Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,777 --> 00:00:05,020
2
00:00:50,708 --> 00:00:54,750
KISAH YANG TERINSPIRASI OLEH
-- IFAYEMI ELEBUIBON --
3
00:00:55,666 --> 00:00:59,000
Orang-orang yang mati di Yoruba
4
00:00:59,083 --> 00:01:01,791
tak dikubur.
5
00:01:03,958 --> 00:01:08,125
Melainkan, jasad mereka
dibawa ke hutan suci.
6
00:01:09,000 --> 00:01:13,791
Orang mati dianggap
sedang beristirahat.
7
00:01:13,875 --> 00:01:15,750
Mereka beristirahat...
8
00:01:16,708 --> 00:01:20,000
Seperti itulah orang mati
dimakamkan di Yoruba
9
00:01:20,875 --> 00:01:23,041
dahulu kala.
10
00:01:24,125 --> 00:01:26,416
Begitu zaman berubah,
11
00:01:27,250 --> 00:01:30,791
kami menggali tanah
untuk mengubur jasad.
12
00:01:35,416 --> 00:01:37,333
Menurut keyakinan Ifa,
13
00:01:37,416 --> 00:01:41,416
burung Akala memiliki kekuatan
untuk membangkitkan jasad manusia.
14
00:01:42,208 --> 00:01:44,333
Saat orang mati
15
00:01:44,416 --> 00:01:47,708
mendahului ajalnya,
16
00:01:47,791 --> 00:01:51,666
burung Akala yang mistis
dapat membangkitkan orang tersebut.
17
00:01:51,750 --> 00:01:55,375
Namun, jika itu memang
sudah ajalnya,
18
00:01:55,458 --> 00:01:58,791
burung mistis tersebut
akan membiarkannya pergi ke alam baka.
19
00:01:58,875 --> 00:02:00,833
Dalam kitab Ifa,
20
00:02:00,916 --> 00:02:02,375
hal itu disebut "Idin'osun".
21
00:02:08,666 --> 00:02:12,666
Seorang anak pemberani
yang berdandan bagai Akala
22
00:02:13,458 --> 00:02:16,833
menubuatkan Raja Oyo
23
00:02:16,916 --> 00:02:18,416
bahwa sang raja harus berkurban
24
00:02:18,500 --> 00:02:21,666
agar istananya tak dilalap api.
25
00:02:21,750 --> 00:02:24,041
Seorang anak pembangkang
26
00:02:24,125 --> 00:02:28,166
mendengar kepakan sayap
burung merpati yang sedang terbang.
27
00:02:28,250 --> 00:02:32,583
Nubuat ditujukan pada Saro, teman Elemele.
28
00:02:32,666 --> 00:02:34,625
Salagereje.
29
00:02:34,708 --> 00:02:38,791
Akhirnya, sang pelindung
30
00:02:38,875 --> 00:02:42,375
dijadikan domba kurban.
31
00:02:43,250 --> 00:02:45,916
Semuanya, berkumpullah.
32
00:02:46,000 --> 00:02:49,291
Tidakkah kalian melihat
bahwa nubuat telah terpenuhi?
33
00:02:51,208 --> 00:02:55,833
(NETFLIX MEMPERSEMBAHKAN)
34
00:03:03,125 --> 00:03:06,125
Apa penyebab kematianmu?
35
00:04:42,291 --> 00:04:43,291
Anak Muda!
36
00:04:46,541 --> 00:04:49,958
Tampaknya kau datang jauh-jauh kemari
untuk menyaksikan festival.
37
00:04:50,041 --> 00:04:51,291
Aku kemari bukan untuk itu.
38
00:04:51,375 --> 00:04:52,375
Festival apa?
39
00:04:52,458 --> 00:04:53,458
Kau kotor sekali.
40
00:04:53,541 --> 00:04:54,791
Asal jangan jadi kriminal.
41
00:04:54,875 --> 00:04:56,541
- Lewatlah.
- Terima kasih.
42
00:04:56,625 --> 00:04:58,541
- Terima kasih.
- Hati-hati!
43
00:05:29,416 --> 00:05:30,500
Halo, Nyonya.
44
00:05:30,583 --> 00:05:35,041
- Selamat datang.
- Selamat datang. Hati-hati. Ya?
45
00:05:39,666 --> 00:05:40,875
Siapa ini?
46
00:05:41,500 --> 00:05:42,500
Kembalilah bekerja.
47
00:05:47,958 --> 00:05:48,958
Selamat pagi.
48
00:05:50,708 --> 00:05:51,833
Siapa kau?
49
00:05:52,791 --> 00:05:54,416
Dari mana asalmu?
50
00:05:55,583 --> 00:05:58,583
Aku hanya seorang pengembara.
Selamat pagi.
51
00:05:59,333 --> 00:06:00,458
- Pengembara?
- Ya.
52
00:06:00,541 --> 00:06:02,500
Aku hanya butuh tempat
untuk tidur.
53
00:06:02,583 --> 00:06:03,666
Aku akan pergi sekarang.
54
00:06:03,750 --> 00:06:05,833
- Jangan pergi. Aku tak marah.
- Jangan marah.
55
00:06:06,791 --> 00:06:08,625
- Pengembara...
- Ya.
56
00:06:08,708 --> 00:06:11,375
...sudah biasa datang ke Oyo.
57
00:06:11,458 --> 00:06:13,500
Masyarakat Oyo menerima
orang baru.
58
00:06:14,833 --> 00:06:16,625
Kau dari mana?
59
00:06:17,208 --> 00:06:20,791
- Dari Gbogan.
- Gbogan?
60
00:06:20,875 --> 00:06:24,125
Ya. Tapi aku tinggal di mana saja,
selama ada lapak baru untuk berdagang.
61
00:06:25,083 --> 00:06:26,291
Berdagang?
62
00:06:27,083 --> 00:06:28,708
Berdagang apa?
63
00:06:29,625 --> 00:06:32,166
- Aku penenun kain aso-ofi.
- Aso-ofi?
64
00:06:32,250 --> 00:06:34,875
Ya. Aku pernah bekerja
dengan penenun terbaik di Iseyin.
65
00:06:34,958 --> 00:06:37,125
- Benarkah?
- Tepatnya, aku ahli di bidang ini.
66
00:06:38,291 --> 00:06:40,000
- Yang benar?
- Ya.
67
00:06:40,083 --> 00:06:43,750
Kalau begitu, kau amat beruntung.
68
00:06:44,500 --> 00:06:47,958
Jika bisa membuktikan keahlianmu,
kau bisa mencari peruntungan di Oyo.
69
00:06:48,916 --> 00:06:50,125
Terima kasih.
70
00:06:51,083 --> 00:06:53,208
- Siapa namamu?
- Saro.
71
00:06:53,291 --> 00:06:54,625
- Apa?
- Saro. Namaku Saro.
72
00:06:54,708 --> 00:06:58,750
Saro... Saro, penenun aso-ofi
asal Gbogan.
73
00:06:58,833 --> 00:07:00,125
Ya.
74
00:07:00,208 --> 00:07:01,625
Jangan pergi dahulu.
75
00:07:01,708 --> 00:07:04,166
Biar kuambilkan makanan.
Ya?
76
00:07:04,250 --> 00:07:05,375
Sesudah makan,
77
00:07:05,458 --> 00:07:06,958
- barulah kau pergi.
- Terima kasih.
78
00:07:07,041 --> 00:07:09,375
- Terima kasih, Bu.
- Tak usah sungkan. Berdiri.
79
00:07:11,208 --> 00:07:12,500
Tolong belikan...
80
00:07:15,250 --> 00:07:18,666
Kau datang kemari cuma
untuk belajar itu?
81
00:07:18,750 --> 00:07:21,541
Dasar bedebah.
82
00:07:35,500 --> 00:07:39,875
Paduka.
83
00:07:41,291 --> 00:07:42,958
Kalian memanggilku.
84
00:07:45,583 --> 00:07:47,375
Sedia payung...
85
00:07:48,416 --> 00:07:50,500
sebelum hujan.
86
00:07:51,750 --> 00:07:56,833
Jika kita gagal mempersiapkan diri,
maka kita bersiap untuk gagal.
87
00:07:56,916 --> 00:07:58,166
Benar, Paduka.
88
00:07:58,250 --> 00:08:00,916
Tetangga-tetangga kita
sudah memulai rutinitas.
89
00:08:01,000 --> 00:08:01,916
Tetangga yang mana?
90
00:08:02,000 --> 00:08:07,000
Kapan kita mencapai mufakat
perihal pajak?
91
00:08:08,166 --> 00:08:09,666
Itu pasti suku Tapa.
92
00:08:09,750 --> 00:08:11,958
- Dewan Rahasia Oyo!
- Paduka.
93
00:08:12,041 --> 00:08:15,208
Paduka.
94
00:08:15,291 --> 00:08:19,291
Paduka. Yang Mulia!
Hidup Raja!
95
00:08:19,375 --> 00:08:23,708
Sebaiknya kalian pulang...
96
00:08:25,583 --> 00:08:29,833
tidur sejenak, dan pikirkan lagi.
97
00:08:30,625 --> 00:08:32,083
Besok di jam yang sama,
98
00:08:33,291 --> 00:08:37,541
kita akan tahu
apa kita harus berperang.
99
00:08:38,291 --> 00:08:41,416
- Mari kita sudahi.
- Baik, Paduka.
100
00:08:53,666 --> 00:08:56,250
- Wah, penata rambut. Halo.
- Halo, Nyonya-Nyonya.
101
00:08:56,333 --> 00:08:59,625
- Semoga harimu baik, Penata Rambut.
- Terima kasih, Nyonya.
102
00:08:59,708 --> 00:09:01,875
- Penata rambut kerajaan.
- Terima kasih, Nyonya.
103
00:09:01,958 --> 00:09:03,583
Siapa yang mau kau buat cantik?
104
00:09:03,666 --> 00:09:06,000
Ratu Arolake yang memanggilku.
105
00:09:06,083 --> 00:09:07,416
- Kudoakan yang terbaik.
- Amin.
106
00:09:07,500 --> 00:09:10,041
- Buat rambutnya jadi cantik.
- Baik, Bu.
107
00:09:10,125 --> 00:09:11,166
- Terima kasih.
- Astaga.
108
00:09:11,250 --> 00:09:12,750
Hei, Putri Kikelomo!
109
00:09:13,875 --> 00:09:16,166
Cepat panggil Ratu Arolake.
110
00:09:16,250 --> 00:09:17,916
Kembali duduk!
111
00:09:18,000 --> 00:09:20,000
Kikelomo mana yang harus
memanggil Ratu Arolake?
112
00:09:20,083 --> 00:09:22,833
Apa anakku tampak seperti budak?
Semua mengenalku di istana ini.
113
00:09:22,916 --> 00:09:24,375
Aku tak pernah lewati batas.
114
00:09:24,458 --> 00:09:26,750
Aku tak mencampuri
urusan orang lain.
115
00:09:26,833 --> 00:09:27,958
Jangan seenaknya.
116
00:09:28,041 --> 00:09:29,976
Jika si penata rambut
hendak menata rambut Ratu Arolake
117
00:09:30,000 --> 00:09:31,833
dan tak bisa memanggil sendiri,
118
00:09:31,916 --> 00:09:33,916
Ratu Arolake yang harus keluar.
119
00:09:34,000 --> 00:09:38,333
Dan jika dia tak bisa keluar,
buatlah anak agar bisa diperintah.
120
00:09:38,416 --> 00:09:41,875
Jika itu tak mungkin,
perintahlah anak-anakmu.
121
00:09:41,958 --> 00:09:42,791
Ya.
122
00:09:42,875 --> 00:09:44,583
Perintah saja anakmu sendiri.
123
00:09:45,750 --> 00:09:49,708
- Ratu Arolake!
- Tuan Putri.
124
00:09:49,791 --> 00:09:51,875
Ya?
125
00:09:52,541 --> 00:09:54,500
Rambutmu lembut sekali.
126
00:09:55,791 --> 00:09:58,958
Penata rambut yang kau panggil
sudah datang.
127
00:09:59,708 --> 00:10:00,833
Bagus. Nanti aku keluar.
128
00:10:08,458 --> 00:10:11,208
Ratu, janganlah mengusik kami!
129
00:10:11,958 --> 00:10:16,333
Hati-hati saja,
kalian bisa mati karena cemburu.
130
00:10:16,416 --> 00:10:17,916
Kalian dinikahi setelah aku.
131
00:10:18,000 --> 00:10:20,500
Dan akan ada yang dinikahi
setelah kalian.
132
00:10:20,583 --> 00:10:22,500
- Bu, jangan teriak.
- Santai saja, Bu.
133
00:10:22,583 --> 00:10:24,083
Tak perlu teriak.
134
00:10:24,166 --> 00:10:26,708
Dengar, Ratu Arolake,
135
00:10:26,791 --> 00:10:28,541
kau datang ke tempat ini.
136
00:10:28,625 --> 00:10:32,458
Mereka punya anak. Aku punya anak.
Dan kau juga akan punya anak.
137
00:10:32,541 --> 00:10:33,416
Amin.
138
00:10:33,500 --> 00:10:36,125
Kau tak akan mandul
di istana ini.
139
00:10:36,208 --> 00:10:38,125
Seperti peramal saja, ya!
140
00:10:38,208 --> 00:10:40,500
Tak apa-apa.
Kita lihat saja nanti.
141
00:10:55,000 --> 00:10:57,791
Saro, penenun kain aso-ofi
dari Desa Gbogan.
142
00:10:58,625 --> 00:11:02,250
- Makanan dariku enak?
- Ya. Enak.
143
00:11:02,875 --> 00:11:07,583
Jadi, sudah kau pikirkan
mau punya kesibukan apa di sini?
144
00:11:09,458 --> 00:11:12,458
Untuk apa?
Tak perlu kupikirkan.
145
00:11:13,625 --> 00:11:15,333
Aku akan terus menjadi penenun.
146
00:11:16,041 --> 00:11:17,708
Aku tak punya keahlian lain.
147
00:11:18,666 --> 00:11:20,291
Begitu rupanya.
148
00:11:21,208 --> 00:11:24,791
Ya. Aku tahu
kau penenun kain aso-ofi.
149
00:11:25,875 --> 00:11:28,166
Tapi aku tak melihat
tanda-tanda...
150
00:11:29,208 --> 00:11:31,458
Aku tak lihat
tanda-tanda kau hendak bekerja.
151
00:11:31,541 --> 00:11:34,291
Jangan-jangan kau banyak uang,
tapi diam saja.
152
00:11:36,375 --> 00:11:37,541
Aku tak punya uang.
153
00:11:37,625 --> 00:11:41,708
Ya. Sudah kuduga.
Maka itu, aku menanyaimu.
154
00:11:42,833 --> 00:11:46,125
Saro, tak mau bekerja dahulu di sini?
155
00:11:47,250 --> 00:11:51,333
Kalau bekerja,
kau bisa menghasilkan uang, menabung,
156
00:11:51,416 --> 00:11:53,625
lalu mendirikan lapak.
157
00:11:54,500 --> 00:11:55,500
Benar, 'kan?
158
00:11:58,458 --> 00:12:00,750
Tadinya aku berharap
bertemu penenun di sini
159
00:12:00,833 --> 00:12:04,875
yang mau bermitra denganku
sebagai batu loncatan.
160
00:12:06,291 --> 00:12:08,750
Saro, penenun kain aso-ofi
dari Gbogan.
161
00:12:08,833 --> 00:12:11,666
Betapa polosnya.
Kau lucu sekali.
162
00:12:12,458 --> 00:12:16,125
Jika kau menerima saranku,
aku bisa menawarimu pekerjaan.
163
00:12:16,208 --> 00:12:18,500
Tentunya, kau akan mendapat uang.
164
00:12:18,583 --> 00:12:20,458
Kau bisa menabung.
165
00:12:20,541 --> 00:12:24,000
Lalu nanti tak terasa,
kau sudah punya usaha sendiri.
166
00:12:24,750 --> 00:12:27,458
Usaha sendiri.
Tak apa-apa, 'kan?
167
00:12:29,291 --> 00:12:31,750
Baik, tak masalah.
Apa pekerjaannya?
168
00:12:40,625 --> 00:12:43,666
- Bagus, Semuanya.
- Terima kasih, Nyonya.
169
00:12:43,750 --> 00:12:45,541
- Bagaimana pekerjaannya?
- Lancar.
170
00:12:45,625 --> 00:12:48,500
- Nona itu sudah ambil kendi pesanannya?
- Sudah.
171
00:12:48,583 --> 00:12:50,083
- Dia memesan lagi?
- Ya.
172
00:12:50,166 --> 00:12:51,375
- Bagus.
- Hai, Nyonya.
173
00:12:51,458 --> 00:12:54,291
- Baguslah. Tanah liatnya bagus?
- Ya, bagus.
174
00:12:54,375 --> 00:12:56,916
Mantap.
Teruskan.
175
00:12:57,000 --> 00:12:58,458
Terima kasih.
176
00:12:58,541 --> 00:13:00,041
Bagus.
177
00:13:00,125 --> 00:13:02,958
- Kita kedatangan tamu.
- Wah.
178
00:13:03,041 --> 00:13:06,750
- Terima kasih, Bu. Halo.
- Halo.
179
00:13:06,833 --> 00:13:08,333
Namanya Saro.
180
00:13:08,416 --> 00:13:09,458
Saro...
181
00:13:10,208 --> 00:13:12,375
- Dia datang untuk ikut bekerja.
- Baguslah.
182
00:13:12,458 --> 00:13:13,916
Kalian akan kerja bersama.
183
00:13:14,000 --> 00:13:18,041
- Selamat datang di tim kami.
- Terima kasih.
184
00:13:18,125 --> 00:13:23,583
Saro, ada pepatah,
"Kesempatan tak datang dua kali."
185
00:13:24,375 --> 00:13:25,875
Inilah pekerjaannya.
186
00:13:30,000 --> 00:13:32,000
Dengar.
187
00:13:32,083 --> 00:13:35,916
Memang, aku tahu ini kerja kasar.
188
00:13:36,000 --> 00:13:38,041
Tapi ini pekerjaan yang jujur.
189
00:13:39,833 --> 00:13:42,083
Kau akan diberi upah harian.
190
00:13:43,166 --> 00:13:45,291
Dan makanan disediakan 2 kali.
191
00:13:46,333 --> 00:13:50,375
Tiap hari. Sebelum mulai bekerja
dan sebelum pulang saat senja.
192
00:13:53,000 --> 00:13:55,125
Mencetak tanah liat?
193
00:13:56,083 --> 00:13:57,208
Saro...
194
00:13:59,541 --> 00:14:03,708
Kawan, pekerjaan kami
dibagikan secara merata di sini.
195
00:14:03,791 --> 00:14:05,708
Jika kau mengerjakan suatu bagian,
196
00:14:05,791 --> 00:14:09,250
tapi akhirnya tidak suka,
kau boleh mengerjakan bagian lain.
197
00:14:09,333 --> 00:14:10,708
Dan kau akan diberi upah.
198
00:14:10,791 --> 00:14:12,708
Kami mendapat uang
dari mencetak tanah liat.
199
00:14:13,666 --> 00:14:14,875
- Bagus.
- Ya, Nyonya.
200
00:14:14,958 --> 00:14:18,875
Baik, Saro.
Sekarang terserah kau saja.
201
00:14:29,125 --> 00:14:30,625
- Halo, Nyonya.
- Halo.
202
00:14:36,791 --> 00:14:37,833
Ratu.
203
00:14:39,000 --> 00:14:40,458
Ratu Wojuola.
204
00:14:41,208 --> 00:14:42,583
Siapa?
205
00:14:42,666 --> 00:14:45,041
Halo, Ratu Arolake.
206
00:14:45,125 --> 00:14:46,458
- Bisakah...
- Ada apa kali ini?
207
00:14:46,541 --> 00:14:50,333
Aku hanya mau bertanya apa aku sudah bisa
mengambil cermin besarku?
208
00:14:50,416 --> 00:14:52,583
Cermin yang pernah kau pinjam
tempo hari.
209
00:14:52,666 --> 00:14:54,541
- Cerminmu?
- Ya.
210
00:14:55,250 --> 00:14:57,041
Waktu itu langsung kukembalikan.
211
00:14:57,125 --> 00:14:59,875
- Kau belum mengembalikannya.
- Benarkah?
212
00:14:59,958 --> 00:15:03,333
Begini, aku tak mengalungkan cermin
atau mengikatnya di pinggangku.
213
00:15:04,041 --> 00:15:08,375
Jadi, saat kembali ke kamar,
aku akan mencarinya, lalu kukembalikan.
214
00:15:08,458 --> 00:15:09,666
Mengerti?
215
00:15:11,458 --> 00:15:16,250
Rupanya ada saja orang yang tak lelah
memandangi diri sendiri siang malam.
216
00:15:16,333 --> 00:15:19,541
Kau, di istana ini?
Kita lihat saja.
217
00:15:32,458 --> 00:15:35,041
- Pelan-pelan. Sampai jumpa.
- Sampai jumpa. Terima kasih.
218
00:15:35,125 --> 00:15:37,250
- Sampai jumpa.
- Si tamu dari Gbogan.
219
00:15:37,333 --> 00:15:39,625
Aku bukan tamu siapa pun.
220
00:15:39,708 --> 00:15:42,791
- Baiklah. Selamat istirahat.
- Selamat istirahat.
221
00:15:42,875 --> 00:15:44,208
Sebaiknya segera pulang.
222
00:15:45,666 --> 00:15:49,250
Kau tahu apa kata orang
jika berada di pasar malam-malam.
223
00:15:49,333 --> 00:15:50,500
Apa kata orang?
224
00:15:51,166 --> 00:15:54,791
Coba saja tetap tinggal saat malam,
kau akan lihat sendiri.
225
00:15:56,958 --> 00:15:58,250
Cepat!
226
00:15:59,333 --> 00:16:01,333
Kami tak pernah
di pasar malam-malam.
227
00:16:08,416 --> 00:16:10,708
Ibunya Ajiun, tunggu aku.
228
00:16:13,291 --> 00:16:17,500
- Paduka.
- Ya, Wojuola Sayang?
229
00:16:17,583 --> 00:16:22,166
Yang suaranya merdu.
Keturunan musikus hebat.
230
00:16:23,750 --> 00:16:25,875
- Paduka.
- Ya?
231
00:16:25,958 --> 00:16:27,958
Kenapa kau mengabaikanku?
232
00:16:28,041 --> 00:16:29,916
- Mengabaikanmu?
- Ya.
233
00:16:30,000 --> 00:16:32,958
Kau sudah lama tak datang
ke kamarku.
234
00:16:35,000 --> 00:16:37,291
Kau pasti bilang begini
karena melihat sesuatu.
235
00:16:37,375 --> 00:16:39,166
Kau adalah favoritku.
236
00:16:39,250 --> 00:16:41,083
Mana mungkin aku mengabaikanmu?
237
00:16:42,000 --> 00:16:45,583
Aku tak mungkin mengabaikanmu.
Kau lupa hubungan kita sudah sejauh apa?
238
00:16:45,666 --> 00:16:47,500
Paduka, kau bilang aku favoritmu.
239
00:16:47,583 --> 00:16:48,416
Benar.
240
00:16:48,500 --> 00:16:53,125
Tapi tiap kali kami
mencarimu di istana,
241
00:16:53,208 --> 00:16:57,250
kau selalu saja berada
di kamar gadis muda itu.
242
00:16:57,333 --> 00:17:02,541
Paduka, aku tak bermaksud
untuk cerewet.
243
00:17:04,958 --> 00:17:07,583
- Wojuola.
- Paduka.
244
00:17:07,666 --> 00:17:09,416
- Tapi begitulah adanya.
- Wojuola.
245
00:17:09,500 --> 00:17:10,958
Paduka.
246
00:17:12,500 --> 00:17:17,125
Kukira dengan mendatangi
kamarmu malam ini,
247
00:17:17,208 --> 00:17:21,500
aku bisa menenangkan diri
dan tidur nyenyak.
248
00:17:21,583 --> 00:17:23,708
Aku malah dibuat bosan
dengan keluhanmu.
249
00:17:24,333 --> 00:17:25,583
- Dengar...
- Paduka,
250
00:17:25,666 --> 00:17:28,291
tolong jangan salah paham.
251
00:17:28,375 --> 00:17:31,875
Hidup ini tak sesulit yang kau pikirkan.
252
00:17:31,958 --> 00:17:33,500
Paduka, jangan salah paham.
253
00:17:33,583 --> 00:17:35,541
Jangan bergantung pada hidup.
254
00:17:35,625 --> 00:17:38,333
Wajar ada kecemburuan
dalam percintaan, bukan, Paduka?
255
00:17:38,416 --> 00:17:39,333
Aku lelah sekali.
256
00:17:39,416 --> 00:17:42,291
Kau sungguh akan berpakaian?
Paduka.
257
00:17:42,958 --> 00:17:46,000
Paduka, tinggallah sebentar lagi.
Kembalilah. Kumohon...
258
00:17:46,083 --> 00:17:48,250
Sudah, aku mau keluar.
259
00:18:16,375 --> 00:18:20,416
Arolake Sayang.
260
00:18:20,500 --> 00:18:23,583
Paduka, tolong jangan sentuh aku.
261
00:18:23,666 --> 00:18:26,500
- Kenapa?
- Malam ini bukan malamku.
262
00:18:26,583 --> 00:18:29,125
Siapa yang bilang begitu?
263
00:18:29,208 --> 00:18:31,875
Tiap malam adalah
malam kita berdua.
264
00:18:31,958 --> 00:18:33,708
Ya, 'kan?
Kemarilah.
265
00:18:33,791 --> 00:18:37,541
Jangan, Paduka.
Aku tak mau cari masalah.
266
00:18:37,625 --> 00:18:41,625
Masalah apa, Arolake?
Siapa yang memberimu masalah?
267
00:18:41,708 --> 00:18:44,625
Tunggu, ada apa
dengan sikapmu ini, Istriku?
268
00:18:44,708 --> 00:18:48,000
Kau sungguh melakukan ini,
Arolake Kesayanganku?
269
00:18:48,083 --> 00:18:51,250
- Ayo...
- Kita tak bisa melakukan ini.
270
00:18:51,333 --> 00:18:53,916
Apa maksudnya?
271
00:18:54,000 --> 00:18:57,666
- Baiklah, aku datang bulan.
- Tidak mungkin.
272
00:18:58,541 --> 00:19:01,500
Jangan pakai alasan itu.
Sejak kapan?
273
00:19:02,208 --> 00:19:04,750
- Jawablah.
- Sungguh. Aku tak bohong.
274
00:19:04,833 --> 00:19:07,208
- Benarkah?
- Kali ini datangnya agak cepat.
275
00:19:07,291 --> 00:19:10,333
Kurasa karena beragam
ramuan kesuburan
276
00:19:10,416 --> 00:19:15,208
yang kuminum belakangan ini,
siklus datang bulanku terus berubah.
277
00:19:19,791 --> 00:19:22,500
- Ramuan kesuburan?
- Ya.
278
00:19:22,583 --> 00:19:26,708
Kalau itu alasannya,
masih ada cara untuk mengakalinya.
279
00:19:26,791 --> 00:19:30,041
- Tenang saja. Aku tahu cara mainnya.
- Begitukah?
280
00:19:30,125 --> 00:19:31,708
- Sudah, kemari saja.
- Paduka.
281
00:19:31,791 --> 00:19:33,750
- Ada apa?
- Paduka, jangan bersikap...
282
00:19:33,833 --> 00:19:34,916
Tolonglah.
283
00:20:33,250 --> 00:20:34,875
Siapa yang bernama Saro di sini?
284
00:20:34,958 --> 00:20:36,625
Aku.
285
00:20:36,708 --> 00:20:38,541
Ambil. Nyonya menyuruhku
memberimu ini.
286
00:20:38,625 --> 00:20:39,833
Terima kasih.
287
00:20:39,916 --> 00:20:41,125
- Baik.
- Terima kasih.
288
00:20:41,208 --> 00:20:42,625
Cepat.
289
00:20:43,750 --> 00:20:47,125
- Kenapa kalian bengong?
- Aku pun heran melihatnya.
290
00:20:47,208 --> 00:20:51,041
Ambil makanan masing-masing
dan bersyukur saja.
291
00:20:51,125 --> 00:20:52,708
Kalian mau makan atau tidak?
292
00:20:52,791 --> 00:20:55,333
Ini.
Mau ambil atau tidak?
293
00:20:55,416 --> 00:20:57,583
- Cepat ambil.
- Ambil ini. Jangan dorong.
294
00:20:57,666 --> 00:21:01,791
- Ini. Ambil makananmu.
- Tolong oper kepadanya.
295
00:21:01,875 --> 00:21:04,000
- Di mana makananku?
- Beri kami makanan.
296
00:21:04,083 --> 00:21:05,583
- Sebentar lagi jadi.
- Kami lapar.
297
00:21:05,666 --> 00:21:07,000
Aku mau yang seperti dia.
298
00:21:14,750 --> 00:21:17,333
- Ratu Tua.
- Ratu Muda.
299
00:21:20,000 --> 00:21:22,416
- Kau menemukan cerminku.
- Ya.
300
00:21:22,500 --> 00:21:23,708
Cermin ini...
301
00:21:24,541 --> 00:21:27,583
Cantik sekali.
Seperti dirimu.
302
00:21:27,666 --> 00:21:29,541
Terima kasih sudah membawakannya.
303
00:21:29,625 --> 00:21:33,291
Padahal kau bisa menitipkannya
pada anak-anak.
304
00:21:34,125 --> 00:21:35,291
Takutnya mereka jatuhkan.
305
00:21:36,416 --> 00:21:38,916
Aku tahu betapa berharganya ini.
306
00:21:39,000 --> 00:21:40,583
Suami kita membayar mahal
untuk ini.
307
00:21:42,583 --> 00:21:45,500
Favorit Raja bersinar
bagai rembulan.
308
00:21:47,208 --> 00:21:52,291
Kenapa hanya kau
yang mendapat hadiah terbaik?
309
00:21:52,958 --> 00:21:55,458
Ratuku, kaulah favorit Raja.
310
00:21:55,541 --> 00:21:58,791
Raja tak terpikat padaku
atau yang lainnya.
311
00:21:59,791 --> 00:22:01,875
- Begitukah?
- Ya.
312
00:22:01,958 --> 00:22:05,791
Lantas kenapa
dia meninggalkan ranjangku
313
00:22:06,791 --> 00:22:09,083
dan menyelinap ke ranjangmu
tiap kali itu giliranku?
314
00:22:28,375 --> 00:22:31,250
Kau kaget aku bisa tahu?
315
00:22:32,708 --> 00:22:34,333
Dasar wanita menyedihkan.
316
00:22:35,166 --> 00:22:40,083
- Dasar penyihir! Penuh kebencian.
- Aku bukan penyihir.
317
00:22:40,791 --> 00:22:42,625
Kalaupun aku penyihir,
318
00:22:42,708 --> 00:22:46,291
akan kupakai sihirku untuk hal lebih baik,
bukan memikat pria tua yang...
319
00:22:46,375 --> 00:22:47,500
Apa?
320
00:22:48,583 --> 00:22:50,458
Teruskan. Selesaikan kalimatmu.
321
00:22:50,541 --> 00:22:52,000
Aku tak salah dengar, 'kan?
322
00:22:52,083 --> 00:22:54,458
Bagimu, Raja hanyalah
pria tua mesum, bukan?
323
00:22:55,333 --> 00:23:00,375
Raja yang memerintah semuanya
tak lagi berarti bagimu?
324
00:23:00,458 --> 00:23:02,750
Kumohon, Senior, jangan salah paham.
325
00:23:03,458 --> 00:23:05,041
Entah kau dengar dari mana,
326
00:23:05,125 --> 00:23:07,500
tapi percayalah,
aku tak melayani Raja dengan menyelak.
327
00:23:07,583 --> 00:23:09,541
Tak apa-apa.
Kau tak perlu memohon.
328
00:23:09,625 --> 00:23:11,500
Jangan ragu jika ingin bicara.
329
00:23:11,583 --> 00:23:14,125
Kita semua memiliki fungsi
di istana ini.
330
00:23:15,041 --> 00:23:17,875
Beberapa dari kami...
Kau masih mendengarkan?
331
00:23:17,958 --> 00:23:23,083
Fungsi kami adalah melahirkan
putra dan putri untuk Raja.
332
00:23:24,250 --> 00:23:28,500
Namun, fungsimu berbeda.
333
00:23:30,416 --> 00:23:35,500
Fungsimu hanyalah memuaskan
hasrat Raja.
334
00:23:35,583 --> 00:23:39,125
Ya! Fungsimu hanya sebatas itu.
335
00:23:41,500 --> 00:23:44,625
Ini peringatan.
Camkan baik-baik.
336
00:23:45,291 --> 00:23:50,041
Jika saat giliranku bersama Raja,
337
00:23:50,125 --> 00:23:52,625
dia menghilang
338
00:23:52,708 --> 00:23:55,500
dan kudapati berada
di kamarmu lagi...
339
00:23:56,416 --> 00:23:57,750
kau akan berurusan denganku.
340
00:23:59,416 --> 00:24:01,833
Ratu Senior.
Tolong, cerminku.
341
00:24:06,291 --> 00:24:07,375
Ambillah.
342
00:25:14,375 --> 00:25:15,750
Lebih cepat.
343
00:25:22,083 --> 00:25:23,583
Kawan kita dari Gbogan!
344
00:25:28,000 --> 00:25:29,000
Selamat pagi.
345
00:25:29,083 --> 00:25:31,958
Kau tahu dia sudah bersuami?
346
00:25:32,041 --> 00:25:33,375
Siapa?
347
00:25:34,416 --> 00:25:35,791
Awarun.
348
00:25:35,875 --> 00:25:40,583
Awarun memang berwujud perempuan,
tapi dia adalah laki-laki.
349
00:25:43,666 --> 00:25:45,166
Kenapa kau mengatakan ini?
350
00:25:45,250 --> 00:25:49,166
Itu sudah jadi kewajibanku.
351
00:25:49,250 --> 00:25:52,208
Kau pendatang baru di sini
dan masih muda.
352
00:25:53,583 --> 00:25:56,708
Aku bisa saja menyebutmu bodoh,
353
00:25:56,791 --> 00:25:59,625
tapi aku tak mau
menghina penciptamu.
354
00:26:01,125 --> 00:26:02,333
Awarun...
355
00:26:03,291 --> 00:26:06,416
7 tahun lalu, dia berkemas
dan meninggalkan rumah suaminya.
356
00:26:09,708 --> 00:26:12,541
Kau bukan yang pertama. Ya...
357
00:26:12,625 --> 00:26:16,000
Semua pria yang bekerja untuknya
pernah jadi kekasihnya.
358
00:26:16,083 --> 00:26:19,375
Sekarang giliranmu. Paham?
359
00:26:21,458 --> 00:26:27,291
Apa ada orang lain
yang tahu tentang aku dan dia?
360
00:26:27,375 --> 00:26:28,500
Soal itu, aku tak tahu.
361
00:26:28,583 --> 00:26:33,000
Jarang ada yang suka bergosip di sini.
362
00:26:33,083 --> 00:26:34,458
Mereka tak suka turut campur.
363
00:26:34,541 --> 00:26:35,875
- Begitu?
- Ya.
364
00:26:35,958 --> 00:26:37,708
Kecuali kau, ya?
365
00:26:40,083 --> 00:26:41,416
Jadi, begitu?
366
00:26:42,041 --> 00:26:44,833
Ini bukan salahmu.
Sungguh.
367
00:26:44,916 --> 00:26:49,083
Ini salah hati nuraniku
yang mendesakku untuk berterus terang.
368
00:26:49,166 --> 00:26:53,750
Wanita yang berhubungan denganmu
adalah tante girang.
369
00:26:54,458 --> 00:26:55,291
Aku serius.
370
00:26:55,375 --> 00:26:59,208
Dia suka berondong yang
menarik sepertimu.
371
00:26:59,291 --> 00:27:02,458
Dia meniduri mereka,
lalu menjadikan mereka budak.
372
00:27:02,541 --> 00:27:03,916
Diamlah!
373
00:27:04,541 --> 00:27:06,333
Kau ini melantur atau bagaimana?
374
00:27:09,458 --> 00:27:12,666
Ini bukan salahmu. Ya?
Pokoknya, aku sudah memberitahumu.
375
00:27:13,916 --> 00:27:16,375
Teruskan saja.
376
00:27:22,333 --> 00:27:24,291
Ayo lebih cepat!
377
00:27:24,375 --> 00:27:26,416
Hei!
Itu dia.
378
00:27:26,500 --> 00:27:28,458
Mondar-mandir tak jelas
bagai domba.
379
00:27:28,541 --> 00:27:30,791
- Lihatlah dia.
- Pilih yang benar.
380
00:27:30,875 --> 00:27:35,791
- Ya ampun. Dia mulai mencari perhatian.
- Tak usah buru-buru.
381
00:27:40,958 --> 00:27:42,958
Apa?
382
00:27:43,041 --> 00:27:45,333
Hei!
Denike!
383
00:27:46,083 --> 00:27:47,083
Anike!
384
00:27:47,166 --> 00:27:50,000
Ibu sudah bilang
jangan dekat-dekat dengan dia, bukan?
385
00:27:50,083 --> 00:27:53,333
- Tenanglah!
- Ayo, jangan di sini.
386
00:27:53,416 --> 00:27:57,041
Tidur siang kalau tak ada kegiatan!
Masuklah!
387
00:27:57,750 --> 00:27:58,875
Coba lihat itu, Bu.
388
00:27:59,583 --> 00:28:01,416
Kau benar-benar harus tenang.
389
00:28:01,500 --> 00:28:03,458
Manik-maniknya berhamburan.
390
00:28:03,541 --> 00:28:04,541
Mereka cuma membantu.
391
00:28:04,583 --> 00:28:07,625
Apa salahnya membantu?
Kenapa kau pukul? Kau ini kenapa?
392
00:28:07,708 --> 00:28:10,333
Maaf saja, Bu,
semua orang di istana mengenalku.
393
00:28:10,416 --> 00:28:11,916
Aku tak pernah lewati batas.
394
00:28:12,000 --> 00:28:13,875
Aku tak pernah campuri
urusan orang.
395
00:28:13,958 --> 00:28:15,708
Kenapa anakku
harus memungut manik-maniknya?
396
00:28:15,791 --> 00:28:16,666
Memang mereka budak?
397
00:28:16,750 --> 00:28:19,375
Kenapa jadi membahas budak?
Manik-maniknya berhamburan.
398
00:28:19,458 --> 00:28:21,500
Berdosakah anakmu
karena membantu memungutnya?
399
00:28:21,583 --> 00:28:23,041
- Jangan temperamental.
- Lantas?
400
00:28:23,125 --> 00:28:25,500
Kenapa kalau berhamburan?
Tangannya saja yang lemas.
401
00:28:25,583 --> 00:28:27,333
Dia tak kuat memegang
manik-manik.
402
00:28:27,416 --> 00:28:30,500
Nak, kau tak apa-apa, 'kan?
403
00:28:30,583 --> 00:28:35,166
Salah sendiri dia tak punya anak
untuk diperintah. Dasar munafik.
404
00:29:42,208 --> 00:29:45,083
- Paduka Raja.
- Siapa?
405
00:29:45,166 --> 00:29:47,541
Paduka, ini Ogunjimi, pelayan Anda.
406
00:29:47,625 --> 00:29:48,666
Masuklah.
407
00:29:49,583 --> 00:29:51,166
Paduka Raja.
408
00:29:51,250 --> 00:29:54,958
- Ada masalah apa?
- Paduka, Ratu Arolake demam.
409
00:29:56,458 --> 00:29:58,875
- Arolake demam?
- Benar, Paduka.
410
00:29:59,958 --> 00:30:02,708
- Demam apa?
- Aku pun tak tahu, Paduka.
411
00:30:06,166 --> 00:30:07,166
Arolake.
412
00:30:07,958 --> 00:30:09,041
Biar aku...
413
00:30:09,125 --> 00:30:10,458
Kau baik-baik saja?
414
00:30:10,541 --> 00:30:12,958
Istriku, Arolake.
Kau kenapa?
415
00:30:19,041 --> 00:30:20,333
Arolake...
416
00:30:21,708 --> 00:30:23,208
Kau memang nakal.
417
00:30:46,916 --> 00:30:48,708
Ayo.
418
00:31:30,083 --> 00:31:33,583
Aku akan bangun, mandi, dan bersolek
419
00:31:33,666 --> 00:31:36,166
Aku akan bangun, mandi, dan bersolek
420
00:31:36,250 --> 00:31:40,750
Aku akan bangun, mandi, dan bersolek
421
00:31:40,833 --> 00:31:43,333
Aku akan bangun, mandi, dan bersolek
422
00:31:43,416 --> 00:31:45,791
Aku, Saro
423
00:31:45,875 --> 00:31:50,375
Aku, Saro, akan mandi
Bahkan lebih sering daripada wanita
424
00:31:50,458 --> 00:31:52,625
Aku akan bangun, mandi, dan bersolek
425
00:31:56,833 --> 00:31:58,375
- Halo. Sedang sibuk?
- Halo.
426
00:31:58,458 --> 00:31:59,875
- Halo, Pak.
- Halo.
427
00:31:59,958 --> 00:32:02,125
Halo.
428
00:32:02,208 --> 00:32:04,041
- Kau Saro, penenun aso-ofi?
- Benar.
429
00:32:04,125 --> 00:32:08,708
Kata Awarun, kami bisa mendapat
aso-ofi berkualitas darimu.
430
00:32:08,791 --> 00:32:10,708
Ya, mari kutunjukkan.
431
00:32:10,791 --> 00:32:11,791
Ya.
432
00:32:13,375 --> 00:32:14,708
- Silakan dilihat.
- Baik.
433
00:32:16,500 --> 00:32:17,500
Silakan.
434
00:32:19,416 --> 00:32:21,541
Bagus, tidak?
435
00:32:21,625 --> 00:32:23,083
Kenapa malah bengong?
436
00:32:23,166 --> 00:32:24,958
Ini indah sekali, Ibu.
437
00:32:41,291 --> 00:32:44,083
Ratu Arolake,
aku membawakan ramuan untuk Anda.
438
00:32:44,166 --> 00:32:45,166
Siapa?
439
00:32:46,416 --> 00:32:48,041
Masuk saja.
440
00:32:54,875 --> 00:32:56,500
Kau siapa?
Aku tak pernah melihatmu.
441
00:32:56,583 --> 00:32:58,250
Aku orang baru di istana ini.
442
00:32:58,333 --> 00:33:02,041
Ramuan ini diantarkan ke dapur,
dan aku diminta memberikannya kepada Anda.
443
00:33:02,958 --> 00:33:04,166
Lantas di mana Doja?
444
00:33:04,250 --> 00:33:07,708
Aku tak tahu.
Aku hanya diminta mengantarkan ini.
445
00:33:10,125 --> 00:33:11,250
Baiklah kalau begitu.
446
00:33:12,625 --> 00:33:14,041
Terima kasih.
447
00:33:14,125 --> 00:33:15,125
Tunggu.
448
00:33:19,541 --> 00:33:21,958
Bawa wadahnya sekalian ke dapur.
449
00:35:09,375 --> 00:35:14,416
Gaya rambut ini
cocok sekali untukmu.
450
00:35:14,500 --> 00:35:18,083
- Aku tahu ini yang kau sukai.
- Ya, itu bagus sekali.
451
00:35:19,375 --> 00:35:21,333
- Akano Erin.
- Ya?
452
00:35:22,666 --> 00:35:27,250
- Ya, ini aku.
- Kau benar-benar berubah.
453
00:35:27,333 --> 00:35:29,666
- Jadi, aku mulai membotak?
- Benar sekali.
454
00:35:29,750 --> 00:35:34,666
Kau pasti tahu saat orang membotak,
artinya mau kaya raya.
455
00:35:34,750 --> 00:35:36,916
- Sungguh?
- Ya, kita pasti kaya raya.
456
00:35:37,000 --> 00:35:38,625
Siapa itu?
457
00:35:38,708 --> 00:35:40,958
- Di mana?
- Tadi ada orang.
458
00:35:42,166 --> 00:35:43,583
Siapa di sana?
459
00:35:44,750 --> 00:35:45,583
Tolong hati-hati.
460
00:35:45,666 --> 00:35:46,916
Tadi kau lihat di mana?
461
00:35:48,375 --> 00:35:49,625
Tunjukkan dirimu!
462
00:35:50,958 --> 00:35:52,500
Kau juga dengar?
463
00:35:52,583 --> 00:35:54,291
Berhati-hatilah.
Ambil obornya.
464
00:35:54,375 --> 00:35:55,541
Ya.
465
00:35:56,208 --> 00:35:57,375
Tenang saja.
466
00:35:58,166 --> 00:36:00,583
- Kau melihat sesuatu?
- Tidak ada apa pun.
467
00:36:00,666 --> 00:36:02,833
- Berarti tadi cuma angin.
- Baguslah.
468
00:36:02,916 --> 00:36:03,934
Taruh obornya dan masuklah.
469
00:36:03,958 --> 00:36:06,708
Masuklah.
Waktu kita tak banyak.
470
00:36:06,791 --> 00:36:08,750
- Awarun!
- Hai. Maka itu, ayo masuk.
471
00:36:09,666 --> 00:36:11,625
- Baiklah.
- Ayo masuk.
472
00:36:30,250 --> 00:36:31,375
Bos.
473
00:36:32,166 --> 00:36:35,625
- Kau tak bernyanyi hari ini?
- Hibur kami dengan musikmu.
474
00:36:35,708 --> 00:36:36,750
Kalian tak apa?
475
00:36:37,791 --> 00:36:39,500
Harus kuhibur dengan musikku?
476
00:36:40,416 --> 00:36:41,666
Tugasnya sudah selesai?
477
00:36:42,791 --> 00:36:44,958
Kalau belum,
jangan banyak bicara.
478
00:36:45,041 --> 00:36:48,416
Selesaikan tugas kalian
dan bereskan yang di dekat kakiku ini.
479
00:36:48,500 --> 00:36:51,208
Kalian butuh hiburan, 'kan?
480
00:36:51,291 --> 00:36:53,291
Selamat siang.
481
00:36:55,250 --> 00:36:57,666
Wah, kalian sedang sibuk.
482
00:36:57,750 --> 00:36:59,208
- Halo, Nyonya.
- Hai, Nyonya.
483
00:37:00,208 --> 00:37:01,708
Kalian berdua akan sukses.
484
00:37:01,791 --> 00:37:04,166
- Semoga kalian selalu sehat.
- Amin, Nyonya.
485
00:37:04,250 --> 00:37:06,541
Babarinsa, semoga ibumu
juga sehat.
486
00:37:06,625 --> 00:37:07,708
Dia sehat. Terima kasih.
487
00:37:07,791 --> 00:37:09,958
- Dia sehat?
- Ya.
488
00:37:10,041 --> 00:37:12,541
Syukurlah.
Adigun?
489
00:37:12,625 --> 00:37:15,500
Kau juga.
Semoga sehat selalu.
490
00:37:15,583 --> 00:37:16,708
Saro?
491
00:37:17,958 --> 00:37:19,333
Kau tak mau menyapaku?
492
00:37:19,416 --> 00:37:21,500
Selamat datang.
493
00:37:25,833 --> 00:37:29,166
Babarinsa.
Kemarilah.
494
00:37:29,250 --> 00:37:30,083
Kemarilah.
495
00:37:30,166 --> 00:37:31,541
- Adigun.
- Ya?
496
00:37:31,625 --> 00:37:32,625
Kau juga kemari.
497
00:37:34,208 --> 00:37:36,458
Sini.
498
00:37:37,791 --> 00:37:40,708
Tolong belikan aku
kacang kola.
499
00:37:41,500 --> 00:37:43,666
Cepat kembali.
Jangan berlama-lama.
500
00:37:50,291 --> 00:37:51,458
Ada masalah apa?
501
00:37:56,291 --> 00:37:58,000
Hei, aku bicara kepadamu.
502
00:37:59,791 --> 00:38:01,541
Siapa yang bersamamu
tadi malam?
503
00:38:03,916 --> 00:38:05,541
Siapa pria itu?
504
00:38:14,791 --> 00:38:15,875
Saro.
505
00:38:16,875 --> 00:38:18,541
Rupanya itu kau.
506
00:38:19,666 --> 00:38:24,083
Jadi, kau yang mengintip
lewat jendela tadi malam?
507
00:38:28,125 --> 00:38:29,125
Dasar bodoh.
508
00:38:30,000 --> 00:38:31,125
Saro.
509
00:38:32,375 --> 00:38:34,416
Beraninya kau membuka
mulut kotormu
510
00:38:36,375 --> 00:38:39,208
untuk menanyaiku.
511
00:38:39,291 --> 00:38:41,791
- Jelas? Benar, kau.
- Aku?
512
00:38:41,875 --> 00:38:43,041
- Jelas?
- Mulut kotor?
513
00:38:43,125 --> 00:38:44,708
Saro.
514
00:38:45,625 --> 00:38:48,458
Aku tak salah bicara.
Aku bersungguh-sungguh.
515
00:38:48,541 --> 00:38:49,791
Ya.
Lihat aku.
516
00:38:50,625 --> 00:38:55,625
Mulutmu tak hanya kotor...
517
00:38:57,166 --> 00:38:58,583
tapi juga jorok.
518
00:38:59,833 --> 00:39:01,291
Mulutmu bau.
519
00:39:02,791 --> 00:39:04,041
Bau busuk.
520
00:39:04,125 --> 00:39:07,791
Dengarkan baik-baik.
Lihat kemari.
521
00:39:09,541 --> 00:39:13,833
Apa pun yang kulakukan,
tak ada yang berhak menanyaiku.
522
00:39:16,916 --> 00:39:21,125
Aku juga bisa melakukan apa pun
yang kumau dengan siapa pun.
523
00:39:21,208 --> 00:39:24,708
Dan tak ada yang
berani menanyaiku.
524
00:39:25,583 --> 00:39:28,583
Sebentar, Saro.
525
00:39:28,666 --> 00:39:31,125
Pernahkah kubilang
aku butuh suami?
526
00:39:31,208 --> 00:39:34,708
Atau pernahkah aku meminta bantuanmu?
Kapan aku mengatakannya?
527
00:39:35,750 --> 00:39:37,500
Satu hal lagi, Saro.
528
00:39:37,583 --> 00:39:42,083
Jangan serakah dan lupa diri.
Mengerti?
529
00:39:42,166 --> 00:39:44,875
Tenun yang benar,
dan lanjutlah bekerja.
530
00:39:52,666 --> 00:39:56,458
Wanita yang berhubungan denganmu
adalah tante girang.
531
00:39:57,208 --> 00:39:58,125
Aku serius.
532
00:39:58,208 --> 00:40:01,916
Dia suka berondong yang
menarik sepertimu.
533
00:40:02,000 --> 00:40:05,250
Dia meniduri mereka,
lalu menjadikan mereka budak.
534
00:40:08,416 --> 00:40:10,708
Salam dariku, Dewan Rahasia Oyo.
535
00:40:10,791 --> 00:40:13,916
Paduka Raja.
536
00:40:14,000 --> 00:40:15,666
Kerajaan ini tak akan hancur.
537
00:40:15,750 --> 00:40:17,250
- Amin.
- Amin.
538
00:40:18,583 --> 00:40:20,583
Tadi Akiniku mengatakan...
539
00:40:22,208 --> 00:40:25,375
bahwa ada informasi penting
perihal para pedagang budak.
540
00:40:27,791 --> 00:40:28,833
Tunggu.
541
00:40:30,541 --> 00:40:31,541
Ke mana arah topik ini?
542
00:40:32,833 --> 00:40:34,583
Paduka.
543
00:40:34,666 --> 00:40:36,666
- Raja dengan manik-manik indah.
- Terima kasih.
544
00:40:36,750 --> 00:40:39,000
- Berjayalah kerajaan Anda.
- Amin.
545
00:40:39,083 --> 00:40:39,958
Paduka.
546
00:40:40,041 --> 00:40:42,291
Salam untuk Dewan Rahasia Oyo.
547
00:40:42,375 --> 00:40:44,916
- Nyonya-Nyonya, semoga sehat selalu.
- Amin.
548
00:40:45,000 --> 00:40:50,125
Begitu mendengar mereka akan datang,
549
00:40:50,208 --> 00:40:52,291
aku langsung mengabari Raja.
550
00:40:52,375 --> 00:40:53,541
Sebelum mengabari beliau,
551
00:40:53,625 --> 00:40:56,916
aku sudah menempatkan
pasukan bersenjata
552
00:40:57,000 --> 00:40:58,791
di tiap sudut desa ini.
553
00:41:01,875 --> 00:41:04,041
Awalnya 2 orang,
lalu menjadi 4 orang.
554
00:41:04,125 --> 00:41:05,791
- Bagus.
- Bagus sekali.
555
00:41:05,875 --> 00:41:08,666
Tadinya 10, kini ada 20.
Mereka berlipat ganda.
556
00:41:08,750 --> 00:41:12,000
Entah dari mana lagi
mereka bisa masuk kemari
557
00:41:12,083 --> 00:41:14,625
dan memperbudak masyarakat Oyo.
558
00:41:14,708 --> 00:41:17,250
- Kita lihat saja.
- Kau pria perkasa.
559
00:41:17,333 --> 00:41:18,375
Baik, kerjamu bagus.
560
00:41:18,458 --> 00:41:20,333
Paduka.
561
00:41:20,416 --> 00:41:21,500
Berjayalah kerajaan Anda.
562
00:41:21,583 --> 00:41:23,208
- Hidup Raja.
- Amin.
563
00:41:23,291 --> 00:41:24,916
Kami telah lama berdagang
di desa ini.
564
00:41:25,000 --> 00:41:28,666
Barang siapa yang bekerja keras,
akan menuai hasilnya.
565
00:41:28,750 --> 00:41:32,458
Mereka bisa membangun rumah,
menikah, dan punya anak.
566
00:41:32,541 --> 00:41:34,041
Lalu membesarkan anak-anak.
567
00:41:34,125 --> 00:41:35,583
Saat sang ayah beristirahat
568
00:41:35,666 --> 00:41:37,625
di usia tua dan menikmati
jerih payahnya,
569
00:41:37,708 --> 00:41:41,291
mereka kemudian memikat anak-anak
dan menjualnya sebagai budak.
570
00:41:41,916 --> 00:41:46,500
Pernah lihat anak yang dijadikan budak
kembali ke desa?
571
00:41:46,583 --> 00:41:47,791
- Tidak.
- Tidak.
572
00:41:47,875 --> 00:41:50,708
Jadi, tolonglah.
Perbudakan tidaklah baik.
573
00:41:50,791 --> 00:41:54,750
Katakan tidak pada perbudakan.
Jangan berikan kesempatan.
574
00:41:54,833 --> 00:41:59,083
Jangan merumitkan
hal yang sederhana.
575
00:42:00,000 --> 00:42:01,041
Lantas?
576
00:42:01,125 --> 00:42:06,166
Kenapa kita selalu gegabah
dan sok tahu?
577
00:42:06,250 --> 00:42:08,250
Kenapa?
578
00:42:08,333 --> 00:42:12,333
Mereka yang datang, orang berkulit putih
yang bilang ingin bermitra dengan kita...
579
00:42:12,416 --> 00:42:13,875
Cobalah kita dengarkan mereka
580
00:42:13,958 --> 00:42:15,875
agar tahu mereka mau berbisnis apa.
581
00:42:15,958 --> 00:42:17,750
Bukankah orang kulit putih
yang mau datang?
582
00:42:17,833 --> 00:42:20,875
Alah, tak usahlah membahas itu.
583
00:42:20,958 --> 00:42:23,083
Tapi apa maksudmu
mengatakan itu?
584
00:42:23,166 --> 00:42:25,958
Maksudmu anak-anak
yang berguna untuk kita di kemudian hari
585
00:42:26,041 --> 00:42:29,250
sebaiknya dijual saja?
Enak saja.
586
00:42:29,333 --> 00:42:31,791
Dengarlah, aku sudah mulai takut.
587
00:42:31,875 --> 00:42:32,875
Sungguh.
588
00:42:33,625 --> 00:42:35,708
Kita sebaiknya waspada.
589
00:42:35,791 --> 00:42:38,333
Agar tak ada yang menyerahkan kita
kepada musuh.
590
00:42:38,416 --> 00:42:39,916
Ini harus diingat baik-baik.
591
00:42:40,000 --> 00:42:41,375
Kita harus berhati-hati.
592
00:42:41,458 --> 00:42:43,250
- Baba Oloye...
- Perbudakan tak ada baiknya.
593
00:42:43,958 --> 00:42:47,333
Jangan ulangi ucapanmu.
Itu menyesatkan.
594
00:42:47,416 --> 00:42:50,416
Perdagangan budak
hanyalah pembenaran penculikan.
595
00:42:50,500 --> 00:42:55,333
Kau pikir orang-orang
yang dijadikan budak akan pulang?
596
00:42:55,416 --> 00:43:00,125
- Tak akan. Mereka diambil selamanya.
- Mereka akan pergi selamanya.
597
00:43:01,583 --> 00:43:03,083
Paduka.
598
00:43:03,166 --> 00:43:08,375
Kami tinggal bersama warga desa.
Kami melihat dan mengetahui segalanya.
599
00:43:09,000 --> 00:43:13,458
Kalau soal desa ini,
kami tak pernah ketinggalan berita.
600
00:43:13,541 --> 00:43:16,125
Semuanya jelas di mata kami.
601
00:43:16,208 --> 00:43:20,791
Kami bisa menjamin,
dengan berkat Tuhan,
602
00:43:20,875 --> 00:43:23,083
Anda akan panjang usia
dan berjaya.
603
00:43:23,166 --> 00:43:25,208
- Amin.
- Amin.
604
00:43:28,791 --> 00:43:29,708
Dewan Rahasia Oyo.
605
00:43:29,791 --> 00:43:33,083
Paduka Raja.
606
00:43:35,083 --> 00:43:36,291
Saro...
607
00:43:38,500 --> 00:43:39,666
Kumohon.
608
00:43:40,583 --> 00:43:44,750
Berapa lama aku harus memohon
sampai kau memaafkanku, Saro?
609
00:43:44,833 --> 00:43:46,125
Saro.
610
00:43:48,250 --> 00:43:50,041
Maukah kau menikahiku?
611
00:43:54,166 --> 00:43:55,166
Saro.
612
00:43:57,083 --> 00:43:59,000
Jangan pernah.
613
00:43:59,083 --> 00:44:02,541
Sekalipun mau menikah lagi,
614
00:44:02,625 --> 00:44:06,083
aku tak akan memilih
orang sepertimu, Saro.
615
00:44:07,041 --> 00:44:09,250
Aku tak bisa menikahimu.
616
00:44:10,083 --> 00:44:14,750
Tataplah aku, Saro.
Kau terlalu muda untukku.
617
00:44:14,833 --> 00:44:16,625
Kau tak bisa menikahiku.
618
00:44:16,708 --> 00:44:18,625
Saro, ayolah.
619
00:44:20,500 --> 00:44:22,666
Semoga kau mendapatkan wanita
620
00:44:23,875 --> 00:44:28,083
yang akan mencintai, menghormati,
621
00:44:29,208 --> 00:44:35,166
merawat, dan memperlakukanmu bagai raja,
serta melahirkan anak untukmu.
622
00:44:35,250 --> 00:44:37,083
Kuharap kau bertemu
wanita semacam itu.
623
00:44:38,708 --> 00:44:39,791
Saro,
624
00:44:41,125 --> 00:44:46,041
saat hari itu tiba,
kau akan mendapat restu dan doaku.
625
00:44:47,333 --> 00:44:48,583
Ya?
626
00:44:49,416 --> 00:44:50,958
Aku akan mendukungmu.
627
00:44:52,208 --> 00:44:56,708
Aku akan memberimu dukungan penuh?
Ya?
628
00:44:58,000 --> 00:45:04,000
Tapi sebelum hari itu tiba,
janganlah ada yang menghalangi kita.
629
00:45:05,000 --> 00:45:06,166
Ya?
630
00:45:07,500 --> 00:45:11,833
Ayo, peluk aku.
Buang suasana hatimu yang buruk itu.
631
00:45:11,916 --> 00:45:14,291
Jangan seperti itu.
632
00:45:22,041 --> 00:45:23,166
Saro...
633
00:45:25,708 --> 00:45:27,500
Aku punya kabar baik untukmu.
634
00:45:28,875 --> 00:45:32,083
Kabar yang sangat baik.
635
00:45:35,041 --> 00:45:36,666
Kudengar...
636
00:45:38,625 --> 00:45:43,958
para istri Raja dan wanita istana lainnya
membutuhkan pakaian baru.
637
00:45:45,291 --> 00:45:48,166
Ya. Jadi, aku merekomendasikanmu
sebagai pemasok.
638
00:45:51,583 --> 00:45:52,708
Bagaimana?
639
00:45:53,458 --> 00:45:55,791
- Yang benar?
- Ya, aku serius.
640
00:45:56,916 --> 00:45:57,916
Kalau begitu,
641
00:45:58,666 --> 00:46:04,791
aku, Saro, akan membuat
pakaian baru untuk para istri Raja.
642
00:46:04,875 --> 00:46:06,875
Kau diminta datang ke istana besok.
643
00:46:06,958 --> 00:46:09,375
- Aku ke sana sekarang.
- Tenanglah! Sekarang?
644
00:46:09,458 --> 00:46:12,000
Mari bercinta sampai besok.
Kau diminta datang besok.
645
00:46:12,083 --> 00:46:14,125
- Aku, Saro...
- Ya, kau Saro. Ayo.
646
00:46:14,208 --> 00:46:17,416
- Putra Tewogbola akan menenun aso-ofi...
- Ya.
647
00:46:17,500 --> 00:46:19,875
- Untuk penghuni istana?
- Ya.
648
00:46:19,958 --> 00:46:22,583
- Oh, Awarun.
- Ayolah. Ya?
649
00:46:42,416 --> 00:46:44,375
- Selamat datang, Ratu.
- Halo.
650
00:46:44,458 --> 00:46:45,625
Percayalah, kainnya bagus.
651
00:46:45,708 --> 00:46:46,750
Silakan.
652
00:46:48,666 --> 00:46:50,333
- Kau bawa yang terbaik?
- Ayo lihat, Bu.
653
00:46:50,416 --> 00:46:52,000
- Ya, tentu saja.
- Halo.
654
00:46:52,083 --> 00:46:54,000
- Semoga sehat selalu.
- Amin.
655
00:46:54,083 --> 00:46:56,125
Anak Muda,
656
00:46:56,208 --> 00:46:58,166
- kudengar kau punya kain terbaik.
- Benar.
657
00:46:58,250 --> 00:46:59,333
Mari kita lihat.
658
00:47:01,458 --> 00:47:02,708
Rupanya sungguh bagus.
659
00:47:02,791 --> 00:47:05,291
- Warnanya tak cerah.
- Lumayan juga.
660
00:47:05,375 --> 00:47:08,208
- Ada motif lain?
- Ini adalah kain aso-ofi.
661
00:47:08,291 --> 00:47:11,708
- Beri dia motif yang itu.
- Ada banyak sekali. Silakan dilihat.
662
00:47:11,791 --> 00:47:14,625
- Nah!
- Yang ini bagus.
663
00:47:14,708 --> 00:47:15,750
Bagaimana menurutmu?
664
00:47:15,833 --> 00:47:17,791
- Masih ada yang seperti ini?
- Ada.
665
00:47:19,041 --> 00:47:20,333
Itu pilihanmu, Bu?
666
00:47:20,416 --> 00:47:22,083
Memang kenapa?
Tak boleh kupakai?
667
00:47:22,166 --> 00:47:23,666
Motifnya terlalu mencolok.
668
00:47:23,750 --> 00:47:26,000
Ambilkan untuk Tuan Putri.
669
00:47:28,791 --> 00:47:31,541
- Kau suka yang ini?
- Ini bagus.
670
00:47:31,625 --> 00:47:34,833
Kau pasti cantik jika mengenakan ini.
Ambil saja.
671
00:47:34,916 --> 00:47:37,375
Baiklah.
Simpan yang ini untukku, ya?
672
00:47:37,458 --> 00:47:39,750
Bagaimana dengan anak-anak
yang lain?
673
00:47:39,833 --> 00:47:42,000
Mereka bisa memakai
yang mana saja.
674
00:47:42,083 --> 00:47:45,083
Pokoknya, simpan yang ini untukku.
Ya?
675
00:47:45,166 --> 00:47:47,416
- Kami juga mau yang ini.
- Kami yang ini.
676
00:47:47,500 --> 00:47:50,833
Tuan Putri akan mengambil yang ini.
677
00:47:50,916 --> 00:47:53,125
Ya. Yang ini untuk Tuan Putri.
Bagus.
678
00:47:53,208 --> 00:47:54,476
- Terima kasih banyak.
- Terima kasih.
679
00:47:54,500 --> 00:47:55,500
Terima kasih.
680
00:47:55,583 --> 00:47:57,250
Jangan sampai tertukar.
681
00:47:57,333 --> 00:47:58,208
Terima kasih.
682
00:47:58,291 --> 00:48:01,208
Yang ini pilihan ratu kami,
yang lainnya pilihan kami.
683
00:48:01,291 --> 00:48:02,791
Semoga Tuhan mengampunimu.
684
00:48:02,875 --> 00:48:07,291
Halo, Anak-Anak Raja.
685
00:48:13,083 --> 00:48:15,208
Anak Muda, masih ada satu ratu lagi.
686
00:48:16,333 --> 00:48:18,791
- Tunggu sebentar, biar kupanggilkan.
- Baik.
687
00:49:35,625 --> 00:49:38,833
Siapa pun kau yang mengikutiku,
tunjukkan dirimu!
688
00:49:45,708 --> 00:49:46,708
Ratu!
689
00:50:14,666 --> 00:50:17,250
- Ibu.
- Ya?
690
00:50:18,250 --> 00:50:22,625
Aku senang sekali
dengan pakaian yang akan kita beli.
691
00:50:25,416 --> 00:50:28,708
Ibu lihat betapa tampannya
pria itu, 'kan?
692
00:50:28,791 --> 00:50:31,541
Seperti kain yang dia bawa.
693
00:50:34,708 --> 00:50:37,875
Semuanya tampak indah.
694
00:50:37,958 --> 00:50:40,250
Aku bingung mau memilih
yang mana.
695
00:50:42,083 --> 00:50:44,500
Dia tampan sekali, Ibu.
696
00:50:49,166 --> 00:50:51,416
Bilang saja kau menyukai pria itu.
697
00:50:52,250 --> 00:50:54,625
- Ibu...
- Diam.
698
00:50:54,708 --> 00:50:56,500
Aku tak bilang begitu.
699
00:50:56,583 --> 00:50:58,166
Pernahkah Ibu membohongimu?
700
00:51:00,166 --> 00:51:05,000
Ibu, apa gara-gara kubilang
pakaian-pakaiannya bagus?
701
00:51:05,083 --> 00:51:06,291
Sudahlah.
702
00:51:07,208 --> 00:51:10,375
Ibu yang melahirkanmu.
703
00:51:10,458 --> 00:51:13,750
Setua apa pun kau,
aku akan selalu menjadi ibumu.
704
00:51:14,458 --> 00:51:16,416
Kau pikir Ibu tak lihat?
705
00:51:16,500 --> 00:51:21,041
Ibu melihat kalian berdua
saling bertatapan dengan mesra.
706
00:51:21,833 --> 00:51:24,125
Aku tak menatapnya
dengan mesra.
707
00:51:24,958 --> 00:51:28,791
Mungkin dia menatapku.
Entahlah.
708
00:51:28,875 --> 00:51:35,500
Tapi aku, Omowunmi Ayanladun Omofadeke,
709
00:51:35,583 --> 00:51:39,125
tak menatapnya dengan mesra.
710
00:51:40,541 --> 00:51:43,041
Terus saja membohongi diri sendiri.
711
00:51:45,958 --> 00:51:49,458
Kuakui, dia memang begitu tampan.
712
00:51:53,458 --> 00:51:57,166
Aku penasaran
apa dia sudah menikah.
713
00:51:58,000 --> 00:52:00,458
Siapa yang bisa menjawab itu?
714
00:52:02,625 --> 00:52:04,916
- Ibu.
- Ya?
715
00:52:05,000 --> 00:52:09,541
Sepertinya aku ingin mengganti
beberapa pesananku.
716
00:52:10,875 --> 00:52:16,583
Bisa suruh dia kembali
agar aku bisa melihat-lihat motifnya lagi?
717
00:52:16,666 --> 00:52:18,208
Lalu, aku bisa pilih yang lain.
718
00:52:19,916 --> 00:52:22,041
Boleh saja. Kenapa tidak?
719
00:52:24,291 --> 00:52:27,291
- Itu saja?
- Terima kasih, Ibu.
720
00:52:45,416 --> 00:52:47,000
Kau dari mana saja?
721
00:52:49,458 --> 00:52:51,500
Kau mengagetkanku.
722
00:52:53,416 --> 00:52:54,458
Saro.
723
00:52:55,625 --> 00:52:57,291
Kau habis dari mana?
724
00:53:01,250 --> 00:53:03,583
Kenapa kau menanyaiku?
725
00:53:04,458 --> 00:53:06,625
Pernahkah aku bertanya
kau ke mana?
726
00:53:09,458 --> 00:53:13,375
Baiklah. Aku tadi mampir
ke tempat teman.
727
00:53:14,291 --> 00:53:17,958
Benarkah? Saro.
728
00:53:19,166 --> 00:53:20,750
Kau berbohong.
729
00:53:20,833 --> 00:53:24,208
Kau tak punya teman.
Sejak kapan kau punya teman?
730
00:53:24,291 --> 00:53:25,666
Aku punya banyak teman.
731
00:53:25,750 --> 00:53:27,125
- Begitukah?
- Ya.
732
00:53:27,208 --> 00:53:29,458
Jujur saja, temanku banyak.
733
00:53:30,250 --> 00:53:32,416
- Begitu rupanya.
- Ya.
734
00:53:32,500 --> 00:53:33,500
Baiklah.
735
00:53:39,208 --> 00:53:40,916
Ratu Arolake.
736
00:53:41,000 --> 00:53:43,125
- Siapa?
- Omowunmi.
737
00:53:43,208 --> 00:53:44,416
Masuklah.
738
00:53:46,166 --> 00:53:49,458
Putri Omowunmi.
Kau kemari untuk mencuri manik-manikku?
739
00:53:50,625 --> 00:53:51,625
Sama sekali tidak.
740
00:53:51,708 --> 00:53:56,250
Aku mau mengajakmu keluar
dari kamar tempat persembunyianmu.
741
00:53:56,333 --> 00:54:01,500
Bisa-bisanya kau tak pernah keluar
untuk berjemur di bawah matahari.
742
00:54:01,583 --> 00:54:03,958
Kulitmu masih bisa lebih bersinar.
743
00:54:04,041 --> 00:54:07,875
Aku kurang suka matahari.
Aku lebih suka bulan.
744
00:54:07,958 --> 00:54:11,375
Bulan adalah kekasih yang lembut.
745
00:54:11,458 --> 00:54:13,916
Aku tak paham hal semacam itu.
746
00:54:14,000 --> 00:54:16,208
Sebentar lagi, kau akan mengerti.
747
00:54:16,291 --> 00:54:19,291
Tunggulah sampai
ayahmu menjodohkanmu
748
00:54:19,375 --> 00:54:20,375
dengan pengeran tampan.
749
00:54:20,458 --> 00:54:21,500
Tidak akan!
750
00:54:22,833 --> 00:54:26,916
Tak ada yang berhak menjodohkanku.
751
00:54:27,000 --> 00:54:28,875
Aku akan memilih sendiri.
752
00:54:30,083 --> 00:54:33,041
Baiklah.
Bagus kalau begitu.
753
00:54:33,125 --> 00:54:34,500
Ini.
754
00:54:34,583 --> 00:54:36,000
Untukku?
755
00:54:36,083 --> 00:54:39,458
Terima kasih banyak.
Ini cantik sekali.
756
00:54:40,208 --> 00:54:42,875
Aku terus membuatnya,
tapi tak bisa menjualnya.
757
00:54:42,958 --> 00:54:45,000
Dan aku jelas tak bisa
memakai semuanya.
758
00:54:45,083 --> 00:54:48,916
Mungkin putri-putri yang lain
juga ingin memilikinya.
759
00:54:49,583 --> 00:54:51,416
Mungkin begitu.
760
00:54:51,500 --> 00:54:53,750
Sudah adakah pria muda
yang membuatmu tertarik?
761
00:54:55,500 --> 00:54:58,875
Kapan terakhir kali
kau melihat pria tampan
762
00:54:58,958 --> 00:55:01,708
yang berkelas di istana ini?
763
00:55:01,791 --> 00:55:06,250
Paling hanya penenun aso-ofi
yang datang tempo hari.
764
00:55:08,125 --> 00:55:10,625
- Kau suka dia?
- Tidak sama sekali.
765
00:55:10,708 --> 00:55:15,625
Aku hanya bilang
dia setidaknya menarik dan tampan.
766
00:55:17,041 --> 00:55:20,625
Dia bahkan akan datang
ke istana sore ini.
767
00:55:20,708 --> 00:55:24,166
Aku ingin melihat-lihat motifnya lagi
dan memilih dengan baik kali ini.
768
00:55:24,833 --> 00:55:27,291
Benarkah? Tapi katamu
belum ada yang membuatmu tertarik.
769
00:55:28,333 --> 00:55:30,166
Kain atau pembuat kainnya?
770
00:55:30,250 --> 00:55:32,500
Kau bisa saja.
771
00:55:49,625 --> 00:55:51,291
Pelan-pelan memijatnya!
772
00:55:55,791 --> 00:55:59,250
Masih belum menemukan
yang kau sukai?
773
00:56:00,458 --> 00:56:02,250
Yang ini cantik.
774
00:56:02,333 --> 00:56:04,125
Mungkin aku akan ambil
yang ini juga
775
00:56:04,208 --> 00:56:06,041
beserta yang tempo hari kupilih.
776
00:57:47,625 --> 00:57:48,958
Ratu!
777
00:57:49,833 --> 00:57:51,250
Ratu!
778
00:57:57,958 --> 00:57:59,250
Ratu.
779
00:58:02,291 --> 00:58:03,958
Ke mana dia?
780
00:58:09,208 --> 00:58:10,416
Ratu.
781
00:58:11,083 --> 00:58:13,583
Kau dari mana?
Aku mencarimu sejak tadi.
782
00:58:14,916 --> 00:58:15,916
Aku...
783
00:58:15,958 --> 00:58:19,125
Aku habis dari luar, mencari udara segar
di bawah cahaya bulan.
784
00:58:20,125 --> 00:58:25,500
Ingat kubilang
bulan adalah kekasih rahasiaku, 'kan?
785
00:58:27,583 --> 00:58:29,375
Jadi, kenapa kau ingin menemuiku?
786
00:58:29,458 --> 00:58:32,375
- Tidak ada. Sudah lewat.
- Baiklah.
787
00:58:34,375 --> 00:58:36,291
- Selamat tidur.
- Selamat tidur, Kawan.
788
00:58:36,375 --> 00:58:38,791
- Jaga dirimu.
- Sampai jumpa besok.
789
00:58:52,458 --> 00:58:55,000
- Halo.
- Selamat datang.
790
00:59:01,541 --> 00:59:03,333
Saro.
791
00:59:06,041 --> 00:59:08,416
Kau berhak marah padaku...
792
00:59:10,208 --> 00:59:13,625
Saro.
Siapa yang marah padamu?
793
00:59:13,708 --> 00:59:15,166
Tolonglah,
794
00:59:16,208 --> 00:59:18,250
aku memohon.
795
00:59:18,333 --> 00:59:22,041
Entah kenapa
aku bersikap seperti ini kepadamu.
796
00:59:22,125 --> 00:59:25,291
Memangnya siapa yang marah padamu?
797
00:59:26,083 --> 00:59:28,125
Yang jelas bukan aku.
798
00:59:28,208 --> 00:59:33,500
Lantas kenapa kau menjauh dariku?
799
00:59:34,666 --> 00:59:38,375
Meski kita berselisih,
perlukah kita saling menjauh selama ini?
800
00:59:41,000 --> 00:59:45,208
Sungguh, aku tak marah padamu.
801
00:59:45,291 --> 00:59:46,666
Aku takut saja melihatmu.
802
00:59:49,583 --> 00:59:54,666
Karena kau mengambil lebih
dari yang bisa kau tangani.
803
00:59:56,666 --> 00:59:58,166
Saro...
804
00:59:58,250 --> 01:00:03,833
kau telah mengambil
sesuatu yang bukan milikmu.
805
01:00:03,916 --> 01:00:06,416
- Itu saja.
- Begitukah?
806
01:00:07,125 --> 01:00:08,791
Apa maksudmu?
807
01:00:08,875 --> 01:00:14,625
Aku mengatakan ini
karena tak mau kau terlibat masalah.
808
01:00:16,875 --> 01:00:19,000
Saro, aku memperingatkanmu saja.
809
01:00:40,833 --> 01:00:43,000
Kumohon, sebaiknya kau pergi.
810
01:00:45,875 --> 01:00:48,125
Tenanglah.
811
01:00:48,208 --> 01:00:50,916
Jangan ucapkan apa pun, kumohon.
812
01:00:51,000 --> 01:00:55,750
Aku sudah di sini.
Mari nikmati waktu kita bersama.
813
01:00:58,958 --> 01:01:03,875
Bagaimana kau bisa datang dan pergi
tanpa dilihat orang?
814
01:01:05,583 --> 01:01:06,958
Bagai ular,
815
01:01:07,041 --> 01:01:09,875
aku bisa menyelinap masuk dan keluar
dari mana saja tanpa ketahuan.
816
01:01:13,291 --> 01:01:14,333
Baiklah, maaf.
817
01:01:15,000 --> 01:01:17,500
Pengawal pribadiku yang membantuku.
818
01:01:17,583 --> 01:01:20,125
Apa?
Apa katamu?
819
01:01:21,291 --> 01:01:24,375
Pengawalmu juga tahu
kau menemuiku?
820
01:01:24,458 --> 01:01:26,958
- Saat ini?
- Tidak sama sekali.
821
01:01:28,708 --> 01:01:31,208
Kubilang padanya aku ingin
menemui ibuku.
822
01:01:31,291 --> 01:01:34,166
Kami keluar istana bersama,
tapi tidak kemari bersama.
823
01:01:35,083 --> 01:01:38,166
Aku memberinya uang
dan menyuruhnya bersenang-senang,
824
01:01:38,250 --> 01:01:40,791
lalu aku kemari.
825
01:01:43,208 --> 01:01:46,583
Saro, aku tahu.
826
01:01:48,541 --> 01:01:50,833
Aku juga takut, tapi...
827
01:01:52,291 --> 01:01:55,708
aku merindukanmu
dan ingin sekali menemuimu.
828
01:02:07,708 --> 01:02:10,416
Tak mungkin ada yang
sebahagia ini.
829
01:02:15,083 --> 01:02:18,375
Ini yang paling mendekati
makna kebahagiaan dalam hidupku.
830
01:02:18,458 --> 01:02:20,166
Ya, aku datang untuk berterima kasih.
831
01:02:20,250 --> 01:02:22,375
Semuanya berjalan dengan
lancar dan baik.
832
01:02:22,458 --> 01:02:24,250
Aku tenang dan bahagia.
Terima kasih.
833
01:02:24,333 --> 01:02:26,291
Terima kasih kepada
Tuhan Yang Mahakuasa.
834
01:02:26,375 --> 01:02:28,375
Sama-sama.
835
01:02:28,458 --> 01:02:30,375
- Memang seharusnya begitu.
- Benar, Paduka.
836
01:02:30,458 --> 01:02:33,583
Jika ada konflik dalam masyarakat,
837
01:02:33,666 --> 01:02:35,916
rajalah yang harus
menyelesaikan masalahnya.
838
01:02:36,000 --> 01:02:40,166
Usiaku baru 15 tahun
saat dinikahkan dengan Raja.
839
01:02:40,916 --> 01:02:42,541
Bukankah ini Arolake, anak yang kemarin?
840
01:02:42,625 --> 01:02:44,458
Benar sekali, dia Arolake.
841
01:02:44,541 --> 01:02:46,875
- Rupanya dia sudah besar.
- Benar, Paduka.
842
01:02:46,958 --> 01:02:49,625
- Boleh kujadikan istri, 'kan?
- Paduka bisa saja...
843
01:02:50,541 --> 01:02:54,458
Aku akan selalu memenuhi
keinginan Raja.
844
01:02:54,541 --> 01:02:56,833
Aku mencoba bunuh diri...
845
01:02:58,250 --> 01:02:59,958
tapi gagal.
846
01:03:02,000 --> 01:03:05,416
Aku merasa terperangkap,
bagaikan dikurung di penjara permanen.
847
01:03:07,291 --> 01:03:11,666
Aku amat marah, sekaligus sedih.
848
01:03:16,500 --> 01:03:18,791
Aku tak tahu apa-apa
849
01:03:18,875 --> 01:03:22,916
selain kebencian ratu-ratu lainnya padaku.
850
01:03:33,916 --> 01:03:35,500
Baru-bari ini...
851
01:03:39,375 --> 01:03:42,791
- ada yang mencoba meracuniku.
- Apa?
852
01:03:44,000 --> 01:03:44,875
Meracunimu?
853
01:03:44,958 --> 01:03:50,083
Arolake, kau tak boleh mati!
854
01:03:51,375 --> 01:03:53,833
Minumlah, tak apa-apa meski hanya sedikit.
855
01:03:54,583 --> 01:03:56,958
Bagus.
856
01:04:01,791 --> 01:04:04,583
Ya, muntahkan.
857
01:04:04,666 --> 01:04:06,000
Teruslah.
858
01:04:10,958 --> 01:04:14,375
Kau mengalami semua itu?
859
01:04:22,125 --> 01:04:25,125
Aku juga menghadapi banyak hal
dalam hidupku.
860
01:04:29,250 --> 01:04:30,416
Saro!
861
01:04:30,500 --> 01:04:32,625
Usiaku baru 6 tahun
saat dipaksa kerja
862
01:04:32,708 --> 01:04:37,041
- untuk melunasi utang orang tuaku.
- Ayo, cepat!
863
01:04:37,125 --> 01:04:40,541
Aku datang ke Oyo untuk mengubah nasibku.
864
01:04:41,166 --> 01:04:45,416
Aku bisa mendapat profit
dari jerih payahku di sini.
865
01:04:48,083 --> 01:04:52,375
Jadi, aku telah memutuskan.
Pilihannya, aku sukses di sini
866
01:04:53,458 --> 01:04:57,083
atau mati selagi berjuang.
867
01:04:57,166 --> 01:04:58,166
Salah satu harus terjadi.
868
01:05:00,625 --> 01:05:02,708
Jerih payahmu tak akan sia-sia.
869
01:05:03,541 --> 01:05:05,541
Oyo telah baik padamu.
870
01:05:06,375 --> 01:05:08,250
Benar, Oyo telah baik padaku.
871
01:05:10,708 --> 01:05:11,958
Namun...
872
01:05:15,500 --> 01:05:17,291
pertama kali aku memandangmu...
873
01:05:19,083 --> 01:05:21,541
saat itulah aku berpikir bahwa...
874
01:05:24,083 --> 01:05:26,750
jika wanita cantik ini
bisa jadi milikku...
875
01:05:29,750 --> 01:05:33,416
hanya ajal yang dapat
memisahkan kami.
876
01:05:34,250 --> 01:05:36,833
- Sungguh?
- Aku serius.
877
01:05:43,541 --> 01:05:45,833
- Saro...
- Ya?
878
01:05:49,791 --> 01:05:50,791
Ayo melarikan diri.
879
01:05:53,208 --> 01:05:54,333
Apa katamu?
880
01:05:55,750 --> 01:06:00,291
Mari kita berkemas
dan tinggalkan kota ini sekarang juga.
881
01:06:01,166 --> 01:06:03,000
Kau pasti bercanda.
882
01:06:03,083 --> 01:06:05,666
Saro, jangan takut.
Kita pasti bisa.
883
01:06:05,750 --> 01:06:08,083
Sadarkah kau dengan ucapanmu?
884
01:06:08,833 --> 01:06:10,916
Kita harus melarikan diri?
Ke mana?
885
01:06:11,000 --> 01:06:13,458
Ke mana saja asalkan tak di sini.
886
01:06:13,541 --> 01:06:16,250
Aku tahu di mana Raja menyimpan
887
01:06:16,333 --> 01:06:17,708
uang dan hartanya.
888
01:06:17,791 --> 01:06:20,916
Aku bisa bergegas ke Istana
dan ambil sebagian uang untuk kita.
889
01:06:22,750 --> 01:06:24,583
Sebaiknya jangan. Jika Raja tahu...
890
01:06:24,666 --> 01:06:26,541
Saro, tenanglah dan dengarkan aku.
891
01:06:27,666 --> 01:06:31,000
Aku sungguh tak mau kembali
ke kehidupan kelam itu.
892
01:06:32,083 --> 01:06:35,541
Apalagi setelah mendengar
ucapanmu tadi.
893
01:06:35,625 --> 01:06:38,916
Aku yakin
takdirlah yang mempertemukan kita.
894
01:06:39,000 --> 01:06:41,625
Selama kita bersama,
kita pasti bisa.
895
01:06:46,458 --> 01:06:47,625
Saro...
896
01:06:58,625 --> 01:07:04,958
Aku mengatakan ini
karena tak mau kau terlibat masalah.
897
01:07:06,666 --> 01:07:08,375
Saro, aku memperingatkanmu.
898
01:07:10,500 --> 01:07:14,291
Arolake, ayo kita kawin lari.
899
01:07:16,000 --> 01:07:17,291
Ya.
900
01:07:17,375 --> 01:07:19,625
Tapi harus malam ini.
901
01:07:20,958 --> 01:07:23,000
Aku akan ke istana dan berkemas.
902
01:07:23,083 --> 01:07:25,000
- Arolake!
- Ada apa?
903
01:07:26,625 --> 01:07:28,000
Jangan buat mereka curiga.
904
01:07:44,375 --> 01:07:46,291
Aku juga akan berkemas di sini.
905
01:08:07,958 --> 01:08:09,375
Putri Omowunmi.
906
01:08:10,458 --> 01:08:11,500
Kau kenapa?
907
01:08:12,500 --> 01:08:14,250
Tak ada masalah, 'kan?
Ada apa?
908
01:08:15,458 --> 01:08:17,250
Kau habis dari mana?
909
01:08:20,208 --> 01:08:23,875
Aku... habis mencari udara segar.
910
01:08:25,250 --> 01:08:27,041
Kekasihmu.
911
01:08:29,875 --> 01:08:31,666
Apa?
912
01:08:31,750 --> 01:08:33,291
Kekasihmu,
913
01:08:34,166 --> 01:08:35,375
sang bulan.
914
01:08:36,583 --> 01:08:40,958
"Bulan adalah
kekasih yang lembut," katamu.
915
01:08:42,291 --> 01:08:45,208
Aku tak tahu
bahwa maksudmu adalah itu.
916
01:08:45,291 --> 01:08:49,125
Jangan terlalu menghiraukan
omong kosongku.
917
01:08:49,208 --> 01:08:52,125
Katakan saja ada apa.
918
01:08:52,208 --> 01:08:54,416
Tadi kutanya, kau habis dari mana?
919
01:08:57,083 --> 01:09:00,625
Sudah kujawab, bukan?
Aku habis mencari udara segar.
920
01:09:01,333 --> 01:09:02,458
Pembohong!
921
01:09:03,291 --> 01:09:08,208
Ibuku benar.
Kau pelacur! Perebut suami orang!
922
01:09:08,291 --> 01:09:09,583
Omowunmi.
923
01:09:10,708 --> 01:09:12,000
'Mowunmi.
924
01:09:28,500 --> 01:09:30,083
Ibu!
925
01:09:31,041 --> 01:09:32,208
Ibu!
926
01:09:32,291 --> 01:09:34,041
Omowunmi!
927
01:09:34,125 --> 01:09:35,791
- Ada apa?
- Ibu!
928
01:09:36,583 --> 01:09:38,375
- Apa yang terjadi?
- Ibu!
929
01:09:38,458 --> 01:09:41,416
Bicaralah. Ibu di sini.
Kau kenapa?
930
01:10:28,666 --> 01:10:31,291
- Apa salahku?
- Kau diminta ke istana.
931
01:10:31,958 --> 01:10:38,708
Saro pengkhianat!
932
01:10:52,458 --> 01:10:53,875
Saro.
933
01:10:57,666 --> 01:10:58,916
Sangat disayangkan.
934
01:11:00,833 --> 01:11:02,000
Masyarakat Oyo.
935
01:11:02,083 --> 01:11:05,083
Paduka Raja.
936
01:11:05,166 --> 01:11:06,166
Dewan Rahasia Oyo.
937
01:11:06,208 --> 01:11:09,708
- Paduka Raja.
- Paduka.
938
01:11:09,791 --> 01:11:12,166
Ini adalah seorang pengkhianat.
939
01:11:13,291 --> 01:11:15,083
Oyo menerima pendatang
dari mana pun.
940
01:11:15,166 --> 01:11:16,750
Benar.
941
01:11:16,833 --> 01:11:18,791
Kami sudah menerimamu.
942
01:11:19,833 --> 01:11:24,416
Tapi kau malah menikam mata Oyo
dengan tombak tajam.
943
01:11:27,083 --> 01:11:31,916
Raja sekalipun tak berani mengkhianatiku.
Tapi kau, orang luar, berani melakukannya.
944
01:11:32,000 --> 01:11:32,833
Ya.
945
01:11:32,916 --> 01:11:34,791
Siapa yang memeliharamu?
946
01:11:34,875 --> 01:11:37,625
- Raja bukan memberikan saran.
- Ya.
947
01:11:37,708 --> 01:11:40,291
- Raja memberikan keputusan.
- Ya.
948
01:11:41,083 --> 01:11:43,541
- Garda penjaga.
- Paduka.
949
01:11:43,625 --> 01:11:48,166
Bawa pengkhianat ini
dan perlakukan dia dengan semestinya.
950
01:11:48,250 --> 01:11:51,875
Hidup Raja.
951
01:11:51,958 --> 01:11:55,708
Saro pengkhianat!
952
01:12:21,916 --> 01:12:26,541
Saro pengkhianat!
953
01:12:45,750 --> 01:12:50,541
- Saro pengkhianat!
- Hajar dia!
954
01:12:55,083 --> 01:12:56,541
Dasar pengkhianat!
955
01:12:57,416 --> 01:13:01,166
Dasar pengkhianat laknat!
956
01:13:05,208 --> 01:13:06,250
Pengkhianat.
957
01:13:06,333 --> 01:13:08,500
Pengkhianat harus dihabisi.
958
01:13:08,583 --> 01:13:09,583
Pengkhianat.
959
01:13:11,416 --> 01:13:12,625
Dasar pengkhianat.
960
01:13:14,541 --> 01:13:15,833
Pengkhianat.
961
01:13:18,750 --> 01:13:20,916
Pengkhianat tak berguna.
962
01:13:21,833 --> 01:13:23,333
Inilah akibatnya, Pengkhianat.
963
01:13:54,500 --> 01:13:55,625
Saro.
964
01:13:58,958 --> 01:14:00,083
Saro.
965
01:14:02,041 --> 01:14:03,041
Maaf.
966
01:14:03,750 --> 01:14:06,791
Maafkan aku.
Kumohon, ayo pergi.
967
01:14:06,875 --> 01:14:08,833
Mereka sudah pergi.
Ayo pergi.
968
01:14:08,916 --> 01:14:11,375
Saro.
Lihatlah aku.
969
01:14:12,750 --> 01:14:16,125
Saro.
Ayo.
970
01:14:16,958 --> 01:14:19,791
Kumohon berdirilah.
Saro.
971
01:14:21,750 --> 01:14:22,958
Saro.
972
01:14:23,958 --> 01:14:25,125
Saro.
973
01:14:28,500 --> 01:14:31,666
Saro!
974
01:14:49,125 --> 01:14:52,041
Saro...
975
01:15:21,125 --> 01:15:22,458
Bangkitlah, Manusia.
976
01:15:24,416 --> 01:15:26,583
Kau tak pantas hidup.
977
01:15:28,708 --> 01:15:29,958
Matilah kembali.
978
01:15:42,166 --> 01:15:45,291
Maaf.
Ayo berdiri.
979
01:16:35,416 --> 01:16:36,500
Ayo.
980
01:16:44,500 --> 01:16:46,583
Maaf.
981
01:17:45,916 --> 01:17:46,916
- Arolake...
- Ya?
982
01:17:46,958 --> 01:17:48,125
Aku lelah.
983
01:18:18,250 --> 01:18:23,291
(BEBERAPA MINGGU KEMUDIAN)
984
01:18:47,041 --> 01:18:49,333
Ayo, duduk di sana.
985
01:18:49,416 --> 01:18:52,666
Duduk di sana.
Aku sangat mengantuk.
986
01:18:52,750 --> 01:18:54,541
- Badanku sakit semua.
- Maaf.
987
01:18:54,625 --> 01:18:57,583
Kita berhenti di sini.
Aku tak sanggup berjalan lagi.
988
01:18:58,791 --> 01:19:00,916
Pelan-pelan.
989
01:19:02,125 --> 01:19:03,833
Duduklah di sini.
990
01:19:05,708 --> 01:19:07,666
Aku lelah.
991
01:19:09,541 --> 01:19:11,041
Aku tak sanggup berjalan lagi.
992
01:19:14,000 --> 01:19:18,000
Aku hanya berharap
kita tak mati di hutan ini.
993
01:19:18,958 --> 01:19:20,416
Saro.
994
01:19:21,250 --> 01:19:25,791
Badanku sakit semua.
Aku lapar sekali.
995
01:19:26,833 --> 01:19:29,250
Kita seharusnya tetap di sana
dan mati saja.
996
01:19:29,333 --> 01:19:32,333
Arolake, jangan berpikir begitu.
997
01:19:34,541 --> 01:19:36,333
Jangan bilang begitu.
998
01:19:38,041 --> 01:19:39,583
Duduklah di sini dan tunggu aku.
999
01:19:39,666 --> 01:19:42,791
Aku akan berkeliling di sekitar sini,
mungkin ada yang bisa dimakan.
1000
01:19:43,625 --> 01:19:46,041
Ke mana?
Mau cari makanan ke mana?
1001
01:19:47,791 --> 01:19:49,625
Aku akan berkeliling
di sekitar sini.
1002
01:19:50,250 --> 01:19:52,291
Mungkin ada yang bisa kita makan.
1003
01:19:53,375 --> 01:19:54,958
Aku tak mau ditinggal sendirian.
1004
01:19:55,041 --> 01:19:57,708
Bagaimana jika kau tersesat
dan tak bisa kembali padaku?
1005
01:19:57,791 --> 01:20:01,541
Aku tak akan pergi jauh.
Aku tak akan tersesat.
1006
01:20:01,625 --> 01:20:04,125
Aku pasti akan datang.
Tenang saja.
1007
01:20:04,208 --> 01:20:05,708
Ya?
Aku akan datang lagi.
1008
01:20:07,000 --> 01:20:10,000
- Saro.
- Ya, Arolake.
1009
01:20:10,916 --> 01:20:12,958
Tolong jangan tinggalkan aku.
1010
01:20:15,958 --> 01:20:18,750
Aku tak mungkin
meninggalkanmu, Arolake.
1011
01:20:19,750 --> 01:20:22,041
Pokoknya aku tak akan
bisa meninggalkanmu.
1012
01:20:23,333 --> 01:20:24,541
Aku pasti akan kembali.
1013
01:20:26,000 --> 01:20:27,500
Istirahat saja dan tunggu aku.
1014
01:21:08,458 --> 01:21:09,458
Makanan.
1015
01:21:11,583 --> 01:21:12,583
Pele.
1016
01:21:14,833 --> 01:21:16,291
Dari mana kau dapat buah pawpaw?
1017
01:21:17,666 --> 01:21:19,791
- Dari dekat sini.
- Terima kasih.
1018
01:21:25,916 --> 01:21:28,250
Kemarikan punyamu.
Punyaku lebih lembut.
1019
01:21:28,333 --> 01:21:30,875
Biar kukupaskan.
Kau tak bisa mengupasnya.
1020
01:21:33,750 --> 01:21:35,000
Yang ini keras.
1021
01:21:37,250 --> 01:21:39,666
Apa yang kau sembunyikan
saat aku datang tadi?
1022
01:21:41,166 --> 01:21:42,791
Tak ada yang kusembunyikan.
1023
01:21:47,416 --> 01:21:48,416
Makan pelan-pelan.
1024
01:21:50,541 --> 01:21:54,166
- Apa?
- Jangan makan yang di dalamnya.
1025
01:21:54,250 --> 01:21:55,708
Itu bijinya.
1026
01:22:00,083 --> 01:22:01,875
Hei!
Ada sungai!
1027
01:22:02,791 --> 01:22:05,416
Santai. Pelan-pelan.
Jangan sampai jatuh.
1028
01:22:07,166 --> 01:22:08,250
Jangan jatuh.
1029
01:22:22,500 --> 01:22:25,458
- Biar kubantu.
- Terima kasih.
1030
01:22:31,000 --> 01:22:32,125
Ini. Minumlah.
1031
01:22:52,333 --> 01:22:53,875
Jangan membuatku terjatuh.
1032
01:23:01,375 --> 01:23:05,625
Ayo terus berjalan.
Terus maju.
1033
01:23:05,708 --> 01:23:10,500
Kita pasti akan tiba di sebuah desa.
Bukankah ini perkebunan singkong?
1034
01:23:11,458 --> 01:23:13,958
- Halo, Pengembara.
- Halo, Pak.
1035
01:23:14,041 --> 01:23:15,291
- Halo.
- Hai.
1036
01:23:15,375 --> 01:23:16,500
Mau ke mana dan dari mana?
1037
01:23:16,583 --> 01:23:20,416
Beruntung kami bertemu Bapak.
Adakah desa di dekat sini?
1038
01:23:23,166 --> 01:23:25,291
Desa Ojumo tak jauh dari sini.
1039
01:23:25,375 --> 01:23:31,083
Tapi jika terus berjalan kaki,
kau tak akan tiba di Ojumo sebelum malam.
1040
01:23:31,166 --> 01:23:34,625
Tak ada pilihan lain.
Kami akan terus berjalan kaki.
1041
01:23:34,708 --> 01:23:35,583
Baiklah.
1042
01:23:35,666 --> 01:23:39,625
Pengembara, sekadar saran saja
sebelum kalian lanjut berjalan.
1043
01:23:39,708 --> 01:23:42,208
Konon, ketaatan lebih baik
daripada persembahan.
1044
01:23:42,291 --> 01:23:45,083
Jika kalian bisa mencari jalan sendiri,
tak masalah.
1045
01:23:45,166 --> 01:23:50,000
Tapi ketahuilah,
wilayah ini dipenuhi pedagang budak.
1046
01:23:50,791 --> 01:23:52,166
Jumlah mereka amat banyak.
1047
01:23:52,250 --> 01:23:53,083
Jika berjalan kaki,
1048
01:23:53,166 --> 01:23:56,958
kalian pasti akan ditangkap
dan diperbudak.
1049
01:23:57,916 --> 01:24:01,041
Kalau begitu,
bisa beri kami saran?
1050
01:24:03,750 --> 01:24:05,291
Sebenarnya,
1051
01:24:05,375 --> 01:24:07,791
aku punya pondok di hutan
1052
01:24:07,875 --> 01:24:11,333
tempat aku singgah
saat berburu sampai malam.
1053
01:24:12,458 --> 01:24:16,083
Kalau mau, kalian bisa ikut aku
dan menginap di sana.
1054
01:24:16,166 --> 01:24:20,000
Dan besok pagi,
kalian bisa menuju ke Desa Ojumo.
1055
01:24:20,083 --> 01:24:22,750
Tidak. Aku tak mau kembali
ke hutan setan itu.
1056
01:24:22,833 --> 01:24:26,333
Tunggu. Kalian siapa?
1057
01:24:26,416 --> 01:24:29,625
Siapa nama kalian
dan dari mana asal kalian?
1058
01:24:29,708 --> 01:24:32,291
- Pak, tenanglah.
- Jawab.
1059
01:24:32,375 --> 01:24:35,916
Bisa dibilang kami berasal
dari tempat yang amat jauh.
1060
01:24:36,000 --> 01:24:39,333
Tolonglah. Kami ingin pergi
ke desa itu.
1061
01:24:41,958 --> 01:24:44,333
- Tolonglah, Pak.
- Bagus.
1062
01:24:44,416 --> 01:24:45,250
Kumohon.
1063
01:24:45,333 --> 01:24:48,375
Jika kalian mau,
ikuti aku ke pondokku di hutan.
1064
01:24:48,458 --> 01:24:52,458
Jika mau lanjut berjalan, silakan.
Tapi kalian akan dijadikan budak.
1065
01:24:57,291 --> 01:25:02,958
Perang ada di depan mata dan tak berhenti.
Tiap tindakan pasti ada konsekuensinya.
1066
01:25:03,041 --> 01:25:06,916
Apa pun persembahan yang mereka buat
tak akan berhasil.
1067
01:25:08,041 --> 01:25:09,416
Salam kenal, Pengembara.
1068
01:25:10,583 --> 01:25:14,583
- Siapa namamu?
- Saro.
1069
01:25:14,666 --> 01:25:17,041
- Namamu Saro?
- Ya, namaku Saro.
1070
01:25:17,125 --> 01:25:19,750
- And istrimu?
- Arolake, Pak.
1071
01:25:19,833 --> 01:25:22,041
Arolake. Ambil ini.
1072
01:25:23,250 --> 01:25:24,250
Dengar.
1073
01:25:25,416 --> 01:25:30,125
Silakan bersantai.
Ada bangku. Tak usah takut.
1074
01:25:30,208 --> 01:25:34,625
Aku mau berburu,
tapi tak akan pergi terlalu jauh.
1075
01:25:34,708 --> 01:25:40,041
Jika kalian sangat lelah
dan mengantuk,
1076
01:25:40,125 --> 01:25:43,500
masuk saja ke dalam pondok.
1077
01:25:43,583 --> 01:25:47,458
Jika mau berjalan-jalan,
pergilah ke hutan.
1078
01:25:47,541 --> 01:25:50,958
Ini kendi berisi air.
1079
01:25:51,791 --> 01:25:53,000
Panggang ubi jika mau makan.
1080
01:25:53,083 --> 01:25:53,916
Terima kasih.
1081
01:25:54,000 --> 01:25:56,333
- Tak usah takut.
- Terima kasih.
1082
01:25:56,416 --> 01:26:01,291
Yang melawan dan kabur hidup lebih lama.
Prajurit yang mati kehilangan segalanya.
1083
01:26:01,375 --> 01:26:04,295
Aku bagai daun kecil yang tak bisa dipakai
untuk membungkus tepung jagung.
1084
01:26:19,125 --> 01:26:20,375
Halo.
1085
01:26:20,458 --> 01:26:21,666
- Selamat datang.
- Salam.
1086
01:26:21,750 --> 01:26:23,416
- Halo, Pak.
- Halo.
1087
01:26:23,500 --> 01:26:25,000
- Selamat datang.
- Terima kasih.
1088
01:26:25,083 --> 01:26:26,541
Terima kasih.
1089
01:26:26,625 --> 01:26:29,791
- Hidup Ogun.
- Hidup Ogun, dia berjaya.
1090
01:26:29,875 --> 01:26:30,750
Terima kasih.
1091
01:26:30,833 --> 01:26:33,500
- Semoga kita diberkati hari ini.
- Amin.
1092
01:26:33,583 --> 01:26:35,583
Kita sampai di rumah.
1093
01:26:37,416 --> 01:26:41,458
Kalau mau,
kalian boleh tinggal bersama kami.
1094
01:26:42,083 --> 01:26:43,750
Rumahku adalah rumah kalian.
1095
01:26:43,833 --> 01:26:48,500
Jika mau melanjutkan
perjalanan, silakan.
1096
01:26:49,166 --> 01:26:50,875
- Semua rute sudah aman.
- Anakku...
1097
01:26:52,166 --> 01:26:54,166
Akin!
1098
01:26:56,250 --> 01:27:00,041
Kasihanilah kami!
1099
01:27:00,125 --> 01:27:01,500
Kasihanilah kami!
1100
01:27:02,333 --> 01:27:06,083
Akin!
1101
01:27:10,291 --> 01:27:11,708
Ada apa?
1102
01:27:13,000 --> 01:27:15,041
Kenapa kalian meratap?
1103
01:27:15,125 --> 01:27:17,291
Minggir! Beri jalan!
1104
01:27:17,375 --> 01:27:21,750
- Maaf.
- Putra kita, Akin, meninggal dunia.
1105
01:27:21,833 --> 01:27:23,458
Mopelola.
1106
01:27:23,541 --> 01:27:27,083
Mereka membawanya dari Oluyolu
sambil meratap sepanjang jalan.
1107
01:27:27,166 --> 01:27:28,250
Ini tidak mungkin!
1108
01:27:29,291 --> 01:27:30,291
Akin.
1109
01:27:31,250 --> 01:27:32,500
Akin, anakku.
1110
01:27:33,375 --> 01:27:36,583
Ini tidak mungkin!
Akin!
1111
01:27:36,666 --> 01:27:41,333
Bangunlah dan tatap Ayah.
Akin, Ayah memintamu berdiri!
1112
01:27:41,416 --> 01:27:43,166
Akin!
1113
01:27:44,916 --> 01:27:49,000
- Malang sekali.
- Akin!
1114
01:27:49,083 --> 01:27:51,750
- Akin sudah tiada?
- Dia sudah tiada.
1115
01:27:51,833 --> 01:27:53,166
Pantaskah aku menerima ini?
1116
01:27:53,250 --> 01:27:57,000
- Tidak.
- Tidak sama sekali.
1117
01:28:01,250 --> 01:28:06,333
Wahai kematian, kau telah datang
1118
01:28:06,958 --> 01:28:09,250
Saat kami terlahir
1119
01:28:09,333 --> 01:28:13,041
Kami ditakdirkan untuk...
1120
01:28:15,000 --> 01:28:21,166
Akin telah wafat,
Akin telah wafat
1121
01:28:22,833 --> 01:28:26,375
- Saro.
- Ya? Ada apa?
1122
01:28:26,458 --> 01:28:28,458
Nasib kita akan berubah
sebentar lagi.
1123
01:28:29,291 --> 01:28:30,625
Maksudmu?
1124
01:28:31,500 --> 01:28:35,291
Ingat aku pernah bilang bagaimana
burung mistis itu membangkitkanmu?
1125
01:28:36,416 --> 01:28:37,708
Ya.
1126
01:28:42,125 --> 01:28:44,416
- Ambil ini.
- Itu apa?
1127
01:28:45,125 --> 01:28:46,458
Jangan berteriak.
1128
01:28:47,166 --> 01:28:48,875
Ini kekuatan Akala.
1129
01:28:51,333 --> 01:28:53,083
Kekuatan Akala?
1130
01:28:53,166 --> 01:28:55,083
Inilah yang ia gunakan
untuk membangkitkanmu.
1131
01:28:55,166 --> 01:28:57,958
Saat aku menjauhkan burung itu darimu,
ia menjatuhkan ini.
1132
01:28:58,041 --> 01:28:59,541
Lalu kuambil.
Ini, ambillah.
1133
01:28:59,625 --> 01:29:01,958
Tidak.
Untuk apa kuambil darimu?
1134
01:29:02,041 --> 01:29:04,208
- Saro.
- Apa?
1135
01:29:04,291 --> 01:29:06,041
Dengarkan aku.
1136
01:29:06,125 --> 01:29:10,625
Sekarang bukan waktunya
untuk takut.
1137
01:29:12,666 --> 01:29:14,291
Sebenarnya aku tak mau memberitahumu.
1138
01:29:14,375 --> 01:29:18,791
Aku menunggu momen yang pas.
Dan inilah momennya.
1139
01:29:19,625 --> 01:29:23,083
- Ambil ini dan bersikaplah yang jantan.
- Aku tak mau menyentuhnya.
1140
01:29:23,166 --> 01:29:25,291
Kau masih belum mengerti juga?
1141
01:29:26,083 --> 01:29:28,958
Ini adalah kekuatan.
1142
01:29:29,041 --> 01:29:31,291
Kekuatan mistis yang amat besar.
1143
01:29:31,375 --> 01:29:34,416
Kekuatan ini akan mengubah nasib kita.
Dan aku yakin Tuhan
1144
01:29:34,500 --> 01:29:36,541
telah memberkati kita dengan ini.
1145
01:29:36,625 --> 01:29:38,958
Bayangkan saja, apa jadinya
1146
01:29:39,041 --> 01:29:42,750
jika dunia tahu kau punya kekuatan
untuk membangkitkan orang mati?
1147
01:29:48,875 --> 01:29:50,666
Akin sudah tiada!
1148
01:29:52,083 --> 01:29:57,458
Ya Tuhan!
1149
01:30:00,541 --> 01:30:03,416
Tak ada lagi yang akan menghiburku.
1150
01:30:03,500 --> 01:30:05,125
Siapa yang akan menghiburku?
1151
01:30:06,000 --> 01:30:07,541
Siapa yang akan menghiburku?
1152
01:30:07,625 --> 01:30:11,666
Akin, berdirilah.
1153
01:30:23,166 --> 01:30:25,333
Akin, berdirilah!
1154
01:30:25,416 --> 01:30:27,833
Ya Tuhan!
1155
01:30:31,958 --> 01:30:34,458
Aku harus menerima ini?
1156
01:30:49,291 --> 01:30:51,250
Bangkitlah!
1157
01:30:55,833 --> 01:30:57,125
- Tolong!
- Tolong!
1158
01:30:57,208 --> 01:30:59,583
- Tolong!
- Apa yang terjadi?
1159
01:31:03,250 --> 01:31:04,333
Putraku...
1160
01:31:05,291 --> 01:31:06,708
Akin!
1161
01:31:07,541 --> 01:31:10,791
Akin.
1162
01:31:23,000 --> 01:31:24,208
Pengembara.
1163
01:31:25,250 --> 01:31:29,916
Entah bagaimana kau melakukannya.
Aku baru tahu
1164
01:31:30,000 --> 01:31:34,583
ada manusia di Bumi yang dikaruniai
kekuatan untuk membangkitkan oleh Tuhan.
1165
01:31:34,666 --> 01:31:36,666
Mari.
Silakan.
1166
01:31:37,500 --> 01:31:39,375
- Mari kita bersyukur.
- Terima kasih, Tuhan.
1167
01:31:39,458 --> 01:31:40,958
Terima kasih pada kalian juga.
1168
01:31:41,041 --> 01:31:41,875
Terima kasih.
1169
01:31:41,958 --> 01:31:44,083
- Kalian tak akan menangisi anak kalian.
- Amin.
1170
01:31:44,166 --> 01:31:45,583
- Baik.
- Terima kasih.
1171
01:31:45,666 --> 01:31:47,208
Lihatlah, Pengembara.
1172
01:31:48,083 --> 01:31:49,541
Ini tuak nira.
1173
01:31:49,625 --> 01:31:51,875
Sehabis makan,
lanjutkan dengan minum ini.
1174
01:31:52,791 --> 01:31:54,351
Kami hanya menyadap
tuak nira yang bagus.
1175
01:31:54,375 --> 01:31:55,833
Tuak dari kelapa sawit.
1176
01:31:55,916 --> 01:31:58,625
Kami sangat menyukai
pohon yang tumbuh di dekat danau.
1177
01:31:59,666 --> 01:32:00,666
Selamat siang, Pemburu.
1178
01:32:00,750 --> 01:32:02,333
Juru bicara Raja.
1179
01:32:02,416 --> 01:32:04,458
Kami dengar
kau kedatangan seorang pembangkit.
1180
01:32:06,625 --> 01:32:08,000
Benar, Juru Bicara Raja.
1181
01:32:08,083 --> 01:32:09,708
Dia diundang ke istana.
1182
01:32:13,416 --> 01:32:15,458
- Tapi tak akan ada masalah, 'kan?
- Tak ada.
1183
01:32:18,708 --> 01:32:22,125
Baiklah. Kami akan ikut kalian
begitu dia selesai makan.
1184
01:32:22,208 --> 01:32:24,916
Tidak. Dia saja.
Atau kini kau juga bisa membangkitkan?
1185
01:32:25,541 --> 01:32:26,666
Tidak.
1186
01:32:26,750 --> 01:32:27,958
Berdiri.
1187
01:32:29,250 --> 01:32:31,583
Aku adalah juru bicara Raja.
1188
01:32:31,666 --> 01:32:34,500
Semua ucapanku berasal
dari Raja.
1189
01:32:34,583 --> 01:32:37,458
Saat kita memasuki istana,
membungkuklah,
1190
01:32:37,541 --> 01:32:40,916
dan jawab semua pertanyaannya
dengan jelas. Mengerti?
1191
01:32:42,041 --> 01:32:44,166
Berdiri.
Cepatlah.
1192
01:32:47,708 --> 01:32:50,500
Kau tenang saja dan
teruskan makannya.
1193
01:32:54,083 --> 01:32:57,458
Anikulapo bersama kita
Kita tak akan takut mati
1194
01:32:57,541 --> 01:33:01,250
Anikulapo bersama kita
Kita tak akan takut mati
1195
01:33:01,333 --> 01:33:05,333
Anikulapo bersama kita
Kita tak akan takut mati
1196
01:33:05,416 --> 01:33:09,291
Anikulapo bersama kita
Kita tak akan takut mati
1197
01:34:10,000 --> 01:34:11,916
- Paduka Raja.
- Selamat datang.
1198
01:34:13,791 --> 01:34:15,750
- Raja memberimu salam.
- Terima kasih.
1199
01:34:22,875 --> 01:34:24,708
Kau yang bernama Anikulapo?
1200
01:34:25,916 --> 01:34:29,375
Dengar, Kawan, bicaralah
agar Raja bisa mendengarmu dengan baik.
1201
01:34:31,000 --> 01:34:34,333
Namaku bukan Anikulapo, Raja.
1202
01:34:37,500 --> 01:34:40,291
Lantas siapa namamu?
Dan dari mana asalmu?
1203
01:34:40,375 --> 01:34:44,833
Namaku Saro, Paduka.
1204
01:34:44,916 --> 01:34:46,541
Aku berasal dari Gbogan.
1205
01:34:47,250 --> 01:34:48,791
Gbogan...
1206
01:34:50,458 --> 01:34:53,625
Gbogan?
Kau jauh sekali dari rumah.
1207
01:34:53,708 --> 01:34:56,708
Ya. Aku telah mengembara
ke berbagai tempat.
1208
01:34:57,500 --> 01:34:59,208
Aku kebetulan melewati
wilayah Anda, Raja.
1209
01:35:01,416 --> 01:35:04,375
Jadi, kau sungguh membangkitkan
bocah itu?
1210
01:35:04,458 --> 01:35:06,708
Ya.
1211
01:35:06,791 --> 01:35:08,958
Di hadapan sejumlah saksi.
1212
01:35:10,291 --> 01:35:12,916
Dan kau bisa melakukannya lagi?
1213
01:35:13,000 --> 01:35:14,184
Semoga kita dijauhkan
dari kematian.
1214
01:35:14,208 --> 01:35:15,666
- Amin.
- Amin
1215
01:35:15,750 --> 01:35:18,750
Tapi tak ada yang bisa melawan
kehendak Tuhan.
1216
01:35:20,541 --> 01:35:22,000
Jelaskan, Kawan.
1217
01:35:22,750 --> 01:35:29,125
Dari mana sebenarnya
kau mendapat kekuatan semacam ini?
1218
01:35:30,500 --> 01:35:33,583
Jujur saja, kami semua takut.
1219
01:35:33,666 --> 01:35:37,958
Aku hanya mendengar di cerita
bahwa orang mati bisa dibangkitkan.
1220
01:35:38,041 --> 01:35:40,625
Tapi jika menyangkut sejumlah
saksi mata
1221
01:35:40,708 --> 01:35:45,375
yang menyaksikan orang mati dibangkitkan,
kaulah yang pertama.
1222
01:35:45,458 --> 01:35:48,208
Tak pernah ada orang,
baik yang mati maupun masih hidup,
1223
01:35:48,291 --> 01:35:53,041
yang memiliki kekuatan
seperti yang kau miliki.
1224
01:35:53,125 --> 01:35:57,500
Meskipun aku belum
menyaksikannya sendiri.
1225
01:35:58,666 --> 01:36:03,000
Namun, aku ingin mengajakmu
menghabiskan waktu bersama kami.
1226
01:36:03,083 --> 01:36:06,458
Tinggallah bersama kami.
Bertemanlah dengan kami.
1227
01:36:06,541 --> 01:36:08,375
Kami menyayangi tamu.
Bukan begitu?
1228
01:36:08,458 --> 01:36:09,458
Benar sekali.
1229
01:36:09,500 --> 01:36:12,000
Kami suka menyambut orang.
1230
01:36:12,083 --> 01:36:16,416
Semua orang yang kau bawa ke desa kami,
kami jamin akan kami terima.
1231
01:36:16,500 --> 01:36:17,625
Dan kau akan dihargai.
1232
01:36:17,708 --> 01:36:20,125
- Terima kasih.
- Paduka Raja.
1233
01:36:20,208 --> 01:36:22,166
Izinkan aku mengusulkan saran.
1234
01:36:22,250 --> 01:36:27,750
Sebaiknya kita segera memberi tahu
Imam Besar Fakunle soal kejadian ini.
1235
01:36:27,833 --> 01:36:29,791
Terima kasih, Paduka.
1236
01:36:53,916 --> 01:36:54,958
Terima kasih.
1237
01:37:22,041 --> 01:37:27,541
Hei, seperti apa Raja?
Kudengar dia dungu.
1238
01:37:27,625 --> 01:37:31,875
Yang benar saja, Arolake.
1239
01:37:31,958 --> 01:37:33,166
Dia tak dungu.
1240
01:37:33,250 --> 01:37:36,291
Kudengar dia punya juru bicara.
1241
01:37:36,375 --> 01:37:37,708
Ya.
1242
01:37:38,541 --> 01:37:43,166
Dari yang kudengar,
dia tak berbicara di depan umum
1243
01:37:43,250 --> 01:37:45,750
karena menurutnya itu
amat tak terhormat.
1244
01:37:46,416 --> 01:37:49,750
Dia juga bicara kepada Imam Besar
saat upacara dan pendamaian.
1245
01:37:51,625 --> 01:37:53,666
Lantas kenapa dia tak bicara
di depan umum?
1246
01:37:53,750 --> 01:37:56,500
Atau apa karena semacam
penghakiman ilahi?
1247
01:38:00,083 --> 01:38:02,750
Jujur saja, aku pun tak mengerti.
1248
01:38:04,375 --> 01:38:06,291
Ada yang bilang
1249
01:38:06,375 --> 01:38:10,750
dia telah bersumpah
beberapa tahun lalu
1250
01:38:10,833 --> 01:38:15,333
untuk menukar lidahnya dengan kekuasaan
agar bisa menaklukkan musuh-musuhnya.
1251
01:38:16,541 --> 01:38:19,208
Ada juga yang bilang,
1252
01:38:19,291 --> 01:38:23,041
dia berhenti bicara
saat melihat ayahnya disembelih
1253
01:38:23,125 --> 01:38:25,125
seperti hewan selama masa perang.
1254
01:38:26,250 --> 01:38:28,000
Malangnya.
1255
01:38:28,083 --> 01:38:30,875
Menyedihkan sekali.
1256
01:38:30,958 --> 01:38:35,708
Namun, tak ada yang tahu
mana yang benar.
1257
01:38:35,791 --> 01:38:37,000
Benar.
1258
01:38:43,750 --> 01:38:45,041
Pelindungku.
1259
01:38:47,041 --> 01:38:48,958
Kita sudah sukses.
1260
01:38:50,458 --> 01:38:51,750
Ini dia.
1261
01:38:56,250 --> 01:38:57,500
Apa langkah selanjutnya?
1262
01:38:58,375 --> 01:39:01,291
- Menikmati hidup saja.
- Benar.
1263
01:39:01,375 --> 01:39:02,791
- Dan berbahagia.
- Ya.
1264
01:39:02,875 --> 01:39:04,041
Dan bergembira.
1265
01:39:04,125 --> 01:39:05,125
Lalu apa lagi?
1266
01:39:05,208 --> 01:39:08,791
Ya, kau benar.
1267
01:39:10,916 --> 01:39:14,250
Namun, aku berpikir untuk bekerja.
1268
01:39:14,333 --> 01:39:17,958
- Bekerja?
- Ya. Kalau tidak, mau makan apa?
1269
01:39:18,041 --> 01:39:19,541
Nanti kita kelaparan.
1270
01:39:21,041 --> 01:39:24,958
Saro.
Kita tak akan kelaparan lagi.
1271
01:39:26,125 --> 01:39:30,333
- Kau tak mengerti?
- Bantu aku memahaminya. Coba jelaskan.
1272
01:39:31,041 --> 01:39:35,583
Apa aku akan mendedikasikan hidupku
untuk membangkitkan orang mati?
1273
01:39:36,583 --> 01:39:39,666
Atau mungkin meminta makanan
sebagai imbalan membangkitkan orang mati?
1274
01:39:39,750 --> 01:39:43,458
- Aku bertanya saja.
- Saro si penenun kain aso-ofi.
1275
01:39:43,541 --> 01:39:46,250
- Cintaku.
- Cintaku.
1276
01:39:46,333 --> 01:39:49,041
- Istriku.
- Bersabarlah.
1277
01:39:49,708 --> 01:39:52,708
Anjing yang sabar
akan mendapat tulang paling tebal.
1278
01:39:53,833 --> 01:39:55,833
Aku bersabar,
tapi tak melihat prospek kerja.
1279
01:40:01,750 --> 01:40:06,583
Anikulapo! Tolong selamatkan kami.
1280
01:40:06,666 --> 01:40:08,666
- Anikulapo!
- Anikulapo!
1281
01:40:08,750 --> 01:40:13,541
- Baringkan dia.
- Anikulapo! Tolong bantu kami.
1282
01:40:13,625 --> 01:40:16,250
Anikulapo!
1283
01:40:16,333 --> 01:40:18,541
- Saro!
- Ya?
1284
01:40:18,625 --> 01:40:20,500
Bangunlah.
Orang-orang memanggilmu.
1285
01:40:20,583 --> 01:40:23,250
- Anikulapo, tolonglah kami!
- Siapa...
1286
01:40:23,333 --> 01:40:24,458
Siapa itu?
1287
01:40:24,541 --> 01:40:26,791
Anikulapo, selamatkan kami! Tolong.
1288
01:40:26,875 --> 01:40:29,166
Tolong, selamatkan kami.
1289
01:40:29,250 --> 01:40:32,083
Selamatkan kami!
1290
01:40:32,166 --> 01:40:35,500
Tolong aku.
1291
01:40:35,583 --> 01:40:39,916
Berhentilah menangis.
Tuhan akan membuatnya berhasil.
1292
01:40:40,000 --> 01:40:40,916
Amin.
1293
01:40:41,000 --> 01:40:44,291
Ibunya Akano.
1294
01:40:44,375 --> 01:40:46,541
Tolong aku!
1295
01:40:47,333 --> 01:40:50,333
- Lihatlah anakmu.
- Tolonglah aku.
1296
01:40:50,416 --> 01:40:53,416
Kumohon!
1297
01:41:10,125 --> 01:41:12,041
Bangkitlah!
1298
01:41:17,083 --> 01:41:21,208
Terima kasih banyak!
1299
01:41:21,291 --> 01:41:24,125
- Kami bersyukur sekali. Terima kasih.
- Terima kasih.
1300
01:41:24,208 --> 01:41:27,125
- Syukurlah.
- Terima kasih.
1301
01:41:27,208 --> 01:41:29,041
Terima kasih, Ya Tuhan.
1302
01:41:29,125 --> 01:41:31,291
- Baik, beridirilah. Ayo.
- Biarkan dia.
1303
01:41:31,375 --> 01:41:35,625
Anikulapo bagai mukjizat
di desa kami
1304
01:41:35,708 --> 01:41:39,500
Kami datang untuk berterima kasih
1305
01:41:39,583 --> 01:41:44,291
Anikulapo bagai mukjizat di desa kami
1306
01:41:44,375 --> 01:41:48,291
Kami datang untuk berterima kasih
1307
01:41:48,375 --> 01:41:53,208
Anikulapo bagai mukjizat di desa kami
1308
01:41:53,291 --> 01:41:57,375
Kami datang untuk berterima kasih
1309
01:41:57,458 --> 01:42:02,083
Anikulapo bagai mukjizat di desa kami
1310
01:42:02,166 --> 01:42:06,458
Kami datang untuk berterima kasih
1311
01:42:12,250 --> 01:42:13,708
Bangkitlah!
1312
01:42:14,666 --> 01:42:16,750
Astaga.
Anikulapo, terima kasih!
1313
01:42:16,833 --> 01:42:21,375
Saudaraku. Akanmu.
Terima kasih.
1314
01:42:23,291 --> 01:42:24,708
Ibuku.
1315
01:42:24,791 --> 01:42:26,541
Ibuku.
1316
01:42:26,625 --> 01:42:29,083
- Terima kasih, Ya Tuhan.
- Nenek.
1317
01:42:29,166 --> 01:42:31,291
- Ada apa ini?
- Terima kasih, Ya Tuhan.
1318
01:42:31,375 --> 01:42:33,125
Biar aku istirahat dengan tenang.
1319
01:42:33,208 --> 01:42:36,250
- Bu, jangan pergi dahulu.
- Jangan pergi dahulu.
1320
01:42:36,333 --> 01:42:38,875
- Apa-apaan ini?
- Jangan pergi.
1321
01:42:40,041 --> 01:42:42,500
Siapa yang meminta
bantuan kepadamu?
1322
01:42:49,666 --> 01:42:52,583
- Tinggal berapa?
- Sekitar enam lagi.
1323
01:42:54,250 --> 01:42:56,375
Ya, tepat ada enam.
1324
01:43:00,916 --> 01:43:02,166
Mau kujadikan tinggal empat?
1325
01:43:02,250 --> 01:43:05,458
- Bisa lebih cepat?
- Maaf.
1326
01:43:15,250 --> 01:43:16,333
Halo.
1327
01:43:17,333 --> 01:43:18,333
Selamat datang.
1328
01:43:23,291 --> 01:43:24,750
Paduka Raja.
1329
01:43:25,833 --> 01:43:29,750
Para hadirin yang bijak,
salam untuk kalian semua.
1330
01:43:30,958 --> 01:43:34,875
Kita semua tahu,
dua kepala lebih baik dari satu kepala.
1331
01:43:35,583 --> 01:43:39,791
Ini perihal pria asing
yang datang ke desa kita
1332
01:43:39,875 --> 01:43:41,791
dan mengaku sebagai pembangkit.
1333
01:43:41,875 --> 01:43:46,333
Benar, aku ingin
membahas Anikulapo.
1334
01:43:46,416 --> 01:43:49,291
Karena jika aku menasihati anjing,
tapi tak didengarkan,
1335
01:43:49,375 --> 01:43:50,791
anjing itu akan ditembak.
1336
01:43:51,625 --> 01:43:56,416
Domba jantan yang tak mau mendengar
akan disembelih sebagai kurban.
1337
01:43:56,500 --> 01:43:58,750
Dan bagi yang tak
mendengarkan nasihatku,
1338
01:43:58,833 --> 01:44:00,833
biarkan saja bertindak sesukanya.
1339
01:44:00,916 --> 01:44:02,541
Dia akan menanggung ganjarannya.
1340
01:44:03,333 --> 01:44:05,791
Menurut kisah,
1341
01:44:05,875 --> 01:44:09,250
Orunmila butuh setidaknya empat tahun
untuk mempelajari
1342
01:44:09,333 --> 01:44:11,833
dasar-dasar teknik berenang
dari Olokun,
1343
01:44:12,625 --> 01:44:14,625
dan enam bulan lagi
untuk tahap berikutnya.
1344
01:44:14,708 --> 01:44:16,166
Dia menghabiskan 16 tahun lagi
1345
01:44:16,250 --> 01:44:19,291
untuk belajar renang di laut beriak,
berjuang meski ada bahaya.
1346
01:44:19,375 --> 01:44:22,083
Tidakkah kalian melihat
bagaimana konsekuensinya?
1347
01:44:22,166 --> 01:44:23,458
Biarlah dia pergi.
1348
01:44:25,375 --> 01:44:26,916
Pak.
1349
01:44:27,791 --> 01:44:30,750
Coba jelaskan,
1350
01:44:30,833 --> 01:44:35,500
apa Anikulapo telah amat menyinggungmu
sampai kau melaporkannya ke istana
1351
01:44:35,583 --> 01:44:38,333
dan bahkan berniat
untuk mengasingkannya?
1352
01:44:38,416 --> 01:44:39,750
Kenapa kau mau dia diasingkan?
1353
01:44:39,833 --> 01:44:41,458
Berhenti menyebutnya Anikulapo.
1354
01:44:41,541 --> 01:44:43,708
Dia memang Anikulapo!
1355
01:44:43,791 --> 01:44:45,083
Apa dia mengantongi kematian?
1356
01:44:45,166 --> 01:44:49,333
Memangnya dia bisa mengendalikan kematian?
Tak ada yang tahu kapan orang mati.
1357
01:44:50,750 --> 01:44:53,833
Otun, kau belum sadar
kenapa dia bersikap seperti ini?
1358
01:44:53,916 --> 01:44:55,916
- Ya ampun.
- Dia iri saja.
1359
01:44:56,000 --> 01:44:57,166
- Benar sekali, iri.
- Aku?
1360
01:44:57,250 --> 01:44:58,750
- Pasti iri.
- Kau iri dengannya.
1361
01:44:58,833 --> 01:45:00,916
- Astaga.
- Dengan semua kekuatanmu?
1362
01:45:01,000 --> 01:45:03,625
Imam Besar, di usiamu yang
cukup tua ini,
1363
01:45:03,708 --> 01:45:07,541
kau sampai merapal mantra
yang panjang dan rumit
1364
01:45:07,625 --> 01:45:09,583
hanya karena masalah sepele ini.
Bukan main!
1365
01:45:09,666 --> 01:45:13,000
Kau memang munafik saja.
1366
01:45:13,083 --> 01:45:15,500
Apa hal terburuk yang telah
dia lakukan?
1367
01:45:15,583 --> 01:45:16,500
Kami tak mengerti.
1368
01:45:16,583 --> 01:45:18,166
Tolong pikirkan masa depan.
1369
01:45:18,250 --> 01:45:21,250
Karena semua perbuatanmu
akan tercatat dalam sejarah.
1370
01:45:21,333 --> 01:45:25,041
Tuan-Tuan,
berpikirlah dengan kepala dingin.
1371
01:45:25,125 --> 01:45:29,958
Kalian tahu Imam Besar Fakunle
dapat melihat segala hal.
1372
01:45:30,041 --> 01:45:33,583
Yang dia katakan bisa
jadi benar adanya.
1373
01:45:33,666 --> 01:45:35,166
Mereka bilang aku iri.
1374
01:45:35,250 --> 01:45:40,041
Iri dengan siapa?
Sejak kapan aku tak berguna bagi kalian?
1375
01:45:43,416 --> 01:45:44,750
Semuanya,
1376
01:45:44,833 --> 01:45:45,833
Imam Besar Fakunle,
1377
01:45:46,708 --> 01:45:49,125
para anggota dewan
tak bermaksud merendahkanmu.
1378
01:45:49,208 --> 01:45:52,916
Mereka justru sedang berusaha
memahamimu dengan baik.
1379
01:45:53,000 --> 01:45:56,250
Kita semua tahu
seperti apa Anikulapo.
1380
01:45:56,333 --> 01:46:00,833
Ditambah, semua yang dia lakukan di sini
dan di desa-desa tetangga.
1381
01:46:00,916 --> 01:46:03,666
Apa dia tak minta bayaran?
Dia pasti mematok tarif.
1382
01:46:04,625 --> 01:46:06,375
Dia dibiarkan berkeliaran
di desa ini.
1383
01:46:06,458 --> 01:46:09,333
Kalian tak tahu tempat asalnya,
atau dapat kekuatan dari mana.
1384
01:46:09,416 --> 01:46:12,333
Suruh dia membawakan kundurnya
agar bisa kita periksa.
1385
01:46:57,541 --> 01:46:58,666
Omowon!
1386
01:47:00,875 --> 01:47:03,166
- Omowon!
- Aku datang!
1387
01:47:05,583 --> 01:47:06,791
- Aduh, mataku.
- Ada apa?
1388
01:47:06,875 --> 01:47:07,916
- Kenapa?
- Omowon.
1389
01:47:08,000 --> 01:47:09,041
Ada yang jatuh ke mataku.
1390
01:47:09,125 --> 01:47:10,833
Tolong ditiup.
1391
01:47:10,916 --> 01:47:15,208
Mendekatlah.
Tolong tiup mataku.
1392
01:47:15,291 --> 01:47:16,791
Ah.
Mataku.
1393
01:47:17,500 --> 01:47:20,166
- Aku tak bisa melihat. Tiup yang benar.
- Sudah kutiup.
1394
01:47:20,250 --> 01:47:21,541
Baiklah.
1395
01:47:23,958 --> 01:47:25,958
Jangan digosok.
Jangan...
1396
01:47:33,125 --> 01:47:35,333
Tidak!
1397
01:47:48,708 --> 01:47:50,708
Selamat datang.
1398
01:47:50,791 --> 01:47:52,375
Paduka Raja.
1399
01:47:52,458 --> 01:47:54,875
- Raja memberimu salam.
- Raja memberimu salam.
1400
01:47:54,958 --> 01:47:56,291
Terima kasih.
1401
01:47:56,375 --> 01:47:57,291
Terima kasih.
1402
01:47:57,375 --> 01:47:59,125
Sepertinya...
1403
01:48:01,833 --> 01:48:03,000
Terima kasih.
1404
01:48:09,166 --> 01:48:12,541
Anikulapo, Raja memberimu salam.
1405
01:48:13,708 --> 01:48:18,083
Tak ada yang bisa menyangkal
betapa hebat
1406
01:48:18,166 --> 01:48:23,875
dan besar kontribusimu
pada desa ini
1407
01:48:23,958 --> 01:48:27,375
serta desa-desa tetangga.
1408
01:48:27,458 --> 01:48:30,041
- Ya.
- Terima kasih.
1409
01:48:30,125 --> 01:48:31,625
Raja memberkatimu.
1410
01:48:31,708 --> 01:48:33,291
Amin.
1411
01:48:33,375 --> 01:48:37,000
Namun, kami penasaran
1412
01:48:37,083 --> 01:48:39,208
dan ingin memahami
secara mendalam
1413
01:48:39,291 --> 01:48:42,750
kekuatan macam apa yang kau miliki
dan dari mana sumbernya.
1414
01:48:44,000 --> 01:48:46,875
Kekuatanku berasal dari Tuhan.
1415
01:48:46,958 --> 01:48:48,375
- Paduka.
- Itu dia.
1416
01:48:50,500 --> 01:48:51,500
Benar.
1417
01:48:52,333 --> 01:48:56,416
Kita semua tahu
bahwa Tuhan mahakuasa.
1418
01:48:56,500 --> 01:49:01,708
Kekuatan yang kau gunakan ini...
Apa kau mempelajarinya?
1419
01:49:01,791 --> 01:49:03,291
Atau kau mewarisinya?
1420
01:49:03,375 --> 01:49:07,083
Yang diminta Imam Besar
untuk kau jelaskan pada kami adalah
1421
01:49:07,166 --> 01:49:09,500
dari mana sumber kekuatanmu?
1422
01:49:12,333 --> 01:49:14,000
Ada yang tersinggung karena aku?
1423
01:49:14,083 --> 01:49:15,875
Tidak. Kau tak menyinggung
siapa pun.
1424
01:49:15,958 --> 01:49:17,083
Kau sudah berbuat baik.
1425
01:49:17,166 --> 01:49:19,125
Aku merasa diserang
oleh kalian semua.
1426
01:49:19,208 --> 01:49:21,291
Diserang?
1427
01:49:21,375 --> 01:49:22,958
Jangan berpikir begitu.
1428
01:49:23,041 --> 01:49:26,791
Tak ada yang menyerangmu.
Justru kami senang kau di desa ini.
1429
01:49:26,875 --> 01:49:31,875
Kami juga melihat perbuatanmu
pada desa ini dan desa-desa tetangga.
1430
01:49:32,791 --> 01:49:38,041
Konon, saat dua tokoh masyarakat berjumpa,
mereka saling bertukar pikiran.
1431
01:49:38,125 --> 01:49:40,375
Kau mengerti?
1432
01:49:40,458 --> 01:49:45,208
Dia hanya ingin tahu
sumber kekuatanmu secara detail.
1433
01:49:45,291 --> 01:49:49,208
Lagi pula, tak akan ada
dampak buruknya pada desa ini
1434
01:49:49,291 --> 01:49:50,958
dan desa tetangga nantinya.
1435
01:49:51,041 --> 01:49:52,708
- Itu saja.
- Benar.
1436
01:49:52,791 --> 01:49:55,708
Kau tak pernah menyinggung
siapa pun.
1437
01:49:55,791 --> 01:49:58,791
- Menyinggung dari mana?
- Baik, langsung ke intinya saja.
1438
01:49:58,875 --> 01:50:02,875
Aku tak merasa berkewajiban
untuk mengungkap sumber kekuatanku.
1439
01:50:04,166 --> 01:50:05,833
Tak akan kuberi tahu.
1440
01:50:05,916 --> 01:50:08,375
Serahkan saja kundur itu
pada kami.
1441
01:50:08,458 --> 01:50:13,208
Apakah itu akan berfungsi
jika orang lain yang menggunakannya?
1442
01:50:13,291 --> 01:50:17,416
Tunggu sebentar.
Tidak.
1443
01:50:17,500 --> 01:50:19,916
Kenapa harus kulakukan
jika akalku masih sehat?
1444
01:50:20,000 --> 01:50:20,875
Akal sehat?
1445
01:50:20,958 --> 01:50:23,500
Imam Besar,
1446
01:50:23,583 --> 01:50:26,833
maukah kau menyerahkan kekuatanmu
pada orang lain?
1447
01:50:26,916 --> 01:50:32,166
Anikulapo, ini bukan masalah serius.
Kami hanya penasaran.
1448
01:50:32,250 --> 01:50:37,500
Imam Besar hanya ingin memeriksa
kundurmu untuk memastikan
1449
01:50:37,583 --> 01:50:42,500
apakah kekuatannya berbahaya
bagi masyarakat Ojumo.
1450
01:50:44,250 --> 01:50:48,833
Jika kalian ingin aku angkat kaki
dari desa ini,
1451
01:50:48,916 --> 01:50:50,291
aku akan pergi.
1452
01:50:50,375 --> 01:50:52,500
- Bukan begitu maksud kami.
- Benar.
1453
01:50:52,583 --> 01:50:56,416
Tapi menyerahkan kundur ini pada kalian
tidaklah memungkinkan.
1454
01:50:58,083 --> 01:51:03,958
Jika orang selain aku, Saro Tewogbola,
1455
01:51:05,250 --> 01:51:09,250
menyentuh kundur ini,
orang itu akan mati mendadak.
1456
01:51:09,333 --> 01:51:12,041
Ya Tuhan,
jangan biarkan kami mati mendadak.
1457
01:51:12,125 --> 01:51:14,458
Biarkan dia pergi saja.
1458
01:51:14,541 --> 01:51:16,250
- Paduka.
- Dia berterus terang.
1459
01:51:16,333 --> 01:51:19,041
- Paduka, itu benar.
- Dia berkata jujur.
1460
01:51:19,125 --> 01:51:19,958
Kalian dengar?
1461
01:51:20,041 --> 01:51:22,250
- Dia pergi.
- Jangan dibiarkan pergi.
1462
01:51:22,333 --> 01:51:23,613
- Dia pergi.
- Suruh dia kembali.
1463
01:51:23,666 --> 01:51:25,266
- Apakah masuk akal?
- Kau terlalu jahat.
1464
01:51:47,958 --> 01:51:48,958
Hei.
1465
01:51:49,541 --> 01:51:52,666
Hei. Omowon.
Hei, berdiri.
1466
01:51:53,291 --> 01:51:54,958
Ada apa denganmu?
Kau kenapa?
1467
01:51:56,958 --> 01:51:58,250
Kau hamil.
1468
01:52:00,208 --> 01:52:03,208
Apa?
Kau tak tahu kau hamil?
1469
01:52:06,875 --> 01:52:08,250
Jangan khawatir.
1470
01:52:08,333 --> 01:52:12,666
Beri tahu pria yang menghamilimu
dan minta pertanggungjawaban.
1471
01:52:12,750 --> 01:52:14,125
Mengerti?
1472
01:52:14,208 --> 01:52:15,750
Tak bisakah kau bicara?
1473
01:52:18,125 --> 01:52:19,791
Halo.
1474
01:52:19,875 --> 01:52:21,958
Selamat datang.
Kau pergi cukup lama.
1475
01:52:22,958 --> 01:52:25,083
Terima kasih.
Ada apa ini?
1476
01:52:26,333 --> 01:52:27,666
Tidak ada.
1477
01:52:28,333 --> 01:52:30,375
Tidak, pasti ada masalah.
1478
01:52:30,458 --> 01:52:32,791
Ada apa dengannya?
Apa yang kau perbuat?
1479
01:52:35,000 --> 01:52:36,375
Bicaralah!
1480
01:52:37,458 --> 01:52:40,000
- Dia hamil.
- Apa?
1481
01:52:42,708 --> 01:52:44,333
- Omowon.
- Ya?
1482
01:52:46,291 --> 01:52:47,625
Kau hamil?
1483
01:52:58,000 --> 01:52:59,083
Yang benar?
1484
01:53:05,250 --> 01:53:07,000
- Saro...
- Ya?
1485
01:53:08,125 --> 01:53:09,708
Apa lagi yang kau lakukan?
1486
01:53:14,458 --> 01:53:17,291
Nyonya, kumohon maafkan aku.
1487
01:53:17,375 --> 01:53:20,416
Kumohon, Nyonya.
Maafkan aku.
1488
01:53:20,500 --> 01:53:23,041
Omowon, kau boleh pergi.
1489
01:53:36,375 --> 01:53:40,833
Arolake.
Tolong jangan diambil hati.
1490
01:53:40,916 --> 01:53:42,666
Ini bukan masalah besar.
1491
01:53:45,625 --> 01:53:47,416
Bukan masalah besar?
1492
01:53:50,375 --> 01:53:51,791
Saro?
1493
01:53:53,125 --> 01:53:55,041
Ini bukan masalah besar?
1494
01:54:01,833 --> 01:54:03,125
Arolake.
1495
01:54:04,083 --> 01:54:06,125
Kita seharusnya rundingkan
lebih awal.
1496
01:54:07,083 --> 01:54:12,000
Dan kurasa sekaranglah saatnya.
1497
01:54:12,083 --> 01:54:13,333
Itu benar.
1498
01:54:14,375 --> 01:54:18,125
Aku menghamili Omowon.
1499
01:54:22,541 --> 01:54:25,666
Arolake, itu anak kita.
1500
01:54:26,833 --> 01:54:28,625
Anak untuk kita semua.
1501
01:54:30,958 --> 01:54:32,875
Renungkanlah baik-baik,
1502
01:54:32,958 --> 01:54:34,958
cintaku milikmu dan
akan terus begitu.
1503
01:54:35,041 --> 01:54:36,041
Sampai kapan pun.
1504
01:54:36,708 --> 01:54:38,166
Apa pun yang terjadi.
1505
01:54:41,541 --> 01:54:46,041
Tapi sampai kapan
kita akan terus seperti ini,
1506
01:54:46,125 --> 01:54:47,416
Arolake?
1507
01:54:49,750 --> 01:54:52,458
Tanpa anak di rumah kita,
1508
01:54:53,208 --> 01:54:54,458
Arolake?
1509
01:54:56,625 --> 01:55:00,666
Kau pun tahu,
untuk membangun rumah tangga yang kuat,
1510
01:55:00,750 --> 01:55:03,166
kita harus mempunyai anak.
1511
01:55:03,875 --> 01:55:05,500
Kau tahu ini.
1512
01:55:06,500 --> 01:55:09,333
Arolake.
Arolake, kumohon.
1513
01:55:14,875 --> 01:55:16,833
Arolake, coba pikirkanlah.
1514
01:55:21,291 --> 01:55:24,083
Kita semua memiliki fungsi
di istana ini.
1515
01:55:25,083 --> 01:55:28,458
Beberapa dari kami...
Kau masih mendengarkan?
1516
01:55:28,541 --> 01:55:32,958
Fungsi kami adalah melahirkan
putra dan putri untuk Raja.
1517
01:55:34,333 --> 01:55:35,708
Namun...
1518
01:55:37,500 --> 01:55:38,916
fungsimu berbeda.
1519
01:55:40,416 --> 01:55:44,375
Fungsimu hanyalah memuaskan
hasrat Raja.
1520
01:55:54,041 --> 01:55:59,791
(BEBERAPA TAHUN KEMUDIAN)
1521
01:56:05,958 --> 01:56:07,625
Bimpe, ayo cepat.
1522
01:56:07,708 --> 01:56:09,541
Sebentar lagi.
1523
01:56:16,708 --> 01:56:20,166
Bimpe, kau sudah tampak cantik.
1524
01:56:23,583 --> 01:56:26,583
Ayolah, bantu aku memasang
penutup kepala.
1525
01:56:26,666 --> 01:56:29,541
Lihat apakah sudah pas.
Sepertinya kebesaran di kepalaku.
1526
01:56:29,625 --> 01:56:30,625
Atau tidak?
1527
01:56:30,708 --> 01:56:34,625
Suamiku, Sayangku.
1528
01:56:34,708 --> 01:56:37,708
Itu pas sekali di kepalamu.
1529
01:56:38,416 --> 01:56:40,875
Kemari.
Kau mau ke mana?
1530
01:56:42,750 --> 01:56:45,041
Ada apa?
1531
01:56:45,875 --> 01:56:47,333
- Ada apa lagi?
- Kenapa kau
1532
01:56:47,416 --> 01:56:49,333
selalu memukul anak-anakku?
1533
01:56:49,416 --> 01:56:51,791
Pasti sengaja dibuat menangis.
Kemarikan, biar bersamaku.
1534
01:56:51,875 --> 01:56:54,000
Biar aku saja!
Ada masalah apa?
1535
01:56:54,083 --> 01:56:55,458
Ada apa ini?
1536
01:56:55,541 --> 01:56:57,750
Lagi pula,
aku tak melarangmu melahirkan anak.
1537
01:56:58,416 --> 01:57:00,791
Maaf, tak apa-apa, Nak.
1538
01:57:00,875 --> 01:57:02,458
Kau terus membuat
anakku menangis.
1539
01:57:02,541 --> 01:57:05,291
Omowon, cukup!
1540
01:57:05,375 --> 01:57:06,375
Sudahlah.
1541
01:57:06,416 --> 01:57:09,625
Kenapa dia memukul anakku?
Karena manik-manik konyolnya itu?
1542
01:57:09,708 --> 01:57:12,291
- Kubilang cukup, Omowon!
- Dasar tak jelas!
1543
01:57:13,083 --> 01:57:15,958
Maaf, Sayang.
Tak apa-apa.
1544
01:57:16,041 --> 01:57:20,750
Sebaiknya jauhkan barang-barangmu
dari anak-anaknya.
1545
01:57:20,833 --> 01:57:22,625
Maaf, Banke Sayang.
1546
01:57:22,708 --> 01:57:24,000
Maaf.
1547
01:57:24,083 --> 01:57:25,791
Sekarang anakku menangis lagi.
1548
01:57:25,875 --> 01:57:28,541
Suruh dia jauhkan barang-barangnya
dari jangkauan anak-anak.
1549
01:57:28,625 --> 01:57:29,666
Sudah.
1550
01:57:29,750 --> 01:57:32,458
Jika kau berani menyentuh
anakku lagi,
1551
01:57:32,541 --> 01:57:34,250
kau akan berurusan denganku.
1552
01:57:34,333 --> 01:57:36,750
- Dasar...
- Omowon, kubilang cukup!
1553
01:57:36,833 --> 01:57:38,666
Tak apa, Nak.
Bermainlah dengan Kakak.
1554
01:57:43,000 --> 01:57:45,583
Di mana anak-anak? Mongudu!
1555
01:57:45,666 --> 01:57:48,833
Tuan!
1556
01:57:48,916 --> 01:57:51,750
Bantu dia memungut manik-manik.
1557
01:57:51,833 --> 01:57:53,625
Tak apa-apa.
Aku tak butuh bantuan.
1558
01:57:53,708 --> 01:57:56,250
Apa salah pria malang ini,
Ratu yang Agung?
1559
01:58:01,750 --> 01:58:04,208
Kenapa kau mengatakan
hal semacam itu?
1560
01:58:04,291 --> 01:58:08,833
Kita membahas itu diam-diam,
tapi malah kau ucapkan dengan lantang.
1561
01:58:09,541 --> 01:58:12,625
Lantas kenapa? Yang benar saja.
Memangnya itu rahasia?
1562
01:58:12,708 --> 01:58:15,625
Yang mana?
Soal dia mandul atau sempat jadi ratu?
1563
01:58:15,708 --> 01:58:18,000
Ayo kita berangkat.
Buang-buang waktu saja.
1564
01:58:52,041 --> 01:58:56,291
Kau akhirnya membongkar rahasiaku
kepada istrimu yang jalang itu.
1565
01:58:56,375 --> 01:58:57,500
Benar, 'kan?
1566
01:58:57,583 --> 01:59:01,625
Arolake. Dengar,
itu tak seperti yang kau bayangkan.
1567
01:59:01,708 --> 01:59:05,916
- Tak seperti yang kubayangkan?
- Benar.
1568
01:59:06,000 --> 01:59:07,041
Tak masalah.
1569
01:59:08,458 --> 01:59:09,916
Dengar.
1570
01:59:10,000 --> 01:59:14,583
Kurang puaskah kau menghancurkan hatiku
dan menelantarkanku?
1571
01:59:14,666 --> 01:59:17,833
Kurang puaskah
kau menjadikanku objek cacian
1572
01:59:17,916 --> 01:59:20,250
di hadapan para istrimu
dan semua orang?
1573
01:59:21,375 --> 01:59:24,875
- Kau juga ingin membunuhku?
- Astaga.
1574
01:59:24,958 --> 01:59:26,625
Membunuhmu bagaimana?
1575
01:59:26,708 --> 01:59:29,458
Menurutmu apa jadinya
1576
01:59:29,541 --> 01:59:34,083
jika kabar tersebar bahwa istri raja
yang melarikan diri masih hidup
1577
01:59:34,166 --> 01:59:36,875
dan sudah punya
suami baru di Ojumo?
1578
01:59:41,041 --> 01:59:42,333
Arolake,
1579
01:59:43,708 --> 01:59:45,916
kau tak perlu
mencemaskan apa pun.
1580
01:59:46,958 --> 01:59:49,625
Aku sungguh tak memberi tahu
dia apa pun.
1581
01:59:50,208 --> 01:59:53,708
Jika aku membahayakan posisimu,
menurutmu aku juga akan kena imbasnya
1582
01:59:53,791 --> 01:59:56,875
atau makin bernapas lega?
1583
01:59:58,875 --> 02:00:00,458
Ayolah.
1584
02:00:00,541 --> 02:00:02,458
Pelindungku, Arolake, biar kupeluk...
1585
02:00:02,541 --> 02:00:04,125
Menjauhlah!
1586
02:00:07,916 --> 02:00:09,166
Betapa mirisnya.
1587
02:00:10,333 --> 02:00:12,250
Bodoh sekali aku selama ini.
1588
02:00:13,958 --> 02:00:16,500
Setidaknya,
sebagai istri raja kekaisaran Oyo,
1589
02:00:16,583 --> 02:00:18,041
aku istri favoritnya.
1590
02:00:18,916 --> 02:00:20,333
Istri favorit Raja.
1591
02:00:21,208 --> 02:00:22,958
Bagaikan bulan,
di atas segalanya.
1592
02:00:24,291 --> 02:00:26,458
Dan dia mencintaiku.
1593
02:00:27,791 --> 02:00:30,333
Dia amat menyayangiku.
1594
02:00:31,791 --> 02:00:34,583
Kini aku menjadi
objek cacian bagimu,
1595
02:00:34,666 --> 02:00:36,250
dasar binatang tak tahu diri!
1596
02:00:36,333 --> 02:00:37,375
Apa?
1597
02:00:38,583 --> 02:00:40,208
Beraninya kau mengatakan itu!
1598
02:00:42,708 --> 02:00:44,250
Kau berani bicara seperti itu?
1599
02:01:03,333 --> 02:01:04,458
Arolake.
1600
02:01:16,291 --> 02:01:18,583
Suamiku, rupanya kau sudah bangun.
1601
02:01:18,666 --> 02:01:20,375
Utusan Raja ingin menemuimu.
1602
02:01:48,041 --> 02:01:50,666
Paduka Raja,
aku telah menemui utusan Anda.
1603
02:01:50,750 --> 02:01:52,250
Raja memberimu salam.
1604
02:01:54,000 --> 02:01:56,125
Paduka sendiri yang memanggilmu.
1605
02:01:56,208 --> 02:01:59,583
Lihatlah yang terjadi.
Pangeran wafat.
1606
02:01:59,666 --> 02:02:02,625
Sungguh? Tidak mungkin.
1607
02:02:02,708 --> 02:02:05,958
Dia telah wafat.
1608
02:02:07,083 --> 02:02:09,500
Kasihanilah kami.
1609
02:02:09,583 --> 02:02:12,291
Kumohon, kembalikan putraku.
1610
02:02:12,375 --> 02:02:13,916
Malangnya.
1611
02:02:14,000 --> 02:02:15,416
Kasihanilah kami.
1612
02:02:41,125 --> 02:02:42,791
Anikulapo.
1613
02:02:42,875 --> 02:02:45,791
Tolong bangkitkan putraku.
1614
02:02:46,708 --> 02:02:49,583
Apa pun yang kau inginkan,
1615
02:02:49,666 --> 02:02:53,250
di desa ini atau di mana pun itu,
akan dikabulkan.
1616
02:02:53,916 --> 02:02:55,666
Asal kembalikan putraku, Anikulapo.
1617
02:02:56,500 --> 02:02:59,375
Ini terlalu berlebihan, Paduka.
1618
02:03:00,000 --> 02:03:01,791
Ini bukan hal sulit.
1619
02:03:01,875 --> 02:03:05,000
Aku akan membangkitkan
putra Anda, Paduka.
1620
02:03:05,916 --> 02:03:07,375
Dan bayarannya tak seberapa.
1621
02:03:09,541 --> 02:03:10,583
Tapi pertama-tama,
1622
02:03:11,541 --> 02:03:14,625
izinkan aku berunding empat mata
dengan Anda.
1623
02:03:58,166 --> 02:04:01,000
- Tenanglah.
- Tenanglah, Paduka.
1624
02:04:01,083 --> 02:04:02,250
Tenanglah.
1625
02:04:02,916 --> 02:04:04,041
Paduka.
1626
02:04:04,125 --> 02:04:06,000
- Tenanglah, Paduka.
- Jangan emosi, Raja.
1627
02:04:06,083 --> 02:04:07,875
Jangan dibawa emosi.
1628
02:04:09,125 --> 02:04:10,291
Tenanglah.
1629
02:04:12,875 --> 02:04:14,291
Paduka, tenangkan diri.
1630
02:04:20,250 --> 02:04:22,125
Kita tak tahu
apa yang dia minta.
1631
02:04:30,291 --> 02:04:32,416
Anikulapo.
1632
02:04:32,500 --> 02:04:35,291
Kau bernyali juga.
Putriku?
1633
02:04:35,375 --> 02:04:37,500
Itu keinginanku.
Aku tak meminta banyak.
1634
02:04:38,250 --> 02:04:40,416
Aku hanya ingin menikahi
Tuan Putri.
1635
02:04:42,083 --> 02:04:45,833
Aku dibayar jauh lebih dari itu
oleh mereka yang menghargai kekuatanku.
1636
02:04:46,666 --> 02:04:48,583
Apalagi Raja.
1637
02:04:52,750 --> 02:04:54,125
Anikulapo.
1638
02:04:54,875 --> 02:04:55,958
Nyalimu besar sekali.
1639
02:04:56,916 --> 02:05:01,125
Dasar tak tahu diri.
1640
02:05:02,000 --> 02:05:04,250
Setelah semua yang kulakukan untukmu
1641
02:05:04,333 --> 02:05:07,916
dan bagaimana kerajaan melayanimu,
1642
02:05:08,000 --> 02:05:10,500
beginikah caramu membalas budi?
1643
02:05:10,583 --> 02:05:12,791
Tak tahu diri dari segi apa?
1644
02:05:13,750 --> 02:05:16,875
Hal istimewa apa
yang kalian lakukan untukku?
1645
02:05:18,333 --> 02:05:22,875
Semua yang kumiliki di sini
berasal dari jerih payahku.
1646
02:05:23,666 --> 02:05:28,208
Yang benar saja. Justru...
Dengar baik-baik.
1647
02:05:29,083 --> 02:05:30,708
Kalianlah yang tak tahu diri.
1648
02:05:30,791 --> 02:05:32,958
- Tak tahu terima kasih.
- Sungguh keji.
1649
02:05:33,041 --> 02:05:35,125
- Jangan sampai dewa mendengar ini.
- Anikulapo!
1650
02:05:35,208 --> 02:05:37,708
- Begitukah cara bicaramu?
- Dengar.
1651
02:05:37,791 --> 02:05:39,833
Tawaran ini tak bisa dinegosiasi.
1652
02:05:39,916 --> 02:05:42,625
Aku akan membangkitkan
pangeran kalian.
1653
02:05:42,708 --> 02:05:46,041
Tapi setelah itu,
nikahkan putrimu denganku.
1654
02:05:47,125 --> 02:05:48,916
Kabari jika sudah setuju, Paduka.
1655
02:05:51,166 --> 02:05:53,500
Anikulapo akan menunggu di rumah.
1656
02:05:54,416 --> 02:05:56,625
Anikulapo, kumohon bangkitkan putraku.
1657
02:05:56,708 --> 02:05:58,708
- Berikan Tuan Putri padanya.
- Kumohon.
1658
02:05:58,791 --> 02:06:02,083
- Lagi pula, dia belum bersuami.
- Kumohon.
1659
02:06:02,166 --> 02:06:04,083
Turut berduka cita.
1660
02:06:06,291 --> 02:06:09,708
Jangan!
Tak perlu mengeluarkan belatimu.
1661
02:06:09,791 --> 02:06:15,500
Biarlah kematian Pangeran
lebih bernilai daripada pernikahan.
1662
02:06:15,583 --> 02:06:16,708
Tolong.
1663
02:06:18,291 --> 02:06:19,541
Biar dia membangkitkannya.
1664
02:06:21,625 --> 02:06:22,666
Biar dia menikahi Putri.
1665
02:06:30,875 --> 02:06:34,833
Bangunkan putraku, Paduka Raja.
1666
02:06:35,666 --> 02:06:37,500
Paduka Raja.
1667
02:06:43,166 --> 02:06:44,958
Bantu aku membangunkan putraku.
1668
02:06:45,041 --> 02:06:47,250
Ucapkan salam kepada bangsawan
1669
02:06:47,333 --> 02:06:50,625
Ucapkan salam kepada putra
Yang kelak akan menjadi raja
1670
02:06:50,708 --> 02:06:53,375
Perayaan untuk yang paling kita sayangi
1671
02:06:53,458 --> 02:06:55,458
Pada perayaan ini
Ada harta tak ternilai yang...
1672
02:07:04,666 --> 02:07:08,458
Pak, aku mendengar sesuatu pagi ini.
1673
02:07:09,541 --> 02:07:12,500
Tapi entah apakah itu benar.
1674
02:07:13,250 --> 02:07:14,583
Beri tahu aku saja.
1675
02:07:14,666 --> 02:07:18,166
Kau tahu bibiku
adalah pelayan Ratu di istana.
1676
02:07:18,250 --> 02:07:19,625
Benar.
1677
02:07:19,708 --> 02:07:25,333
Katanya, Pangeran Adeoye
mengalami demam tadi malam.
1678
02:07:26,083 --> 02:07:28,041
Dan pagi ini,
1679
02:07:28,875 --> 02:07:30,291
Pangeran telah wafat.
1680
02:07:30,375 --> 02:07:32,541
Astaga! Kabar duka apa ini?
1681
02:07:33,833 --> 02:07:35,541
Mereka merahasiakannya
1682
02:07:35,625 --> 02:07:39,333
karena ingin Anikulapo membangkitkannya.
1683
02:07:39,416 --> 02:07:42,291
Ya. Majikan kita pasti
bisa mengatasinya.
1684
02:07:42,375 --> 02:07:44,875
Ini bukan hal sulit baginya.
1685
02:07:44,958 --> 02:07:47,708
- Pasti bisa.
- Ini memang tak sulit.
1686
02:07:47,791 --> 02:07:53,000
Tapi Anikulapo bilang jika Putri Ajoke
tak dinikahkan dengannya,
1687
02:07:53,083 --> 02:07:55,083
dia tak akan bangkitkan
Pangeran Adeoye.
1688
02:07:57,166 --> 02:08:01,791
Pak, kita harus sama-sama bersumpah.
1689
02:08:01,875 --> 02:08:03,958
Jangan beri tahu siapa pun soal ini.
1690
02:08:04,041 --> 02:08:05,517
Lanjut bekerja.
Tak boleh ada yang dengar.
1691
02:08:05,541 --> 02:08:06,750
Benar.
1692
02:08:06,833 --> 02:08:08,791
- Teruslah bekerja.
- Ya.
1693
02:09:20,208 --> 02:09:22,583
- Halo.
- Selamat datang.
1694
02:09:23,250 --> 02:09:25,125
- Di mana anak-anak?
- Sedang tidur di dalam.
1695
02:09:25,208 --> 02:09:26,666
Selamat datang, Suamiku.
1696
02:09:27,625 --> 02:09:29,250
Ambilkan makanan untukku.
1697
02:09:38,375 --> 02:09:39,958
Bagaimana pertemuannya?
1698
02:09:41,416 --> 02:09:43,833
- Berjalan lancar.
- Syukurlah.
1699
02:09:50,916 --> 02:09:51,916
Aku datang.
1700
02:09:58,833 --> 02:10:00,375
- Silakan.
- Terima kasih.
1701
02:10:26,750 --> 02:10:28,041
Terima kasih.
1702
02:10:37,250 --> 02:10:38,250
Di mana Arolake?
1703
02:10:42,666 --> 02:10:44,000
Dia sudah pergi.
1704
02:10:45,166 --> 02:10:46,166
Pergi ke mana?
1705
02:10:46,833 --> 02:10:49,833
Mana kutahu dia pergi ke mana.
1706
02:10:49,916 --> 02:10:53,541
Dia mengemas barang-barangnya
dan pergi.
1707
02:10:53,625 --> 02:10:57,458
Permisi, aku mau tidur siang.
1708
02:11:10,708 --> 02:11:11,791
Utusan Raja.
1709
02:11:13,000 --> 02:11:16,083
Raja telah setuju
dan memintamu segera datang.
1710
02:11:16,166 --> 02:11:17,583
Dia telah setuju!
1711
02:11:20,541 --> 02:11:21,833
Yang Mulia.
1712
02:11:24,166 --> 02:11:25,517
- Raja menyapamu.
- Selamat datang.
1713
02:11:25,541 --> 02:11:29,041
Anikulapo, kau menerima pesan
dari Raja.
1714
02:11:29,125 --> 02:11:31,166
Katanya Raja setuju.
1715
02:11:31,791 --> 02:11:33,666
Tak hanya Raja.
1716
02:11:33,750 --> 02:11:36,125
Kami semua setuju.
1717
02:11:36,208 --> 02:11:37,875
Raja setuju.
1718
02:11:37,958 --> 02:11:39,291
Ratu setuju.
1719
02:11:39,375 --> 02:11:42,541
Bahkan Tuan Putri
sudah bersedia menikah denganmu.
1720
02:11:42,625 --> 02:11:45,875
Asalkan kau membangkitkan saudaranya.
1721
02:11:47,791 --> 02:11:49,000
Tentu saja.
1722
02:11:50,500 --> 02:11:52,333
Aku akan bangkitkan
pangeran kalian.
1723
02:12:00,375 --> 02:12:01,500
Ya.
1724
02:12:04,750 --> 02:12:07,416
Kurasa dia sedang berkomunikasi
dengan dewa.
1725
02:12:13,166 --> 02:12:15,000
Dia mengeluarkan kundurnya.
1726
02:12:26,791 --> 02:12:30,541
Dia menunjukkannya kepada dewa
agar diberikan kekuatan.
1727
02:12:30,625 --> 02:12:32,458
- Kita lihat saja.
- Ya.
1728
02:12:37,458 --> 02:12:38,958
Para dewa telah tiba.
1729
02:12:48,750 --> 02:12:49,750
Teruskan.
1730
02:13:03,458 --> 02:13:05,166
Bangkitlah!
1731
02:13:07,375 --> 02:13:09,291
Anakku.
1732
02:13:10,458 --> 02:13:11,666
Bersabarlah.
1733
02:13:11,750 --> 02:13:13,708
Bersabarlah.
1734
02:13:13,791 --> 02:13:14,791
Bangkitkanlah.
1735
02:13:37,000 --> 02:13:38,583
Bangkitlah!
1736
02:13:40,625 --> 02:13:43,500
- Ini kedua kalinya.
- Benar, Paduka.
1737
02:13:43,583 --> 02:13:44,833
Biarkan dia coba lagi.
1738
02:13:44,916 --> 02:13:48,500
Hei. Anikulapo atau
siapa pun namamu,
1739
02:13:48,583 --> 02:13:50,000
kenapa lama sekali?
1740
02:13:50,083 --> 02:13:52,958
Dia bukan mengulur waktu.
Memang seperti ini prosesnya.
1741
02:13:53,041 --> 02:13:55,166
- Tunggu. Bersabarlah.
- Sudah kedua kali.
1742
02:13:55,250 --> 02:13:57,166
Dia selalu seperti ini
tiap membangkitkan jasad.
1743
02:14:02,333 --> 02:14:03,333
Bersiaplah.
1744
02:14:09,000 --> 02:14:10,250
Kata siapa dia tak bisa?
1745
02:14:12,708 --> 02:14:17,583
Bangkitlah!
1746
02:14:20,291 --> 02:14:24,250
Pangeran, kau sedang dibangkitkan!
1747
02:14:24,333 --> 02:14:26,708
- Pangeran.
- Jawab kami!
1748
02:14:26,791 --> 02:14:28,833
Tamatlah aku!
1749
02:14:28,916 --> 02:14:30,458
Tamatlah keibuanku!
1750
02:14:30,541 --> 02:14:32,250
- Pangeran, bangun!
- Dia menantang kita.
1751
02:14:42,125 --> 02:14:44,875
Seperti inikah kau meninggalkan kami?
1752
02:15:16,833 --> 02:15:21,416
Saudaraku...
Pangeran telah meninggalkanku.
1753
02:15:43,541 --> 02:15:45,875
Aku harus menderita dalam duka ini.
1754
02:15:45,958 --> 02:15:49,458
Agilinti, teman Olatuse.
1755
02:15:49,541 --> 02:15:51,916
Bagaimana ini?
1756
02:15:52,000 --> 02:15:55,416
Awan, teman Awedowu.
1757
02:15:55,500 --> 02:15:58,625
Nubuat ditujukan untuk Olapade.
1758
02:15:58,708 --> 02:16:00,833
Anak Ebediowu.
1759
02:16:01,666 --> 02:16:03,416
Kau diperingatkan untuk tak berkhianat.
1760
02:16:04,166 --> 02:16:05,958
Kau diperingatkan untuk tak berbohong.
1761
02:16:06,791 --> 02:16:09,916
Olapade, anak Ebediowu,
1762
02:16:11,541 --> 02:16:15,666
keangkuhanmu telah menjerumuskanmu
ke dalam jurang kehancuran.
1763
02:16:16,500 --> 02:16:20,166
Saat memutuskan untuk bertindak,
1764
02:16:20,250 --> 02:16:24,458
bersiaplah menanggung konsekuensinya.
1765
02:16:25,375 --> 02:16:29,458
Olapade, anak Ebediowu,
1766
02:16:30,375 --> 02:16:34,083
keangkuhanmu telah menjerumuskanmu
ke dalam jurang kehancuran.
1767
02:16:38,208 --> 02:16:49,958
127017
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.