPA MINGGU KEMUDIAN) 984 01:18:47,041 --> 01:18:49,333 Ayo, duduk di sana. 985 01:18:49,416 --> 01:18:52,666 Duduk di sana. Aku sangat mengantuk. 986 01:18:52,750 --> 01:18:54,541 - Badanku sakit semua. - Maaf. 987 01:18:54,625 --> 01:18:57,583 Kita berhenti di sini. Aku tak sanggup berjalan lagi. 988 01:18:58,791 --> 01:19:00,916 Pelan-pelan. 989 01:19:02,125 --> 01:19:03,833 Duduklah di sini. 990 01:19:05,708 --> 01:19:07,666 Aku lelah. 991 01:19:09,541 --> 01:19:11,041 Aku tak sanggup berjalan lagi. 992 01:19:14,000 --> 01:19:18,000 Aku hanya berharap kita tak mati di hutan ini. 993 01:19:18,958 --> 01:19:20,416 Saro. 994 01:19:21,250 --> 01:19:25,791 Badanku sakit semua. Aku lapar sekali. 995 01:19:26,833 --> 01:19:29,250 Kita seharusnya tetap di sana dan mati saja. 996 01:19:29,333 --> 01:19:32,333 Arolake, jangan berpikir begitu. 997 01:19:34,541 --> 01:19:36,333 Jangan bilang begitu. 998 01:19:38,041 --> 01:19:39,583 Duduklah di sini dan tunggu aku. 999 01:19:39,666 --> 01:19:42,791 Aku akan berkeliling di sekitar sini, mungkin ada yang bisa dimakan. 1000 01:19:43,625 --> 01:19:46,041 Ke mana? Mau cari makanan ke mana? 1001 01:19:47,791 --> 01:19:49,625 Aku akan berkeliling di sekitar sini. 1002 01:19:50,250 --> 01:19:52,291 Mungkin ada yang bisa kita makan. 1003 01:19:53,375 --> 01:19:54,958 Aku tak mau ditinggal sendirian. 1004 01:19:55,041 --> 01:19:57,708 Bagaimana jika kau tersesat dan tak bisa kembali padaku? 1005 01:19:57,791 --> 01:20:01,541 Aku tak akan pergi jauh. Aku tak akan tersesat. 1006 01:20:01,625 --> 01:20:04,125 Aku pasti akan datang. Tenang saja. 1007 01:20:04,208 --> 01:20:05,708 Ya? Aku akan datang lagi. 1008 01:20:07,000 --> 01:20:10,000 - Saro. - Ya, Arolake. 1009 01:20:10,916 --> 01:20:12,958 Tolong jangan tinggalkan aku. 1010 01:20:15,958 --> 01:20:18,750 Aku tak mungkin meninggalkanmu, Arolake. 1011 01:20:19,750 --> 01:20:22,041 Pokoknya aku tak akan bisa meninggalkanmu. 1012 01:20:23,333 --> 01:20:24,541 Aku pasti akan kembali. 1013 01:20:26,000 --> 01:20:27,500 Istirahat saja dan tunggu aku. 1014 01:21:08,458 --> 01:21:09,458 Makanan. 1015 01:21:11,583 --> 01:21:12,583 Pele. 1016 01:21:14,833 --> 01:21:16,291 Dari mana kau dapat buah pawpaw? 1017 01:21:17,666 --> 01:21:19,791 - Dari dekat sini. - Terima kasih. 1018 01:21:25,916 --> 01:21:28,250 Kemarikan punyamu. Punyaku lebih lembut. 1019 01:21:28,333 --> 01:21:30,875 Biar kukupaskan. Kau tak bisa mengupasnya. 1020 01:21:33,750 --> 01:21:35,000 Yang ini keras. 1021 01:21:37,250 --> 01:21:39,666 Apa yang kau sembunyikan saat aku datang tadi? 1022 01:21:41,166 --> 01:21:42,791 Tak ada yang kusembunyikan. 1023 01:21:47,416 --> 01:21:48,416 Makan pelan-pelan. 1024 01:21:50,541 --> 01:21:54,166 - Apa? - Jangan makan yang di dalamnya. 1025 01:21:54,250 --> 01:21:55,708 Itu bijinya. 1026 01:22:00,083 --> 01:22:01,875 Hei! Ada sungai! 1027 01:22:02,791 --> 01:22:05,416 Santai. Pelan-pelan. Jangan sampai jatuh. 1028 01:22:07,166 --> 01:22:08,250 Jangan jatuh. 1029 01:22:22,500 --> 01:22:25,458 - Biar kubantu. - Terima kasih. 1030 01:22:31,000 --> 01:22:32,125 Ini. Minumlah. 1031 01:22:52,333 --> 01:22:53,875 Jangan membuatku terjatuh. 1032 01:23:01,375 --> 01:23:05,625 Ayo terus berjalan. Terus maju. 1033 01:23:05,708 --> 01:23:10,500 Kita pasti akan tiba di sebuah desa. Bukankah ini perkebunan singkong? 1034 01:23:11,458 --> 01:23:13,958 - Halo, Pengembara. - Halo, Pak. 1035 01:23:14,041 --> 01:23:15,291 - Halo. - Hai. 1036 01:23:15,375 --> 01:23:16,500 Mau ke mana dan dari mana? 1037 01:23:16,583 --> 01:23:20,416 Beruntung kami bertemu Bapak. Adakah desa di dekat sini? 1038 01:23:23,166 --> 01:23:25,291 Desa Ojumo tak jauh dari sini. 1039 01:23:25,375 --> 01:23:31,083 Tapi jika terus berjalan kaki, kau tak akan tiba di Ojumo sebelum malam. 1040 01:23:31,166 --> 01:23:34,625 Tak ada pilihan lain. Kami akan terus berjalan kaki. 1041 01:23:34,708 --> 01:23:35,583 Baiklah. 1042 01:23:35,666 --> 01:23:39,625 Pengembara, sekadar saran saja sebelum kalian lanjut berjalan. 1043 01:23:39,708 --> 01:23:42,208 Konon, ketaatan lebih baik daripada persembahan. 1044 01:23:42,291 --> 01:23:45,083 Jika kalian bisa mencari jalan sendiri, tak masalah. 1045 01:23:45,166 --> 01:23:50,000 Tapi ketahuilah, wilayah ini dipenuhi pedagang budak. 1046 01:23:50,791 --> 01:23:52,166 Jumlah mereka amat banyak. 1047 01:23:52,250 --> 01:23:53,083 Jika berjalan kaki, 1048 01:23:53,166 --> 01:23:56,958 kalian pasti akan ditangkap dan diperbudak. 1049 01:23:57,916 --> 01:24:01,041 Kalau begitu, bisa beri kami saran? 1050 01:24:03,750 --> 01:24:05,291 Sebenarnya, 1051 01:24:05,375 --> 01:24:07,791 aku punya pondok di hutan 1052 01:24:07,875 --> 01:24:11,333 tempat aku singgah saat berburu sampai malam. 1053 01:24:12,458 --> 01:24:16,083 Kalau mau, kalian bisa ikut aku dan menginap di sana. 1054 01:24:16,166 --> 01:24:20,000 Dan besok pagi, kalian bisa menuju ke Desa Ojumo. 1055 01:24:20,083 --> 01:24:22,750 Tidak. Aku tak mau kembali ke hutan setan itu. 1056 01:24:22,833 --> 01:24:26,333 Tunggu. Kalian siapa? 1057 01:24:26,416 --> 01:24:29,625 Siapa nama kalian dan dari mana asal kalian? 1058 01:24:29,708 --> 01:24:32,291 - Pak, tenanglah. - Jawab. 1059 01:24:32,375 --> 01:24:35,916 Bisa dibilang kami berasal dari tempat yang amat jauh. 1060 01:24:36,000 --> 01:24:39,333 Tolonglah. Kami ingin pergi ke desa itu. 1061 01:24:41,958 --> 01:24:44,333 - Tolonglah, Pak. - Bagus. 1062 01:24:44,416 --> 01:24:45,250 Kumohon. 1063 01:24:45,333 --> 01:24:48,375 Jika kalian mau, ikuti aku ke pondokku di hutan. 1064 01:24:48,458 --> 01:24:52,458 Jika mau lanjut berjalan, silakan. Tapi kalian akan dijadikan budak. 1065 01:24:57,291 --> 01:25:02,958 Perang ada di depan mata dan tak berhenti. Tiap tindakan pasti ada konsekuensinya. 1066 01:25:03,041 --> 01:25:06,916 Apa pun persembahan yang mereka buat tak akan berhasil. 1067 01:25:08,041 --> 01:25:09,416 Salam kenal, Pengembara. 1068 01:25:10,583 --> 01:25:14,583 - Siapa namamu? - Saro. 1069 01:25:14,666 --> 01:25:17,041 - Namamu Saro? - Ya, namaku Saro. 1070 01:25:17,125 --> 01:25:19,750 - And istrimu? - Arolake, Pak. 1071 01:25:19,833 --> 01:25:22,041 Arolake. Ambil ini. 1072 01:25:23,250 --> 01:25:24,250 Dengar. 1073 01:25:25,416 --> 01:25:30,125 Silakan bersantai. Ada bangku. Tak usah takut. 1074 01:25:30,208 --> 01:25:34,625 Aku mau berburu, tapi tak akan pergi terlalu jauh. 1075 01:25:34,708 --> 01:25:40,041 Jika kalian sangat lelah dan mengantuk, 1076 01:25:40,125 --> 01:25:43,500 masuk saja ke dalam pondok. 1077 01:25:43,583 --> 01:25:47,458 Jika mau berjalan-jalan, pergilah ke hutan. 1078 01:25:47,541 --> 01:25:50,958 Ini kendi berisi air. 1079 01:25:51,791 --> 01:25:53,000 Panggang ubi jika mau makan. 1080 01:25:53,083 --> 01:25:53,916 Terima kasih. 1081 01:25:54,000 --> 01:25:56,333 - Tak usah takut. - Terima kasih. 1082 01:25:56,416 --> 01:26:01,291 Yang melawan dan kabur hidup lebih lama. Prajurit yang mati kehilangan segalanya. 1083 01:26:01,375 --> 01:26:04,295 Aku bagai daun kecil yang tak bisa dipakai untuk membungkus tepung jagung. 1084 01:26:19,125 --> 01:26:20,375 Halo. 1085 01:26:20,458 --> 01:26:21,666 - Selamat datang. - Salam. 1086 01:26:21,750 --> 01:26:23,416 - Halo, Pak. - Halo. 1087 01:26:23,500 --> 01:26:25,000 - Selamat datang. - Terima kasih. 1088 01:26:25,083 --> 01:26:26,541 Terima kasih. 1089 01:26:26,625 --> 01:26:29,791 - Hidup Ogun. - Hidup Ogun, dia berjaya. 1090 01:26:29,875 --> 01:26:30,750 Terima kasih. 1091 01:26:30,833 --> 01:26:33,500 - Semoga kita diberkati hari ini. - Amin. 1092 01:26:33,583 --> 01:26:35,583 Kita sampai di rumah. 1093 01:26:37,416 --> 01:26:41,458 Kalau mau, kalian boleh tinggal bersama kami. 1094 01:26:42,083 --> 01:26:43,750 Rumahku adalah rumah kalian. 1095 01:26:43,833 --> 01:26:48,500 Jika mau melanjutkan perjalanan, silakan. 1096 01:26:49,166 --> 01:26:50,875 - Semua rute sudah aman. - Anakku... 1097 01:26:52,166 --> 01:26:54,166 Akin! 1098 01:26:56,250 --> 01:27:00,041 Kasihanilah kami! 1099 01:27:00,125 --> 01:27:01,500 Kasihanilah kami! 1100 01:27:02,333 --> 01:27:06,083 Akin! 1101 01:27:10,291 --> 01:27:11,708 Ada apa? 1102 01:27:13,000 --> 01:27:15,041 Kenapa kalian meratap? 1103 01:27:15,125 --> 01:27:17,291 Minggir! Beri jalan! 1104 01:27:17,375 --> 01:27:21,750 - Maaf. - Putra kita, Akin, meninggal dunia. 1105 01:27:21,833 --> 01:27:23,458 Mopelola. 1106 01:27:23,541 --> 01:27:27,083 Mereka membawanya dari Oluyolu sambil meratap sepanjang jalan. 1107 01:27:27,166 --> 01:27:28,250 Ini tidak mungkin! 1108 01:27:29,291 --> 01:27:30,291 Akin. 1109 01:27:31,250 --> 01:27:32,500 Akin, anakku. 1110 01:27:33,375 --> 01:27:36,583 Ini tidak mungkin! Akin! 1111 01:27:36,666 --> 01:27:41,333 Bangunlah dan tatap Ayah. Akin, Ayah memintamu berdiri! 1112 01:27:41,416 --> 01:27:43,166 Akin! 1113 01:27:44,916 --> 01:27:49,000 - Malang sekali. - Akin! 1114 01:27:49,083 --> 01:27:51,750 - Akin sudah tiada? - Dia sudah tiada. 1115 01:27:51,833 --> 01:27:53,166 Pantaskah aku menerima ini? 1116 01:27:53,250 --> 01:27:57,000 - Tidak. - Tidak sama sekali. 1117 01:28:01,250 --> 01:28:06,333 Wahai kematian, kau telah datang 1118 01:28:06,958 --> 01:28:09,250 Saat kami terlahir 1119 01:28:09,333 --> 01:28:13,041 Kami ditakdirkan untuk... 1120 01:28:15,000 --> 01:28:21,166 Akin telah wafat, Akin telah wafat 1121 01:28:22,833 --> 01:28:26,375 - Saro. - Ya? Ada apa? 1122 01:28:26,458 --> 01:28:28,458 Nasib kita akan berubah sebentar lagi. 1123 01:28:29,291 --> 01:28:30,625 Maksudmu? 1124 01:28:31,500 --> 01:28:35,291 Ingat aku pernah bilang bagaimana burung mistis itu membangkitkanmu? 1125 01:28:36,416 --> 01:28:37,708 Ya. 1126 01:28:42,125 --> 01:28:44,416 - Ambil ini. - Itu apa? 1127 01:28:45,125 --> 01:28:46,458 Jangan berteriak. 1128 01:28:47,166 --> 01:28:48,875 Ini kekuatan Akala. 1129 01:28:51,333 --> 01:28:53,083 Kekuatan Akala? 1130 01:28:53,166 --> 01:28:55,083 Inilah yang ia gunakan untuk membangkitkanmu. 1131 01:28:55,166 --> 01:28:57,958 Saat aku menjauhkan burung itu darimu, ia menjatuhkan ini. 1132 01:28:58,041 --> 01:28:59,541 Lalu kuambil. Ini, ambillah. 1133 01:28:59,625 --> 01:29:01,958 Tidak. Untuk apa kuambil darimu? 1134 01:29:02,041 --> 01:29:04,208 - Saro. - Apa? 1135 01:29:04,291 --> 01:29:06,041 Dengarkan aku. 1136 01:29:06,125 --> 01:29:10,625 Sekarang bukan waktunya untuk takut. 1137 01:29:12,666 --> 01:29:14,291 Sebenarnya aku tak mau memberitahumu. 1138 01:29:14,375 --> 01:29:18,791 Aku menunggu momen yang pas. Dan inilah momennya. 1139 01:29:19,625 --> 01:29:23,083 - Ambil ini dan bersikaplah yang jantan. - Aku tak mau menyentuhnya. 1140 01:29:23,166 --> 01:29:25,291 Kau masih belum mengerti juga? 1141 01:29:26,083 --> 01:29:28,958 Ini adalah kekuatan. 1142 01:29:29,041 --> 01:29:31,291 Kekuatan mistis yang amat besar. 1143 01:29:31,375 --> 01:29:34,416 Kekuatan ini akan mengubah nasib kita. Dan aku yakin Tuhan 1144 01:29:34,500 --> 01:29:36,541 telah memberkati kita dengan ini. 1145 01:29:36,625 --> 01:29:38,958 Bayangkan saja, apa jadinya 1146 01:29:39,041 --> 01:29:42,750 jika dunia tahu kau punya kekuatan untuk membangkitkan orang mati? 1147 01:29:48,875 --> 01:29:50,666 Akin sudah tiada! 1148 01:29:52,083 --> 01:29:57,458 Ya Tuhan! 1149 01:30:00,541 --> 01:30:03,416 Tak ada lagi yang akan menghiburku. 1150 01:30:03,500 --> 01:30:05,125 Siapa yang akan menghiburku? 1151 01:30:06,000 --> 01:30:07,541 Siapa yang akan menghiburku? 1152 01:30:07,625 --> 01:30:11,666 Akin, berdirilah. 1153 01:30:23,166 --> 01:30:25,333 Akin, berdirilah! 1154 01:30:25,416 --> 01:30:27,833 Ya Tuhan! 1155 01:30:31,958 --> 01:30:34,458 Aku harus menerima ini? 1156 01:30:49,291 --> 01:30:51,250 Bangkitlah! 1157 01:30:55,833 --> 01:30:57,125 - Tolong! - Tolong! 1158 01:30:57,208 --> 01:30:59,583 - Tolong! - Apa yang terjadi? 1159 01:31:03,250 --> 01:31:04,333 Putraku... 1160 01:31:05,291 --> 01:31:06,708 Akin! 1161 01:31:07,541 --> 01:31:10,791 Akin. 1162 01:31:23,000 --> 01:31:24,208 Pengembara. 1163 01:31:25,250 --> 01:31:29,916 Entah bagaimana kau melakukannya. Aku baru tahu 1164 01:31:30,000 --> 01:31:34,583 ada manusia di Bumi yang dikaruniai kekuatan untuk membangkitkan oleh Tuhan. 1165 01:31:34,666 --> 01:31:36,666 Mari. Silakan. 1166 01:31:37,500 --> 01:31:39,375 - Mari kita bersyukur. - Terima kasih, Tuhan. 1167 01:31:39,458 --> 01:31:40,958 Terima kasih pada kalian juga. 1168 01:31:41,041 --> 01:31:41,875 Terima kasih. 1169 01:31:41,958 --> 01:31:44,083 - Kalian tak akan menangisi anak kalian. - Amin. 1170 01:31:44,166 --> 01:31:45,583 - Baik. - Terima kasih. 1171 01:31:45,666 --> 01:31:47,208 Lihatlah, Pengembara. 1172 01:31:48,083 --> 01:31:49,541 Ini tuak nira. 1173 01:31:49,625 --> 01:31:51,875 Sehabis makan, lanjutkan dengan minum ini. 1174 01:31:52,791 --> 01:31:54,351 Kami hanya menyadap tuak nira yang bagus. 1175 01:31:54,375 --> 01:31:55,833 Tuak dari kelapa sawit. 1176 01:31:55,916 --> 01:31:58,625 Kami sangat menyukai pohon yang tumbuh di dekat danau. 1177 01:31:59,666 --> 01:32:00,666 Selamat siang, Pemburu. 1178 01:32:00,750 --> 01:32:02,333 Juru bicara Raja. 1179 01:32:02,416 --> 01:32:04,458 Kami dengar kau kedatangan seorang pembangkit. 1180 01:32:06,625 --> 01:32:08,000 Benar, Juru Bicara Raja. 1181 01:32:08,083 --> 01:32:09,708 Dia diundang ke istana. 1182 01:32:13,416 --> 01:32:15,458 - Tapi tak akan ada masalah, 'kan? - Tak ada. 1183 01:32:18,708 --> 01:32:22,125 Baiklah. Kami akan ikut kalian begitu dia selesai makan. 1184 01:32:22,208 --> 01:32:24,916 Tidak. Dia saja. Atau kini kau juga bisa membangkitkan? 1185 01:32:25,541 --> 01:32:26,666 Tidak. 1186 01:32:26,750 --> 01:32:27,958 Berdiri. 1187 01:32:29,250 --> 01:32:31,583 Aku adalah juru bicara Raja. 1188 01:32:31,666 --> 01:32:34,500 Semua ucapanku berasal dari Raja. 1189 01:32:34,583 --> 01:32:37,458 Saat kita memasuki istana, membungkuklah, 1190 01:32:37,541 --> 01:32:40,916 dan jawab semua pertanyaannya dengan jelas. Mengerti? 1191 01:32:42,041 --> 01:32:44,166 Berdiri. Cepatlah. 1192 01:32:47,708 --> 01:32:50,500 Kau tenang saja dan teruskan makannya. 1193 01:32:54,083 --> 01:32:57,458 Anikulapo bersama kita Kita tak akan takut mati 1194 01:32:57,541 --> 01:33:01,250 Anikulapo bersama kita Kita tak akan takut mati 1195 01:33:01,333 --> 01:33:05,333 Anikulapo bersama kita Kita tak akan takut mati 1196 01:33:05,416 --> 01:33:09,291 Anikulapo bersama kita Kita tak akan takut mati 1197 01:34:10,000 --> 01:34:11,916 - Paduka Raja. - Selamat datang. 1198 01:34:13,791 --> 01:34:15,750 - Raja memberimu salam. - Terima kasih. 1199 01:34:22,875 --> 01:34:24,708 Kau yang bernama Anikulapo? 1200 01:34:25,916 --> 01:34:29,375 Dengar, Kawan, bicaralah agar Raja bisa mendengarmu dengan baik. 1201 01:34:31,000 --> 01:34:34,333 Namaku bukan Anikulapo, Raja. 1202 01:34:37,500 --> 01:34:40,291 Lantas siapa namamu? Dan dari mana asalmu? 1203 01:34:40,375 --> 01:34:44,833 Namaku Saro, Paduka. 1204 01:34:44,916 --> 01:34:46,541 Aku berasal dari Gbogan. 1205 01:34:47,250 --> 01:34:48,791 Gbogan... 1206 01:34:50,458 --> 01:34:53,625 Gbogan? Kau jauh sekali dari rumah. 1207 01:34:53,708 --> 01:34:56,708 Ya. Aku telah mengembara ke berbagai tempat. 1208 01:34:57,500 --> 01:34:59,208 Aku kebetulan melewati wilayah Anda, Raja. 1209 01:35:01,416 --> 01:35:04,375 Jadi, kau sungguh membangkitkan bocah itu? 1210 01:35:04,458 --> 01:35:06,708 Ya. 1211 01:35:06,791 --> 01:35:08,958 Di hadapan sejumlah saksi. 1212 01:35:10,291 --> 01:35:12,916 Dan kau bisa melakukannya lagi? 1213 01:35:13,000 --> 01:35:14,184 Semoga kita dijauhkan dari kematian. 1214 01:35:14,208 --> 01:35:15,666 - Amin. - Amin 1215 01:35:15,750 --> 01:35:18,750 Tapi tak ada yang bisa melawan kehendak Tuhan. 1216 01:35:20,541 --> 01:35:22,000 Jelaskan, Kawan. 1217 01:35:22,750 --> 01:35:29,125 Dari mana sebenarnya kau mendapat kekuatan semacam ini? 1218 01:35:30,500 --> 01:35:33,583 Jujur saja, kami semua takut. 1219 01:35:33,666 --> 01:35:37,958 Aku hanya mendengar di cerita bahwa orang mati bisa dibangkitkan. 1220 01:35:38,041 --> 01:35:40,625 Tapi jika menyangkut sejumlah saksi mata 1221 01:35:40,708 --> 01:35:45,375 yang menyaksikan orang mati dibangkitkan, kaulah yang pertama. 1222 01:35:45,458 --> 01:35:48,208 Tak pernah ada orang, baik yang mati maupun masih hidup, 1223 01:35:48,291 --> 01:35:53,041 yang memiliki kekuatan seperti yang kau miliki. 1224 01:35:53,125 --> 01:35:57,500 Meskipun aku belum menyaksikannya sendiri. 1225 01:35:58,666 --> 01:36:03,000 Namun, aku ingin mengajakmu menghabiskan waktu bersama kami. 1226 01:36:03,083 --> 01:36:06,458 Tinggallah bersama kami. Bertemanlah dengan kami. 1227 01:36:06,541 --> 01:36:08,375 Kami menyayangi tamu. Bukan begitu? 1228 01:36:08,458 --> 01:36:09,458 Benar sekali. 1229 01:36:09,500 --> 01:36:12,000 Kami suka menyambut orang. 1230 01:36:12,083 --> 01:36:16,416 Semua orang yang kau bawa ke desa kami, kami jamin akan kami terima. 1231 01:36:16,500 --> 01:36:17,625 Dan kau akan dihargai. 1232 01:36:17,708 --> 01:36:20,125 - Terima kasih. - Paduka Raja. 1233 01:36:20,208 --> 01:36:22,166 Izinkan aku mengusulkan saran. 1234 01:36:22,250 --> 01:36:27,750 Sebaiknya kita segera memberi tahu Imam Besar Fakunle soal kejadian ini. 1235 01:36:27,833 --> 01:36:29,791 Terima kasih, Paduka. 1236 01:36:53,916 --> 01:36:54,958 Terima kasih. 1237 01:37:22,041 --> 01:37:27,541 Hei, seperti apa Raja? Kudengar dia dungu. 1238 01:37:27,625 --> 01:37:31,875 Yang benar saja, Arolake. 1239 01:37:31,958 --> 01:37:33,166 Dia tak dungu. 1240 01:37:33,250 --> 01:37:36,291 Kudengar dia punya juru bicara. 1241 01:37:36,375 --> 01:37:37,708 Ya. 1242 01:37:38,541 --> 01:37:43,166 Dari yang kudengar, dia tak berbicara di depan umum 1243 01:37:43,250 --> 01:37:45,750 karena menurutnya itu amat tak terhormat. 1244 01:37:46,416 --> 01:37:49,750 Dia juga bicara kepada Imam Besar saat upacara dan pendamaian. 1245 01:37:51,625 --> 01:37:53,666 Lantas kenapa dia tak bicara di depan umum? 1246 01:37:53,750 --> 01:37:56,500 Atau apa karena semacam penghakiman ilahi? 1247 01:38:00,083 --> 01:38:02,750 Jujur saja, aku pun tak mengerti. 1248 01:38:04,375 --> 01:38:06,291 Ada yang bilang 1249 01:38:06,375 --> 01:38:10,750 dia telah bersumpah beberapa tahun lalu 1250 01:38:10,833 --> 01:38:15,333 untuk menukar lidahnya dengan kekuasaan agar bisa menaklukkan musuh-musuhnya. 1251 01:38:16,541 --> 01:38:19,208 Ada juga yang bilang, 1252 01:38:19,291 --> 01:38:23,041 dia berhenti bicara saat melihat ayahnya disembelih 1253 01:38:23,125 --> 01:38:25,125 seperti hewan selama masa perang. 1254 01:38:26,250 --> 01:38:28,000 Malangnya. 1255 01:38:28,083 --> 01:38:30,875 Menyedihkan sekali. 1256 01:38:30,958 --> 01:38:35,708 Namun, tak ada yang tahu mana yang benar. 1257 01:38:35,791 --> 01:38:37,000 Benar. 1258 01:38:43,750 --> 01:38:45,041 Pelindungku. 1259 01:38:47,041 --> 01:38:48,958 Kita sudah sukses. 1260 01:38:50,458 --> 01:38:51,750 Ini dia. 1261 01:38:56,250 --> 01:38:57,500 Apa langkah selanjutnya? 1262 01:38:58,375 --> 01:39:01,291 - Menikmati hidup saja. - Benar. 1263 01:39:01,375 --> 01:39:02,791 - Dan berbahagia. - Ya. 1264 01:39:02,875 --> 01:39:04,041 Dan bergembira. 1265 01:39:04,125 --> 01:39:05,125 Lalu apa lagi? 1266 01:39:05,208 --> 01:39:08,791 Ya, kau benar. 1267 01:39:10,916 --> 01:39:14,250 Namun, aku berpikir untuk bekerja. 1268 01:39:14,333 --> 01:39:17,958 - Bekerja? - Ya. Kalau tidak, mau makan apa? 1269 01:39:18,041 --> 01:39:19,541 Nanti kita kelaparan. 1270 01:39:21,041 --> 01:39:24,958 Saro. Kita tak akan kelaparan lagi. 1271 01:39:26,125 --> 01:39:30,333 - Kau tak mengerti? - Bantu aku memahaminya. Coba jelaskan. 1272 01:39:31,041 --> 01:39:35,583 Apa aku akan mendedikasikan hidupku untuk membangkitkan orang mati? 1273 01:39:36,583 --> 01:39:39,666 Atau mungkin meminta makanan sebagai imbalan membangkitkan orang mati? 1274 01:39:39,750 --> 01:39:43,458 - Aku bertanya saja. - Saro si penenun kain aso-ofi. 1275 01:39:43,541 --> 01:39:46,250 - Cintaku. - Cintaku. 1276 01:39:46,333 --> 01:39:49,041 - Istriku. - Bersabarlah. 1277 01:39:49,708 --> 01:39:52,708 Anjing yang sabar akan mendapat tulang paling tebal. 1278 01:39:53,833 --> 01:39:55,833 Aku bersabar, tapi tak melihat prospek kerja. 1279 01:40:01,750 --> 01:40:06,583 Anikulapo! Tolong selamatkan kami. 1280 01:40:06,666 --> 01:40:08,666 - Anikulapo! - Anikulapo! 1281 01:40:08,750 --> 01:40:13,541 - Baringkan dia. - Anikulapo! Tolong bantu kami. 1282 01:40:13,625 --> 01:40:16,250 Anikulapo! 1283 01:40:16,333 --> 01:40:18,541 - Saro! - Ya? 1284 01:40:18,625 --> 01:40:20,500 Bangunlah. Orang-orang memanggilmu. 1285 01:40:20,583 --> 01:40:23,250 - Anikulapo, tolonglah kami! - Siapa... 1286 01:40:23,333 --> 01:40:24,458 Siapa itu? 1287 01:40:24,541 --> 01:40:26,791 Anikulapo, selamatkan kami! Tolong. 1288 01:40:26,875 --> 01:40:29,166 Tolong, selamatkan kami. 1289 01:40:29,250 --> 01:40:32,083 Selamatkan kami! 1290 01:40:32,166 --> 01:40:35,500 Tolong aku. 1291 01:40:35,583 --> 01:40:39,916 Berhentilah menangis. Tuhan akan membuatnya berhasil. 1292 01:40:40,000 --> 01:40:40,916 Amin. 1293 01:40:41,000 --> 01:40:44,291 Ibunya Akano. 1294 01:40:44,375 --> 01:40:46,541 Tolong aku! 1295 01:40:47,333 --> 01:40:50,333 - Lihatlah anakmu. - Tolonglah aku. 1296 01:40:50,416 --> 01:40:53,416 Kumohon! 1297 01:41:10,125 --> 01:41:12,041 Bangkitlah! 1298 01:41:17,083 --> 01:41:21,208 Terima kasih banyak! 1299 01:41:21,291 --> 01:41:24,125 - Kami bersyukur sekali. Terima kasih. - Terima kasih. 1300 01:41:24,208 --> 01:41:27,125 - Syukurlah. - Terima kasih. 1301 01:41:27,208 --> 01:41:29,041 Terima kasih, Ya Tuhan. 1302 01:41:29,125 --> 01:41:31,291 - Baik, beridirilah. Ayo. - Biarkan dia. 1303 01:41:31,375 --> 01:41:35,625 Anikulapo bagai mukjizat di desa kami 1304 01:41:35,708 --> 01:41:39,500 Kami datang untuk berterima kasih 1305 01:41:39,583 --> 01:41:44,291 Anikulapo bagai mukjizat di desa kami 1306 01:41:44,375 --> 01:41:48,291 Kami datang untuk berterima kasih 1307 01:41:48,375 --> 01:41:53,208 Anikulapo bagai mukjizat di desa kami 1308 01:41:53,291 --> 01:41:57,375 Kami datang untuk berterima kasih 1309 01:41:57,458 --> 01:42:02,083 Anikulapo bagai mukjizat di desa kami 1310 01:42:02,166 --> 01:42:06,458 Kami datang untuk berterima kasih 1311 01:42:12,250 --> 01:42:13,708 Bangkitlah! 1312 01:42:14,666 --> 01:42:16,750 Astaga. Anikulapo, terima kasih! 1313 01:42:16,833 --> 01:42:21,375 Saudaraku. Akanmu. Terima kasih. 1314 01:42:23,291 --> 01:42:24,708 Ibuku. 1315 01:42:24,791 --> 01:42:26,541 Ibuku. 1316 01:42:26,625 --> 01:42:29,083 - Terima kasih, Ya Tuhan. - Nenek. 1317 01:42:29,166 --> 01:42:31,291 - Ada apa ini? - Terima kasih, Ya Tuhan. 1318 01:42:31,375 --> 01:42:33,125 Biar aku istirahat dengan tenang. 1319 01:42:33,208 --> 01:42:36,250 - Bu, jangan pergi dahulu. - Jangan pergi dahulu. 1320 01:42:36,333 --> 01:42:38,875 - Apa-apaan ini? - Jangan pergi. 1321 01:42:40,041 --> 01:42:42,500 Siapa yang meminta bantuan kepadamu? 1322 01:42:49,666 --> 01:42:52,583 - Tinggal berapa? - Sekitar enam lagi. 1323 01:42:54,250 --> 01:42:56,375 Ya, tepat ada enam. 1324 01:43:00,916 --> 01:43:02,166 Mau kujadikan tinggal empat? 1325 01:43:02,250 --> 01:43:05,458 - Bisa lebih cepat? - Maaf. 1326 01:43:15,250 --> 01:43:16,333 Halo. 1327 01:43:17,333 --> 01:43:18,333 Selamat datang. 1328 01:43:23,291 --> 01:43:24,750 Paduka Raja. 1329 01:43:25,833 --> 01:43:29,750 Para hadirin yang bijak, salam untuk kalian semua. 1330 01:43:30,958 --> 01:43:34,875 Kita semua tahu, dua kepala lebih baik dari satu kepala. 1331 01:43:35,583 --> 01:43:39,791 Ini perihal pria asing yang datang ke desa kita 1332 01:43:39,875 --> 01:43:41,791 dan mengaku sebagai pembangkit. 1333 01:43:41,875 --> 01:43:46,333 Benar, aku ingin membahas Anikulapo. 1334 01:43:46,416 --> 01:43:49,291 Karena jika aku menasihati anjing, tapi tak didengarkan, 1335 01:43:49,375 --> 01:43:50,791 anjing itu akan ditembak. 1336 01:43:51,625 --> 01:43:56,416 Domba jantan yang tak mau mendengar akan disembelih sebagai kurban. 1337 01:43:56,500 --> 01:43:58,750 Dan bagi yang tak mendengarkan nasihatku, 1338 01:43:58,833 --> 01:44:00,833 biarkan saja bertindak sesukanya. 1339 01:44:00,916 --> 01:44:02,541 Dia akan menanggung ganjarannya. 1340 01:44:03,333 --> 01:44:05,791 Menurut kisah, 1341 01:44:05,875 --> 01:44:09,250 Orunmila butuh setidaknya empat tahun untuk mempelajari 1342 01:44:09,333 --> 01:44:11,833 dasar-dasar teknik berenang dari Olokun, 1343 01:44:12,625 --> 01:44:14,625 dan enam bulan lagi untuk tahap berikutnya. 1344 01:44:14,708 --> 01:44:16,166 Dia menghabiskan 16 tahun lagi 1345 01:44:16,250 --> 01:44:19,291 untuk belajar renang di laut beriak, berjuang meski ada bahaya. 1346 01:44:19,375 --> 01:44:22,083 Tidakkah kalian melihat bagaimana konsekuensinya? 1347 01:44:22,166 --> 01:44:23,458 Biarlah dia pergi. 1348 01:44:25,375 --> 01:44:26,916 Pak. 1349 01:44:27,791 --> 01:44:30,750 Coba jelaskan, 1350 01:44:30,833 --> 01:44:35,500 apa Anikulapo telah amat menyinggungmu sampai kau melaporkannya ke istana 1351 01:44:35,583 --> 01:44:38,333 dan bahkan berniat untuk mengasingkannya? 1352 01:44:38,416 --> 01:44:39,750 Kenapa kau mau dia diasingkan? 1353 01:44:39,833 --> 01:44:41,458 Berhenti menyebutnya Anikulapo. 1354 01:44:41,541 --> 01:44:43,708 Dia memang Anikulapo! 1355 01:44:43,791 --> 01:44:45,083 Apa dia mengantongi kematian? 1356 01:44:45,166 --> 01:44:49,333 Memangnya dia bisa mengendalikan kematian? Tak ada yang tahu kapan orang mati. 1357 01:44:50,750 --> 01:44:53,833 Otun, kau belum sadar kenapa dia bersikap seperti ini? 1358 01:44:53,916 --> 01:44:55,916 - Ya ampun. - Dia iri saja. 1359 01:44:56,000 --> 01:44:57,166 - Benar sekali, iri. - Aku? 1360 01:44:57,250 --> 01:44:58,750 - Pasti iri. - Kau iri dengannya. 1361 01:44:58,833 --> 01:45:00,916 - Astaga. - Dengan semua kekuatanmu? 1362 01:45:01,000 --> 01:45:03,625 Imam Besar, di usiamu yang cukup tua ini, 1363 01:45:03,708 --> 01:45:07,541 kau sampai merapal mantra yang panjang dan rumit 1364 01:45:07,625 --> 01:45:09,583 hanya karena masalah sepele ini. Bukan main! 1365 01:45:09,666 --> 01:45:13,000 Kau memang munafik saja. 1366 01:45:13,083 --> 01:45:15,500 Apa hal terburuk yang telah dia lakukan? 1367 01:45:15,583 --> 01:45:16,500 Kami tak mengerti. 1368 01:45:16,583 --> 01:45:18,166 Tolong pikirkan masa depan. 1369 01:45:18,250 --> 01:45:21,250 Karena semua perbuatanmu akan tercatat dalam sejarah. 1370 01:45:21,333 --> 01:45:25,041 Tuan-Tuan, berpikirlah dengan kepala dingin. 1371 01:45:25,125 --> 01:45:29,958 Kalian tahu Imam Besar Fakunle dapat melihat segala hal. 1372 01:45:30,041 --> 01:45:33,583 Yang dia katakan bisa jadi benar adanya. 1373 01:45:33,666 --> 01:45:35,166 Mereka bilang aku iri. 1374 01:45:35,250 --> 01:45:40,041 Iri dengan siapa? Sejak kapan aku tak berguna bagi kalian? 1375 01:45:43,416 --> 01:45:44,750 Semuanya, 1376 01:45:44,833 --> 01:45:45,833 Imam Besar Fakunle, 1377 01:45:46,708 --> 01:45:49,125 para anggota dewan tak bermaksud merendahkanmu. 1378 01:45:49,208 --> 01:45:52,916 Mereka justru sedang berusaha memahamimu dengan baik. 1379 01:45:53,000 --> 01:45:56,250 Kita semua tahu seperti apa Anikulapo. 1380 01:45:56,333 --> 01:46:00,833 Ditambah, semua yang dia lakukan di sini dan di desa-desa tetangga. 1381 01:46:00,916 --> 01:46:03,666 Apa dia tak minta bayaran? Dia pasti mematok tarif. 1382 01:46:04,625 --> 01:46:06,375 Dia dibiarkan berkeliaran di desa ini. 1383 01:46:06,458 --> 01:46:09,333 Kalian tak tahu tempat asalnya, atau dapat kekuatan dari mana. 1384 01:46:09,416 --> 01:46:12,333 Suruh dia membawakan kundurnya agar bisa kita periksa. 1385 01:46:57,541 --> 01:46:58,666 Omowon! 1386 01:47:00,875 --> 01:47:03,166 - Omowon! - Aku datang! 1387 01:47:05,583 --> 01:47:06,791 - Aduh, mataku. - Ada apa? 1388 01:47:06,875 --> 01:47:07,916 - Kenapa? - Omowon. 1389 01:47:08,000 --> 01:47:09,041 Ada yang jatuh ke mataku. 1390 01:47:09,125 --> 01:47:10,833 Tolong ditiup. 1391 01:47:10,916 --> 01:47:15,208 Mendekatlah. Tolong tiup mataku. 1392 01:47:15,291 --> 01:47:16,791 Ah. Mataku. 1393 01:47:17,500 --> 01:47:20,166 - Aku tak bisa melihat. Tiup yang benar. - Sudah kutiup. 1394 01:47:20,250 --> 01:47:21,541 Baiklah. 1395 01:47:23,958 --> 01:47:25,958 Jangan digosok. Jangan... 1396 01:47:33,125 --> 01:47:35,333 Tidak! 1397 01:47:48,708 --> 01:47:50,708 Selamat datang. 1398 01:47:50,791 --> 01:47:52,375 Paduka Raja. 1399 01:47:52,458 --> 01:47:54,875 - Raja memberimu salam. - Raja memberimu salam. 1400 01:47:54,958 --> 01:47:56,291 Terima kasih. 1401 01:47:56,375 --> 01:47:57,291 Terima kasih. 1402 01:47:57,375 --> 01:47:59,125 Sepertinya... 1403 01:48:01,833 --> 01:48:03,000 Terima kasih. 1404 01:48:09,166 --> 01:48:12,541 Anikulapo, Raja memberimu salam. 1405 01:48:13,708 --> 01:48:18,083 Tak ada yang bisa menyangkal betapa hebat 1406 01:48:18,166 --> 01:48:23,875 dan besar kontribusimu pada desa ini 1407 01:48:23,958 --> 01:48:27,375 serta desa-desa tetangga. 1408 01:48:27,458 --> 01:48:30,041 - Ya. - Terima kasih. 1409 01:48:30,125 --> 01:48:31,625 Raja memberkatimu. 1410 01:48:31,708 --> 01:48:33,291 Amin. 1411 01:48:33,375 --> 01:48:37,000 Namun, kami penasaran 1412 01:48:37,083 --> 01:48:39,208 dan ingin memahami secara mendalam 1413 01:48:39,291 --> 01:48:42,750 kekuatan macam apa yang kau miliki dan dari mana sumbernya. 1414 01:48:44,000 --> 01:48:46,875 Kekuatanku berasal dari Tuhan. 1415 01:48:46,958 --> 01:48:48,375 - Paduka. - Itu dia. 1416 01:48:50,500 --> 01:48:51,500 Benar. 1417 01:48:52,333 --> 01:48:56,416 Kita semua tahu bahwa Tuhan mahakuasa. 1418 01:48:56,500 --> 01:49:01,708 Kekuatan yang kau gunakan ini... Apa kau mempelajarinya? 1419 01:49:01,791 --> 01:49:03,291 Atau kau mewarisinya? 1420 01:49:03,375 --> 01:49:07,083 Yang diminta Imam Besar untuk kau jelaskan pada kami adalah 1421 01:49:07,166 --> 01:49:09,500 dari mana sumber kekuatanmu? 1422 01:49:12,333 --> 01:49:14,000 Ada yang tersinggung karena aku? 1423 01:49:14,083 --> 01:49:15,875 Tidak. Kau tak menyinggung siapa pun. 1424 01:49:15,958 --> 01:49:17,083 Kau sudah berbuat baik. 1425 01:49:17,166 --> 01:49:19,125 Aku merasa diserang oleh kalian semua. 1426 01:49:19,208 --> 01:49:21,291 Diserang? 1427 01:49:21,375 --> 01:49:22,958 Jangan berpikir begitu. 1428 01:49:23,041 --> 01:49:26,791 Tak ada yang menyerangmu. Justru kami senang kau di desa ini. 1429 01:49:26,875 --> 01:49:31,875 Kami juga melihat perbuatanmu pada desa ini dan desa-desa tetangga. 1430 01:49:32,791 --> 01:49:38,041 Konon, saat dua tokoh masyarakat berjumpa, mereka saling bertukar pikiran. 1431 01:49:38,125 --> 01:49:40,375 Kau mengerti? 1432 01:49:40,458 --> 01:49:45,208 Dia hanya ingin tahu sumber kekuatanmu secara detail. 1433 01:49:45,291 --> 01:49:49,208 Lagi pula, tak akan ada dampak buruknya pada desa ini 1434 01:49:49,291 --> 01:49:50,958 dan desa tetangga nantinya. 1435 01:49:51,041 --> 01:49:52,708 - Itu saja. - Benar. 1436 01:49:52,791 --> 01:49:55,708 Kau tak pernah menyinggung siapa pun. 1437 01:49:55,791 --> 01:49:58,791 - Menyinggung dari mana? - Baik, langsung ke intinya saja. 1438 01:49:58,875 --> 01:50:02,875 Aku tak merasa berkewajiban untuk mengungkap sumber kekuatanku. 1439 01:50:04,166 --> 01:50:05,833 Tak akan kuberi tahu. 1440 01:50:05,916 --> 01:50:08,375 Serahkan saja kundur itu pada kami. 1441 01:50:08,458 --> 01:50:13,208 Apakah itu akan berfungsi jika orang lain yang menggunakannya? 1442 01:50:13,291 --> 01:50:17,416 Tunggu sebentar. Tidak. 1443 01:50:17,500 --> 01:50:19,916 Kenapa harus kulakukan jika akalku masih sehat? 1444 01:50:20,000 --> 01:50:20,875 Akal sehat? 1445 01:50:20,958 --> 01:50:23,500 Imam Besar, 1446 01:50:23,583 --> 01:50:26,833 maukah kau menyerahkan kekuatanmu pada orang lain? 1447 01:50:26,916 --> 01:50:32,166 Anikulapo, ini bukan masalah serius. Kami hanya penasaran. 1448 01:50:32,250 --> 01:50:37,500 Imam Besar hanya ingin memeriksa kundurmu untuk memastikan 1449 01:50:37,583 --> 01:50:42,500 apakah kekuatannya berbahaya bagi masyarakat Ojumo. 1450 01:50:44,250 --> 01:50:48,833 Jika kalian ingin aku angkat kaki dari desa ini, 1451 01:50:48,916 --> 01:50:50,291 aku akan pergi. 1452 01:50:50,375 --> 01:50:52,500 - Bukan begitu maksud kami. - Benar. 1453 01:50:52,583 --> 01:50:56,416 Tapi menyerahkan kundur ini pada kalian tidaklah memungkinkan. 1454 01:50:58,083 --> 01:51:03,958 Jika orang selain aku, Saro Tewogbola, 1455 01:51:05,250 --> 01:51:09,250 menyentuh kundur ini, orang itu akan mati mendadak. 1456 01:51:09,333 --> 01:51:12,041 Ya Tuhan, jangan biarkan kami mati mendadak. 1457 01:51:12,125 --> 01:51:14,458 Biarkan dia pergi saja. 1458 01:51:14,541 --> 01:51:16,250 - Paduka. - Dia berterus terang. 1459 01:51:16,333 --> 01:51:19,041 - Paduka, itu benar. - Dia berkata jujur. 1460 01:51:19,125 --> 01:51:19,958 Kalian dengar? 1461 01:51:20,041 --> 01:51:22,250 - Dia pergi. - Jangan dibiarkan pergi. 1462 01:51:22,333 --> 01:51:23,613 - Dia pergi. - Suruh dia kembali. 1463 01:51:23,666 --> 01:51:25,266 - Apakah masuk akal? - Kau terlalu jahat. 1464 01:51:47,958 --> 01:51:48,958 Hei. 1465 01:51:49,541 --> 01:51:52,666 Hei. Omowon. Hei, berdiri. 1466 01:51:53,291 --> 01:51:54,958 Ada apa denganmu? Kau kenapa? 1467 01:51:56,958 --> 01:51:58,250 Kau hamil. 1468 01:52:00,208 --> 01:52:03,208 Apa? Kau tak tahu kau hamil? 1469 01:52:06,875 --> 01:52:08,250 Jangan khawatir. 1470 01:52:08,333 --> 01:52:12,666 Beri tahu pria yang menghamilimu dan minta pertanggungjawaban. 1471 01:52:12,750 --> 01:52:14,125 Mengerti? 1472 01:52:14,208 --> 01:52:15,750 Tak bisakah kau bicara? 1473 01:52:18,125 --> 01:52:19,791 Halo. 1474 01:52:19,875 --> 01:52:21,958 Selamat datang. Kau pergi cukup lama. 1475 01:52:22,958 --> 01:52:25,083 Terima kasih. Ada apa ini? 1476 01:52:26,333 --> 01:52:27,666 Tidak ada. 1477 01:52:28,333 --> 01:52:30,375 Tidak, pasti ada masalah. 1478 01:52:30,458 --> 01:52:32,791 Ada apa dengannya? Apa yang kau perbuat? 1479 01:52:35,000 --> 01:52:36,375 Bicaralah! 1480 01:52:37,458 --> 01:52:40,000 - Dia hamil. - Apa? 1481 01:52:42,708 --> 01:52:44,333 - Omowon. - Ya? 1482 01:52:46,291 --> 01:52:47,625 Kau hamil? 1483 01:52:58,000 --> 01:52:59,083 Yang benar? 1484 01:53:05,250 --> 01:53:07,000 - Saro... - Ya? 1485 01:53:08,125 --> 01:53:09,708 Apa lagi yang kau lakukan? 1486 01:53:14,458 --> 01:53:17,291 Nyonya, kumohon maafkan aku. 1487 01:53:17,375 --> 01:53:20,416 Kumohon, Nyonya. Maafkan aku. 1488 01:53:20,500 --> 01:53:23,041 Omowon, kau boleh pergi. 1489 01:53:36,375 --> 01:53:40,833 Arolake. Tolong jangan diambil hati. 1490 01:53:40,916 --> 01:53:42,666 Ini bukan masalah besar. 1491 01:53:45,625 --> 01:53:47,416 Bukan masalah besar? 1492 01:53:50,375 --> 01:53:51,791 Saro? 1493 01:53:53,125 --> 01:53:55,041 Ini bukan masalah besar? 1494 01:54:01,833 --> 01:54:03,125 Arolake. 1495 01:54:04,083 --> 01:54:06,125 Kita seharusnya rundingkan lebih awal. 1496 01:54:07,083 --> 01:54:12,000 Dan kurasa sekaranglah saatnya. 1497 01:54:12,083 --> 01:54:13,333 Itu benar. 1498 01:54:14,375 --> 01:54:18,125 Aku menghamili Omowon. 1499 01:54:22,541 --> 01:54:25,666 Arolake, itu anak kita. 1500 01:54:26,833 --> 01:54:28,625 Anak untuk kita semua. 1501 01:54:30,958 --> 01:54:32,875 Renungkanlah baik-baik, 1502 01:54:32,958 --> 01:54:34,958 cintaku milikmu dan akan terus begitu. 1503 01:54:35,041 --> 01:54:36,041 Sampai kapan pun. 1504 01:54:36,708 --> 01:54:38,166 Apa pun yang terjadi. 1505 01:54:41,541 --> 01:54:46,041 Tapi sampai kapan kita akan terus seperti ini, 1506 01:54:46,125 --> 01:54:47,416 Arolake? 1507 01:54:49,750 --> 01:54:52,458 Tanpa anak di rumah kita, 1508 01:54:53,208 --> 01:54:54,458 Arolake? 1509 01:54:56,625 --> 01:55:00,666 Kau pun tahu, untuk membangun rumah tangga yang kuat, 1510 01:55:00,750 --> 01:55:03,166 kita harus mempunyai anak. 1511 01:55:03,875 --> 01:55:05,500 Kau tahu ini. 1512 01:55:06,500 --> 01:55:09,333 Arolake. Arolake, kumohon. 1513 01:55:14,875 --> 01:55:16,833 Arolake, coba pikirkanlah. 1514 01:55:21,291 --> 01:55:24,083 Kita semua memiliki fungsi di istana ini. 1515 01:55:25,083 --> 01:55:28,458 Beberapa dari kami... Kau masih mendengarkan? 1516 01:55:28,541 --> 01:55:32,958 Fungsi kami adalah melahirkan putra dan putri untuk Raja. 1517 01:55:34,333 --> 01:55:35,708 Namun... 1518 01:55:37,500 --> 01:55:38,916 fungsimu berbeda. 1519 01:55:40,416 --> 01:55:44,375 Fungsimu hanyalah memuaskan hasrat Raja. 1520 01:55:54,041 --> 01:55:59,791 (BEBERAPA TAHUN KEMUDIAN) 1521 01:56:05,958 --> 01:56:07,625 Bimpe, ayo cepat. 1522 01:56:07,708 --> 01:56:09,541 Sebentar lagi. 1523 01:56:16,708 --> 01:56:20,166 Bimpe, kau sudah tampak cantik. 1524 01:56:23,583 --> 01:56:26,583 Ayolah, bantu aku memasang penutup kepala. 1525 01:56:26,666 --> 01:56:29,541 Lihat apakah sudah pas. Sepertinya kebesaran di kepalaku. 1526 01:56:29,625 --> 01:56:30,625 Atau tidak? 1527 01:56:30,708 --> 01:56:34,625 Suamiku, Sayangku. 1528 01:56:34,708 --> 01:56:37,708 Itu pas sekali di kepalamu. 1529 01:56:38,416 --> 01:56:40,875 Kemari. Kau mau ke mana? 1530 01:56:42,750 --> 01:56:45,041 Ada apa? 1531 01:56:45,875 --> 01:56:47,333 - Ada apa lagi? - Kenapa kau 1532 01:56:47,416 --> 01:56:49,333 selalu memukul anak-anakku? 1533 01:56:49,416 --> 01:56:51,791 Pasti sengaja dibuat menangis. Kemarikan, biar bersamaku. 1534 01:56:51,875 --> 01:56:54,000 Biar aku saja! Ada masalah apa? 1535 01:56:54,083 --> 01:56:55,458 Ada apa ini? 1536 01:56:55,541 --> 01:56:57,750 Lagi pula, aku tak melarangmu melahirkan anak. 1537 01:56:58,416 --> 01:57:00,791 Maaf, tak apa-apa, Nak. 1538 01:57:00,875 --> 01:57:02,458 Kau terus membuat anakku menangis. 1539 01:57:02,541 --> 01:57:05,291 Omowon, cukup! 1540 01:57:05,375 --> 01:57:06,375 Sudahlah. 1541 01:57:06,416 --> 01:57:09,625 Kenapa dia memukul anakku? Karena manik-manik konyolnya itu? 1542 01:57:09,708 --> 01:57:12,291 - Kubilang cukup, Omowon! - Dasar tak jelas! 1543 01:57:13,083 --> 01:57:15,958 Maaf, Sayang. Tak apa-apa. 1544 01:57:16,041 --> 01:57:20,750 Sebaiknya jauhkan barang-barangmu dari anak-anaknya. 1545 01:57:20,833 --> 01:57:22,625 Maaf, Banke Sayang. 1546 01:57:22,708 --> 01:57:24,000 Maaf. 1547 01:57:24,083 --> 01:57:25,791 Sekarang anakku menangis lagi. 1548 01:57:25,875 --> 01:57:28,541 Suruh dia jauhkan barang-barangnya dari jangkauan anak-anak. 1549 01:57:28,625 --> 01:57:29,666 Sudah. 1550 01:57:29,750 --> 01:57:32,458 Jika kau berani menyentuh anakku lagi, 1551 01:57:32,541 --> 01:57:34,250 kau akan berurusan denganku. 1552 01:57:34,333 --> 01:57:36,750 - Dasar... - Omowon, kubilang cukup! 1553 01:57:36,833 --> 01:57:38,666 Tak apa, Nak. Bermainlah dengan Kakak. 1554 01:57:43,000 --> 01:57:45,583 Di mana anak-anak? Mongudu! 1555 01:57:45,666 --> 01:57:48,833 Tuan! 1556 01:57:48,916 --> 01:57:51,750 Bantu dia memungut manik-manik. 1557 01:57:51,833 --> 01:57:53,625 Tak apa-apa. Aku tak butuh bantuan. 1558 01:57:53,708 --> 01:57:56,250 Apa salah pria malang ini, Ratu yang Agung? 1559 01:58:01,750 --> 01:58:04,208 Kenapa kau mengatakan hal semacam itu? 1560 01:58:04,291 --> 01:58:08,833 Kita membahas itu diam-diam, tapi malah kau ucapkan dengan lantang. 1561 01:58:09,541 --> 01:58:12,625 Lantas kenapa? Yang benar saja. Memangnya itu rahasia? 1562 01:58:12,708 --> 01:58:15,625 Yang mana? Soal dia mandul atau sempat jadi ratu? 1563 01:58:15,708 --> 01:58:18,000 Ayo kita berangkat. Buang-buang waktu saja. 1564 01:58:52,041 --> 01:58:56,291 Kau akhirnya membongkar rahasiaku kepada istrimu yang jalang itu. 1565 01:58:56,375 --> 01:58:57,500 Benar, 'kan? 1566 01:58:57,583 --> 01:59:01,625 Arolake. Dengar, itu tak seperti yang kau bayangkan. 1567 01:59:01,708 --> 01:59:05,916 - Tak seperti yang kubayangkan? - Benar. 1568 01:59:06,000 --> 01:59:07,041 Tak masalah. 1569 01:59:08,458 --> 01:59:09,916 Dengar. 1570 01:59:10,000 --> 01:59:14,583 Kurang puaskah kau menghancurkan hatiku dan menelantarkanku? 1571 01:59:14,666 --> 01:59:17,833 Kurang puaskah kau menjadikanku objek cacian 1572 01:59:17,916 --> 01:59:20,250 di hadapan para istrimu dan semua orang? 1573 01:59:21,375 --> 01:59:24,875 - Kau juga ingin membunuhku? - Astaga. 1574 01:59:24,958 --> 01:59:26,625 Membunuhmu bagaimana? 1575 01:59:26,708 --> 01:59:29,458 Menurutmu apa jadinya 1576 01:59:29,541 --> 01:59:34,083 jika kabar tersebar bahwa istri raja yang melarikan diri masih hidup 1577 01:59:34,166 --> 01:59:36,875 dan sudah punya suami baru di Ojumo? 1578 01:59:41,041 --> 01:59:42,333 Arolake, 1579 01:59:43,708 --> 01:59:45,916 kau tak perlu mencemaskan apa pun. 1580 01:59:46,958 --> 01:59:49,625 Aku sungguh tak memberi tahu dia apa pun. 1581 01:59:50,208 --> 01:59:53,708 Jika aku membahayakan posisimu, menurutmu aku juga akan kena imbasnya 1582 01:59:53,791 --> 01:59:56,875 atau makin bernapas lega? 1583 01:59:58,875 --> 02:00:00,458 Ayolah. 1584 02:00:00,541 --> 02:00:02,458 Pelindungku, Arolake, biar kupeluk... 1585 02:00:02,541 --> 02:00:04,125 Menjauhlah! 1586 02:00:07,916 --> 02:00:09,166 Betapa mirisnya. 1587 02:00:10,333 --> 02:00:12,250 Bodoh sekali aku selama ini. 1588 02:00:13,958 --> 02:00:16,500 Setidaknya, sebagai istri raja kekaisaran Oyo, 1589 02:00:16,583 --> 02:00:18,041 aku istri favoritnya. 1590 02:00:18,916 --> 02:00:20,333 Istri favorit Raja. 1591 02:00:21,208 --> 02:00:22,958 Bagaikan bulan, di atas segalanya. 1592 02:00:24,291 --> 02:00:26,458 Dan dia mencintaiku. 1593 02:00:27,791 --> 02:00:30,333 Dia amat menyayangiku. 1594 02:00:31,791 --> 02:00:34,583 Kini aku menjadi objek cacian bagimu, 1595 02:00:34,666 --> 02:00:36,250 dasar binatang tak tahu diri! 1596 02:00:36,333 --> 02:00:37,375 Apa? 1597 02:00:38,583 --> 02:00:40,208 Beraninya kau mengatakan itu! 1598 02:00:42,708 --> 02:00:44,250 Kau berani bicara seperti itu? 1599 02:01:03,333 --> 02:01:04,458 Arolake. 1600 02:01:16,291 --> 02:01:18,583 Suamiku, rupanya kau sudah bangun. 1601 02:01:18,666 --> 02:01:20,375 Utusan Raja ingin menemuimu. 1602 02:01:48,041 --> 02:01:50,666 Paduka Raja, aku telah menemui utusan Anda. 1603 02:01:50,750 --> 02:01:52,250 Raja memberimu salam. 1604 02:01:54,000 --> 02:01:56,125 Paduka sendiri yang memanggilmu. 1605 02:01:56,208 --> 02:01:59,583 Lihatlah yang terjadi. Pangeran wafat. 1606 02:01:59,666 --> 02:02:02,625 Sungguh? Tidak mungkin. 1607 02:02:02,708 --> 02:02:05,958 Dia telah wafat. 1608 02:02:07,083 --> 02:02:09,500 Kasihanilah kami. 1609 02:02:09,583 --> 02:02:12,291 Kumohon, kembalikan putraku. 1610 02:02:12,375 --> 02:02:13,916 Malangnya. 1611 02:02:14,000 --> 02:02:15,416 Kasihanilah kami. 1612 02:02:41,125 --> 02:02:42,791 Anikulapo. 1613 02:02:42,875 --> 02:02:45,791 Tolong bangkitkan putraku. 1614 02:02:46,708 --> 02:02:49,583 Apa pun yang kau inginkan, 1615 02:02:49,666 --> 02:02:53,250 di desa ini atau di mana pun itu, akan dikabulkan. 1616 02:02:53,916 --> 02:02:55,666 Asal kembalikan putraku, Anikulapo. 1617 02:02:56,500 --> 02:02:59,375 Ini terlalu berlebihan, Paduka. 1618 02:03:00,000 --> 02:03:01,791 Ini bukan hal sulit. 1619 02:03:01,875 --> 02:03:05,000 Aku akan membangkitkan putra Anda, Paduka. 1620 02:03:05,916 --> 02:03:07,375 Dan bayarannya tak seberapa. 1621 02:03:09,541 --> 02:03:10,583 Tapi pertama-tama, 1622 02:03:11,541 --> 02:03:14,625 izinkan aku berunding empat mata dengan Anda. 1623 02:03:58,166 --> 02:04:01,000 - Tenanglah. - Tenanglah, Paduka. 1624 02:04:01,083 --> 02:04:02,250 Tenanglah. 1625 02:04:02,916 --> 02:04:04,041 Paduka. 1626 02:04:04,125 --> 02:04:06,000 - Tenanglah, Paduka. - Jangan emosi, Raja. 1627 02:04:06,083 --> 02:04:07,875 Jangan dibawa emosi. 1628 02:04:09,125 --> 02:04:10,291 Tenanglah. 1629 02:04:12,875 --> 02:04:14,291 Paduka, tenangkan diri. 1630 02:04:20,250 --> 02:04:22,125 Kita tak tahu apa yang dia minta. 1631 02:04:30,291 --> 02:04:32,416 Anikulapo. 1632 02:04:32,500 --> 02:04:35,291 Kau bernyali juga. Putriku? 1633 02:04:35,375 --> 02:04:37,500 Itu keinginanku. Aku tak meminta banyak. 1634 02:04:38,250 --> 02:04:40,416 Aku hanya ingin menikahi Tuan Putri. 1635 02:04:42,083 --> 02:04:45,833 Aku dibayar jauh lebih dari itu oleh mereka yang menghargai kekuatanku. 1636 02:04:46,666 --> 02:04:48,583 Apalagi Raja. 1637 02:04:52,750 --> 02:04:54,125 Anikulapo. 1638 02:04:54,875 --> 02:04:55,958 Nyalimu besar sekali. 1639 02:04:56,916 --> 02:05:01,125 Dasar tak tahu diri. 1640 02:05:02,000 --> 02:05:04,250 Setelah semua yang kulakukan untukmu 1641 02:05:04,333 --> 02:05:07,916 dan bagaimana kerajaan melayanimu, 1642 02:05:08,000 --> 02:05:10,500 beginikah caramu membalas budi? 1643 02:05:10,583 --> 02:05:12,791 Tak tahu diri dari segi apa? 1644 02:05:13,750 --> 02:05:16,875 Hal istimewa apa yang kalian lakukan untukku? 1645 02:05:18,333 --> 02:05:22,875 Semua yang kumiliki di sini berasal dari jerih payahku. 1646 02:05:23,666 --> 02:05:28,208 Yang benar saja. Justru... Dengar baik-baik. 1647 02:05:29,083 --> 02:05:30,708 Kalianlah yang tak tahu diri. 1648 02:05:30,791 --> 02:05:32,958 - Tak tahu terima kasih. - Sungguh keji. 1649 02:05:33,041 --> 02:05:35,125 - Jangan sampai dewa mendengar ini. - Anikulapo! 1650 02:05:35,208 --> 02:05:37,708 - Begitukah cara bicaramu? - Dengar. 1651 02:05:37,791 --> 02:05:39,833 Tawaran ini tak bisa dinegosiasi. 1652 02:05:39,916 --> 02:05:42,625 Aku akan membangkitkan pangeran kalian. 1653 02:05:42,708 --> 02:05:46,041 Tapi setelah itu, nikahkan putrimu denganku. 1654 02:05:47,125 --> 02:05:48,916 Kabari jika sudah setuju, Paduka. 1655 02:05:51,166 --> 02:05:53,500 Anikulapo akan menunggu di rumah. 1656 02:05:54,416 --> 02:05:56,625 Anikulapo, kumohon bangkitkan putraku. 1657 02:05:56,708 --> 02:05:58,708 - Berikan Tuan Putri padanya. - Kumohon. 1658 02:05:58,791 --> 02:06:02,083 - Lagi pula, dia belum bersuami. - Kumohon. 1659 02:06:02,166 --> 02:06:04,083 Turut berduka cita. 1660 02:06:06,291 --> 02:06:09,708 Jangan! Tak perlu mengeluarkan belatimu. 1661 02:06:09,791 --> 02:06:15,500 Biarlah kematian Pangeran lebih bernilai daripada pernikahan. 1662 02:06:15,583 --> 02:06:16,708 Tolong. 1663 02:06:18,291 --> 02:06:19,541 Biar dia membangkitkannya. 1664 02:06:21,625 --> 02:06:22,666 Biar dia menikahi Putri. 1665 02:06:30,875 --> 02:06:34,833 Bangunkan putraku, Paduka Raja. 1666 02:06:35,666 --> 02:06:37,500 Paduka Raja. 1667 02:06:43,166 --> 02:06:44,958 Bantu aku membangunkan putraku. 1668 02:06:45,041 --> 02:06:47,250 Ucapkan salam kepada bangsawan 1669 02:06:47,333 --> 02:06:50,625 Ucapkan salam kepada putra Yang kelak akan menjadi raja 1670 02:06:50,708 --> 02:06:53,375 Perayaan untuk yang paling kita sayangi 1671 02:06:53,458 --> 02:06:55,458 Pada perayaan ini Ada harta tak ternilai yang... 1672 02:07:04,666 --> 02:07:08,458 Pak, aku mendengar sesuatu pagi ini. 1673 02:07:09,541 --> 02:07:12,500 Tapi entah apakah itu benar. 1674 02:07:13,250 --> 02:07:14,583 Beri tahu aku saja. 1675 02:07:14,666 --> 02:07:18,166 Kau tahu bibiku adalah pelayan Ratu di istana. 1676 02:07:18,250 --> 02:07:19,625 Benar. 1677 02:07:19,708 --> 02:07:25,333 Katanya, Pangeran Adeoye mengalami demam tadi malam. 1678 02:07:26,083 --> 02:07:28,041 Dan pagi ini, 1679 02:07:28,875 --> 02:07:30,291 Pangeran telah wafat. 1680 02:07:30,375 --> 02:07:32,541 Astaga! Kabar duka apa ini? 1681 02:07:33,833 --> 02:07:35,541 Mereka merahasiakannya 1682 02:07:35,625 --> 02:07:39,333 karena ingin Anikulapo membangkitkannya. 1683 02:07:39,416 --> 02:07:42,291 Ya. Majikan kita pasti bisa mengatasinya. 1684 02:07:42,375 --> 02:07:44,875 Ini bukan hal sulit baginya. 1685 02:07:44,958 --> 02:07:47,708 - Pasti bisa. - Ini memang tak sulit. 1686 02:07:47,791 --> 02:07:53,000 Tapi Anikulapo bilang jika Putri Ajoke tak dinikahkan dengannya, 1687 02:07:53,083 --> 02:07:55,083 dia tak akan bangkitkan Pangeran Adeoye. 1688 02:07:57,166 --> 02:08:01,791 Pak, kita harus sama-sama bersumpah. 1689 02:08:01,875 --> 02:08:03,958 Jangan beri tahu siapa pun soal ini. 1690 02:08:04,041 --> 02:08:05,517 Lanjut bekerja. Tak boleh ada yang dengar. 1691 02:08:05,541 --> 02:08:06,750 Benar. 1692 02:08:06,833 --> 02:08:08,791 - Teruslah bekerja. - Ya. 1693 02:09:20,208 --> 02:09:22,583 - Halo. - Selamat datang. 1694 02:09:23,250 --> 02:09:25,125 - Di mana anak-anak? - Sedang tidur di dalam. 1695 02:09:25,208 --> 02:09:26,666 Selamat datang, Suamiku. 1696 02:09:27,625 --> 02:09:29,250 Ambilkan makanan untukku. 1697 02:09:38,375 --> 02:09:39,958 Bagaimana pertemuannya? 1698 02:09:41,416 --> 02:09:43,833 - Berjalan lancar. - Syukurlah. 1699 02:09:50,916 --> 02:09:51,916 Aku datang. 1700 02:09:58,833 --> 02:10:00,375 - Silakan. - Terima kasih. 1701 02:10:26,750 --> 02:10:28,041 Terima kasih. 1702 02:10:37,250 --> 02:10:38,250 Di mana Arolake? 1703 02:10:42,666 --> 02:10:44,000 Dia sudah pergi. 1704 02:10:45,166 --> 02:10:46,166 Pergi ke mana? 1705 02:10:46,833 --> 02:10:49,833 Mana kutahu dia pergi ke mana. 1706 02:10:49,916 --> 02:10:53,541 Dia mengemas barang-barangnya dan pergi. 1707 02:10:53,625 --> 02:10:57,458 Permisi, aku mau tidur siang. 1708 02:11:10,708 --> 02:11:11,791 Utusan Raja. 1709 02:11:13,000 --> 02:11:16,083 Raja telah setuju dan memintamu segera datang. 1710 02:11:16,166 --> 02:11:17,583 Dia telah setuju! 1711 02:11:20,541 --> 02:11:21,833 Yang Mulia. 1712 02:11:24,166 --> 02:11:25,517 - Raja menyapamu. - Selamat datang. 1713 02:11:25,541 --> 02:11:29,041 Anikulapo, kau menerima pesan dari Raja. 1714 02:11:29,125 --> 02:11:31,166 Katanya Raja setuju. 1715 02:11:31,791 --> 02:11:33,666 Tak hanya Raja. 1716 02:11:33,750 --> 02:11:36,125 Kami semua setuju. 1717 02:11:36,208 --> 02:11:37,875 Raja setuju. 1718 02:11:37,958 --> 02:11:39,291 Ratu setuju. 1719 02:11:39,375 --> 02:11:42,541 Bahkan Tuan Putri sudah bersedia menikah denganmu. 1720 02:11:42,625 --> 02:11:45,875 Asalkan kau membangkitkan saudaranya. 1721 02:11:47,791 --> 02:11:49,000 Tentu saja. 1722 02:11:50,500 --> 02:11:52,333 Aku akan bangkitkan pangeran kalian. 1723 02:12:00,375 --> 02:12:01,500 Ya. 1724 02:12:04,750 --> 02:12:07,416 Kurasa dia sedang berkomunikasi dengan dewa. 1725 02:12:13,166 --> 02:12:15,000 Dia mengeluarkan kundurnya. 1726 02:12:26,791 --> 02:12:30,541 Dia menunjukkannya kepada dewa agar diberikan kekuatan. 1727 02:12:30,625 --> 02:12:32,458 - Kita lihat saja. - Ya. 1728 02:12:37,458 --> 02:12:38,958 Para dewa telah tiba. 1729 02:12:48,750 --> 02:12:49,750 Teruskan. 1730 02:13:03,458 --> 02:13:05,166 Bangkitlah! 1731 02:13:07,375 --> 02:13:09,291 Anakku. 1732 02:13:10,458 --> 02:13:11,666 Bersabarlah. 1733 02:13:11,750 --> 02:13:13,708 Bersabarlah. 1734 02:13:13,791 --> 02:13:14,791 Bangkitkanlah. 1735 02:13:37,000 --> 02:13:38,583 Bangkitlah! 1736 02:13:40,625 --> 02:13:43,500 - Ini kedua kalinya. - Benar, Paduka. 1737 02:13:43,583 --> 02:13:44,833 Biarkan dia coba lagi. 1738 02:13:44,916 --> 02:13:48,500 Hei. Anikulapo atau siapa pun namamu, 1739 02:13:48,583 --> 02:13:50,000 kenapa lama sekali? 1740 02:13:50,083 --> 02:13:52,958 Dia bukan mengulur waktu. Memang seperti ini prosesnya. 1741 02:13:53,041 --> 02:13:55,166 - Tunggu. Bersabarlah. - Sudah kedua kali. 1742 02:13:55,250 --> 02:13:57,166 Dia selalu seperti ini tiap membangkitkan jasad. 1743 02:14:02,333 --> 02:14:03,333 Bersiaplah. 1744 02:14:09,000 --> 02:14:10,250 Kata siapa dia tak bisa? 1745 02:14:12,708 --> 02:14:17,583 Bangkitlah! 1746 02:14:20,291 --> 02:14:24,250 Pangeran, kau sedang dibangkitkan! 1747 02:14:24,333 --> 02:14:26,708 - Pangeran. - Jawab kami! 1748 02:14:26,791 --> 02:14:28,833 Tamatlah aku! 1749 02:14:28,916 --> 02:14:30,458 Tamatlah keibuanku! 1750 02:14:30,541 --> 02:14:32,250 - Pangeran, bangun! - Dia menantang kita. 1751 02:14:42,125 --> 02:14:44,875 Seperti inikah kau meninggalkan kami? 1752 02:15:16,833 --> 02:15:21,416 Saudaraku... Pangeran telah meninggalkanku. 1753 02:15:43,541 --> 02:15:45,875 Aku harus menderita dalam duka ini. 1754 02:15:45,958 --> 02:15:49,458 Agilinti, teman Olatuse. 1755 02:15:49,541 --> 02:15:51,916 Bagaimana ini? 1756 02:15:52,000 --> 02:15:55,416 Awan, teman Awedowu. 1757 02:15:55,500 --> 02:15:58,625 Nubuat ditujukan untuk Olapade. 1758 02:15:58,708 --> 02:16:00,833 Anak Ebediowu. 1759 02:16:01,666 --> 02:16:03,416 Kau diperingatkan untuk tak berkhianat. 1760 02:16:04,166 --> 02:16:05,958 Kau diperingatkan untuk tak berbohong. 1761 02:16:06,791 --> 02:16:09,916 Olapade, anak Ebediowu, 1762 02:16:11,541 --> 02:16:15,666 keangkuhanmu telah menjerumuskanmu ke dalam jurang kehancuran. 1763 02:16:16,500 --> 02:16:20,166 Saat memutuskan untuk bertindak, 1764 02:16:20,250 --> 02:16:24,458 bersiaplah menanggung konsekuensinya. 1765 02:16:25,375 --> 02:16:29,458 Olapade, anak Ebediowu, 1766 02:16:30,375 --> 02:16:34,083 keangkuhanmu telah menjerumuskanmu ke dalam jurang kehancuran. 1767 02:16:38,208 --> 02:16:49,958 127017

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.