All language subtitles for [S01.E44] The Real Has Come! - Aflevering 44.English
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,113 --> 00:00:49,082
Does that mean they found my daughter?
2
00:00:50,283 --> 00:00:51,317
Yes.
3
00:00:51,384 --> 00:00:52,419
So where is she?
4
00:00:53,153 --> 00:00:54,421
Grandmother, you see…
5
00:00:54,487 --> 00:00:56,423
Yes, is she…
6
00:00:58,324 --> 00:01:01,528
She passed away 20 years ago.
7
00:01:02,996 --> 00:01:04,697
Strawberry.
8
00:01:05,432 --> 00:01:07,167
Strawberry.
9
00:01:07,233 --> 00:01:08,401
Strawberry.
10
00:01:41,067 --> 00:01:43,470
I'm Kim Jun-ha,
11
00:01:44,237 --> 00:01:45,105
your grandson.
12
00:01:45,171 --> 00:01:46,105
This…
13
00:01:46,172 --> 00:01:47,507
This rascal is…
14
00:01:47,574 --> 00:01:50,276
-Grandmother, are you okay?
-Grandma!
15
00:01:50,343 --> 00:01:51,311
-Mother!
-Grandmother!
16
00:01:57,851 --> 00:01:58,718
Hello, Grandmother.
17
00:01:59,552 --> 00:02:01,821
I was worried about you.
18
00:02:01,888 --> 00:02:03,056
How are you doing?
19
00:02:03,123 --> 00:02:04,524
I'm okay.
20
00:02:05,458 --> 00:02:07,494
I dreamed of Strawberry.
21
00:02:07,560 --> 00:02:10,296
I want to go see her right now.
22
00:02:10,964 --> 00:02:14,434
But I don't know
what kinds of flowers she liked.
23
00:02:15,668 --> 00:02:18,071
She did love flowers.
24
00:02:18,138 --> 00:02:20,707
She'd be happy to receive
whatever flowers you give her.
25
00:02:20,773 --> 00:02:21,908
Really?
26
00:02:22,542 --> 00:02:25,178
Then I can pick whatever I want.
27
00:02:26,212 --> 00:02:27,146
Thanks.
28
00:02:28,181 --> 00:02:30,250
-Grandmother.
-Yes?
29
00:02:31,885 --> 00:02:36,356
Did Jun-ha do your family wrong?
30
00:02:40,059 --> 00:02:41,728
I shouldn't have asked.
31
00:02:41,794 --> 00:02:43,363
Have a safe trip.
32
00:02:43,429 --> 00:02:44,697
I'll call you later.
33
00:02:58,811 --> 00:03:01,014
-Hello?
-Are you seriously sleeping?
34
00:03:01,080 --> 00:03:02,715
While I'm cleaning the church?
35
00:03:03,349 --> 00:03:05,718
What is it? It's too early for this.
36
00:03:05,785 --> 00:03:10,557
Jun-ha, you better ask
your grandmother's family for forgiveness
37
00:03:10,623 --> 00:03:12,892
if you did anything wrong.
38
00:03:12,959 --> 00:03:15,128
We don't know
if we'll keep in touch with them,
39
00:03:15,194 --> 00:03:16,729
but let go of your burdens.
40
00:03:18,665 --> 00:03:21,200
What is it? Did she say something to you?
41
00:03:21,267 --> 00:03:23,403
She just called me.
42
00:03:23,469 --> 00:03:25,038
She's going to visit Mom.
43
00:03:26,105 --> 00:03:30,243
Family or not,
I think it's best that you reconcile.
44
00:03:30,310 --> 00:03:32,245
You even talk like a nun.
45
00:03:33,246 --> 00:03:34,814
Enough lecturing. I'm hanging up.
46
00:03:42,322 --> 00:03:44,157
She's going to visit Mom?
47
00:03:55,235 --> 00:03:56,736
It's been so long.
48
00:03:59,072 --> 00:04:02,375
Mom, I'm here.
49
00:04:18,958 --> 00:04:20,426
You're here to see my mom.
50
00:04:21,761 --> 00:04:22,629
I'm sorry.
51
00:04:23,596 --> 00:04:26,599
I didn't expect to see you here.
52
00:04:30,503 --> 00:04:32,171
Wait for me.
53
00:04:33,740 --> 00:04:34,641
Yes, Grandmother.
54
00:04:53,993 --> 00:04:55,128
Let me.
55
00:05:00,133 --> 00:05:05,138
So this is what…
56
00:05:05,738 --> 00:05:08,041
Strawberry looked like.
57
00:05:11,144 --> 00:05:12,178
Myeong-hui.
58
00:05:13,246 --> 00:05:14,514
I'm sorry.
59
00:05:15,248 --> 00:05:16,683
I didn't know anything about you
60
00:05:17,350 --> 00:05:20,086
despite being your one and only brother.
61
00:05:20,653 --> 00:05:22,221
Strawberry…
62
00:05:24,157 --> 00:05:26,092
My baby…
63
00:05:28,161 --> 00:05:28,995
THE LATE SHIN MYEONG-HUI
64
00:05:29,062 --> 00:05:31,597
Strawberry…
65
00:05:37,870 --> 00:05:41,674
I feel so uneasy
with everything that's going on.
66
00:05:41,741 --> 00:05:42,642
Me too.
67
00:05:42,709 --> 00:05:43,810
I'll see you later, Su-jeong.
68
00:05:44,477 --> 00:05:45,778
-Bye, Su-jeong.
-Bye.
69
00:05:46,713 --> 00:05:48,948
Mother, are you going somewhere?
70
00:05:49,015 --> 00:05:51,851
I'm worried about Tae-kyeong and Yeon-doo.
71
00:05:51,918 --> 00:05:53,152
You should go to work.
72
00:06:02,895 --> 00:06:03,730
Grandmother.
73
00:06:04,297 --> 00:06:05,798
I'm Kim Jun-ha,
74
00:06:06,566 --> 00:06:07,433
your grandson.
75
00:06:45,371 --> 00:06:48,307
What can I do?
76
00:06:51,611 --> 00:06:53,012
What should I do?
77
00:06:58,184 --> 00:06:59,519
Did I wake you up?
78
00:07:02,789 --> 00:07:04,023
You didn't get any sleep, did you?
79
00:07:06,259 --> 00:07:07,627
Yes, I did.
80
00:07:07,693 --> 00:07:09,228
I slept so well that I didn't even dream.
81
00:07:11,597 --> 00:07:12,732
I'm fine.
82
00:07:13,533 --> 00:07:14,600
Did you sleep well?
83
00:07:18,738 --> 00:07:20,606
What? Who could it be?
84
00:07:25,244 --> 00:07:27,346
Guys, it's us.
85
00:07:27,413 --> 00:07:30,183
Tae-kyeong,
your brother's here to see you.
86
00:07:30,249 --> 00:07:33,786
Open the door, Yeon-doo.
I'm here to play with Ha-neul.
87
00:07:33,853 --> 00:07:36,989
I'm already busy with work.
Do I have to be worried about you too?
88
00:07:38,090 --> 00:07:39,192
Tae-kyeong.
89
00:07:47,366 --> 00:07:48,334
Hey.
90
00:07:49,402 --> 00:07:50,703
Let's have some tea.
91
00:07:51,537 --> 00:07:52,805
Yes, Grandmother.
92
00:08:01,113 --> 00:08:02,014
Tell me.
93
00:08:02,582 --> 00:08:06,052
What were you looking at
with a smile on your face?
94
00:08:07,854 --> 00:08:08,788
Photos of Ha-neul.
95
00:08:14,760 --> 00:08:16,395
How are you feeling?
96
00:08:16,996 --> 00:08:18,798
As you can see, I'm fine.
97
00:08:19,932 --> 00:08:24,003
Are you really Strawberry's son?
98
00:08:25,538 --> 00:08:26,539
Yes.
99
00:08:27,106 --> 00:08:28,841
I know you don't want to believe it.
100
00:08:29,408 --> 00:08:32,144
But the boy in the photo next to the urn
101
00:08:33,379 --> 00:08:34,213
is me.
102
00:08:37,083 --> 00:08:39,519
Tell me. What was your mother like?
103
00:08:39,585 --> 00:08:41,287
She was cheerful and generous.
104
00:08:42,021 --> 00:08:44,257
My sister takes more after her than I do.
105
00:08:45,291 --> 00:08:47,827
Now that I think of it,
106
00:08:47,894 --> 00:08:50,062
Mom's personality is similar to yours.
107
00:08:52,231 --> 00:08:53,666
I see.
108
00:08:53,733 --> 00:08:55,268
She took after me.
109
00:08:57,336 --> 00:08:58,504
All right.
110
00:08:59,372 --> 00:09:02,008
How old were you
when your parents passed away?
111
00:09:03,209 --> 00:09:04,410
I was 16.
112
00:09:05,945 --> 00:09:08,180
You lost them at such a young age.
113
00:09:08,981 --> 00:09:09,949
Right.
114
00:09:10,616 --> 00:09:13,586
When did Echa become a nun?
115
00:09:14,687 --> 00:09:17,089
It was when I was studying in the US.
116
00:09:17,757 --> 00:09:22,128
Have you always been alone
ever since she became a nun?
117
00:09:23,462 --> 00:09:25,131
When my parents passed away
118
00:09:25,197 --> 00:09:27,333
and my sister became a nun,
119
00:09:27,400 --> 00:09:30,503
I was in pain
thinking that I was abandoned.
120
00:09:31,003 --> 00:09:34,440
But I adapted,
and I'm now used to being alone.
121
00:09:36,709 --> 00:09:39,211
I understand how bewildered you must be.
122
00:09:40,513 --> 00:09:43,649
You don't have to accept the fact
that I'm your grandson
123
00:09:44,350 --> 00:09:46,085
if it's too much for you.
124
00:09:50,356 --> 00:09:52,224
I'm okay with being alone.
125
00:09:53,092 --> 00:09:55,728
I always have been.
126
00:10:06,138 --> 00:10:07,239
Here.
127
00:10:07,306 --> 00:10:09,308
Have some while it's still hot.
128
00:10:11,243 --> 00:10:12,979
I'm okay, Mother.
129
00:10:13,512 --> 00:10:15,548
I don't have an appetite right now.
130
00:10:16,115 --> 00:10:17,950
You still need to eat.
131
00:10:18,651 --> 00:10:19,752
You want me to feed you?
132
00:10:20,586 --> 00:10:22,588
That's okay. I'll eat.
133
00:10:31,163 --> 00:10:33,232
I'm sure you couldn't
sleep a wink last night.
134
00:10:34,700 --> 00:10:35,901
I understand.
135
00:10:35,968 --> 00:10:37,803
No one expected this to happen.
136
00:10:38,604 --> 00:10:39,739
But Yeon-doo.
137
00:10:40,873 --> 00:10:42,842
You must pull yourself together.
138
00:10:43,876 --> 00:10:44,977
If you don't,
139
00:10:45,044 --> 00:10:47,213
Tae-kyeong won't be able
to endure through this.
140
00:10:48,447 --> 00:10:51,150
Eat and sleep well,
no matter how hard things get.
141
00:10:53,019 --> 00:10:54,153
She's right.
142
00:10:54,220 --> 00:10:56,689
I can take care of Ha-neul if you want.
143
00:10:58,491 --> 00:11:01,894
Thank you, Mother and Su-jeong.
144
00:11:04,864 --> 00:11:08,434
I don't know what to say.
145
00:11:09,368 --> 00:11:12,805
Don't hang your head like that.
You didn't do anything wrong.
146
00:11:13,372 --> 00:11:14,306
Okay.
147
00:11:15,541 --> 00:11:16,742
I'll eat.
148
00:11:16,809 --> 00:11:17,943
I should.
149
00:11:29,655 --> 00:11:31,991
Why do you look so down?
150
00:11:32,058 --> 00:11:33,492
It's not the end of the world.
151
00:11:35,327 --> 00:11:37,763
I didn't get much sleep, but it's okay.
152
00:11:39,165 --> 00:11:41,467
I guess it'd be weird if you did.
153
00:11:42,635 --> 00:11:44,437
I thought about it,
154
00:11:44,503 --> 00:11:47,773
but I just can't accept the fact
that Mr. Kim is our cousin.
155
00:11:47,840 --> 00:11:49,175
Me neither.
156
00:11:49,241 --> 00:11:51,510
Many cousins nowadays
don't even see each other.
157
00:11:51,577 --> 00:11:54,146
We can just pretend he doesn't exist.
158
00:11:54,213 --> 00:11:57,383
She's right. Grandma has despised him too.
159
00:11:57,450 --> 00:12:00,119
He might be her long-lost grandson,
160
00:12:00,186 --> 00:12:01,854
but it won't be easy
for her to accept him.
161
00:12:01,921 --> 00:12:05,191
Think about how well
Yeon-doo treated her all this time.
162
00:12:05,825 --> 00:12:08,461
She's accepted you as her grandson.
163
00:12:09,395 --> 00:12:13,365
Tae-kyeong, we'll talk some sense into her
164
00:12:13,432 --> 00:12:15,668
if she ever gets soft.
165
00:12:15,735 --> 00:12:18,671
So don't worry about a thing.
I'll take care of everything, okay?
166
00:12:21,173 --> 00:12:23,142
I felt helpless, to be honest.
167
00:12:23,876 --> 00:12:26,245
But I feel better now.
168
00:12:27,246 --> 00:12:29,181
Thank you, guys.
169
00:12:29,248 --> 00:12:31,250
You idiot.
170
00:12:31,317 --> 00:12:33,119
That's what family's for.
171
00:12:42,161 --> 00:12:43,829
When my parents passed away
172
00:12:43,896 --> 00:12:46,098
and my sister became a nun,
173
00:12:47,433 --> 00:12:50,402
I was in pain
thinking that I was abandoned.
174
00:12:50,970 --> 00:12:54,707
But I adapted
and I'm now used to being alone.
175
00:12:59,278 --> 00:13:02,214
-He must've been lonely.
-Sorry?
176
00:13:03,015 --> 00:13:04,717
I'm talking about Jun-ha.
177
00:13:05,351 --> 00:13:08,387
It must've been lonely,
living in this world all by himself.
178
00:13:15,194 --> 00:13:18,330
Tae-kyeong and Yeon-doo looked so down
179
00:13:18,397 --> 00:13:19,965
that I feel down too.
180
00:13:20,032 --> 00:13:22,635
I pretended to be okay in front of them,
181
00:13:23,369 --> 00:13:25,070
but my heart was torn into pieces.
182
00:13:26,172 --> 00:13:28,641
I'm the most curious
about how Grandmother feels.
183
00:13:31,677 --> 00:13:32,878
Mother.
184
00:13:33,646 --> 00:13:35,614
-Hello, Mother.
-Hey.
185
00:13:35,681 --> 00:13:37,216
You must be tired.
186
00:13:37,283 --> 00:13:39,318
I'm thirsty. Give me a glass of water.
187
00:13:39,385 --> 00:13:40,452
-Okay.
-Let's go inside.
188
00:13:47,193 --> 00:13:49,261
Goodness.
189
00:13:56,001 --> 00:13:57,203
I'll see myself out now.
190
00:13:57,269 --> 00:13:58,871
Thank you, Hyun-woo.
191
00:14:02,374 --> 00:14:03,709
Here, Mother.
192
00:14:12,718 --> 00:14:15,387
-How was your visit?
-Yes.
193
00:14:15,955 --> 00:14:19,024
I'm glad I went.
194
00:14:19,091 --> 00:14:20,392
That's good.
195
00:14:20,459 --> 00:14:24,563
Cheon-myeong, Su-jeong, Ji-myeong,
and I visited Tae-kyeong and Yeon-doo.
196
00:14:24,630 --> 00:14:27,132
I see. Are they okay?
197
00:14:27,199 --> 00:14:29,235
Of course not.
198
00:14:30,169 --> 00:14:32,538
Speaking of which…
199
00:14:32,605 --> 00:14:33,572
Yes?
200
00:14:37,076 --> 00:14:37,910
Never mind.
201
00:14:37,977 --> 00:14:40,379
I'll ask you another time.
You should rest up.
202
00:14:41,280 --> 00:14:42,481
Goodbye.
203
00:14:58,030 --> 00:14:59,698
Hello, sir.
204
00:14:59,765 --> 00:15:01,033
Was everything okay?
205
00:15:01,700 --> 00:15:02,735
Yes.
206
00:15:06,805 --> 00:15:10,542
Secretary Jang's resignation letter
was processed yesterday.
207
00:15:10,609 --> 00:15:12,678
We're currently looking
for her replacement.
208
00:15:20,786 --> 00:15:21,854
What?
209
00:15:22,421 --> 00:15:24,523
Grandma met Mr. Kim?
210
00:15:26,058 --> 00:15:29,595
He was already at the memorial park.
211
00:15:29,662 --> 00:15:31,430
That's strange.
212
00:15:31,497 --> 00:15:34,400
Are they fated to meet
because they're family?
213
00:15:34,466 --> 00:15:37,236
I told the head of security
to put him on the blacklist
214
00:15:37,903 --> 00:15:39,538
and not let him in.
215
00:15:39,605 --> 00:15:42,408
But what if he still comes here?
216
00:15:42,474 --> 00:15:46,478
Do you think we can stop him
from coming to our house or the office?
217
00:15:50,215 --> 00:15:51,317
You don't think
218
00:15:52,051 --> 00:15:54,953
he's brazen enough to demand
a position at this company
219
00:15:55,020 --> 00:15:56,322
as Grandma's grandson, do you?
220
00:16:01,961 --> 00:16:03,262
What do you mean by that?
221
00:16:03,329 --> 00:16:05,831
Grandmother softened up to Mr. Kim?
222
00:16:07,232 --> 00:16:08,934
They had a little talk.
223
00:16:09,535 --> 00:16:12,304
I guess she thought
he must have been lonely.
224
00:16:12,371 --> 00:16:15,441
I think she pities him for being alone.
225
00:16:15,507 --> 00:16:17,776
That's not good.
226
00:16:17,843 --> 00:16:20,045
What would happen
to Tae-kyeong and Yeon-doo
227
00:16:20,112 --> 00:16:22,314
if she eventually accepted Mr. Kim?
228
00:16:22,381 --> 00:16:24,516
They'd be too uncomfortable to face him.
229
00:16:24,583 --> 00:16:25,551
Exactly.
230
00:16:25,617 --> 00:16:28,587
I'm really worried
since Ha-neul's involved too.
231
00:16:29,755 --> 00:16:31,924
By the way,
why are you making these sandwiches?
232
00:16:32,791 --> 00:16:36,061
There's this kid
I want to take care of at the hospital.
233
00:16:44,670 --> 00:16:47,272
You lost them at such a young age.
234
00:16:54,313 --> 00:16:55,681
Hey, you're here.
235
00:16:56,582 --> 00:16:59,651
Why do you look so sad?
236
00:17:00,586 --> 00:17:02,921
I heard you met Madam Eun
at the memorial park.
237
00:17:02,988 --> 00:17:05,424
Did you hug and cry or something?
238
00:17:05,491 --> 00:17:06,725
It's not like that.
239
00:17:07,259 --> 00:17:09,561
How did she react?
240
00:17:10,195 --> 00:17:12,431
Is she still not budging?
241
00:17:12,498 --> 00:17:14,967
As of now, she's just curious
about my mom and me.
242
00:17:16,201 --> 00:17:17,536
I'll try to get closer to her.
243
00:17:17,603 --> 00:17:18,771
Okay.
244
00:17:18,837 --> 00:17:19,772
Do try hard.
245
00:17:20,639 --> 00:17:22,441
She needs to accept you
246
00:17:22,508 --> 00:17:24,643
to make Tae-kyeong and Yeon-doo miserable.
247
00:17:25,210 --> 00:17:26,745
That's actually why I called.
248
00:17:27,880 --> 00:17:29,114
What does Grandmother like?
249
00:17:30,015 --> 00:17:32,151
I need to know if I want to get closer.
250
00:17:34,286 --> 00:17:36,522
She used to be very interested in tea,
251
00:17:36,588 --> 00:17:37,956
so look for some expensive tea leaves.
252
00:17:39,324 --> 00:17:40,559
Tea leaves.
253
00:17:41,326 --> 00:17:43,529
It's only a matter of time
until you win her over
254
00:17:43,595 --> 00:17:45,164
since she's all about her bloodline.
255
00:17:45,798 --> 00:17:47,533
You're her biological grandson,
256
00:17:47,599 --> 00:17:49,435
and Tae-kyeong isn't.
257
00:17:49,501 --> 00:17:53,505
She'll let me raise my baby
once she accepts me.
258
00:17:54,907 --> 00:17:58,210
And Yeon-doo will have no choice
but to come to me if that happens.
259
00:17:58,277 --> 00:17:59,978
Life is full of surprises.
260
00:18:00,579 --> 00:18:02,181
This is all so crazy.
261
00:18:02,881 --> 00:18:05,951
The heavens must be on your side,
not Tae-kyeong's.
262
00:18:07,386 --> 00:18:10,389
I guess my sister's prayers worked.
263
00:18:11,824 --> 00:18:13,559
What about the child custody case?
264
00:18:14,193 --> 00:18:16,128
I'll still prepare for it, just in case.
265
00:18:17,162 --> 00:18:18,864
But I need to be discreet.
266
00:18:19,531 --> 00:18:20,632
Find an attorney for me.
267
00:18:21,333 --> 00:18:22,367
Sure.
268
00:18:27,139 --> 00:18:28,974
You're going to be late for work.
269
00:18:29,041 --> 00:18:30,175
It's okay.
270
00:18:30,242 --> 00:18:33,712
I told Ms. Kim to move
all my appointments to the afternoon.
271
00:18:34,346 --> 00:18:36,315
I'll come right back home once I'm done.
272
00:18:36,915 --> 00:18:39,318
Ha-neul and I'll be fine,
so there's no need to rush.
273
00:18:44,423 --> 00:18:45,657
Bye.
274
00:18:53,599 --> 00:18:56,068
Hey, Hong-jun. This is Yeon-doo.
275
00:18:56,134 --> 00:18:57,369
Is something wrong?
276
00:18:57,436 --> 00:19:02,608
Auntie, can you tell me
your uncle's number?
277
00:19:03,242 --> 00:19:04,476
My uncle's number?
278
00:19:16,021 --> 00:19:18,790
Do you like my mom?
279
00:19:18,857 --> 00:19:20,125
Are you that stupid?
280
00:19:20,192 --> 00:19:23,629
I was going to use you and scam you.
281
00:19:23,695 --> 00:19:26,365
I toyed with your feelings for money.
282
00:19:29,801 --> 00:19:31,370
I don't know what I want either.
283
00:19:32,371 --> 00:19:33,939
Snap out of it, Dae-sang.
284
00:19:40,812 --> 00:19:41,747
Hello?
285
00:19:41,813 --> 00:19:44,716
This is Hong-jun.
286
00:19:46,151 --> 00:19:47,319
Hong-jun?
287
00:19:53,659 --> 00:19:56,895
What is it that you want to tell me
without your mom's knowing?
288
00:19:58,664 --> 00:20:03,101
Did my mom really scam others?
289
00:20:04,603 --> 00:20:06,572
-What?
-I overheard
290
00:20:06,638 --> 00:20:09,441
you two talking last time.
291
00:20:10,142 --> 00:20:13,579
Did she really scam people because of me?
292
00:20:15,314 --> 00:20:16,548
Wait…
293
00:20:16,615 --> 00:20:19,551
She didn't actually go through with it.
294
00:20:20,319 --> 00:20:22,454
She was going to do it, but…
295
00:20:24,690 --> 00:20:26,425
Either way, she didn't scam anyone.
296
00:20:26,491 --> 00:20:29,261
She regretted it
and apologized to them, Hong-jun.
297
00:20:29,328 --> 00:20:32,664
So that means she did scam people.
298
00:20:33,365 --> 00:20:34,199
Why would you lie?
299
00:20:35,601 --> 00:20:37,135
I'm leaving.
300
00:20:37,703 --> 00:20:38,837
Hong-jun.
301
00:20:42,341 --> 00:20:44,810
Your mom isn't a bad person.
302
00:20:46,011 --> 00:20:50,015
Don't get the wrong idea
and just talk it out with her, okay?
303
00:20:50,082 --> 00:20:51,216
I'm tired.
304
00:20:51,283 --> 00:20:52,651
I want to rest.
305
00:21:04,229 --> 00:21:05,931
SEONU HUI
306
00:21:11,670 --> 00:21:14,139
Your call cannot be connected. Please…
307
00:21:23,415 --> 00:21:27,219
Hong-jun, I'll be there after work.
308
00:21:27,286 --> 00:21:28,553
What do you want for dinner?
309
00:21:28,620 --> 00:21:29,888
Don't come.
310
00:21:30,589 --> 00:21:31,590
What?
311
00:21:32,290 --> 00:21:34,926
I can be alone, so don't come.
312
00:21:35,494 --> 00:21:37,062
I'm going to play games. Bye.
313
00:21:46,438 --> 00:21:47,272
Hong-jun.
314
00:21:53,979 --> 00:21:55,847
Hong-jun, are you crying?
315
00:21:56,682 --> 00:21:57,849
Ms. Yeom.
316
00:22:17,836 --> 00:22:19,371
-Are you done?
-Yes.
317
00:22:20,739 --> 00:22:22,607
Can you do me a favor?
318
00:22:23,175 --> 00:22:24,376
A favor?
319
00:22:36,288 --> 00:22:37,456
Here.
320
00:22:38,724 --> 00:22:42,260
You wanted me to have a sandwich with you?
321
00:22:42,327 --> 00:22:43,595
Yes.
322
00:22:43,662 --> 00:22:46,565
I had no one to go on a picnic with.
323
00:22:46,631 --> 00:22:48,734
You can go with your husband.
324
00:22:48,800 --> 00:22:50,335
He went to work.
325
00:22:51,536 --> 00:22:54,272
I'm not good at spending time alone,
326
00:22:54,339 --> 00:22:56,341
so I'd appreciate your company.
327
00:22:56,408 --> 00:22:58,677
I'm good at spending time alone.
328
00:23:00,946 --> 00:23:02,047
All right.
329
00:23:02,114 --> 00:23:04,683
I'll help you since it's nothing hard.
330
00:23:05,484 --> 00:23:06,318
Thanks.
331
00:23:14,526 --> 00:23:17,596
Ms. Yeom. Do you have a son?
332
00:23:18,697 --> 00:23:19,664
What?
333
00:23:23,034 --> 00:23:26,905
I don't have any children.
334
00:23:26,972 --> 00:23:30,041
Let's say you have a son,
335
00:23:30,675 --> 00:23:32,711
and he's very sick.
336
00:23:32,778 --> 00:23:36,148
If you need to do something bad for him,
would you do it?
337
00:23:36,948 --> 00:23:38,450
Something bad?
338
00:23:38,517 --> 00:23:39,785
Like what?
339
00:23:40,986 --> 00:23:43,555
Causing pain and hurting others.
340
00:23:47,759 --> 00:23:51,296
There was a time
when I thought I could do anything
341
00:23:51,363 --> 00:23:54,266
if I could become a mom.
342
00:23:55,033 --> 00:23:59,438
So I think I would've done it
if I was in that situation.
343
00:23:59,504 --> 00:24:00,639
You're wrong.
344
00:24:00,705 --> 00:24:04,743
You wouldn't have done that
if I was your son.
345
00:24:05,310 --> 00:24:07,712
You probably would've regretted having me.
346
00:24:08,680 --> 00:24:09,981
Jeez.
347
00:24:10,715 --> 00:24:13,185
I didn't even hit you that hard.
Don't be a baby.
348
00:24:13,251 --> 00:24:16,488
You would have gotten a big scolding
if you were my son.
349
00:24:17,088 --> 00:24:18,557
Go on and eat.
350
00:24:19,224 --> 00:24:22,060
I put a lot of effort into
making these for you.
351
00:24:53,325 --> 00:24:55,026
It's already late.
352
00:25:01,800 --> 00:25:04,135
WIFEY OH
353
00:25:06,204 --> 00:25:09,207
Ha-neul has been smiling a lot today.
354
00:25:09,274 --> 00:25:11,376
I think she wants to cheer me up.
355
00:25:13,311 --> 00:25:16,314
Don't worry about us and work hard.
356
00:25:19,518 --> 00:25:21,753
Sorry, I'm done with work now.
357
00:25:21,820 --> 00:25:22,787
I'm leaving--
358
00:25:22,854 --> 00:25:24,322
FATHER
359
00:25:27,592 --> 00:25:28,727
Hello, Father.
360
00:25:34,766 --> 00:25:35,767
Father.
361
00:25:36,268 --> 00:25:38,203
Come on in, my son.
362
00:25:39,371 --> 00:25:41,907
I had a dinner gathering here.
363
00:25:41,973 --> 00:25:44,442
The food was so good here
364
00:25:44,509 --> 00:25:46,144
that I had to call you.
365
00:25:46,211 --> 00:25:47,445
Have a seat already.
366
00:25:48,480 --> 00:25:49,648
Okay.
367
00:25:56,321 --> 00:25:57,422
Thank you.
368
00:26:01,826 --> 00:26:03,561
All right. Let's drink up.
369
00:26:11,202 --> 00:26:12,771
It's tough these days, isn't it?
370
00:26:15,106 --> 00:26:17,876
It's tough for everyone. It's my fault.
371
00:26:17,943 --> 00:26:19,611
Come on.
372
00:26:19,678 --> 00:26:22,614
I'm asking about you, not others.
373
00:26:23,648 --> 00:26:26,885
Don't keep it all bottled up.
374
00:26:26,952 --> 00:26:28,553
Tell me how you feel.
375
00:26:31,523 --> 00:26:33,758
I'm a bit drunk,
376
00:26:34,526 --> 00:26:36,494
so I'm all ears.
377
00:26:46,304 --> 00:26:49,274
To be honest, I'm very anxious.
378
00:26:50,408 --> 00:26:52,944
Yeon-doo and I finally got
Grandmother's approval,
379
00:26:53,578 --> 00:26:55,080
and then this happened.
380
00:26:56,581 --> 00:26:59,584
And this time, there's nothing I can do,
381
00:27:00,485 --> 00:27:02,354
so I feel even more lost.
382
00:27:02,420 --> 00:27:04,823
It's not your fault or Yeon-doo's
383
00:27:04,889 --> 00:27:07,792
that Mr. Kim is
your grandmother's bloodline.
384
00:27:07,859 --> 00:27:09,828
I can't believe we're cousins.
385
00:27:10,362 --> 00:27:12,163
Everyone must feel so uncomfortable.
386
00:27:13,365 --> 00:27:15,033
How will I explain this to Ha-neul
387
00:27:15,734 --> 00:27:17,035
once she grows up?
388
00:27:18,036 --> 00:27:19,337
But then again,
389
00:27:20,238 --> 00:27:25,010
we can't tell Grandmother
to turn her back on her grandson either.
390
00:27:26,711 --> 00:27:28,713
I feel like there's no good way out.
391
00:27:33,918 --> 00:27:35,153
Tae-kyeong.
392
00:27:35,220 --> 00:27:38,623
I'm going to meet with him tomorrow
and put an end to this.
393
00:27:38,690 --> 00:27:41,026
And we'll never turn our backs on you.
394
00:27:41,826 --> 00:27:44,329
So don't worry about a thing
395
00:27:44,396 --> 00:27:46,498
and focus on raising Ha-neul.
396
00:27:48,767 --> 00:27:50,035
Thank you, Father.
397
00:27:52,137 --> 00:27:56,641
Excuse me. I'd like three servings
of this meat to go.
398
00:27:56,708 --> 00:27:59,611
They're for my daughter-in-law
who is raising a baby.
399
00:28:01,112 --> 00:28:02,681
I need to earn some brownie points
400
00:28:02,747 --> 00:28:06,718
as a good father-in-law.
401
00:28:07,986 --> 00:28:08,820
Here.
402
00:28:10,288 --> 00:28:12,791
-Let me.
-It's okay.
403
00:28:13,558 --> 00:28:15,627
All right, bottoms up.
404
00:28:21,433 --> 00:28:23,735
Yeon-doo. Ha-neul.
405
00:28:27,739 --> 00:28:30,008
Yeon-doo, I'm home.
406
00:28:30,075 --> 00:28:31,843
Ha-neul, Daddy's home.
407
00:28:32,343 --> 00:28:34,345
Gosh, you reek of alcohol.
408
00:28:34,412 --> 00:28:35,346
Go away.
409
00:28:37,015 --> 00:28:39,551
Sorry. I had a drink with Father.
410
00:28:40,318 --> 00:28:44,422
I was in such a good mood
that I kept drinking.
411
00:28:46,091 --> 00:28:47,258
And look at me now.
412
00:28:48,159 --> 00:28:51,396
Do you think I'd cut you some slack
if you drank with your father?
413
00:28:53,031 --> 00:28:56,868
He even got some to go for you.
414
00:28:58,036 --> 00:29:00,872
He wants to win you over.
415
00:29:00,939 --> 00:29:04,242
So what do you say?
Can I bribe you with this, Yeon-doo?
416
00:29:04,943 --> 00:29:06,044
Ha-neul,
417
00:29:06,111 --> 00:29:09,681
Daddy gets cheeky when he's drunk.
418
00:29:10,749 --> 00:29:15,286
Should we cut him some slack
since he's in a good mood?
419
00:29:15,353 --> 00:29:16,387
Is that a yes?
420
00:29:19,157 --> 00:29:20,658
Ha-neul, come here.
421
00:29:20,725 --> 00:29:22,527
No, you can't.
422
00:29:22,594 --> 00:29:25,430
Take a shower and change first.
423
00:29:25,497 --> 00:29:26,531
Okay.
424
00:29:29,067 --> 00:29:30,401
Gotta put this in the fridge.
425
00:30:28,326 --> 00:30:29,961
GRANDMOTHER
426
00:30:49,781 --> 00:30:53,685
MY GRANDSON
427
00:31:00,325 --> 00:31:02,660
I'm sorry, Tae-kyeong.
428
00:31:03,228 --> 00:31:04,262
Forget it.
429
00:31:05,029 --> 00:31:08,233
You can repay Ha-neul
for what you did to me.
430
00:31:09,000 --> 00:31:11,636
You need to live long
and pay everything back.
431
00:31:11,703 --> 00:31:13,838
All right. I understand.
432
00:31:13,905 --> 00:31:17,275
I'll atone for all my sins before I die.
433
00:31:17,342 --> 00:31:19,611
I understand how bewildered you must be.
434
00:31:20,378 --> 00:31:23,414
You don't have to accept the fact
that I'm your grandson
435
00:31:24,249 --> 00:31:26,784
if it's too much for you.
436
00:31:26,851 --> 00:31:28,620
I'm okay with being alone.
437
00:31:28,686 --> 00:31:31,356
I always have been.
438
00:31:34,959 --> 00:31:36,261
Strawberry.
439
00:31:37,428 --> 00:31:39,731
What should I do?
440
00:31:54,078 --> 00:31:55,480
Hello, Chairman Gong.
441
00:31:55,546 --> 00:31:58,416
Or should I call you "uncle"?
442
00:31:58,483 --> 00:32:01,552
Mr. Kim, I'm in front of your house.
443
00:32:03,254 --> 00:32:04,188
What?
444
00:32:09,827 --> 00:32:10,962
They're for Ha-neul.
445
00:32:11,663 --> 00:32:14,065
I'm turning the guest room
into her nursery.
446
00:32:24,809 --> 00:32:26,778
What brings you to my place?
447
00:32:27,812 --> 00:32:29,314
-Mr. Kim.
-Yes?
448
00:32:29,948 --> 00:32:33,251
Do you want to be my mother's grandson
449
00:32:33,985 --> 00:32:35,253
or Ha-neul's dad?
450
00:32:36,487 --> 00:32:38,356
I don't understand.
451
00:32:38,423 --> 00:32:40,391
I'm telling you not to be greedy.
452
00:32:40,458 --> 00:32:43,461
If you give up all your rights as her dad,
453
00:32:44,729 --> 00:32:46,331
I'll accept you as family.
454
00:32:47,932 --> 00:32:50,868
I'm Grandmother's grandson
and your nephew.
455
00:32:51,769 --> 00:32:55,740
Why are you hesitating to accept me
when we're already family to begin with?
456
00:32:56,674 --> 00:33:01,245
Are you telling me to pretend like
I have no grandmother or uncle?
457
00:33:02,980 --> 00:33:04,215
Mr. Kim, that's--
458
00:33:04,282 --> 00:33:05,483
Ha-neul too.
459
00:33:06,050 --> 00:33:09,220
Why are you telling me to let go
of my rights as her dad?
460
00:33:09,287 --> 00:33:12,690
Is it a crime that I want to
take responsibility for my baby?
461
00:33:16,094 --> 00:33:18,963
It's a shame
that Tae-kyeong and I have bad blood.
462
00:33:20,298 --> 00:33:23,101
But this isn't right.
463
00:33:23,801 --> 00:33:25,436
Why did you look for my mom then?
464
00:33:29,607 --> 00:33:31,743
I understand where you're coming from,
465
00:33:31,809 --> 00:33:35,046
but Tae-kyeong is more important to me.
466
00:33:35,947 --> 00:33:38,750
I know it won't be easy,
but I hope you'll understand.
467
00:33:47,825 --> 00:33:49,293
So this is your decision.
468
00:33:53,030 --> 00:33:54,298
I'm here to see Grandmother.
469
00:33:58,236 --> 00:33:59,270
Hello.
470
00:34:00,004 --> 00:34:01,639
What brings you here, Mr. Kim?
471
00:34:02,240 --> 00:34:05,510
An acquaintance of mine who runs
a business in China gave me this tea.
472
00:34:06,411 --> 00:34:09,781
I don't know much about tea,
but I heard she loves it.
473
00:34:09,847 --> 00:34:14,085
I get that you're family,
but no one here will welcome you.
474
00:34:14,652 --> 00:34:16,821
It's not right for you
to barge in like this,
475
00:34:16,888 --> 00:34:18,656
given our current situation.
476
00:34:19,524 --> 00:34:20,792
I apologize.
477
00:34:21,626 --> 00:34:23,227
I'll call ahead next time.
478
00:34:23,294 --> 00:34:27,098
Mr. Kim, don't take this the wrong way,
479
00:34:27,965 --> 00:34:30,935
but don't you think it's better
not to see each other
480
00:34:31,002 --> 00:34:33,538
than to maintain
this awkward relationship?
481
00:34:35,039 --> 00:34:36,674
I'm sorry for bothering you.
482
00:34:37,308 --> 00:34:39,610
I just wanted to see Grandmother.
483
00:34:40,611 --> 00:34:41,646
It won't take long.
484
00:34:41,712 --> 00:34:42,713
-Hey--
-What?
485
00:34:42,780 --> 00:34:44,015
Wait…
486
00:34:51,022 --> 00:34:52,323
I'm here, Grandmother.
487
00:34:57,361 --> 00:34:58,863
Why are you here?
488
00:34:59,797 --> 00:35:01,632
I heard you liked tea.
489
00:35:02,366 --> 00:35:04,635
-Someone I know in China--
-What's the meaning of this?
490
00:35:06,370 --> 00:35:07,305
To be honest,
491
00:35:07,972 --> 00:35:10,441
I have something to tell you.
492
00:35:11,442 --> 00:35:13,311
Are you going somewhere?
493
00:35:13,377 --> 00:35:14,412
That's none of your business.
494
00:35:15,246 --> 00:35:17,782
Let me drive you wherever you're going.
495
00:35:18,516 --> 00:35:19,684
I'll explain on the way.
496
00:35:19,750 --> 00:35:22,753
I have no business with you,
so just leave.
497
00:35:22,820 --> 00:35:25,323
Grandmother, just once.
498
00:35:26,290 --> 00:35:29,193
Can you please hear me out?
499
00:35:36,467 --> 00:35:38,836
Are you going somewhere, Grandmother?
500
00:35:38,903 --> 00:35:42,106
Yes, I need to step out for a bit.
501
00:35:42,740 --> 00:35:45,409
He also has something to tell me.
502
00:35:46,043 --> 00:35:49,247
Okay. Goodbye, Mother.
503
00:35:58,189 --> 00:36:00,758
What could he possibly want to tell her?
504
00:36:00,825 --> 00:36:03,060
Don't you think we should stop them?
505
00:36:03,127 --> 00:36:07,265
I'm not sure, but we don't have
a valid excuse to stop her
506
00:36:07,331 --> 00:36:09,200
from meeting her grandson.
507
00:36:10,067 --> 00:36:11,802
Mother, what should we do?
508
00:36:21,112 --> 00:36:22,980
Why are you stealing glances at me?
509
00:36:24,415 --> 00:36:26,884
It feels so surreal that you're in my car.
510
00:36:27,818 --> 00:36:29,420
Big deal.
511
00:36:30,588 --> 00:36:34,592
Yesterday, you told me that I didn't need
to accept you right away.
512
00:36:34,659 --> 00:36:36,594
So why did you come unannounced today?
513
00:36:39,564 --> 00:36:40,765
Aren't you going to say anything?
514
00:36:41,832 --> 00:36:45,002
I'm going to give up being your grandson.
515
00:36:46,070 --> 00:36:47,338
What?
516
00:36:47,405 --> 00:36:51,943
To be honest, Chairman Gong
visited me this morning.
517
00:36:52,009 --> 00:36:53,578
He did?
518
00:36:53,644 --> 00:36:55,146
Why did he?
519
00:36:55,713 --> 00:36:57,348
He said he'd accept me
520
00:36:58,082 --> 00:36:59,884
if I gave up my parental rights.
521
00:36:59,951 --> 00:37:01,219
What?
522
00:37:01,285 --> 00:37:05,089
The rest of the family
wasn't welcoming of me either.
523
00:37:06,190 --> 00:37:07,024
I understand.
524
00:37:07,091 --> 00:37:10,861
I was an ass to them
because of my daughter.
525
00:37:11,762 --> 00:37:14,231
That's why you disliked me too.
526
00:37:14,298 --> 00:37:15,499
What are you saying?
527
00:37:16,500 --> 00:37:19,770
I fully understand why they feel that way.
528
00:37:20,838 --> 00:37:24,508
That's why I don't think
I can see you anymore.
529
00:37:26,611 --> 00:37:30,481
You value the family
you're living with the most.
530
00:37:32,583 --> 00:37:36,754
We didn't know we were related
until a couple of days ago.
531
00:37:37,955 --> 00:37:41,459
So we can go back
to being strangers again.
532
00:37:58,909 --> 00:38:01,912
Be well, Grandmother.
533
00:38:01,979 --> 00:38:04,015
I was happy to have met you,
534
00:38:04,982 --> 00:38:06,217
even for a brief moment.
535
00:38:10,721 --> 00:38:13,991
Jun-ha, I hope you find a good partner
536
00:38:15,192 --> 00:38:17,094
so you won't be lonely anymore.
537
00:38:18,462 --> 00:38:19,330
Goodbye.
538
00:38:46,724 --> 00:38:47,692
What is it now?
539
00:38:47,758 --> 00:38:51,796
Have you found an attorney
for the child custody case?
540
00:38:51,862 --> 00:38:54,865
I'm looking for a competent rising star
rather than an experienced one.
541
00:38:55,966 --> 00:38:59,003
Leave it up to me
and focus on your grandmother.
542
00:38:59,603 --> 00:39:01,839
We just said our tearful goodbye.
543
00:39:02,673 --> 00:39:04,642
It's my groundwork for our reunion.
544
00:39:04,709 --> 00:39:07,712
She's your biological grandmother,
so do your best.
545
00:39:08,346 --> 00:39:09,580
It'll work out.
546
00:39:09,647 --> 00:39:11,015
Okay.
547
00:39:11,082 --> 00:39:15,519
The fact that I am Eun Geum-sil's grandson
will never change.
548
00:39:16,587 --> 00:39:18,189
Thanks, Ms. Jang.
549
00:39:18,255 --> 00:39:20,458
I mean, Jang Se-jin.
550
00:39:39,944 --> 00:39:42,246
Look at this drawing.
551
00:39:42,313 --> 00:39:46,751
"Father", "mother", "son", and "daughter".
552
00:39:46,817 --> 00:39:50,287
You'll be memorizing these four words.
553
00:39:52,189 --> 00:39:54,358
"Daughter", was it?
554
00:39:54,992 --> 00:39:57,495
Is this happening to me
555
00:39:58,396 --> 00:40:00,498
because I failed to find Strawberry?
556
00:40:02,566 --> 00:40:06,871
The fact that I am Eun Geum-sil's grandson
will never change.
557
00:40:08,239 --> 00:40:09,407
Ma'am.
558
00:40:10,074 --> 00:40:14,478
I saw that Kim Jun-ha out there.
559
00:40:14,545 --> 00:40:16,280
I heard something strange.
560
00:40:16,347 --> 00:40:19,650
He said he was your grandson.
561
00:40:20,818 --> 00:40:21,886
I misheard him, right?
562
00:40:26,357 --> 00:40:29,126
Don't tell me it's true.
563
00:40:34,698 --> 00:40:37,802
Yes. Sadly, it's true.
564
00:40:38,436 --> 00:40:42,072
If you're Madam Eun's grandson,
565
00:40:43,040 --> 00:40:44,809
that makes Tae-kyeong your cousin.
566
00:40:44,875 --> 00:40:47,111
And you're Ha-neul's… Hold on…
567
00:40:47,778 --> 00:40:48,913
Cousin once removed?
568
00:40:49,413 --> 00:40:50,581
Bong-nim.
569
00:40:50,648 --> 00:40:53,451
How is this possible? You must be lying.
570
00:40:54,785 --> 00:40:56,253
I wish I was.
571
00:40:57,054 --> 00:40:58,155
It's a nightmare for me.
572
00:41:00,458 --> 00:41:04,495
Does Yeon-doo, Tae-kyeong,
and his family know about this?
573
00:41:04,562 --> 00:41:08,432
Yes. You can call them yourself
if you don't believe me.
574
00:41:09,967 --> 00:41:10,901
This is impossible.
575
00:41:10,968 --> 00:41:12,670
It's impossible.
576
00:41:14,004 --> 00:41:16,674
Why are you telling us this?
577
00:41:17,575 --> 00:41:21,145
Are you bragging that you're her grandson?
578
00:41:21,212 --> 00:41:22,112
No.
579
00:41:22,680 --> 00:41:23,681
It's eating away at me.
580
00:41:24,748 --> 00:41:25,616
What?
581
00:41:25,683 --> 00:41:28,152
I can't turn my back on
my grandmother whom I just met.
582
00:41:28,719 --> 00:41:30,554
But I can't give up my daughter either.
583
00:41:31,288 --> 00:41:32,923
I don't know what to do.
584
00:41:34,358 --> 00:41:38,262
How can we tell Ha-neul
that her stepdad and dad are cousins?
585
00:41:40,397 --> 00:41:41,866
I think it's best that Tae-kyeong
586
00:41:42,867 --> 00:41:46,437
gives up on Ha-neul
and I take care of her and Yeon-doo.
587
00:41:46,503 --> 00:41:47,872
But I don't want to force it.
588
00:41:49,073 --> 00:41:50,875
I'll do as my elders say.
589
00:41:50,941 --> 00:41:52,443
I came here to tell you that.
590
00:41:53,143 --> 00:41:54,011
Goodbye.
591
00:41:55,479 --> 00:41:56,480
Wait…
592
00:42:01,852 --> 00:42:03,254
What are you doing?
593
00:42:04,622 --> 00:42:05,990
I need to talk to them.
594
00:42:09,527 --> 00:42:10,828
How unbelievable.
595
00:42:13,030 --> 00:42:14,865
How could this be?
596
00:42:19,770 --> 00:42:24,541
You value the family
you're living with the most.
597
00:42:25,643 --> 00:42:29,813
We didn't know we were related
until a couple of days ago.
598
00:42:31,015 --> 00:42:34,451
So we can go back
to being strangers again.
599
00:42:37,054 --> 00:42:39,490
Be well, Grandmother.
600
00:42:40,024 --> 00:42:42,092
I was happy to have met you,
601
00:42:42,893 --> 00:42:43,861
even for a brief moment.
602
00:42:54,438 --> 00:42:56,006
YEON-DOO
603
00:43:04,615 --> 00:43:06,984
Your call cannot be connected. Please…
604
00:43:12,122 --> 00:43:13,457
Ha-neul.
605
00:43:14,224 --> 00:43:17,494
Grandmother seems to have
a lot on her mind.
606
00:43:21,799 --> 00:43:23,300
What do I do?
607
00:43:25,269 --> 00:43:28,672
Mr. Kim visited your restaurant?
608
00:43:28,739 --> 00:43:29,573
Yes.
609
00:43:30,574 --> 00:43:33,310
I just couldn't believe him,
610
00:43:33,377 --> 00:43:35,579
so I came here to ask you.
611
00:43:36,280 --> 00:43:40,250
Is Jun-ha really Madam Eun's grandson?
612
00:43:40,317 --> 00:43:41,819
Yes.
613
00:43:42,753 --> 00:43:45,422
I don't know what to tell you.
614
00:43:46,557 --> 00:43:47,758
Right.
615
00:43:47,825 --> 00:43:50,761
No one in their right mind
would lie about such things.
616
00:43:50,828 --> 00:43:52,196
Don't worry.
617
00:43:52,262 --> 00:43:56,500
Our family has no interest
in having a relationship with him.
618
00:43:56,567 --> 00:43:59,370
Tae-kyeong and Yeon-doo are our family.
619
00:43:59,436 --> 00:44:03,073
She's right. I'm also on their side.
620
00:44:04,108 --> 00:44:05,342
Thank you.
621
00:44:06,577 --> 00:44:07,878
What about Madam Eun?
622
00:44:08,412 --> 00:44:13,784
Jun-ha was determined to take Ha-neul.
623
00:44:13,851 --> 00:44:18,188
You don't think she'll side with him
just because he's her grandson, right?
624
00:44:18,756 --> 00:44:21,458
We'll have to persuade her at all costs.
625
00:44:21,525 --> 00:44:25,429
Tae-kyeong and Yeon-doo
are Ha-neul's parents no matter what.
626
00:44:26,463 --> 00:44:27,831
I'm still worried
627
00:44:28,632 --> 00:44:31,335
that she might be swayed.
628
00:44:34,405 --> 00:44:35,839
-Mother.
-Hello.
629
00:44:35,906 --> 00:44:38,442
-Hello, Mother.
-Hey.
630
00:44:38,509 --> 00:44:40,377
-Hello, Grandmother.
-Hey.
631
00:44:40,444 --> 00:44:41,945
Hello.
632
00:44:42,012 --> 00:44:44,548
I need to take a nap.
633
00:44:44,615 --> 00:44:47,885
I heard you found your grandson.
Congratulations.
634
00:44:48,852 --> 00:44:52,056
May I have a word with you about that?
635
00:44:52,122 --> 00:44:54,692
I'm a bit tired right now.
636
00:44:54,758 --> 00:44:56,293
Enjoy your stay here.
637
00:45:05,669 --> 00:45:06,804
Goodness.
638
00:45:09,006 --> 00:45:12,142
Ma'am, may I please ask you
just one question?
639
00:45:12,710 --> 00:45:15,913
-It won't take long.
-I said I was tired.
640
00:45:15,979 --> 00:45:18,115
Let's talk next time.
641
00:45:18,615 --> 00:45:19,950
Okay.
642
00:45:20,017 --> 00:45:21,819
I'll visit again.
643
00:45:31,829 --> 00:45:33,130
Tae-kyeong.
644
00:45:33,197 --> 00:45:36,467
I'm going to meet with him tomorrow
and put an end to this.
645
00:45:36,533 --> 00:45:38,836
And we will never turn our backs on you.
646
00:45:39,703 --> 00:45:42,139
So don't worry about a thing
647
00:45:42,206 --> 00:45:44,408
and focus on raising Ha-neul.
648
00:45:57,020 --> 00:45:59,022
Hey, Tae-kyeong. Are you at the clinic?
649
00:45:59,757 --> 00:46:00,824
Yes, Father.
650
00:46:01,425 --> 00:46:04,595
I was wondering
if you met with Mr. Kim yet.
651
00:46:05,562 --> 00:46:06,864
What did he say?
652
00:46:06,930 --> 00:46:08,932
I said I'd accept him as family
653
00:46:08,999 --> 00:46:10,801
if he gave up his parental rights.
654
00:46:10,868 --> 00:46:13,971
But he wasn't persuaded.
655
00:46:14,738 --> 00:46:17,407
I'll continue to persuade him,
so don't worry.
656
00:46:17,474 --> 00:46:20,444
I'm the one
who needs to put an end to this.
657
00:46:21,011 --> 00:46:23,647
I'm thankful for what you've done today.
658
00:46:24,414 --> 00:46:26,450
I'll take over from here.
659
00:46:26,517 --> 00:46:28,919
Right. Avoiding the problem
won't solve it.
660
00:46:29,553 --> 00:46:31,822
I'll keep trying on my end,
so meet with him.
661
00:46:33,090 --> 00:46:34,258
Okay.
662
00:46:48,438 --> 00:46:53,577
Jun-ha, I hope you find a good partner
so you won't be lonely anymore.
663
00:46:54,878 --> 00:46:56,079
Goodbye.
664
00:46:58,382 --> 00:46:59,583
What's wrong with me?
665
00:46:59,650 --> 00:47:00,751
She's nothing to me.
666
00:47:07,424 --> 00:47:08,592
What do you want?
667
00:47:08,659 --> 00:47:11,028
We need to talk in person, Jun-ha.
668
00:47:12,663 --> 00:47:13,797
Sure.
669
00:47:14,498 --> 00:47:16,934
Come over to my place.
I have something to show you.
670
00:47:31,014 --> 00:47:33,784
There's no end to buying baby products.
671
00:47:34,918 --> 00:47:37,955
But I have pretty much
everything Ha-neul needs.
672
00:47:40,057 --> 00:47:41,558
How far are you planning to go?
673
00:47:42,359 --> 00:47:45,062
Are you seriously going
to bring Ha-neul here?
674
00:47:45,128 --> 00:47:46,630
Eventually.
675
00:47:47,497 --> 00:47:50,534
Because I'm Grandmother's blood,
and you're not.
676
00:47:52,402 --> 00:47:55,138
Don't you think
she'll eventually side with me?
677
00:47:57,741 --> 00:47:58,742
Why are you here?
678
00:47:59,309 --> 00:48:00,477
To kneel down before me?
679
00:48:01,878 --> 00:48:04,214
Are you here to beg me to stay away
680
00:48:04,848 --> 00:48:06,450
from your family and Ha-neul?
681
00:48:07,251 --> 00:48:08,085
No.
682
00:48:08,752 --> 00:48:09,653
I'd like to see you try.
683
00:48:10,687 --> 00:48:12,956
-What?
-Yeon-doo is much more likely to win
684
00:48:13,023 --> 00:48:14,958
in this child custody case.
685
00:48:15,025 --> 00:48:18,695
It just looks bad for cousins
to go to court against each other.
686
00:48:18,762 --> 00:48:20,631
You'll never win.
687
00:48:21,865 --> 00:48:22,699
You're insane.
688
00:48:23,533 --> 00:48:25,636
I thought you loved Yeon-doo and Ha-neul.
689
00:48:26,169 --> 00:48:29,706
Are you fine with their story
being spread all over the internet?
690
00:48:30,274 --> 00:48:32,142
I should enjoy it if I can't avoid it.
691
00:48:32,843 --> 00:48:36,113
I don't care what others think.
692
00:48:36,179 --> 00:48:37,614
Give up while I'm being nice.
693
00:48:38,649 --> 00:48:40,851
That'll fix everything.
694
00:48:40,918 --> 00:48:42,219
Why should I?
695
00:48:42,786 --> 00:48:44,688
Even if you pour waste water all over me,
696
00:48:45,422 --> 00:48:46,590
I'll stick around.
697
00:48:47,324 --> 00:48:48,425
My wife and my baby.
698
00:48:49,960 --> 00:48:51,295
You can't take them from me.
699
00:48:54,064 --> 00:48:55,599
How dare you?
700
00:48:55,666 --> 00:48:57,434
Do I need to teach you a lesson?
701
00:48:57,501 --> 00:48:59,670
I thought you were confident
since you're her grandson.
702
00:49:00,203 --> 00:49:01,338
Why are you all worked up?
703
00:49:02,072 --> 00:49:04,574
Let's drag each other through the mud.
704
00:49:04,641 --> 00:49:06,276
So you won't give up?
705
00:49:07,077 --> 00:49:09,079
You'll fight me
despite knowing you'll lose?
706
00:49:09,146 --> 00:49:11,048
Did you not hear me the first time?
707
00:49:11,114 --> 00:49:14,217
We have a greater advantage than you.
708
00:49:14,284 --> 00:49:15,485
You bastard.
709
00:49:16,653 --> 00:49:17,988
Go ahead. Hit me.
710
00:49:21,425 --> 00:49:23,727
All right. We can see to it if you want.
711
00:49:23,794 --> 00:49:24,628
We'll fight to the end.
712
00:49:26,196 --> 00:49:27,664
You better brace yourself.
713
00:49:27,731 --> 00:49:31,134
I'm going to request that my name be
included on the family register.
714
00:49:33,537 --> 00:49:36,640
I'm going to be in your family by law.
715
00:49:50,420 --> 00:49:51,488
Hey, Mom.
716
00:49:52,956 --> 00:49:54,691
Goodness.
717
00:49:55,659 --> 00:49:57,527
Mom, what's wrong?
718
00:49:58,428 --> 00:50:00,731
I just wanted to give you a hug.
719
00:50:02,966 --> 00:50:04,768
I missed you a lot.
720
00:50:05,736 --> 00:50:07,637
Mom, is something up?
721
00:50:08,305 --> 00:50:10,207
Not at all. Where's Ha-neul?
722
00:50:11,875 --> 00:50:13,577
You came to see her, didn't you?
723
00:50:20,417 --> 00:50:23,153
Mom, do you really not need
anything to drink?
724
00:50:23,987 --> 00:50:27,724
I'm fine. All I need is Ha-neul.
725
00:50:28,759 --> 00:50:29,760
Whatever.
726
00:50:30,594 --> 00:50:34,464
You've become
a totally doting grandmother.
727
00:50:34,531 --> 00:50:36,199
There, there.
728
00:50:37,567 --> 00:50:40,837
I heard about Madam Eun's grandson.
729
00:50:42,272 --> 00:50:43,273
What?
730
00:50:43,340 --> 00:50:45,542
Be quiet. You'll startle her.
731
00:50:48,111 --> 00:50:49,546
You must've been shocked.
732
00:50:50,881 --> 00:50:54,451
I almost saw red when I heard that.
733
00:50:56,586 --> 00:51:01,224
It's a difficult situation for everyone
734
00:51:01,291 --> 00:51:02,993
because Ha-neul and I are involved.
735
00:51:04,928 --> 00:51:06,897
I feel so bad
736
00:51:07,597 --> 00:51:09,466
because I feel like it's all my fault.
737
00:51:10,067 --> 00:51:11,635
Don't say that.
738
00:51:12,302 --> 00:51:14,471
Neither you nor Tae-kyeong
did anything wrong.
739
00:51:15,672 --> 00:51:18,241
Quit blaming yourself
and come up with a plan.
740
00:51:18,308 --> 00:51:19,676
Mom.
741
00:51:21,111 --> 00:51:22,779
I visited your in-laws
742
00:51:23,814 --> 00:51:25,415
but Madam Eun refused to talk.
743
00:51:26,850 --> 00:51:30,520
I think she's having doubts
between Tae-kyeong and Jun-ha.
744
00:51:31,822 --> 00:51:32,989
Mom.
745
00:51:33,957 --> 00:51:35,258
What should I do?
746
00:51:37,127 --> 00:51:39,029
I don't know what to do.
747
00:51:40,397 --> 00:51:42,933
I don't know what I can do either.
748
00:51:44,401 --> 00:51:46,002
Stay strong.
749
00:51:46,069 --> 00:51:47,337
You're a mom.
750
00:51:48,105 --> 00:51:50,507
You need to stay strong for Tae-kyeong.
751
00:51:59,049 --> 00:52:02,219
Dating your in-laws isn't a big deal
in this day and age.
752
00:52:02,819 --> 00:52:04,321
What does that mean?
753
00:52:04,387 --> 00:52:05,322
What?
754
00:52:06,056 --> 00:52:07,390
It's nothing.
755
00:52:07,457 --> 00:52:09,693
Yu-myeong, is something
bothering you these days?
756
00:52:10,393 --> 00:52:11,394
No.
757
00:52:12,062 --> 00:52:14,631
Right, I have a gift for you.
758
00:52:20,837 --> 00:52:22,506
-Ta-da.
-What are those?
759
00:52:23,106 --> 00:52:24,541
Pick one.
760
00:52:28,812 --> 00:52:29,880
Look.
761
00:52:31,615 --> 00:52:33,683
What do you think? It's so smooth, right?
762
00:52:34,351 --> 00:52:37,888
I'll brush your hair to cheer you up.
763
00:52:42,559 --> 00:52:44,761
I can't believe you're pampering me.
764
00:52:44,828 --> 00:52:46,296
I'm glad I ordered watermelon juice.
765
00:52:46,997 --> 00:52:48,665
Watermelon juice?
766
00:52:50,367 --> 00:52:51,368
Why are you so surprised?
767
00:52:51,434 --> 00:52:54,571
It's your favorite,
so I asked them to deliver it.
768
00:52:56,206 --> 00:52:58,608
-Delivery.
-Hello.
769
00:53:02,679 --> 00:53:05,248
Su-gyeom, you should say hello.
770
00:53:06,583 --> 00:53:08,552
Yu-myeong, can you brush my hair?
771
00:53:13,089 --> 00:53:14,824
Thank you for ordering.
772
00:53:15,792 --> 00:53:17,193
Goodbye.
773
00:53:21,598 --> 00:53:22,432
I'm sorry.
774
00:53:22,499 --> 00:53:24,401
I'm sorry, Su-gyeom.
775
00:53:24,467 --> 00:53:25,835
I'm so sorry.
776
00:53:29,272 --> 00:53:31,575
Su-gyeom, are you okay?
777
00:53:32,475 --> 00:53:34,411
I need to go to the bathroom.
778
00:53:50,493 --> 00:53:51,661
Su-gyeom.
779
00:53:52,596 --> 00:53:53,597
You shouldn't be here.
780
00:53:55,498 --> 00:53:57,067
Why are you ignoring me?
781
00:53:57,133 --> 00:54:00,070
How could you do that again
after crying and apologizing?
782
00:54:01,538 --> 00:54:02,739
Su-gyeom.
783
00:54:03,506 --> 00:54:05,275
The more I think about it,
the more upset I feel.
784
00:54:05,342 --> 00:54:07,377
How can a mom pretend
her daughter is a stranger?
785
00:54:08,244 --> 00:54:11,948
Would you never have talked to me
if I hadn't found out?
786
00:54:19,689 --> 00:54:20,824
Yu-myeong.
787
00:54:21,491 --> 00:54:22,359
Where are you going?
788
00:54:22,959 --> 00:54:26,062
Su-gyeom said she was going
to the bathroom, but I couldn't find her.
789
00:54:26,129 --> 00:54:28,865
What? What did she do
before going to the bathroom?
790
00:54:28,932 --> 00:54:31,234
She was drawing,
and then I got her watermelon juice.
791
00:54:31,301 --> 00:54:32,402
But she didn't drink it.
792
00:54:32,969 --> 00:54:34,104
Watermelon juice?
793
00:54:35,171 --> 00:54:36,239
Did you go to the café?
794
00:54:36,306 --> 00:54:38,041
No, we had it delivered.
795
00:54:38,108 --> 00:54:39,542
Who delivered it?
796
00:54:39,609 --> 00:54:40,910
The owner.
797
00:54:43,046 --> 00:54:44,347
Wait upstairs.
798
00:54:44,948 --> 00:54:46,816
I'll bring her back.
799
00:54:56,192 --> 00:54:58,628
Did you not like me?
800
00:54:59,596 --> 00:55:00,764
Was I not pretty enough?
801
00:55:01,665 --> 00:55:03,266
Is that why you left me?
802
00:55:04,367 --> 00:55:06,636
No, you were lovely.
803
00:55:07,470 --> 00:55:09,339
You were always lovely.
804
00:55:09,406 --> 00:55:12,242
Then why would you abandon
such a lovely baby?
805
00:55:14,010 --> 00:55:15,378
Oh Su-gyeom.
806
00:55:17,580 --> 00:55:18,882
Dad.
807
00:55:28,958 --> 00:55:31,394
Su-gyeom, were you here all along? Why?
808
00:55:32,028 --> 00:55:33,329
Yu-myeong.
809
00:55:33,396 --> 00:55:35,465
I'm sorry. I'll call you later.
810
00:55:46,576 --> 00:55:49,079
Ma'am, did Su-gyeom say something to you?
811
00:55:51,448 --> 00:55:52,816
No, not much.
812
00:55:53,349 --> 00:55:55,585
I don't think she liked the juice.
813
00:55:56,953 --> 00:55:59,456
You're crying because of that?
814
00:56:04,094 --> 00:56:06,162
I'm only asking
because I found it strange.
815
00:56:06,896 --> 00:56:09,499
Su-gyeom ignored you back there,
816
00:56:09,566 --> 00:56:12,869
and you acted like
you did something wrong.
817
00:56:13,970 --> 00:56:16,005
Is something going on?
818
00:56:18,375 --> 00:56:20,477
I don't know what to say.
819
00:56:21,978 --> 00:56:22,979
I'm sorry.
820
00:56:26,950 --> 00:56:28,385
You're home early.
821
00:56:28,451 --> 00:56:29,719
Of course.
822
00:56:30,353 --> 00:56:31,488
Where's Ha-neul?
823
00:56:31,554 --> 00:56:33,923
My mom put her to bed before leaving.
824
00:56:34,657 --> 00:56:35,759
Was she here?
825
00:56:36,693 --> 00:56:38,628
Did she hear about what happened?
826
00:56:39,662 --> 00:56:42,999
Yes. Jun-ha visited her restaurant.
827
00:56:43,967 --> 00:56:45,668
What did she say? Was she shocked?
828
00:56:46,336 --> 00:56:48,805
She told me to stay strong
and protect Ha-neul.
829
00:56:49,873 --> 00:56:53,777
I think Grandmother is torn right now.
830
00:56:53,843 --> 00:56:56,312
She refused to talk to my mom.
831
00:56:57,280 --> 00:57:00,850
She didn't pick up
when I called her this afternoon either.
832
00:57:01,951 --> 00:57:05,522
I feel like I put all of this on her.
833
00:57:06,389 --> 00:57:07,557
I feel bad.
834
00:57:08,458 --> 00:57:09,926
It's not your fault.
835
00:57:10,627 --> 00:57:15,131
She should be delighted
to be reunited with her grandson.
836
00:57:15,198 --> 00:57:17,767
But she can't do that
because of Ha-neul and me.
837
00:57:18,735 --> 00:57:21,438
I can empathize with her,
838
00:57:22,172 --> 00:57:23,239
so it pains me more.
839
00:57:23,306 --> 00:57:26,976
I should do something about this.
I'm going to ask what she's thinking.
840
00:57:27,043 --> 00:57:28,678
Right now?
841
00:57:28,745 --> 00:57:30,013
I'll come with you.
842
00:57:30,079 --> 00:57:32,982
No, this is between her and me.
843
00:57:33,483 --> 00:57:36,386
Stay here with Ha-neul. I'll be back soon.
844
00:57:51,467 --> 00:57:53,970
Tae-kyeong, what brings you here
at this hour?
845
00:57:54,604 --> 00:57:55,638
I came to see Grandmother.
846
00:57:55,705 --> 00:57:58,374
She's wanted to be alone
since this afternoon.
847
00:57:58,441 --> 00:58:00,343
You'll only irritate her. Just go.
848
00:58:00,410 --> 00:58:03,646
I agree. I think you should
just come back tomorrow.
849
00:58:03,713 --> 00:58:06,115
No, I have to ask her right now.
850
00:58:08,117 --> 00:58:11,120
He's always so stubborn.
851
00:58:12,388 --> 00:58:13,756
Here.
852
00:58:14,457 --> 00:58:16,559
Grandmother. It's me, Tae-kyeong.
853
00:58:16,626 --> 00:58:17,927
I'm sleeping.
854
00:58:17,994 --> 00:58:19,028
Don't come in.
855
00:58:25,735 --> 00:58:26,870
What are you doing?
856
00:58:27,503 --> 00:58:29,505
Didn't you hear me?
857
00:58:30,306 --> 00:58:32,842
I did, but I really had to ask you this.
858
00:58:33,610 --> 00:58:35,945
Grandmother, what do you want
to do with Mr. Kim?
859
00:58:38,314 --> 00:58:40,350
And please don't beat around the bush.
860
00:58:41,117 --> 00:58:43,887
Do you want to keep Mr. Kim around
861
00:58:44,654 --> 00:58:46,022
as your grandson?
862
00:58:47,857 --> 00:58:48,691
Grandmother.
863
00:58:55,798 --> 00:58:57,100
Grandmother.
864
00:58:59,736 --> 00:59:02,438
Tae-kyeong, I'm sorry.
865
00:59:02,505 --> 00:59:03,940
I really am.
866
00:59:08,878 --> 00:59:13,016
Never in my wildest dreams
did I think he'd be my grandson.
867
00:59:13,616 --> 00:59:18,554
I didn't want to accept him
because of how much he tormented you.
868
00:59:19,255 --> 00:59:22,825
That's why I said goodbye to him
earlier this afternoon.
869
00:59:24,961 --> 00:59:27,397
I'm okay, so keep talking.
870
00:59:27,463 --> 00:59:30,900
I've been in pain all day.
871
00:59:31,734 --> 00:59:34,304
I couldn't do anything for Strawberry.
872
00:59:34,370 --> 00:59:37,674
Now that I know I can't do anything
for her son either,
873
00:59:37,740 --> 00:59:39,709
it breaks my heart.
874
00:59:40,677 --> 00:59:44,080
And I don't think
anyone else would take him in.
875
00:59:44,981 --> 00:59:46,683
Poor kid.
876
00:59:46,749 --> 00:59:49,552
Goodness, what a poor child.
877
00:59:52,922 --> 00:59:54,324
Tae-kyeong,
878
00:59:54,390 --> 00:59:59,295
I don't want to give up either of you.
879
00:59:59,896 --> 01:00:02,732
I want to keep both of you by my side.
880
01:00:02,799 --> 01:00:05,735
Do you think I'm too greedy?
881
01:00:06,302 --> 01:00:08,538
Do you despise me?
882
01:00:10,273 --> 01:00:12,241
How could you do this now?
883
01:00:13,343 --> 01:00:16,112
What am I supposed to do?
884
01:00:17,747 --> 01:00:18,915
I'm sorry.
885
01:00:19,983 --> 01:00:21,684
I'm sorry, Tae-kyeong.
886
01:00:22,685 --> 01:00:24,854
I'm sorry.
887
01:00:37,000 --> 01:00:38,568
Mother's crying, isn't she?
888
01:00:39,502 --> 01:00:41,337
Are they arguing?
889
01:00:42,205 --> 01:00:44,240
Probably not.
They didn't raise their voices.
890
01:00:44,974 --> 01:00:48,378
What in the world is going on?
I feel so uneasy.
891
01:00:51,047 --> 01:00:52,081
Tae-kyeong.
892
01:00:57,987 --> 01:00:58,821
Go rest up.
893
01:01:02,892 --> 01:01:03,726
Hey, Tae…
894
01:01:07,030 --> 01:01:07,930
Let's go upstairs.
895
01:01:13,336 --> 01:01:16,305
I know you're not asleep,
so please open your eyes.
896
01:01:17,040 --> 01:01:19,375
You should put an end to this first.
897
01:01:19,442 --> 01:01:22,011
What did you and Tae-kyeong agree on?
898
01:01:22,078 --> 01:01:26,315
Don't tell me you're going to
accept Mr. Kim as family.
899
01:01:31,654 --> 01:01:32,688
Get some sleep, Mother.
900
01:01:33,256 --> 01:01:34,590
We'll leave you alone.
901
01:02:03,920 --> 01:02:06,222
When did you get back?
902
01:02:06,756 --> 01:02:07,890
Just a while ago.
903
01:02:08,458 --> 01:02:10,960
You must be exhausted.
You didn't even hear me come in.
904
01:02:12,028 --> 01:02:14,163
I must've been tired
from being anxious all day.
905
01:02:14,864 --> 01:02:16,999
Did you talk to Grandmother?
906
01:02:19,035 --> 01:02:20,303
Why not?
907
01:02:21,070 --> 01:02:22,972
Did she refuse to see you?
908
01:02:24,207 --> 01:02:26,576
She looked tired and wanted to sleep.
909
01:02:27,810 --> 01:02:29,712
I couldn't talk to her.
910
01:02:30,580 --> 01:02:33,082
I can always go back next time.
911
01:02:35,518 --> 01:02:37,487
I'm going to take a shower.
912
01:02:47,964 --> 01:02:50,933
What? Madam Eun won't meet with you?
913
01:02:51,534 --> 01:02:53,870
No, she didn't even let me in her room.
914
01:02:54,504 --> 01:02:56,272
What should we do?
915
01:02:56,339 --> 01:02:59,242
I thought Yeon-doo and Tae-kyeong
were finally getting their happy ending.
916
01:02:59,308 --> 01:03:02,778
Thankfully, Ms. Lee said her family
was on Yeon-doo's side.
917
01:03:03,746 --> 01:03:05,181
That's a relief.
918
01:03:05,248 --> 01:03:06,215
Did you see Yeon-doo?
919
01:03:06,816 --> 01:03:08,084
Yes, I dropped by.
920
01:03:08,718 --> 01:03:10,486
She's doing better than I thought.
921
01:03:17,093 --> 01:03:18,194
What's going on?
922
01:03:18,995 --> 01:03:20,329
Did Su-gyeom do something wrong?
923
01:03:20,396 --> 01:03:21,531
Beats me.
924
01:03:23,099 --> 01:03:26,169
Su-gyeom, didn't I tell you
not to go to that café?
925
01:03:28,004 --> 01:03:30,039
How did you know that she was your mom?
926
01:03:30,806 --> 01:03:32,642
Did she tell you?
927
01:03:43,085 --> 01:03:45,321
Why do you have this?
928
01:03:45,388 --> 01:03:46,689
Why does that matter?
929
01:03:46,756 --> 01:03:49,458
You lied and said my mom was dead,
930
01:03:49,525 --> 01:03:51,327
and she ignored me.
931
01:03:52,361 --> 01:03:53,930
Liars.
932
01:03:54,964 --> 01:03:57,066
I hate both of you.
933
01:03:57,967 --> 01:03:59,468
I'm going to sleep with Grandma.
934
01:03:59,535 --> 01:04:01,204
Hey, Su-gyeom!
935
01:04:14,016 --> 01:04:18,654
The fact that I am Eun Geum-sil's grandson
will never change.
936
01:04:18,721 --> 01:04:20,256
Thanks, Ms. Jang.
937
01:04:20,323 --> 01:04:22,525
I mean, Jang Se-jin.
938
01:04:25,995 --> 01:04:28,598
What's their plan?
939
01:04:31,334 --> 01:04:33,002
I should do something about this.
940
01:04:35,571 --> 01:04:39,141
Goodness, honey. What's this suitcase?
941
01:04:39,942 --> 01:04:41,444
Isn't it obvious?
942
01:04:42,011 --> 01:04:43,846
I'm moving back in.
943
01:04:44,647 --> 01:04:46,549
Really?
944
01:04:46,616 --> 01:04:49,285
Does Se-jin know about this?
945
01:04:49,352 --> 01:04:53,256
Do I need her permission
to live in my own house?
946
01:04:53,322 --> 01:04:55,258
I guess not.
947
01:04:55,324 --> 01:04:58,261
I'm just afraid that she might move out.
948
01:04:58,327 --> 01:05:01,130
I'll talk to her when she gets home,
so just stay put.
949
01:05:02,898 --> 01:05:04,367
Did you go to the hospital?
950
01:05:04,433 --> 01:05:05,868
I did.
951
01:05:06,702 --> 01:05:08,971
It's nothing serious, so don't tell her.
952
01:05:25,021 --> 01:05:28,157
I'm going to request that my name be
included on the family register.
953
01:05:28,224 --> 01:05:31,827
I'm going to be in your family by law.
954
01:05:31,894 --> 01:05:36,432
She should be delighted
to be reunited with her grandson.
955
01:05:36,499 --> 01:05:38,868
But she can't do that
because of Ha-neul and me.
956
01:05:39,902 --> 01:05:42,538
I can empathize with her,
957
01:05:43,272 --> 01:05:44,307
so it pains me more.
958
01:05:44,373 --> 01:05:48,811
I don't want to give up either of you.
959
01:05:49,378 --> 01:05:51,914
I want to keep both of you by my side.
960
01:05:51,981 --> 01:05:53,215
I'm sorry.
961
01:05:54,317 --> 01:05:56,185
I'm sorry, Tae-kyeong.
962
01:06:04,160 --> 01:06:06,729
I need to be the one to end this.
963
01:06:21,043 --> 01:06:22,244
Hello, Grandmother.
964
01:06:23,212 --> 01:06:24,280
Yes.
965
01:06:25,514 --> 01:06:27,249
What? Right now?
966
01:06:34,890 --> 01:06:36,025
Where did he go?
967
01:06:54,810 --> 01:06:57,380
I'm going to work early.
I'll call you later.
968
01:06:59,115 --> 01:07:00,883
Why did he leave so early?
969
01:07:05,254 --> 01:07:08,791
All right. Come on in.
970
01:07:15,297 --> 01:07:17,166
She invited me over.
971
01:07:18,034 --> 01:07:20,669
Grandma, why are you doing this?
972
01:07:20,736 --> 01:07:21,771
Mother.
973
01:07:21,837 --> 01:07:24,673
Let's eat first.
974
01:07:24,740 --> 01:07:26,108
-Let's go.
-But…
975
01:07:40,156 --> 01:07:43,426
I have something to say before we eat.
976
01:07:45,561 --> 01:07:49,165
I want to prepare a meal
for Strawberry tomorrow.
977
01:07:49,765 --> 01:07:51,333
For her memorial ceremony.
978
01:07:52,268 --> 01:07:55,104
We understand. Let's do that.
979
01:07:55,171 --> 01:07:57,573
Jun-ha will join us as well.
980
01:08:00,076 --> 01:08:03,546
As you all know, he's my grandson.
981
01:08:04,180 --> 01:08:07,950
So I'll treat him the same way
I treat the rest of you.
982
01:08:08,017 --> 01:08:10,453
Mother, that's a bit--
983
01:08:10,519 --> 01:08:12,021
He's your nephew.
984
01:08:12,088 --> 01:08:15,591
Cheon-myeong, Ji-myeong, and Yu-myeong.
He's your cousin.
985
01:08:15,658 --> 01:08:18,727
You can't deny this relationship
that has been decided by fate.
986
01:08:19,328 --> 01:08:22,531
So you should accept him as family too.
987
01:08:23,899 --> 01:08:26,202
-Grandmother.
-What about Tae-kyeong?
988
01:08:26,268 --> 01:08:27,636
What'll you do about him?
989
01:08:28,304 --> 01:08:31,040
This is going to
complicate things, Mother.
990
01:08:31,106 --> 01:08:33,409
They're right. What about Yeon-doo?
991
01:08:34,310 --> 01:08:36,879
I feel so bad for Tae-kyeong.
992
01:08:39,381 --> 01:08:41,183
-Tae-kyeong.
-What?
993
01:08:42,418 --> 01:08:43,752
Yeon-doo and I are okay.
994
01:08:44,353 --> 01:08:47,523
Mr. Gong, we're both her grandsons.
995
01:08:47,590 --> 01:08:48,524
Let's eat together.
996
01:08:49,859 --> 01:08:54,063
I will no longer be a part of this family.
997
01:08:55,064 --> 01:08:56,165
What?
998
01:08:56,232 --> 01:08:58,100
What do you mean?
999
01:08:58,868 --> 01:09:01,370
Please remove me from our family register.
1000
01:09:47,950 --> 01:09:49,852
Please leave us, Jun-ha.
1001
01:09:49,919 --> 01:09:54,690
I think it's best
that Mr. Kim doesn't come here.
1002
01:09:54,757 --> 01:09:57,726
How dare you? He's still my grandson.
1003
01:09:58,761 --> 01:10:01,463
We won't have to suffer
if I leave my family.
1004
01:10:01,530 --> 01:10:04,099
This isn't why I stayed by your side.
1005
01:10:06,101 --> 01:10:08,604
Mother, what do you mean?
1006
01:10:08,671 --> 01:10:10,139
A memorial ceremony?
1007
01:10:10,206 --> 01:10:14,310
I think she is leaning
more toward Mr. Kim.
1008
01:10:14,376 --> 01:10:16,145
Don't worry, Mother.
1009
01:10:16,212 --> 01:10:19,648
I just have something to tell the family.
1010
01:10:19,715 --> 01:10:23,919
Subtitle translation by: Soo-ji Kim
69594