All language subtitles for An.Affair.To.Remember.1957.720p.BluRay.x264-[YTS.AM]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:05,000 Português do Brasil (pt-BR) UTF-8 - CPS 23 23.976 fps - mkv - 1h 54m 48s 2 00:00:05,000 --> 00:00:09,000 Resync para Versão Correções Texto e Linhas Ticão 2014-01-04 3 00:00:31,800 --> 00:00:38,000 ...:: TARDE DEMAIS PARA ESQUECER ::... ======================================= 1957 4 00:02:10,130 --> 00:02:13,800 Enquanto a Bolsa de Nova Iorque mostrava sinais de nervosismo, 5 00:02:13,883 --> 00:02:17,095 havia pouca ou nenhuma preocupação entre os otimistas. 6 00:02:17,178 --> 00:02:19,264 Boas notícias para os solteiros. 7 00:02:19,347 --> 00:02:22,559 A competição pelas belas garotas ficará definitivamente mais fácil 8 00:02:22,642 --> 00:02:26,980 agora que Nick Ferrante, o grande conquistador, está fora de circulação. 9 00:02:27,063 --> 00:02:30,108 Os sinos de casamento tocarão longamente para ele. 10 00:02:30,191 --> 00:02:32,569 O Sr. Ferrante está chegando hoje da Europa, 11 00:02:32,652 --> 00:02:36,197 e Miss Lois Clarke está esperando por ele em Nova Iorque. 12 00:02:36,281 --> 00:02:41,036 Lois e seus encantadores 600 milhões de dólares. Que negócio! 13 00:02:41,119 --> 00:02:45,665 E não foi apenas todo esse alface, mas um belo tomate também. Uau! 14 00:02:46,666 --> 00:02:48,752 Agora uma notícia extraordinária. 15 00:02:48,835 --> 00:02:52,088 Nick Ferrante, o mestre da arte do amor, 16 00:02:52,172 --> 00:02:56,343 e a srta. Lois Clarke, herdeira americana 17 00:02:56,426 --> 00:03:01,056 de uma imensa fortuna de 600 milhões de dólares 18 00:03:01,598 --> 00:03:03,683 600 milhões de dólares! 19 00:03:04,267 --> 00:03:07,312 Quanto é isso em liras italianas? Quantos milhões seria? 20 00:03:08,063 --> 00:03:09,439 Mamma Mia! 21 00:03:13,860 --> 00:03:17,113 Essa foi escolhida a dedo. 22 00:03:17,197 --> 00:03:22,243 Nick Ferrante anunciou hoje que pretende casar-se 23 00:03:22,327 --> 00:03:25,705 com uma herdeira da nobreza industrial americana. 24 00:03:26,915 --> 00:03:29,334 Rocha e cascalho, eu acho. 25 00:03:29,417 --> 00:03:31,503 Uma tal de srta. Lois... 26 00:03:33,129 --> 00:03:34,881 Clarke. 27 00:03:34,964 --> 00:03:37,050 Sim. 28 00:03:37,550 --> 00:03:39,636 Bem. 29 00:03:48,228 --> 00:03:50,605 Bem, isso é tudo. 30 00:03:57,779 --> 00:03:59,864 Sr. Ferrante? 31 00:04:01,199 --> 00:04:03,284 Ele está a bordo? 32 00:04:17,841 --> 00:04:19,926 Garoto. Estou aqui. 33 00:04:20,000 --> 00:04:23,600 Sr. Ferrante? Eu tenho uma ligação para o Sr., de Paris. 34 00:04:23,600 --> 00:04:26,800 Sr. Ferrante, poderia autografar esta foto? 35 00:04:26,891 --> 00:04:29,436 Estou sendo chamado ao telefone. Obrigado. 36 00:04:33,273 --> 00:04:36,359 Alô. Sim, é o Ferrante. 37 00:04:36,443 --> 00:04:38,153 Quem chama? 38 00:04:38,236 --> 00:04:40,822 - Ponha ela na linha. - Sua besta. 39 00:04:41,364 --> 00:04:44,242 Olá, Gabriela. 40 00:04:44,951 --> 00:04:48,413 - Olá Gabriela... Não fale comigo! - Bem, então por que me ligou? 41 00:04:48,705 --> 00:04:52,792 Como pôde falar de amor, dizer as coisas que me disse, 42 00:04:52,876 --> 00:04:55,045 e estar a ponto de casar-se? 43 00:04:55,100 --> 00:04:58,428 Lembra-se de suas palavras quando eu lhe dei aquela caixa de cigarros? 44 00:04:58,450 --> 00:05:00,450 Naturalmente, querida. Eu disse... 45 00:05:01,009 --> 00:05:02,635 Eu disse... 46 00:05:02,719 --> 00:05:05,889 Alô! Está me ouvindo Gabriela? Acho que a ligação está caindo. 47 00:05:06,181 --> 00:05:09,809 - A ligação não está caindo. - Operador! Operador! 48 00:05:09,976 --> 00:05:11,978 Oh, isso é uma vergonha. Operador! 49 00:05:12,062 --> 00:05:14,773 Hipócrita! Eu estou com uma faca na minha mão. 50 00:05:15,482 --> 00:05:17,942 E eu gostaria que estivesse nas suas costas! 51 00:05:18,234 --> 00:05:23,156 Mentiroso! Covarde! Repugnante! Você não tem vergonha? 52 00:05:28,244 --> 00:05:31,956 Oh, sr. Ferrante! Meu nome é Hathaway. Ned Hathaway. 53 00:05:32,040 --> 00:05:34,501 - Mesmo? - Bem vindo a bordo. 54 00:05:34,584 --> 00:05:39,631 Estava imaginando se aceitaria juntar-se a mim, minha esposa e minha irmã num jogo de bridge? 55 00:05:39,714 --> 00:05:42,175 Sinto muito, sr. Hathaway, mas eu trapaceio. 56 00:05:42,967 --> 00:05:45,053 É um vício. 57 00:05:56,272 --> 00:05:59,693 Perdão. Acho que você está com minha caixa de cigarros. 58 00:06:05,448 --> 00:06:08,451 Eu preciso confessar. Sou uma ladra de joias. 59 00:06:09,202 --> 00:06:12,622 - Eu não acredito nisso. - Eu ia devolver ao comissário. 60 00:06:12,747 --> 00:06:15,250 Eu encontrei-a na... 61 00:06:15,750 --> 00:06:18,795 Um momento. Como posso saber que é mesmo sua? 62 00:06:18,878 --> 00:06:22,882 Bem, há uma dedicatória para mim dentro. 63 00:06:26,678 --> 00:06:28,763 "Para Nicolo..." 64 00:06:30,807 --> 00:06:33,435 Não me diga que você é o famoso... 65 00:06:33,500 --> 00:06:38,100 Oh, eu tenho lido muito sobre você na revista Life, Look, e... 66 00:06:38,100 --> 00:06:40,500 Provavelmente naquela revista sobre tarefas domésticas? 67 00:06:40,650 --> 00:06:43,695 - Agora, posso ter minha caixa de volta? - Um momento. 68 00:06:48,366 --> 00:06:52,662 Isso é terrivelmente pessoal. Isso é o suficiente de francês para me envergonhar. 69 00:06:52,746 --> 00:06:56,791 Você poderia traduzir e me dizer o que está escrito? 70 00:06:56,875 --> 00:06:58,960 Bem, aqui diz... 71 00:07:00,378 --> 00:07:07,260 "Em memória de três inesquecíveis noites a bordo do La Gabriela." Era seu iate. 72 00:07:08,553 --> 00:07:10,638 Acho que está tudo certo. 73 00:07:12,015 --> 00:07:15,685 Diga-me, você escreveu a canção "Jamais Voltarei a Sorrir"? 74 00:07:16,936 --> 00:07:18,563 Não. 75 00:07:18,646 --> 00:07:22,859 Mas acho que você escreveu uma chamada "Lua Sobre o La Gabriela". 76 00:07:24,110 --> 00:07:27,864 Acha que isso basta para substituir o baseball à noite? 77 00:07:42,462 --> 00:07:44,547 Por favor, espere. 78 00:07:45,382 --> 00:07:47,175 Estou com um problema. 79 00:07:47,258 --> 00:07:50,762 Eu deveria ter-lhe dito que iates causam enjoo. Pobrezinho. 80 00:07:50,845 --> 00:07:54,057 - Eu preciso falar com alguém. - Eu não sou muito boa nisso. 81 00:07:54,140 --> 00:07:59,270 - Eu falo muito. Já tentei parar com isso... - Mas você tem um rosto honesto. 82 00:07:59,854 --> 00:08:02,023 - Eu tenho? - Posso confiar em você, não posso? 83 00:08:03,024 --> 00:08:05,068 - Sim, eu imagino. - Bom. Venha comigo. 84 00:08:05,151 --> 00:08:08,822 O capitão tem uma cara honesta também. Por que não conta a ele seus problemas? 85 00:08:08,905 --> 00:08:11,533 - Devemos ir à sua cabine ou à minha? - Não, à minha. 86 00:08:11,616 --> 00:08:14,786 - A minha está aqui no canto. - A minha é esta. 87 00:08:17,872 --> 00:08:19,958 Não que eu seja uma puritana, 88 00:08:20,400 --> 00:08:23,300 mas minha mãe me disse para nunca entrar no quarto de um homem 89 00:08:23,300 --> 00:08:24,800 em meses terminados em "bro". 90 00:08:24,800 --> 00:08:26,200 Ela disse? 91 00:08:29,884 --> 00:08:34,014 Oh, bem. Sua mãe não é apenas bonita, mas inteligente também. 92 00:08:34,681 --> 00:08:37,267 - Qual o seu nome? - Terry McKay. 93 00:08:38,101 --> 00:08:41,021 Terry McKay e estou viajando sozinha. 94 00:08:41,104 --> 00:08:44,607 - É isso que está preocupando você? - Sim. 95 00:08:44,691 --> 00:08:46,776 - Posso? - Claro. 96 00:08:47,819 --> 00:08:49,904 Obrigado. 97 00:08:53,074 --> 00:08:55,160 Pode deixar isso aqui. 98 00:08:57,829 --> 00:09:00,874 Sabe, isso não poderia ser melhor. Você salvou minha vida. 99 00:09:00,900 --> 00:09:04,500 Eu estava entediado até à morte. Não tinha visto uma mulher atraente a bordo. 100 00:09:04,500 --> 00:09:07,200 Isso não é terrível? Eu estava preocupado. 101 00:09:07,200 --> 00:09:10,300 Pensei, "Mulheres bonitas não viajam mais?" 102 00:09:10,300 --> 00:09:13,900 Então eu vi você e estava salvo. Eu espero. 103 00:09:17,724 --> 00:09:21,811 Diga-me. Você tem tido resultados com esse tipo de tática? 104 00:09:21,895 --> 00:09:24,189 Ou deveria estar surpresa? 105 00:09:24,272 --> 00:09:26,566 Se você estivesse surpresa, eu me surpreenderia. 106 00:09:26,649 --> 00:09:28,735 Isso soa como um comentário bem cínico. 107 00:09:28,818 --> 00:09:32,280 - Eu poderia fazer alguns também, se eu quiser. - Tenho certeza que poderia. 108 00:09:32,364 --> 00:09:35,075 - Certo. - Estou ouvindo. 109 00:09:35,158 --> 00:09:38,995 Sua noiva conhece a moça do iate, Gabriela? 110 00:09:39,412 --> 00:09:41,956 Certamente, é a melhor amiga dela. 111 00:09:42,916 --> 00:09:45,001 Que grupinho agradável. 112 00:09:48,588 --> 00:09:51,299 Sabe, este barco está indo muito rápido. 113 00:09:52,509 --> 00:09:55,679 Temos que aproveitar cada momento. 114 00:09:55,762 --> 00:10:00,475 Não acha que a vida deveria ser alegre, brilhante e borbulhante, como um champanhe? 115 00:10:00,558 --> 00:10:03,144 - Eu gosto de champanhe rosa. - É a esse que me refiro. 116 00:10:03,228 --> 00:10:08,191 Há alguma razão para que essa viagem não seja como champanhe rosa? 117 00:10:08,274 --> 00:10:10,360 Qual? 118 00:10:13,530 --> 00:10:15,615 Oh, Deus. 119 00:10:20,036 --> 00:10:22,747 - Ele não gostaria disso? - Não. 120 00:10:22,831 --> 00:10:24,374 - Marido? - Não. 121 00:10:24,457 --> 00:10:26,543 - Ele ainda não gostaria disso? - Não. 122 00:10:28,003 --> 00:10:30,922 Por que ele não está viajando com você? 123 00:10:31,006 --> 00:10:33,800 Porque ele tinha de ir para o Texas fazer uma grande fusão. 124 00:10:34,509 --> 00:10:39,222 Ele achou que seria uma boa ideia se eu viajasse enquanto ele fechava esse grande negócio, 125 00:10:39,305 --> 00:10:41,599 porque eu não tenho cabeça para negócios. 126 00:10:41,683 --> 00:10:44,978 Não entendo porque quanto mais dinheiro uma empresa perde, 127 00:10:45,061 --> 00:10:48,732 mais ganha, contando as falências e o cancelamento dos débitos. 128 00:10:48,815 --> 00:10:53,486 O grande segredo parece ser fundir uma empresa endividada com outra grande e poderosa, 129 00:10:53,570 --> 00:10:56,239 e assim tudo fica bem. Que tolice, não? 130 00:10:56,322 --> 00:11:02,078 Ele não acha que eu seja tola, mas não me acha brilhante. Para coisas desse tipo. 131 00:11:02,162 --> 00:11:05,123 - E isso não é necessário, é? - Obrigada. 132 00:11:05,206 --> 00:11:07,292 Tudo bem. 133 00:11:09,044 --> 00:11:11,171 - Então ele confia em você? - Cegamente. 134 00:11:12,547 --> 00:11:16,384 - Sem falhas? Sem erros? - Cinco anos de fidelidade. 135 00:11:17,761 --> 00:11:20,305 Soa horrível, não? Mas é a verdade. 136 00:11:20,430 --> 00:11:22,474 Sim. Bem, esta é você. 137 00:11:23,475 --> 00:11:25,518 - Cigarro? - Não, obrigada. 138 00:11:27,520 --> 00:11:29,314 Eu não... 139 00:11:29,397 --> 00:11:32,984 Você poderia acendê-lo com a paixão da dedicatória, não poderia? 140 00:11:33,068 --> 00:11:35,528 Gosto disso. Preciso ficar atento com você. 141 00:11:37,072 --> 00:11:40,492 Ele é um camarada de muita sorte. Deve ser um homem extraordinário. 142 00:11:40,575 --> 00:11:43,933 Bem, você pode imaginar o quanto ele é atraente 143 00:11:43,933 --> 00:11:46,833 se eu posso resistir a alguém tão encantador quanto... 144 00:11:46,956 --> 00:11:49,167 Sim, sim, eu entendo. 145 00:11:50,043 --> 00:11:52,420 Bem, foi muito agradável, não foi? 146 00:11:53,421 --> 00:11:57,717 Bem, há ainda uma quadra de tênis, jogos e bingo. 147 00:11:58,802 --> 00:12:03,848 - Não me diga que você está envergonhado? - Sim, na verdade estou. 148 00:12:03,932 --> 00:12:06,768 - Oh, sinto muito. - Está tudo bem. Não se desculpe. 149 00:12:06,893 --> 00:12:09,020 Eu espero não ter afetado seu ego. 150 00:12:09,100 --> 00:12:11,200 Não, por favor, não pense nada dele. 151 00:12:11,300 --> 00:12:13,600 Eu recuperarei meu ego em uma caminhada. 152 00:12:13,983 --> 00:12:16,569 - A não ser que queira... - Jantar com você? 153 00:12:16,695 --> 00:12:18,738 Eu adoraria. 154 00:12:26,287 --> 00:12:28,331 Aqui está meu amigo Ferrante. 155 00:12:28,456 --> 00:12:33,169 Sr. Ferrante, gostaria de apresentá-lo à minha irmã, srta. Hathaway, e minha esposa... 156 00:12:41,261 --> 00:12:46,474 Quando você era pequeno, o que sua babá lia para você dormir? 157 00:12:46,599 --> 00:12:49,269 - Deixe-me pensar... - As memórias de Casanova? 158 00:12:49,394 --> 00:12:52,147 Toda noite. E então apagávamos a luz. 159 00:12:52,272 --> 00:12:54,566 - Nós? - Eu era dessa altura. 160 00:12:55,191 --> 00:12:57,360 Você deve ter tido uma infância feliz. 161 00:12:57,485 --> 00:12:58,737 Ah, sim. 162 00:12:59,779 --> 00:13:02,365 - E mulheres... - Oh, mulheres. 163 00:13:02,490 --> 00:13:05,493 - Você conheceu algumas, não foi? - Não sei. 164 00:13:05,577 --> 00:13:09,622 - Talvez algumas seja uma palavra errada. - Digamos que não seja precisa. 165 00:13:09,700 --> 00:13:12,100 Perdão, sr. Ferrante. 166 00:13:12,200 --> 00:13:15,300 Gostaria de reservar essa mesa para o sr. todas as noites? 167 00:13:16,838 --> 00:13:18,882 - Por que não? - Obrigado. 168 00:13:19,900 --> 00:13:21,500 Bem, onde estávamos? 169 00:13:21,500 --> 00:13:23,900 Imagino que elas estão loucamente apaixonadas por você. 170 00:13:23,900 --> 00:13:27,070 - Eu duvido. - Mas você não tem muito respeito por elas. 171 00:13:27,098 --> 00:13:30,818 - Pelo contrário. - Você é sempre muito justo nos seus julgamentos. 172 00:13:30,852 --> 00:13:34,189 Tenho sido mais que justo. Eu as idealizo. 173 00:13:34,314 --> 00:13:36,399 Cada mulher que eu encontro, eu ponho aqui. 174 00:13:36,524 --> 00:13:39,486 Naturalmente, quanto mais a conheço... 175 00:13:39,611 --> 00:13:41,905 Mais difícil torna-se mantê-la lá no alto, certo? 176 00:13:42,072 --> 00:13:44,282 Não tarda e o pedestal vacila 177 00:13:44,407 --> 00:13:46,451 e então cai. 178 00:13:47,035 --> 00:13:49,079 Isso é a vida. 179 00:13:50,372 --> 00:13:52,999 Agora, vamos lá. Me fale sobre você. 180 00:13:54,250 --> 00:13:56,252 Não. Não esta noite. 181 00:13:56,503 --> 00:13:58,922 Falaremos sobre mim em outro momento. 182 00:13:59,005 --> 00:14:03,009 - Não temos nada planejado para amanhã. - Oh, eu tenho. 183 00:14:03,134 --> 00:14:06,554 Oh, não. Falaremos sobre mim amanhã. 184 00:14:16,773 --> 00:14:20,652 Que entardecer maravilhoso, não? Está realmente quente. 185 00:14:20,735 --> 00:14:22,821 Obrigada. 186 00:14:23,780 --> 00:14:27,283 Agora, onde estávamos? Você ia me contar onde nasceu. 187 00:14:27,367 --> 00:14:30,537 - Certo. Bem... - Sr. Ferrante? Telegrama. 188 00:14:31,037 --> 00:14:33,123 Obrigado. 189 00:14:33,206 --> 00:14:35,291 Desculpe-me, srta. McKay. 190 00:14:35,375 --> 00:14:37,252 - Miss McKay? - Sim? 191 00:14:37,335 --> 00:14:39,671 Tenho um para você também. 192 00:14:39,754 --> 00:14:41,840 - Obrigada. - Seja bem vinda. 193 00:14:42,674 --> 00:14:44,759 Desculpe-me, sr. Ferrante. 194 00:14:56,855 --> 00:14:58,815 - Dele? - Dela? 195 00:15:05,739 --> 00:15:07,741 Bem, onde estávamos? 196 00:15:08,575 --> 00:15:11,619 Bem, eu ia lhe contar onde nasci. 197 00:15:11,703 --> 00:15:14,205 E eu nasci em Boston. 198 00:15:14,289 --> 00:15:16,499 Eu mal posso esperar para você crescer. 199 00:15:16,583 --> 00:15:19,961 Seja paciente. Eu cresço... rápido. 200 00:15:20,879 --> 00:15:25,592 Eu fui para Nova Iorque e trabalhei como cantora numa boate das dez às três da manhã. 201 00:15:25,675 --> 00:15:31,056 O gerente me perseguia no trabalho até às quatro, então... Eu ia para casa. 202 00:15:31,139 --> 00:15:33,224 - Ele alguma vez... - Oh, não. 203 00:15:33,725 --> 00:15:37,687 Bem, então uma vez... ele apareceu. 204 00:15:37,771 --> 00:15:39,856 Oh, este camarada. 205 00:15:40,273 --> 00:15:45,403 E disse "você não pertence a um lugar como este." 206 00:15:45,612 --> 00:15:49,741 - Mesmo? - E eu disse "Não?" 207 00:15:52,077 --> 00:15:55,663 E então... O que? 208 00:15:55,747 --> 00:15:58,208 - O que o que? - Pensei que tivesse dito algo. 209 00:15:58,291 --> 00:16:02,879 - Não, eu não disse nada. - Desculpe. Mas você está certo, sabe. 210 00:16:02,962 --> 00:16:06,091 Ele disse que eu pertencia a uma cobertura na Park Avenue, 211 00:16:06,174 --> 00:16:09,135 com um vista espetacular para o East River. 212 00:16:12,222 --> 00:16:17,102 - Um lugar ideal para se aprimorar. - Sim. Então estudei muito. 213 00:16:17,185 --> 00:16:19,479 - Canto? - E música, 214 00:16:19,560 --> 00:16:22,300 e arte e literatura. 215 00:16:22,300 --> 00:16:25,600 Tudo isso para um dia você se tornar uma esposa encantadoramente perfeita. 216 00:16:25,600 --> 00:16:27,600 Sim, essa era a ideia. 217 00:16:27,862 --> 00:16:30,824 - Há algo de errado com isso? - Não, não, nada. 218 00:16:30,907 --> 00:16:32,784 Isso era o que eu achava. 219 00:16:35,829 --> 00:16:38,790 Bem, isso nos traz ao tempo presente. 220 00:16:39,582 --> 00:16:41,960 Agora minha vida é um livro aberto. 221 00:16:42,043 --> 00:16:44,254 De uma única página. 222 00:16:44,337 --> 00:16:46,423 De uma única página. 223 00:16:53,054 --> 00:16:55,181 Com licença. 224 00:16:55,265 --> 00:16:57,183 Obrigado. 225 00:16:57,267 --> 00:16:59,436 - Não, não. Isso é mau. - Espere um minuto. 226 00:16:59,978 --> 00:17:03,523 - Essa câmera é interessante. Posso vê-la? - Oh, sim. 227 00:17:03,606 --> 00:17:05,692 É nova, não? 228 00:17:06,192 --> 00:17:08,278 Por favor, pare! 229 00:17:08,361 --> 00:17:10,697 Que azar, não é? 230 00:17:10,780 --> 00:17:12,866 Isso não foi muito gentil. 231 00:17:14,743 --> 00:17:17,579 - Você não deveria ter feito isso. - Eu sei. 232 00:17:17,662 --> 00:17:21,958 Sabe, obviamente não é bom para nenhum de nós que nos vejam juntos. 233 00:17:22,042 --> 00:17:26,671 Certo ou errado, as pessoas comentam e então... Acho melhor dizermos adeus. 234 00:17:26,755 --> 00:17:28,840 - Isso é uma pena. - Adeus. 235 00:17:29,674 --> 00:17:31,926 Qual é o problema? Você está com medo? 236 00:17:32,010 --> 00:17:33,928 - De você? - Sim. 237 00:17:34,012 --> 00:17:35,388 Não. 238 00:17:35,472 --> 00:17:40,727 Sabe, passaremos muitos dias nesta viagem e eu não suporto a monotonia. 239 00:17:40,810 --> 00:17:43,855 Bem, você sempre pode dar longos passeios à luz do sol. 240 00:17:43,938 --> 00:17:46,024 O que eu farei se chover? 241 00:17:48,200 --> 00:17:50,600 Não. Isso não é bom. 242 00:17:50,700 --> 00:17:53,700 Quer dizer que isso não é particularmente bom para você? 243 00:17:53,700 --> 00:17:54,700 Sim 244 00:17:55,100 --> 00:17:57,700 Ser vista com você é ser notícia, 245 00:17:57,700 --> 00:18:00,400 e eu não quero ver minha foto nos jornais. 246 00:18:02,040 --> 00:18:05,293 Então, seguirei meu caminho 247 00:18:05,377 --> 00:18:07,796 e você seguirá o seu. 248 00:18:17,347 --> 00:18:19,999 Socorro! Socorro! 249 00:18:20,558 --> 00:18:24,020 Aqui, deixe-me... Você é pesado. 250 00:18:24,104 --> 00:18:27,941 - Algum problema? - Sim. Me dê uma mão. Ele é pesado. 251 00:18:28,024 --> 00:18:30,443 Vamos, assim. 252 00:18:30,527 --> 00:18:32,278 Agora, solta. 253 00:18:32,362 --> 00:18:36,866 - Tente de outra maneira, pai. - Obrigado. Você foi de grande ajuda. 254 00:18:36,950 --> 00:18:39,160 Bem, como fez isso? 255 00:18:39,244 --> 00:18:42,122 Eu me enrolei. 256 00:18:42,205 --> 00:18:44,916 Não conseguiu descer? 257 00:18:46,167 --> 00:18:49,796 - Você é um mocinho esperto. - Você também é mocinho esperto. 258 00:18:49,879 --> 00:18:53,591 - Sim? Por que? - Todos no navio falam de você. 259 00:18:53,675 --> 00:18:57,429 - Não brinca. O que eles dizem? - Não sei. 260 00:18:57,512 --> 00:19:01,933 Toda vez que começam a falar sobre você, me mandam sair do quarto. 261 00:19:05,061 --> 00:19:07,731 - Não entendo. - Você cuida disso. 262 00:19:10,859 --> 00:19:13,695 Tem que tomar mais cuidado. Você poderia ter se machucado. 263 00:19:13,778 --> 00:19:16,456 Quando eu era menina, eu caí e quebrei minha perna. 264 00:19:16,539 --> 00:19:18,624 Como está com ela agora? 265 00:19:18,825 --> 00:19:23,163 - Bem, deu tudo certo, eu acho. - Então do que você está reclamando? 266 00:19:23,246 --> 00:19:25,331 Eu não estou reclam... 267 00:19:26,207 --> 00:19:27,876 Sinto muito. 268 00:19:29,044 --> 00:19:31,129 Champanhe, por favor. 269 00:19:32,130 --> 00:19:35,759 - Você tem algum cigarro? - Na sala de fumo, senhor. 270 00:19:37,052 --> 00:19:39,220 - Você tem champanhe rosa? - Naturalmente. 271 00:19:39,304 --> 00:19:41,389 Deixe-me provar um pouco. 272 00:19:46,728 --> 00:19:48,605 Boa noite. 273 00:19:48,688 --> 00:19:51,483 Poderia me dar champanhe, por favor? 274 00:19:52,942 --> 00:19:55,570 - Você tem champanhe rosa? - Naturalmente. 275 00:19:55,695 --> 00:19:57,781 Obrigada. 276 00:20:24,265 --> 00:20:26,142 Olá. 277 00:20:32,315 --> 00:20:34,651 Mudei minha mesa por uma individual. 278 00:20:35,819 --> 00:20:37,821 Eu também. 279 00:20:37,904 --> 00:20:43,201 Não é uma vergonha, depois daquele delicioso jantar que tivemos noite passada? 280 00:20:47,747 --> 00:20:50,208 - Você fala galês? - Fluentemente. 281 00:20:50,291 --> 00:20:52,711 Como se diz "vamos sair daqui"? 282 00:21:01,720 --> 00:21:03,805 Bem, bem, bem. 283 00:21:06,808 --> 00:21:08,143 Bem... 284 00:21:55,648 --> 00:21:58,943 Ora, ora. Que ótimo, não é? 285 00:22:01,613 --> 00:22:04,199 Isso é que é saber como enganar as pessoas. 286 00:22:04,282 --> 00:22:08,244 - O que disse? - Isso se chama enganar as pessoas. 287 00:22:08,328 --> 00:22:11,373 Não me diga isso. 288 00:22:11,456 --> 00:22:15,919 De quem você acha que está se escondendo? Todos estão olhando para nós. É terrível. 289 00:22:21,091 --> 00:22:24,344 - Isso é terrível. Eu vou embora. - Não, não. Eu vou. 290 00:22:25,553 --> 00:22:27,514 Sente-se. 291 00:22:35,063 --> 00:22:38,942 - Perdão, senhor. Essa bolsa é da dama. - Eu sei. Eu estava justamente... 292 00:22:39,025 --> 00:22:41,194 Não, espere um minuto. Isso é... 293 00:23:18,700 --> 00:23:21,300 Oh, é uma piscina pequena, não? 294 00:23:21,300 --> 00:23:25,400 - Você está com minha caixa de cigarros. - Bem, não aqui. 295 00:23:25,800 --> 00:23:29,600 Vamos fazer uma parada de cinco horas em uma vila francesa. 296 00:23:29,743 --> 00:23:33,663 - Sim. Você vai desembarcar? - Sim. Vou visitar uma dama. 297 00:23:33,788 --> 00:23:37,709 - Uma em cada porto, hein? - Acontece que trata-se da minha avó. 298 00:23:37,834 --> 00:23:39,878 - Não acredita em mim? - Não! 299 00:23:40,003 --> 00:23:43,340 - Você gostaria de conhecê-la? - Sim, eu gostaria. 300 00:23:43,423 --> 00:23:45,467 Bem, então você tem um encontro. 301 00:23:46,468 --> 00:23:48,511 - Surpresa? - Certo. 302 00:24:07,322 --> 00:24:11,534 - Um presente para sua vovozinha? - Sim. 303 00:24:13,370 --> 00:24:16,456 Não é lindo daqui de baixo? 304 00:24:16,581 --> 00:24:19,501 - Sim, mas quer ouvir uma velha piada? - O quê? 305 00:24:19,626 --> 00:24:22,712 - Se é tão bonito daqui de baixo, por que... - Estamos subindo? 306 00:24:22,879 --> 00:24:25,006 Essa é uma velha piada. 307 00:24:25,131 --> 00:24:28,134 Você está certo de que sua avó também não é uma velha piada? 308 00:24:28,218 --> 00:24:30,261 Oh, queria que você confiasse em mim. 309 00:24:57,247 --> 00:24:59,624 Que lugar divino. 310 00:25:02,293 --> 00:25:07,298 É perfeito. Estou começando a achar que você tem um avó. 311 00:25:07,424 --> 00:25:10,802 Está se surpreendendo. Eu vou encontrá-la e provar para você. 312 00:25:26,359 --> 00:25:28,403 Ela não está aqui. 313 00:25:33,742 --> 00:25:37,662 Veja. Ela deve estar na igreja. 314 00:25:47,047 --> 00:25:49,090 Como você está? 315 00:25:54,471 --> 00:25:59,934 O que há com esse lugar? Alguma coisa faz você querer sussurrar. 316 00:26:00,977 --> 00:26:04,189 É tão calmo aqui. Como se fosse um outro mundo. 317 00:26:04,314 --> 00:26:07,150 É verdade. O mundo da minha avó. 318 00:26:07,233 --> 00:26:09,527 Me conte mais sobre ela. 319 00:26:09,611 --> 00:26:13,573 Meu avô era do serviço diplomático. Viajavam pelo mundo. 320 00:26:13,656 --> 00:26:16,034 Quando se aposentou, eles vieram viver aqui. 321 00:26:16,117 --> 00:26:18,828 Ele está enterrado atrás da igreja. 322 00:26:18,912 --> 00:26:20,997 Ela ficou aqui para estar perto dele. 323 00:26:21,081 --> 00:26:25,502 Deve estar esperando, acho que impacientemente, o dia em que se juntará a ele. 324 00:26:53,154 --> 00:26:55,198 Mas por que você não me avisou? 325 00:26:55,281 --> 00:26:57,450 Eu queria te fazer uma surpresa! 326 00:27:01,538 --> 00:27:05,417 - É verdade que vai se casar? - Sim, isso está no ar. 327 00:27:05,959 --> 00:27:10,005 - E você... Está ficando mais jovem! - Palhaço! 328 00:27:16,720 --> 00:27:19,472 - Essa é a garota? - Não. 329 00:27:27,230 --> 00:27:29,649 Querida, essa é Terry McKay. 330 00:27:29,733 --> 00:27:31,443 Como você está? 331 00:27:31,526 --> 00:27:34,404 Janou pensou que você fosse a garota com quem vou me casar. 332 00:27:35,488 --> 00:27:38,324 Ela é encantadora. Gostei muito dela. 333 00:27:38,408 --> 00:27:41,619 Perdão. Estava dizendo que gostei muito de você. 334 00:27:41,703 --> 00:27:44,247 Obrigada. Fico contente. 335 00:27:44,873 --> 00:27:48,168 Bem, se vocês me dão licença, preciso sentar. 336 00:27:49,169 --> 00:27:51,713 Passo muito tempo rezando atualmente. 337 00:27:53,048 --> 00:27:55,759 Oh, meus joelhos. 338 00:27:55,842 --> 00:27:57,927 Eles estão tão velhos quanto eu. 339 00:27:58,928 --> 00:28:02,682 Você tem o lugar mais bonito que já vi. 340 00:28:02,766 --> 00:28:03,808 Obrigada. 341 00:28:03,892 --> 00:28:09,022 - Acho que poderia ficar aqui para sempre. - Oh, não. Você é muito jovem para isso. 342 00:28:09,105 --> 00:28:12,150 É um bom lugar para sentar e lembrar, 343 00:28:12,984 --> 00:28:16,613 mas você ainda precisa criar suas memórias. 344 00:28:19,324 --> 00:28:22,827 E a igreja parece tão encantadora. 345 00:28:22,911 --> 00:28:25,330 - Você gostaria de ir até lá? - Oh, eu posso? 346 00:28:25,413 --> 00:28:27,499 - Fique à vontade. - Obrigada. 347 00:28:34,881 --> 00:28:39,761 E você Nicolo, quando foi a última vez em que entrou em uma igreja? 348 00:28:39,844 --> 00:28:41,262 Bem, eu... 349 00:28:41,346 --> 00:28:44,099 - Desde que você era um menino. - Eu sei. 350 00:28:44,182 --> 00:28:47,560 - Entra. Não vai te fazer mal. - Está bem. 351 00:28:47,644 --> 00:28:49,813 - Eu vou preparar o chá. - Deixe-me ajudar você. 352 00:28:49,896 --> 00:28:51,981 Não, não, não. Pode ir. 353 00:30:48,056 --> 00:30:50,934 Márius! Adivinha quem chegou? 354 00:30:51,017 --> 00:30:53,770 - E quem chegou madame? - Veja. 355 00:30:55,772 --> 00:30:57,732 Oh, senhor Nicolas! 356 00:31:02,946 --> 00:31:05,031 Estou tão contente! 357 00:31:07,909 --> 00:31:09,994 Sua avó está aqui. 358 00:31:12,455 --> 00:31:14,749 - Essa é Marie. - Olá! 359 00:31:14,833 --> 00:31:17,794 - Essa é a última? - Sim, é a mais jovem. 360 00:31:17,877 --> 00:31:19,963 - Quantos agora? - Sete. 361 00:31:20,046 --> 00:31:22,757 Depois que você foi embora, tive mais três. 362 00:31:23,717 --> 00:31:26,761 Esse é meu amigo Marius. 363 00:31:26,845 --> 00:31:29,723 Marius teve mais três crianças desde a última vez que o vi. 364 00:31:29,806 --> 00:31:33,143 Marius diz que a França precisa de homens. 365 00:31:33,268 --> 00:31:35,311 Então ele teve sete filhas. 366 00:31:36,563 --> 00:31:39,983 - Venha ver o resto da minha família. - Sim, vá por ali. 367 00:31:40,066 --> 00:31:43,737 - Tem certeza? - Eu gostaria de conversar com a srta. McKay 368 00:31:43,820 --> 00:31:46,205 Janou, por favor seja amável. 369 00:31:46,489 --> 00:31:48,575 Eu não vou trair você. 370 00:31:51,036 --> 00:31:53,671 - Posso ajudá-la? - Obrigada, minha querida. 371 00:31:54,400 --> 00:31:58,600 Fico contente que não seja como muitas dessas jovens de hoje, 372 00:31:58,600 --> 00:32:00,100 que não sabem cuidar de uma casa. 373 00:32:00,128 --> 00:32:05,550 Éramos dez em nossa família. Nós tínhamos de ajudar ou íamos para cama sem jantar. 374 00:32:05,633 --> 00:32:07,761 Oh, que sala magnífica. 375 00:32:07,844 --> 00:32:11,222 Oh, sim. Meu marido era um grande colecionador. 376 00:32:11,931 --> 00:32:14,017 Ele adorava coisas bonitas. 377 00:32:14,517 --> 00:32:15,810 Eu também. 378 00:32:15,894 --> 00:32:19,147 Eu deveria ter uma governanta, mas tenho sobrevivido só. 379 00:32:19,230 --> 00:32:22,360 E estou muito velha para começar a procurar alguém. 380 00:32:23,360 --> 00:32:29,500 Além disso, não me importo em lhe dizer que eu planejei viver apenas até os 80. 381 00:32:29,600 --> 00:32:31,500 Agora estou com 82. 382 00:32:31,550 --> 00:32:35,650 Se não estou para morrer, devo começar a guardar dinheiro para a velhice. 383 00:32:35,830 --> 00:32:37,916 Você é muito sábia. 384 00:32:40,919 --> 00:32:43,672 - Gosta? - Sim, é encantador. 385 00:32:49,135 --> 00:32:52,514 - Nickie? - Sim. Ele fez há muito tempo atrás. 386 00:32:52,597 --> 00:32:55,058 Mas é muito bom! 387 00:32:55,141 --> 00:32:57,227 Ele é muito talentoso. 388 00:32:58,228 --> 00:33:01,564 Perdoe-me. Não podia saber. 389 00:33:02,232 --> 00:33:05,360 Infelizmente, ele é também muito crítico. 390 00:33:06,069 --> 00:33:10,240 O artista nele deveria crescer, enquanto o crítico deveria desaparecer. 391 00:33:10,323 --> 00:33:14,327 - Por isso, ele não fez mais nada desde então. - O que é uma pena. 392 00:33:14,411 --> 00:33:18,081 Além disso, ele tem estado muito ocupado "vivendo", como dizem. 393 00:33:19,916 --> 00:33:22,168 - Posso? - Oh, obrigada, minha querida. 394 00:33:23,420 --> 00:33:25,505 Aqui. 395 00:33:27,257 --> 00:33:31,177 Essa visita tem sido extremamente emocionante para mim. 396 00:33:31,720 --> 00:33:33,805 Estou tentando parecer calma. 397 00:33:34,639 --> 00:33:39,019 - Não acha que estou me saindo muito bem? - Maravilhosamente bem. 398 00:33:41,688 --> 00:33:44,149 - Aqui está. - Obrigada. 399 00:33:45,066 --> 00:33:47,235 Eu amo Nicolo demais. 400 00:33:48,528 --> 00:33:53,867 Quando ele era um menino, encantava a todos tocando piano. 401 00:33:53,950 --> 00:33:56,036 Depois ele estudou pintura. 402 00:33:56,703 --> 00:34:00,206 O pior é que ele faz tudo muito bem. 403 00:34:00,290 --> 00:34:02,459 Um só para tantos talentos? 404 00:34:02,542 --> 00:34:06,296 Tudo torna-se muito fácil para ele. 405 00:34:06,379 --> 00:34:10,550 Ele sempre é atraído pela arte que não está praticando, 406 00:34:10,633 --> 00:34:14,179 o lugar que não visitou, a garota que não conheceu. 407 00:34:15,555 --> 00:34:17,724 Talvez não devesse tê-lo conhecido. 408 00:34:19,768 --> 00:34:22,187 Não, minha querida. Você é diferente. 409 00:34:23,938 --> 00:34:28,777 Tenho que confessar que tenho estado preocupada com ele. 410 00:34:30,445 --> 00:34:32,822 - Às vezes, fico assustada. - Por que? 411 00:34:34,074 --> 00:34:40,830 Que a vida um dia apresente a Nicolo uma conta e ele não tenha como pagar. 412 00:34:45,377 --> 00:34:49,964 Mas quando vejo você com ele, me sinto melhor. 413 00:34:52,050 --> 00:34:54,010 Eu? Mesmo? 414 00:34:54,094 --> 00:34:56,179 Sim, você. 415 00:34:57,430 --> 00:35:00,642 Gostaria de poder ser tão confiante. 416 00:35:01,226 --> 00:35:06,189 Você será assim quando tiver de ser. Esse é o seu caráter. 417 00:35:08,149 --> 00:35:13,822 Não há nada de errado com Nicolo que uma boa mulher não possa consertar. 418 00:35:23,373 --> 00:35:26,334 Vi toda a família de Marius. Sete filhas! 419 00:35:26,418 --> 00:35:30,547 - Tive uma conversa agradável com sua esposa. - Você deveria conversar com ele também. 420 00:35:30,630 --> 00:35:32,674 E não sente no meu chapéu. 421 00:35:35,260 --> 00:35:38,596 Diga-me, sobre o quê vocês estavam conversando? 422 00:35:38,722 --> 00:35:41,349 - Você ficaria surpreso. - Aposto que sim. 423 00:35:41,400 --> 00:35:44,400 E posso apostar que foi Janou quem mais falou. 424 00:35:44,400 --> 00:35:48,100 Ela me contou que quando você era criança e as coisas não eram do seu jeito, 425 00:35:48,100 --> 00:35:51,300 você se jogava no chão, esperneava e ficava com o rosto todo vermelho. 426 00:35:51,300 --> 00:35:52,600 Verdade? 427 00:35:52,694 --> 00:35:55,071 Você deveria ter piscado com o outro olho. 428 00:35:56,156 --> 00:35:59,492 - O que você disse? - Disse que você não fez nada de mais. 429 00:35:59,993 --> 00:36:01,369 Não? 430 00:36:02,037 --> 00:36:06,082 Agora, quando você não consegue que as coisas sejam do seu jeito, você fica incomodado. 431 00:36:10,754 --> 00:36:12,797 Quer chá? 432 00:36:12,922 --> 00:36:15,842 Lembre-me de não lhe explicar isso mais tarde. 433 00:36:16,551 --> 00:36:18,762 Sim, eu quero chá. 434 00:36:18,845 --> 00:36:20,889 Janou, tenho um presente para você. 435 00:36:21,500 --> 00:36:23,300 Venha ver. 436 00:36:23,600 --> 00:36:27,600 - Estou muito velha para presentes. - Ninguém é velho demais para presentes. 437 00:36:27,600 --> 00:36:30,900 Você não deveria gastar seu dinheiro sem necessidade. 438 00:36:30,900 --> 00:36:32,900 Não custou muito. Deixe-me ajudá-la. 439 00:36:48,083 --> 00:36:52,128 - Como você fez isso? - De memória. 440 00:36:52,253 --> 00:36:54,297 Obrigada. 441 00:36:56,257 --> 00:36:59,844 É André! Meu marido. 442 00:37:01,054 --> 00:37:04,557 Parece tão real. Assim como ele. 443 00:37:05,433 --> 00:37:07,877 Que rosto extraordinário. 444 00:37:08,812 --> 00:37:11,940 - Você fez de memória? - Sim. 445 00:37:12,065 --> 00:37:14,275 Gostou? 446 00:37:14,401 --> 00:37:16,361 É maravilhoso. 447 00:37:16,486 --> 00:37:21,491 Sabe, pintei isso há muito tempo atrás, mas hesitei em dá-lo a você. 448 00:37:25,245 --> 00:37:27,288 Eu disse que ele tinha talento. 449 00:37:37,424 --> 00:37:39,926 - Para você. - Para mim? Obrigada. 450 00:37:42,095 --> 00:37:44,139 Obrigada. 451 00:37:44,848 --> 00:37:47,142 Para mim. 452 00:37:47,267 --> 00:37:48,685 Bem... 453 00:37:48,768 --> 00:37:51,229 Gostaria de fazer um brinde. 454 00:37:52,605 --> 00:37:55,150 Não sei muito bem como dizer isso. 455 00:37:55,900 --> 00:38:00,405 Bem, não teria algo a ver com o feliz casamento de seu neto? 456 00:38:06,745 --> 00:38:08,830 Digamos: 457 00:38:08,913 --> 00:38:13,710 Que a viagem de vocês seja muito agradável. 458 00:38:17,172 --> 00:38:19,382 Obrigada. 459 00:38:36,983 --> 00:38:39,944 Bem, acho que está na hora de irmos. 460 00:38:42,280 --> 00:38:44,366 Foi um ótimo dia. 461 00:38:45,617 --> 00:38:49,746 Antes de irmos, você precisa tocar algo para nós. 462 00:38:50,997 --> 00:38:53,958 - Vamos lá. - Por favor, toque. 463 00:38:54,042 --> 00:38:56,836 - Veja minhas mãos. - Nada de desculpas. Vamos lá. 464 00:39:01,591 --> 00:39:03,718 Janou foi pianista. 465 00:39:03,802 --> 00:39:05,595 Fui. 466 00:39:05,679 --> 00:39:08,390 Lembre-se, fui convidada a fazer isso. 467 00:40:43,193 --> 00:40:48,531 "este belo amor" 468 00:40:48,615 --> 00:40:53,119 que não pode morrer 469 00:40:53,536 --> 00:40:57,957 seja para nós 470 00:40:58,041 --> 00:41:02,796 como as doces memórias 471 00:41:03,171 --> 00:41:07,008 e as promessas ardentes 472 00:41:07,092 --> 00:41:11,137 do primeiro beijo 473 00:41:11,596 --> 00:41:16,685 que nos uniu 474 00:41:16,768 --> 00:41:22,399 pela eternidade 475 00:41:22,941 --> 00:41:28,279 um belo amor, 476 00:41:28,488 --> 00:41:32,909 sempre a crescer, 477 00:41:33,410 --> 00:41:37,205 que será desafiado 478 00:41:37,747 --> 00:41:42,669 pela prova do tempo 479 00:41:43,294 --> 00:41:48,675 e encontrará a alegria 480 00:41:48,758 --> 00:41:52,512 "repousando em meus braços" 481 00:42:08,653 --> 00:42:10,989 Não gosto das sirenes dos navios. 482 00:42:26,588 --> 00:42:29,883 Não acha que deveria pôr isso sobre seus ombros? 483 00:42:29,966 --> 00:42:32,052 Obrigada, minha querida. 484 00:42:34,262 --> 00:42:36,723 - É adorável, não? - Gosta dele? 485 00:42:36,806 --> 00:42:38,516 Sim, muito. 486 00:42:38,600 --> 00:42:41,353 Um dia, eu darei a você. 487 00:42:41,436 --> 00:42:43,104 Oh, não. 488 00:42:43,188 --> 00:42:45,273 Eu gostaria de fazer isso. 489 00:42:56,576 --> 00:42:58,912 Eu os acompanho até aqui. 490 00:42:58,995 --> 00:43:02,457 Esse é o limite do meu pequeno mundo. 491 00:43:08,797 --> 00:43:10,882 É um mundo perfeito. 492 00:43:13,051 --> 00:43:15,303 Obrigada por me deixar conhecê-lo. 493 00:43:16,346 --> 00:43:18,306 Adeus. 494 00:43:18,390 --> 00:43:20,475 Que Deus te abençoe. 495 00:43:21,768 --> 00:43:23,812 Bem, até logo, querida Janou. 496 00:43:24,354 --> 00:43:28,024 Voltarei em breve para vê-la e escreverei sempre. 497 00:43:29,150 --> 00:43:31,236 - Por favor, faça isso. - Farei. 498 00:43:37,158 --> 00:43:40,412 - Bons pensamentos, querida. - Adeus, minha criança. 499 00:44:02,934 --> 00:44:05,020 Adeus. 500 00:44:31,171 --> 00:44:35,675 Tenho procurado você em toda parte. Liguei para sua cabine vár... 501 00:44:36,468 --> 00:44:38,720 Você está chorando. 502 00:44:43,516 --> 00:44:45,602 A beleza faz isso comigo. 503 00:44:47,145 --> 00:44:48,897 Nickie, eu... 504 00:44:48,980 --> 00:44:51,524 Quero agradecer a você... 505 00:44:51,608 --> 00:44:55,695 pelo dia mais adorável e inesquecível da minha vida. 506 00:44:55,779 --> 00:44:58,740 Você foi muito amável com a minha avó. 507 00:44:59,699 --> 00:45:03,745 - Vou escrever para ela. - Isso seria muito gentil. 508 00:45:08,208 --> 00:45:10,293 Vamos andando. 509 00:46:03,596 --> 00:46:05,557 Nada de lágrimas. 510 00:46:05,640 --> 00:46:08,268 Eu disse a você. É isso que a beleza faz comigo. 511 00:46:19,821 --> 00:46:22,365 Estamos navegando por um mar turbulento, Nickie. 512 00:46:23,324 --> 00:46:26,161 Eu sei. Mas nós mudamos nosso curso hoje. 513 00:46:29,247 --> 00:46:31,332 Posso acompanhá-la até sua cabine? 514 00:46:32,250 --> 00:46:34,753 Acho melhor não. 515 00:46:34,836 --> 00:46:36,921 Boa noite. 516 00:47:11,915 --> 00:47:13,958 Um momento. 517 00:47:19,631 --> 00:47:23,468 - Por que você veio aqui? É perigoso. - Precisamos conversar. 518 00:47:23,551 --> 00:47:27,964 Sei que se nos virem juntos, isso poderia ser desastroso para nós dois. 519 00:47:28,200 --> 00:47:31,900 Temos que pensar rápido no que fazer. Nós temos um problema. 520 00:47:31,900 --> 00:47:36,300 Sim, eu sei, mas não vamos tornar isso mais complicado. 521 00:47:36,400 --> 00:47:39,000 Sendo mulher, eu sou mais cautelosa, 522 00:47:39,000 --> 00:47:41,900 e penso mais claramente quando você não está por perto. 523 00:47:41,900 --> 00:47:45,200 Então você pensa no seu quarto e eu no meu... 524 00:47:45,200 --> 00:47:50,000 - Certo. - Até sentirmos a falta um do outro. 525 00:47:50,245 --> 00:47:53,164 Foi muito doce o que você disse. 526 00:48:11,266 --> 00:48:15,311 - Muito bom dia. - Desejo o mesmo a você. Escute... 527 00:48:15,437 --> 00:48:17,856 - Continue andando. - Oh Deus. 528 00:48:17,981 --> 00:48:20,025 Espere um momento. Não vá embora. 529 00:48:21,109 --> 00:48:24,738 - Você já chegou a alguma conclusão? - Não. Continue andando. 530 00:48:26,200 --> 00:48:28,300 - Senti sua falta. - Também senti a sua. 531 00:48:28,300 --> 00:48:32,000 - Por que não me telefona mais vezes? - Eu tentarei, mas você sabe... 532 00:48:32,120 --> 00:48:36,332 - Você queria me dizer algo? - Não, não queria dizer nada. 533 00:48:36,833 --> 00:48:40,503 Não poderíamos pelo menos comer juntos? No seu quarto ou no meu? 534 00:48:40,628 --> 00:48:43,631 Não. A notícia se espalharia antes de comermos nossa salada. 535 00:48:43,757 --> 00:48:46,134 - Eu sei. - E a tripulação fala demais, você sabe. 536 00:48:46,259 --> 00:48:50,722 - Faça outro caminho. Está me deixando tonta. - A mim também. 537 00:48:52,432 --> 00:48:54,476 Espere um minuto. Querida! 538 00:48:54,601 --> 00:48:56,644 Ouça, querida, eu... 539 00:48:57,812 --> 00:48:59,856 Que estranho. 540 00:49:05,320 --> 00:49:07,989 - Boa noite. - Boa noite. A srta. McKay está jantando? 541 00:49:08,114 --> 00:49:11,701 Sim, senhor. Gostaria de juntar-se a ela? 542 00:49:11,826 --> 00:49:13,870 Ela está quase terminando. 543 00:49:21,920 --> 00:49:24,756 - Peça a sopa de peixe. Está divina. - Muitíssimo obrigado. 544 00:49:46,444 --> 00:49:48,613 Pode entrar. 545 00:49:48,697 --> 00:49:50,740 - Olá! - Oh, olá, sr. Hathaway. 546 00:49:53,159 --> 00:49:55,370 Onde está Ferrante? 547 00:49:55,453 --> 00:49:57,497 Como posso saber? 548 00:49:57,580 --> 00:50:00,959 Ora, vamos! Um passarinho me contou que ele poderia estar aqui. 549 00:50:01,000 --> 00:50:03,300 Sinceramente! Não acha que está sendo impertinente? 550 00:50:03,300 --> 00:50:05,200 Eu não tenho visto o sr. Ferrante... 551 00:50:05,200 --> 00:50:06,800 Olá, Terry. 552 00:50:08,900 --> 00:50:11,100 Ocorreu-me que você poderia gostar desse livro. 553 00:50:11,100 --> 00:50:12,100 Eu já li esse. 554 00:50:14,014 --> 00:50:17,434 Não tenho visto você ultimamente. Pensei que tivesse desembarcado. 555 00:50:17,517 --> 00:50:19,936 Por isso não. Não aportamos em qualquer lugar. 556 00:50:23,189 --> 00:50:28,069 Bem, no caso de não vê-la novamente, srta. McKay, feliz desembarque. 557 00:50:28,153 --> 00:50:32,323 Obrigada, sr. Ferrante. Não pense que não tenha sido absolutam... 558 00:50:32,407 --> 00:50:36,661 Agora, vamos com calma. Imaginei se vocês não poderiam me fazer um grande favor. 559 00:50:36,745 --> 00:50:39,998 - O que é? - Poderiam autografar essas fotos? 560 00:50:46,212 --> 00:50:48,840 Minha esposa, minha irmã e eu compramos várias dessas. 561 00:50:48,923 --> 00:50:50,842 - Vocês compraram? - De quem? 562 00:50:50,925 --> 00:50:55,388 O fotógrafo do navio. Ele montou uma grande exposição no convés. 563 00:50:55,472 --> 00:50:57,557 Ele está fazendo um grande negócio. 564 00:50:58,350 --> 00:51:02,062 Sr. Hathaway, temos que pensar sobre isso. Agora, onde podemos encontrar você? 565 00:51:02,145 --> 00:51:06,775 Bem, eu estarei no bar ou, naturalmente, na sala de refeições. 566 00:51:06,858 --> 00:51:08,777 Sim, naturalmente. 567 00:51:16,900 --> 00:51:19,800 Não me preocuparia com essa. Ficou muito boa. 568 00:51:19,800 --> 00:51:22,000 Isso é sério. É terrível! 569 00:51:22,000 --> 00:51:25,700 E depois de tudo que sofremos para enganar a todos. 570 00:51:25,700 --> 00:51:28,120 Sim. Eu sinto especialmente por você. 571 00:51:30,048 --> 00:51:34,368 Eu sei, mas não sinto tão mal quanto pensei que ficaria. 572 00:51:35,500 --> 00:51:38,500 E nós como tolos, nos escondendo como fugitivos. 573 00:51:38,500 --> 00:51:39,400 Sim, eu sei. 574 00:51:39,432 --> 00:51:43,144 Então, para darmos mais o que falar, que tal nos juntarmos aos outros? 575 00:51:43,770 --> 00:51:45,772 Tudo bem. 576 00:51:45,855 --> 00:51:48,149 Bem, por que não? O que temos a perder? 577 00:51:48,233 --> 00:51:51,194 É a última noite. Vamos aproveitar ao máximo. 578 00:52:02,288 --> 00:52:04,708 Oi, Hathaway. 579 00:52:04,791 --> 00:52:09,754 Me faça outro favor. Vamos trocar de parceiras. É a última noite. Todos estão fazendo isso. 580 00:52:09,838 --> 00:52:13,883 Fazem? Que interessante. Bem, nesse caso, nós seremos a exceção. 581 00:52:20,348 --> 00:52:22,434 Não entendo esse cara. 582 00:52:29,649 --> 00:52:31,443 Viagem adorável. 583 00:52:31,526 --> 00:52:33,611 Olá. 584 00:52:34,696 --> 00:52:38,199 - Vamos tomar um pouco de ar. - Vamos. Mostrarei o leme a você. 585 00:52:38,283 --> 00:52:40,368 Pegarei meu casaco. 586 00:53:13,401 --> 00:53:15,820 Por que não podemos fazer isso para sempre? 587 00:53:17,947 --> 00:53:21,659 - Eu conversei com o capitão. Não daria certo. - Não? 588 00:53:21,743 --> 00:53:24,162 Ele disse que não pode dar a volta no navio. 589 00:53:24,700 --> 00:53:28,300 Ele gostou da ideia, mas disse que a maioria das pessoas queria voltar para casa. 590 00:53:28,300 --> 00:53:29,400 Não é uma tolice? 591 00:53:29,584 --> 00:53:31,753 Bem, eu entendo seu problema. 592 00:53:31,836 --> 00:53:35,173 Cruzar todo o oceano somente com nós dois a bordo. 593 00:54:20,427 --> 00:54:24,305 Se você disser "uma moeda por seus pensamentos", eu me atiro no mar. 594 00:54:27,058 --> 00:54:29,144 Bem... 595 00:54:29,644 --> 00:54:31,730 Amanhã de manhã, Nova Iorque. 596 00:54:32,981 --> 00:54:35,066 Sim. 597 00:54:36,151 --> 00:54:38,236 Ele estará esperando? 598 00:54:49,497 --> 00:54:51,791 Ela estará? 599 00:54:55,754 --> 00:54:57,714 Oh, sim. 600 00:54:57,797 --> 00:54:59,883 O que torna vida tão difícil? 601 00:55:00,842 --> 00:55:02,969 Pessoas? 602 00:55:07,140 --> 00:55:09,225 Você está apaixonada por ele? 603 00:55:11,978 --> 00:55:14,064 Não agora. 604 00:55:17,108 --> 00:55:20,653 Sabe, eu nunca trabalhei em toda minha vida. 605 00:55:20,737 --> 00:55:23,239 Eu sei. Estava pensando sobre isso. 606 00:55:25,867 --> 00:55:28,203 - O que você disse? - Eu não disse nada. 607 00:55:28,286 --> 00:55:30,372 - Sim, você disse. - O quê? 608 00:55:32,165 --> 00:55:35,752 Você disse que nós gostamos de coisas caras, 609 00:55:35,835 --> 00:55:39,631 peles, diamantes e coisas desse tipo. 610 00:55:39,714 --> 00:55:42,467 - Eu disse isso? - Champanhe rosa. 611 00:55:43,426 --> 00:55:46,554 Esse é o tipo de vida ao qual estamos acostumados. 612 00:55:46,638 --> 00:55:49,349 Poderia ser um pouco difícil para... 613 00:55:50,809 --> 00:55:53,019 Você bebe cerveja? 614 00:55:53,895 --> 00:55:55,980 Seria diferente. 615 00:55:56,856 --> 00:55:59,776 Meu pai bebia cerveja. De manhã. 616 00:56:00,485 --> 00:56:02,570 Ele era um bêbado? 617 00:56:03,863 --> 00:56:06,199 E no resto do dia ele bebia qualquer coisa. 618 00:56:12,831 --> 00:56:16,459 O inverno deve ser frio para aqueles que não têm boas memórias para se aquecer. 619 00:56:19,254 --> 00:56:21,423 Nós já perdemos a primavera. 620 00:56:22,132 --> 00:56:25,301 Sim. Essa é provavelmente a minha última chance. 621 00:56:26,594 --> 00:56:28,680 A minha também. 622 00:56:30,682 --> 00:56:32,767 É agora ou nunca. 623 00:56:33,601 --> 00:56:35,729 Nunca é uma palavra aterradora. 624 00:56:37,147 --> 00:56:40,233 Seríamos tolos se deixássemos a felicidade escapar. 625 00:56:42,110 --> 00:56:46,656 - E tudo porque você não tem... - Trabalhado? Não significa que eu não poderia. 626 00:56:46,740 --> 00:56:48,867 Não, claro que não. 627 00:56:48,950 --> 00:56:51,036 Suponhamos que... 628 00:56:51,119 --> 00:56:54,205 Me dê algum tempo, digamos 6 meses, para sabermos se... 629 00:56:54,289 --> 00:56:56,499 - Se? Se o quê? - Bem, suponhamos que... 630 00:56:56,583 --> 00:56:58,668 - Agora, seja realista. - Certo. 631 00:56:59,794 --> 00:57:03,840 Se eu trabalhar duramente, digamos por 6 meses, 632 00:57:05,050 --> 00:57:07,135 onde você estaria? 633 00:57:08,178 --> 00:57:10,430 O que está tentando me dizer, Nickie? 634 00:57:11,973 --> 00:57:16,394 Eu quero ser... digno de pedir a você que se case comigo. 635 00:57:18,980 --> 00:57:21,608 Nickie, essa é a coisa mais bonita que... 636 00:57:23,902 --> 00:57:25,945 Você está emocionado. 637 00:57:26,029 --> 00:57:28,656 - Isso é porque eu... - Sim, eu sei. 638 00:57:31,493 --> 00:57:33,578 Vou dormir agora. 639 00:57:34,204 --> 00:57:39,709 Vou rolar na cama pensando sobre isso. 640 00:57:41,169 --> 00:57:43,338 Nos falamos pela manhã. 641 00:57:45,924 --> 00:57:48,009 Será uma noite longa. 642 00:57:50,011 --> 00:57:52,097 Para mim também. 643 00:57:58,353 --> 00:58:01,856 Casamento é um passo muito sério para uma garota como eu. 644 00:58:01,940 --> 00:58:04,025 Sim, eu sei. 645 00:58:11,700 --> 00:58:14,703 - Você gosta de crianças? - Sim, eu gosto. 646 00:58:38,143 --> 00:58:41,604 - Eu estava preocupado que... - Eu não tive muito tempo para me arrumar. 647 00:58:41,688 --> 00:58:45,900 - Não consegui dormir até as cinco! - E eu não dormi nada. 648 00:58:45,984 --> 00:58:52,073 Agora, ouça com atenção. Se tudo der certo para nós dois, em seis meses... 649 00:58:52,157 --> 00:58:54,200 Tome. Comecei escrevendo isso. 650 00:58:54,284 --> 00:58:56,578 Devo ler agora? 651 00:58:56,661 --> 00:58:58,413 "Querido" Sou eu? 652 00:58:58,496 --> 00:59:03,001 "Temos um encontro, meu amado. Em 1 de julho, às 5 horas". Mas você não diz onde. 653 00:59:03,084 --> 00:59:06,921 - Você diz o lugar e eu obedecerei. - Não sei, não me ocorre nada. 654 00:59:07,047 --> 00:59:09,257 No alto do Empire State Building? 655 00:59:09,341 --> 00:59:14,471 Oh, sim. É perfeito. É o mais perto do céu que temos em Nova Iorque. 656 00:59:14,554 --> 00:59:17,349 O 102 andar. Não esqueça de pegar o elevador. 657 00:59:17,432 --> 00:59:19,476 Não esquecerei. 658 00:59:22,479 --> 00:59:25,273 - Se as coisas não derem certo... - Não diga isso. 659 00:59:28,693 --> 00:59:31,863 - Pensamento positivo. - Cuide-se. 660 01:01:41,100 --> 01:01:43,100 Nickie, querido! 661 01:01:45,200 --> 01:01:47,100 Estou tão contente em ver você. 662 01:01:47,100 --> 01:01:50,100 Estou contente em ver você também. Fez boa viagem? 663 01:01:50,100 --> 01:01:52,100 Nada mal. Um pouco agitado, mas agradável. 664 01:01:52,100 --> 01:01:53,900 Pose para uma foto, por favor. 665 01:01:56,299 --> 01:01:59,260 - Posso tirar uma também, por favor? - Sim. Que tal assim? 666 01:02:01,680 --> 01:02:03,765 Posso tirar outra, por favor? 667 01:02:05,100 --> 01:02:07,102 Está ótimo. Obrigado. 668 01:02:07,227 --> 01:02:11,648 Com licença, tenho um encontro importante. 669 01:02:16,736 --> 01:02:18,822 É maravilhoso ter você de volta. 670 01:02:19,948 --> 01:02:22,242 É maravilhoso estar de volta, Ken. 671 01:02:22,325 --> 01:02:24,411 Querida, o carro está aqui perto. 672 01:02:33,336 --> 01:02:35,964 - Qual o problema? Podemos ir? - Sim. 673 01:02:36,047 --> 01:02:38,049 - O carro está logo ali. - Que bom. 674 01:02:48,560 --> 01:02:53,690 Há algo que precisamos discutir. Vamos entrar aqui para podermos ficar sozinhos. 675 01:02:55,100 --> 01:02:58,100 - Mas que diabos é isso? - Não mencionei? 676 01:02:58,100 --> 01:03:00,700 O pessoal da TV queria fazer uma entrevista conosco. 677 01:03:00,700 --> 01:03:04,600 Eu disse que aceitaria se eles fizessem um donativo para minha instituição de caridade. 678 01:03:04,600 --> 01:03:08,900 - Você se importa? É por uma boa causa. - Eu gostaria de ter sido avisado. 679 01:03:08,900 --> 01:03:12,700 Conheço você! Se te contasse, nunca teria conseguido fazer você descer do navio. 680 01:03:12,800 --> 01:03:14,400 Ca mera 1, tomadas curtas. 681 01:03:14,400 --> 01:03:18,700 Nickie, esse é o sr. Lewis, quem nos entrevistará. Mr. Fulton Q. Lewis. 682 01:03:18,965 --> 01:03:22,927 - Robert Fulton, como vai você? - Não, é Robert Q Lewis. Todo mundo faz isso. 683 01:03:23,011 --> 01:03:26,973 Você está um pouco atrasado, sr. Ferrante. Já vamos entrar no ar. 684 01:03:27,057 --> 01:03:31,978 Sente-se confortavelmente aqui. Vou fazer algumas perguntas, e então... 685 01:03:32,062 --> 01:03:35,523 - O que há no rosto dele? - Brilho? 686 01:03:35,607 --> 01:03:38,777 Você se importaria em passar um pouco de maquiagem? Harry, passe o pó. 687 01:03:38,860 --> 01:03:41,279 - Sinto muito. Terminará logo. - Assim espero. 688 01:03:41,363 --> 01:03:45,867 Essa camisa branca... Que tal isso? Muito claro. 689 01:03:45,950 --> 01:03:48,953 - Você não teria uma camisa azul? - Não, não comigo. 690 01:03:49,037 --> 01:03:51,289 Bem, não se preocupe, nos arranjaremos. 691 01:03:51,373 --> 01:03:54,250 O que vou é fazer algumas perguntas 692 01:03:54,334 --> 01:03:58,755 sobre como se conheceram, quais seus planos e as coisas que gostam. 693 01:03:58,838 --> 01:04:00,840 Fiquem confortáveis. 694 01:04:00,924 --> 01:04:02,926 5 segundos, sr. Lewis. 695 01:04:03,009 --> 01:04:07,263 Uma coisa. Olhem para a câmera. Quando acender a luz vermelha, estaremos no ar. 696 01:04:07,347 --> 01:04:09,432 É? Bem, está acesa. 697 01:04:10,767 --> 01:04:14,854 Oh, olá. Bem vindos a mais um programa "Em casa com...", 698 01:04:15,980 --> 01:04:19,025 num oferecimento das lojas Benton Alimentos para Bebês. 699 01:04:19,109 --> 01:04:22,696 Lembrem-se, bebês saudáveis comem Benton. 700 01:04:23,446 --> 01:04:26,449 Hoje nossas câmeras estão na casa da srta. Lois Clarke, 701 01:04:26,533 --> 01:04:29,202 herdeira de uma das maiores fortunas da América. 702 01:04:29,577 --> 01:04:34,416 Em instantes, conheceremos a srta. Clarke e seu noivo, sr. Nickie Ferrante, 703 01:04:34,708 --> 01:04:38,003 e conversaremos sobre seu maravilhoso romance, 704 01:04:38,086 --> 01:04:41,589 que virou manchete nos jornais de todo país, 705 01:04:41,673 --> 01:04:47,178 um romance que povoa a imaginação do mundo inteiro. Mas primeiro... 706 01:04:47,262 --> 01:04:49,347 Acha que eles estão apaixonados? 707 01:04:50,473 --> 01:04:52,559 Não sei dizer, Gladys. 708 01:04:52,642 --> 01:04:54,853 Mal posso esperar para ver esse Nickie Ferrante. 709 01:04:54,936 --> 01:05:00,900 Não sei que pergunta vale 64 milhões, mas ele certamente tinha a resposta. 710 01:05:03,028 --> 01:05:05,113 Estraga prazeres. 711 01:05:07,741 --> 01:05:09,826 Terry, querida. 712 01:05:19,127 --> 01:05:23,715 Lembre-me de te perguntar depois por que seus beijos não são mais como antes. 713 01:05:23,798 --> 01:05:26,676 Talvez seja a falta de prática. Eu espero. 714 01:05:27,886 --> 01:05:30,388 Nós não precisamos dessa coisa ligada, não é? 715 01:05:36,895 --> 01:05:40,940 Você ainda não se trocou? Pensei que tivesse lhe dado tempo suficiente para... 716 01:05:41,024 --> 01:05:44,694 Ken, temos muito o que conversar. 717 01:05:44,778 --> 01:05:47,697 Eu penso melhor com esta roupa. 718 01:05:49,115 --> 01:05:53,536 Sabe, querida, eu esperava que a viagem pudesse ser boa para você, mas... 719 01:05:53,620 --> 01:05:56,081 Acho que você não me parece muito bem. 720 01:05:56,164 --> 01:05:58,958 Qual o problema? A viagem foi agitada? 721 01:06:01,127 --> 01:06:03,463 Sim, um pouco. 722 01:06:04,964 --> 01:06:07,926 Sabe, Ken, esse programa poderia ter sido divertido. 723 01:06:08,009 --> 01:06:11,596 Lois Clarke e Nickie Ferrante estão de volta. 724 01:06:13,598 --> 01:06:17,268 - Isso não me interessa, mas se diverte você... - Sim, muito. 725 01:06:23,066 --> 01:06:26,528 Você deve ter tido uma experiência maravilhosa na Europa. 726 01:06:26,611 --> 01:06:28,613 Sim. 727 01:06:28,697 --> 01:06:31,282 Você poderia dar mais detalhes? 728 01:06:31,366 --> 01:06:33,702 Não. 729 01:06:35,829 --> 01:06:39,582 Esqueci que Ferrante estava no mesmo barco que você, não foi? 730 01:06:39,999 --> 01:06:42,711 - Sim, ele estava. - Você o conheceu? 731 01:06:45,463 --> 01:06:47,549 Ele era encantador? 732 01:06:50,552 --> 01:06:52,637 Fascinante? 733 01:06:56,057 --> 01:06:58,143 Irresistível? 734 01:06:59,644 --> 01:07:01,813 Desculpe. 735 01:07:01,896 --> 01:07:04,607 Eu não sou assim. Retiro esses comentários. 736 01:07:06,568 --> 01:07:12,282 Bem, conte-me sr. Ferrante, essa é sua primeira experiência de felicidade conjugal? 737 01:07:12,365 --> 01:07:15,035 Você poderia repetir a pergunta? 738 01:07:16,369 --> 01:07:20,206 Ele quer saber se essa é sua primeira experiência de casamento. 739 01:07:20,290 --> 01:07:22,417 Sim. 740 01:07:22,500 --> 01:07:28,757 Bom. Você pretende sustentar sua esposa de forma que... 741 01:07:29,341 --> 01:07:31,134 Sim. 742 01:07:31,217 --> 01:07:34,262 - Isso é muito engraçado. - O que? 743 01:07:34,346 --> 01:07:37,265 Estou começando a pintar novamente. 744 01:07:38,016 --> 01:07:41,353 É assim que pretendo sustentar minha esposa. 745 01:07:43,063 --> 01:07:46,441 Ele certamente terá que pintar bastante para isso. 746 01:07:49,600 --> 01:07:53,000 Você já tem uma casa cheia de obras de arte. 747 01:07:53,000 --> 01:07:55,500 Sim, nós temos. Não entendo o que você está fazendo... 748 01:07:55,533 --> 01:07:58,787 - Eu ainda vou começar a pintar. - Oh, é verdade? 749 01:07:58,870 --> 01:08:03,200 - Pensei que você havia abandonado isso. - Eu sei, mas não deveria ter feito isso. 750 01:08:03,200 --> 01:08:07,200 Bem, tenho certeza de que Nickie tem todo tipo de planos. 751 01:08:07,200 --> 01:08:08,000 Sim, eu tenho. 752 01:08:08,000 --> 01:08:11,800 Que bom. Quando vocês se casam? 753 01:08:11,800 --> 01:08:15,100 - Vamos nos casar assim que... - Um momento, querida. 754 01:08:15,100 --> 01:08:16,800 Em seis meses. 755 01:08:18,139 --> 01:08:21,601 Seis meses! Aposto que ela nunca mais o leva ao altar. 756 01:08:25,800 --> 01:08:28,500 Seis meses? Oh, que bom. 757 01:08:28,500 --> 01:08:32,100 Muito obrigado, srta. Clarke, e a você também sr. Ferrante. 758 01:08:32,200 --> 01:08:34,660 Bem, assim termina nossa entrevista... 759 01:08:39,077 --> 01:08:41,746 Eu gostaria de lhe perguntar novamente. 760 01:08:43,415 --> 01:08:45,834 Você achou Ferrante irresistivel? 761 01:09:00,640 --> 01:09:02,976 Oh, Ken, sinto muito. 762 01:09:04,144 --> 01:09:07,772 Você não planeja essas coisas. Elas simplesmente acontecem. 763 01:09:08,857 --> 01:09:11,443 Querida, isso não faz sentido. 764 01:09:11,526 --> 01:09:13,570 Eu sei. Eu sei que não. 765 01:09:13,653 --> 01:09:17,198 - Tem que ser realista. - Sobre o amor? 766 01:09:18,116 --> 01:09:22,912 - Você sabe o que todos dizem sobre ele. - Sim, eu sei. 767 01:09:22,996 --> 01:09:25,457 O que você vai fazer? 768 01:09:26,624 --> 01:09:29,044 Não sei, Ken. 769 01:09:29,127 --> 01:09:34,341 Acho que voltarei para Boston e tentarei arranjar um trabalho ou algo parecido, 770 01:09:34,507 --> 01:09:36,593 Cantar novamente, até que ele possa... 771 01:09:36,676 --> 01:09:39,054 Até que ele o quê? 772 01:09:39,137 --> 01:09:41,973 Querida, ele nunca será capaz de sustentar você. 773 01:09:42,057 --> 01:09:44,601 Terry, me escute. Eu quero casar com você. 774 01:09:45,518 --> 01:09:47,479 Eu deveria ter pedido há mais tempo. 775 01:09:47,562 --> 01:09:51,900 É minha culpa, mas não é tarde demais, é? Não pode ser tarde demais. 776 01:09:52,567 --> 01:09:54,903 Terry olhe para mim. 777 01:09:54,986 --> 01:09:57,072 Não vê que estou apaixonado? 778 01:10:00,992 --> 01:10:03,078 Eu também estou. 779 01:10:34,025 --> 01:10:36,152 Acha que pode vendê-lo? 780 01:10:36,236 --> 01:10:38,571 Eu tentarei. 781 01:10:38,655 --> 01:10:42,534 - Você fez isso sem um modelo? - Sim, não posso pagar um. 782 01:10:43,785 --> 01:10:46,705 O que há? Alguma coisa errada com minha memória? 783 01:10:46,788 --> 01:10:48,873 Está parecendo um pouco turva. 784 01:10:49,374 --> 01:10:51,334 Não! 785 01:10:51,418 --> 01:10:54,796 - E esse? - Esse foi de memória. Era o meu almoço. 786 01:10:58,174 --> 01:11:01,136 - Vê que é uma mulher? - Sim. 787 01:11:01,219 --> 01:11:03,930 Você gostaria de ser visto com ela? 788 01:11:04,000 --> 01:11:06,400 Duvido disso. 789 01:11:06,400 --> 01:11:10,800 Sabe, Nickie, se você me deixar dizer as pessoas, quero dizer, às mulheres, 790 01:11:10,800 --> 01:11:14,400 quem é o pintor desses quadros, eu poderia vender esse e muitos outros. 791 01:11:14,400 --> 01:11:16,500 Não, não. O velho Ferrante está morto. 792 01:11:16,500 --> 01:11:21,800 Mas assinar "Rossi" não significa nada. Se você usar seu próprio nome... 793 01:11:21,800 --> 01:11:24,600 O velho Ferrante está morto e o novo Rossi está morto de fome. 794 01:11:25,134 --> 01:11:28,387 Que você esperava em três meses? 795 01:11:28,512 --> 01:11:32,332 Lembre-se, o pincel obedece às suas mãos. 796 01:11:32,600 --> 01:11:35,900 Ele não sabe que você está acostumado a fazer as coisas de seu jeito. 797 01:11:35,900 --> 01:11:39,900 Você está estragado. Mas o pincel não sabe disso. 798 01:11:40,300 --> 01:11:42,800 Ele não pode seguir você. 799 01:11:42,800 --> 01:11:45,700 Eu sei. Mas eu espero que você possa vender algo. 800 01:11:45,780 --> 01:11:50,080 Quero sentir a emoção do primeiro dólar. Bem, terei que arranjar um emprego. 801 01:11:50,100 --> 01:11:53,000 O que? E abandonar a pintura? 802 01:11:53,000 --> 01:11:55,500 Não vou abandonar. É a única coisa que sei fazer. 803 01:11:55,500 --> 01:11:58,000 Mas tenho que começar a ganhar muito dinheiro. E rápido. 804 01:11:58,000 --> 01:12:00,836 Mas claro! Enquanto isso, eu pagarei o almoço. 805 01:12:00,920 --> 01:12:02,964 Você pode me pagar quando for famoso. 806 01:12:03,089 --> 01:12:06,676 Essa é a primeira coisa encorajadora que você me disse. 807 01:12:06,801 --> 01:12:13,599 Isso não é extraordinário? Quem poderia dizer que eu ainda conseguiria lembrar disso? 808 01:13:30,176 --> 01:13:33,095 Tenho novidades. Vendi uma de suas mulheres. 809 01:13:34,096 --> 01:13:36,641 Você sabe, aquela com a... 810 01:13:37,475 --> 01:13:39,852 Consegui $200 por ela. 811 01:13:40,770 --> 01:13:42,813 Seu primeiro dólar. 812 01:13:44,600 --> 01:13:46,300 Qual o problema com você? 813 01:13:46,300 --> 01:13:49,700 Meu amigo, sou um homem feliz. Eu sou um pintor. 814 01:13:49,700 --> 01:13:54,400 Então é isso? Eu tenho sido um pintor durante anos e não sou feliz. 815 01:14:02,875 --> 01:14:05,002 Obrigada, senhoras e senhores. 816 01:14:05,127 --> 01:14:09,090 Essa é minha última noite e eu adoraria cantar uma canção para vocês 817 01:14:09,215 --> 01:14:11,258 que significa muito para mim. 818 01:16:16,175 --> 01:16:19,303 - O cinto de sua poltrona está fechado? - Está fechado. 819 01:16:19,387 --> 01:16:21,806 Lá está o Empire State Building. 820 01:16:21,889 --> 01:16:23,975 Obrigada. 821 01:16:33,693 --> 01:16:37,697 Srta. McKay, minha querida, minha cliente favorita. Bem-vinda. 822 01:16:37,780 --> 01:16:40,199 - Obrigada. - Srta. Webb, veja quem está de volta. 823 01:16:40,283 --> 01:16:45,079 Estávamos agora mesmo dizendo "o que terá acontecido a srta. McKay?" e aí está você. 824 01:16:46,247 --> 01:16:50,543 - Você está com uma aparência adorável. - Sim, eu sei. Mas não comprei esse aqui. 825 01:16:50,626 --> 01:16:53,713 - Por onde você andou nesses meses? - Em Boston. 826 01:16:53,800 --> 01:16:55,500 Sentimos saudades. 827 01:16:55,500 --> 01:16:57,700 Obrigada. Senti saudades de vocês também, srta... 828 01:16:57,700 --> 01:16:59,300 - Lane. - Sim, srta. Lane. 829 01:16:59,300 --> 01:17:02,000 Eu queria algo muito, muito especial para... 830 01:17:02,000 --> 01:17:05,400 A srta. Webb ficará feliz em cuidar de você, srta. McKay. 831 01:17:05,400 --> 01:17:08,300 Com licença, tenho algo a fazer no escritório. 832 01:17:08,794 --> 01:17:12,656 Naturalmente, eu ficaria muito contente em ajudá-la. 833 01:17:13,624 --> 01:17:20,429 - Agora, o que você tem em mente? - Algo irresistível, barato e rosa. 834 01:17:20,512 --> 01:17:22,116 Mas é claro que temos isso. 835 01:17:22,199 --> 01:17:25,494 O mais bonito. Eu estava guardando para você. 836 01:17:25,745 --> 01:17:31,167 Dê a srta. McKay o que ela quiser, mas mantenha-a ocupada até que eu chegue. 837 01:17:31,667 --> 01:17:36,339 - Isso é tudo que precisamos saber. - Ótimo. Você está preocupada com seu credito? 838 01:17:37,214 --> 01:17:39,300 Você me surpreende! Adeus. 839 01:17:44,055 --> 01:17:46,974 - Esse é adorável. - E um pouco pequeno, não? 840 01:17:47,058 --> 01:17:48,851 - Com esse. - Oh, não. 841 01:17:48,935 --> 01:17:51,729 Mas veja esse, que lindo. 842 01:17:51,812 --> 01:17:55,775 Sim, é adorável, mas quero apenas as coisas que eu escolhi. 843 01:17:56,442 --> 01:17:59,737 - Certo, nós mandaremos. - Vou deixar o endereço com vocês, 844 01:17:59,820 --> 01:18:02,156 porque não estou muito certa. 845 01:18:02,239 --> 01:18:05,743 - Acho que está tudo certo. - Nenhuma gorjeta? 846 01:18:05,826 --> 01:18:07,370 Não. 847 01:18:09,121 --> 01:18:11,832 Eu sei, eu seu, mas... não. 848 01:18:13,459 --> 01:18:15,962 Terry, como você está? 849 01:18:16,045 --> 01:18:18,923 O que você está fazendo aqui? Como soube que eu... 850 01:18:20,257 --> 01:18:22,593 Entendo. Anda fazendo negócios interessantes. 851 01:18:24,345 --> 01:18:26,764 Esqueça-me, Ken. Estou terrivelmente atrasada. 852 01:18:26,847 --> 01:18:29,725 - Que horas são? - Faltam cinco minutos para as cinco. 853 01:18:30,560 --> 01:18:35,000 - Foi muito bom ver você, Ken. - A você também. Temos tanto que conversar. 854 01:18:35,000 --> 01:18:38,500 - Sinto muito, estou com muita pressa. - Não podemos tomar um cocktail? 855 01:18:38,500 --> 01:18:41,800 - Eu realmente estou com muita pressa. - Eu tenho tanto para dizer a você. 856 01:18:41,800 --> 01:18:45,500 Por que você não me liga qualquer... você não pode mais fazer isso, vou me casar... 857 01:18:45,533 --> 01:18:48,661 - Vai se casar? - Sim, e eu estou muito atrasada. 858 01:18:48,744 --> 01:18:50,913 - Que horas são? - Quatro minutos para as cinco. 859 01:18:50,997 --> 01:18:53,082 Adeus, Ken. 860 01:18:54,208 --> 01:18:58,296 Eu sinceramente espero que você seja feliz e se você um dia precisar de qualquer coisa, 861 01:18:58,379 --> 01:19:01,632 talvez alguém para amar, não hesite em me ligar. 862 01:19:01,716 --> 01:19:03,884 Não, eu não hesitarei. 863 01:19:03,968 --> 01:19:06,387 - Adeus, Ken. - Adeus. Boa sorte. 864 01:19:11,392 --> 01:19:16,814 Que cabeça a minha! Pensei que o Empire State era por ali, mas é por aqui. 865 01:19:24,071 --> 01:19:26,741 Fico aqui mesmo, estou com muita pressa. 866 01:19:26,824 --> 01:19:29,869 - Aqui está. Fique com o troco. - O que é tão urgente, madame? 867 01:19:29,952 --> 01:19:34,707 Estou indo me casar. Quero que você seja o primeiro a me dar os parabéns. Obrigada. 868 01:19:34,790 --> 01:19:36,959 E casamento é algo para se correr? 869 01:19:53,643 --> 01:19:55,728 102 andar. 870 01:20:03,903 --> 01:20:05,988 - Vai descer? - Não, obrigado. 871 01:20:21,337 --> 01:20:23,422 Torre. 872 01:20:32,056 --> 01:20:34,475 - Vai descer? - Não. Que horas você tem? 873 01:20:34,558 --> 01:20:36,644 São 05:10. 874 01:21:03,713 --> 01:21:07,925 Eu sei o que estou fazendo. Eu faço meu próprio destino. 875 01:21:08,009 --> 01:21:10,344 Dê a volta no barco. 876 01:21:10,428 --> 01:21:12,805 Quero que o barco dê a volta. 877 01:21:14,640 --> 01:21:17,602 Nickie, ajude-me a dar a volta no barco! 878 01:21:19,186 --> 01:21:24,442 Vamos, você é tão mais forte que eu. Não posso fazer isso sozinha. Não posso. 879 01:21:26,319 --> 01:21:30,072 - Você precisa ficar quieta agora. - Mas eu preciso dele! 880 01:21:30,781 --> 01:21:32,783 Oh, Nickie, preciso de você. 881 01:21:32,867 --> 01:21:37,747 Ajude-me! Ajude-me a dar a volta no barco! 882 01:21:39,415 --> 01:21:42,251 Eu preciso... 883 01:22:13,658 --> 01:22:15,743 Vai descer? 884 01:22:23,918 --> 01:22:27,588 As radiografias dela não são animadoras. É difícil dizer se ela voltará a andar. 885 01:22:27,672 --> 01:22:29,757 Demorará algum tempo até sabermos. 886 01:22:29,840 --> 01:22:31,926 Isso é mau. 887 01:22:33,100 --> 01:22:36,900 Suponho que você tenha percebido que eu não sou o homem por quem ela estava gritando. 888 01:22:36,900 --> 01:22:38,900 Ela estava indo casar-se com ele. 889 01:22:39,183 --> 01:22:41,519 - Ele sabe da sua condição? - Não. 890 01:22:45,398 --> 01:22:49,485 Ela disse que até que se saiba exatamente o seu estado, 891 01:22:49,568 --> 01:22:51,654 ele não deve saber de nada. 892 01:22:51,737 --> 01:22:53,948 Ela parece ser uma boa moça. 893 01:22:54,031 --> 01:22:56,117 É o que acho. 894 01:22:57,243 --> 01:22:59,328 Ela quer ver você. 895 01:22:59,412 --> 01:23:01,497 Pode ir. Voltarei logo. 896 01:23:06,210 --> 01:23:08,921 - Olá, Ken. - Olá, Terry. 897 01:23:09,005 --> 01:23:12,508 Disse-lhe que ela poderia não estar conosco hoje. 898 01:23:12,591 --> 01:23:14,635 Enganou-se, padre. 899 01:23:16,637 --> 01:23:18,931 Ken, eu contei ao padre McGrath sobre nós. 900 01:23:22,518 --> 01:23:25,771 Ele vai me ajudar a encontrar um trabalho. Não é verdade, padre? 901 01:23:25,896 --> 01:23:31,819 - Seria melhor você se recuperar primeiro, Terry. - Ele está certo. Depois encontraremos algo. 902 01:23:32,403 --> 01:23:34,447 Vá com calma. 903 01:26:43,469 --> 01:26:46,472 Madame me deu isso e pediu que enviasse para você. 904 01:26:46,555 --> 01:26:48,975 Eu ia mandá-lo hoje. 905 01:26:49,016 --> 01:26:55,189 Madame disse que era para a jovem srta. McKay, que estava com você. 906 01:26:55,314 --> 01:26:56,065 Obrigado, Marius. 907 01:26:56,200 --> 01:26:59,100 Você partirá agora, sr. Ferrante? 908 01:26:59,100 --> 01:27:01,100 Não, acho que ficarei aqui por um tempo. 909 01:27:48,034 --> 01:27:49,785 - Srta. McKay? - Sim? 910 01:27:49,800 --> 01:27:53,900 Eu gostaria de lhe agradecer pelo que tem feito pelo meu filho, Tyrone. 911 01:27:53,900 --> 01:27:56,200 Agora ele não crescerá para ser um estúpido como eu. 912 01:27:56,200 --> 01:27:58,200 Você é muito modesto, sr. Bugsy. 913 01:27:58,200 --> 01:28:03,500 Não estou não. Eu sou muito estupido, mas não sou tão ignorante. 914 01:28:03,600 --> 01:28:05,400 Obrigado novamente. 915 01:28:05,400 --> 01:28:08,600 Agradeça ao padre McGrath. Ele me deu o trabalho. 916 01:28:08,900 --> 01:28:10,900 Obrigado, padre. 917 01:28:15,000 --> 01:28:16,900 Prestem atenção, por favor. 918 01:28:16,900 --> 01:28:20,500 Como sabem, a pobre Molly está com sarampo. Então eu cantarei a sua parte. 919 01:28:20,500 --> 01:28:23,300 Agora, estamos prontos? 920 01:28:27,600 --> 01:28:30,200 Bem, agora estamos prontos. 921 01:28:30,200 --> 01:28:33,200 Prestem muita atenção em mim. Não devemos cometer nenhum erro hoje. 922 01:32:11,700 --> 01:32:14,000 Entre! 923 01:32:15,417 --> 01:32:19,380 Nickie! Eu tão feliz em ver você. Vamos entrar. 924 01:32:19,880 --> 01:32:22,842 - Como vai o meu crítico severo? - Oh, bem, muito bem. 925 01:32:22,925 --> 01:32:26,595 Vejo que você tem tudo organizado. Deixe-me ouvir a má notícia. 926 01:32:26,846 --> 01:32:30,307 Seis meses de trabalho. Você não desperdiçou seu tempo, Nickie. 927 01:32:30,391 --> 01:32:33,853 Obrigado. Você deveria ter visto as 50 telas que atirei no penhasco. 928 01:32:33,936 --> 01:32:37,940 - Talvez você devesse ter jogado essa aqui. - Estou inclinado a concordar com você. 929 01:32:38,023 --> 01:32:42,653 Sabe, posso ler seu estado mental quando você pinta isso. 930 01:32:42,736 --> 01:32:45,739 Você estava muito triste com alguém quando você pintou essa. 931 01:32:45,823 --> 01:32:47,908 Essa foi pintada em agosto. 932 01:32:49,600 --> 01:32:53,300 Aqui você estava com muita raiva. Você estava retratando suas desilusões amorosas. 933 01:32:53,300 --> 01:32:55,700 Desilusões amorosas? Isso não é para mim. 934 01:32:55,900 --> 01:32:58,900 - Fico contente em ouvir isso. - Vamos, venha ver estas outras. 935 01:32:58,900 --> 01:33:00,700 Vamos ver, vamos ver. 936 01:33:04,383 --> 01:33:07,845 Aqui, Nickie, você se tornou um pintor. 937 01:33:08,554 --> 01:33:12,099 Obrigado. E eu não estou realmente envergonhado do meu trabalho. 938 01:33:12,183 --> 01:33:15,311 Eu tinha muitas coisas para dizer e usei a pintura para isso. 939 01:33:15,394 --> 01:33:20,191 Sua existência ausente e solitária nesses últimos tempos tem lhe dado uma compreensão de... 940 01:33:21,233 --> 01:33:24,445 Vou atender. Lembre-se do que dizia. Quero ouvir mais. 941 01:33:24,528 --> 01:33:27,740 Alô? Loja de Pintura e Verniz Courbet. 942 01:33:28,616 --> 01:33:31,911 Nickie? Li que você chegou hoje. 943 01:33:32,161 --> 01:33:35,664 Lois! Que surpresa. Como soube que eu estava aqui? 944 01:33:36,081 --> 01:33:39,168 Eu liguei para seu hotel. Disseram que você estava nesse número. 945 01:33:39,251 --> 01:33:45,090 Nickie, tenho pensado em você dia e noite e nesse meio tempo também. 946 01:33:45,841 --> 01:33:48,260 Estava imaginando se talvez você poderia... 947 01:33:49,804 --> 01:33:51,388 Bem... 948 01:33:51,514 --> 01:33:56,310 Não, eu adorei o convite, mas não posso essa tarde. 949 01:33:57,061 --> 01:34:00,689 Bem, se você não pode ir... eu gostaria que pudesse. 950 01:34:03,818 --> 01:34:07,246 De qualquer maneira, obrigado. Foi a melhor coisa que me aconteceu hoje. 951 01:34:08,400 --> 01:34:11,000 Mas você poderia ir a um espetáculo comigo hoje à noite. 952 01:34:11,534 --> 01:34:15,204 Eu deixarei um ingresso na recepção assim mesmo. Faça um esforço para ir. 953 01:34:15,287 --> 01:34:17,289 E Nickie... 954 01:34:17,373 --> 01:34:21,293 Seja lá o que tenha que fazer, não planeje nada para depois do show, ok? 955 01:34:50,447 --> 01:34:53,450 - Adoro nossos lugares. - O que? 956 01:34:53,534 --> 01:34:55,619 Eu disse "adoro nossos lugares". 957 01:35:21,937 --> 01:35:24,690 - Nós gostamos muito. - Obrigado por nos convidar. 958 01:35:24,773 --> 01:35:28,986 Foi um prazer. Se não se importam, o sr. Ferrante me acompanhará até em casa. 959 01:35:29,528 --> 01:35:31,572 Boa noite. 960 01:35:34,950 --> 01:35:39,413 - Onde gostaria de ir? - Você escolhe. Essa é a sua noite. 961 01:35:39,538 --> 01:35:42,875 Eu estive por tanto tempo que não faço ideia aonde as pessoas costumam ir. 962 01:35:43,000 --> 01:35:45,044 Meu casaco. 963 01:35:56,847 --> 01:35:58,474 - Olá. - Olá. 964 01:36:18,369 --> 01:36:20,830 Terry. Por favor, deixe-me dizer a ele. 965 01:36:20,913 --> 01:36:22,957 Não, não. 966 01:36:23,415 --> 01:36:26,418 - Vou atrás dele. - Não, não, por favor, Ken. 967 01:36:29,672 --> 01:36:31,966 Isso é muito duro. 968 01:36:32,091 --> 01:36:36,011 Na primeira vez que decide sair, você tem que se encontrar com ele. 969 01:36:37,054 --> 01:36:40,391 E tudo que pude dizer foi... "olá". 970 01:36:45,187 --> 01:36:47,940 Bem, o espetáculo terminou. 971 01:36:48,023 --> 01:36:50,067 O rapaz leva a garota. Podemos ir? 972 01:36:55,156 --> 01:36:57,199 Levará apenas um minuto. 973 01:37:19,847 --> 01:37:21,807 Boa noite, Lois e obrigado. 974 01:37:21,932 --> 01:37:26,145 Levar você para ver um espetáculo hoje à noite não foi uma boa ideia, não é? 975 01:37:26,228 --> 01:37:30,065 - Feliz Natal, Lois. - Feliz Natal, Nickie e... 976 01:37:30,816 --> 01:37:32,860 adeus. 977 01:38:04,475 --> 01:38:09,772 Acho terrível ter que levar você para casa justamente quando todos estão saindo. 978 01:38:12,566 --> 01:38:14,860 Essa é a vida. 979 01:38:16,779 --> 01:38:19,615 Terry, deixe-me perguntar novamente. 980 01:38:19,698 --> 01:38:21,784 Por que você não me deixa ajudá-la? 981 01:38:21,800 --> 01:38:25,100 Certo, então terei de lhe explicar novamente. 982 01:38:25,100 --> 01:38:29,300 Se você pagar pela minha reabilitação, ele poderia não gostar, então eu também não gostaria. 983 01:38:29,300 --> 01:38:33,200 Se você ajudar na minha recuperação e eu voltar para ele, então você não iria gostar. 984 01:38:33,200 --> 01:38:36,800 - Mas certamente ele precisa saber. - Não! Se ele me visse assim, 985 01:38:36,800 --> 01:38:40,600 insistiria em fazer o mesmo se ele tivesse dinheiro, o que eu duvido. 986 01:38:40,600 --> 01:38:44,300 E então, se eu não me recuperar... Que terrível! 987 01:38:44,300 --> 01:38:49,000 Não. A menos que eu possa andar até ele, e quando digo andar quero dizer correr, 988 01:38:49,000 --> 01:38:50,300 ele nunca saberá. 989 01:38:50,300 --> 01:38:54,053 Eu estou bem. Tenho meu trabalho e algum dinheiro. 990 01:38:54,183 --> 01:38:58,187 E se as coisas derem certo e se eu for uma boa menina, 991 01:38:58,270 --> 01:39:01,690 então eu terei o que quero no próximo Natal. Entendeu? 992 01:39:26,131 --> 01:39:28,175 Feliz Natal. 993 01:39:28,258 --> 01:39:30,344 Como está se sentindo, srta. McKay? 994 01:39:31,512 --> 01:39:34,264 Crianças, tenho más notícias. 995 01:39:35,140 --> 01:39:37,810 O doutor não vai me deixar ir com vocês. 996 01:39:39,269 --> 01:39:42,064 Doutor, eu poderia estar de volta em 2 horas. 997 01:39:42,147 --> 01:39:44,483 Esse é o benefício do Natal. 998 01:39:44,566 --> 01:39:47,778 Essa é a primeira aparição pública deles. Essa é a minha equipe. 999 01:39:48,028 --> 01:39:51,490 - Ela é a nossa treinadora, cara. - Norman! Doutor. 1000 01:39:52,991 --> 01:39:55,077 Ela é a nossa treinadora, doutor. 1001 01:39:56,370 --> 01:39:59,248 Se não fizer bem a ela, gostariam que ela fosse? 1002 01:39:59,331 --> 01:40:01,542 Não. 1003 01:40:01,625 --> 01:40:05,170 Bem, escutem. Por que não tentam sem mim, hein? 1004 01:40:05,254 --> 01:40:08,716 Vamos lá. A única coisa que pode ser mais difícil é o começo. 1005 01:40:08,799 --> 01:40:11,176 - Srta. McKay? - Sim, Tyrone? 1006 01:40:11,969 --> 01:40:16,515 Nós pensaremos em você enquanto estivermos cantando, desejando que fique boa logo. 1007 01:40:16,598 --> 01:40:18,684 Obrigada, Tyrone. 1008 01:40:21,270 --> 01:40:24,898 Esperem um minuto. Onde está Sally? Ela não veio hoje? 1009 01:40:24,982 --> 01:40:29,278 - Nós a tiramos da peça. Ela canta muito alto. - Ela é uma exibida. 1010 01:40:29,361 --> 01:40:34,324 Sally pensou que fosse brincadeira e quis assim mesmo ir para o palco. 1011 01:40:35,993 --> 01:40:38,078 Venha aqui, querida. 1012 01:40:38,200 --> 01:40:40,200 Você estará no palco com os outros. 1013 01:40:40,300 --> 01:40:42,300 Eu vou por você de volta no grupo, 1014 01:40:42,300 --> 01:40:45,300 mas tem que prometer que não cantará mais alto que as outras crianças. 1015 01:40:45,377 --> 01:40:47,046 Está bem, srta. McKay. 1016 01:40:47,463 --> 01:40:49,340 - Estão prontos? - Sim. 1017 01:40:49,423 --> 01:40:51,508 Certo. 1018 01:42:21,306 --> 01:42:26,353 - Vocês se sairão muito bem sem mim. - Certo, crianças, devem ir agora. 1019 01:42:28,939 --> 01:42:31,442 - Feliz Natal. - Que Deus os abençoe. 1020 01:42:31,525 --> 01:42:33,610 Seja boazinha, hein. 1021 01:42:38,866 --> 01:42:43,037 - Feliz Natal. - Feliz Natal, querida. 1022 01:42:47,041 --> 01:42:49,585 Não está sendo um Natal muito bom para você. 1023 01:42:49,668 --> 01:42:52,668 - Eu ficarei bem. - Aqui está. 1024 01:42:52,700 --> 01:42:55,100 - Poderia apenas pegar o meu... - Sim, certamente. 1025 01:42:55,100 --> 01:42:56,500 Muita obrigada. 1026 01:42:57,801 --> 01:43:01,722 Você é bem-vinda para comer o peru com meu marido e eu. 1027 01:43:01,805 --> 01:43:05,851 - Guarde uma fatia para mim mais tarde. - Está bem. 1028 01:43:05,934 --> 01:43:08,771 E se houver qualquer coisa que precise, é só gritar. 1029 01:43:08,854 --> 01:43:12,066 Muito obrigada. Eu farei. É muito gentil comigo. 1030 01:43:12,149 --> 01:43:15,569 - Feliz Natal. - Um Feliz Natal para você também. 1031 01:43:16,820 --> 01:43:19,281 A srta. McKay... 1032 01:43:30,292 --> 01:43:32,378 Olá, Terry. 1033 01:43:34,880 --> 01:43:37,466 É... bom ver você. 1034 01:43:38,384 --> 01:43:40,469 É bom ver você também. 1035 01:43:41,470 --> 01:43:46,141 - Sente-se bem? - Sim, sim. Estou bem. Estou apenas descansando. 1036 01:43:46,225 --> 01:43:48,310 Bom. 1037 01:43:49,103 --> 01:43:52,231 - Passou-se muito tempo. - Sim, não é mesmo? 1038 01:43:54,692 --> 01:43:57,152 É bom ver você. 1039 01:43:57,236 --> 01:43:59,446 Você já disse isso. 1040 01:43:59,500 --> 01:44:02,300 - Posso... - Oh, sim. Por favor, sente-se. 1041 01:44:05,200 --> 01:44:08,000 Será apenas por um minuto. Tem certeza que não se importa? 1042 01:44:08,000 --> 01:44:09,700 Não, não... claro que não. 1043 01:44:11,750 --> 01:44:14,503 Oh, que vista espetacular! 1044 01:44:15,671 --> 01:44:18,424 Bem, a altura me incomoda. 1045 01:44:26,765 --> 01:44:29,685 Bem, aposto que você está imaginando porquê eu estou aqui. 1046 01:44:30,477 --> 01:44:32,563 Sim, sim, eu estou. 1047 01:44:34,481 --> 01:44:39,153 Estava procurando na lista telefônica por um homem chamado McBride, 1048 01:44:39,236 --> 01:44:42,448 e encontrei o nome "T McKay". 1049 01:44:42,500 --> 01:44:44,300 Eu disse para mim mesmo, 1050 01:44:44,300 --> 01:44:48,000 "é possível que seja Terry McKay, minha velha amiga?" 1051 01:44:48,620 --> 01:44:51,373 - E era. - Sim. 1052 01:44:52,300 --> 01:44:54,100 E então eu disse para mim mesmo, 1053 01:44:54,100 --> 01:44:57,400 "eu não tenho sido muito gentil com a srta. McKay." 1054 01:44:57,600 --> 01:45:01,400 "Depois de tudo, eu tinha um encontro com ela um dia..." 1055 01:45:01,500 --> 01:45:03,400 "e não apareci." 1056 01:45:05,596 --> 01:45:07,639 Você não apar... 1057 01:45:07,723 --> 01:45:09,933 Não. 1058 01:45:12,436 --> 01:45:16,982 Então eu disse para mim mesmo, eu tenho falado muito comigo mesmo, 1059 01:45:17,066 --> 01:45:21,070 eu disse "isso não é uma forma muito gentil de tratar uma velha amiga como a srta. McKay." 1060 01:45:21,153 --> 01:45:23,447 "Eu deveria pedir desculpas a srta. McKay." 1061 01:45:23,530 --> 01:45:28,369 Não concorda que, quando alguém não mantém uma promessa, ela deveria se desculpar? 1062 01:45:28,452 --> 01:45:31,580 Sim, acho que está absolutamente certo. 1063 01:45:33,123 --> 01:45:39,421 Acho que o mínimo que se pode fazer é dizer sinto muito, ou algo parecido. 1064 01:45:41,090 --> 01:45:43,175 Por isso estou aqui. 1065 01:45:44,218 --> 01:45:47,513 - Isso foi muito amável. - Também acho. 1066 01:45:50,000 --> 01:45:54,500 Eu sempre pensei em você... e em como você estava. 1067 01:45:54,500 --> 01:45:56,500 De verdade? 1068 01:45:57,147 --> 01:45:59,775 Sim, de verdade. 1069 01:46:00,401 --> 01:46:03,028 Bem, eu pensei muito em você também. 1070 01:46:04,029 --> 01:46:07,324 Então você não está zangada porque eu não apareci lá? 1071 01:46:07,408 --> 01:46:09,660 Quero dizer, você deve ficado no início. 1072 01:46:10,869 --> 01:46:12,955 Bem... 1073 01:46:13,080 --> 01:46:15,165 Sim, eu fiquei. 1074 01:46:15,916 --> 01:46:18,585 No início fiquei furiosa. 1075 01:46:18,669 --> 01:46:21,922 Eu disse "ele não pode fazer isso comigo. Quem ele pensa que é?" 1076 01:46:23,048 --> 01:46:26,093 Quanto tempo você esperou? Quero dizer, você esperou muito? 1077 01:46:27,886 --> 01:46:30,180 Bem, digamos... sim. 1078 01:46:30,264 --> 01:46:32,766 Sim, eu esperei até... 1079 01:46:32,850 --> 01:46:35,019 Meia-noite. 1080 01:46:37,688 --> 01:46:40,232 E então o que você fez? 1081 01:46:40,357 --> 01:46:43,027 Bem, então eu fiquei realmente furiosa. 1082 01:46:43,944 --> 01:46:48,532 - Você pode imaginar, ficar em pé lá na... - Sim, em meio a uma tempestade. 1083 01:46:50,325 --> 01:46:52,453 Uma... tempestade? 1084 01:46:54,538 --> 01:46:57,541 Então o que disse para si mesma? 1085 01:46:57,624 --> 01:47:01,045 Então eu disse "irei para casa chorar". 1086 01:47:01,128 --> 01:47:03,505 - Mas você não fez isso. - Não fiz? 1087 01:47:03,630 --> 01:47:09,011 Não. Bem, talvez um pouco, 1088 01:47:09,094 --> 01:47:11,180 cada hora, por um mês. 1089 01:47:12,056 --> 01:47:15,017 - Você me culpa? - Eu devo dizer que não. 1090 01:47:15,601 --> 01:47:18,854 O mínimo que eu poderia ter feito era mandar um bilhete para você. 1091 01:47:18,979 --> 01:47:23,233 Talvez, quando pensou nisso, você não sabia onde me encontrar? 1092 01:47:23,317 --> 01:47:27,071 Mas você jurou que se me visse novamente, você perguntaria. 1093 01:47:27,154 --> 01:47:29,448 Não, não. 1094 01:47:29,500 --> 01:47:33,800 Eu lembro que nós dissemos que se pudéssemos ir, estaríamos lá. 1095 01:47:34,400 --> 01:47:40,400 E se um de nós não aparecesse, deveria ser por uma boa razão. 1096 01:47:40,400 --> 01:47:44,600 - Nós dissemos isso? - Sim, foi exatamente o que dissemos. 1097 01:47:44,600 --> 01:47:46,400 Bem, como o quê, por exemplo? 1098 01:47:46,400 --> 01:47:49,400 Então, acho que não há mais perguntas a serem feitas... 1099 01:47:49,500 --> 01:47:51,200 Espero. 1100 01:47:54,348 --> 01:47:56,558 Você gostaria de um cigarro? 1101 01:47:56,642 --> 01:47:58,686 Obrigado. 1102 01:47:58,811 --> 01:48:00,854 Obrigada, Nickie. 1103 01:48:04,500 --> 01:48:08,800 Isso não é maravilhoso? Eu andei tudo isso somente para... 1104 01:48:10,155 --> 01:48:14,284 E agora eu não posso nem perguntar por que você não estava lá. 1105 01:48:16,078 --> 01:48:18,288 Isso não é estranho? 1106 01:48:18,414 --> 01:48:21,417 Nós podíamos ler os pensamentos um do outro. 1107 01:48:21,542 --> 01:48:23,585 E isso não acontece mais, não é? 1108 01:48:24,253 --> 01:48:26,296 Não exatamente. 1109 01:48:27,172 --> 01:48:31,552 - Não parece... - Eu sei. 1110 01:48:31,677 --> 01:48:34,513 Não sei o que acontece comigo toda vez que eu... 1111 01:48:36,640 --> 01:48:38,684 Nenhum anel de casamento, pelo que vejo. 1112 01:48:40,019 --> 01:48:41,895 Não. 1113 01:48:41,900 --> 01:48:45,000 - Pensei que no... - Noite passada, no espetáculo? 1114 01:48:45,500 --> 01:48:48,400 Não, não. Ele estava apenas... 1115 01:48:49,528 --> 01:48:51,572 Não. 1116 01:48:53,032 --> 01:48:56,285 Eu não queria ofender você. 1117 01:48:56,410 --> 01:48:59,329 Como estão as coisas para você, Nickie? 1118 01:48:59,413 --> 01:49:02,332 Oh, você pode fazer perguntas! 1119 01:49:04,585 --> 01:49:08,255 Achei que estava tudo bem até ver você noite passada. 1120 01:49:08,380 --> 01:49:13,510 Então eu soube que deve haver algo entre nós, mesmo que seja somente um oceano. 1121 01:49:13,635 --> 01:49:15,679 Então eu comprei uma passagem. 1122 01:49:17,389 --> 01:49:19,975 Oh, você vai viajar? 1123 01:49:20,851 --> 01:49:23,228 Hoje à noite. 1124 01:49:24,855 --> 01:49:27,941 - E você, está feliz, não está? - Sim, sim. 1125 01:49:29,026 --> 01:49:31,153 - E você? - Eu não sei. 1126 01:49:31,300 --> 01:49:34,200 Estou preocupado com o futuro e o que as pessoas vão pensar. 1127 01:49:34,300 --> 01:49:37,600 Elas dirão "Lá está o pintor maluco." 1128 01:49:37,600 --> 01:49:40,200 "Qual o problema com ele? Ele não gosta de mulheres." 1129 01:49:40,200 --> 01:49:42,400 Por que as pessoas diriam isso? 1130 01:49:42,400 --> 01:49:45,800 Porque ele viaja pelos sete mares, e a cada mulher que encontra ele diz 1131 01:49:45,800 --> 01:49:49,100 "onde você estará daqui a seis meses?" 1132 01:49:49,400 --> 01:49:51,500 - E elas estão lá? - Em toda parte. 1133 01:49:51,548 --> 01:49:56,762 Topo de piramides, no alto das catedrais, na Torre Eiffel. Ele tenta mantê-las no alto. 1134 01:49:56,845 --> 01:49:59,890 - Ele deixa todas esperando. - Esperando, esperando e esperando. 1135 01:49:59,973 --> 01:50:02,059 E onde ele está todo esse tempo? 1136 01:50:05,020 --> 01:50:07,564 Esperando. 1137 01:50:07,648 --> 01:50:09,900 Mas você não pode continuar assim. 1138 01:50:10,693 --> 01:50:15,656 Isso não é bom para você. Desejaria poder dizer que está errado. 1139 01:50:15,739 --> 01:50:18,659 Eu estive uma vez. 1140 01:50:20,160 --> 01:50:23,872 - Gostaria de mudar de assunto? - Sim, eu adoraria. 1141 01:50:23,956 --> 01:50:27,459 - Feliz Natal. - Oh, eu quase esqueci. 1142 01:50:29,461 --> 01:50:34,591 Seis meses atrás, quem poderia imaginar que passaríamos o Natal juntos? 1143 01:50:34,675 --> 01:50:36,760 Trouxe um presente para você. 1144 01:50:39,596 --> 01:50:43,726 Obrigada. Sinto não ter nada para você. 1145 01:50:43,809 --> 01:50:47,021 Eu não achei que veria você. 1146 01:50:47,104 --> 01:50:52,568 Está tudo bem, eu não esperava nada. Na verdade, isso não é um presente de Natal. 1147 01:51:02,119 --> 01:51:04,455 Oh, então é por isso que minhas cartas voltaram. 1148 01:51:12,671 --> 01:51:17,176 Eu deveria ter mandado isso antes, mas eu não sabia seu endereço até o dia de hoje. 1149 01:51:19,845 --> 01:51:22,598 Ela queria que ficasse com você, lembra? 1150 01:51:24,975 --> 01:51:28,437 Então... esse é o motivo pelo qual eu... 1151 01:51:40,491 --> 01:51:42,576 Adeus, Terry. 1152 01:51:44,286 --> 01:51:46,372 Adeus, Nickie. 1153 01:52:07,476 --> 01:52:10,229 Sabe, pintei você assim, com o xale. 1154 01:52:10,312 --> 01:52:14,358 Eu gostaria que você tivesse visto. Courbet disse que era um dos meus melhores trabalhos. 1155 01:52:15,359 --> 01:52:21,532 Não achei que o venderia, mas não havia razão para ficar com ele. 1156 01:52:21,615 --> 01:52:25,577 Eu não poderia cobrar por ele, porque, bem, você sabe... 1157 01:52:25,661 --> 01:52:31,542 Então Courbet me disse que uma jovem mulher foi até a galeria e... ela gostou dele. 1158 01:52:31,792 --> 01:52:36,714 Ela viu nele o que eu esperava que você visse, então... Eu disse a Courbet para dá-lo. 1159 01:52:37,840 --> 01:52:42,594 Porque ele me disse que ela não tinha dinheiro, e além disso estava... 1160 01:52:45,431 --> 01:52:47,516 Ela estava... 1161 01:52:49,200 --> 01:52:52,000 De qualquer maneira, pedi que ele lhe desse... 1162 01:52:52,100 --> 01:52:54,700 Courbet disse que ela o queria tanto e... 1163 01:52:54,700 --> 01:52:59,000 Então pedi a ele que lhe desse o quadro. E é véspera de Natal e tudo o mais... 1164 01:52:59,000 --> 01:53:01,200 E você me conhece, tenho o coração mole. 1165 01:53:34,646 --> 01:53:36,899 Querido, não me olhe assim. 1166 01:53:41,445 --> 01:53:43,572 Por que não me contou? 1167 01:53:43,655 --> 01:53:47,785 Se tivesse que acontecer com um de nós dois, por que teria que ser você? 1168 01:53:52,664 --> 01:53:54,750 Foi tudo minha culpa. 1169 01:53:57,336 --> 01:53:59,421 Eu estava olhando para cima. 1170 01:54:00,422 --> 01:54:02,675 Era a coisa mais perto céu. 1171 01:54:04,677 --> 01:54:06,762 Você estava lá. 1172 01:54:08,013 --> 01:54:10,099 Oh, querido. 1173 01:54:10,224 --> 01:54:12,893 Não se preocupe, querido. 1174 01:54:12,976 --> 01:54:15,979 Se você pode pintar, eu posso andar. 1175 01:54:16,397 --> 01:54:19,441 Tudo é possível, não acha? 1176 01:54:19,525 --> 01:54:21,985 Sim, querida, sim. 1177 01:54:37,900 --> 01:54:41,400 ....::: F I M :::.... ================= 96104

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.