Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,000
Português do Brasil (pt-BR)
UTF-8 - CPS 23
23.976 fps - mkv - 1h 54m 48s
2
00:00:05,000 --> 00:00:09,000
Resync para Versão
Correções Texto e Linhas
Ticão 2014-01-04
3
00:00:31,800 --> 00:00:38,000
...:: TARDE DEMAIS PARA ESQUECER ::...
=======================================
1957
4
00:02:10,130 --> 00:02:13,800
Enquanto a Bolsa de Nova Iorque
mostrava sinais de nervosismo,
5
00:02:13,883 --> 00:02:17,095
havia pouca ou nenhuma preocupação
entre os otimistas.
6
00:02:17,178 --> 00:02:19,264
Boas notícias para os solteiros.
7
00:02:19,347 --> 00:02:22,559
A competição pelas belas garotas
ficará definitivamente mais fácil
8
00:02:22,642 --> 00:02:26,980
agora que Nick Ferrante, o grande conquistador,
está fora de circulação.
9
00:02:27,063 --> 00:02:30,108
Os sinos de casamento tocarão longamente para ele.
10
00:02:30,191 --> 00:02:32,569
O Sr. Ferrante está chegando hoje da Europa,
11
00:02:32,652 --> 00:02:36,197
e Miss Lois Clarke está esperando
por ele em Nova Iorque.
12
00:02:36,281 --> 00:02:41,036
Lois e seus encantadores 600 milhões
de dólares. Que negócio!
13
00:02:41,119 --> 00:02:45,665
E não foi apenas todo esse alface,
mas um belo tomate também. Uau!
14
00:02:46,666 --> 00:02:48,752
Agora uma notícia extraordinária.
15
00:02:48,835 --> 00:02:52,088
Nick Ferrante, o mestre da arte do amor,
16
00:02:52,172 --> 00:02:56,343
e a srta. Lois Clarke, herdeira americana
17
00:02:56,426 --> 00:03:01,056
de uma imensa fortuna de 600 milhões de dólares
18
00:03:01,598 --> 00:03:03,683
600 milhões de dólares!
19
00:03:04,267 --> 00:03:07,312
Quanto é isso em liras italianas?
Quantos milhões seria?
20
00:03:08,063 --> 00:03:09,439
Mamma Mia!
21
00:03:13,860 --> 00:03:17,113
Essa foi escolhida a dedo.
22
00:03:17,197 --> 00:03:22,243
Nick Ferrante anunciou hoje que pretende casar-se
23
00:03:22,327 --> 00:03:25,705
com uma herdeira da nobreza industrial americana.
24
00:03:26,915 --> 00:03:29,334
Rocha e cascalho, eu acho.
25
00:03:29,417 --> 00:03:31,503
Uma tal de srta. Lois...
26
00:03:33,129 --> 00:03:34,881
Clarke.
27
00:03:34,964 --> 00:03:37,050
Sim.
28
00:03:37,550 --> 00:03:39,636
Bem.
29
00:03:48,228 --> 00:03:50,605
Bem, isso é tudo.
30
00:03:57,779 --> 00:03:59,864
Sr. Ferrante?
31
00:04:01,199 --> 00:04:03,284
Ele está a bordo?
32
00:04:17,841 --> 00:04:19,926
Garoto. Estou aqui.
33
00:04:20,000 --> 00:04:23,600
Sr. Ferrante?
Eu tenho uma ligação para o Sr., de Paris.
34
00:04:23,600 --> 00:04:26,800
Sr. Ferrante, poderia autografar esta foto?
35
00:04:26,891 --> 00:04:29,436
Estou sendo chamado ao telefone. Obrigado.
36
00:04:33,273 --> 00:04:36,359
Alô. Sim, é o Ferrante.
37
00:04:36,443 --> 00:04:38,153
Quem chama?
38
00:04:38,236 --> 00:04:40,822
- Ponha ela na linha.
- Sua besta.
39
00:04:41,364 --> 00:04:44,242
Olá, Gabriela.
40
00:04:44,951 --> 00:04:48,413
- Olá Gabriela... Não fale comigo!
- Bem, então por que me ligou?
41
00:04:48,705 --> 00:04:52,792
Como pôde falar de amor,
dizer as coisas que me disse,
42
00:04:52,876 --> 00:04:55,045
e estar a ponto de casar-se?
43
00:04:55,100 --> 00:04:58,428
Lembra-se de suas palavras quando eu lhe dei
aquela caixa de cigarros?
44
00:04:58,450 --> 00:05:00,450
Naturalmente, querida. Eu disse...
45
00:05:01,009 --> 00:05:02,635
Eu disse...
46
00:05:02,719 --> 00:05:05,889
Alô! Está me ouvindo Gabriela?
Acho que a ligação está caindo.
47
00:05:06,181 --> 00:05:09,809
- A ligação não está caindo.
- Operador! Operador!
48
00:05:09,976 --> 00:05:11,978
Oh, isso é uma vergonha. Operador!
49
00:05:12,062 --> 00:05:14,773
Hipócrita! Eu estou com uma faca na minha mão.
50
00:05:15,482 --> 00:05:17,942
E eu gostaria que estivesse nas suas costas!
51
00:05:18,234 --> 00:05:23,156
Mentiroso! Covarde! Repugnante!
Você não tem vergonha?
52
00:05:28,244 --> 00:05:31,956
Oh, sr. Ferrante! Meu nome é Hathaway.
Ned Hathaway.
53
00:05:32,040 --> 00:05:34,501
- Mesmo?
- Bem vindo a bordo.
54
00:05:34,584 --> 00:05:39,631
Estava imaginando se aceitaria juntar-se a mim,
minha esposa e minha irmã num jogo de bridge?
55
00:05:39,714 --> 00:05:42,175
Sinto muito, sr. Hathaway, mas eu trapaceio.
56
00:05:42,967 --> 00:05:45,053
É um vício.
57
00:05:56,272 --> 00:05:59,693
Perdão. Acho que você está
com minha caixa de cigarros.
58
00:06:05,448 --> 00:06:08,451
Eu preciso confessar. Sou uma ladra de joias.
59
00:06:09,202 --> 00:06:12,622
- Eu não acredito nisso.
- Eu ia devolver ao comissário.
60
00:06:12,747 --> 00:06:15,250
Eu encontrei-a na...
61
00:06:15,750 --> 00:06:18,795
Um momento. Como posso saber que é mesmo sua?
62
00:06:18,878 --> 00:06:22,882
Bem, há uma dedicatória para mim dentro.
63
00:06:26,678 --> 00:06:28,763
"Para Nicolo..."
64
00:06:30,807 --> 00:06:33,435
Não me diga que você é o famoso...
65
00:06:33,500 --> 00:06:38,100
Oh, eu tenho lido muito sobre
você na revista Life, Look, e...
66
00:06:38,100 --> 00:06:40,500
Provavelmente naquela revista
sobre tarefas domésticas?
67
00:06:40,650 --> 00:06:43,695
- Agora, posso ter minha caixa de volta?
- Um momento.
68
00:06:48,366 --> 00:06:52,662
Isso é terrivelmente pessoal. Isso é o
suficiente de francês para me envergonhar.
69
00:06:52,746 --> 00:06:56,791
Você poderia traduzir e me dizer o
que está escrito?
70
00:06:56,875 --> 00:06:58,960
Bem, aqui diz...
71
00:07:00,378 --> 00:07:07,260
"Em memória de três inesquecíveis noites a bordo
do La Gabriela." Era seu iate.
72
00:07:08,553 --> 00:07:10,638
Acho que está tudo certo.
73
00:07:12,015 --> 00:07:15,685
Diga-me, você escreveu a canção
"Jamais Voltarei a Sorrir"?
74
00:07:16,936 --> 00:07:18,563
Não.
75
00:07:18,646 --> 00:07:22,859
Mas acho que você escreveu uma chamada
"Lua Sobre o La Gabriela".
76
00:07:24,110 --> 00:07:27,864
Acha que isso basta para
substituir o baseball à noite?
77
00:07:42,462 --> 00:07:44,547
Por favor, espere.
78
00:07:45,382 --> 00:07:47,175
Estou com um problema.
79
00:07:47,258 --> 00:07:50,762
Eu deveria ter-lhe dito que iates causam enjoo.
Pobrezinho.
80
00:07:50,845 --> 00:07:54,057
- Eu preciso falar com alguém.
- Eu não sou muito boa nisso.
81
00:07:54,140 --> 00:07:59,270
- Eu falo muito. Já tentei parar com isso...
- Mas você tem um rosto honesto.
82
00:07:59,854 --> 00:08:02,023
- Eu tenho?
- Posso confiar em você, não posso?
83
00:08:03,024 --> 00:08:05,068
- Sim, eu imagino.
- Bom. Venha comigo.
84
00:08:05,151 --> 00:08:08,822
O capitão tem uma cara honesta também.
Por que não conta a ele seus problemas?
85
00:08:08,905 --> 00:08:11,533
- Devemos ir à sua cabine ou à minha?
- Não, à minha.
86
00:08:11,616 --> 00:08:14,786
- A minha está aqui no canto.
- A minha é esta.
87
00:08:17,872 --> 00:08:19,958
Não que eu seja uma puritana,
88
00:08:20,400 --> 00:08:23,300
mas minha mãe me disse para
nunca entrar no quarto de um homem
89
00:08:23,300 --> 00:08:24,800
em meses terminados em "bro".
90
00:08:24,800 --> 00:08:26,200
Ela disse?
91
00:08:29,884 --> 00:08:34,014
Oh, bem. Sua mãe não é apenas bonita,
mas inteligente também.
92
00:08:34,681 --> 00:08:37,267
- Qual o seu nome?
- Terry McKay.
93
00:08:38,101 --> 00:08:41,021
Terry McKay e estou viajando sozinha.
94
00:08:41,104 --> 00:08:44,607
- É isso que está preocupando você?
- Sim.
95
00:08:44,691 --> 00:08:46,776
- Posso?
- Claro.
96
00:08:47,819 --> 00:08:49,904
Obrigado.
97
00:08:53,074 --> 00:08:55,160
Pode deixar isso aqui.
98
00:08:57,829 --> 00:09:00,874
Sabe, isso não poderia ser melhor.
Você salvou minha vida.
99
00:09:00,900 --> 00:09:04,500
Eu estava entediado até à morte.
Não tinha visto uma mulher atraente a bordo.
100
00:09:04,500 --> 00:09:07,200
Isso não é terrível? Eu estava preocupado.
101
00:09:07,200 --> 00:09:10,300
Pensei, "Mulheres bonitas não viajam mais?"
102
00:09:10,300 --> 00:09:13,900
Então eu vi você e estava salvo. Eu espero.
103
00:09:17,724 --> 00:09:21,811
Diga-me. Você tem tido resultados
com esse tipo de tática?
104
00:09:21,895 --> 00:09:24,189
Ou deveria estar surpresa?
105
00:09:24,272 --> 00:09:26,566
Se você estivesse surpresa, eu me surpreenderia.
106
00:09:26,649 --> 00:09:28,735
Isso soa como um comentário bem cínico.
107
00:09:28,818 --> 00:09:32,280
- Eu poderia fazer alguns também, se eu quiser.
- Tenho certeza que poderia.
108
00:09:32,364 --> 00:09:35,075
- Certo.
- Estou ouvindo.
109
00:09:35,158 --> 00:09:38,995
Sua noiva conhece a moça do iate, Gabriela?
110
00:09:39,412 --> 00:09:41,956
Certamente, é a melhor amiga dela.
111
00:09:42,916 --> 00:09:45,001
Que grupinho agradável.
112
00:09:48,588 --> 00:09:51,299
Sabe, este barco está indo muito rápido.
113
00:09:52,509 --> 00:09:55,679
Temos que aproveitar cada momento.
114
00:09:55,762 --> 00:10:00,475
Não acha que a vida deveria ser alegre, brilhante
e borbulhante, como um champanhe?
115
00:10:00,558 --> 00:10:03,144
- Eu gosto de champanhe rosa.
- É a esse que me refiro.
116
00:10:03,228 --> 00:10:08,191
Há alguma razão para que essa viagem não seja
como champanhe rosa?
117
00:10:08,274 --> 00:10:10,360
Qual?
118
00:10:13,530 --> 00:10:15,615
Oh, Deus.
119
00:10:20,036 --> 00:10:22,747
- Ele não gostaria disso?
- Não.
120
00:10:22,831 --> 00:10:24,374
- Marido?
- Não.
121
00:10:24,457 --> 00:10:26,543
- Ele ainda não gostaria disso?
- Não.
122
00:10:28,003 --> 00:10:30,922
Por que ele não está viajando com você?
123
00:10:31,006 --> 00:10:33,800
Porque ele tinha de ir para o Texas fazer
uma grande fusão.
124
00:10:34,509 --> 00:10:39,222
Ele achou que seria uma boa ideia se eu viajasse
enquanto ele fechava esse grande negócio,
125
00:10:39,305 --> 00:10:41,599
porque eu não tenho cabeça para negócios.
126
00:10:41,683 --> 00:10:44,978
Não entendo porque quanto mais dinheiro uma
empresa perde,
127
00:10:45,061 --> 00:10:48,732
mais ganha, contando as falências e o
cancelamento dos débitos.
128
00:10:48,815 --> 00:10:53,486
O grande segredo parece ser fundir uma empresa
endividada com outra grande e poderosa,
129
00:10:53,570 --> 00:10:56,239
e assim tudo fica bem. Que tolice, não?
130
00:10:56,322 --> 00:11:02,078
Ele não acha que eu seja tola, mas não me acha
brilhante. Para coisas desse tipo.
131
00:11:02,162 --> 00:11:05,123
- E isso não é necessário, é?
- Obrigada.
132
00:11:05,206 --> 00:11:07,292
Tudo bem.
133
00:11:09,044 --> 00:11:11,171
- Então ele confia em você?
- Cegamente.
134
00:11:12,547 --> 00:11:16,384
- Sem falhas? Sem erros?
- Cinco anos de fidelidade.
135
00:11:17,761 --> 00:11:20,305
Soa horrível, não? Mas é a verdade.
136
00:11:20,430 --> 00:11:22,474
Sim. Bem, esta é você.
137
00:11:23,475 --> 00:11:25,518
- Cigarro?
- Não, obrigada.
138
00:11:27,520 --> 00:11:29,314
Eu não...
139
00:11:29,397 --> 00:11:32,984
Você poderia acendê-lo com a paixão da
dedicatória, não poderia?
140
00:11:33,068 --> 00:11:35,528
Gosto disso. Preciso ficar atento com você.
141
00:11:37,072 --> 00:11:40,492
Ele é um camarada de muita sorte.
Deve ser um homem extraordinário.
142
00:11:40,575 --> 00:11:43,933
Bem, você pode imaginar o quanto ele é atraente
143
00:11:43,933 --> 00:11:46,833
se eu posso resistir a alguém
tão encantador quanto...
144
00:11:46,956 --> 00:11:49,167
Sim, sim, eu entendo.
145
00:11:50,043 --> 00:11:52,420
Bem, foi muito agradável, não foi?
146
00:11:53,421 --> 00:11:57,717
Bem, há ainda uma quadra de tênis, jogos e bingo.
147
00:11:58,802 --> 00:12:03,848
- Não me diga que você está envergonhado?
- Sim, na verdade estou.
148
00:12:03,932 --> 00:12:06,768
- Oh, sinto muito.
- Está tudo bem. Não se desculpe.
149
00:12:06,893 --> 00:12:09,020
Eu espero não ter afetado seu ego.
150
00:12:09,100 --> 00:12:11,200
Não, por favor, não pense nada dele.
151
00:12:11,300 --> 00:12:13,600
Eu recuperarei meu ego em uma caminhada.
152
00:12:13,983 --> 00:12:16,569
- A não ser que queira...
- Jantar com você?
153
00:12:16,695 --> 00:12:18,738
Eu adoraria.
154
00:12:26,287 --> 00:12:28,331
Aqui está meu amigo Ferrante.
155
00:12:28,456 --> 00:12:33,169
Sr. Ferrante, gostaria de apresentá-lo à minha
irmã, srta. Hathaway, e minha esposa...
156
00:12:41,261 --> 00:12:46,474
Quando você era pequeno, o que sua babá
lia para você dormir?
157
00:12:46,599 --> 00:12:49,269
- Deixe-me pensar...
- As memórias de Casanova?
158
00:12:49,394 --> 00:12:52,147
Toda noite. E então apagávamos a luz.
159
00:12:52,272 --> 00:12:54,566
- Nós?
- Eu era dessa altura.
160
00:12:55,191 --> 00:12:57,360
Você deve ter tido uma infância feliz.
161
00:12:57,485 --> 00:12:58,737
Ah, sim.
162
00:12:59,779 --> 00:13:02,365
- E mulheres...
- Oh, mulheres.
163
00:13:02,490 --> 00:13:05,493
- Você conheceu algumas, não foi?
- Não sei.
164
00:13:05,577 --> 00:13:09,622
- Talvez algumas seja uma palavra errada.
- Digamos que não seja precisa.
165
00:13:09,700 --> 00:13:12,100
Perdão, sr. Ferrante.
166
00:13:12,200 --> 00:13:15,300
Gostaria de reservar essa mesa
para o sr. todas as noites?
167
00:13:16,838 --> 00:13:18,882
- Por que não?
- Obrigado.
168
00:13:19,900 --> 00:13:21,500
Bem, onde estávamos?
169
00:13:21,500 --> 00:13:23,900
Imagino que elas estão
loucamente apaixonadas por você.
170
00:13:23,900 --> 00:13:27,070
- Eu duvido.
- Mas você não tem muito respeito por elas.
171
00:13:27,098 --> 00:13:30,818
- Pelo contrário.
- Você é sempre muito justo nos seus julgamentos.
172
00:13:30,852 --> 00:13:34,189
Tenho sido mais que justo. Eu as idealizo.
173
00:13:34,314 --> 00:13:36,399
Cada mulher que eu encontro, eu ponho aqui.
174
00:13:36,524 --> 00:13:39,486
Naturalmente, quanto mais a conheço...
175
00:13:39,611 --> 00:13:41,905
Mais difícil torna-se mantê-la lá no alto, certo?
176
00:13:42,072 --> 00:13:44,282
Não tarda e o pedestal vacila
177
00:13:44,407 --> 00:13:46,451
e então cai.
178
00:13:47,035 --> 00:13:49,079
Isso é a vida.
179
00:13:50,372 --> 00:13:52,999
Agora, vamos lá. Me fale sobre você.
180
00:13:54,250 --> 00:13:56,252
Não. Não esta noite.
181
00:13:56,503 --> 00:13:58,922
Falaremos sobre mim em outro momento.
182
00:13:59,005 --> 00:14:03,009
- Não temos nada planejado para amanhã.
- Oh, eu tenho.
183
00:14:03,134 --> 00:14:06,554
Oh, não. Falaremos sobre mim amanhã.
184
00:14:16,773 --> 00:14:20,652
Que entardecer maravilhoso, não?
Está realmente quente.
185
00:14:20,735 --> 00:14:22,821
Obrigada.
186
00:14:23,780 --> 00:14:27,283
Agora, onde estávamos? Você ia me contar
onde nasceu.
187
00:14:27,367 --> 00:14:30,537
- Certo. Bem...
- Sr. Ferrante? Telegrama.
188
00:14:31,037 --> 00:14:33,123
Obrigado.
189
00:14:33,206 --> 00:14:35,291
Desculpe-me, srta. McKay.
190
00:14:35,375 --> 00:14:37,252
- Miss McKay?
- Sim?
191
00:14:37,335 --> 00:14:39,671
Tenho um para você também.
192
00:14:39,754 --> 00:14:41,840
- Obrigada.
- Seja bem vinda.
193
00:14:42,674 --> 00:14:44,759
Desculpe-me, sr. Ferrante.
194
00:14:56,855 --> 00:14:58,815
- Dele?
- Dela?
195
00:15:05,739 --> 00:15:07,741
Bem, onde estávamos?
196
00:15:08,575 --> 00:15:11,619
Bem, eu ia lhe contar onde nasci.
197
00:15:11,703 --> 00:15:14,205
E eu nasci em Boston.
198
00:15:14,289 --> 00:15:16,499
Eu mal posso esperar para você crescer.
199
00:15:16,583 --> 00:15:19,961
Seja paciente. Eu cresço... rápido.
200
00:15:20,879 --> 00:15:25,592
Eu fui para Nova Iorque e trabalhei como cantora
numa boate das dez às três da manhã.
201
00:15:25,675 --> 00:15:31,056
O gerente me perseguia no trabalho até às
quatro, então... Eu ia para casa.
202
00:15:31,139 --> 00:15:33,224
- Ele alguma vez...
- Oh, não.
203
00:15:33,725 --> 00:15:37,687
Bem, então uma vez... ele apareceu.
204
00:15:37,771 --> 00:15:39,856
Oh, este camarada.
205
00:15:40,273 --> 00:15:45,403
E disse "você não pertence a um lugar como este."
206
00:15:45,612 --> 00:15:49,741
- Mesmo?
- E eu disse "Não?"
207
00:15:52,077 --> 00:15:55,663
E então... O que?
208
00:15:55,747 --> 00:15:58,208
- O que o que?
- Pensei que tivesse dito algo.
209
00:15:58,291 --> 00:16:02,879
- Não, eu não disse nada.
- Desculpe. Mas você está certo, sabe.
210
00:16:02,962 --> 00:16:06,091
Ele disse que eu pertencia a uma cobertura na
Park Avenue,
211
00:16:06,174 --> 00:16:09,135
com um vista espetacular para o East River.
212
00:16:12,222 --> 00:16:17,102
- Um lugar ideal para se aprimorar.
- Sim. Então estudei muito.
213
00:16:17,185 --> 00:16:19,479
- Canto?
- E música,
214
00:16:19,560 --> 00:16:22,300
e arte e literatura.
215
00:16:22,300 --> 00:16:25,600
Tudo isso para um dia você se tornar
uma esposa encantadoramente perfeita.
216
00:16:25,600 --> 00:16:27,600
Sim, essa era a ideia.
217
00:16:27,862 --> 00:16:30,824
- Há algo de errado com isso?
- Não, não, nada.
218
00:16:30,907 --> 00:16:32,784
Isso era o que eu achava.
219
00:16:35,829 --> 00:16:38,790
Bem, isso nos traz ao tempo presente.
220
00:16:39,582 --> 00:16:41,960
Agora minha vida é um livro aberto.
221
00:16:42,043 --> 00:16:44,254
De uma única página.
222
00:16:44,337 --> 00:16:46,423
De uma única página.
223
00:16:53,054 --> 00:16:55,181
Com licença.
224
00:16:55,265 --> 00:16:57,183
Obrigado.
225
00:16:57,267 --> 00:16:59,436
- Não, não. Isso é mau.
- Espere um minuto.
226
00:16:59,978 --> 00:17:03,523
- Essa câmera é interessante. Posso vê-la?
- Oh, sim.
227
00:17:03,606 --> 00:17:05,692
É nova, não?
228
00:17:06,192 --> 00:17:08,278
Por favor, pare!
229
00:17:08,361 --> 00:17:10,697
Que azar, não é?
230
00:17:10,780 --> 00:17:12,866
Isso não foi muito gentil.
231
00:17:14,743 --> 00:17:17,579
- Você não deveria ter feito isso.
- Eu sei.
232
00:17:17,662 --> 00:17:21,958
Sabe, obviamente não é bom para nenhum de
nós que nos vejam juntos.
233
00:17:22,042 --> 00:17:26,671
Certo ou errado, as pessoas comentam e então...
Acho melhor dizermos adeus.
234
00:17:26,755 --> 00:17:28,840
- Isso é uma pena.
- Adeus.
235
00:17:29,674 --> 00:17:31,926
Qual é o problema? Você está com medo?
236
00:17:32,010 --> 00:17:33,928
- De você?
- Sim.
237
00:17:34,012 --> 00:17:35,388
Não.
238
00:17:35,472 --> 00:17:40,727
Sabe, passaremos muitos dias nesta viagem e eu
não suporto a monotonia.
239
00:17:40,810 --> 00:17:43,855
Bem, você sempre pode dar longos passeios
à luz do sol.
240
00:17:43,938 --> 00:17:46,024
O que eu farei se chover?
241
00:17:48,200 --> 00:17:50,600
Não. Isso não é bom.
242
00:17:50,700 --> 00:17:53,700
Quer dizer que isso não é
particularmente bom para você?
243
00:17:53,700 --> 00:17:54,700
Sim
244
00:17:55,100 --> 00:17:57,700
Ser vista com você é ser notícia,
245
00:17:57,700 --> 00:18:00,400
e eu não quero ver minha foto nos jornais.
246
00:18:02,040 --> 00:18:05,293
Então, seguirei meu caminho
247
00:18:05,377 --> 00:18:07,796
e você seguirá o seu.
248
00:18:17,347 --> 00:18:19,999
Socorro! Socorro!
249
00:18:20,558 --> 00:18:24,020
Aqui, deixe-me... Você é pesado.
250
00:18:24,104 --> 00:18:27,941
- Algum problema?
- Sim. Me dê uma mão. Ele é pesado.
251
00:18:28,024 --> 00:18:30,443
Vamos, assim.
252
00:18:30,527 --> 00:18:32,278
Agora, solta.
253
00:18:32,362 --> 00:18:36,866
- Tente de outra maneira, pai.
- Obrigado. Você foi de grande ajuda.
254
00:18:36,950 --> 00:18:39,160
Bem, como fez isso?
255
00:18:39,244 --> 00:18:42,122
Eu me enrolei.
256
00:18:42,205 --> 00:18:44,916
Não conseguiu descer?
257
00:18:46,167 --> 00:18:49,796
- Você é um mocinho esperto.
- Você também é mocinho esperto.
258
00:18:49,879 --> 00:18:53,591
- Sim? Por que?
- Todos no navio falam de você.
259
00:18:53,675 --> 00:18:57,429
- Não brinca. O que eles dizem?
- Não sei.
260
00:18:57,512 --> 00:19:01,933
Toda vez que começam a falar sobre você,
me mandam sair do quarto.
261
00:19:05,061 --> 00:19:07,731
- Não entendo.
- Você cuida disso.
262
00:19:10,859 --> 00:19:13,695
Tem que tomar mais cuidado.
Você poderia ter se machucado.
263
00:19:13,778 --> 00:19:16,456
Quando eu era menina,
eu caí e quebrei minha perna.
264
00:19:16,539 --> 00:19:18,624
Como está com ela agora?
265
00:19:18,825 --> 00:19:23,163
- Bem, deu tudo certo, eu acho.
- Então do que você está reclamando?
266
00:19:23,246 --> 00:19:25,331
Eu não estou reclam...
267
00:19:26,207 --> 00:19:27,876
Sinto muito.
268
00:19:29,044 --> 00:19:31,129
Champanhe, por favor.
269
00:19:32,130 --> 00:19:35,759
- Você tem algum cigarro?
- Na sala de fumo, senhor.
270
00:19:37,052 --> 00:19:39,220
- Você tem champanhe rosa?
- Naturalmente.
271
00:19:39,304 --> 00:19:41,389
Deixe-me provar um pouco.
272
00:19:46,728 --> 00:19:48,605
Boa noite.
273
00:19:48,688 --> 00:19:51,483
Poderia me dar champanhe, por favor?
274
00:19:52,942 --> 00:19:55,570
- Você tem champanhe rosa?
- Naturalmente.
275
00:19:55,695 --> 00:19:57,781
Obrigada.
276
00:20:24,265 --> 00:20:26,142
Olá.
277
00:20:32,315 --> 00:20:34,651
Mudei minha mesa por uma individual.
278
00:20:35,819 --> 00:20:37,821
Eu também.
279
00:20:37,904 --> 00:20:43,201
Não é uma vergonha, depois daquele delicioso
jantar que tivemos noite passada?
280
00:20:47,747 --> 00:20:50,208
- Você fala galês?
- Fluentemente.
281
00:20:50,291 --> 00:20:52,711
Como se diz "vamos sair daqui"?
282
00:21:01,720 --> 00:21:03,805
Bem, bem, bem.
283
00:21:06,808 --> 00:21:08,143
Bem...
284
00:21:55,648 --> 00:21:58,943
Ora, ora. Que ótimo, não é?
285
00:22:01,613 --> 00:22:04,199
Isso é que é saber como enganar as pessoas.
286
00:22:04,282 --> 00:22:08,244
- O que disse?
- Isso se chama enganar as pessoas.
287
00:22:08,328 --> 00:22:11,373
Não me diga isso.
288
00:22:11,456 --> 00:22:15,919
De quem você acha que está se escondendo?
Todos estão olhando para nós. É terrível.
289
00:22:21,091 --> 00:22:24,344
- Isso é terrível. Eu vou embora.
- Não, não. Eu vou.
290
00:22:25,553 --> 00:22:27,514
Sente-se.
291
00:22:35,063 --> 00:22:38,942
- Perdão, senhor. Essa bolsa é da dama.
- Eu sei. Eu estava justamente...
292
00:22:39,025 --> 00:22:41,194
Não, espere um minuto. Isso é...
293
00:23:18,700 --> 00:23:21,300
Oh, é uma piscina pequena, não?
294
00:23:21,300 --> 00:23:25,400
- Você está com minha caixa de cigarros.
- Bem, não aqui.
295
00:23:25,800 --> 00:23:29,600
Vamos fazer uma parada de cinco horas
em uma vila francesa.
296
00:23:29,743 --> 00:23:33,663
- Sim. Você vai desembarcar?
- Sim. Vou visitar uma dama.
297
00:23:33,788 --> 00:23:37,709
- Uma em cada porto, hein?
- Acontece que trata-se da minha avó.
298
00:23:37,834 --> 00:23:39,878
- Não acredita em mim?
- Não!
299
00:23:40,003 --> 00:23:43,340
- Você gostaria de conhecê-la?
- Sim, eu gostaria.
300
00:23:43,423 --> 00:23:45,467
Bem, então você tem um encontro.
301
00:23:46,468 --> 00:23:48,511
- Surpresa?
- Certo.
302
00:24:07,322 --> 00:24:11,534
- Um presente para sua vovozinha?
- Sim.
303
00:24:13,370 --> 00:24:16,456
Não é lindo daqui de baixo?
304
00:24:16,581 --> 00:24:19,501
- Sim, mas quer ouvir uma velha piada?
- O quê?
305
00:24:19,626 --> 00:24:22,712
- Se é tão bonito daqui de baixo, por que...
- Estamos subindo?
306
00:24:22,879 --> 00:24:25,006
Essa é uma velha piada.
307
00:24:25,131 --> 00:24:28,134
Você está certo de que sua avó também não é
uma velha piada?
308
00:24:28,218 --> 00:24:30,261
Oh, queria que você confiasse em mim.
309
00:24:57,247 --> 00:24:59,624
Que lugar divino.
310
00:25:02,293 --> 00:25:07,298
É perfeito. Estou começando a achar que você
tem um avó.
311
00:25:07,424 --> 00:25:10,802
Está se surpreendendo. Eu vou encontrá-la
e provar para você.
312
00:25:26,359 --> 00:25:28,403
Ela não está aqui.
313
00:25:33,742 --> 00:25:37,662
Veja. Ela deve estar na igreja.
314
00:25:47,047 --> 00:25:49,090
Como você está?
315
00:25:54,471 --> 00:25:59,934
O que há com esse lugar? Alguma coisa faz
você querer sussurrar.
316
00:26:00,977 --> 00:26:04,189
É tão calmo aqui. Como se fosse um outro mundo.
317
00:26:04,314 --> 00:26:07,150
É verdade. O mundo da minha avó.
318
00:26:07,233 --> 00:26:09,527
Me conte mais sobre ela.
319
00:26:09,611 --> 00:26:13,573
Meu avô era do serviço diplomático.
Viajavam pelo mundo.
320
00:26:13,656 --> 00:26:16,034
Quando se aposentou, eles vieram viver aqui.
321
00:26:16,117 --> 00:26:18,828
Ele está enterrado atrás da igreja.
322
00:26:18,912 --> 00:26:20,997
Ela ficou aqui para estar perto dele.
323
00:26:21,081 --> 00:26:25,502
Deve estar esperando, acho que
impacientemente, o dia em que se juntará a ele.
324
00:26:53,154 --> 00:26:55,198
Mas por que você não me avisou?
325
00:26:55,281 --> 00:26:57,450
Eu queria te fazer uma surpresa!
326
00:27:01,538 --> 00:27:05,417
- É verdade que vai se casar?
- Sim, isso está no ar.
327
00:27:05,959 --> 00:27:10,005
- E você... Está ficando mais jovem!
- Palhaço!
328
00:27:16,720 --> 00:27:19,472
- Essa é a garota?
- Não.
329
00:27:27,230 --> 00:27:29,649
Querida, essa é Terry McKay.
330
00:27:29,733 --> 00:27:31,443
Como você está?
331
00:27:31,526 --> 00:27:34,404
Janou pensou que você fosse a garota
com quem vou me casar.
332
00:27:35,488 --> 00:27:38,324
Ela é encantadora. Gostei muito dela.
333
00:27:38,408 --> 00:27:41,619
Perdão. Estava dizendo que gostei muito de você.
334
00:27:41,703 --> 00:27:44,247
Obrigada. Fico contente.
335
00:27:44,873 --> 00:27:48,168
Bem, se vocês me dão licença, preciso sentar.
336
00:27:49,169 --> 00:27:51,713
Passo muito tempo rezando atualmente.
337
00:27:53,048 --> 00:27:55,759
Oh, meus joelhos.
338
00:27:55,842 --> 00:27:57,927
Eles estão tão velhos quanto eu.
339
00:27:58,928 --> 00:28:02,682
Você tem o lugar mais bonito que já vi.
340
00:28:02,766 --> 00:28:03,808
Obrigada.
341
00:28:03,892 --> 00:28:09,022
- Acho que poderia ficar aqui para sempre.
- Oh, não. Você é muito jovem para isso.
342
00:28:09,105 --> 00:28:12,150
É um bom lugar para sentar e lembrar,
343
00:28:12,984 --> 00:28:16,613
mas você ainda precisa criar suas memórias.
344
00:28:19,324 --> 00:28:22,827
E a igreja parece tão encantadora.
345
00:28:22,911 --> 00:28:25,330
- Você gostaria de ir até lá?
- Oh, eu posso?
346
00:28:25,413 --> 00:28:27,499
- Fique à vontade.
- Obrigada.
347
00:28:34,881 --> 00:28:39,761
E você Nicolo, quando foi a última vez em que
entrou em uma igreja?
348
00:28:39,844 --> 00:28:41,262
Bem, eu...
349
00:28:41,346 --> 00:28:44,099
- Desde que você era um menino.
- Eu sei.
350
00:28:44,182 --> 00:28:47,560
- Entra. Não vai te fazer mal.
- Está bem.
351
00:28:47,644 --> 00:28:49,813
- Eu vou preparar o chá.
- Deixe-me ajudar você.
352
00:28:49,896 --> 00:28:51,981
Não, não, não. Pode ir.
353
00:30:48,056 --> 00:30:50,934
Márius! Adivinha quem chegou?
354
00:30:51,017 --> 00:30:53,770
- E quem chegou madame?
- Veja.
355
00:30:55,772 --> 00:30:57,732
Oh, senhor Nicolas!
356
00:31:02,946 --> 00:31:05,031
Estou tão contente!
357
00:31:07,909 --> 00:31:09,994
Sua avó está aqui.
358
00:31:12,455 --> 00:31:14,749
- Essa é Marie.
- Olá!
359
00:31:14,833 --> 00:31:17,794
- Essa é a última?
- Sim, é a mais jovem.
360
00:31:17,877 --> 00:31:19,963
- Quantos agora?
- Sete.
361
00:31:20,046 --> 00:31:22,757
Depois que você foi embora, tive mais três.
362
00:31:23,717 --> 00:31:26,761
Esse é meu amigo Marius.
363
00:31:26,845 --> 00:31:29,723
Marius teve mais três crianças desde a
última vez que o vi.
364
00:31:29,806 --> 00:31:33,143
Marius diz que a França precisa de homens.
365
00:31:33,268 --> 00:31:35,311
Então ele teve sete filhas.
366
00:31:36,563 --> 00:31:39,983
- Venha ver o resto da minha família.
- Sim, vá por ali.
367
00:31:40,066 --> 00:31:43,737
- Tem certeza?
- Eu gostaria de conversar com a srta. McKay
368
00:31:43,820 --> 00:31:46,205
Janou, por favor seja amável.
369
00:31:46,489 --> 00:31:48,575
Eu não vou trair você.
370
00:31:51,036 --> 00:31:53,671
- Posso ajudá-la?
- Obrigada, minha querida.
371
00:31:54,400 --> 00:31:58,600
Fico contente que não seja
como muitas dessas jovens de hoje,
372
00:31:58,600 --> 00:32:00,100
que não sabem cuidar de uma casa.
373
00:32:00,128 --> 00:32:05,550
Éramos dez em nossa família. Nós tínhamos de
ajudar ou íamos para cama sem jantar.
374
00:32:05,633 --> 00:32:07,761
Oh, que sala magnífica.
375
00:32:07,844 --> 00:32:11,222
Oh, sim. Meu marido era um grande colecionador.
376
00:32:11,931 --> 00:32:14,017
Ele adorava coisas bonitas.
377
00:32:14,517 --> 00:32:15,810
Eu também.
378
00:32:15,894 --> 00:32:19,147
Eu deveria ter uma governanta,
mas tenho sobrevivido só.
379
00:32:19,230 --> 00:32:22,360
E estou muito velha para começar
a procurar alguém.
380
00:32:23,360 --> 00:32:29,500
Além disso, não me importo em lhe dizer
que eu planejei viver apenas até os 80.
381
00:32:29,600 --> 00:32:31,500
Agora estou com 82.
382
00:32:31,550 --> 00:32:35,650
Se não estou para morrer, devo começar
a guardar dinheiro para a velhice.
383
00:32:35,830 --> 00:32:37,916
Você é muito sábia.
384
00:32:40,919 --> 00:32:43,672
- Gosta?
- Sim, é encantador.
385
00:32:49,135 --> 00:32:52,514
- Nickie?
- Sim. Ele fez há muito tempo atrás.
386
00:32:52,597 --> 00:32:55,058
Mas é muito bom!
387
00:32:55,141 --> 00:32:57,227
Ele é muito talentoso.
388
00:32:58,228 --> 00:33:01,564
Perdoe-me. Não podia saber.
389
00:33:02,232 --> 00:33:05,360
Infelizmente, ele é também muito crítico.
390
00:33:06,069 --> 00:33:10,240
O artista nele deveria crescer, enquanto o
crítico deveria desaparecer.
391
00:33:10,323 --> 00:33:14,327
- Por isso, ele não fez mais nada desde então.
- O que é uma pena.
392
00:33:14,411 --> 00:33:18,081
Além disso, ele tem estado muito ocupado
"vivendo", como dizem.
393
00:33:19,916 --> 00:33:22,168
- Posso?
- Oh, obrigada, minha querida.
394
00:33:23,420 --> 00:33:25,505
Aqui.
395
00:33:27,257 --> 00:33:31,177
Essa visita tem sido extremamente
emocionante para mim.
396
00:33:31,720 --> 00:33:33,805
Estou tentando parecer calma.
397
00:33:34,639 --> 00:33:39,019
- Não acha que estou me saindo muito bem?
- Maravilhosamente bem.
398
00:33:41,688 --> 00:33:44,149
- Aqui está.
- Obrigada.
399
00:33:45,066 --> 00:33:47,235
Eu amo Nicolo demais.
400
00:33:48,528 --> 00:33:53,867
Quando ele era um menino, encantava a todos
tocando piano.
401
00:33:53,950 --> 00:33:56,036
Depois ele estudou pintura.
402
00:33:56,703 --> 00:34:00,206
O pior é que ele faz tudo muito bem.
403
00:34:00,290 --> 00:34:02,459
Um só para tantos talentos?
404
00:34:02,542 --> 00:34:06,296
Tudo torna-se muito fácil para ele.
405
00:34:06,379 --> 00:34:10,550
Ele sempre é atraído pela arte que não
está praticando,
406
00:34:10,633 --> 00:34:14,179
o lugar que não visitou,
a garota que não conheceu.
407
00:34:15,555 --> 00:34:17,724
Talvez não devesse tê-lo conhecido.
408
00:34:19,768 --> 00:34:22,187
Não, minha querida. Você é diferente.
409
00:34:23,938 --> 00:34:28,777
Tenho que confessar que tenho estado
preocupada com ele.
410
00:34:30,445 --> 00:34:32,822
- Às vezes, fico assustada.
- Por que?
411
00:34:34,074 --> 00:34:40,830
Que a vida um dia apresente a Nicolo uma conta
e ele não tenha como pagar.
412
00:34:45,377 --> 00:34:49,964
Mas quando vejo você com ele, me sinto melhor.
413
00:34:52,050 --> 00:34:54,010
Eu? Mesmo?
414
00:34:54,094 --> 00:34:56,179
Sim, você.
415
00:34:57,430 --> 00:35:00,642
Gostaria de poder ser tão confiante.
416
00:35:01,226 --> 00:35:06,189
Você será assim quando tiver de ser.
Esse é o seu caráter.
417
00:35:08,149 --> 00:35:13,822
Não há nada de errado com Nicolo que uma
boa mulher não possa consertar.
418
00:35:23,373 --> 00:35:26,334
Vi toda a família de Marius. Sete filhas!
419
00:35:26,418 --> 00:35:30,547
- Tive uma conversa agradável com sua esposa.
- Você deveria conversar com ele também.
420
00:35:30,630 --> 00:35:32,674
E não sente no meu chapéu.
421
00:35:35,260 --> 00:35:38,596
Diga-me, sobre o quê vocês estavam conversando?
422
00:35:38,722 --> 00:35:41,349
- Você ficaria surpreso.
- Aposto que sim.
423
00:35:41,400 --> 00:35:44,400
E posso apostar que foi Janou quem mais falou.
424
00:35:44,400 --> 00:35:48,100
Ela me contou que quando você era criança
e as coisas não eram do seu jeito,
425
00:35:48,100 --> 00:35:51,300
você se jogava no chão, esperneava
e ficava com o rosto todo vermelho.
426
00:35:51,300 --> 00:35:52,600
Verdade?
427
00:35:52,694 --> 00:35:55,071
Você deveria ter piscado com o outro olho.
428
00:35:56,156 --> 00:35:59,492
- O que você disse?
- Disse que você não fez nada de mais.
429
00:35:59,993 --> 00:36:01,369
Não?
430
00:36:02,037 --> 00:36:06,082
Agora, quando você não consegue que as coisas
sejam do seu jeito, você fica incomodado.
431
00:36:10,754 --> 00:36:12,797
Quer chá?
432
00:36:12,922 --> 00:36:15,842
Lembre-me de não lhe explicar isso mais tarde.
433
00:36:16,551 --> 00:36:18,762
Sim, eu quero chá.
434
00:36:18,845 --> 00:36:20,889
Janou, tenho um presente para você.
435
00:36:21,500 --> 00:36:23,300
Venha ver.
436
00:36:23,600 --> 00:36:27,600
- Estou muito velha para presentes.
- Ninguém é velho demais para presentes.
437
00:36:27,600 --> 00:36:30,900
Você não deveria gastar seu dinheiro
sem necessidade.
438
00:36:30,900 --> 00:36:32,900
Não custou muito. Deixe-me ajudá-la.
439
00:36:48,083 --> 00:36:52,128
- Como você fez isso?
- De memória.
440
00:36:52,253 --> 00:36:54,297
Obrigada.
441
00:36:56,257 --> 00:36:59,844
É André! Meu marido.
442
00:37:01,054 --> 00:37:04,557
Parece tão real. Assim como ele.
443
00:37:05,433 --> 00:37:07,877
Que rosto extraordinário.
444
00:37:08,812 --> 00:37:11,940
- Você fez de memória?
- Sim.
445
00:37:12,065 --> 00:37:14,275
Gostou?
446
00:37:14,401 --> 00:37:16,361
É maravilhoso.
447
00:37:16,486 --> 00:37:21,491
Sabe, pintei isso há muito tempo atrás, mas
hesitei em dá-lo a você.
448
00:37:25,245 --> 00:37:27,288
Eu disse que ele tinha talento.
449
00:37:37,424 --> 00:37:39,926
- Para você.
- Para mim? Obrigada.
450
00:37:42,095 --> 00:37:44,139
Obrigada.
451
00:37:44,848 --> 00:37:47,142
Para mim.
452
00:37:47,267 --> 00:37:48,685
Bem...
453
00:37:48,768 --> 00:37:51,229
Gostaria de fazer um brinde.
454
00:37:52,605 --> 00:37:55,150
Não sei muito bem como dizer isso.
455
00:37:55,900 --> 00:38:00,405
Bem, não teria algo a ver com o feliz casamento
de seu neto?
456
00:38:06,745 --> 00:38:08,830
Digamos:
457
00:38:08,913 --> 00:38:13,710
Que a viagem de vocês seja muito agradável.
458
00:38:17,172 --> 00:38:19,382
Obrigada.
459
00:38:36,983 --> 00:38:39,944
Bem, acho que está na hora de irmos.
460
00:38:42,280 --> 00:38:44,366
Foi um ótimo dia.
461
00:38:45,617 --> 00:38:49,746
Antes de irmos, você precisa tocar algo para nós.
462
00:38:50,997 --> 00:38:53,958
- Vamos lá.
- Por favor, toque.
463
00:38:54,042 --> 00:38:56,836
- Veja minhas mãos.
- Nada de desculpas. Vamos lá.
464
00:39:01,591 --> 00:39:03,718
Janou foi pianista.
465
00:39:03,802 --> 00:39:05,595
Fui.
466
00:39:05,679 --> 00:39:08,390
Lembre-se, fui convidada a fazer isso.
467
00:40:43,193 --> 00:40:48,531
"este belo amor"
468
00:40:48,615 --> 00:40:53,119
que não pode morrer
469
00:40:53,536 --> 00:40:57,957
seja para nós
470
00:40:58,041 --> 00:41:02,796
como as doces memórias
471
00:41:03,171 --> 00:41:07,008
e as promessas ardentes
472
00:41:07,092 --> 00:41:11,137
do primeiro beijo
473
00:41:11,596 --> 00:41:16,685
que nos uniu
474
00:41:16,768 --> 00:41:22,399
pela eternidade
475
00:41:22,941 --> 00:41:28,279
um belo amor,
476
00:41:28,488 --> 00:41:32,909
sempre a crescer,
477
00:41:33,410 --> 00:41:37,205
que será desafiado
478
00:41:37,747 --> 00:41:42,669
pela prova do tempo
479
00:41:43,294 --> 00:41:48,675
e encontrará a alegria
480
00:41:48,758 --> 00:41:52,512
"repousando em meus braços"
481
00:42:08,653 --> 00:42:10,989
Não gosto das sirenes dos navios.
482
00:42:26,588 --> 00:42:29,883
Não acha que deveria pôr isso sobre seus ombros?
483
00:42:29,966 --> 00:42:32,052
Obrigada, minha querida.
484
00:42:34,262 --> 00:42:36,723
- É adorável, não?
- Gosta dele?
485
00:42:36,806 --> 00:42:38,516
Sim, muito.
486
00:42:38,600 --> 00:42:41,353
Um dia, eu darei a você.
487
00:42:41,436 --> 00:42:43,104
Oh, não.
488
00:42:43,188 --> 00:42:45,273
Eu gostaria de fazer isso.
489
00:42:56,576 --> 00:42:58,912
Eu os acompanho até aqui.
490
00:42:58,995 --> 00:43:02,457
Esse é o limite do meu pequeno mundo.
491
00:43:08,797 --> 00:43:10,882
É um mundo perfeito.
492
00:43:13,051 --> 00:43:15,303
Obrigada por me deixar conhecê-lo.
493
00:43:16,346 --> 00:43:18,306
Adeus.
494
00:43:18,390 --> 00:43:20,475
Que Deus te abençoe.
495
00:43:21,768 --> 00:43:23,812
Bem, até logo, querida Janou.
496
00:43:24,354 --> 00:43:28,024
Voltarei em breve para vê-la e escreverei sempre.
497
00:43:29,150 --> 00:43:31,236
- Por favor, faça isso.
- Farei.
498
00:43:37,158 --> 00:43:40,412
- Bons pensamentos, querida.
- Adeus, minha criança.
499
00:44:02,934 --> 00:44:05,020
Adeus.
500
00:44:31,171 --> 00:44:35,675
Tenho procurado você em toda parte.
Liguei para sua cabine vár...
501
00:44:36,468 --> 00:44:38,720
Você está chorando.
502
00:44:43,516 --> 00:44:45,602
A beleza faz isso comigo.
503
00:44:47,145 --> 00:44:48,897
Nickie, eu...
504
00:44:48,980 --> 00:44:51,524
Quero agradecer a você...
505
00:44:51,608 --> 00:44:55,695
pelo dia mais adorável e inesquecível
da minha vida.
506
00:44:55,779 --> 00:44:58,740
Você foi muito amável com a minha avó.
507
00:44:59,699 --> 00:45:03,745
- Vou escrever para ela.
- Isso seria muito gentil.
508
00:45:08,208 --> 00:45:10,293
Vamos andando.
509
00:46:03,596 --> 00:46:05,557
Nada de lágrimas.
510
00:46:05,640 --> 00:46:08,268
Eu disse a você. É isso que a beleza faz comigo.
511
00:46:19,821 --> 00:46:22,365
Estamos navegando por um mar turbulento, Nickie.
512
00:46:23,324 --> 00:46:26,161
Eu sei. Mas nós mudamos nosso curso hoje.
513
00:46:29,247 --> 00:46:31,332
Posso acompanhá-la até sua cabine?
514
00:46:32,250 --> 00:46:34,753
Acho melhor não.
515
00:46:34,836 --> 00:46:36,921
Boa noite.
516
00:47:11,915 --> 00:47:13,958
Um momento.
517
00:47:19,631 --> 00:47:23,468
- Por que você veio aqui? É perigoso.
- Precisamos conversar.
518
00:47:23,551 --> 00:47:27,964
Sei que se nos virem juntos,
isso poderia ser desastroso para nós dois.
519
00:47:28,200 --> 00:47:31,900
Temos que pensar rápido no que fazer.
Nós temos um problema.
520
00:47:31,900 --> 00:47:36,300
Sim, eu sei, mas não vamos
tornar isso mais complicado.
521
00:47:36,400 --> 00:47:39,000
Sendo mulher, eu sou mais cautelosa,
522
00:47:39,000 --> 00:47:41,900
e penso mais claramente
quando você não está por perto.
523
00:47:41,900 --> 00:47:45,200
Então você pensa no seu quarto e eu no meu...
524
00:47:45,200 --> 00:47:50,000
- Certo.
- Até sentirmos a falta um do outro.
525
00:47:50,245 --> 00:47:53,164
Foi muito doce o que você disse.
526
00:48:11,266 --> 00:48:15,311
- Muito bom dia.
- Desejo o mesmo a você. Escute...
527
00:48:15,437 --> 00:48:17,856
- Continue andando.
- Oh Deus.
528
00:48:17,981 --> 00:48:20,025
Espere um momento. Não vá embora.
529
00:48:21,109 --> 00:48:24,738
- Você já chegou a alguma conclusão?
- Não. Continue andando.
530
00:48:26,200 --> 00:48:28,300
- Senti sua falta.
- Também senti a sua.
531
00:48:28,300 --> 00:48:32,000
- Por que não me telefona mais vezes?
- Eu tentarei, mas você sabe...
532
00:48:32,120 --> 00:48:36,332
- Você queria me dizer algo?
- Não, não queria dizer nada.
533
00:48:36,833 --> 00:48:40,503
Não poderíamos pelo menos comer juntos?
No seu quarto ou no meu?
534
00:48:40,628 --> 00:48:43,631
Não. A notícia se espalharia antes de comermos
nossa salada.
535
00:48:43,757 --> 00:48:46,134
- Eu sei.
- E a tripulação fala demais, você sabe.
536
00:48:46,259 --> 00:48:50,722
- Faça outro caminho. Está me deixando tonta.
- A mim também.
537
00:48:52,432 --> 00:48:54,476
Espere um minuto. Querida!
538
00:48:54,601 --> 00:48:56,644
Ouça, querida, eu...
539
00:48:57,812 --> 00:48:59,856
Que estranho.
540
00:49:05,320 --> 00:49:07,989
- Boa noite.
- Boa noite. A srta. McKay está jantando?
541
00:49:08,114 --> 00:49:11,701
Sim, senhor. Gostaria de juntar-se a ela?
542
00:49:11,826 --> 00:49:13,870
Ela está quase terminando.
543
00:49:21,920 --> 00:49:24,756
- Peça a sopa de peixe. Está divina.
- Muitíssimo obrigado.
544
00:49:46,444 --> 00:49:48,613
Pode entrar.
545
00:49:48,697 --> 00:49:50,740
- Olá!
- Oh, olá, sr. Hathaway.
546
00:49:53,159 --> 00:49:55,370
Onde está Ferrante?
547
00:49:55,453 --> 00:49:57,497
Como posso saber?
548
00:49:57,580 --> 00:50:00,959
Ora, vamos! Um passarinho me
contou que ele poderia estar aqui.
549
00:50:01,000 --> 00:50:03,300
Sinceramente! Não acha
que está sendo impertinente?
550
00:50:03,300 --> 00:50:05,200
Eu não tenho visto o sr. Ferrante...
551
00:50:05,200 --> 00:50:06,800
Olá, Terry.
552
00:50:08,900 --> 00:50:11,100
Ocorreu-me que você poderia gostar desse livro.
553
00:50:11,100 --> 00:50:12,100
Eu já li esse.
554
00:50:14,014 --> 00:50:17,434
Não tenho visto você ultimamente.
Pensei que tivesse desembarcado.
555
00:50:17,517 --> 00:50:19,936
Por isso não. Não aportamos em qualquer lugar.
556
00:50:23,189 --> 00:50:28,069
Bem, no caso de não vê-la novamente,
srta. McKay, feliz desembarque.
557
00:50:28,153 --> 00:50:32,323
Obrigada, sr. Ferrante. Não pense que não
tenha sido absolutam...
558
00:50:32,407 --> 00:50:36,661
Agora, vamos com calma. Imaginei se vocês
não poderiam me fazer um grande favor.
559
00:50:36,745 --> 00:50:39,998
- O que é?
- Poderiam autografar essas fotos?
560
00:50:46,212 --> 00:50:48,840
Minha esposa, minha irmã e eu
compramos várias dessas.
561
00:50:48,923 --> 00:50:50,842
- Vocês compraram?
- De quem?
562
00:50:50,925 --> 00:50:55,388
O fotógrafo do navio. Ele montou uma grande
exposição no convés.
563
00:50:55,472 --> 00:50:57,557
Ele está fazendo um grande negócio.
564
00:50:58,350 --> 00:51:02,062
Sr. Hathaway, temos que pensar sobre isso.
Agora, onde podemos encontrar você?
565
00:51:02,145 --> 00:51:06,775
Bem, eu estarei no bar ou,
naturalmente, na sala de refeições.
566
00:51:06,858 --> 00:51:08,777
Sim, naturalmente.
567
00:51:16,900 --> 00:51:19,800
Não me preocuparia com essa. Ficou muito boa.
568
00:51:19,800 --> 00:51:22,000
Isso é sério. É terrível!
569
00:51:22,000 --> 00:51:25,700
E depois de tudo que sofremos
para enganar a todos.
570
00:51:25,700 --> 00:51:28,120
Sim. Eu sinto especialmente por você.
571
00:51:30,048 --> 00:51:34,368
Eu sei, mas não sinto tão mal quanto
pensei que ficaria.
572
00:51:35,500 --> 00:51:38,500
E nós como tolos, nos escondendo como fugitivos.
573
00:51:38,500 --> 00:51:39,400
Sim, eu sei.
574
00:51:39,432 --> 00:51:43,144
Então, para darmos mais o que falar,
que tal nos juntarmos aos outros?
575
00:51:43,770 --> 00:51:45,772
Tudo bem.
576
00:51:45,855 --> 00:51:48,149
Bem, por que não? O que temos a perder?
577
00:51:48,233 --> 00:51:51,194
É a última noite. Vamos aproveitar ao máximo.
578
00:52:02,288 --> 00:52:04,708
Oi, Hathaway.
579
00:52:04,791 --> 00:52:09,754
Me faça outro favor. Vamos trocar de parceiras.
É a última noite. Todos estão fazendo isso.
580
00:52:09,838 --> 00:52:13,883
Fazem? Que interessante. Bem,
nesse caso, nós seremos a exceção.
581
00:52:20,348 --> 00:52:22,434
Não entendo esse cara.
582
00:52:29,649 --> 00:52:31,443
Viagem adorável.
583
00:52:31,526 --> 00:52:33,611
Olá.
584
00:52:34,696 --> 00:52:38,199
- Vamos tomar um pouco de ar.
- Vamos. Mostrarei o leme a você.
585
00:52:38,283 --> 00:52:40,368
Pegarei meu casaco.
586
00:53:13,401 --> 00:53:15,820
Por que não podemos fazer isso para sempre?
587
00:53:17,947 --> 00:53:21,659
- Eu conversei com o capitão. Não daria certo.
- Não?
588
00:53:21,743 --> 00:53:24,162
Ele disse que não pode dar a volta no navio.
589
00:53:24,700 --> 00:53:28,300
Ele gostou da ideia, mas disse que a maioria
das pessoas queria voltar para casa.
590
00:53:28,300 --> 00:53:29,400
Não é uma tolice?
591
00:53:29,584 --> 00:53:31,753
Bem, eu entendo seu problema.
592
00:53:31,836 --> 00:53:35,173
Cruzar todo o oceano somente com nós dois a bordo.
593
00:54:20,427 --> 00:54:24,305
Se você disser "uma moeda por seus
pensamentos", eu me atiro no mar.
594
00:54:27,058 --> 00:54:29,144
Bem...
595
00:54:29,644 --> 00:54:31,730
Amanhã de manhã, Nova Iorque.
596
00:54:32,981 --> 00:54:35,066
Sim.
597
00:54:36,151 --> 00:54:38,236
Ele estará esperando?
598
00:54:49,497 --> 00:54:51,791
Ela estará?
599
00:54:55,754 --> 00:54:57,714
Oh, sim.
600
00:54:57,797 --> 00:54:59,883
O que torna vida tão difícil?
601
00:55:00,842 --> 00:55:02,969
Pessoas?
602
00:55:07,140 --> 00:55:09,225
Você está apaixonada por ele?
603
00:55:11,978 --> 00:55:14,064
Não agora.
604
00:55:17,108 --> 00:55:20,653
Sabe, eu nunca trabalhei em toda minha vida.
605
00:55:20,737 --> 00:55:23,239
Eu sei. Estava pensando sobre isso.
606
00:55:25,867 --> 00:55:28,203
- O que você disse?
- Eu não disse nada.
607
00:55:28,286 --> 00:55:30,372
- Sim, você disse.
- O quê?
608
00:55:32,165 --> 00:55:35,752
Você disse que nós gostamos de coisas caras,
609
00:55:35,835 --> 00:55:39,631
peles, diamantes e coisas desse tipo.
610
00:55:39,714 --> 00:55:42,467
- Eu disse isso?
- Champanhe rosa.
611
00:55:43,426 --> 00:55:46,554
Esse é o tipo de vida ao qual estamos acostumados.
612
00:55:46,638 --> 00:55:49,349
Poderia ser um pouco difícil para...
613
00:55:50,809 --> 00:55:53,019
Você bebe cerveja?
614
00:55:53,895 --> 00:55:55,980
Seria diferente.
615
00:55:56,856 --> 00:55:59,776
Meu pai bebia cerveja. De manhã.
616
00:56:00,485 --> 00:56:02,570
Ele era um bêbado?
617
00:56:03,863 --> 00:56:06,199
E no resto do dia ele bebia qualquer coisa.
618
00:56:12,831 --> 00:56:16,459
O inverno deve ser frio para aqueles que não
têm boas memórias para se aquecer.
619
00:56:19,254 --> 00:56:21,423
Nós já perdemos a primavera.
620
00:56:22,132 --> 00:56:25,301
Sim. Essa é provavelmente a minha última chance.
621
00:56:26,594 --> 00:56:28,680
A minha também.
622
00:56:30,682 --> 00:56:32,767
É agora ou nunca.
623
00:56:33,601 --> 00:56:35,729
Nunca é uma palavra aterradora.
624
00:56:37,147 --> 00:56:40,233
Seríamos tolos se deixássemos
a felicidade escapar.
625
00:56:42,110 --> 00:56:46,656
- E tudo porque você não tem...
- Trabalhado? Não significa que eu não poderia.
626
00:56:46,740 --> 00:56:48,867
Não, claro que não.
627
00:56:48,950 --> 00:56:51,036
Suponhamos que...
628
00:56:51,119 --> 00:56:54,205
Me dê algum tempo, digamos 6 meses,
para sabermos se...
629
00:56:54,289 --> 00:56:56,499
- Se? Se o quê?
- Bem, suponhamos que...
630
00:56:56,583 --> 00:56:58,668
- Agora, seja realista.
- Certo.
631
00:56:59,794 --> 00:57:03,840
Se eu trabalhar duramente, digamos por 6 meses,
632
00:57:05,050 --> 00:57:07,135
onde você estaria?
633
00:57:08,178 --> 00:57:10,430
O que está tentando me dizer, Nickie?
634
00:57:11,973 --> 00:57:16,394
Eu quero ser... digno de pedir a você que
se case comigo.
635
00:57:18,980 --> 00:57:21,608
Nickie, essa é a coisa mais bonita que...
636
00:57:23,902 --> 00:57:25,945
Você está emocionado.
637
00:57:26,029 --> 00:57:28,656
- Isso é porque eu...
- Sim, eu sei.
638
00:57:31,493 --> 00:57:33,578
Vou dormir agora.
639
00:57:34,204 --> 00:57:39,709
Vou rolar na cama pensando sobre isso.
640
00:57:41,169 --> 00:57:43,338
Nos falamos pela manhã.
641
00:57:45,924 --> 00:57:48,009
Será uma noite longa.
642
00:57:50,011 --> 00:57:52,097
Para mim também.
643
00:57:58,353 --> 00:58:01,856
Casamento é um passo muito sério para uma
garota como eu.
644
00:58:01,940 --> 00:58:04,025
Sim, eu sei.
645
00:58:11,700 --> 00:58:14,703
- Você gosta de crianças?
- Sim, eu gosto.
646
00:58:38,143 --> 00:58:41,604
- Eu estava preocupado que...
- Eu não tive muito tempo para me arrumar.
647
00:58:41,688 --> 00:58:45,900
- Não consegui dormir até as cinco!
- E eu não dormi nada.
648
00:58:45,984 --> 00:58:52,073
Agora, ouça com atenção. Se tudo der certo
para nós dois, em seis meses...
649
00:58:52,157 --> 00:58:54,200
Tome. Comecei escrevendo isso.
650
00:58:54,284 --> 00:58:56,578
Devo ler agora?
651
00:58:56,661 --> 00:58:58,413
"Querido" Sou eu?
652
00:58:58,496 --> 00:59:03,001
"Temos um encontro, meu amado. Em 1 de julho,
às 5 horas". Mas você não diz onde.
653
00:59:03,084 --> 00:59:06,921
- Você diz o lugar e eu obedecerei.
- Não sei, não me ocorre nada.
654
00:59:07,047 --> 00:59:09,257
No alto do Empire State Building?
655
00:59:09,341 --> 00:59:14,471
Oh, sim. É perfeito. É o mais perto do céu que
temos em Nova Iorque.
656
00:59:14,554 --> 00:59:17,349
O 102 andar. Não esqueça de pegar o elevador.
657
00:59:17,432 --> 00:59:19,476
Não esquecerei.
658
00:59:22,479 --> 00:59:25,273
- Se as coisas não derem certo...
- Não diga isso.
659
00:59:28,693 --> 00:59:31,863
- Pensamento positivo.
- Cuide-se.
660
01:01:41,100 --> 01:01:43,100
Nickie, querido!
661
01:01:45,200 --> 01:01:47,100
Estou tão contente em ver você.
662
01:01:47,100 --> 01:01:50,100
Estou contente em ver você também.
Fez boa viagem?
663
01:01:50,100 --> 01:01:52,100
Nada mal. Um pouco agitado, mas agradável.
664
01:01:52,100 --> 01:01:53,900
Pose para uma foto, por favor.
665
01:01:56,299 --> 01:01:59,260
- Posso tirar uma também, por favor?
- Sim. Que tal assim?
666
01:02:01,680 --> 01:02:03,765
Posso tirar outra, por favor?
667
01:02:05,100 --> 01:02:07,102
Está ótimo. Obrigado.
668
01:02:07,227 --> 01:02:11,648
Com licença, tenho um encontro importante.
669
01:02:16,736 --> 01:02:18,822
É maravilhoso ter você de volta.
670
01:02:19,948 --> 01:02:22,242
É maravilhoso estar de volta, Ken.
671
01:02:22,325 --> 01:02:24,411
Querida, o carro está aqui perto.
672
01:02:33,336 --> 01:02:35,964
- Qual o problema? Podemos ir?
- Sim.
673
01:02:36,047 --> 01:02:38,049
- O carro está logo ali.
- Que bom.
674
01:02:48,560 --> 01:02:53,690
Há algo que precisamos discutir.
Vamos entrar aqui para podermos ficar sozinhos.
675
01:02:55,100 --> 01:02:58,100
- Mas que diabos é isso?
- Não mencionei?
676
01:02:58,100 --> 01:03:00,700
O pessoal da TV queria
fazer uma entrevista conosco.
677
01:03:00,700 --> 01:03:04,600
Eu disse que aceitaria se eles fizessem um
donativo para minha instituição de caridade.
678
01:03:04,600 --> 01:03:08,900
- Você se importa? É por uma boa causa.
- Eu gostaria de ter sido avisado.
679
01:03:08,900 --> 01:03:12,700
Conheço você! Se te contasse, nunca teria
conseguido fazer você descer do navio.
680
01:03:12,800 --> 01:03:14,400
Ca mera 1, tomadas curtas.
681
01:03:14,400 --> 01:03:18,700
Nickie, esse é o sr. Lewis, quem nos entrevistará.
Mr. Fulton Q. Lewis.
682
01:03:18,965 --> 01:03:22,927
- Robert Fulton, como vai você?
- Não, é Robert Q Lewis. Todo mundo faz isso.
683
01:03:23,011 --> 01:03:26,973
Você está um pouco atrasado, sr. Ferrante.
Já vamos entrar no ar.
684
01:03:27,057 --> 01:03:31,978
Sente-se confortavelmente aqui.
Vou fazer algumas perguntas, e então...
685
01:03:32,062 --> 01:03:35,523
- O que há no rosto dele?
- Brilho?
686
01:03:35,607 --> 01:03:38,777
Você se importaria em passar um pouco de
maquiagem? Harry, passe o pó.
687
01:03:38,860 --> 01:03:41,279
- Sinto muito. Terminará logo.
- Assim espero.
688
01:03:41,363 --> 01:03:45,867
Essa camisa branca... Que tal isso? Muito claro.
689
01:03:45,950 --> 01:03:48,953
- Você não teria uma camisa azul?
- Não, não comigo.
690
01:03:49,037 --> 01:03:51,289
Bem, não se preocupe, nos arranjaremos.
691
01:03:51,373 --> 01:03:54,250
O que vou é fazer algumas perguntas
692
01:03:54,334 --> 01:03:58,755
sobre como se conheceram, quais seus planos
e as coisas que gostam.
693
01:03:58,838 --> 01:04:00,840
Fiquem confortáveis.
694
01:04:00,924 --> 01:04:02,926
5 segundos, sr. Lewis.
695
01:04:03,009 --> 01:04:07,263
Uma coisa. Olhem para a câmera. Quando
acender a luz vermelha, estaremos no ar.
696
01:04:07,347 --> 01:04:09,432
É? Bem, está acesa.
697
01:04:10,767 --> 01:04:14,854
Oh, olá. Bem vindos a mais um programa
"Em casa com...",
698
01:04:15,980 --> 01:04:19,025
num oferecimento das lojas Benton Alimentos
para Bebês.
699
01:04:19,109 --> 01:04:22,696
Lembrem-se, bebês saudáveis comem Benton.
700
01:04:23,446 --> 01:04:26,449
Hoje nossas câmeras estão na casa da
srta. Lois Clarke,
701
01:04:26,533 --> 01:04:29,202
herdeira de uma das maiores fortunas da América.
702
01:04:29,577 --> 01:04:34,416
Em instantes, conheceremos a srta. Clarke
e seu noivo, sr. Nickie Ferrante,
703
01:04:34,708 --> 01:04:38,003
e conversaremos sobre seu maravilhoso romance,
704
01:04:38,086 --> 01:04:41,589
que virou manchete nos jornais de todo país,
705
01:04:41,673 --> 01:04:47,178
um romance que povoa a imaginação do mundo
inteiro. Mas primeiro...
706
01:04:47,262 --> 01:04:49,347
Acha que eles estão apaixonados?
707
01:04:50,473 --> 01:04:52,559
Não sei dizer, Gladys.
708
01:04:52,642 --> 01:04:54,853
Mal posso esperar para ver esse Nickie Ferrante.
709
01:04:54,936 --> 01:05:00,900
Não sei que pergunta vale 64 milhões, mas ele
certamente tinha a resposta.
710
01:05:03,028 --> 01:05:05,113
Estraga prazeres.
711
01:05:07,741 --> 01:05:09,826
Terry, querida.
712
01:05:19,127 --> 01:05:23,715
Lembre-me de te perguntar depois por que seus
beijos não são mais como antes.
713
01:05:23,798 --> 01:05:26,676
Talvez seja a falta de prática. Eu espero.
714
01:05:27,886 --> 01:05:30,388
Nós não precisamos dessa coisa ligada, não é?
715
01:05:36,895 --> 01:05:40,940
Você ainda não se trocou? Pensei que tivesse lhe
dado tempo suficiente para...
716
01:05:41,024 --> 01:05:44,694
Ken, temos muito o que conversar.
717
01:05:44,778 --> 01:05:47,697
Eu penso melhor com esta roupa.
718
01:05:49,115 --> 01:05:53,536
Sabe, querida, eu esperava que a viagem
pudesse ser boa para você, mas...
719
01:05:53,620 --> 01:05:56,081
Acho que você não me parece muito bem.
720
01:05:56,164 --> 01:05:58,958
Qual o problema? A viagem foi agitada?
721
01:06:01,127 --> 01:06:03,463
Sim, um pouco.
722
01:06:04,964 --> 01:06:07,926
Sabe, Ken, esse programa poderia ter sido
divertido.
723
01:06:08,009 --> 01:06:11,596
Lois Clarke e Nickie Ferrante estão de volta.
724
01:06:13,598 --> 01:06:17,268
- Isso não me interessa, mas se diverte você...
- Sim, muito.
725
01:06:23,066 --> 01:06:26,528
Você deve ter tido uma experiência
maravilhosa na Europa.
726
01:06:26,611 --> 01:06:28,613
Sim.
727
01:06:28,697 --> 01:06:31,282
Você poderia dar mais detalhes?
728
01:06:31,366 --> 01:06:33,702
Não.
729
01:06:35,829 --> 01:06:39,582
Esqueci que Ferrante estava no mesmo
barco que você, não foi?
730
01:06:39,999 --> 01:06:42,711
- Sim, ele estava.
- Você o conheceu?
731
01:06:45,463 --> 01:06:47,549
Ele era encantador?
732
01:06:50,552 --> 01:06:52,637
Fascinante?
733
01:06:56,057 --> 01:06:58,143
Irresistível?
734
01:06:59,644 --> 01:07:01,813
Desculpe.
735
01:07:01,896 --> 01:07:04,607
Eu não sou assim. Retiro esses comentários.
736
01:07:06,568 --> 01:07:12,282
Bem, conte-me sr. Ferrante, essa é sua primeira
experiência de felicidade conjugal?
737
01:07:12,365 --> 01:07:15,035
Você poderia repetir a pergunta?
738
01:07:16,369 --> 01:07:20,206
Ele quer saber se essa é sua primeira
experiência de casamento.
739
01:07:20,290 --> 01:07:22,417
Sim.
740
01:07:22,500 --> 01:07:28,757
Bom. Você pretende sustentar sua esposa
de forma que...
741
01:07:29,341 --> 01:07:31,134
Sim.
742
01:07:31,217 --> 01:07:34,262
- Isso é muito engraçado.
- O que?
743
01:07:34,346 --> 01:07:37,265
Estou começando a pintar novamente.
744
01:07:38,016 --> 01:07:41,353
É assim que pretendo sustentar minha esposa.
745
01:07:43,063 --> 01:07:46,441
Ele certamente terá que pintar bastante para isso.
746
01:07:49,600 --> 01:07:53,000
Você já tem uma casa cheia de obras de arte.
747
01:07:53,000 --> 01:07:55,500
Sim, nós temos. Não entendo o que você está
fazendo...
748
01:07:55,533 --> 01:07:58,787
- Eu ainda vou começar a pintar.
- Oh, é verdade?
749
01:07:58,870 --> 01:08:03,200
- Pensei que você havia abandonado isso.
- Eu sei, mas não deveria ter feito isso.
750
01:08:03,200 --> 01:08:07,200
Bem, tenho certeza de que
Nickie tem todo tipo de planos.
751
01:08:07,200 --> 01:08:08,000
Sim, eu tenho.
752
01:08:08,000 --> 01:08:11,800
Que bom. Quando vocês se casam?
753
01:08:11,800 --> 01:08:15,100
- Vamos nos casar assim que...
- Um momento, querida.
754
01:08:15,100 --> 01:08:16,800
Em seis meses.
755
01:08:18,139 --> 01:08:21,601
Seis meses! Aposto que ela nunca mais
o leva ao altar.
756
01:08:25,800 --> 01:08:28,500
Seis meses? Oh, que bom.
757
01:08:28,500 --> 01:08:32,100
Muito obrigado, srta. Clarke,
e a você também sr. Ferrante.
758
01:08:32,200 --> 01:08:34,660
Bem, assim termina nossa entrevista...
759
01:08:39,077 --> 01:08:41,746
Eu gostaria de lhe perguntar novamente.
760
01:08:43,415 --> 01:08:45,834
Você achou Ferrante irresistivel?
761
01:09:00,640 --> 01:09:02,976
Oh, Ken, sinto muito.
762
01:09:04,144 --> 01:09:07,772
Você não planeja essas coisas. Elas
simplesmente acontecem.
763
01:09:08,857 --> 01:09:11,443
Querida, isso não faz sentido.
764
01:09:11,526 --> 01:09:13,570
Eu sei. Eu sei que não.
765
01:09:13,653 --> 01:09:17,198
- Tem que ser realista.
- Sobre o amor?
766
01:09:18,116 --> 01:09:22,912
- Você sabe o que todos dizem sobre ele.
- Sim, eu sei.
767
01:09:22,996 --> 01:09:25,457
O que você vai fazer?
768
01:09:26,624 --> 01:09:29,044
Não sei, Ken.
769
01:09:29,127 --> 01:09:34,341
Acho que voltarei para Boston e tentarei
arranjar um trabalho ou algo parecido,
770
01:09:34,507 --> 01:09:36,593
Cantar novamente, até que ele possa...
771
01:09:36,676 --> 01:09:39,054
Até que ele o quê?
772
01:09:39,137 --> 01:09:41,973
Querida, ele nunca será capaz de sustentar você.
773
01:09:42,057 --> 01:09:44,601
Terry, me escute. Eu quero casar com você.
774
01:09:45,518 --> 01:09:47,479
Eu deveria ter pedido há mais tempo.
775
01:09:47,562 --> 01:09:51,900
É minha culpa, mas não é tarde demais, é?
Não pode ser tarde demais.
776
01:09:52,567 --> 01:09:54,903
Terry olhe para mim.
777
01:09:54,986 --> 01:09:57,072
Não vê que estou apaixonado?
778
01:10:00,992 --> 01:10:03,078
Eu também estou.
779
01:10:34,025 --> 01:10:36,152
Acha que pode vendê-lo?
780
01:10:36,236 --> 01:10:38,571
Eu tentarei.
781
01:10:38,655 --> 01:10:42,534
- Você fez isso sem um modelo?
- Sim, não posso pagar um.
782
01:10:43,785 --> 01:10:46,705
O que há?
Alguma coisa errada com minha memória?
783
01:10:46,788 --> 01:10:48,873
Está parecendo um pouco turva.
784
01:10:49,374 --> 01:10:51,334
Não!
785
01:10:51,418 --> 01:10:54,796
- E esse?
- Esse foi de memória. Era o meu almoço.
786
01:10:58,174 --> 01:11:01,136
- Vê que é uma mulher?
- Sim.
787
01:11:01,219 --> 01:11:03,930
Você gostaria de ser visto com ela?
788
01:11:04,000 --> 01:11:06,400
Duvido disso.
789
01:11:06,400 --> 01:11:10,800
Sabe, Nickie, se você me deixar dizer as pessoas,
quero dizer, às mulheres,
790
01:11:10,800 --> 01:11:14,400
quem é o pintor desses quadros,
eu poderia vender esse e muitos outros.
791
01:11:14,400 --> 01:11:16,500
Não, não. O velho Ferrante está morto.
792
01:11:16,500 --> 01:11:21,800
Mas assinar "Rossi" não significa nada.
Se você usar seu próprio nome...
793
01:11:21,800 --> 01:11:24,600
O velho Ferrante está morto
e o novo Rossi está morto de fome.
794
01:11:25,134 --> 01:11:28,387
Que você esperava em três meses?
795
01:11:28,512 --> 01:11:32,332
Lembre-se, o pincel obedece às suas mãos.
796
01:11:32,600 --> 01:11:35,900
Ele não sabe que você está acostumado a
fazer as coisas de seu jeito.
797
01:11:35,900 --> 01:11:39,900
Você está estragado. Mas o pincel não sabe disso.
798
01:11:40,300 --> 01:11:42,800
Ele não pode seguir você.
799
01:11:42,800 --> 01:11:45,700
Eu sei. Mas eu espero que você possa vender algo.
800
01:11:45,780 --> 01:11:50,080
Quero sentir a emoção do primeiro dólar.
Bem, terei que arranjar um emprego.
801
01:11:50,100 --> 01:11:53,000
O que? E abandonar a pintura?
802
01:11:53,000 --> 01:11:55,500
Não vou abandonar. É a única coisa que sei fazer.
803
01:11:55,500 --> 01:11:58,000
Mas tenho que começar a ganhar
muito dinheiro. E rápido.
804
01:11:58,000 --> 01:12:00,836
Mas claro! Enquanto isso, eu pagarei o almoço.
805
01:12:00,920 --> 01:12:02,964
Você pode me pagar quando for famoso.
806
01:12:03,089 --> 01:12:06,676
Essa é a primeira coisa encorajadora
que você me disse.
807
01:12:06,801 --> 01:12:13,599
Isso não é extraordinário? Quem poderia dizer
que eu ainda conseguiria lembrar disso?
808
01:13:30,176 --> 01:13:33,095
Tenho novidades. Vendi uma de suas mulheres.
809
01:13:34,096 --> 01:13:36,641
Você sabe, aquela com a...
810
01:13:37,475 --> 01:13:39,852
Consegui $200 por ela.
811
01:13:40,770 --> 01:13:42,813
Seu primeiro dólar.
812
01:13:44,600 --> 01:13:46,300
Qual o problema com você?
813
01:13:46,300 --> 01:13:49,700
Meu amigo, sou um homem feliz.
Eu sou um pintor.
814
01:13:49,700 --> 01:13:54,400
Então é isso? Eu tenho sido um pintor
durante anos e não sou feliz.
815
01:14:02,875 --> 01:14:05,002
Obrigada, senhoras e senhores.
816
01:14:05,127 --> 01:14:09,090
Essa é minha última noite e eu adoraria cantar
uma canção para vocês
817
01:14:09,215 --> 01:14:11,258
que significa muito para mim.
818
01:16:16,175 --> 01:16:19,303
- O cinto de sua poltrona está fechado?
- Está fechado.
819
01:16:19,387 --> 01:16:21,806
Lá está o Empire State Building.
820
01:16:21,889 --> 01:16:23,975
Obrigada.
821
01:16:33,693 --> 01:16:37,697
Srta. McKay, minha querida, minha
cliente favorita. Bem-vinda.
822
01:16:37,780 --> 01:16:40,199
- Obrigada.
- Srta. Webb, veja quem está de volta.
823
01:16:40,283 --> 01:16:45,079
Estávamos agora mesmo dizendo "o que terá
acontecido a srta. McKay?" e aí está você.
824
01:16:46,247 --> 01:16:50,543
- Você está com uma aparência adorável.
- Sim, eu sei. Mas não comprei esse aqui.
825
01:16:50,626 --> 01:16:53,713
- Por onde você andou nesses meses?
- Em Boston.
826
01:16:53,800 --> 01:16:55,500
Sentimos saudades.
827
01:16:55,500 --> 01:16:57,700
Obrigada. Senti saudades de vocês também, srta...
828
01:16:57,700 --> 01:16:59,300
- Lane.
- Sim, srta. Lane.
829
01:16:59,300 --> 01:17:02,000
Eu queria algo muito, muito especial para...
830
01:17:02,000 --> 01:17:05,400
A srta. Webb ficará feliz em cuidar de
você, srta. McKay.
831
01:17:05,400 --> 01:17:08,300
Com licença, tenho algo a fazer no escritório.
832
01:17:08,794 --> 01:17:12,656
Naturalmente, eu ficaria muito contente
em ajudá-la.
833
01:17:13,624 --> 01:17:20,429
- Agora, o que você tem em mente?
- Algo irresistível, barato e rosa.
834
01:17:20,512 --> 01:17:22,116
Mas é claro que temos isso.
835
01:17:22,199 --> 01:17:25,494
O mais bonito. Eu estava guardando para você.
836
01:17:25,745 --> 01:17:31,167
Dê a srta. McKay o que ela quiser, mas
mantenha-a ocupada até que eu chegue.
837
01:17:31,667 --> 01:17:36,339
- Isso é tudo que precisamos saber.
- Ótimo. Você está preocupada com seu credito?
838
01:17:37,214 --> 01:17:39,300
Você me surpreende! Adeus.
839
01:17:44,055 --> 01:17:46,974
- Esse é adorável.
- E um pouco pequeno, não?
840
01:17:47,058 --> 01:17:48,851
- Com esse.
- Oh, não.
841
01:17:48,935 --> 01:17:51,729
Mas veja esse, que lindo.
842
01:17:51,812 --> 01:17:55,775
Sim, é adorável, mas quero apenas as coisas
que eu escolhi.
843
01:17:56,442 --> 01:17:59,737
- Certo, nós mandaremos.
- Vou deixar o endereço com vocês,
844
01:17:59,820 --> 01:18:02,156
porque não estou muito certa.
845
01:18:02,239 --> 01:18:05,743
- Acho que está tudo certo.
- Nenhuma gorjeta?
846
01:18:05,826 --> 01:18:07,370
Não.
847
01:18:09,121 --> 01:18:11,832
Eu sei, eu seu, mas... não.
848
01:18:13,459 --> 01:18:15,962
Terry, como você está?
849
01:18:16,045 --> 01:18:18,923
O que você está fazendo aqui? Como soube que eu...
850
01:18:20,257 --> 01:18:22,593
Entendo. Anda fazendo negócios interessantes.
851
01:18:24,345 --> 01:18:26,764
Esqueça-me, Ken. Estou terrivelmente atrasada.
852
01:18:26,847 --> 01:18:29,725
- Que horas são?
- Faltam cinco minutos para as cinco.
853
01:18:30,560 --> 01:18:35,000
- Foi muito bom ver você, Ken.
- A você também. Temos tanto que conversar.
854
01:18:35,000 --> 01:18:38,500
- Sinto muito, estou com muita pressa.
- Não podemos tomar um cocktail?
855
01:18:38,500 --> 01:18:41,800
- Eu realmente estou com muita pressa.
- Eu tenho tanto para dizer a você.
856
01:18:41,800 --> 01:18:45,500
Por que você não me liga qualquer... você não
pode mais fazer isso, vou me casar...
857
01:18:45,533 --> 01:18:48,661
- Vai se casar?
- Sim, e eu estou muito atrasada.
858
01:18:48,744 --> 01:18:50,913
- Que horas são?
- Quatro minutos para as cinco.
859
01:18:50,997 --> 01:18:53,082
Adeus, Ken.
860
01:18:54,208 --> 01:18:58,296
Eu sinceramente espero que você seja feliz e se
você um dia precisar de qualquer coisa,
861
01:18:58,379 --> 01:19:01,632
talvez alguém para amar, não hesite em me ligar.
862
01:19:01,716 --> 01:19:03,884
Não, eu não hesitarei.
863
01:19:03,968 --> 01:19:06,387
- Adeus, Ken.
- Adeus. Boa sorte.
864
01:19:11,392 --> 01:19:16,814
Que cabeça a minha! Pensei que o Empire State
era por ali, mas é por aqui.
865
01:19:24,071 --> 01:19:26,741
Fico aqui mesmo, estou com muita pressa.
866
01:19:26,824 --> 01:19:29,869
- Aqui está. Fique com o troco.
- O que é tão urgente, madame?
867
01:19:29,952 --> 01:19:34,707
Estou indo me casar. Quero que você seja o
primeiro a me dar os parabéns. Obrigada.
868
01:19:34,790 --> 01:19:36,959
E casamento é algo para se correr?
869
01:19:53,643 --> 01:19:55,728
102 andar.
870
01:20:03,903 --> 01:20:05,988
- Vai descer?
- Não, obrigado.
871
01:20:21,337 --> 01:20:23,422
Torre.
872
01:20:32,056 --> 01:20:34,475
- Vai descer?
- Não. Que horas você tem?
873
01:20:34,558 --> 01:20:36,644
São 05:10.
874
01:21:03,713 --> 01:21:07,925
Eu sei o que estou fazendo. Eu faço meu
próprio destino.
875
01:21:08,009 --> 01:21:10,344
Dê a volta no barco.
876
01:21:10,428 --> 01:21:12,805
Quero que o barco dê a volta.
877
01:21:14,640 --> 01:21:17,602
Nickie, ajude-me a dar a volta no barco!
878
01:21:19,186 --> 01:21:24,442
Vamos, você é tão mais forte que eu. Não posso
fazer isso sozinha. Não posso.
879
01:21:26,319 --> 01:21:30,072
- Você precisa ficar quieta agora.
- Mas eu preciso dele!
880
01:21:30,781 --> 01:21:32,783
Oh, Nickie, preciso de você.
881
01:21:32,867 --> 01:21:37,747
Ajude-me! Ajude-me a dar a volta no barco!
882
01:21:39,415 --> 01:21:42,251
Eu preciso...
883
01:22:13,658 --> 01:22:15,743
Vai descer?
884
01:22:23,918 --> 01:22:27,588
As radiografias dela não são animadoras.
É difícil dizer se ela voltará a andar.
885
01:22:27,672 --> 01:22:29,757
Demorará algum tempo até sabermos.
886
01:22:29,840 --> 01:22:31,926
Isso é mau.
887
01:22:33,100 --> 01:22:36,900
Suponho que você tenha percebido que eu não
sou o homem por quem ela estava gritando.
888
01:22:36,900 --> 01:22:38,900
Ela estava indo casar-se com ele.
889
01:22:39,183 --> 01:22:41,519
- Ele sabe da sua condição?
- Não.
890
01:22:45,398 --> 01:22:49,485
Ela disse que até que se saiba exatamente
o seu estado,
891
01:22:49,568 --> 01:22:51,654
ele não deve saber de nada.
892
01:22:51,737 --> 01:22:53,948
Ela parece ser uma boa moça.
893
01:22:54,031 --> 01:22:56,117
É o que acho.
894
01:22:57,243 --> 01:22:59,328
Ela quer ver você.
895
01:22:59,412 --> 01:23:01,497
Pode ir. Voltarei logo.
896
01:23:06,210 --> 01:23:08,921
- Olá, Ken.
- Olá, Terry.
897
01:23:09,005 --> 01:23:12,508
Disse-lhe que ela poderia não estar conosco hoje.
898
01:23:12,591 --> 01:23:14,635
Enganou-se, padre.
899
01:23:16,637 --> 01:23:18,931
Ken, eu contei ao padre McGrath sobre nós.
900
01:23:22,518 --> 01:23:25,771
Ele vai me ajudar a encontrar um trabalho.
Não é verdade, padre?
901
01:23:25,896 --> 01:23:31,819
- Seria melhor você se recuperar primeiro, Terry.
- Ele está certo. Depois encontraremos algo.
902
01:23:32,403 --> 01:23:34,447
Vá com calma.
903
01:26:43,469 --> 01:26:46,472
Madame me deu isso e pediu que enviasse para você.
904
01:26:46,555 --> 01:26:48,975
Eu ia mandá-lo hoje.
905
01:26:49,016 --> 01:26:55,189
Madame disse que era para a jovem srta. McKay,
que estava com você.
906
01:26:55,314 --> 01:26:56,065
Obrigado, Marius.
907
01:26:56,200 --> 01:26:59,100
Você partirá agora, sr. Ferrante?
908
01:26:59,100 --> 01:27:01,100
Não, acho que ficarei aqui por um tempo.
909
01:27:48,034 --> 01:27:49,785
- Srta. McKay?
- Sim?
910
01:27:49,800 --> 01:27:53,900
Eu gostaria de lhe agradecer pelo que
tem feito pelo meu filho, Tyrone.
911
01:27:53,900 --> 01:27:56,200
Agora ele não crescerá
para ser um estúpido como eu.
912
01:27:56,200 --> 01:27:58,200
Você é muito modesto, sr. Bugsy.
913
01:27:58,200 --> 01:28:03,500
Não estou não. Eu sou muito estupido,
mas não sou tão ignorante.
914
01:28:03,600 --> 01:28:05,400
Obrigado novamente.
915
01:28:05,400 --> 01:28:08,600
Agradeça ao padre McGrath.
Ele me deu o trabalho.
916
01:28:08,900 --> 01:28:10,900
Obrigado, padre.
917
01:28:15,000 --> 01:28:16,900
Prestem atenção, por favor.
918
01:28:16,900 --> 01:28:20,500
Como sabem, a pobre Molly está
com sarampo. Então eu cantarei a sua parte.
919
01:28:20,500 --> 01:28:23,300
Agora, estamos prontos?
920
01:28:27,600 --> 01:28:30,200
Bem, agora estamos prontos.
921
01:28:30,200 --> 01:28:33,200
Prestem muita atenção em mim.
Não devemos cometer nenhum erro hoje.
922
01:32:11,700 --> 01:32:14,000
Entre!
923
01:32:15,417 --> 01:32:19,380
Nickie! Eu tão feliz em ver você. Vamos entrar.
924
01:32:19,880 --> 01:32:22,842
- Como vai o meu crítico severo?
- Oh, bem, muito bem.
925
01:32:22,925 --> 01:32:26,595
Vejo que você tem tudo organizado.
Deixe-me ouvir a má notícia.
926
01:32:26,846 --> 01:32:30,307
Seis meses de trabalho.
Você não desperdiçou seu tempo, Nickie.
927
01:32:30,391 --> 01:32:33,853
Obrigado. Você deveria ter visto as 50 telas
que atirei no penhasco.
928
01:32:33,936 --> 01:32:37,940
- Talvez você devesse ter jogado essa aqui.
- Estou inclinado a concordar com você.
929
01:32:38,023 --> 01:32:42,653
Sabe, posso ler seu estado mental
quando você pinta isso.
930
01:32:42,736 --> 01:32:45,739
Você estava muito triste com alguém
quando você pintou essa.
931
01:32:45,823 --> 01:32:47,908
Essa foi pintada em agosto.
932
01:32:49,600 --> 01:32:53,300
Aqui você estava com muita raiva. Você estava
retratando suas desilusões amorosas.
933
01:32:53,300 --> 01:32:55,700
Desilusões amorosas? Isso não é para mim.
934
01:32:55,900 --> 01:32:58,900
- Fico contente em ouvir isso.
- Vamos, venha ver estas outras.
935
01:32:58,900 --> 01:33:00,700
Vamos ver, vamos ver.
936
01:33:04,383 --> 01:33:07,845
Aqui, Nickie, você se tornou um pintor.
937
01:33:08,554 --> 01:33:12,099
Obrigado. E eu não estou realmente
envergonhado do meu trabalho.
938
01:33:12,183 --> 01:33:15,311
Eu tinha muitas coisas para dizer e
usei a pintura para isso.
939
01:33:15,394 --> 01:33:20,191
Sua existência ausente e solitária nesses últimos
tempos tem lhe dado uma compreensão de...
940
01:33:21,233 --> 01:33:24,445
Vou atender. Lembre-se do que dizia.
Quero ouvir mais.
941
01:33:24,528 --> 01:33:27,740
Alô? Loja de Pintura e Verniz Courbet.
942
01:33:28,616 --> 01:33:31,911
Nickie? Li que você chegou hoje.
943
01:33:32,161 --> 01:33:35,664
Lois! Que surpresa. Como soube que eu estava aqui?
944
01:33:36,081 --> 01:33:39,168
Eu liguei para seu hotel. Disseram que você
estava nesse número.
945
01:33:39,251 --> 01:33:45,090
Nickie, tenho pensado em você dia e noite e
nesse meio tempo também.
946
01:33:45,841 --> 01:33:48,260
Estava imaginando se talvez você poderia...
947
01:33:49,804 --> 01:33:51,388
Bem...
948
01:33:51,514 --> 01:33:56,310
Não, eu adorei o convite,
mas não posso essa tarde.
949
01:33:57,061 --> 01:34:00,689
Bem, se você não pode ir...
eu gostaria que pudesse.
950
01:34:03,818 --> 01:34:07,246
De qualquer maneira, obrigado.
Foi a melhor coisa que me aconteceu hoje.
951
01:34:08,400 --> 01:34:11,000
Mas você poderia ir a um espetáculo comigo
hoje à noite.
952
01:34:11,534 --> 01:34:15,204
Eu deixarei um ingresso na recepção assim
mesmo. Faça um esforço para ir.
953
01:34:15,287 --> 01:34:17,289
E Nickie...
954
01:34:17,373 --> 01:34:21,293
Seja lá o que tenha que fazer, não planeje
nada para depois do show, ok?
955
01:34:50,447 --> 01:34:53,450
- Adoro nossos lugares.
- O que?
956
01:34:53,534 --> 01:34:55,619
Eu disse "adoro nossos lugares".
957
01:35:21,937 --> 01:35:24,690
- Nós gostamos muito.
- Obrigado por nos convidar.
958
01:35:24,773 --> 01:35:28,986
Foi um prazer. Se não se importam, o sr. Ferrante
me acompanhará até em casa.
959
01:35:29,528 --> 01:35:31,572
Boa noite.
960
01:35:34,950 --> 01:35:39,413
- Onde gostaria de ir?
- Você escolhe. Essa é a sua noite.
961
01:35:39,538 --> 01:35:42,875
Eu estive por tanto tempo que não faço ideia
aonde as pessoas costumam ir.
962
01:35:43,000 --> 01:35:45,044
Meu casaco.
963
01:35:56,847 --> 01:35:58,474
- Olá.
- Olá.
964
01:36:18,369 --> 01:36:20,830
Terry. Por favor, deixe-me dizer a ele.
965
01:36:20,913 --> 01:36:22,957
Não, não.
966
01:36:23,415 --> 01:36:26,418
- Vou atrás dele.
- Não, não, por favor, Ken.
967
01:36:29,672 --> 01:36:31,966
Isso é muito duro.
968
01:36:32,091 --> 01:36:36,011
Na primeira vez que decide sair, você tem que
se encontrar com ele.
969
01:36:37,054 --> 01:36:40,391
E tudo que pude dizer foi... "olá".
970
01:36:45,187 --> 01:36:47,940
Bem, o espetáculo terminou.
971
01:36:48,023 --> 01:36:50,067
O rapaz leva a garota. Podemos ir?
972
01:36:55,156 --> 01:36:57,199
Levará apenas um minuto.
973
01:37:19,847 --> 01:37:21,807
Boa noite, Lois e obrigado.
974
01:37:21,932 --> 01:37:26,145
Levar você para ver um espetáculo hoje à noite
não foi uma boa ideia, não é?
975
01:37:26,228 --> 01:37:30,065
- Feliz Natal, Lois.
- Feliz Natal, Nickie e...
976
01:37:30,816 --> 01:37:32,860
adeus.
977
01:38:04,475 --> 01:38:09,772
Acho terrível ter que levar você para casa
justamente quando todos estão saindo.
978
01:38:12,566 --> 01:38:14,860
Essa é a vida.
979
01:38:16,779 --> 01:38:19,615
Terry, deixe-me perguntar novamente.
980
01:38:19,698 --> 01:38:21,784
Por que você não me deixa ajudá-la?
981
01:38:21,800 --> 01:38:25,100
Certo, então terei de lhe explicar novamente.
982
01:38:25,100 --> 01:38:29,300
Se você pagar pela minha reabilitação, ele poderia
não gostar, então eu também não gostaria.
983
01:38:29,300 --> 01:38:33,200
Se você ajudar na minha recuperação e eu
voltar para ele, então você não iria gostar.
984
01:38:33,200 --> 01:38:36,800
- Mas certamente ele precisa saber.
- Não! Se ele me visse assim,
985
01:38:36,800 --> 01:38:40,600
insistiria em fazer o mesmo se ele tivesse
dinheiro, o que eu duvido.
986
01:38:40,600 --> 01:38:44,300
E então, se eu não me recuperar... Que terrível!
987
01:38:44,300 --> 01:38:49,000
Não. A menos que eu possa andar até ele,
e quando digo andar quero dizer correr,
988
01:38:49,000 --> 01:38:50,300
ele nunca saberá.
989
01:38:50,300 --> 01:38:54,053
Eu estou bem. Tenho meu trabalho
e algum dinheiro.
990
01:38:54,183 --> 01:38:58,187
E se as coisas derem certo
e se eu for uma boa menina,
991
01:38:58,270 --> 01:39:01,690
então eu terei o que quero
no próximo Natal. Entendeu?
992
01:39:26,131 --> 01:39:28,175
Feliz Natal.
993
01:39:28,258 --> 01:39:30,344
Como está se sentindo, srta. McKay?
994
01:39:31,512 --> 01:39:34,264
Crianças, tenho más notícias.
995
01:39:35,140 --> 01:39:37,810
O doutor não vai me deixar ir com vocês.
996
01:39:39,269 --> 01:39:42,064
Doutor, eu poderia estar de volta em 2 horas.
997
01:39:42,147 --> 01:39:44,483
Esse é o benefício do Natal.
998
01:39:44,566 --> 01:39:47,778
Essa é a primeira aparição pública deles.
Essa é a minha equipe.
999
01:39:48,028 --> 01:39:51,490
- Ela é a nossa treinadora, cara.
- Norman! Doutor.
1000
01:39:52,991 --> 01:39:55,077
Ela é a nossa treinadora, doutor.
1001
01:39:56,370 --> 01:39:59,248
Se não fizer bem a ela, gostariam que ela fosse?
1002
01:39:59,331 --> 01:40:01,542
Não.
1003
01:40:01,625 --> 01:40:05,170
Bem, escutem.
Por que não tentam sem mim, hein?
1004
01:40:05,254 --> 01:40:08,716
Vamos lá. A única coisa que pode ser mais
difícil é o começo.
1005
01:40:08,799 --> 01:40:11,176
- Srta. McKay?
- Sim, Tyrone?
1006
01:40:11,969 --> 01:40:16,515
Nós pensaremos em você enquanto estivermos
cantando, desejando que fique boa logo.
1007
01:40:16,598 --> 01:40:18,684
Obrigada, Tyrone.
1008
01:40:21,270 --> 01:40:24,898
Esperem um minuto. Onde está Sally?
Ela não veio hoje?
1009
01:40:24,982 --> 01:40:29,278
- Nós a tiramos da peça. Ela canta muito alto.
- Ela é uma exibida.
1010
01:40:29,361 --> 01:40:34,324
Sally pensou que fosse brincadeira
e quis assim mesmo ir para o palco.
1011
01:40:35,993 --> 01:40:38,078
Venha aqui, querida.
1012
01:40:38,200 --> 01:40:40,200
Você estará no palco com os outros.
1013
01:40:40,300 --> 01:40:42,300
Eu vou por você de volta no grupo,
1014
01:40:42,300 --> 01:40:45,300
mas tem que prometer que não cantará
mais alto que as outras crianças.
1015
01:40:45,377 --> 01:40:47,046
Está bem, srta. McKay.
1016
01:40:47,463 --> 01:40:49,340
- Estão prontos?
- Sim.
1017
01:40:49,423 --> 01:40:51,508
Certo.
1018
01:42:21,306 --> 01:42:26,353
- Vocês se sairão muito bem sem mim.
- Certo, crianças, devem ir agora.
1019
01:42:28,939 --> 01:42:31,442
- Feliz Natal.
- Que Deus os abençoe.
1020
01:42:31,525 --> 01:42:33,610
Seja boazinha, hein.
1021
01:42:38,866 --> 01:42:43,037
- Feliz Natal.
- Feliz Natal, querida.
1022
01:42:47,041 --> 01:42:49,585
Não está sendo um Natal muito bom para você.
1023
01:42:49,668 --> 01:42:52,668
- Eu ficarei bem.
- Aqui está.
1024
01:42:52,700 --> 01:42:55,100
- Poderia apenas pegar o meu...
- Sim, certamente.
1025
01:42:55,100 --> 01:42:56,500
Muita obrigada.
1026
01:42:57,801 --> 01:43:01,722
Você é bem-vinda para comer o peru
com meu marido e eu.
1027
01:43:01,805 --> 01:43:05,851
- Guarde uma fatia para mim mais tarde.
- Está bem.
1028
01:43:05,934 --> 01:43:08,771
E se houver qualquer coisa que precise,
é só gritar.
1029
01:43:08,854 --> 01:43:12,066
Muito obrigada. Eu farei.
É muito gentil comigo.
1030
01:43:12,149 --> 01:43:15,569
- Feliz Natal.
- Um Feliz Natal para você também.
1031
01:43:16,820 --> 01:43:19,281
A srta. McKay...
1032
01:43:30,292 --> 01:43:32,378
Olá, Terry.
1033
01:43:34,880 --> 01:43:37,466
É... bom ver você.
1034
01:43:38,384 --> 01:43:40,469
É bom ver você também.
1035
01:43:41,470 --> 01:43:46,141
- Sente-se bem?
- Sim, sim. Estou bem. Estou apenas descansando.
1036
01:43:46,225 --> 01:43:48,310
Bom.
1037
01:43:49,103 --> 01:43:52,231
- Passou-se muito tempo.
- Sim, não é mesmo?
1038
01:43:54,692 --> 01:43:57,152
É bom ver você.
1039
01:43:57,236 --> 01:43:59,446
Você já disse isso.
1040
01:43:59,500 --> 01:44:02,300
- Posso...
- Oh, sim. Por favor, sente-se.
1041
01:44:05,200 --> 01:44:08,000
Será apenas por um minuto.
Tem certeza que não se importa?
1042
01:44:08,000 --> 01:44:09,700
Não, não... claro que não.
1043
01:44:11,750 --> 01:44:14,503
Oh, que vista espetacular!
1044
01:44:15,671 --> 01:44:18,424
Bem, a altura me incomoda.
1045
01:44:26,765 --> 01:44:29,685
Bem, aposto que você está imaginando
porquê eu estou aqui.
1046
01:44:30,477 --> 01:44:32,563
Sim, sim, eu estou.
1047
01:44:34,481 --> 01:44:39,153
Estava procurando na lista telefônica
por um homem chamado McBride,
1048
01:44:39,236 --> 01:44:42,448
e encontrei o nome "T McKay".
1049
01:44:42,500 --> 01:44:44,300
Eu disse para mim mesmo,
1050
01:44:44,300 --> 01:44:48,000
"é possível que seja Terry McKay,
minha velha amiga?"
1051
01:44:48,620 --> 01:44:51,373
- E era.
- Sim.
1052
01:44:52,300 --> 01:44:54,100
E então eu disse para mim mesmo,
1053
01:44:54,100 --> 01:44:57,400
"eu não tenho sido muito gentil
com a srta. McKay."
1054
01:44:57,600 --> 01:45:01,400
"Depois de tudo, eu tinha um
encontro com ela um dia..."
1055
01:45:01,500 --> 01:45:03,400
"e não apareci."
1056
01:45:05,596 --> 01:45:07,639
Você não apar...
1057
01:45:07,723 --> 01:45:09,933
Não.
1058
01:45:12,436 --> 01:45:16,982
Então eu disse para mim mesmo,
eu tenho falado muito comigo mesmo,
1059
01:45:17,066 --> 01:45:21,070
eu disse "isso não é uma forma muito gentil de
tratar uma velha amiga como a srta. McKay."
1060
01:45:21,153 --> 01:45:23,447
"Eu deveria pedir desculpas a srta. McKay."
1061
01:45:23,530 --> 01:45:28,369
Não concorda que, quando alguém não mantém
uma promessa, ela deveria se desculpar?
1062
01:45:28,452 --> 01:45:31,580
Sim, acho que está absolutamente certo.
1063
01:45:33,123 --> 01:45:39,421
Acho que o mínimo que se pode fazer é dizer
sinto muito, ou algo parecido.
1064
01:45:41,090 --> 01:45:43,175
Por isso estou aqui.
1065
01:45:44,218 --> 01:45:47,513
- Isso foi muito amável.
- Também acho.
1066
01:45:50,000 --> 01:45:54,500
Eu sempre pensei em você...
e em como você estava.
1067
01:45:54,500 --> 01:45:56,500
De verdade?
1068
01:45:57,147 --> 01:45:59,775
Sim, de verdade.
1069
01:46:00,401 --> 01:46:03,028
Bem, eu pensei muito em você também.
1070
01:46:04,029 --> 01:46:07,324
Então você não está zangada
porque eu não apareci lá?
1071
01:46:07,408 --> 01:46:09,660
Quero dizer, você deve ficado no início.
1072
01:46:10,869 --> 01:46:12,955
Bem...
1073
01:46:13,080 --> 01:46:15,165
Sim, eu fiquei.
1074
01:46:15,916 --> 01:46:18,585
No início fiquei furiosa.
1075
01:46:18,669 --> 01:46:21,922
Eu disse "ele não pode fazer isso comigo.
Quem ele pensa que é?"
1076
01:46:23,048 --> 01:46:26,093
Quanto tempo você esperou?
Quero dizer, você esperou muito?
1077
01:46:27,886 --> 01:46:30,180
Bem, digamos... sim.
1078
01:46:30,264 --> 01:46:32,766
Sim, eu esperei até...
1079
01:46:32,850 --> 01:46:35,019
Meia-noite.
1080
01:46:37,688 --> 01:46:40,232
E então o que você fez?
1081
01:46:40,357 --> 01:46:43,027
Bem, então eu fiquei realmente furiosa.
1082
01:46:43,944 --> 01:46:48,532
- Você pode imaginar, ficar em pé lá na...
- Sim, em meio a uma tempestade.
1083
01:46:50,325 --> 01:46:52,453
Uma... tempestade?
1084
01:46:54,538 --> 01:46:57,541
Então o que disse para si mesma?
1085
01:46:57,624 --> 01:47:01,045
Então eu disse "irei para casa chorar".
1086
01:47:01,128 --> 01:47:03,505
- Mas você não fez isso.
- Não fiz?
1087
01:47:03,630 --> 01:47:09,011
Não. Bem, talvez um pouco,
1088
01:47:09,094 --> 01:47:11,180
cada hora, por um mês.
1089
01:47:12,056 --> 01:47:15,017
- Você me culpa?
- Eu devo dizer que não.
1090
01:47:15,601 --> 01:47:18,854
O mínimo que eu poderia ter feito
era mandar um bilhete para você.
1091
01:47:18,979 --> 01:47:23,233
Talvez, quando pensou nisso,
você não sabia onde me encontrar?
1092
01:47:23,317 --> 01:47:27,071
Mas você jurou que se me visse novamente,
você perguntaria.
1093
01:47:27,154 --> 01:47:29,448
Não, não.
1094
01:47:29,500 --> 01:47:33,800
Eu lembro que nós dissemos que
se pudéssemos ir, estaríamos lá.
1095
01:47:34,400 --> 01:47:40,400
E se um de nós não aparecesse,
deveria ser por uma boa razão.
1096
01:47:40,400 --> 01:47:44,600
- Nós dissemos isso?
- Sim, foi exatamente o que dissemos.
1097
01:47:44,600 --> 01:47:46,400
Bem, como o quê, por exemplo?
1098
01:47:46,400 --> 01:47:49,400
Então, acho que não há
mais perguntas a serem feitas...
1099
01:47:49,500 --> 01:47:51,200
Espero.
1100
01:47:54,348 --> 01:47:56,558
Você gostaria de um cigarro?
1101
01:47:56,642 --> 01:47:58,686
Obrigado.
1102
01:47:58,811 --> 01:48:00,854
Obrigada, Nickie.
1103
01:48:04,500 --> 01:48:08,800
Isso não é maravilhoso?
Eu andei tudo isso somente para...
1104
01:48:10,155 --> 01:48:14,284
E agora eu não posso nem perguntar
por que você não estava lá.
1105
01:48:16,078 --> 01:48:18,288
Isso não é estranho?
1106
01:48:18,414 --> 01:48:21,417
Nós podíamos ler os pensamentos um do outro.
1107
01:48:21,542 --> 01:48:23,585
E isso não acontece mais, não é?
1108
01:48:24,253 --> 01:48:26,296
Não exatamente.
1109
01:48:27,172 --> 01:48:31,552
- Não parece...
- Eu sei.
1110
01:48:31,677 --> 01:48:34,513
Não sei o que acontece comigo toda vez que eu...
1111
01:48:36,640 --> 01:48:38,684
Nenhum anel de casamento, pelo que vejo.
1112
01:48:40,019 --> 01:48:41,895
Não.
1113
01:48:41,900 --> 01:48:45,000
- Pensei que no...
- Noite passada, no espetáculo?
1114
01:48:45,500 --> 01:48:48,400
Não, não. Ele estava apenas...
1115
01:48:49,528 --> 01:48:51,572
Não.
1116
01:48:53,032 --> 01:48:56,285
Eu não queria ofender você.
1117
01:48:56,410 --> 01:48:59,329
Como estão as coisas para você, Nickie?
1118
01:48:59,413 --> 01:49:02,332
Oh, você pode fazer perguntas!
1119
01:49:04,585 --> 01:49:08,255
Achei que estava tudo bem
até ver você noite passada.
1120
01:49:08,380 --> 01:49:13,510
Então eu soube que deve haver algo entre nós,
mesmo que seja somente um oceano.
1121
01:49:13,635 --> 01:49:15,679
Então eu comprei uma passagem.
1122
01:49:17,389 --> 01:49:19,975
Oh, você vai viajar?
1123
01:49:20,851 --> 01:49:23,228
Hoje à noite.
1124
01:49:24,855 --> 01:49:27,941
- E você, está feliz, não está?
- Sim, sim.
1125
01:49:29,026 --> 01:49:31,153
- E você?
- Eu não sei.
1126
01:49:31,300 --> 01:49:34,200
Estou preocupado com o futuro
e o que as pessoas vão pensar.
1127
01:49:34,300 --> 01:49:37,600
Elas dirão "Lá está o pintor maluco."
1128
01:49:37,600 --> 01:49:40,200
"Qual o problema com ele?
Ele não gosta de mulheres."
1129
01:49:40,200 --> 01:49:42,400
Por que as pessoas diriam isso?
1130
01:49:42,400 --> 01:49:45,800
Porque ele viaja pelos sete mares,
e a cada mulher que encontra ele diz
1131
01:49:45,800 --> 01:49:49,100
"onde você estará daqui a seis meses?"
1132
01:49:49,400 --> 01:49:51,500
- E elas estão lá?
- Em toda parte.
1133
01:49:51,548 --> 01:49:56,762
Topo de piramides, no alto das catedrais,
na Torre Eiffel. Ele tenta mantê-las no alto.
1134
01:49:56,845 --> 01:49:59,890
- Ele deixa todas esperando.
- Esperando, esperando e esperando.
1135
01:49:59,973 --> 01:50:02,059
E onde ele está todo esse tempo?
1136
01:50:05,020 --> 01:50:07,564
Esperando.
1137
01:50:07,648 --> 01:50:09,900
Mas você não pode continuar assim.
1138
01:50:10,693 --> 01:50:15,656
Isso não é bom para você. Desejaria poder dizer
que está errado.
1139
01:50:15,739 --> 01:50:18,659
Eu estive uma vez.
1140
01:50:20,160 --> 01:50:23,872
- Gostaria de mudar de assunto?
- Sim, eu adoraria.
1141
01:50:23,956 --> 01:50:27,459
- Feliz Natal.
- Oh, eu quase esqueci.
1142
01:50:29,461 --> 01:50:34,591
Seis meses atrás, quem poderia imaginar que
passaríamos o Natal juntos?
1143
01:50:34,675 --> 01:50:36,760
Trouxe um presente para você.
1144
01:50:39,596 --> 01:50:43,726
Obrigada. Sinto não ter nada para você.
1145
01:50:43,809 --> 01:50:47,021
Eu não achei que veria você.
1146
01:50:47,104 --> 01:50:52,568
Está tudo bem, eu não esperava nada. Na
verdade, isso não é um presente de Natal.
1147
01:51:02,119 --> 01:51:04,455
Oh, então é por isso que minhas cartas voltaram.
1148
01:51:12,671 --> 01:51:17,176
Eu deveria ter mandado isso antes, mas eu não
sabia seu endereço até o dia de hoje.
1149
01:51:19,845 --> 01:51:22,598
Ela queria que ficasse com você, lembra?
1150
01:51:24,975 --> 01:51:28,437
Então... esse é o motivo pelo qual eu...
1151
01:51:40,491 --> 01:51:42,576
Adeus, Terry.
1152
01:51:44,286 --> 01:51:46,372
Adeus, Nickie.
1153
01:52:07,476 --> 01:52:10,229
Sabe, pintei você assim, com o xale.
1154
01:52:10,312 --> 01:52:14,358
Eu gostaria que você tivesse visto. Courbet disse
que era um dos meus melhores trabalhos.
1155
01:52:15,359 --> 01:52:21,532
Não achei que o venderia, mas não havia razão
para ficar com ele.
1156
01:52:21,615 --> 01:52:25,577
Eu não poderia cobrar por ele, porque,
bem, você sabe...
1157
01:52:25,661 --> 01:52:31,542
Então Courbet me disse que uma jovem mulher
foi até a galeria e... ela gostou dele.
1158
01:52:31,792 --> 01:52:36,714
Ela viu nele o que eu esperava que você visse,
então... Eu disse a Courbet para dá-lo.
1159
01:52:37,840 --> 01:52:42,594
Porque ele me disse que ela não tinha
dinheiro, e além disso estava...
1160
01:52:45,431 --> 01:52:47,516
Ela estava...
1161
01:52:49,200 --> 01:52:52,000
De qualquer maneira, pedi que ele lhe desse...
1162
01:52:52,100 --> 01:52:54,700
Courbet disse que ela o queria tanto e...
1163
01:52:54,700 --> 01:52:59,000
Então pedi a ele que lhe desse o quadro.
E é véspera de Natal e tudo o mais...
1164
01:52:59,000 --> 01:53:01,200
E você me conhece, tenho o coração mole.
1165
01:53:34,646 --> 01:53:36,899
Querido, não me olhe assim.
1166
01:53:41,445 --> 01:53:43,572
Por que não me contou?
1167
01:53:43,655 --> 01:53:47,785
Se tivesse que acontecer com um de nós dois,
por que teria que ser você?
1168
01:53:52,664 --> 01:53:54,750
Foi tudo minha culpa.
1169
01:53:57,336 --> 01:53:59,421
Eu estava olhando para cima.
1170
01:54:00,422 --> 01:54:02,675
Era a coisa mais perto céu.
1171
01:54:04,677 --> 01:54:06,762
Você estava lá.
1172
01:54:08,013 --> 01:54:10,099
Oh, querido.
1173
01:54:10,224 --> 01:54:12,893
Não se preocupe, querido.
1174
01:54:12,976 --> 01:54:15,979
Se você pode pintar, eu posso andar.
1175
01:54:16,397 --> 01:54:19,441
Tudo é possível, não acha?
1176
01:54:19,525 --> 01:54:21,985
Sim, querida, sim.
1177
01:54:37,900 --> 01:54:41,400
....::: F I M :::....
=================
96104
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.