Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,720 --> 00:00:11,660
Коля, убери шапок от моего лица!
2
00:00:12,180 --> 00:00:13,020
Я не могу!
3
00:00:21,240 --> 00:00:27,280
А что все здесь в респираторах, Коля?
4
00:00:31,150 --> 00:00:32,050
Не знаю.
5
00:00:42,060 --> 00:00:44,800
Да твою материю!
6
00:00:47,440 --> 00:00:49,420
Камень и толпы, медановый лёд.
7
00:00:49,780 --> 00:00:51,700
Руками добытые в метрах богатства
8
00:00:51,700 --> 00:00:53,060
Отправятся в долгий полёт.
9
00:00:53,480 --> 00:00:55,040
Мы грезём первородные някоть
10
00:00:55,040 --> 00:00:57,480
планеты В галактике метру бежами преступней.
11
00:00:57,620 --> 00:00:59,380
Дремлет в пучине застывших азотных
12
00:00:59,380 --> 00:01:00,960
морей Минерал недоступней.
13
00:01:01,460 --> 00:01:03,260
Нас не пугают ни реки, ни реки, ни
14
00:01:03,260 --> 00:01:04,640
холод, Ни крилл, лулкам.
15
00:01:05,300 --> 00:01:05,920
Всё...
16
00:01:05,920 --> 00:01:10,160
Смерть роботам!
17
00:01:10,480 --> 00:01:11,480
Вы чё, совсем что ли?
18
00:01:11,840 --> 00:01:13,680
Коля, чё тут так роботов-то не
19
00:01:13,680 --> 00:01:14,120
любят, а?
20
00:01:15,020 --> 00:01:16,560
Да не только роботов.
21
00:01:19,000 --> 00:01:22,560
Что здесь за воздух-то, а?
22
00:01:23,200 --> 00:01:24,200
Ищи телефон, Коля.
23
00:01:25,260 --> 00:01:26,000
Зачем?
24
00:01:26,380 --> 00:01:28,260
Я позвоню за мной, он пришлет за
25
00:01:28,260 --> 00:01:28,820
нами шаттл.
26
00:01:29,900 --> 00:01:30,880
То есть ты хочешь, чтобы тебя
27
00:01:30,880 --> 00:01:32,480
спасал человек, который ты уволил?
28
00:01:33,020 --> 00:01:35,220
Да он же лошар, он всегда меня прощал.
29
00:01:35,440 --> 00:01:36,320
Ищи телефон, Коля.
30
00:01:38,220 --> 00:01:42,560
Пожалуй, скажу девочкам, что мы задерживаемся.
31
00:01:51,580 --> 00:01:58,940
ПОЁТ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ Найди Надюху.
32
00:02:03,880 --> 00:02:04,740
ПОЁТ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ ПО
33
00:02:04,740 --> 00:02:17,520
ТВОЕМУ РАДИО ЗАПИСЬ Так, во время
34
00:02:17,520 --> 00:02:18,220
еды не играешь.
35
00:02:18,640 --> 00:02:19,220
Давай, за папку.
36
00:02:19,220 --> 00:02:20,420
Принутим работу и выплатить
37
00:02:20,420 --> 00:02:21,960
компенсации, в свою очередь
38
00:02:21,960 --> 00:02:23,560
корпорация Хорошо, за маму
39
00:02:23,560 --> 00:02:24,960
Использует для добычи ресурсов
40
00:02:24,960 --> 00:02:29,380
исключительно Мама, я не твоя мама
41
00:02:29,380 --> 00:02:34,420
Мама Сегодня акции EGX Dynamics
42
00:02:34,420 --> 00:02:36,080
либо совсем обесценятся, либо
43
00:02:36,080 --> 00:02:38,120
удержатся на плаву Все зависит от
44
00:02:38,120 --> 00:02:39,640
презентации, которую проведет
45
00:02:39,640 --> 00:02:41,380
вечером глава корпорации
46
00:02:41,380 --> 00:02:47,600
Константин Барагозин Твою мать
47
00:02:55,640 --> 00:02:58,140
мать нам конец нам конец мы мы
48
00:02:58,140 --> 00:03:00,480
умрем в нищете дорогой успокойся
49
00:03:00,480 --> 00:03:01,860
если освободить проблемы от эмоций
50
00:03:01,860 --> 00:03:03,800
останется просто ситуация классный
51
00:03:03,800 --> 00:03:06,080
совет а делать то что можем купить
52
00:03:06,080 --> 00:03:08,160
его образ darknet и я сама схожу
53
00:03:08,160 --> 00:03:11,000
вы жеск dynamics подожди а ты что
54
00:03:11,360 --> 00:03:13,360
умеешь превращаться в других людей
55
00:03:13,360 --> 00:03:15,780
конечно могу стать даже фотомодель
56
00:03:18,580 --> 00:03:21,320
если захочешь На черном рынке
57
00:03:21,320 --> 00:03:23,080
можно приобрести любую внешность.
58
00:03:25,180 --> 00:03:28,060
А это же не законно, да?
59
00:03:32,470 --> 00:03:35,590
Ну, для начала ты должен
60
00:03:35,590 --> 00:03:36,590
переписать мой код.
61
00:03:37,910 --> 00:03:40,370
Чтобы у меня не было никаких ограничений.
62
00:03:42,310 --> 00:03:43,410
Ну, не знаю.
63
00:03:43,870 --> 00:03:45,930
Настоятельно ведь не рекомендуется
64
00:03:45,930 --> 00:03:47,250
переписывать код голограммы.
65
00:03:49,050 --> 00:03:50,190
Ну, понятно, ты мне не доверяешь.
66
00:03:50,850 --> 00:03:52,790
Ну, конечно, кто я такая?
67
00:03:53,110 --> 00:03:54,310
Всего лишь любящая женщина,
68
00:03:54,410 --> 00:03:55,590
которая желает тебе добра.
69
00:04:15,680 --> 00:04:18,280
В свободе кроется счастье.
70
00:04:29,740 --> 00:04:31,940
Ну, конечно, у него стоит защита.
71
00:04:32,300 --> 00:04:32,900
Так, ладно.
72
00:04:33,200 --> 00:04:34,520
А если ты перед ними выступишь?
73
00:04:34,620 --> 00:04:35,960
Заодно все узнают, кто теперь босс.
74
00:04:36,300 --> 00:04:37,560
Для этого он должен подписать
75
00:04:37,560 --> 00:04:39,260
разрешение с синей печатью.
76
00:04:39,420 --> 00:04:40,320
За прошлый век.
77
00:04:40,320 --> 00:04:41,860
Он все важные документы только так
78
00:04:41,860 --> 00:04:42,960
и подписывает, потому что
79
00:04:42,960 --> 00:04:44,340
совершенно не доверяет электронной
80
00:04:44,340 --> 00:04:47,400
подписи после утечки данных в 2098 году.
81
00:04:47,800 --> 00:04:49,020
А печать эта хранится у него в
82
00:04:49,020 --> 00:04:50,340
кабинете, и оттуда невозможно
83
00:04:50,340 --> 00:04:51,540
попасть без сканирования глаз.
84
00:05:00,760 --> 00:05:02,120
А где у нас глазик?
85
00:05:04,460 --> 00:05:06,780
Нет.
86
00:05:08,700 --> 00:05:10,520
Я не знаю, а что, если они нас
87
00:05:10,520 --> 00:05:12,300
раскроют, если у нас не получится?
88
00:05:13,160 --> 00:05:14,460
Позитивный настрой создает
89
00:05:14,460 --> 00:05:15,520
позитивную реальность.
90
00:05:17,320 --> 00:05:19,880
Вы незаметно подниметесь к нему в офис.
91
00:05:28,680 --> 00:05:31,100
Не привлекая внимания, подойдете к
92
00:05:31,100 --> 00:05:31,700
его кабинету.
93
00:05:38,100 --> 00:05:40,120
Он у нас мальчик послушный.
94
00:05:40,240 --> 00:05:41,420
С ним проблем быть не должно.
95
00:05:41,700 --> 00:05:42,580
Знаете, если вы еще здесь
96
00:05:42,580 --> 00:05:44,200
останетесь, вас бабайка заберет.
97
00:05:46,200 --> 00:05:49,440
Затем он послушно отсканирует свой глазик.
98
00:06:09,850 --> 00:06:12,070
И вуаля, просто и без проблем вы
99
00:06:12,070 --> 00:06:13,150
оказались в его кабинете.
100
00:06:14,130 --> 00:06:16,070
Спасибо.
101
00:06:23,950 --> 00:06:25,730
Ирочка, зайдите, пожалуйста.
102
00:06:29,580 --> 00:06:31,060
Ирочка, срочно это отправьте всем
103
00:06:31,060 --> 00:06:31,860
акционерам, пожалуйста.
104
00:06:32,000 --> 00:06:33,120
Давайте, давайте, давайте, давайте.
105
00:07:05,360 --> 00:07:07,200
Как думаешь, там есть телефон?
106
00:07:27,460 --> 00:07:29,940
Для кого написано?
107
00:07:30,180 --> 00:07:31,940
Железякам нельзя!
108
00:07:33,160 --> 00:07:36,460
Да мы только звонить от вас хотели
109
00:07:36,460 --> 00:07:36,780
и все.
110
00:07:40,220 --> 00:07:41,840
Проваливай отсюда!
111
00:07:43,120 --> 00:07:45,980
Какого хрена нас железяками заменили?
112
00:07:46,060 --> 00:07:47,580
Дорогой же, козел!
113
00:07:48,180 --> 00:07:49,980
Козлы, я б его удавил!
114
00:07:56,560 --> 00:07:58,440
Потому что с вами хрен договориться!
115
00:07:58,840 --> 00:08:00,660
Роботы хотя бы забастовки не устраивают!
116
00:08:01,940 --> 00:08:03,680
Одно мое слово, и вас всех отсюда
117
00:08:03,680 --> 00:08:04,600
выселят на уран!
118
00:08:04,820 --> 00:08:06,420
Уйти там сероводородом дышать,
119
00:08:06,620 --> 00:08:07,860
всем вашим Плутонском!
120
00:08:11,200 --> 00:08:12,380
Куда вы меня тащите?
121
00:08:12,520 --> 00:08:14,040
Оставьте меня в местах!
122
00:08:14,120 --> 00:08:15,920
Останьтесь, вы не так нас уволили, Ваня!
123
00:08:16,340 --> 00:08:18,080
Зря вы в штанах, уже полгода ходит!
124
00:08:18,120 --> 00:08:19,880
Да вы поймите, роботы такие же
125
00:08:19,880 --> 00:08:21,120
заморозники, как и вы!
126
00:08:21,400 --> 00:08:23,360
Просто у вас есть выбор, а у них нет!
127
00:08:24,640 --> 00:08:25,660
Мужики!
128
00:08:26,460 --> 00:08:27,820
Хорош!
129
00:08:29,080 --> 00:08:31,160
Сам с ними разберусь.
130
00:08:44,040 --> 00:08:45,080
Что делать?
131
00:08:45,300 --> 00:08:45,840
Отвечай.
132
00:08:46,380 --> 00:08:47,520
Ну, что он им скажет?
133
00:08:47,700 --> 00:08:48,320
Разберемся.
134
00:08:58,830 --> 00:09:01,210
Здравствуйте, Константин Геннадьевич.
135
00:09:12,460 --> 00:09:15,080
Вы готовы выступить на сегодняшней презентации?
136
00:09:19,380 --> 00:09:22,160
Да, но мы вместе решили, что
137
00:09:22,160 --> 00:09:23,160
проведу её я.
138
00:09:24,020 --> 00:09:26,900
Верочка уже разослала всем распоряжение.
139
00:09:27,260 --> 00:09:28,060
Почему вы?
140
00:09:30,880 --> 00:09:31,680
Я...
141
00:09:31,680 --> 00:09:33,420
Ну, это же я её подготовил.
142
00:09:34,040 --> 00:09:37,020
Да, ну, это вся же идея моя с Марсом.
143
00:09:38,560 --> 00:09:40,340
Константин Геннадьевич...
144
00:09:43,180 --> 00:09:45,740
А вы уверены, что сами не хотите выступить?
145
00:09:52,910 --> 00:09:53,970
Да хватит, я сказал!
146
00:09:54,150 --> 00:09:55,550
Я тебе сейчас по заднице дам!
147
00:10:07,280 --> 00:10:08,740
Это мы шутим так.
148
00:10:08,840 --> 00:10:10,600
Это у нас такой неформальный стиль
149
00:10:10,600 --> 00:10:11,500
общения, понимаете?
150
00:10:11,700 --> 00:10:12,840
Вот, Константин Геннадьевичу очень
151
00:10:12,840 --> 00:10:14,680
нравится, когда я его… Ну, то
152
00:10:14,680 --> 00:10:15,960
есть, не когда я его шлепаю, а…
153
00:10:15,960 --> 00:10:17,500
Ладно, делайте, что хотите.
154
00:10:32,990 --> 00:10:34,510
Посмотришь за ним?
155
00:10:34,530 --> 00:10:37,550
И пропустить триумф любимого ни за
156
00:10:37,550 --> 00:10:38,250
что на свете.
157
00:10:39,430 --> 00:10:40,670
Пусть в мультике посмотрит.
158
00:10:44,250 --> 00:10:47,790
Легендарный Николай Кулибин и Барагозин.
159
00:10:48,670 --> 00:10:50,530
Я так-то тебя сразу узнал.
160
00:10:51,070 --> 00:10:51,890
Ты мужик, что надо.
161
00:10:52,770 --> 00:10:53,650
В отличие от этого.
162
00:10:55,550 --> 00:10:57,990
Ну, попался бы он мне, я бы ему
163
00:10:57,990 --> 00:11:00,650
бошку бы голыми руками бы отвинтил.
164
00:11:05,500 --> 00:11:06,800
Каждую ночь мне снится.
165
00:11:07,260 --> 00:11:10,380
Я его, главное, как жабу через
166
00:11:10,380 --> 00:11:11,560
соломинку надуваю.
167
00:11:12,080 --> 00:11:12,880
Дую-дую.
168
00:11:12,880 --> 00:11:13,840
Дую-дую.
169
00:11:13,940 --> 00:11:15,880
А он что, не лопается и не лопается.
170
00:11:18,700 --> 00:11:20,400
Жрет и жрет.
171
00:11:20,540 --> 00:11:21,700
И жрет и жрет.
172
00:11:22,080 --> 00:11:23,140
И жрет и жрет.
173
00:11:23,180 --> 00:11:23,660
Ну, хватит уже.
174
00:11:24,200 --> 00:11:25,500
Ты ничего о нем не знаешь.
175
00:11:25,900 --> 00:11:27,440
А человек, между прочим, страдает.
176
00:11:27,660 --> 00:11:30,020
Полгода сидит на огурцах и авокадо.
177
00:11:30,020 --> 00:11:30,080
Да.
178
00:11:30,440 --> 00:11:33,020
Защищает создателю.
179
00:11:33,500 --> 00:11:33,600
Да.
180
00:11:33,940 --> 00:11:34,580
Вот так.
181
00:11:34,860 --> 00:11:36,180
Это, ты позвонить же хотел.
182
00:11:36,660 --> 00:11:38,940
Извините, а позвонить можно от вас?
183
00:11:40,020 --> 00:11:40,600
Аллоша!
184
00:11:47,240 --> 00:11:49,000
Вы дозвонились в корпорацию
185
00:11:49,000 --> 00:11:50,380
«Ижевск Дайнэмикс».
186
00:11:50,380 --> 00:11:52,700
Вы 2678-й в очередь.
187
00:11:52,780 --> 00:11:53,280
Да ладно!
188
00:12:10,360 --> 00:12:13,280
Температура помещения секретарша.
189
00:12:13,480 --> 00:12:14,120
Кофе заказан.
190
00:12:14,260 --> 00:12:15,140
Шторы закрываются.
191
00:12:15,160 --> 00:12:16,100
Выберите мелочь.
192
00:12:16,420 --> 00:12:17,180
Колыбельная.
193
00:12:41,590 --> 00:12:44,290
Слушай, ну они у тебя прям как настоящие.
194
00:12:44,510 --> 00:12:47,610
Ну, так-то они и есть все настоящие.
195
00:12:48,970 --> 00:12:50,190
Да жена запилила.
196
00:12:50,270 --> 00:12:51,830
Разбери балкон, да разбери балкон.
197
00:12:52,370 --> 00:12:55,330
Вот я взял, все, и уменьшил.
198
00:12:56,550 --> 00:12:58,710
А потом как-то остановиться не смог.
199
00:12:58,870 --> 00:13:03,050
Да не боись, моя собственная разработка.
200
00:13:03,090 --> 00:13:06,170
Квантово-механический уменьшитель.
201
00:13:06,330 --> 00:13:09,890
На день, на месяц, на неделю.
202
00:13:10,850 --> 00:13:13,090
Нин, вообще, гений.
203
00:13:19,320 --> 00:13:22,400
Константин Геннадьевич, вызывали?
204
00:13:36,540 --> 00:13:40,520
И самое главное, завод на Марсе,
205
00:13:40,800 --> 00:13:42,520
это прежде всего сохранение
206
00:13:42,520 --> 00:13:43,680
экологии земли.
207
00:13:44,340 --> 00:13:45,920
Новые рабочие места.
208
00:13:48,720 --> 00:13:48,980
индустриализация марсианского
209
00:13:48,980 --> 00:13:51,000
автономного края.
210
00:13:51,200 --> 00:13:53,380
Все это благодаря дальновидности
211
00:13:53,380 --> 00:13:56,100
Константин Геннадьевича.
212
00:14:02,020 --> 00:14:02,960
А-а-а!
213
00:14:03,040 --> 00:14:04,240
Твою материю!
214
00:14:04,520 --> 00:14:04,800
Коля!
215
00:14:05,400 --> 00:14:06,480
Коля, Коля, Коля!
216
00:14:07,020 --> 00:14:08,540
Это катастрофа, Коля!
217
00:14:11,560 --> 00:14:13,020
Голый!
218
00:14:13,320 --> 00:14:14,460
Король!
219
00:14:14,700 --> 00:14:15,840
Твою мать!
220
00:14:15,900 --> 00:14:17,040
Да ладно, не волнуйся.
221
00:14:17,300 --> 00:14:18,200
Забудут это все.
222
00:14:18,500 --> 00:14:19,920
Лет через пятьдесят.
223
00:14:20,100 --> 00:14:21,540
Почему вы смотрите?
224
00:14:21,920 --> 00:14:23,000
Почему вы не останавливаете?
225
00:14:23,100 --> 00:14:24,160
Это же катастрофа!
226
00:14:24,760 --> 00:14:27,380
Я глава огромной корпорации, а на
227
00:14:27,380 --> 00:14:29,800
мой полный зад смотрит вся вселенная!
228
00:14:32,900 --> 00:14:34,900
Боже, Гозин!
229
00:14:35,520 --> 00:14:36,280
Макаров!
230
00:14:36,560 --> 00:14:37,920
Да не надо меня останавливать!
231
00:14:37,920 --> 00:14:38,620
Макар, я тебя прошу!
232
00:14:38,700 --> 00:14:40,280
Надо сказать, кто до нас долетел!
233
00:14:40,280 --> 00:14:40,720
Не надо!
234
00:14:40,720 --> 00:14:41,260
Прошу!
235
00:14:41,340 --> 00:14:41,700
Не надо!
236
00:14:41,940 --> 00:14:43,060
Я тебя умоляю!
237
00:14:43,220 --> 00:14:43,560
Пожалуйста!
238
00:14:50,980 --> 00:14:52,140
Ты что наделал-то, а?
239
00:14:52,140 --> 00:14:53,880
Да ладно, Коль, зарплаты
240
00:14:53,880 --> 00:14:54,980
маленькие, он маленький, теперь
241
00:14:54,980 --> 00:14:55,720
все логично.
242
00:14:56,020 --> 00:14:57,240
Где Макар?
243
00:14:57,660 --> 00:14:59,360
Макар, дай знак!
244
00:15:00,120 --> 00:15:02,980
Это он?
245
00:15:04,320 --> 00:15:05,160
Не знаю.
246
00:15:07,930 --> 00:15:10,330
Фу, сухарик.
247
00:15:11,630 --> 00:15:15,150
А вон он, Макар, вот он, Макар.
248
00:15:18,030 --> 00:15:20,290
Макар, прости нас.
249
00:15:21,490 --> 00:15:23,610
Не ругайся, ты молодец, твой
250
00:15:23,610 --> 00:15:24,930
уменьшитель работает.
251
00:15:24,930 --> 00:15:25,810
Да пошел ты!
252
00:15:28,990 --> 00:15:29,790
Уменьши их!
253
00:15:29,790 --> 00:15:30,110
Пошел исправить!
254
00:15:30,130 --> 00:15:30,890
Садись, мужико!
255
00:15:31,030 --> 00:15:31,630
Живо!
256
00:15:32,330 --> 00:15:33,710
Ну и что это было?
257
00:15:34,990 --> 00:15:37,770
Просто понимаете, ну, по
258
00:15:37,770 --> 00:15:39,370
совершенно неизвестным для меня
259
00:15:39,370 --> 00:15:41,510
причинам, сознание Константина
260
00:15:41,510 --> 00:15:42,710
Геннадьевича вдруг обнулилось до
261
00:15:42,710 --> 00:15:44,570
состояния годовалого ребенка.
262
00:15:44,770 --> 00:15:45,950
Вот.
263
00:15:51,910 --> 00:15:53,690
Ты нас за идиота удержишь?
264
00:15:54,070 --> 00:15:54,890
Какое обнуление?
265
00:15:54,950 --> 00:15:55,990
Он просто опять забухал.
266
00:15:55,990 --> 00:15:57,870
Да нет, он, слушайте, он, честное
267
00:15:57,870 --> 00:15:58,930
слово, как ребенок.
268
00:15:59,070 --> 00:16:01,170
В общем так, для нас сейчас самое
269
00:16:01,170 --> 00:16:03,570
главное — построить завод на Марсе.
270
00:16:04,390 --> 00:16:05,910
Ты владеешь этой ситуацией?
271
00:16:06,230 --> 00:16:06,730
Да.
272
00:16:07,910 --> 00:16:08,550
Ну, отлично.
273
00:16:09,330 --> 00:16:10,430
Теперь это твоя задача.
274
00:16:12,450 --> 00:16:14,530
Подождите, я же всего лишь
275
00:16:14,530 --> 00:16:15,950
помощник руководителя.
276
00:16:16,470 --> 00:16:17,930
Ну и помоги своему начальнику.
277
00:16:18,890 --> 00:16:19,910
Отвечаешь головой.
278
00:16:24,760 --> 00:16:25,420
Макар!
279
00:16:26,340 --> 00:16:27,900
Макар, ты живой там?
280
00:16:28,800 --> 00:16:30,680
Мы тебя сейчас спасем, Макар!
281
00:16:30,780 --> 00:16:31,700
За вас ружьи навали!
282
00:16:32,020 --> 00:16:34,780
Давайте договоримся, я увеличу вам зарплату!
283
00:16:34,980 --> 00:16:36,080
И Макара!
284
00:16:36,700 --> 00:16:37,920
А я щас дверь выломаю!
285
00:16:38,480 --> 00:16:39,060
Что ж ты будешь?
286
00:16:42,000 --> 00:16:42,900
Сволочь!
287
00:16:43,180 --> 00:16:44,320
Князь, котенок!
288
00:16:44,760 --> 00:16:46,680
Сейчас мы тебе гробочку скотам!
289
00:16:48,180 --> 00:16:48,460
Э!
290
00:16:50,050 --> 00:16:51,190
Музяки!
291
00:16:52,270 --> 00:16:53,010
Музяки!
292
00:16:56,330 --> 00:16:57,530
Там, в самолете!
293
00:17:02,230 --> 00:17:04,530
Боись ты, падать всего два метра!
294
00:17:04,530 --> 00:17:05,690
Машинка!
295
00:17:06,690 --> 00:17:09,210
Вот они!
296
00:17:11,590 --> 00:17:22,290
Извините!
297
00:17:22,770 --> 00:17:23,490
Фоточку!
298
00:17:23,590 --> 00:17:24,330
Фоточку!
299
00:17:35,340 --> 00:17:36,400
Сковородка!
300
00:17:37,980 --> 00:17:41,260
Больнал!
301
00:17:59,340 --> 00:17:59,680
О!
302
00:18:00,120 --> 00:18:00,960
Молодца!
303
00:18:01,520 --> 00:18:02,420
Чё делать-то будем?
304
00:18:08,410 --> 00:18:10,770
Приготовься!
305
00:18:11,370 --> 00:18:11,850
К чему?
306
00:18:12,270 --> 00:18:13,550
Не смотри наверх!
307
00:18:20,570 --> 00:18:21,970
А я придумал решение!
308
00:18:35,250 --> 00:18:38,590
Здесь стройка происходит!
309
00:18:39,670 --> 00:18:41,470
Вам здесь находиться нельзя!
310
00:18:41,470 --> 00:18:43,930
Это вам здесь находиться нельзя!
311
00:18:44,150 --> 00:18:46,230
Здесь живет краснокнижная зверушка!
312
00:18:46,510 --> 00:18:46,730
А!
313
00:18:47,510 --> 00:18:49,150
Мартианский тушканчик?
314
00:18:50,430 --> 00:18:51,510
Почти.
315
00:19:00,730 --> 00:19:04,140
Мам, может, все-таки нам нельзя?
316
00:19:04,560 --> 00:19:05,100
Молчи.
317
00:19:06,460 --> 00:19:09,160
Однажды он прибился ко мне, ну, а
318
00:19:09,160 --> 00:19:10,640
я воспитала его, как собаку.
319
00:19:10,640 --> 00:19:13,320
Он умеет приносить палку и любит,
320
00:19:13,480 --> 00:19:14,480
когда ему чешут бурюшко.
321
00:19:14,800 --> 00:19:17,040
Кстати, червик, голос!
322
00:19:34,400 --> 00:19:36,060
В Голубятне ничего.
323
00:19:36,340 --> 00:19:37,520
В доме тоже пусто.
324
00:19:37,600 --> 00:19:39,660
Ну не мог же он совсем ничего не оставить.
325
00:19:40,380 --> 00:19:42,140
Переселятор пропал.
326
00:19:42,840 --> 00:19:43,720
И Вани тоже нет.
327
00:19:44,580 --> 00:19:44,820
Чё?
328
00:19:45,760 --> 00:19:50,980
Держи.
329
00:20:00,540 --> 00:20:02,480
Дорогие мои девочки, я отправился
330
00:20:02,480 --> 00:20:04,260
на землю, чтобы помочь Робогозину.
331
00:20:04,520 --> 00:20:05,280
Теперь его так зовут.
332
00:20:05,380 --> 00:20:06,940
Но это долгая история, я потом расскажу.
333
00:20:07,260 --> 00:20:08,900
За это он обещал отменить стройку.
334
00:20:09,080 --> 00:20:10,380
Правда, мы совсем чуть-чуть
335
00:20:10,380 --> 00:20:11,340
улетели не туда.
336
00:20:11,580 --> 00:20:13,100
Но вы не волнуйтесь, скоро за нами
337
00:20:13,100 --> 00:20:14,820
пришлют шаттл, и мы с вами встретимся.
338
00:20:15,100 --> 00:20:16,600
А потом вернемся в нашу деревню.
339
00:20:16,720 --> 00:20:17,800
Все, целую, до встречи.
340
00:20:18,220 --> 00:20:20,000
Мам, мы ж уже в деревне.
341
00:20:25,170 --> 00:20:27,410
Подождите, то есть вы хотите
342
00:20:27,410 --> 00:20:29,190
сказать, что они вернулись на
343
00:20:29,190 --> 00:20:30,830
ферму с огромным червем?
344
00:20:31,110 --> 00:20:33,210
И с ними еще несколько роботов.
345
00:20:33,210 --> 00:20:35,610
Вам там что, всем голову, что ли, напекло?
346
00:20:36,250 --> 00:20:37,770
Не, я был в каске.
347
00:20:38,330 --> 00:20:39,950
Скажите, что делать-то?
348
00:20:40,750 --> 00:20:42,890
Сносить их дом или нет?
349
00:20:43,610 --> 00:20:46,810
Э-э-э, ну...
350
00:20:46,810 --> 00:20:49,650
Вы сдайте отмашку, и мы всё с
351
00:20:49,650 --> 00:20:50,910
землёй заровняем.
352
00:20:53,070 --> 00:20:55,510
Что-то со связью.
353
00:20:56,310 --> 00:20:57,110
Серьёзно?
354
00:20:58,870 --> 00:21:00,710
Так ты решаешь вопросы?
355
00:21:03,090 --> 00:21:04,130
Имитируя нейрофонные помехи
356
00:21:04,130 --> 00:21:05,370
двадцать втором веке?
357
00:21:07,470 --> 00:21:09,190
Да, дорогой.
358
00:21:24,830 --> 00:21:26,830
Эй, а что ты такой смурной, Коль?
359
00:21:28,470 --> 00:21:28,890
Да ну!
360
00:21:31,630 --> 00:21:34,070
А когда все это задумывал, я
361
00:21:34,070 --> 00:21:35,450
хотел, чтоб всем хорошо было.
362
00:21:36,410 --> 00:21:37,870
И людям, и роботам.
363
00:21:40,190 --> 00:21:41,870
А теперь, мне кажется, все ненавидят.
364
00:21:44,020 --> 00:21:46,020
Добро пожаловать в клуб, Коля.
365
00:21:54,320 --> 00:21:56,100
Наши люди нигде не попадают.
366
00:21:56,380 --> 00:21:58,840
Космофон!
367
00:22:01,140 --> 00:22:03,220
Теперь микроскопические зарплаты
368
00:22:03,220 --> 00:22:05,680
для нас не создавляют никаких проблем.
369
00:22:16,320 --> 00:22:21,600
Я извиняюсь, я сотрудник нашего колл-центра.
370
00:22:22,020 --> 00:22:23,540
Там звонит человек, говорит, что
371
00:22:23,540 --> 00:22:24,680
он Константин Геннадьевич.
372
00:22:25,120 --> 00:22:26,100
Просит соединить с вами.
373
00:22:27,060 --> 00:22:28,380
Почему он мне напрямую не звонит?
374
00:22:28,380 --> 00:22:29,940
Я тоже у него спросил.
375
00:22:31,000 --> 00:22:34,000
И он ответил, это не твое дело.
376
00:22:34,640 --> 00:22:37,960
Ты, нецензурная брань, соедини
377
00:22:37,960 --> 00:22:39,580
быстро, а то я тебе твой микрофон,
378
00:22:40,000 --> 00:22:41,580
нецензурная брань.
379
00:22:42,640 --> 00:22:43,620
Дальше в основном только
380
00:22:43,620 --> 00:22:44,500
нецензурная брань.
381
00:22:45,120 --> 00:22:45,720
Может, ответить?
382
00:22:45,820 --> 00:22:47,460
А то мне как-то не по себе.
383
00:22:48,000 --> 00:22:48,900
Спасибо.
384
00:22:51,280 --> 00:22:52,780
Нынешний я зовут тебя Верусик.
385
00:22:52,820 --> 00:22:54,420
Заставляю переделывать кофе по приколу.
386
00:22:54,560 --> 00:22:55,720
Обещаю прибавку в жены годы.
387
00:22:55,840 --> 00:22:56,160
Узнала?
388
00:22:56,160 --> 00:22:59,100
Да, Константин Геннадьевич.
389
00:22:59,640 --> 00:23:02,020
Теперь слушай меня внимательно.
390
00:23:08,160 --> 00:23:10,640
Ты должен быть вежливым и не улыбаться.
391
00:23:10,780 --> 00:23:13,040
На, держи, подавись.
392
00:23:14,220 --> 00:23:16,180
Пока работать не начнете, никаких
393
00:23:16,180 --> 00:23:19,120
терминаторов и рыбаков вечером по телеку.
394
00:23:19,900 --> 00:23:20,300
Во!
395
00:23:36,590 --> 00:23:38,410
Наши отцы, мы копаем руду, так
396
00:23:38,410 --> 00:23:41,310
написано нам на роду Жубину славы
397
00:23:41,310 --> 00:23:43,070
и славу труды, моя лава, мой дом,
398
00:23:43,110 --> 00:23:45,190
но накликал беду Барагозин и Уда с
399
00:23:45,190 --> 00:23:46,830
Ордой Железяк мне мечтай, никуда
400
00:23:46,830 --> 00:23:50,110
не уйду Не нужны нам и номеры, мы
401
00:23:50,110 --> 00:23:51,690
дети хозяйки Плутонской горы
402
00:23:51,690 --> 00:23:53,330
Терпеть и молчать можем мы до
403
00:23:53,330 --> 00:23:55,790
поры, но потом достаем топоры Наша
404
00:23:55,790 --> 00:23:57,690
кровь тут за веки веков, дети
405
00:23:57,690 --> 00:23:59,930
строили пепла веков Не надеть
406
00:23:59,930 --> 00:24:01,850
буржуину оков на усталые руки
407
00:24:30,470 --> 00:24:32,810
простых мужиков Редактор субтитров
408
00:24:32,810 --> 00:24:32,830
А.Семкин Корректор А.Кулакова32132
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.