All language subtitles for Кибердеревня_[Оригинал]_S1_E3_1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,720 --> 00:00:11,660 Коля, убери шапок от моего лица! 2 00:00:12,180 --> 00:00:13,020 Я не могу! 3 00:00:21,240 --> 00:00:27,280 А что все здесь в респираторах, Коля? 4 00:00:31,150 --> 00:00:32,050 Не знаю. 5 00:00:42,060 --> 00:00:44,800 Да твою материю! 6 00:00:47,440 --> 00:00:49,420 Камень и толпы, медановый лёд. 7 00:00:49,780 --> 00:00:51,700 Руками добытые в метрах богатства 8 00:00:51,700 --> 00:00:53,060 Отправятся в долгий полёт. 9 00:00:53,480 --> 00:00:55,040 Мы грезём первородные някоть 10 00:00:55,040 --> 00:00:57,480 планеты В галактике метру бежами преступней. 11 00:00:57,620 --> 00:00:59,380 Дремлет в пучине застывших азотных 12 00:00:59,380 --> 00:01:00,960 морей Минерал недоступней. 13 00:01:01,460 --> 00:01:03,260 Нас не пугают ни реки, ни реки, ни 14 00:01:03,260 --> 00:01:04,640 холод, Ни крилл, лулкам. 15 00:01:05,300 --> 00:01:05,920 Всё... 16 00:01:05,920 --> 00:01:10,160 Смерть роботам! 17 00:01:10,480 --> 00:01:11,480 Вы чё, совсем что ли? 18 00:01:11,840 --> 00:01:13,680 Коля, чё тут так роботов-то не 19 00:01:13,680 --> 00:01:14,120 любят, а? 20 00:01:15,020 --> 00:01:16,560 Да не только роботов. 21 00:01:19,000 --> 00:01:22,560 Что здесь за воздух-то, а? 22 00:01:23,200 --> 00:01:24,200 Ищи телефон, Коля. 23 00:01:25,260 --> 00:01:26,000 Зачем? 24 00:01:26,380 --> 00:01:28,260 Я позвоню за мной, он пришлет за 25 00:01:28,260 --> 00:01:28,820 нами шаттл. 26 00:01:29,900 --> 00:01:30,880 То есть ты хочешь, чтобы тебя 27 00:01:30,880 --> 00:01:32,480 спасал человек, который ты уволил? 28 00:01:33,020 --> 00:01:35,220 Да он же лошар, он всегда меня прощал. 29 00:01:35,440 --> 00:01:36,320 Ищи телефон, Коля. 30 00:01:38,220 --> 00:01:42,560 Пожалуй, скажу девочкам, что мы задерживаемся. 31 00:01:51,580 --> 00:01:58,940 ПОЁТ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ Найди Надюху. 32 00:02:03,880 --> 00:02:04,740 ПОЁТ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ ПО 33 00:02:04,740 --> 00:02:17,520 ТВОЕМУ РАДИО ЗАПИСЬ Так, во время 34 00:02:17,520 --> 00:02:18,220 еды не играешь. 35 00:02:18,640 --> 00:02:19,220 Давай, за папку. 36 00:02:19,220 --> 00:02:20,420 Принутим работу и выплатить 37 00:02:20,420 --> 00:02:21,960 компенсации, в свою очередь 38 00:02:21,960 --> 00:02:23,560 корпорация Хорошо, за маму 39 00:02:23,560 --> 00:02:24,960 Использует для добычи ресурсов 40 00:02:24,960 --> 00:02:29,380 исключительно Мама, я не твоя мама 41 00:02:29,380 --> 00:02:34,420 Мама Сегодня акции EGX Dynamics 42 00:02:34,420 --> 00:02:36,080 либо совсем обесценятся, либо 43 00:02:36,080 --> 00:02:38,120 удержатся на плаву Все зависит от 44 00:02:38,120 --> 00:02:39,640 презентации, которую проведет 45 00:02:39,640 --> 00:02:41,380 вечером глава корпорации 46 00:02:41,380 --> 00:02:47,600 Константин Барагозин Твою мать 47 00:02:55,640 --> 00:02:58,140 мать нам конец нам конец мы мы 48 00:02:58,140 --> 00:03:00,480 умрем в нищете дорогой успокойся 49 00:03:00,480 --> 00:03:01,860 если освободить проблемы от эмоций 50 00:03:01,860 --> 00:03:03,800 останется просто ситуация классный 51 00:03:03,800 --> 00:03:06,080 совет а делать то что можем купить 52 00:03:06,080 --> 00:03:08,160 его образ darknet и я сама схожу 53 00:03:08,160 --> 00:03:11,000 вы жеск dynamics подожди а ты что 54 00:03:11,360 --> 00:03:13,360 умеешь превращаться в других людей 55 00:03:13,360 --> 00:03:15,780 конечно могу стать даже фотомодель 56 00:03:18,580 --> 00:03:21,320 если захочешь На черном рынке 57 00:03:21,320 --> 00:03:23,080 можно приобрести любую внешность. 58 00:03:25,180 --> 00:03:28,060 А это же не законно, да? 59 00:03:32,470 --> 00:03:35,590 Ну, для начала ты должен 60 00:03:35,590 --> 00:03:36,590 переписать мой код. 61 00:03:37,910 --> 00:03:40,370 Чтобы у меня не было никаких ограничений. 62 00:03:42,310 --> 00:03:43,410 Ну, не знаю. 63 00:03:43,870 --> 00:03:45,930 Настоятельно ведь не рекомендуется 64 00:03:45,930 --> 00:03:47,250 переписывать код голограммы. 65 00:03:49,050 --> 00:03:50,190 Ну, понятно, ты мне не доверяешь. 66 00:03:50,850 --> 00:03:52,790 Ну, конечно, кто я такая? 67 00:03:53,110 --> 00:03:54,310 Всего лишь любящая женщина, 68 00:03:54,410 --> 00:03:55,590 которая желает тебе добра. 69 00:04:15,680 --> 00:04:18,280 В свободе кроется счастье. 70 00:04:29,740 --> 00:04:31,940 Ну, конечно, у него стоит защита. 71 00:04:32,300 --> 00:04:32,900 Так, ладно. 72 00:04:33,200 --> 00:04:34,520 А если ты перед ними выступишь? 73 00:04:34,620 --> 00:04:35,960 Заодно все узнают, кто теперь босс. 74 00:04:36,300 --> 00:04:37,560 Для этого он должен подписать 75 00:04:37,560 --> 00:04:39,260 разрешение с синей печатью. 76 00:04:39,420 --> 00:04:40,320 За прошлый век. 77 00:04:40,320 --> 00:04:41,860 Он все важные документы только так 78 00:04:41,860 --> 00:04:42,960 и подписывает, потому что 79 00:04:42,960 --> 00:04:44,340 совершенно не доверяет электронной 80 00:04:44,340 --> 00:04:47,400 подписи после утечки данных в 2098 году. 81 00:04:47,800 --> 00:04:49,020 А печать эта хранится у него в 82 00:04:49,020 --> 00:04:50,340 кабинете, и оттуда невозможно 83 00:04:50,340 --> 00:04:51,540 попасть без сканирования глаз. 84 00:05:00,760 --> 00:05:02,120 А где у нас глазик? 85 00:05:04,460 --> 00:05:06,780 Нет. 86 00:05:08,700 --> 00:05:10,520 Я не знаю, а что, если они нас 87 00:05:10,520 --> 00:05:12,300 раскроют, если у нас не получится? 88 00:05:13,160 --> 00:05:14,460 Позитивный настрой создает 89 00:05:14,460 --> 00:05:15,520 позитивную реальность. 90 00:05:17,320 --> 00:05:19,880 Вы незаметно подниметесь к нему в офис. 91 00:05:28,680 --> 00:05:31,100 Не привлекая внимания, подойдете к 92 00:05:31,100 --> 00:05:31,700 его кабинету. 93 00:05:38,100 --> 00:05:40,120 Он у нас мальчик послушный. 94 00:05:40,240 --> 00:05:41,420 С ним проблем быть не должно. 95 00:05:41,700 --> 00:05:42,580 Знаете, если вы еще здесь 96 00:05:42,580 --> 00:05:44,200 останетесь, вас бабайка заберет. 97 00:05:46,200 --> 00:05:49,440 Затем он послушно отсканирует свой глазик. 98 00:06:09,850 --> 00:06:12,070 И вуаля, просто и без проблем вы 99 00:06:12,070 --> 00:06:13,150 оказались в его кабинете. 100 00:06:14,130 --> 00:06:16,070 Спасибо. 101 00:06:23,950 --> 00:06:25,730 Ирочка, зайдите, пожалуйста. 102 00:06:29,580 --> 00:06:31,060 Ирочка, срочно это отправьте всем 103 00:06:31,060 --> 00:06:31,860 акционерам, пожалуйста. 104 00:06:32,000 --> 00:06:33,120 Давайте, давайте, давайте, давайте. 105 00:07:05,360 --> 00:07:07,200 Как думаешь, там есть телефон? 106 00:07:27,460 --> 00:07:29,940 Для кого написано? 107 00:07:30,180 --> 00:07:31,940 Железякам нельзя! 108 00:07:33,160 --> 00:07:36,460 Да мы только звонить от вас хотели 109 00:07:36,460 --> 00:07:36,780 и все. 110 00:07:40,220 --> 00:07:41,840 Проваливай отсюда! 111 00:07:43,120 --> 00:07:45,980 Какого хрена нас железяками заменили? 112 00:07:46,060 --> 00:07:47,580 Дорогой же, козел! 113 00:07:48,180 --> 00:07:49,980 Козлы, я б его удавил! 114 00:07:56,560 --> 00:07:58,440 Потому что с вами хрен договориться! 115 00:07:58,840 --> 00:08:00,660 Роботы хотя бы забастовки не устраивают! 116 00:08:01,940 --> 00:08:03,680 Одно мое слово, и вас всех отсюда 117 00:08:03,680 --> 00:08:04,600 выселят на уран! 118 00:08:04,820 --> 00:08:06,420 Уйти там сероводородом дышать, 119 00:08:06,620 --> 00:08:07,860 всем вашим Плутонском! 120 00:08:11,200 --> 00:08:12,380 Куда вы меня тащите? 121 00:08:12,520 --> 00:08:14,040 Оставьте меня в местах! 122 00:08:14,120 --> 00:08:15,920 Останьтесь, вы не так нас уволили, Ваня! 123 00:08:16,340 --> 00:08:18,080 Зря вы в штанах, уже полгода ходит! 124 00:08:18,120 --> 00:08:19,880 Да вы поймите, роботы такие же 125 00:08:19,880 --> 00:08:21,120 заморозники, как и вы! 126 00:08:21,400 --> 00:08:23,360 Просто у вас есть выбор, а у них нет! 127 00:08:24,640 --> 00:08:25,660 Мужики! 128 00:08:26,460 --> 00:08:27,820 Хорош! 129 00:08:29,080 --> 00:08:31,160 Сам с ними разберусь. 130 00:08:44,040 --> 00:08:45,080 Что делать? 131 00:08:45,300 --> 00:08:45,840 Отвечай. 132 00:08:46,380 --> 00:08:47,520 Ну, что он им скажет? 133 00:08:47,700 --> 00:08:48,320 Разберемся. 134 00:08:58,830 --> 00:09:01,210 Здравствуйте, Константин Геннадьевич. 135 00:09:12,460 --> 00:09:15,080 Вы готовы выступить на сегодняшней презентации? 136 00:09:19,380 --> 00:09:22,160 Да, но мы вместе решили, что 137 00:09:22,160 --> 00:09:23,160 проведу её я. 138 00:09:24,020 --> 00:09:26,900 Верочка уже разослала всем распоряжение. 139 00:09:27,260 --> 00:09:28,060 Почему вы? 140 00:09:30,880 --> 00:09:31,680 Я... 141 00:09:31,680 --> 00:09:33,420 Ну, это же я её подготовил. 142 00:09:34,040 --> 00:09:37,020 Да, ну, это вся же идея моя с Марсом. 143 00:09:38,560 --> 00:09:40,340 Константин Геннадьевич... 144 00:09:43,180 --> 00:09:45,740 А вы уверены, что сами не хотите выступить? 145 00:09:52,910 --> 00:09:53,970 Да хватит, я сказал! 146 00:09:54,150 --> 00:09:55,550 Я тебе сейчас по заднице дам! 147 00:10:07,280 --> 00:10:08,740 Это мы шутим так. 148 00:10:08,840 --> 00:10:10,600 Это у нас такой неформальный стиль 149 00:10:10,600 --> 00:10:11,500 общения, понимаете? 150 00:10:11,700 --> 00:10:12,840 Вот, Константин Геннадьевичу очень 151 00:10:12,840 --> 00:10:14,680 нравится, когда я его… Ну, то 152 00:10:14,680 --> 00:10:15,960 есть, не когда я его шлепаю, а… 153 00:10:15,960 --> 00:10:17,500 Ладно, делайте, что хотите. 154 00:10:32,990 --> 00:10:34,510 Посмотришь за ним? 155 00:10:34,530 --> 00:10:37,550 И пропустить триумф любимого ни за 156 00:10:37,550 --> 00:10:38,250 что на свете. 157 00:10:39,430 --> 00:10:40,670 Пусть в мультике посмотрит. 158 00:10:44,250 --> 00:10:47,790 Легендарный Николай Кулибин и Барагозин. 159 00:10:48,670 --> 00:10:50,530 Я так-то тебя сразу узнал. 160 00:10:51,070 --> 00:10:51,890 Ты мужик, что надо. 161 00:10:52,770 --> 00:10:53,650 В отличие от этого. 162 00:10:55,550 --> 00:10:57,990 Ну, попался бы он мне, я бы ему 163 00:10:57,990 --> 00:11:00,650 бошку бы голыми руками бы отвинтил. 164 00:11:05,500 --> 00:11:06,800 Каждую ночь мне снится. 165 00:11:07,260 --> 00:11:10,380 Я его, главное, как жабу через 166 00:11:10,380 --> 00:11:11,560 соломинку надуваю. 167 00:11:12,080 --> 00:11:12,880 Дую-дую. 168 00:11:12,880 --> 00:11:13,840 Дую-дую. 169 00:11:13,940 --> 00:11:15,880 А он что, не лопается и не лопается. 170 00:11:18,700 --> 00:11:20,400 Жрет и жрет. 171 00:11:20,540 --> 00:11:21,700 И жрет и жрет. 172 00:11:22,080 --> 00:11:23,140 И жрет и жрет. 173 00:11:23,180 --> 00:11:23,660 Ну, хватит уже. 174 00:11:24,200 --> 00:11:25,500 Ты ничего о нем не знаешь. 175 00:11:25,900 --> 00:11:27,440 А человек, между прочим, страдает. 176 00:11:27,660 --> 00:11:30,020 Полгода сидит на огурцах и авокадо. 177 00:11:30,020 --> 00:11:30,080 Да. 178 00:11:30,440 --> 00:11:33,020 Защищает создателю. 179 00:11:33,500 --> 00:11:33,600 Да. 180 00:11:33,940 --> 00:11:34,580 Вот так. 181 00:11:34,860 --> 00:11:36,180 Это, ты позвонить же хотел. 182 00:11:36,660 --> 00:11:38,940 Извините, а позвонить можно от вас? 183 00:11:40,020 --> 00:11:40,600 Аллоша! 184 00:11:47,240 --> 00:11:49,000 Вы дозвонились в корпорацию 185 00:11:49,000 --> 00:11:50,380 «Ижевск Дайнэмикс». 186 00:11:50,380 --> 00:11:52,700 Вы 2678-й в очередь. 187 00:11:52,780 --> 00:11:53,280 Да ладно! 188 00:12:10,360 --> 00:12:13,280 Температура помещения секретарша. 189 00:12:13,480 --> 00:12:14,120 Кофе заказан. 190 00:12:14,260 --> 00:12:15,140 Шторы закрываются. 191 00:12:15,160 --> 00:12:16,100 Выберите мелочь. 192 00:12:16,420 --> 00:12:17,180 Колыбельная. 193 00:12:41,590 --> 00:12:44,290 Слушай, ну они у тебя прям как настоящие. 194 00:12:44,510 --> 00:12:47,610 Ну, так-то они и есть все настоящие. 195 00:12:48,970 --> 00:12:50,190 Да жена запилила. 196 00:12:50,270 --> 00:12:51,830 Разбери балкон, да разбери балкон. 197 00:12:52,370 --> 00:12:55,330 Вот я взял, все, и уменьшил. 198 00:12:56,550 --> 00:12:58,710 А потом как-то остановиться не смог. 199 00:12:58,870 --> 00:13:03,050 Да не боись, моя собственная разработка. 200 00:13:03,090 --> 00:13:06,170 Квантово-механический уменьшитель. 201 00:13:06,330 --> 00:13:09,890 На день, на месяц, на неделю. 202 00:13:10,850 --> 00:13:13,090 Нин, вообще, гений. 203 00:13:19,320 --> 00:13:22,400 Константин Геннадьевич, вызывали? 204 00:13:36,540 --> 00:13:40,520 И самое главное, завод на Марсе, 205 00:13:40,800 --> 00:13:42,520 это прежде всего сохранение 206 00:13:42,520 --> 00:13:43,680 экологии земли. 207 00:13:44,340 --> 00:13:45,920 Новые рабочие места. 208 00:13:48,720 --> 00:13:48,980 индустриализация марсианского 209 00:13:48,980 --> 00:13:51,000 автономного края. 210 00:13:51,200 --> 00:13:53,380 Все это благодаря дальновидности 211 00:13:53,380 --> 00:13:56,100 Константин Геннадьевича. 212 00:14:02,020 --> 00:14:02,960 А-а-а! 213 00:14:03,040 --> 00:14:04,240 Твою материю! 214 00:14:04,520 --> 00:14:04,800 Коля! 215 00:14:05,400 --> 00:14:06,480 Коля, Коля, Коля! 216 00:14:07,020 --> 00:14:08,540 Это катастрофа, Коля! 217 00:14:11,560 --> 00:14:13,020 Голый! 218 00:14:13,320 --> 00:14:14,460 Король! 219 00:14:14,700 --> 00:14:15,840 Твою мать! 220 00:14:15,900 --> 00:14:17,040 Да ладно, не волнуйся. 221 00:14:17,300 --> 00:14:18,200 Забудут это все. 222 00:14:18,500 --> 00:14:19,920 Лет через пятьдесят. 223 00:14:20,100 --> 00:14:21,540 Почему вы смотрите? 224 00:14:21,920 --> 00:14:23,000 Почему вы не останавливаете? 225 00:14:23,100 --> 00:14:24,160 Это же катастрофа! 226 00:14:24,760 --> 00:14:27,380 Я глава огромной корпорации, а на 227 00:14:27,380 --> 00:14:29,800 мой полный зад смотрит вся вселенная! 228 00:14:32,900 --> 00:14:34,900 Боже, Гозин! 229 00:14:35,520 --> 00:14:36,280 Макаров! 230 00:14:36,560 --> 00:14:37,920 Да не надо меня останавливать! 231 00:14:37,920 --> 00:14:38,620 Макар, я тебя прошу! 232 00:14:38,700 --> 00:14:40,280 Надо сказать, кто до нас долетел! 233 00:14:40,280 --> 00:14:40,720 Не надо! 234 00:14:40,720 --> 00:14:41,260 Прошу! 235 00:14:41,340 --> 00:14:41,700 Не надо! 236 00:14:41,940 --> 00:14:43,060 Я тебя умоляю! 237 00:14:43,220 --> 00:14:43,560 Пожалуйста! 238 00:14:50,980 --> 00:14:52,140 Ты что наделал-то, а? 239 00:14:52,140 --> 00:14:53,880 Да ладно, Коль, зарплаты 240 00:14:53,880 --> 00:14:54,980 маленькие, он маленький, теперь 241 00:14:54,980 --> 00:14:55,720 все логично. 242 00:14:56,020 --> 00:14:57,240 Где Макар? 243 00:14:57,660 --> 00:14:59,360 Макар, дай знак! 244 00:15:00,120 --> 00:15:02,980 Это он? 245 00:15:04,320 --> 00:15:05,160 Не знаю. 246 00:15:07,930 --> 00:15:10,330 Фу, сухарик. 247 00:15:11,630 --> 00:15:15,150 А вон он, Макар, вот он, Макар. 248 00:15:18,030 --> 00:15:20,290 Макар, прости нас. 249 00:15:21,490 --> 00:15:23,610 Не ругайся, ты молодец, твой 250 00:15:23,610 --> 00:15:24,930 уменьшитель работает. 251 00:15:24,930 --> 00:15:25,810 Да пошел ты! 252 00:15:28,990 --> 00:15:29,790 Уменьши их! 253 00:15:29,790 --> 00:15:30,110 Пошел исправить! 254 00:15:30,130 --> 00:15:30,890 Садись, мужико! 255 00:15:31,030 --> 00:15:31,630 Живо! 256 00:15:32,330 --> 00:15:33,710 Ну и что это было? 257 00:15:34,990 --> 00:15:37,770 Просто понимаете, ну, по 258 00:15:37,770 --> 00:15:39,370 совершенно неизвестным для меня 259 00:15:39,370 --> 00:15:41,510 причинам, сознание Константина 260 00:15:41,510 --> 00:15:42,710 Геннадьевича вдруг обнулилось до 261 00:15:42,710 --> 00:15:44,570 состояния годовалого ребенка. 262 00:15:44,770 --> 00:15:45,950 Вот. 263 00:15:51,910 --> 00:15:53,690 Ты нас за идиота удержишь? 264 00:15:54,070 --> 00:15:54,890 Какое обнуление? 265 00:15:54,950 --> 00:15:55,990 Он просто опять забухал. 266 00:15:55,990 --> 00:15:57,870 Да нет, он, слушайте, он, честное 267 00:15:57,870 --> 00:15:58,930 слово, как ребенок. 268 00:15:59,070 --> 00:16:01,170 В общем так, для нас сейчас самое 269 00:16:01,170 --> 00:16:03,570 главное — построить завод на Марсе. 270 00:16:04,390 --> 00:16:05,910 Ты владеешь этой ситуацией? 271 00:16:06,230 --> 00:16:06,730 Да. 272 00:16:07,910 --> 00:16:08,550 Ну, отлично. 273 00:16:09,330 --> 00:16:10,430 Теперь это твоя задача. 274 00:16:12,450 --> 00:16:14,530 Подождите, я же всего лишь 275 00:16:14,530 --> 00:16:15,950 помощник руководителя. 276 00:16:16,470 --> 00:16:17,930 Ну и помоги своему начальнику. 277 00:16:18,890 --> 00:16:19,910 Отвечаешь головой. 278 00:16:24,760 --> 00:16:25,420 Макар! 279 00:16:26,340 --> 00:16:27,900 Макар, ты живой там? 280 00:16:28,800 --> 00:16:30,680 Мы тебя сейчас спасем, Макар! 281 00:16:30,780 --> 00:16:31,700 За вас ружьи навали! 282 00:16:32,020 --> 00:16:34,780 Давайте договоримся, я увеличу вам зарплату! 283 00:16:34,980 --> 00:16:36,080 И Макара! 284 00:16:36,700 --> 00:16:37,920 А я щас дверь выломаю! 285 00:16:38,480 --> 00:16:39,060 Что ж ты будешь? 286 00:16:42,000 --> 00:16:42,900 Сволочь! 287 00:16:43,180 --> 00:16:44,320 Князь, котенок! 288 00:16:44,760 --> 00:16:46,680 Сейчас мы тебе гробочку скотам! 289 00:16:48,180 --> 00:16:48,460 Э! 290 00:16:50,050 --> 00:16:51,190 Музяки! 291 00:16:52,270 --> 00:16:53,010 Музяки! 292 00:16:56,330 --> 00:16:57,530 Там, в самолете! 293 00:17:02,230 --> 00:17:04,530 Боись ты, падать всего два метра! 294 00:17:04,530 --> 00:17:05,690 Машинка! 295 00:17:06,690 --> 00:17:09,210 Вот они! 296 00:17:11,590 --> 00:17:22,290 Извините! 297 00:17:22,770 --> 00:17:23,490 Фоточку! 298 00:17:23,590 --> 00:17:24,330 Фоточку! 299 00:17:35,340 --> 00:17:36,400 Сковородка! 300 00:17:37,980 --> 00:17:41,260 Больнал! 301 00:17:59,340 --> 00:17:59,680 О! 302 00:18:00,120 --> 00:18:00,960 Молодца! 303 00:18:01,520 --> 00:18:02,420 Чё делать-то будем? 304 00:18:08,410 --> 00:18:10,770 Приготовься! 305 00:18:11,370 --> 00:18:11,850 К чему? 306 00:18:12,270 --> 00:18:13,550 Не смотри наверх! 307 00:18:20,570 --> 00:18:21,970 А я придумал решение! 308 00:18:35,250 --> 00:18:38,590 Здесь стройка происходит! 309 00:18:39,670 --> 00:18:41,470 Вам здесь находиться нельзя! 310 00:18:41,470 --> 00:18:43,930 Это вам здесь находиться нельзя! 311 00:18:44,150 --> 00:18:46,230 Здесь живет краснокнижная зверушка! 312 00:18:46,510 --> 00:18:46,730 А! 313 00:18:47,510 --> 00:18:49,150 Мартианский тушканчик? 314 00:18:50,430 --> 00:18:51,510 Почти. 315 00:19:00,730 --> 00:19:04,140 Мам, может, все-таки нам нельзя? 316 00:19:04,560 --> 00:19:05,100 Молчи. 317 00:19:06,460 --> 00:19:09,160 Однажды он прибился ко мне, ну, а 318 00:19:09,160 --> 00:19:10,640 я воспитала его, как собаку. 319 00:19:10,640 --> 00:19:13,320 Он умеет приносить палку и любит, 320 00:19:13,480 --> 00:19:14,480 когда ему чешут бурюшко. 321 00:19:14,800 --> 00:19:17,040 Кстати, червик, голос! 322 00:19:34,400 --> 00:19:36,060 В Голубятне ничего. 323 00:19:36,340 --> 00:19:37,520 В доме тоже пусто. 324 00:19:37,600 --> 00:19:39,660 Ну не мог же он совсем ничего не оставить. 325 00:19:40,380 --> 00:19:42,140 Переселятор пропал. 326 00:19:42,840 --> 00:19:43,720 И Вани тоже нет. 327 00:19:44,580 --> 00:19:44,820 Чё? 328 00:19:45,760 --> 00:19:50,980 Держи. 329 00:20:00,540 --> 00:20:02,480 Дорогие мои девочки, я отправился 330 00:20:02,480 --> 00:20:04,260 на землю, чтобы помочь Робогозину. 331 00:20:04,520 --> 00:20:05,280 Теперь его так зовут. 332 00:20:05,380 --> 00:20:06,940 Но это долгая история, я потом расскажу. 333 00:20:07,260 --> 00:20:08,900 За это он обещал отменить стройку. 334 00:20:09,080 --> 00:20:10,380 Правда, мы совсем чуть-чуть 335 00:20:10,380 --> 00:20:11,340 улетели не туда. 336 00:20:11,580 --> 00:20:13,100 Но вы не волнуйтесь, скоро за нами 337 00:20:13,100 --> 00:20:14,820 пришлют шаттл, и мы с вами встретимся. 338 00:20:15,100 --> 00:20:16,600 А потом вернемся в нашу деревню. 339 00:20:16,720 --> 00:20:17,800 Все, целую, до встречи. 340 00:20:18,220 --> 00:20:20,000 Мам, мы ж уже в деревне. 341 00:20:25,170 --> 00:20:27,410 Подождите, то есть вы хотите 342 00:20:27,410 --> 00:20:29,190 сказать, что они вернулись на 343 00:20:29,190 --> 00:20:30,830 ферму с огромным червем? 344 00:20:31,110 --> 00:20:33,210 И с ними еще несколько роботов. 345 00:20:33,210 --> 00:20:35,610 Вам там что, всем голову, что ли, напекло? 346 00:20:36,250 --> 00:20:37,770 Не, я был в каске. 347 00:20:38,330 --> 00:20:39,950 Скажите, что делать-то? 348 00:20:40,750 --> 00:20:42,890 Сносить их дом или нет? 349 00:20:43,610 --> 00:20:46,810 Э-э-э, ну... 350 00:20:46,810 --> 00:20:49,650 Вы сдайте отмашку, и мы всё с 351 00:20:49,650 --> 00:20:50,910 землёй заровняем. 352 00:20:53,070 --> 00:20:55,510 Что-то со связью. 353 00:20:56,310 --> 00:20:57,110 Серьёзно? 354 00:20:58,870 --> 00:21:00,710 Так ты решаешь вопросы? 355 00:21:03,090 --> 00:21:04,130 Имитируя нейрофонные помехи 356 00:21:04,130 --> 00:21:05,370 двадцать втором веке? 357 00:21:07,470 --> 00:21:09,190 Да, дорогой. 358 00:21:24,830 --> 00:21:26,830 Эй, а что ты такой смурной, Коль? 359 00:21:28,470 --> 00:21:28,890 Да ну! 360 00:21:31,630 --> 00:21:34,070 А когда все это задумывал, я 361 00:21:34,070 --> 00:21:35,450 хотел, чтоб всем хорошо было. 362 00:21:36,410 --> 00:21:37,870 И людям, и роботам. 363 00:21:40,190 --> 00:21:41,870 А теперь, мне кажется, все ненавидят. 364 00:21:44,020 --> 00:21:46,020 Добро пожаловать в клуб, Коля. 365 00:21:54,320 --> 00:21:56,100 Наши люди нигде не попадают. 366 00:21:56,380 --> 00:21:58,840 Космофон! 367 00:22:01,140 --> 00:22:03,220 Теперь микроскопические зарплаты 368 00:22:03,220 --> 00:22:05,680 для нас не создавляют никаких проблем. 369 00:22:16,320 --> 00:22:21,600 Я извиняюсь, я сотрудник нашего колл-центра. 370 00:22:22,020 --> 00:22:23,540 Там звонит человек, говорит, что 371 00:22:23,540 --> 00:22:24,680 он Константин Геннадьевич. 372 00:22:25,120 --> 00:22:26,100 Просит соединить с вами. 373 00:22:27,060 --> 00:22:28,380 Почему он мне напрямую не звонит? 374 00:22:28,380 --> 00:22:29,940 Я тоже у него спросил. 375 00:22:31,000 --> 00:22:34,000 И он ответил, это не твое дело. 376 00:22:34,640 --> 00:22:37,960 Ты, нецензурная брань, соедини 377 00:22:37,960 --> 00:22:39,580 быстро, а то я тебе твой микрофон, 378 00:22:40,000 --> 00:22:41,580 нецензурная брань. 379 00:22:42,640 --> 00:22:43,620 Дальше в основном только 380 00:22:43,620 --> 00:22:44,500 нецензурная брань. 381 00:22:45,120 --> 00:22:45,720 Может, ответить? 382 00:22:45,820 --> 00:22:47,460 А то мне как-то не по себе. 383 00:22:48,000 --> 00:22:48,900 Спасибо. 384 00:22:51,280 --> 00:22:52,780 Нынешний я зовут тебя Верусик. 385 00:22:52,820 --> 00:22:54,420 Заставляю переделывать кофе по приколу. 386 00:22:54,560 --> 00:22:55,720 Обещаю прибавку в жены годы. 387 00:22:55,840 --> 00:22:56,160 Узнала? 388 00:22:56,160 --> 00:22:59,100 Да, Константин Геннадьевич. 389 00:22:59,640 --> 00:23:02,020 Теперь слушай меня внимательно. 390 00:23:08,160 --> 00:23:10,640 Ты должен быть вежливым и не улыбаться. 391 00:23:10,780 --> 00:23:13,040 На, держи, подавись. 392 00:23:14,220 --> 00:23:16,180 Пока работать не начнете, никаких 393 00:23:16,180 --> 00:23:19,120 терминаторов и рыбаков вечером по телеку. 394 00:23:19,900 --> 00:23:20,300 Во! 395 00:23:36,590 --> 00:23:38,410 Наши отцы, мы копаем руду, так 396 00:23:38,410 --> 00:23:41,310 написано нам на роду Жубину славы 397 00:23:41,310 --> 00:23:43,070 и славу труды, моя лава, мой дом, 398 00:23:43,110 --> 00:23:45,190 но накликал беду Барагозин и Уда с 399 00:23:45,190 --> 00:23:46,830 Ордой Железяк мне мечтай, никуда 400 00:23:46,830 --> 00:23:50,110 не уйду Не нужны нам и номеры, мы 401 00:23:50,110 --> 00:23:51,690 дети хозяйки Плутонской горы 402 00:23:51,690 --> 00:23:53,330 Терпеть и молчать можем мы до 403 00:23:53,330 --> 00:23:55,790 поры, но потом достаем топоры Наша 404 00:23:55,790 --> 00:23:57,690 кровь тут за веки веков, дети 405 00:23:57,690 --> 00:23:59,930 строили пепла веков Не надеть 406 00:23:59,930 --> 00:24:01,850 буржуину оков на усталые руки 407 00:24:30,470 --> 00:24:32,810 простых мужиков Редактор субтитров 408 00:24:32,810 --> 00:24:32,830 А.Семкин Корректор А.Кулакова32132

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.