All language subtitles for [S01.E44] The Real Has Come! - Aflevering 44.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,113 --> 00:00:49,082 Does that mean they found my daughter? 2 00:00:50,283 --> 00:00:51,317 Yes. 3 00:00:51,384 --> 00:00:52,419 So where is she? 4 00:00:53,153 --> 00:00:54,421 Grandmother, you see… 5 00:00:54,487 --> 00:00:56,423 Yes, is she… 6 00:00:58,324 --> 00:01:01,528 She passed away 20 years ago. 7 00:01:02,996 --> 00:01:04,697 Strawberry. 8 00:01:05,432 --> 00:01:07,167 Strawberry. 9 00:01:07,233 --> 00:01:08,401 Strawberry. 10 00:01:41,067 --> 00:01:43,470 I'm Kim Jun-ha, 11 00:01:44,237 --> 00:01:45,105 your grandson. 12 00:01:45,171 --> 00:01:46,105 This… 13 00:01:46,172 --> 00:01:47,507 This rascal is… 14 00:01:47,574 --> 00:01:50,276 -Grandmother, are you okay? -Grandma! 15 00:01:50,343 --> 00:01:51,311 -Mother! -Grandmother! 16 00:01:57,851 --> 00:01:58,718 Hello, Grandmother. 17 00:01:59,552 --> 00:02:01,821 I was worried about you. 18 00:02:01,888 --> 00:02:03,056 How are you doing? 19 00:02:03,123 --> 00:02:04,524 I'm okay. 20 00:02:05,458 --> 00:02:07,494 I dreamed of Strawberry. 21 00:02:07,560 --> 00:02:10,296 I want to go see her right now. 22 00:02:10,964 --> 00:02:14,434 But I don't know what kinds of flowers she liked. 23 00:02:15,668 --> 00:02:18,071 She did love flowers. 24 00:02:18,138 --> 00:02:20,707 She'd be happy to receive whatever flowers you give her. 25 00:02:20,773 --> 00:02:21,908 Really? 26 00:02:22,542 --> 00:02:25,178 Then I can pick whatever I want. 27 00:02:26,212 --> 00:02:27,146 Thanks. 28 00:02:28,181 --> 00:02:30,250 -Grandmother. -Yes? 29 00:02:31,885 --> 00:02:36,356 Did Jun-ha do your family wrong? 30 00:02:40,059 --> 00:02:41,728 I shouldn't have asked. 31 00:02:41,794 --> 00:02:43,363 Have a safe trip. 32 00:02:43,429 --> 00:02:44,697 I'll call you later. 33 00:02:58,811 --> 00:03:01,014 -Hello? -Are you seriously sleeping? 34 00:03:01,080 --> 00:03:02,715 While I'm cleaning the church? 35 00:03:03,349 --> 00:03:05,718 What is it? It's too early for this. 36 00:03:05,785 --> 00:03:10,557 Jun-ha, you better ask your grandmother's family for forgiveness 37 00:03:10,623 --> 00:03:12,892 if you did anything wrong. 38 00:03:12,959 --> 00:03:15,128 We don't know if we'll keep in touch with them, 39 00:03:15,194 --> 00:03:16,729 but let go of your burdens. 40 00:03:18,665 --> 00:03:21,200 What is it? Did she say something to you? 41 00:03:21,267 --> 00:03:23,403 She just called me. 42 00:03:23,469 --> 00:03:25,038 She's going to visit Mom. 43 00:03:26,105 --> 00:03:30,243 Family or not, I think it's best that you reconcile. 44 00:03:30,310 --> 00:03:32,245 You even talk like a nun. 45 00:03:33,246 --> 00:03:34,814 Enough lecturing. I'm hanging up. 46 00:03:42,322 --> 00:03:44,157 She's going to visit Mom? 47 00:03:55,235 --> 00:03:56,736 It's been so long. 48 00:03:59,072 --> 00:04:02,375 Mom, I'm here. 49 00:04:18,958 --> 00:04:20,426 You're here to see my mom. 50 00:04:21,761 --> 00:04:22,629 I'm sorry. 51 00:04:23,596 --> 00:04:26,599 I didn't expect to see you here. 52 00:04:30,503 --> 00:04:32,171 Wait for me. 53 00:04:33,740 --> 00:04:34,641 Yes, Grandmother. 54 00:04:53,993 --> 00:04:55,128 Let me. 55 00:05:00,133 --> 00:05:05,138 So this is what… 56 00:05:05,738 --> 00:05:08,041 Strawberry looked like. 57 00:05:11,144 --> 00:05:12,178 Myeong-hui. 58 00:05:13,246 --> 00:05:14,514 I'm sorry. 59 00:05:15,248 --> 00:05:16,683 I didn't know anything about you 60 00:05:17,350 --> 00:05:20,086 despite being your one and only brother. 61 00:05:20,653 --> 00:05:22,221 Strawberry… 62 00:05:24,157 --> 00:05:26,092 My baby… 63 00:05:28,161 --> 00:05:28,995 THE LATE SHIN MYEONG-HUI 64 00:05:29,062 --> 00:05:31,597 Strawberry… 65 00:05:37,870 --> 00:05:41,674 I feel so uneasy with everything that's going on. 66 00:05:41,741 --> 00:05:42,642 Me too. 67 00:05:42,709 --> 00:05:43,810 I'll see you later, Su-jeong. 68 00:05:44,477 --> 00:05:45,778 -Bye, Su-jeong. -Bye. 69 00:05:46,713 --> 00:05:48,948 Mother, are you going somewhere? 70 00:05:49,015 --> 00:05:51,851 I'm worried about Tae-kyeong and Yeon-doo. 71 00:05:51,918 --> 00:05:53,152 You should go to work. 72 00:06:02,895 --> 00:06:03,730 Grandmother. 73 00:06:04,297 --> 00:06:05,798 I'm Kim Jun-ha, 74 00:06:06,566 --> 00:06:07,433 your grandson. 75 00:06:45,371 --> 00:06:48,307 What can I do? 76 00:06:51,611 --> 00:06:53,012 What should I do? 77 00:06:58,184 --> 00:06:59,519 Did I wake you up? 78 00:07:02,789 --> 00:07:04,023 You didn't get any sleep, did you? 79 00:07:06,259 --> 00:07:07,627 Yes, I did. 80 00:07:07,693 --> 00:07:09,228 I slept so well that I didn't even dream. 81 00:07:11,597 --> 00:07:12,732 I'm fine. 82 00:07:13,533 --> 00:07:14,600 Did you sleep well? 83 00:07:18,738 --> 00:07:20,606 What? Who could it be? 84 00:07:25,244 --> 00:07:27,346 Guys, it's us. 85 00:07:27,413 --> 00:07:30,183 Tae-kyeong, your brother's here to see you. 86 00:07:30,249 --> 00:07:33,786 Open the door, Yeon-doo. I'm here to play with Ha-neul. 87 00:07:33,853 --> 00:07:36,989 I'm already busy with work. Do I have to be worried about you too? 88 00:07:38,090 --> 00:07:39,192 Tae-kyeong. 89 00:07:47,366 --> 00:07:48,334 Hey. 90 00:07:49,402 --> 00:07:50,703 Let's have some tea. 91 00:07:51,537 --> 00:07:52,805 Yes, Grandmother. 92 00:08:01,113 --> 00:08:02,014 Tell me. 93 00:08:02,582 --> 00:08:06,052 What were you looking at with a smile on your face? 94 00:08:07,854 --> 00:08:08,788 Photos of Ha-neul. 95 00:08:14,760 --> 00:08:16,395 How are you feeling? 96 00:08:16,996 --> 00:08:18,798 As you can see, I'm fine. 97 00:08:19,932 --> 00:08:24,003 Are you really Strawberry's son? 98 00:08:25,538 --> 00:08:26,539 Yes. 99 00:08:27,106 --> 00:08:28,841 I know you don't want to believe it. 100 00:08:29,408 --> 00:08:32,144 But the boy in the photo next to the urn 101 00:08:33,379 --> 00:08:34,213 is me. 102 00:08:37,083 --> 00:08:39,519 Tell me. What was your mother like? 103 00:08:39,585 --> 00:08:41,287 She was cheerful and generous. 104 00:08:42,021 --> 00:08:44,257 My sister takes more after her than I do. 105 00:08:45,291 --> 00:08:47,827 Now that I think of it, 106 00:08:47,894 --> 00:08:50,062 Mom's personality is similar to yours. 107 00:08:52,231 --> 00:08:53,666 I see. 108 00:08:53,733 --> 00:08:55,268 She took after me. 109 00:08:57,336 --> 00:08:58,504 All right. 110 00:08:59,372 --> 00:09:02,008 How old were you when your parents passed away? 111 00:09:03,209 --> 00:09:04,410 I was 16. 112 00:09:05,945 --> 00:09:08,180 You lost them at such a young age. 113 00:09:08,981 --> 00:09:09,949 Right. 114 00:09:10,616 --> 00:09:13,586 When did Echa become a nun? 115 00:09:14,687 --> 00:09:17,089 It was when I was studying in the US. 116 00:09:17,757 --> 00:09:22,128 Have you always been alone ever since she became a nun? 117 00:09:23,462 --> 00:09:25,131 When my parents passed away 118 00:09:25,197 --> 00:09:27,333 and my sister became a nun, 119 00:09:27,400 --> 00:09:30,503 I was in pain thinking that I was abandoned. 120 00:09:31,003 --> 00:09:34,440 But I adapted, and I'm now used to being alone. 121 00:09:36,709 --> 00:09:39,211 I understand how bewildered you must be. 122 00:09:40,513 --> 00:09:43,649 You don't have to accept the fact that I'm your grandson 123 00:09:44,350 --> 00:09:46,085 if it's too much for you. 124 00:09:50,356 --> 00:09:52,224 I'm okay with being alone. 125 00:09:53,092 --> 00:09:55,728 I always have been. 126 00:10:06,138 --> 00:10:07,239 Here. 127 00:10:07,306 --> 00:10:09,308 Have some while it's still hot. 128 00:10:11,243 --> 00:10:12,979 I'm okay, Mother. 129 00:10:13,512 --> 00:10:15,548 I don't have an appetite right now. 130 00:10:16,115 --> 00:10:17,950 You still need to eat. 131 00:10:18,651 --> 00:10:19,752 You want me to feed you? 132 00:10:20,586 --> 00:10:22,588 That's okay. I'll eat. 133 00:10:31,163 --> 00:10:33,232 I'm sure you couldn't sleep a wink last night. 134 00:10:34,700 --> 00:10:35,901 I understand. 135 00:10:35,968 --> 00:10:37,803 No one expected this to happen. 136 00:10:38,604 --> 00:10:39,739 But Yeon-doo. 137 00:10:40,873 --> 00:10:42,842 You must pull yourself together. 138 00:10:43,876 --> 00:10:44,977 If you don't, 139 00:10:45,044 --> 00:10:47,213 Tae-kyeong won't be able to endure through this. 140 00:10:48,447 --> 00:10:51,150 Eat and sleep well, no matter how hard things get. 141 00:10:53,019 --> 00:10:54,153 She's right. 142 00:10:54,220 --> 00:10:56,689 I can take care of Ha-neul if you want. 143 00:10:58,491 --> 00:11:01,894 Thank you, Mother and Su-jeong. 144 00:11:04,864 --> 00:11:08,434 I don't know what to say. 145 00:11:09,368 --> 00:11:12,805 Don't hang your head like that. You didn't do anything wrong. 146 00:11:13,372 --> 00:11:14,306 Okay. 147 00:11:15,541 --> 00:11:16,742 I'll eat. 148 00:11:16,809 --> 00:11:17,943 I should. 149 00:11:29,655 --> 00:11:31,991 Why do you look so down? 150 00:11:32,058 --> 00:11:33,492 It's not the end of the world. 151 00:11:35,327 --> 00:11:37,763 I didn't get much sleep, but it's okay. 152 00:11:39,165 --> 00:11:41,467 I guess it'd be weird if you did. 153 00:11:42,635 --> 00:11:44,437 I thought about it, 154 00:11:44,503 --> 00:11:47,773 but I just can't accept the fact that Mr. Kim is our cousin. 155 00:11:47,840 --> 00:11:49,175 Me neither. 156 00:11:49,241 --> 00:11:51,510 Many cousins nowadays don't even see each other. 157 00:11:51,577 --> 00:11:54,146 We can just pretend he doesn't exist. 158 00:11:54,213 --> 00:11:57,383 She's right. Grandma has despised him too. 159 00:11:57,450 --> 00:12:00,119 He might be her long-lost grandson, 160 00:12:00,186 --> 00:12:01,854 but it won't be easy for her to accept him. 161 00:12:01,921 --> 00:12:05,191 Think about how well Yeon-doo treated her all this time. 162 00:12:05,825 --> 00:12:08,461 She's accepted you as her grandson. 163 00:12:09,395 --> 00:12:13,365 Tae-kyeong, we'll talk some sense into her 164 00:12:13,432 --> 00:12:15,668 if she ever gets soft. 165 00:12:15,735 --> 00:12:18,671 So don't worry about a thing. I'll take care of everything, okay? 166 00:12:21,173 --> 00:12:23,142 I felt helpless, to be honest. 167 00:12:23,876 --> 00:12:26,245 But I feel better now. 168 00:12:27,246 --> 00:12:29,181 Thank you, guys. 169 00:12:29,248 --> 00:12:31,250 You idiot. 170 00:12:31,317 --> 00:12:33,119 That's what family's for. 171 00:12:42,161 --> 00:12:43,829 When my parents passed away 172 00:12:43,896 --> 00:12:46,098 and my sister became a nun, 173 00:12:47,433 --> 00:12:50,402 I was in pain thinking that I was abandoned. 174 00:12:50,970 --> 00:12:54,707 But I adapted and I'm now used to being alone. 175 00:12:59,278 --> 00:13:02,214 -He must've been lonely. -Sorry? 176 00:13:03,015 --> 00:13:04,717 I'm talking about Jun-ha. 177 00:13:05,351 --> 00:13:08,387 It must've been lonely, living in this world all by himself. 178 00:13:15,194 --> 00:13:18,330 Tae-kyeong and Yeon-doo looked so down 179 00:13:18,397 --> 00:13:19,965 that I feel down too. 180 00:13:20,032 --> 00:13:22,635 I pretended to be okay in front of them, 181 00:13:23,369 --> 00:13:25,070 but my heart was torn into pieces. 182 00:13:26,172 --> 00:13:28,641 I'm the most curious about how Grandmother feels. 183 00:13:31,677 --> 00:13:32,878 Mother. 184 00:13:33,646 --> 00:13:35,614 -Hello, Mother. -Hey. 185 00:13:35,681 --> 00:13:37,216 You must be tired. 186 00:13:37,283 --> 00:13:39,318 I'm thirsty. Give me a glass of water. 187 00:13:39,385 --> 00:13:40,452 -Okay. -Let's go inside. 188 00:13:47,193 --> 00:13:49,261 Goodness. 189 00:13:56,001 --> 00:13:57,203 I'll see myself out now. 190 00:13:57,269 --> 00:13:58,871 Thank you, Hyun-woo. 191 00:14:02,374 --> 00:14:03,709 Here, Mother. 192 00:14:12,718 --> 00:14:15,387 -How was your visit? -Yes. 193 00:14:15,955 --> 00:14:19,024 I'm glad I went. 194 00:14:19,091 --> 00:14:20,392 That's good. 195 00:14:20,459 --> 00:14:24,563 Cheon-myeong, Su-jeong, Ji-myeong, and I visited Tae-kyeong and Yeon-doo. 196 00:14:24,630 --> 00:14:27,132 I see. Are they okay? 197 00:14:27,199 --> 00:14:29,235 Of course not. 198 00:14:30,169 --> 00:14:32,538 Speaking of which… 199 00:14:32,605 --> 00:14:33,572 Yes? 200 00:14:37,076 --> 00:14:37,910 Never mind. 201 00:14:37,977 --> 00:14:40,379 I'll ask you another time. You should rest up. 202 00:14:41,280 --> 00:14:42,481 Goodbye. 203 00:14:58,030 --> 00:14:59,698 Hello, sir. 204 00:14:59,765 --> 00:15:01,033 Was everything okay? 205 00:15:01,700 --> 00:15:02,735 Yes. 206 00:15:06,805 --> 00:15:10,542 Secretary Jang's resignation letter was processed yesterday. 207 00:15:10,609 --> 00:15:12,678 We're currently looking for her replacement. 208 00:15:20,786 --> 00:15:21,854 What? 209 00:15:22,421 --> 00:15:24,523 Grandma met Mr. Kim? 210 00:15:26,058 --> 00:15:29,595 He was already at the memorial park. 211 00:15:29,662 --> 00:15:31,430 That's strange. 212 00:15:31,497 --> 00:15:34,400 Are they fated to meet because they're family? 213 00:15:34,466 --> 00:15:37,236 I told the head of security to put him on the blacklist 214 00:15:37,903 --> 00:15:39,538 and not let him in. 215 00:15:39,605 --> 00:15:42,408 But what if he still comes here? 216 00:15:42,474 --> 00:15:46,478 Do you think we can stop him from coming to our house or the office? 217 00:15:50,215 --> 00:15:51,317 You don't think 218 00:15:52,051 --> 00:15:54,953 he's brazen enough to demand a position at this company 219 00:15:55,020 --> 00:15:56,322 as Grandma's grandson, do you? 220 00:16:01,961 --> 00:16:03,262 What do you mean by that? 221 00:16:03,329 --> 00:16:05,831 Grandmother softened up to Mr. Kim? 222 00:16:07,232 --> 00:16:08,934 They had a little talk. 223 00:16:09,535 --> 00:16:12,304 I guess she thought he must have been lonely. 224 00:16:12,371 --> 00:16:15,441 I think she pities him for being alone. 225 00:16:15,507 --> 00:16:17,776 That's not good. 226 00:16:17,843 --> 00:16:20,045 What would happen to Tae-kyeong and Yeon-doo 227 00:16:20,112 --> 00:16:22,314 if she eventually accepted Mr. Kim? 228 00:16:22,381 --> 00:16:24,516 They'd be too uncomfortable to face him. 229 00:16:24,583 --> 00:16:25,551 Exactly. 230 00:16:25,617 --> 00:16:28,587 I'm really worried since Ha-neul's involved too. 231 00:16:29,755 --> 00:16:31,924 By the way, why are you making these sandwiches? 232 00:16:32,791 --> 00:16:36,061 There's this kid I want to take care of at the hospital. 233 00:16:44,670 --> 00:16:47,272 You lost them at such a young age. 234 00:16:54,313 --> 00:16:55,681 Hey, you're here. 235 00:16:56,582 --> 00:16:59,651 Why do you look so sad? 236 00:17:00,586 --> 00:17:02,921 I heard you met Madam Eun at the memorial park. 237 00:17:02,988 --> 00:17:05,424 Did you hug and cry or something? 238 00:17:05,491 --> 00:17:06,725 It's not like that. 239 00:17:07,259 --> 00:17:09,561 How did she react? 240 00:17:10,195 --> 00:17:12,431 Is she still not budging? 241 00:17:12,498 --> 00:17:14,967 As of now, she's just curious about my mom and me. 242 00:17:16,201 --> 00:17:17,536 I'll try to get closer to her. 243 00:17:17,603 --> 00:17:18,771 Okay. 244 00:17:18,837 --> 00:17:19,772 Do try hard. 245 00:17:20,639 --> 00:17:22,441 She needs to accept you 246 00:17:22,508 --> 00:17:24,643 to make Tae-kyeong and Yeon-doo miserable. 247 00:17:25,210 --> 00:17:26,745 That's actually why I called. 248 00:17:27,880 --> 00:17:29,114 What does Grandmother like? 249 00:17:30,015 --> 00:17:32,151 I need to know if I want to get closer. 250 00:17:34,286 --> 00:17:36,522 She used to be very interested in tea, 251 00:17:36,588 --> 00:17:37,956 so look for some expensive tea leaves. 252 00:17:39,324 --> 00:17:40,559 Tea leaves. 253 00:17:41,326 --> 00:17:43,529 It's only a matter of time until you win her over 254 00:17:43,595 --> 00:17:45,164 since she's all about her bloodline. 255 00:17:45,798 --> 00:17:47,533 You're her biological grandson, 256 00:17:47,599 --> 00:17:49,435 and Tae-kyeong isn't. 257 00:17:49,501 --> 00:17:53,505 She'll let me raise my baby once she accepts me. 258 00:17:54,907 --> 00:17:58,210 And Yeon-doo will have no choice but to come to me if that happens. 259 00:17:58,277 --> 00:17:59,978 Life is full of surprises. 260 00:18:00,579 --> 00:18:02,181 This is all so crazy. 261 00:18:02,881 --> 00:18:05,951 The heavens must be on your side, not Tae-kyeong's. 262 00:18:07,386 --> 00:18:10,389 I guess my sister's prayers worked. 263 00:18:11,824 --> 00:18:13,559 What about the child custody case? 264 00:18:14,193 --> 00:18:16,128 I'll still prepare for it, just in case. 265 00:18:17,162 --> 00:18:18,864 But I need to be discreet. 266 00:18:19,531 --> 00:18:20,632 Find an attorney for me. 267 00:18:21,333 --> 00:18:22,367 Sure. 268 00:18:27,139 --> 00:18:28,974 You're going to be late for work. 269 00:18:29,041 --> 00:18:30,175 It's okay. 270 00:18:30,242 --> 00:18:33,712 I told Ms. Kim to move all my appointments to the afternoon. 271 00:18:34,346 --> 00:18:36,315 I'll come right back home once I'm done. 272 00:18:36,915 --> 00:18:39,318 Ha-neul and I'll be fine, so there's no need to rush. 273 00:18:44,423 --> 00:18:45,657 Bye. 274 00:18:53,599 --> 00:18:56,068 Hey, Hong-jun. This is Yeon-doo. 275 00:18:56,134 --> 00:18:57,369 Is something wrong? 276 00:18:57,436 --> 00:19:02,608 Auntie, can you tell me your uncle's number? 277 00:19:03,242 --> 00:19:04,476 My uncle's number? 278 00:19:16,021 --> 00:19:18,790 Do you like my mom? 279 00:19:18,857 --> 00:19:20,125 Are you that stupid? 280 00:19:20,192 --> 00:19:23,629 I was going to use you and scam you. 281 00:19:23,695 --> 00:19:26,365 I toyed with your feelings for money. 282 00:19:29,801 --> 00:19:31,370 I don't know what I want either. 283 00:19:32,371 --> 00:19:33,939 Snap out of it, Dae-sang. 284 00:19:40,812 --> 00:19:41,747 Hello? 285 00:19:41,813 --> 00:19:44,716 This is Hong-jun. 286 00:19:46,151 --> 00:19:47,319 Hong-jun? 287 00:19:53,659 --> 00:19:56,895 What is it that you want to tell me without your mom's knowing? 288 00:19:58,664 --> 00:20:03,101 Did my mom really scam others? 289 00:20:04,603 --> 00:20:06,572 -What? -I overheard 290 00:20:06,638 --> 00:20:09,441 you two talking last time. 291 00:20:10,142 --> 00:20:13,579 Did she really scam people because of me? 292 00:20:15,314 --> 00:20:16,548 Wait… 293 00:20:16,615 --> 00:20:19,551 She didn't actually go through with it. 294 00:20:20,319 --> 00:20:22,454 She was going to do it, but… 295 00:20:24,690 --> 00:20:26,425 Either way, she didn't scam anyone. 296 00:20:26,491 --> 00:20:29,261 She regretted it and apologized to them, Hong-jun. 297 00:20:29,328 --> 00:20:32,664 So that means she did scam people. 298 00:20:33,365 --> 00:20:34,199 Why would you lie? 299 00:20:35,601 --> 00:20:37,135 I'm leaving. 300 00:20:37,703 --> 00:20:38,837 Hong-jun. 301 00:20:42,341 --> 00:20:44,810 Your mom isn't a bad person. 302 00:20:46,011 --> 00:20:50,015 Don't get the wrong idea and just talk it out with her, okay? 303 00:20:50,082 --> 00:20:51,216 I'm tired. 304 00:20:51,283 --> 00:20:52,651 I want to rest. 305 00:21:04,229 --> 00:21:05,931 SEONU HUI 306 00:21:11,670 --> 00:21:14,139 Your call cannot be connected. Please… 307 00:21:23,415 --> 00:21:27,219 Hong-jun, I'll be there after work. 308 00:21:27,286 --> 00:21:28,553 What do you want for dinner? 309 00:21:28,620 --> 00:21:29,888 Don't come. 310 00:21:30,589 --> 00:21:31,590 What? 311 00:21:32,290 --> 00:21:34,926 I can be alone, so don't come. 312 00:21:35,494 --> 00:21:37,062 I'm going to play games. Bye. 313 00:21:46,438 --> 00:21:47,272 Hong-jun. 314 00:21:53,979 --> 00:21:55,847 Hong-jun, are you crying? 315 00:21:56,682 --> 00:21:57,849 Ms. Yeom. 316 00:22:17,836 --> 00:22:19,371 -Are you done? -Yes. 317 00:22:20,739 --> 00:22:22,607 Can you do me a favor? 318 00:22:23,175 --> 00:22:24,376 A favor? 319 00:22:36,288 --> 00:22:37,456 Here. 320 00:22:38,724 --> 00:22:42,260 You wanted me to have a sandwich with you? 321 00:22:42,327 --> 00:22:43,595 Yes. 322 00:22:43,662 --> 00:22:46,565 I had no one to go on a picnic with. 323 00:22:46,631 --> 00:22:48,734 You can go with your husband. 324 00:22:48,800 --> 00:22:50,335 He went to work. 325 00:22:51,536 --> 00:22:54,272 I'm not good at spending time alone, 326 00:22:54,339 --> 00:22:56,341 so I'd appreciate your company. 327 00:22:56,408 --> 00:22:58,677 I'm good at spending time alone. 328 00:23:00,946 --> 00:23:02,047 All right. 329 00:23:02,114 --> 00:23:04,683 I'll help you since it's nothing hard. 330 00:23:05,484 --> 00:23:06,318 Thanks. 331 00:23:14,526 --> 00:23:17,596 Ms. Yeom. Do you have a son? 332 00:23:18,697 --> 00:23:19,664 What? 333 00:23:23,034 --> 00:23:26,905 I don't have any children. 334 00:23:26,972 --> 00:23:30,041 Let's say you have a son, 335 00:23:30,675 --> 00:23:32,711 and he's very sick. 336 00:23:32,778 --> 00:23:36,148 If you need to do something bad for him, would you do it? 337 00:23:36,948 --> 00:23:38,450 Something bad? 338 00:23:38,517 --> 00:23:39,785 Like what? 339 00:23:40,986 --> 00:23:43,555 Causing pain and hurting others. 340 00:23:47,759 --> 00:23:51,296 There was a time when I thought I could do anything 341 00:23:51,363 --> 00:23:54,266 if I could become a mom. 342 00:23:55,033 --> 00:23:59,438 So I think I would've done it if I was in that situation. 343 00:23:59,504 --> 00:24:00,639 You're wrong. 344 00:24:00,705 --> 00:24:04,743 You wouldn't have done that if I was your son. 345 00:24:05,310 --> 00:24:07,712 You probably would've regretted having me. 346 00:24:08,680 --> 00:24:09,981 Jeez. 347 00:24:10,715 --> 00:24:13,185 I didn't even hit you that hard. Don't be a baby. 348 00:24:13,251 --> 00:24:16,488 You would have gotten a big scolding if you were my son. 349 00:24:17,088 --> 00:24:18,557 Go on and eat. 350 00:24:19,224 --> 00:24:22,060 I put a lot of effort into making these for you. 351 00:24:53,325 --> 00:24:55,026 It's already late. 352 00:25:01,800 --> 00:25:04,135 WIFEY OH 353 00:25:06,204 --> 00:25:09,207 Ha-neul has been smiling a lot today. 354 00:25:09,274 --> 00:25:11,376 I think she wants to cheer me up. 355 00:25:13,311 --> 00:25:16,314 Don't worry about us and work hard. 356 00:25:19,518 --> 00:25:21,753 Sorry, I'm done with work now. 357 00:25:21,820 --> 00:25:22,787 I'm leaving-- 358 00:25:22,854 --> 00:25:24,322 FATHER 359 00:25:27,592 --> 00:25:28,727 Hello, Father. 360 00:25:34,766 --> 00:25:35,767 Father. 361 00:25:36,268 --> 00:25:38,203 Come on in, my son. 362 00:25:39,371 --> 00:25:41,907 I had a dinner gathering here. 363 00:25:41,973 --> 00:25:44,442 The food was so good here 364 00:25:44,509 --> 00:25:46,144 that I had to call you. 365 00:25:46,211 --> 00:25:47,445 Have a seat already. 366 00:25:48,480 --> 00:25:49,648 Okay. 367 00:25:56,321 --> 00:25:57,422 Thank you. 368 00:26:01,826 --> 00:26:03,561 All right. Let's drink up. 369 00:26:11,202 --> 00:26:12,771 It's tough these days, isn't it? 370 00:26:15,106 --> 00:26:17,876 It's tough for everyone. It's my fault. 371 00:26:17,943 --> 00:26:19,611 Come on. 372 00:26:19,678 --> 00:26:22,614 I'm asking about you, not others. 373 00:26:23,648 --> 00:26:26,885 Don't keep it all bottled up. 374 00:26:26,952 --> 00:26:28,553 Tell me how you feel. 375 00:26:31,523 --> 00:26:33,758 I'm a bit drunk, 376 00:26:34,526 --> 00:26:36,494 so I'm all ears. 377 00:26:46,304 --> 00:26:49,274 To be honest, I'm very anxious. 378 00:26:50,408 --> 00:26:52,944 Yeon-doo and I finally got Grandmother's approval, 379 00:26:53,578 --> 00:26:55,080 and then this happened. 380 00:26:56,581 --> 00:26:59,584 And this time, there's nothing I can do, 381 00:27:00,485 --> 00:27:02,354 so I feel even more lost. 382 00:27:02,420 --> 00:27:04,823 It's not your fault or Yeon-doo's 383 00:27:04,889 --> 00:27:07,792 that Mr. Kim is your grandmother's bloodline. 384 00:27:07,859 --> 00:27:09,828 I can't believe we're cousins. 385 00:27:10,362 --> 00:27:12,163 Everyone must feel so uncomfortable. 386 00:27:13,365 --> 00:27:15,033 How will I explain this to Ha-neul 387 00:27:15,734 --> 00:27:17,035 once she grows up? 388 00:27:18,036 --> 00:27:19,337 But then again, 389 00:27:20,238 --> 00:27:25,010 we can't tell Grandmother to turn her back on her grandson either. 390 00:27:26,711 --> 00:27:28,713 I feel like there's no good way out. 391 00:27:33,918 --> 00:27:35,153 Tae-kyeong. 392 00:27:35,220 --> 00:27:38,623 I'm going to meet with him tomorrow and put an end to this. 393 00:27:38,690 --> 00:27:41,026 And we'll never turn our backs on you. 394 00:27:41,826 --> 00:27:44,329 So don't worry about a thing 395 00:27:44,396 --> 00:27:46,498 and focus on raising Ha-neul. 396 00:27:48,767 --> 00:27:50,035 Thank you, Father. 397 00:27:52,137 --> 00:27:56,641 Excuse me. I'd like three servings of this meat to go. 398 00:27:56,708 --> 00:27:59,611 They're for my daughter-in-law who is raising a baby. 399 00:28:01,112 --> 00:28:02,681 I need to earn some brownie points 400 00:28:02,747 --> 00:28:06,718 as a good father-in-law. 401 00:28:07,986 --> 00:28:08,820 Here. 402 00:28:10,288 --> 00:28:12,791 -Let me. -It's okay. 403 00:28:13,558 --> 00:28:15,627 All right, bottoms up. 404 00:28:21,433 --> 00:28:23,735 Yeon-doo. Ha-neul. 405 00:28:27,739 --> 00:28:30,008 Yeon-doo, I'm home. 406 00:28:30,075 --> 00:28:31,843 Ha-neul, Daddy's home. 407 00:28:32,343 --> 00:28:34,345 Gosh, you reek of alcohol. 408 00:28:34,412 --> 00:28:35,346 Go away. 409 00:28:37,015 --> 00:28:39,551 Sorry. I had a drink with Father. 410 00:28:40,318 --> 00:28:44,422 I was in such a good mood that I kept drinking. 411 00:28:46,091 --> 00:28:47,258 And look at me now. 412 00:28:48,159 --> 00:28:51,396 Do you think I'd cut you some slack if you drank with your father? 413 00:28:53,031 --> 00:28:56,868 He even got some to go for you. 414 00:28:58,036 --> 00:29:00,872 He wants to win you over. 415 00:29:00,939 --> 00:29:04,242 So what do you say? Can I bribe you with this, Yeon-doo? 416 00:29:04,943 --> 00:29:06,044 Ha-neul, 417 00:29:06,111 --> 00:29:09,681 Daddy gets cheeky when he's drunk. 418 00:29:10,749 --> 00:29:15,286 Should we cut him some slack since he's in a good mood? 419 00:29:15,353 --> 00:29:16,387 Is that a yes? 420 00:29:19,157 --> 00:29:20,658 Ha-neul, come here. 421 00:29:20,725 --> 00:29:22,527 No, you can't. 422 00:29:22,594 --> 00:29:25,430 Take a shower and change first. 423 00:29:25,497 --> 00:29:26,531 Okay. 424 00:29:29,067 --> 00:29:30,401 Gotta put this in the fridge. 425 00:30:28,326 --> 00:30:29,961 GRANDMOTHER 426 00:30:49,781 --> 00:30:53,685 MY GRANDSON 427 00:31:00,325 --> 00:31:02,660 I'm sorry, Tae-kyeong. 428 00:31:03,228 --> 00:31:04,262 Forget it. 429 00:31:05,029 --> 00:31:08,233 You can repay Ha-neul for what you did to me. 430 00:31:09,000 --> 00:31:11,636 You need to live long and pay everything back. 431 00:31:11,703 --> 00:31:13,838 All right. I understand. 432 00:31:13,905 --> 00:31:17,275 I'll atone for all my sins before I die. 433 00:31:17,342 --> 00:31:19,611 I understand how bewildered you must be. 434 00:31:20,378 --> 00:31:23,414 You don't have to accept the fact that I'm your grandson 435 00:31:24,249 --> 00:31:26,784 if it's too much for you. 436 00:31:26,851 --> 00:31:28,620 I'm okay with being alone. 437 00:31:28,686 --> 00:31:31,356 I always have been. 438 00:31:34,959 --> 00:31:36,261 Strawberry. 439 00:31:37,428 --> 00:31:39,731 What should I do? 440 00:31:54,078 --> 00:31:55,480 Hello, Chairman Gong. 441 00:31:55,546 --> 00:31:58,416 Or should I call you "uncle"? 442 00:31:58,483 --> 00:32:01,552 Mr. Kim, I'm in front of your house. 443 00:32:03,254 --> 00:32:04,188 What? 444 00:32:09,827 --> 00:32:10,962 They're for Ha-neul. 445 00:32:11,663 --> 00:32:14,065 I'm turning the guest room into her nursery. 446 00:32:24,809 --> 00:32:26,778 What brings you to my place? 447 00:32:27,812 --> 00:32:29,314 -Mr. Kim. -Yes? 448 00:32:29,948 --> 00:32:33,251 Do you want to be my mother's grandson 449 00:32:33,985 --> 00:32:35,253 or Ha-neul's dad? 450 00:32:36,487 --> 00:32:38,356 I don't understand. 451 00:32:38,423 --> 00:32:40,391 I'm telling you not to be greedy. 452 00:32:40,458 --> 00:32:43,461 If you give up all your rights as her dad, 453 00:32:44,729 --> 00:32:46,331 I'll accept you as family. 454 00:32:47,932 --> 00:32:50,868 I'm Grandmother's grandson and your nephew. 455 00:32:51,769 --> 00:32:55,740 Why are you hesitating to accept me when we're already family to begin with? 456 00:32:56,674 --> 00:33:01,245 Are you telling me to pretend like I have no grandmother or uncle? 457 00:33:02,980 --> 00:33:04,215 Mr. Kim, that's-- 458 00:33:04,282 --> 00:33:05,483 Ha-neul too. 459 00:33:06,050 --> 00:33:09,220 Why are you telling me to let go of my rights as her dad? 460 00:33:09,287 --> 00:33:12,690 Is it a crime that I want to take responsibility for my baby? 461 00:33:16,094 --> 00:33:18,963 It's a shame that Tae-kyeong and I have bad blood. 462 00:33:20,298 --> 00:33:23,101 But this isn't right. 463 00:33:23,801 --> 00:33:25,436 Why did you look for my mom then? 464 00:33:29,607 --> 00:33:31,743 I understand where you're coming from, 465 00:33:31,809 --> 00:33:35,046 but Tae-kyeong is more important to me. 466 00:33:35,947 --> 00:33:38,750 I know it won't be easy, but I hope you'll understand. 467 00:33:47,825 --> 00:33:49,293 So this is your decision. 468 00:33:53,030 --> 00:33:54,298 I'm here to see Grandmother. 469 00:33:58,236 --> 00:33:59,270 Hello. 470 00:34:00,004 --> 00:34:01,639 What brings you here, Mr. Kim? 471 00:34:02,240 --> 00:34:05,510 An acquaintance of mine who runs a business in China gave me this tea. 472 00:34:06,411 --> 00:34:09,781 I don't know much about tea, but I heard she loves it. 473 00:34:09,847 --> 00:34:14,085 I get that you're family, but no one here will welcome you. 474 00:34:14,652 --> 00:34:16,821 It's not right for you to barge in like this, 475 00:34:16,888 --> 00:34:18,656 given our current situation. 476 00:34:19,524 --> 00:34:20,792 I apologize. 477 00:34:21,626 --> 00:34:23,227 I'll call ahead next time. 478 00:34:23,294 --> 00:34:27,098 Mr. Kim, don't take this the wrong way, 479 00:34:27,965 --> 00:34:30,935 but don't you think it's better not to see each other 480 00:34:31,002 --> 00:34:33,538 than to maintain this awkward relationship? 481 00:34:35,039 --> 00:34:36,674 I'm sorry for bothering you. 482 00:34:37,308 --> 00:34:39,610 I just wanted to see Grandmother. 483 00:34:40,611 --> 00:34:41,646 It won't take long. 484 00:34:41,712 --> 00:34:42,713 -Hey-- -What? 485 00:34:42,780 --> 00:34:44,015 Wait… 486 00:34:51,022 --> 00:34:52,323 I'm here, Grandmother. 487 00:34:57,361 --> 00:34:58,863 Why are you here? 488 00:34:59,797 --> 00:35:01,632 I heard you liked tea. 489 00:35:02,366 --> 00:35:04,635 -Someone I know in China-- -What's the meaning of this? 490 00:35:06,370 --> 00:35:07,305 To be honest, 491 00:35:07,972 --> 00:35:10,441 I have something to tell you. 492 00:35:11,442 --> 00:35:13,311 Are you going somewhere? 493 00:35:13,377 --> 00:35:14,412 That's none of your business. 494 00:35:15,246 --> 00:35:17,782 Let me drive you wherever you're going. 495 00:35:18,516 --> 00:35:19,684 I'll explain on the way. 496 00:35:19,750 --> 00:35:22,753 I have no business with you, so just leave. 497 00:35:22,820 --> 00:35:25,323 Grandmother, just once. 498 00:35:26,290 --> 00:35:29,193 Can you please hear me out? 499 00:35:36,467 --> 00:35:38,836 Are you going somewhere, Grandmother? 500 00:35:38,903 --> 00:35:42,106 Yes, I need to step out for a bit. 501 00:35:42,740 --> 00:35:45,409 He also has something to tell me. 502 00:35:46,043 --> 00:35:49,247 Okay. Goodbye, Mother. 503 00:35:58,189 --> 00:36:00,758 What could he possibly want to tell her? 504 00:36:00,825 --> 00:36:03,060 Don't you think we should stop them? 505 00:36:03,127 --> 00:36:07,265 I'm not sure, but we don't have a valid excuse to stop her 506 00:36:07,331 --> 00:36:09,200 from meeting her grandson. 507 00:36:10,067 --> 00:36:11,802 Mother, what should we do? 508 00:36:21,112 --> 00:36:22,980 Why are you stealing glances at me? 509 00:36:24,415 --> 00:36:26,884 It feels so surreal that you're in my car. 510 00:36:27,818 --> 00:36:29,420 Big deal. 511 00:36:30,588 --> 00:36:34,592 Yesterday, you told me that I didn't need to accept you right away. 512 00:36:34,659 --> 00:36:36,594 So why did you come unannounced today? 513 00:36:39,564 --> 00:36:40,765 Aren't you going to say anything? 514 00:36:41,832 --> 00:36:45,002 I'm going to give up being your grandson. 515 00:36:46,070 --> 00:36:47,338 What? 516 00:36:47,405 --> 00:36:51,943 To be honest, Chairman Gong visited me this morning. 517 00:36:52,009 --> 00:36:53,578 He did? 518 00:36:53,644 --> 00:36:55,146 Why did he? 519 00:36:55,713 --> 00:36:57,348 He said he'd accept me 520 00:36:58,082 --> 00:36:59,884 if I gave up my parental rights. 521 00:36:59,951 --> 00:37:01,219 What? 522 00:37:01,285 --> 00:37:05,089 The rest of the family wasn't welcoming of me either. 523 00:37:06,190 --> 00:37:07,024 I understand. 524 00:37:07,091 --> 00:37:10,861 I was an ass to them because of my daughter. 525 00:37:11,762 --> 00:37:14,231 That's why you disliked me too. 526 00:37:14,298 --> 00:37:15,499 What are you saying? 527 00:37:16,500 --> 00:37:19,770 I fully understand why they feel that way. 528 00:37:20,838 --> 00:37:24,508 That's why I don't think I can see you anymore. 529 00:37:26,611 --> 00:37:30,481 You value the family you're living with the most. 530 00:37:32,583 --> 00:37:36,754 We didn't know we were related until a couple of days ago. 531 00:37:37,955 --> 00:37:41,459 So we can go back to being strangers again. 532 00:37:58,909 --> 00:38:01,912 Be well, Grandmother. 533 00:38:01,979 --> 00:38:04,015 I was happy to have met you, 534 00:38:04,982 --> 00:38:06,217 even for a brief moment. 535 00:38:10,721 --> 00:38:13,991 Jun-ha, I hope you find a good partner 536 00:38:15,192 --> 00:38:17,094 so you won't be lonely anymore. 537 00:38:18,462 --> 00:38:19,330 Goodbye. 538 00:38:46,724 --> 00:38:47,692 What is it now? 539 00:38:47,758 --> 00:38:51,796 Have you found an attorney for the child custody case? 540 00:38:51,862 --> 00:38:54,865 I'm looking for a competent rising star rather than an experienced one. 541 00:38:55,966 --> 00:38:59,003 Leave it up to me and focus on your grandmother. 542 00:38:59,603 --> 00:39:01,839 We just said our tearful goodbye. 543 00:39:02,673 --> 00:39:04,642 It's my groundwork for our reunion. 544 00:39:04,709 --> 00:39:07,712 She's your biological grandmother, so do your best. 545 00:39:08,346 --> 00:39:09,580 It'll work out. 546 00:39:09,647 --> 00:39:11,015 Okay. 547 00:39:11,082 --> 00:39:15,519 The fact that I am Eun Geum-sil's grandson will never change. 548 00:39:16,587 --> 00:39:18,189 Thanks, Ms. Jang. 549 00:39:18,255 --> 00:39:20,458 I mean, Jang Se-jin. 550 00:39:39,944 --> 00:39:42,246 Look at this drawing. 551 00:39:42,313 --> 00:39:46,751 "Father", "mother", "son", and "daughter". 552 00:39:46,817 --> 00:39:50,287 You'll be memorizing these four words. 553 00:39:52,189 --> 00:39:54,358 "Daughter", was it? 554 00:39:54,992 --> 00:39:57,495 Is this happening to me 555 00:39:58,396 --> 00:40:00,498 because I failed to find Strawberry? 556 00:40:02,566 --> 00:40:06,871 The fact that I am Eun Geum-sil's grandson will never change. 557 00:40:08,239 --> 00:40:09,407 Ma'am. 558 00:40:10,074 --> 00:40:14,478 I saw that Kim Jun-ha out there. 559 00:40:14,545 --> 00:40:16,280 I heard something strange. 560 00:40:16,347 --> 00:40:19,650 He said he was your grandson. 561 00:40:20,818 --> 00:40:21,886 I misheard him, right? 562 00:40:26,357 --> 00:40:29,126 Don't tell me it's true. 563 00:40:34,698 --> 00:40:37,802 Yes. Sadly, it's true. 564 00:40:38,436 --> 00:40:42,072 If you're Madam Eun's grandson, 565 00:40:43,040 --> 00:40:44,809 that makes Tae-kyeong your cousin. 566 00:40:44,875 --> 00:40:47,111 And you're Ha-neul's… Hold on… 567 00:40:47,778 --> 00:40:48,913 Cousin once removed? 568 00:40:49,413 --> 00:40:50,581 Bong-nim. 569 00:40:50,648 --> 00:40:53,451 How is this possible? You must be lying. 570 00:40:54,785 --> 00:40:56,253 I wish I was. 571 00:40:57,054 --> 00:40:58,155 It's a nightmare for me. 572 00:41:00,458 --> 00:41:04,495 Does Yeon-doo, Tae-kyeong, and his family know about this? 573 00:41:04,562 --> 00:41:08,432 Yes. You can call them yourself if you don't believe me. 574 00:41:09,967 --> 00:41:10,901 This is impossible. 575 00:41:10,968 --> 00:41:12,670 It's impossible. 576 00:41:14,004 --> 00:41:16,674 Why are you telling us this? 577 00:41:17,575 --> 00:41:21,145 Are you bragging that you're her grandson? 578 00:41:21,212 --> 00:41:22,112 No. 579 00:41:22,680 --> 00:41:23,681 It's eating away at me. 580 00:41:24,748 --> 00:41:25,616 What? 581 00:41:25,683 --> 00:41:28,152 I can't turn my back on my grandmother whom I just met. 582 00:41:28,719 --> 00:41:30,554 But I can't give up my daughter either. 583 00:41:31,288 --> 00:41:32,923 I don't know what to do. 584 00:41:34,358 --> 00:41:38,262 How can we tell Ha-neul that her stepdad and dad are cousins? 585 00:41:40,397 --> 00:41:41,866 I think it's best that Tae-kyeong 586 00:41:42,867 --> 00:41:46,437 gives up on Ha-neul and I take care of her and Yeon-doo. 587 00:41:46,503 --> 00:41:47,872 But I don't want to force it. 588 00:41:49,073 --> 00:41:50,875 I'll do as my elders say. 589 00:41:50,941 --> 00:41:52,443 I came here to tell you that. 590 00:41:53,143 --> 00:41:54,011 Goodbye. 591 00:41:55,479 --> 00:41:56,480 Wait… 592 00:42:01,852 --> 00:42:03,254 What are you doing? 593 00:42:04,622 --> 00:42:05,990 I need to talk to them. 594 00:42:09,527 --> 00:42:10,828 How unbelievable. 595 00:42:13,030 --> 00:42:14,865 How could this be? 596 00:42:19,770 --> 00:42:24,541 You value the family you're living with the most. 597 00:42:25,643 --> 00:42:29,813 We didn't know we were related until a couple of days ago. 598 00:42:31,015 --> 00:42:34,451 So we can go back to being strangers again. 599 00:42:37,054 --> 00:42:39,490 Be well, Grandmother. 600 00:42:40,024 --> 00:42:42,092 I was happy to have met you, 601 00:42:42,893 --> 00:42:43,861 even for a brief moment. 602 00:42:54,438 --> 00:42:56,006 YEON-DOO 603 00:43:04,615 --> 00:43:06,984 Your call cannot be connected. Please… 604 00:43:12,122 --> 00:43:13,457 Ha-neul. 605 00:43:14,224 --> 00:43:17,494 Grandmother seems to have a lot on her mind. 606 00:43:21,799 --> 00:43:23,300 What do I do? 607 00:43:25,269 --> 00:43:28,672 Mr. Kim visited your restaurant? 608 00:43:28,739 --> 00:43:29,573 Yes. 609 00:43:30,574 --> 00:43:33,310 I just couldn't believe him, 610 00:43:33,377 --> 00:43:35,579 so I came here to ask you. 611 00:43:36,280 --> 00:43:40,250 Is Jun-ha really Madam Eun's grandson? 612 00:43:40,317 --> 00:43:41,819 Yes. 613 00:43:42,753 --> 00:43:45,422 I don't know what to tell you. 614 00:43:46,557 --> 00:43:47,758 Right. 615 00:43:47,825 --> 00:43:50,761 No one in their right mind would lie about such things. 616 00:43:50,828 --> 00:43:52,196 Don't worry. 617 00:43:52,262 --> 00:43:56,500 Our family has no interest in having a relationship with him. 618 00:43:56,567 --> 00:43:59,370 Tae-kyeong and Yeon-doo are our family. 619 00:43:59,436 --> 00:44:03,073 She's right. I'm also on their side. 620 00:44:04,108 --> 00:44:05,342 Thank you. 621 00:44:06,577 --> 00:44:07,878 What about Madam Eun? 622 00:44:08,412 --> 00:44:13,784 Jun-ha was determined to take Ha-neul. 623 00:44:13,851 --> 00:44:18,188 You don't think she'll side with him just because he's her grandson, right? 624 00:44:18,756 --> 00:44:21,458 We'll have to persuade her at all costs. 625 00:44:21,525 --> 00:44:25,429 Tae-kyeong and Yeon-doo are Ha-neul's parents no matter what. 626 00:44:26,463 --> 00:44:27,831 I'm still worried 627 00:44:28,632 --> 00:44:31,335 that she might be swayed. 628 00:44:34,405 --> 00:44:35,839 -Mother. -Hello. 629 00:44:35,906 --> 00:44:38,442 -Hello, Mother. -Hey. 630 00:44:38,509 --> 00:44:40,377 -Hello, Grandmother. -Hey. 631 00:44:40,444 --> 00:44:41,945 Hello. 632 00:44:42,012 --> 00:44:44,548 I need to take a nap. 633 00:44:44,615 --> 00:44:47,885 I heard you found your grandson. Congratulations. 634 00:44:48,852 --> 00:44:52,056 May I have a word with you about that? 635 00:44:52,122 --> 00:44:54,692 I'm a bit tired right now. 636 00:44:54,758 --> 00:44:56,293 Enjoy your stay here. 637 00:45:05,669 --> 00:45:06,804 Goodness. 638 00:45:09,006 --> 00:45:12,142 Ma'am, may I please ask you just one question? 639 00:45:12,710 --> 00:45:15,913 -It won't take long. -I said I was tired. 640 00:45:15,979 --> 00:45:18,115 Let's talk next time. 641 00:45:18,615 --> 00:45:19,950 Okay. 642 00:45:20,017 --> 00:45:21,819 I'll visit again. 643 00:45:31,829 --> 00:45:33,130 Tae-kyeong. 644 00:45:33,197 --> 00:45:36,467 I'm going to meet with him tomorrow and put an end to this. 645 00:45:36,533 --> 00:45:38,836 And we will never turn our backs on you. 646 00:45:39,703 --> 00:45:42,139 So don't worry about a thing 647 00:45:42,206 --> 00:45:44,408 and focus on raising Ha-neul. 648 00:45:57,020 --> 00:45:59,022 Hey, Tae-kyeong. Are you at the clinic? 649 00:45:59,757 --> 00:46:00,824 Yes, Father. 650 00:46:01,425 --> 00:46:04,595 I was wondering if you met with Mr. Kim yet. 651 00:46:05,562 --> 00:46:06,864 What did he say? 652 00:46:06,930 --> 00:46:08,932 I said I'd accept him as family 653 00:46:08,999 --> 00:46:10,801 if he gave up his parental rights. 654 00:46:10,868 --> 00:46:13,971 But he wasn't persuaded. 655 00:46:14,738 --> 00:46:17,407 I'll continue to persuade him, so don't worry. 656 00:46:17,474 --> 00:46:20,444 I'm the one who needs to put an end to this. 657 00:46:21,011 --> 00:46:23,647 I'm thankful for what you've done today. 658 00:46:24,414 --> 00:46:26,450 I'll take over from here. 659 00:46:26,517 --> 00:46:28,919 Right. Avoiding the problem won't solve it. 660 00:46:29,553 --> 00:46:31,822 I'll keep trying on my end, so meet with him. 661 00:46:33,090 --> 00:46:34,258 Okay. 662 00:46:48,438 --> 00:46:53,577 Jun-ha, I hope you find a good partner so you won't be lonely anymore. 663 00:46:54,878 --> 00:46:56,079 Goodbye. 664 00:46:58,382 --> 00:46:59,583 What's wrong with me? 665 00:46:59,650 --> 00:47:00,751 She's nothing to me. 666 00:47:07,424 --> 00:47:08,592 What do you want? 667 00:47:08,659 --> 00:47:11,028 We need to talk in person, Jun-ha. 668 00:47:12,663 --> 00:47:13,797 Sure. 669 00:47:14,498 --> 00:47:16,934 Come over to my place. I have something to show you. 670 00:47:31,014 --> 00:47:33,784 There's no end to buying baby products. 671 00:47:34,918 --> 00:47:37,955 But I have pretty much everything Ha-neul needs. 672 00:47:40,057 --> 00:47:41,558 How far are you planning to go? 673 00:47:42,359 --> 00:47:45,062 Are you seriously going to bring Ha-neul here? 674 00:47:45,128 --> 00:47:46,630 Eventually. 675 00:47:47,497 --> 00:47:50,534 Because I'm Grandmother's blood, and you're not. 676 00:47:52,402 --> 00:47:55,138 Don't you think she'll eventually side with me? 677 00:47:57,741 --> 00:47:58,742 Why are you here? 678 00:47:59,309 --> 00:48:00,477 To kneel down before me? 679 00:48:01,878 --> 00:48:04,214 Are you here to beg me to stay away 680 00:48:04,848 --> 00:48:06,450 from your family and Ha-neul? 681 00:48:07,251 --> 00:48:08,085 No. 682 00:48:08,752 --> 00:48:09,653 I'd like to see you try. 683 00:48:10,687 --> 00:48:12,956 -What? -Yeon-doo is much more likely to win 684 00:48:13,023 --> 00:48:14,958 in this child custody case. 685 00:48:15,025 --> 00:48:18,695 It just looks bad for cousins to go to court against each other. 686 00:48:18,762 --> 00:48:20,631 You'll never win. 687 00:48:21,865 --> 00:48:22,699 You're insane. 688 00:48:23,533 --> 00:48:25,636 I thought you loved Yeon-doo and Ha-neul. 689 00:48:26,169 --> 00:48:29,706 Are you fine with their story being spread all over the internet? 690 00:48:30,274 --> 00:48:32,142 I should enjoy it if I can't avoid it. 691 00:48:32,843 --> 00:48:36,113 I don't care what others think. 692 00:48:36,179 --> 00:48:37,614 Give up while I'm being nice. 693 00:48:38,649 --> 00:48:40,851 That'll fix everything. 694 00:48:40,918 --> 00:48:42,219 Why should I? 695 00:48:42,786 --> 00:48:44,688 Even if you pour waste water all over me, 696 00:48:45,422 --> 00:48:46,590 I'll stick around. 697 00:48:47,324 --> 00:48:48,425 My wife and my baby. 698 00:48:49,960 --> 00:48:51,295 You can't take them from me. 699 00:48:54,064 --> 00:48:55,599 How dare you? 700 00:48:55,666 --> 00:48:57,434 Do I need to teach you a lesson? 701 00:48:57,501 --> 00:48:59,670 I thought you were confident since you're her grandson. 702 00:49:00,203 --> 00:49:01,338 Why are you all worked up? 703 00:49:02,072 --> 00:49:04,574 Let's drag each other through the mud. 704 00:49:04,641 --> 00:49:06,276 So you won't give up? 705 00:49:07,077 --> 00:49:09,079 You'll fight me despite knowing you'll lose? 706 00:49:09,146 --> 00:49:11,048 Did you not hear me the first time? 707 00:49:11,114 --> 00:49:14,217 We have a greater advantage than you. 708 00:49:14,284 --> 00:49:15,485 You bastard. 709 00:49:16,653 --> 00:49:17,988 Go ahead. Hit me. 710 00:49:21,425 --> 00:49:23,727 All right. We can see to it if you want. 711 00:49:23,794 --> 00:49:24,628 We'll fight to the end. 712 00:49:26,196 --> 00:49:27,664 You better brace yourself. 713 00:49:27,731 --> 00:49:31,134 I'm going to request that my name be included on the family register. 714 00:49:33,537 --> 00:49:36,640 I'm going to be in your family by law. 715 00:49:50,420 --> 00:49:51,488 Hey, Mom. 716 00:49:52,956 --> 00:49:54,691 Goodness. 717 00:49:55,659 --> 00:49:57,527 Mom, what's wrong? 718 00:49:58,428 --> 00:50:00,731 I just wanted to give you a hug. 719 00:50:02,966 --> 00:50:04,768 I missed you a lot. 720 00:50:05,736 --> 00:50:07,637 Mom, is something up? 721 00:50:08,305 --> 00:50:10,207 Not at all. Where's Ha-neul? 722 00:50:11,875 --> 00:50:13,577 You came to see her, didn't you? 723 00:50:20,417 --> 00:50:23,153 Mom, do you really not need anything to drink? 724 00:50:23,987 --> 00:50:27,724 I'm fine. All I need is Ha-neul. 725 00:50:28,759 --> 00:50:29,760 Whatever. 726 00:50:30,594 --> 00:50:34,464 You've become a totally doting grandmother. 727 00:50:34,531 --> 00:50:36,199 There, there. 728 00:50:37,567 --> 00:50:40,837 I heard about Madam Eun's grandson. 729 00:50:42,272 --> 00:50:43,273 What? 730 00:50:43,340 --> 00:50:45,542 Be quiet. You'll startle her. 731 00:50:48,111 --> 00:50:49,546 You must've been shocked. 732 00:50:50,881 --> 00:50:54,451 I almost saw red when I heard that. 733 00:50:56,586 --> 00:51:01,224 It's a difficult situation for everyone 734 00:51:01,291 --> 00:51:02,993 because Ha-neul and I are involved. 735 00:51:04,928 --> 00:51:06,897 I feel so bad 736 00:51:07,597 --> 00:51:09,466 because I feel like it's all my fault. 737 00:51:10,067 --> 00:51:11,635 Don't say that. 738 00:51:12,302 --> 00:51:14,471 Neither you nor Tae-kyeong did anything wrong. 739 00:51:15,672 --> 00:51:18,241 Quit blaming yourself and come up with a plan. 740 00:51:18,308 --> 00:51:19,676 Mom. 741 00:51:21,111 --> 00:51:22,779 I visited your in-laws 742 00:51:23,814 --> 00:51:25,415 but Madam Eun refused to talk. 743 00:51:26,850 --> 00:51:30,520 I think she's having doubts between Tae-kyeong and Jun-ha. 744 00:51:31,822 --> 00:51:32,989 Mom. 745 00:51:33,957 --> 00:51:35,258 What should I do? 746 00:51:37,127 --> 00:51:39,029 I don't know what to do. 747 00:51:40,397 --> 00:51:42,933 I don't know what I can do either. 748 00:51:44,401 --> 00:51:46,002 Stay strong. 749 00:51:46,069 --> 00:51:47,337 You're a mom. 750 00:51:48,105 --> 00:51:50,507 You need to stay strong for Tae-kyeong. 751 00:51:59,049 --> 00:52:02,219 Dating your in-laws isn't a big deal in this day and age. 752 00:52:02,819 --> 00:52:04,321 What does that mean? 753 00:52:04,387 --> 00:52:05,322 What? 754 00:52:06,056 --> 00:52:07,390 It's nothing. 755 00:52:07,457 --> 00:52:09,693 Yu-myeong, is something bothering you these days? 756 00:52:10,393 --> 00:52:11,394 No. 757 00:52:12,062 --> 00:52:14,631 Right, I have a gift for you. 758 00:52:20,837 --> 00:52:22,506 -Ta-da. -What are those? 759 00:52:23,106 --> 00:52:24,541 Pick one. 760 00:52:28,812 --> 00:52:29,880 Look. 761 00:52:31,615 --> 00:52:33,683 What do you think? It's so smooth, right? 762 00:52:34,351 --> 00:52:37,888 I'll brush your hair to cheer you up. 763 00:52:42,559 --> 00:52:44,761 I can't believe you're pampering me. 764 00:52:44,828 --> 00:52:46,296 I'm glad I ordered watermelon juice. 765 00:52:46,997 --> 00:52:48,665 Watermelon juice? 766 00:52:50,367 --> 00:52:51,368 Why are you so surprised? 767 00:52:51,434 --> 00:52:54,571 It's your favorite, so I asked them to deliver it. 768 00:52:56,206 --> 00:52:58,608 -Delivery. -Hello. 769 00:53:02,679 --> 00:53:05,248 Su-gyeom, you should say hello. 770 00:53:06,583 --> 00:53:08,552 Yu-myeong, can you brush my hair? 771 00:53:13,089 --> 00:53:14,824 Thank you for ordering. 772 00:53:15,792 --> 00:53:17,193 Goodbye. 773 00:53:21,598 --> 00:53:22,432 I'm sorry. 774 00:53:22,499 --> 00:53:24,401 I'm sorry, Su-gyeom. 775 00:53:24,467 --> 00:53:25,835 I'm so sorry. 776 00:53:29,272 --> 00:53:31,575 Su-gyeom, are you okay? 777 00:53:32,475 --> 00:53:34,411 I need to go to the bathroom. 778 00:53:50,493 --> 00:53:51,661 Su-gyeom. 779 00:53:52,596 --> 00:53:53,597 You shouldn't be here. 780 00:53:55,498 --> 00:53:57,067 Why are you ignoring me? 781 00:53:57,133 --> 00:54:00,070 How could you do that again after crying and apologizing? 782 00:54:01,538 --> 00:54:02,739 Su-gyeom. 783 00:54:03,506 --> 00:54:05,275 The more I think about it, the more upset I feel. 784 00:54:05,342 --> 00:54:07,377 How can a mom pretend her daughter is a stranger? 785 00:54:08,244 --> 00:54:11,948 Would you never have talked to me if I hadn't found out? 786 00:54:19,689 --> 00:54:20,824 Yu-myeong. 787 00:54:21,491 --> 00:54:22,359 Where are you going? 788 00:54:22,959 --> 00:54:26,062 Su-gyeom said she was going to the bathroom, but I couldn't find her. 789 00:54:26,129 --> 00:54:28,865 What? What did she do before going to the bathroom? 790 00:54:28,932 --> 00:54:31,234 She was drawing, and then I got her watermelon juice. 791 00:54:31,301 --> 00:54:32,402 But she didn't drink it. 792 00:54:32,969 --> 00:54:34,104 Watermelon juice? 793 00:54:35,171 --> 00:54:36,239 Did you go to the café? 794 00:54:36,306 --> 00:54:38,041 No, we had it delivered. 795 00:54:38,108 --> 00:54:39,542 Who delivered it? 796 00:54:39,609 --> 00:54:40,910 The owner. 797 00:54:43,046 --> 00:54:44,347 Wait upstairs. 798 00:54:44,948 --> 00:54:46,816 I'll bring her back. 799 00:54:56,192 --> 00:54:58,628 Did you not like me? 800 00:54:59,596 --> 00:55:00,764 Was I not pretty enough? 801 00:55:01,665 --> 00:55:03,266 Is that why you left me? 802 00:55:04,367 --> 00:55:06,636 No, you were lovely. 803 00:55:07,470 --> 00:55:09,339 You were always lovely. 804 00:55:09,406 --> 00:55:12,242 Then why would you abandon such a lovely baby? 805 00:55:14,010 --> 00:55:15,378 Oh Su-gyeom. 806 00:55:17,580 --> 00:55:18,882 Dad. 807 00:55:28,958 --> 00:55:31,394 Su-gyeom, were you here all along? Why? 808 00:55:32,028 --> 00:55:33,329 Yu-myeong. 809 00:55:33,396 --> 00:55:35,465 I'm sorry. I'll call you later. 810 00:55:46,576 --> 00:55:49,079 Ma'am, did Su-gyeom say something to you? 811 00:55:51,448 --> 00:55:52,816 No, not much. 812 00:55:53,349 --> 00:55:55,585 I don't think she liked the juice. 813 00:55:56,953 --> 00:55:59,456 You're crying because of that? 814 00:56:04,094 --> 00:56:06,162 I'm only asking because I found it strange. 815 00:56:06,896 --> 00:56:09,499 Su-gyeom ignored you back there, 816 00:56:09,566 --> 00:56:12,869 and you acted like you did something wrong. 817 00:56:13,970 --> 00:56:16,005 Is something going on? 818 00:56:18,375 --> 00:56:20,477 I don't know what to say. 819 00:56:21,978 --> 00:56:22,979 I'm sorry. 820 00:56:26,950 --> 00:56:28,385 You're home early. 821 00:56:28,451 --> 00:56:29,719 Of course. 822 00:56:30,353 --> 00:56:31,488 Where's Ha-neul? 823 00:56:31,554 --> 00:56:33,923 My mom put her to bed before leaving. 824 00:56:34,657 --> 00:56:35,759 Was she here? 825 00:56:36,693 --> 00:56:38,628 Did she hear about what happened? 826 00:56:39,662 --> 00:56:42,999 Yes. Jun-ha visited her restaurant. 827 00:56:43,967 --> 00:56:45,668 What did she say? Was she shocked? 828 00:56:46,336 --> 00:56:48,805 She told me to stay strong and protect Ha-neul. 829 00:56:49,873 --> 00:56:53,777 I think Grandmother is torn right now. 830 00:56:53,843 --> 00:56:56,312 She refused to talk to my mom. 831 00:56:57,280 --> 00:57:00,850 She didn't pick up when I called her this afternoon either. 832 00:57:01,951 --> 00:57:05,522 I feel like I put all of this on her. 833 00:57:06,389 --> 00:57:07,557 I feel bad. 834 00:57:08,458 --> 00:57:09,926 It's not your fault. 835 00:57:10,627 --> 00:57:15,131 She should be delighted to be reunited with her grandson. 836 00:57:15,198 --> 00:57:17,767 But she can't do that because of Ha-neul and me. 837 00:57:18,735 --> 00:57:21,438 I can empathize with her, 838 00:57:22,172 --> 00:57:23,239 so it pains me more. 839 00:57:23,306 --> 00:57:26,976 I should do something about this. I'm going to ask what she's thinking. 840 00:57:27,043 --> 00:57:28,678 Right now? 841 00:57:28,745 --> 00:57:30,013 I'll come with you. 842 00:57:30,079 --> 00:57:32,982 No, this is between her and me. 843 00:57:33,483 --> 00:57:36,386 Stay here with Ha-neul. I'll be back soon. 844 00:57:51,467 --> 00:57:53,970 Tae-kyeong, what brings you here at this hour? 845 00:57:54,604 --> 00:57:55,638 I came to see Grandmother. 846 00:57:55,705 --> 00:57:58,374 She's wanted to be alone since this afternoon. 847 00:57:58,441 --> 00:58:00,343 You'll only irritate her. Just go. 848 00:58:00,410 --> 00:58:03,646 I agree. I think you should just come back tomorrow. 849 00:58:03,713 --> 00:58:06,115 No, I have to ask her right now. 850 00:58:08,117 --> 00:58:11,120 He's always so stubborn. 851 00:58:12,388 --> 00:58:13,756 Here. 852 00:58:14,457 --> 00:58:16,559 Grandmother. It's me, Tae-kyeong. 853 00:58:16,626 --> 00:58:17,927 I'm sleeping. 854 00:58:17,994 --> 00:58:19,028 Don't come in. 855 00:58:25,735 --> 00:58:26,870 What are you doing? 856 00:58:27,503 --> 00:58:29,505 Didn't you hear me? 857 00:58:30,306 --> 00:58:32,842 I did, but I really had to ask you this. 858 00:58:33,610 --> 00:58:35,945 Grandmother, what do you want to do with Mr. Kim? 859 00:58:38,314 --> 00:58:40,350 And please don't beat around the bush. 860 00:58:41,117 --> 00:58:43,887 Do you want to keep Mr. Kim around 861 00:58:44,654 --> 00:58:46,022 as your grandson? 862 00:58:47,857 --> 00:58:48,691 Grandmother. 863 00:58:55,798 --> 00:58:57,100 Grandmother. 864 00:58:59,736 --> 00:59:02,438 Tae-kyeong, I'm sorry. 865 00:59:02,505 --> 00:59:03,940 I really am. 866 00:59:08,878 --> 00:59:13,016 Never in my wildest dreams did I think he'd be my grandson. 867 00:59:13,616 --> 00:59:18,554 I didn't want to accept him because of how much he tormented you. 868 00:59:19,255 --> 00:59:22,825 That's why I said goodbye to him earlier this afternoon. 869 00:59:24,961 --> 00:59:27,397 I'm okay, so keep talking. 870 00:59:27,463 --> 00:59:30,900 I've been in pain all day. 871 00:59:31,734 --> 00:59:34,304 I couldn't do anything for Strawberry. 872 00:59:34,370 --> 00:59:37,674 Now that I know I can't do anything for her son either, 873 00:59:37,740 --> 00:59:39,709 it breaks my heart. 874 00:59:40,677 --> 00:59:44,080 And I don't think anyone else would take him in. 875 00:59:44,981 --> 00:59:46,683 Poor kid. 876 00:59:46,749 --> 00:59:49,552 Goodness, what a poor child. 877 00:59:52,922 --> 00:59:54,324 Tae-kyeong, 878 00:59:54,390 --> 00:59:59,295 I don't want to give up either of you. 879 00:59:59,896 --> 01:00:02,732 I want to keep both of you by my side. 880 01:00:02,799 --> 01:00:05,735 Do you think I'm too greedy? 881 01:00:06,302 --> 01:00:08,538 Do you despise me? 882 01:00:10,273 --> 01:00:12,241 How could you do this now? 883 01:00:13,343 --> 01:00:16,112 What am I supposed to do? 884 01:00:17,747 --> 01:00:18,915 I'm sorry. 885 01:00:19,983 --> 01:00:21,684 I'm sorry, Tae-kyeong. 886 01:00:22,685 --> 01:00:24,854 I'm sorry. 887 01:00:37,000 --> 01:00:38,568 Mother's crying, isn't she? 888 01:00:39,502 --> 01:00:41,337 Are they arguing? 889 01:00:42,205 --> 01:00:44,240 Probably not. They didn't raise their voices. 890 01:00:44,974 --> 01:00:48,378 What in the world is going on? I feel so uneasy. 891 01:00:51,047 --> 01:00:52,081 Tae-kyeong. 892 01:00:57,987 --> 01:00:58,821 Go rest up. 893 01:01:02,892 --> 01:01:03,726 Hey, Tae… 894 01:01:07,030 --> 01:01:07,930 Let's go upstairs. 895 01:01:13,336 --> 01:01:16,305 I know you're not asleep, so please open your eyes. 896 01:01:17,040 --> 01:01:19,375 You should put an end to this first. 897 01:01:19,442 --> 01:01:22,011 What did you and Tae-kyeong agree on? 898 01:01:22,078 --> 01:01:26,315 Don't tell me you're going to accept Mr. Kim as family. 899 01:01:31,654 --> 01:01:32,688 Get some sleep, Mother. 900 01:01:33,256 --> 01:01:34,590 We'll leave you alone. 901 01:02:03,920 --> 01:02:06,222 When did you get back? 902 01:02:06,756 --> 01:02:07,890 Just a while ago. 903 01:02:08,458 --> 01:02:10,960 You must be exhausted. You didn't even hear me come in. 904 01:02:12,028 --> 01:02:14,163 I must've been tired from being anxious all day. 905 01:02:14,864 --> 01:02:16,999 Did you talk to Grandmother? 906 01:02:19,035 --> 01:02:20,303 Why not? 907 01:02:21,070 --> 01:02:22,972 Did she refuse to see you? 908 01:02:24,207 --> 01:02:26,576 She looked tired and wanted to sleep. 909 01:02:27,810 --> 01:02:29,712 I couldn't talk to her. 910 01:02:30,580 --> 01:02:33,082 I can always go back next time. 911 01:02:35,518 --> 01:02:37,487 I'm going to take a shower. 912 01:02:47,964 --> 01:02:50,933 What? Madam Eun won't meet with you? 913 01:02:51,534 --> 01:02:53,870 No, she didn't even let me in her room. 914 01:02:54,504 --> 01:02:56,272 What should we do? 915 01:02:56,339 --> 01:02:59,242 I thought Yeon-doo and Tae-kyeong were finally getting their happy ending. 916 01:02:59,308 --> 01:03:02,778 Thankfully, Ms. Lee said her family was on Yeon-doo's side. 917 01:03:03,746 --> 01:03:05,181 That's a relief. 918 01:03:05,248 --> 01:03:06,215 Did you see Yeon-doo? 919 01:03:06,816 --> 01:03:08,084 Yes, I dropped by. 920 01:03:08,718 --> 01:03:10,486 She's doing better than I thought. 921 01:03:17,093 --> 01:03:18,194 What's going on? 922 01:03:18,995 --> 01:03:20,329 Did Su-gyeom do something wrong? 923 01:03:20,396 --> 01:03:21,531 Beats me. 924 01:03:23,099 --> 01:03:26,169 Su-gyeom, didn't I tell you not to go to that café? 925 01:03:28,004 --> 01:03:30,039 How did you know that she was your mom? 926 01:03:30,806 --> 01:03:32,642 Did she tell you? 927 01:03:43,085 --> 01:03:45,321 Why do you have this? 928 01:03:45,388 --> 01:03:46,689 Why does that matter? 929 01:03:46,756 --> 01:03:49,458 You lied and said my mom was dead, 930 01:03:49,525 --> 01:03:51,327 and she ignored me. 931 01:03:52,361 --> 01:03:53,930 Liars. 932 01:03:54,964 --> 01:03:57,066 I hate both of you. 933 01:03:57,967 --> 01:03:59,468 I'm going to sleep with Grandma. 934 01:03:59,535 --> 01:04:01,204 Hey, Su-gyeom! 935 01:04:14,016 --> 01:04:18,654 The fact that I am Eun Geum-sil's grandson will never change. 936 01:04:18,721 --> 01:04:20,256 Thanks, Ms. Jang. 937 01:04:20,323 --> 01:04:22,525 I mean, Jang Se-jin. 938 01:04:25,995 --> 01:04:28,598 What's their plan? 939 01:04:31,334 --> 01:04:33,002 I should do something about this. 940 01:04:35,571 --> 01:04:39,141 Goodness, honey. What's this suitcase? 941 01:04:39,942 --> 01:04:41,444 Isn't it obvious? 942 01:04:42,011 --> 01:04:43,846 I'm moving back in. 943 01:04:44,647 --> 01:04:46,549 Really? 944 01:04:46,616 --> 01:04:49,285 Does Se-jin know about this? 945 01:04:49,352 --> 01:04:53,256 Do I need her permission to live in my own house? 946 01:04:53,322 --> 01:04:55,258 I guess not. 947 01:04:55,324 --> 01:04:58,261 I'm just afraid that she might move out. 948 01:04:58,327 --> 01:05:01,130 I'll talk to her when she gets home, so just stay put. 949 01:05:02,898 --> 01:05:04,367 Did you go to the hospital? 950 01:05:04,433 --> 01:05:05,868 I did. 951 01:05:06,702 --> 01:05:08,971 It's nothing serious, so don't tell her. 952 01:05:25,021 --> 01:05:28,157 I'm going to request that my name be included on the family register. 953 01:05:28,224 --> 01:05:31,827 I'm going to be in your family by law. 954 01:05:31,894 --> 01:05:36,432 She should be delighted to be reunited with her grandson. 955 01:05:36,499 --> 01:05:38,868 But she can't do that because of Ha-neul and me. 956 01:05:39,902 --> 01:05:42,538 I can empathize with her, 957 01:05:43,272 --> 01:05:44,307 so it pains me more. 958 01:05:44,373 --> 01:05:48,811 I don't want to give up either of you. 959 01:05:49,378 --> 01:05:51,914 I want to keep both of you by my side. 960 01:05:51,981 --> 01:05:53,215 I'm sorry. 961 01:05:54,317 --> 01:05:56,185 I'm sorry, Tae-kyeong. 962 01:06:04,160 --> 01:06:06,729 I need to be the one to end this. 963 01:06:21,043 --> 01:06:22,244 Hello, Grandmother. 964 01:06:23,212 --> 01:06:24,280 Yes. 965 01:06:25,514 --> 01:06:27,249 What? Right now? 966 01:06:34,890 --> 01:06:36,025 Where did he go? 967 01:06:54,810 --> 01:06:57,380 I'm going to work early. I'll call you later. 968 01:06:59,115 --> 01:07:00,883 Why did he leave so early? 969 01:07:05,254 --> 01:07:08,791 All right. Come on in. 970 01:07:15,297 --> 01:07:17,166 She invited me over. 971 01:07:18,034 --> 01:07:20,669 Grandma, why are you doing this? 972 01:07:20,736 --> 01:07:21,771 Mother. 973 01:07:21,837 --> 01:07:24,673 Let's eat first. 974 01:07:24,740 --> 01:07:26,108 -Let's go. -But… 975 01:07:40,156 --> 01:07:43,426 I have something to say before we eat. 976 01:07:45,561 --> 01:07:49,165 I want to prepare a meal for Strawberry tomorrow. 977 01:07:49,765 --> 01:07:51,333 For her memorial ceremony. 978 01:07:52,268 --> 01:07:55,104 We understand. Let's do that. 979 01:07:55,171 --> 01:07:57,573 Jun-ha will join us as well. 980 01:08:00,076 --> 01:08:03,546 As you all know, he's my grandson. 981 01:08:04,180 --> 01:08:07,950 So I'll treat him the same way I treat the rest of you. 982 01:08:08,017 --> 01:08:10,453 Mother, that's a bit-- 983 01:08:10,519 --> 01:08:12,021 He's your nephew. 984 01:08:12,088 --> 01:08:15,591 Cheon-myeong, Ji-myeong, and Yu-myeong. He's your cousin. 985 01:08:15,658 --> 01:08:18,727 You can't deny this relationship that has been decided by fate. 986 01:08:19,328 --> 01:08:22,531 So you should accept him as family too. 987 01:08:23,899 --> 01:08:26,202 -Grandmother. -What about Tae-kyeong? 988 01:08:26,268 --> 01:08:27,636 What'll you do about him? 989 01:08:28,304 --> 01:08:31,040 This is going to complicate things, Mother. 990 01:08:31,106 --> 01:08:33,409 They're right. What about Yeon-doo? 991 01:08:34,310 --> 01:08:36,879 I feel so bad for Tae-kyeong. 992 01:08:39,381 --> 01:08:41,183 -Tae-kyeong. -What? 993 01:08:42,418 --> 01:08:43,752 Yeon-doo and I are okay. 994 01:08:44,353 --> 01:08:47,523 Mr. Gong, we're both her grandsons. 995 01:08:47,590 --> 01:08:48,524 Let's eat together. 996 01:08:49,859 --> 01:08:54,063 I will no longer be a part of this family. 997 01:08:55,064 --> 01:08:56,165 What? 998 01:08:56,232 --> 01:08:58,100 What do you mean? 999 01:08:58,868 --> 01:09:01,370 Please remove me from our family register. 1000 01:09:47,950 --> 01:09:49,852 Please leave us, Jun-ha. 1001 01:09:49,919 --> 01:09:54,690 I think it's best that Mr. Kim doesn't come here. 1002 01:09:54,757 --> 01:09:57,726 How dare you? He's still my grandson. 1003 01:09:58,761 --> 01:10:01,463 We won't have to suffer if I leave my family. 1004 01:10:01,530 --> 01:10:04,099 This isn't why I stayed by your side. 1005 01:10:06,101 --> 01:10:08,604 Mother, what do you mean? 1006 01:10:08,671 --> 01:10:10,139 A memorial ceremony? 1007 01:10:10,206 --> 01:10:14,310 I think she is leaning more toward Mr. Kim. 1008 01:10:14,376 --> 01:10:16,145 Don't worry, Mother. 1009 01:10:16,212 --> 01:10:19,648 I just have something to tell the family. 1010 01:10:19,715 --> 01:10:23,919 Subtitle translation by: Soo-ji Kim 69594

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.