All language subtitles for tmf

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,340 --> 00:00:06,743 Elsie! 2 00:00:07,540 --> 00:00:09,233 Miss Holland! 3 00:00:22,699 --> 00:00:27,103 Morning. 4 00:00:30,539 --> 00:00:34,378 The writer of that wicked letter is morally guilty of murder. 5 00:00:34,379 --> 00:00:38,658 This court finds that Angela Margaret Symmington did take her own life 6 00:00:38,659 --> 00:00:42,094 whilst the balance of her mind was disturbed. 7 00:00:42,859 --> 00:00:44,843 Miss Partridge... 8 00:00:45,299 --> 00:00:46,938 I... I... 9 00:00:46,939 --> 00:00:48,138 What, girl? 10 00:00:48,139 --> 00:00:51,458 Tomorrow at noon, could I come and see you? 11 00:00:51,459 --> 00:00:52,938 Just for a chat. 12 00:00:52,939 --> 00:00:55,098 What you been up to now, then? 13 00:00:55,099 --> 00:00:57,058 Nothing, Miss Partridge. 14 00:00:57,059 --> 00:00:59,478 But I do have something on my mind. 15 00:01:12,979 --> 00:01:18,059 ♫ A tree that may in summer wear 16 00:01:18,698 --> 00:01:23,053 ♫ A nest of robins in her hair 17 00:01:24,819 --> 00:01:29,851 ♫ Upon whose bosom snow has lain 18 00:01:31,138 --> 00:01:35,897 ♫ Who intimately lives with rain 19 00:01:35,898 --> 00:01:41,173 ♫ Poems are made by fools like me 20 00:01:41,378 --> 00:01:43,616 Superintendent! Come along in, do. 21 00:01:43,617 --> 00:01:45,057 ♫ But only God - Sorry to intrude. 22 00:01:45,058 --> 00:01:46,218 Not at all. 23 00:01:46,338 --> 00:01:48,097 ♫ Can make ♫ - Mrs. Dobsby, dear. 24 00:01:48,098 --> 00:01:50,614 Just a moment, would you mind? 25 00:01:51,138 --> 00:01:53,121 Thank you so much. 26 00:01:53,657 --> 00:01:56,401 I don't think you know my friend, Jane Marple. 27 00:01:56,402 --> 00:01:58,657 Saw you at the inquest yesterday, didn't I, Miss Marple? 28 00:01:58,658 --> 00:02:00,157 Yes, yes. That's right. 29 00:02:00,978 --> 00:02:03,096 Is this the only typewriter you ladies have? 30 00:02:03,097 --> 00:02:05,856 The one and only. Eryl, that's right, isn't it? 31 00:02:05,857 --> 00:02:08,456 Yes. Mr. Symmington gave it to us. 32 00:02:08,457 --> 00:02:10,496 I see. When was that? 33 00:02:10,497 --> 00:02:12,736 Ooh, Miss Ginch, you'd know. 34 00:02:12,737 --> 00:02:17,057 Dear, let's see. It must have been November last year. 35 00:02:17,058 --> 00:02:19,616 Look, I'm holding you up. I wonder if you'd mind typing out 36 00:02:19,617 --> 00:02:22,256 a couple of addresses on these envelopes for me. 37 00:02:22,257 --> 00:02:23,949 Two fingers only, I'm afraid. 38 00:02:23,977 --> 00:02:26,492 Two's enough. Here they are. 39 00:02:28,297 --> 00:02:31,936 I don't think I quite understand. - Maud, dear. 40 00:02:31,937 --> 00:02:34,656 Those horrid letters all had typewritten envelopes. 41 00:02:34,656 --> 00:02:38,140 They may have been typed on the same machine. 42 00:02:38,216 --> 00:02:42,096 And I daresay the Superintendent is trying to track it down. 43 00:02:42,097 --> 00:02:43,353 Just an area check. 44 00:02:43,416 --> 00:02:46,125 Of course. Of course. 45 00:02:48,896 --> 00:02:52,455 Forgive me, Superintendent. I wonder, might I have a word with you? 46 00:02:52,456 --> 00:02:54,535 Certainly. - Yesterday's verdict... 47 00:02:54,536 --> 00:02:56,136 Yes, Miss Marple? 48 00:02:56,137 --> 00:03:01,335 At the inquest, did you not find it, perhaps, a little too simple? Too easy? 49 00:03:01,336 --> 00:03:02,497 Easy? 50 00:03:02,776 --> 00:03:04,227 Suicide. 51 00:03:04,576 --> 00:03:05,935 As a conclusion. 52 00:03:05,936 --> 00:03:08,415 No, Miss Marple. I did not. 53 00:03:08,416 --> 00:03:10,787 Here you are. - Thank you. 54 00:03:10,816 --> 00:03:14,154 Thank you very much. Sorry to disturb you. 55 00:03:25,375 --> 00:03:28,014 Gosh! What a simply perfect evening. 56 00:03:28,015 --> 00:03:29,615 Is there anywhere else in the world 57 00:03:29,616 --> 00:03:33,196 where summer days drop so slowly into night? 58 00:03:33,255 --> 00:03:36,614 Owen! You know, you're quite an astonishing man. 59 00:03:36,615 --> 00:03:39,294 Astonishing? Me? - Yes, you. 60 00:03:39,295 --> 00:03:43,175 One part, cool, efficient, objective, the doctor. 61 00:03:43,176 --> 00:03:45,614 Another, talking about summer days 62 00:03:45,615 --> 00:03:47,814 dropping slowly into night. 63 00:03:47,815 --> 00:03:49,374 Different person. 64 00:03:49,375 --> 00:03:52,454 Well, I'm Welsh, you see. That must be it. 65 00:03:52,455 --> 00:03:55,614 No, I don't see. So, tell me about Wales. 66 00:03:55,615 --> 00:03:57,174 Wales? 67 00:03:57,175 --> 00:04:00,334 I don't know if I'll be much good at that. 68 00:04:00,335 --> 00:04:03,054 All I know is that someday I have to go back there. 69 00:04:03,055 --> 00:04:06,829 Stand on the hill top. Look down across the valley. 70 00:04:07,855 --> 00:04:10,054 It's difficult to explain. 71 00:04:10,055 --> 00:04:13,829 Yes, to explain the things you love best. 72 00:04:25,454 --> 00:04:27,054 Hello. The Furze. - It's Megan. 73 00:04:27,055 --> 00:04:29,376 Yes, Megan. 74 00:04:30,334 --> 00:04:32,075 Okay, hold on. 75 00:04:32,695 --> 00:04:34,290 Partridge! 76 00:04:34,895 --> 00:04:36,373 She may have gone to bed. 77 00:04:36,374 --> 00:04:37,774 One moment, sir. 78 00:04:37,774 --> 00:04:40,870 She hasn't. She's on her way down. 79 00:04:41,094 --> 00:04:44,573 Partridge, Beatrice had tea with you, what time did she leave? 80 00:04:44,574 --> 00:04:46,173 She never come, Mr. Burton. 81 00:04:46,174 --> 00:04:48,573 But Miss Megan says... - She should have. 82 00:04:48,574 --> 00:04:50,653 I waited tea for her 'cause she said she were worried 83 00:04:50,654 --> 00:04:53,412 and wanted to talk to me. Worried? 84 00:04:53,413 --> 00:04:55,453 She's a fly-by-night, that one. 85 00:04:55,454 --> 00:04:58,307 All right, Partridge. I'm sorry to have disturbed you. 86 00:04:59,294 --> 00:05:02,002 Hello, Megan, she never turned up. 87 00:05:03,534 --> 00:05:05,710 Probably went off with that young man of hers. 88 00:05:06,254 --> 00:05:07,608 Yes. 89 00:05:07,733 --> 00:05:10,200 Look, is anything wrong? You sound worried. 90 00:05:10,573 --> 00:05:12,972 Has anything happened? 91 00:05:12,973 --> 00:05:16,812 Look, is there anything I can do? I can be round in a minute. 92 00:05:16,813 --> 00:05:18,312 Thanks. 93 00:05:35,532 --> 00:05:37,080 Beatrice? 94 00:05:50,612 --> 00:05:52,772 It's you, Miss Megan. 95 00:05:52,773 --> 00:05:54,091 Rose! 96 00:05:54,092 --> 00:05:56,931 Beatrice... I thought she might have come in. 97 00:05:56,932 --> 00:05:58,625 That's funny. 98 00:06:00,252 --> 00:06:02,771 She never put on her best dress. 99 00:06:02,772 --> 00:06:07,175 No. - But, afternoons off, she always do. 100 00:07:00,410 --> 00:07:02,010 Hello, who is it? 101 00:07:02,011 --> 00:07:05,156 Phone, Mr. Burton. It's Miss Megan. 102 00:07:05,611 --> 00:07:08,464 Coming. - Urgent, she say. 103 00:07:09,490 --> 00:07:11,377 All right, Partridge. 104 00:07:25,530 --> 00:07:28,169 Hello, Megan? - Gerry. Thank God. 105 00:07:28,170 --> 00:07:29,569 Beatrice, she's dead! 106 00:07:29,570 --> 00:07:31,449 My God. - She's been murdered! 107 00:07:31,450 --> 00:07:33,850 Gerry, murdered! - Now, listen, just try and keep calm. 108 00:07:33,850 --> 00:07:35,785 I'll be right over with you. All right? 109 00:07:44,450 --> 00:07:45,528 Crawford. - Sir? 110 00:07:45,529 --> 00:07:46,529 Put a man on every door. 111 00:07:46,530 --> 00:07:48,441 No one in, no one out till further notice, clear? 112 00:07:48,442 --> 00:07:49,505 Right, sir. 113 00:07:49,506 --> 00:07:52,168 Johnson, on the door. - Yes, sir. 114 00:08:08,329 --> 00:08:10,808 All right, stand back, let's take a look. 115 00:08:10,809 --> 00:08:13,858 I'd say between 15 and 20 hours. 116 00:08:14,289 --> 00:08:16,224 She's all yours. 117 00:08:24,329 --> 00:08:25,635 Bill. 118 00:08:26,929 --> 00:08:28,186 Sir? 119 00:08:28,889 --> 00:08:30,049 Proceed. 120 00:08:33,289 --> 00:08:37,288 Told you about this here house, didn't I? That's ill luck. 121 00:08:37,289 --> 00:08:39,167 Wouldn't let me in, do my work, would they? 122 00:08:39,168 --> 00:08:43,136 I don't suppose they would. Leastways, not yet. 123 00:09:02,729 --> 00:09:05,047 Just one moment, sir. You can't go in there, sir. 124 00:09:05,048 --> 00:09:06,127 But Miss Megan phoned me. 125 00:09:06,128 --> 00:09:09,515 That's as may be, sir. But I got my orders. 126 00:09:16,488 --> 00:09:18,277 Gerry! 127 00:09:21,127 --> 00:09:23,807 Now then, miss. You can't come out here. 128 00:09:23,808 --> 00:09:25,207 I'll take her in, Constable. 129 00:09:25,208 --> 00:09:27,723 If you would, sir. 130 00:09:29,807 --> 00:09:31,367 Hold on. 131 00:09:31,368 --> 00:09:34,647 She can't come out, and you can't go in. I told you! 132 00:09:34,648 --> 00:09:36,727 Can't you see the state this girl is in? 133 00:09:36,728 --> 00:09:40,791 Now, either I take her in or you take the consequences. 134 00:09:44,207 --> 00:09:45,966 Consequences? 135 00:09:45,967 --> 00:09:49,006 But she was off for the whole afternoon. 136 00:09:49,007 --> 00:09:50,326 No. 137 00:09:50,327 --> 00:09:52,726 That's what we all reckoned, you see. 138 00:09:52,727 --> 00:09:56,086 But George learned me. She come back. 139 00:09:56,087 --> 00:09:57,877 She came back? 140 00:09:58,447 --> 00:10:01,591 My dear! 141 00:10:01,647 --> 00:10:03,872 Come and sit down. 142 00:10:07,407 --> 00:10:09,046 A cup of tea, I think, Rose. 143 00:10:09,047 --> 00:10:11,566 And plenty of sugar. - And some brandy, if there is any. 144 00:10:11,567 --> 00:10:12,606 We'll find some. 145 00:10:12,607 --> 00:10:16,285 And after that, a couple of hot water bottles. 146 00:10:16,286 --> 00:10:18,319 We must get her to bed. - Yes. 147 00:10:19,606 --> 00:10:23,086 Ooh, that's a relief! Sent the boys off to stay with their cousin. 148 00:10:23,087 --> 00:10:26,038 Thank goodness. What a day! 149 00:10:26,566 --> 00:10:30,086 Sorry. Megan, what on earth's the matter with you? 150 00:10:30,087 --> 00:10:33,570 Miss Holland, just give me a moment, will you? 151 00:10:35,406 --> 00:10:38,085 There, my dear, you'll be all right soon. 152 00:10:38,086 --> 00:10:42,365 I'll give you a nice cup of tea and then put you to a nice warm bed. 153 00:10:42,366 --> 00:10:44,725 She's in a state of shock. 154 00:10:44,726 --> 00:10:46,845 Well, we all are, aren't we? 155 00:10:46,846 --> 00:10:49,845 But you didn't find the body, did you? 156 00:10:50,646 --> 00:10:52,125 How is Mr. Symmington? 157 00:10:52,126 --> 00:10:54,303 Shaken. Very shaken. 158 00:10:54,606 --> 00:10:56,564 Do something for me, will you? - I'll try. 159 00:10:56,565 --> 00:10:57,964 Good girl. 160 00:10:57,965 --> 00:11:01,124 Go in there, will you? Stay with him. Try to get his mind off it. 161 00:11:01,125 --> 00:11:04,076 I'll do my best. - That's the stuff. 162 00:11:07,285 --> 00:11:09,965 What the devil are you doing here? 163 00:11:09,966 --> 00:11:11,164 Megan phoned me. 164 00:11:11,165 --> 00:11:13,132 I gave Johnson strict orders. 165 00:11:13,133 --> 00:11:14,645 How the hell did you get past him? 166 00:11:14,646 --> 00:11:16,869 It happens to be a bloody good thing that I did. 167 00:11:16,870 --> 00:11:18,940 The girl's deeply shocked and there's no one here 168 00:11:18,941 --> 00:11:21,348 gives a tinker's cuss. - All right, all right. 169 00:11:21,445 --> 00:11:23,404 Ooh, Squadron Leader! 170 00:11:23,405 --> 00:11:24,884 Good God! 171 00:11:24,885 --> 00:11:26,444 Now, don't worry. 172 00:11:26,445 --> 00:11:29,883 Rose is going to bring her up in a moment. She'll look after her. 173 00:11:29,884 --> 00:11:33,524 Tell me, has all of Lymston got past Constable Johnson? 174 00:11:33,525 --> 00:11:36,524 I'm so very sorry. You see, I was talking to Rose, the cook. 175 00:11:36,525 --> 00:11:38,003 Good. Good. 176 00:11:38,004 --> 00:11:41,804 And I've learned something which I think is rather important, don't you? 177 00:11:41,805 --> 00:11:44,244 Possibly, if you'd be good enough to tell me what it is. 178 00:11:44,245 --> 00:11:45,924 It's Beatrice, you see. 179 00:11:45,925 --> 00:11:47,423 She came back to the house. 180 00:11:47,424 --> 00:11:48,975 She never left the house, Miss Marple. 181 00:11:48,982 --> 00:11:50,341 No, no, no, no. I'm so sorry. 182 00:11:50,344 --> 00:11:53,167 I'm talking about the day poor Mrs. Symmington died. 183 00:11:53,244 --> 00:11:56,324 Now, Beatrice quarreled with her boyfriend. George, isn't it? 184 00:11:56,325 --> 00:11:59,204 Down at the garage. And she came back. 185 00:11:59,205 --> 00:12:01,962 She was here all that afternoon. 186 00:12:02,245 --> 00:12:05,003 Now, that does rather change things, doesn't it? 187 00:12:05,004 --> 00:12:06,696 Rose didn't tell me this. 188 00:12:06,764 --> 00:12:10,828 Really, did she not? No. Well... 189 00:12:10,884 --> 00:12:12,721 Perhaps you never asked her. 190 00:12:13,244 --> 00:12:14,963 Anything else, Miss Marple? 191 00:12:14,964 --> 00:12:17,915 No. I don't think so. No. Not at the moment. 192 00:12:17,972 --> 00:12:20,922 Then, perhaps the two of you would be good enough to leave the premises. 193 00:12:20,923 --> 00:12:23,923 Yes, yes, of course. Come along, Squadron Leader. 194 00:12:30,283 --> 00:12:33,923 Forgive me, Superintendent, but I hope that you don't find, well... 195 00:12:33,924 --> 00:12:35,683 How shall I put it? 196 00:12:35,684 --> 00:12:37,203 Find me irritating. 197 00:12:37,204 --> 00:12:39,442 Dismiss the thought, Miss Marple. 198 00:12:39,443 --> 00:12:43,363 Good. I'm so glad. Thank you. Yes. 199 00:12:44,324 --> 00:12:47,162 Just a moment, madam. I've got my orders. 200 00:12:47,163 --> 00:12:49,582 No one in, no one out. 201 00:12:50,523 --> 00:12:52,313 Goodness, what excitement! 202 00:12:52,883 --> 00:12:55,962 And the Sunday newspapers! Can't you just imagine? 203 00:12:55,963 --> 00:13:00,842 I don't wish to. Those journalists at the Swan, drunk every night, I hear. 204 00:13:00,843 --> 00:13:03,322 Deplorable. But confess, now, 205 00:13:03,323 --> 00:13:06,242 don't you feeljust the teeniest, weeniest little bit of a thrill? 206 00:13:06,243 --> 00:13:08,855 You may, Mr. Pye. 207 00:13:19,762 --> 00:13:24,041 ♫ I think that I shall never see 208 00:13:24,042 --> 00:13:28,281 ♫ A poem lovely as a tree ♫ 209 00:13:28,282 --> 00:13:30,321 Wouldn't be touching that, if I were you. 210 00:13:30,322 --> 00:13:32,041 What? - That there machine. 211 00:13:32,042 --> 00:13:33,442 This typewriter? Why not? 212 00:13:33,443 --> 00:13:35,121 Well, that's the one, weren't it? 213 00:13:35,122 --> 00:13:36,201 The one what? 214 00:13:36,202 --> 00:13:38,641 Was used. For all them envelopes. 215 00:13:38,642 --> 00:13:39,681 Who told you that? 216 00:13:39,682 --> 00:13:42,641 Constable Johnson told my Arthur. 217 00:13:42,641 --> 00:13:46,881 All written down at the Women's, he say, on that there machine. 218 00:13:46,882 --> 00:13:50,001 They can tell, you see. That's science. 219 00:13:50,002 --> 00:13:53,521 Mr. Symmington gave us this typewriter, Mrs. Cleat. 220 00:13:53,522 --> 00:13:55,000 Never said otherwise. 221 00:13:55,001 --> 00:13:57,521 But that were a long time ago, weren't it? 222 00:13:57,522 --> 00:13:59,441 And you were setting out the chairs, weren't you? 223 00:13:59,442 --> 00:14:02,103 That was a long time ago, too. 224 00:14:05,522 --> 00:14:08,401 Do you think it's true? - It's true, all right. 225 00:14:08,402 --> 00:14:12,000 That old bitch has an unfailing nose for the nasty. 226 00:14:12,001 --> 00:14:14,960 In that case, surely all of us here are under... 227 00:14:14,961 --> 00:14:17,961 Yes, we're all under suspicion. 228 00:14:35,921 --> 00:14:37,372 No. 229 00:14:47,560 --> 00:14:49,156 Partridge. 230 00:14:53,480 --> 00:14:55,076 Partridge? 231 00:15:08,720 --> 00:15:10,479 Partridge. - I've done the shopping. 232 00:15:10,480 --> 00:15:11,759 The butcher's delivering. 233 00:15:11,760 --> 00:15:14,711 Fine. When's the next bus? - Lymston? 234 00:15:14,960 --> 00:15:16,399 Matter of minutes, I'd say. 235 00:15:16,400 --> 00:15:18,722 Right. Then I must dash. 236 00:15:22,639 --> 00:15:23,849 Hey! 237 00:15:25,239 --> 00:15:27,514 Hey! 238 00:15:34,959 --> 00:15:38,318 Lucky cariad! In my language, "Hello." 239 00:15:38,319 --> 00:15:41,948 I'm not going to Wales, just Lymston. - Jump in. 240 00:15:49,119 --> 00:15:51,238 Bit of luck. I was going to call you. 241 00:15:51,239 --> 00:15:52,358 That's nice. 242 00:15:52,359 --> 00:15:54,838 Wondered if you might care to have dinner on Saturday. 243 00:15:54,839 --> 00:15:56,823 Dinner? Just the two of us? 244 00:15:56,959 --> 00:16:00,198 Well, your brother, and Eryl as well, of course. 245 00:16:00,198 --> 00:16:01,918 Why of course? 246 00:16:01,919 --> 00:16:04,638 Well, because I... - You think I might be bored? 247 00:16:04,639 --> 00:16:06,078 In need of a chaperone? 248 00:16:06,079 --> 00:16:07,757 No, not that exactly. 249 00:16:07,758 --> 00:16:13,033 Owen! I'm quite a big girl now, or hadn't you noticed? 250 00:16:13,398 --> 00:16:14,637 I noticed. 251 00:16:14,638 --> 00:16:16,186 So? 252 00:16:16,278 --> 00:16:19,117 Well, you're also a very sophisticated young lady. 253 00:16:19,118 --> 00:16:22,409 Used to the bright lights, too. Big city. 254 00:16:22,639 --> 00:16:26,268 Haven't met many, you see. - And that scares you? 255 00:16:26,318 --> 00:16:28,278 No, I wouldn't say that. 256 00:16:28,279 --> 00:16:32,077 Just leaves me wondering what's behind the glitter, the polish. 257 00:16:32,078 --> 00:16:33,477 That's what I want to know. 258 00:16:33,478 --> 00:16:35,677 Owen, that's marvelous! 259 00:16:35,678 --> 00:16:37,468 Well, at least you're interested. 260 00:16:38,318 --> 00:16:40,882 In knowing where I'm supposed to be taking you. 261 00:16:40,917 --> 00:16:44,014 Lord, didn't I tell you? Police station. 262 00:16:47,118 --> 00:16:49,637 You do see my little worry, don't you, Superintendent? 263 00:16:49,638 --> 00:16:51,277 I think so. 264 00:16:51,278 --> 00:16:53,877 However, the suicide note was written by Mrs. Symmington. 265 00:16:53,878 --> 00:16:55,876 No doubt about that. 266 00:16:55,877 --> 00:16:58,248 On just a scrap of paper? 267 00:16:58,598 --> 00:17:00,339 Yes, perhaps. 268 00:17:00,957 --> 00:17:02,717 Unusual, I would have thought. 269 00:17:02,718 --> 00:17:07,436 Would you? But then, suicide isn't exactly usual, is it? 270 00:17:07,437 --> 00:17:08,997 Indeed not. 271 00:17:08,998 --> 00:17:12,356 But surely these letters are usually more formal. 272 00:17:12,357 --> 00:17:15,236 Perhaps, in a way, a justification of the act. 273 00:17:15,237 --> 00:17:17,996 Certainly not one sentence, "I can't go on" 274 00:17:17,997 --> 00:17:20,706 written on a scrap of paper torn at the edges. 275 00:17:20,958 --> 00:17:25,021 I begin to feel a bit torn at the edges myself, Miss Marple. 276 00:17:29,957 --> 00:17:31,716 That's you, Mr. Burton, you're back. 277 00:17:31,717 --> 00:17:33,756 Is Miss Joanna around? 278 00:17:33,757 --> 00:17:35,996 She went rushing off to Lymston. 279 00:17:35,997 --> 00:17:37,995 Is there nothing you'd like, sir? 280 00:17:37,996 --> 00:17:41,480 Just a whisky and soda, please, Partridge. 281 00:17:43,564 --> 00:17:44,835 Yes, of course, Miss Marple, 282 00:17:44,836 --> 00:17:46,956 I do take your point but... 283 00:17:46,957 --> 00:17:49,596 Excuse me, sir. Very urgent, she says, sir. 284 00:17:49,597 --> 00:17:51,516 Who says, Johnson? 285 00:17:51,517 --> 00:17:54,635 Well, er, this young lady here, sir. 286 00:17:54,636 --> 00:17:59,911 Superintendent, another of those awful letters just arrived, second post. 287 00:18:01,516 --> 00:18:04,115 Miss Marple. Forgive me, please. 288 00:18:04,116 --> 00:18:06,922 My dear child, but of course. 289 00:19:23,154 --> 00:19:26,113 You found this amongst Miss Barton's books, did you? 290 00:19:26,114 --> 00:19:28,513 Right. - How very perceptive of you, 291 00:19:28,514 --> 00:19:29,674 Squadron Leader. 292 00:19:30,154 --> 00:19:33,913 Not really. It was an old book, and the print, it... 293 00:19:33,914 --> 00:19:37,473 Reminded you of the first letter that you received. 294 00:19:37,474 --> 00:19:40,553 Miss Barton? Well, well, well. 295 00:19:40,554 --> 00:19:42,393 Very odd. 296 00:19:42,394 --> 00:19:45,193 And this envelope, addressed to Miss Burton. 297 00:19:45,194 --> 00:19:47,753 Well, do forgive me, Superintendent, but have you noticed, 298 00:19:47,754 --> 00:19:51,625 the "u" in "Burton" has been altered from an "a." 299 00:19:53,353 --> 00:19:54,563 Yes. 300 00:19:55,354 --> 00:20:00,046 But who on earth would want to describe Miss Barton as a painted trollop? 301 00:20:00,233 --> 00:20:03,282 Very odd. Very odd, indeed. 302 00:20:12,361 --> 00:20:14,688 If you need picking up, call me. - All right, shall do. 303 00:20:14,689 --> 00:20:17,048 And come back without that stick. - Okay, thanks, Joanna. 304 00:20:17,049 --> 00:20:18,354 Good luck. 305 00:20:24,473 --> 00:20:27,472 Return to London, please. - Yes, sir. 306 00:20:32,193 --> 00:20:34,659 Thank you. - Thank you, sir. 307 00:20:39,432 --> 00:20:40,642 Hello. 308 00:20:40,792 --> 00:20:43,632 Hello. What brings you here? 309 00:20:43,633 --> 00:20:47,911 Nothing. Just met Partridge. Thought I'd come and see you off. 310 00:20:47,912 --> 00:20:49,431 Want to make sure I'm going? 311 00:20:49,432 --> 00:20:52,238 Not true. You know that. 312 00:20:52,752 --> 00:20:55,703 Well, in that case, you'd better come and see me off. 313 00:21:07,712 --> 00:21:09,889 Doing anything special in London? 314 00:21:09,992 --> 00:21:11,111 Monthly medical. 315 00:21:11,112 --> 00:21:14,644 Air Ministry want to make sure that Owen the doc isn't killing me off. 316 00:21:20,431 --> 00:21:21,786 There she comes. 317 00:21:23,912 --> 00:21:26,475 Will you be away a very long time? 318 00:21:27,472 --> 00:21:29,938 No. Only as long as it takes. 319 00:21:55,311 --> 00:21:57,972 You will come back soon, won't you? 320 00:22:00,791 --> 00:22:02,870 Here. Come on. 321 00:22:04,831 --> 00:22:07,056 Here, watch that door! 322 00:22:07,911 --> 00:22:09,430 But I haven't got a ticket. 323 00:22:09,431 --> 00:22:10,629 We'll soon fix that. 324 00:22:10,630 --> 00:22:12,230 But why? What for? 325 00:22:12,231 --> 00:22:14,510 Because I suddenly felt like Professor Higgins. 326 00:22:14,511 --> 00:22:16,397 And you're gonna be my Eliza Doolittle. 327 00:22:16,871 --> 00:22:19,289 Who is she? - You'll soon find out. 328 00:23:35,469 --> 00:23:37,668 When I'm old... - And still beautiful. 329 00:23:37,669 --> 00:23:40,228 Now, don't laugh at me. - With you. 330 00:23:40,229 --> 00:23:42,507 Now, tell me, is that where I'm going to finish up? 331 00:23:42,508 --> 00:23:47,027 Organizing jumble sales, coffee mornings, bottling jam? 332 00:23:47,028 --> 00:23:48,468 You're fishing, girl. 333 00:23:48,469 --> 00:23:49,828 And you're impossible. 334 00:23:49,828 --> 00:23:50,867 Who, me? - Yes, you. 335 00:23:50,868 --> 00:23:53,143 Good night. - Good night. 336 00:23:53,348 --> 00:23:55,768 Who was that? - Didn't see. 337 00:23:56,068 --> 00:23:57,567 Come along. 338 00:24:17,867 --> 00:24:20,916 Well, here you are. - Thanks. 339 00:24:22,547 --> 00:24:24,227 This lot? 340 00:24:24,228 --> 00:24:26,017 Ashes to ashes. 341 00:24:26,308 --> 00:24:27,856 Guess so. 342 00:24:28,628 --> 00:24:32,586 Well, good night, and thanks again. And... 343 00:24:32,587 --> 00:24:33,907 And? 344 00:24:33,908 --> 00:24:39,183 It's just that you and Joanna are so kind to put up with me. 345 00:24:39,388 --> 00:24:42,725 I'd just like to... - I have to tell you... 346 00:24:43,267 --> 00:24:45,299 I want to kiss you. 347 00:24:51,947 --> 00:24:53,592 Good night. 348 00:26:02,105 --> 00:26:04,385 And what are you doing, Squadron Leader? 349 00:26:04,386 --> 00:26:06,904 It's you, Superintendent. 350 00:26:06,905 --> 00:26:08,505 On your way home, sir? 351 00:26:08,506 --> 00:26:11,265 Yes. The whole place was dark just now. I was just wondering... 352 00:26:11,266 --> 00:26:14,458 Yes, of course. It's getting late, sir. 353 00:26:15,065 --> 00:26:17,184 And you want me on my way? 354 00:26:17,185 --> 00:26:19,104 Good night, sir. 355 00:26:19,105 --> 00:26:20,750 Good night. 356 00:26:23,025 --> 00:26:25,504 Miss Holland received it this morning. 357 00:26:25,505 --> 00:26:29,344 Muck, isn't it? Not quite so explicit as last time. 358 00:26:29,345 --> 00:26:30,504 I mean, the sex details. 359 00:26:30,505 --> 00:26:32,735 Yes, well, I thought you should have it as soon as possible. 360 00:26:32,736 --> 00:26:34,264 Sooner the better. 361 00:26:34,265 --> 00:26:38,583 How did Miss Holland take it? - Cool as a cucumber. 362 00:26:38,584 --> 00:26:40,304 She's got guts, that girl. 363 00:26:40,305 --> 00:26:41,984 Hasn't received one before, has she? 364 00:26:41,985 --> 00:26:45,583 No, no, I don't... I don't think so. Look, Nash, 365 00:26:45,584 --> 00:26:47,144 aren't you on to anyone yet? 366 00:26:47,145 --> 00:26:50,423 Maybe. This letter could be just the break we need. 367 00:26:50,424 --> 00:26:51,623 Well, let's hope so. 368 00:26:51,624 --> 00:26:55,834 Well, thanks for your help. I'll get the experts onto it. 369 00:27:10,064 --> 00:27:12,703 Hold the fort, Miss Ginch. I won't be long. Got a call to make. 370 00:27:12,704 --> 00:27:15,074 Very well, Mr. Symmington. 371 00:27:19,583 --> 00:27:22,826 Where's the Inspector? - Inside, sir. 372 00:27:23,504 --> 00:27:24,903 Crawford. - Right here, sir. 373 00:27:24,904 --> 00:27:26,623 Take this for prints right away. 374 00:27:26,624 --> 00:27:30,471 No cut-out printed words this time. Typewritten, the whole lot. 375 00:27:30,472 --> 00:27:32,399 And if it tallies up with what we've already got, 376 00:27:32,400 --> 00:27:34,238 by God, we're in business! 377 00:27:46,343 --> 00:27:48,062 Edward, hello! 378 00:27:48,063 --> 00:27:51,222 You very busy? - Knitting, as a matter of fact. 379 00:27:51,223 --> 00:27:52,819 Owen's on his rounds. 380 00:27:53,023 --> 00:27:54,902 How stupid of me, of course he is. 381 00:27:54,903 --> 00:27:56,305 Anything I can do? 382 00:27:56,423 --> 00:27:59,761 Well, I don't know. - Come in, please. 383 00:28:00,263 --> 00:28:03,582 It's those knock-out powders that Owen gave me. I couldn't find them. 384 00:28:03,583 --> 00:28:06,006 I hid them somewhere in case the children might... 385 00:28:06,007 --> 00:28:07,694 Anyway, I didn't sleep a wink last night. 386 00:28:07,694 --> 00:28:10,341 It's all right. I have the prescription. 387 00:28:10,342 --> 00:28:14,861 Owen can always write another for my records. So, sit down a moment. 388 00:28:14,862 --> 00:28:16,265 Thanks. 389 00:28:24,382 --> 00:28:27,624 Don't go mislaying these, now, Edward. 390 00:28:27,942 --> 00:28:30,581 Don't worry, I've learned my lesson. 391 00:28:30,582 --> 00:28:33,781 You know, what you need now is someone to take you in hand. 392 00:28:33,782 --> 00:28:35,040 Take care of you. 393 00:28:36,542 --> 00:28:38,961 Have you read all these? - What? 394 00:28:38,982 --> 00:28:40,385 Textbooks. 395 00:28:40,622 --> 00:28:42,621 History of British Medicine? 396 00:28:42,622 --> 00:28:46,781 Once upon a time. I wanted to be a doctor, too, you see. 397 00:28:46,782 --> 00:28:48,701 Only, there wasn't enough money. 398 00:28:48,702 --> 00:28:50,821 And Owen was the boy. 399 00:28:50,822 --> 00:28:53,677 Girls have to learn to tag along. 400 00:28:55,542 --> 00:28:56,820 Here we are. 401 00:28:56,821 --> 00:28:59,047 Don't forget. Only one. 402 00:28:59,421 --> 00:29:01,940 Take two and you'll sleep for 24 hours. 403 00:29:01,941 --> 00:29:05,301 And how would the law in Lymston get on then? 404 00:29:05,302 --> 00:29:07,478 Eryl... - Yes, Edward? 405 00:29:08,141 --> 00:29:09,780 Bless you. 406 00:29:09,781 --> 00:29:12,103 You've just about saved my life. 407 00:29:17,421 --> 00:29:20,140 Miss Griffith, I'd like a word, please. 408 00:29:20,141 --> 00:29:22,463 Of course. - Thank you. 409 00:29:24,901 --> 00:29:27,900 Nash, again? What brings you here? 410 00:29:27,901 --> 00:29:29,594 Or you, sir? 411 00:29:29,701 --> 00:29:32,100 Only the need to sleep nights. 412 00:29:32,101 --> 00:29:33,504 I see. 413 00:29:35,220 --> 00:29:37,180 I'd, prefer to talk in private, Miss Griffith. 414 00:29:37,181 --> 00:29:41,052 It's quite all right, Mr. Symmington's an old friend. 415 00:29:41,501 --> 00:29:43,048 Very well. 416 00:29:46,301 --> 00:29:49,252 Mean anything to you, Miss Griffith? 417 00:29:51,381 --> 00:29:52,779 Nothing. 418 00:29:52,780 --> 00:29:54,619 No. Nothing at all. 419 00:29:54,620 --> 00:29:56,980 And if I tell you that you were observed typing that letter 420 00:29:56,981 --> 00:29:59,899 at the Women's Institute the night before last? 421 00:29:59,900 --> 00:30:02,939 It's ridiculous. It's not what you think. 422 00:30:02,940 --> 00:30:05,579 Not "think," Miss Griffith. "Know." 423 00:30:05,580 --> 00:30:09,160 Superintendent, if I may interrupt... 424 00:30:09,860 --> 00:30:12,419 Whatever Miss Griffith may or may not have done, 425 00:30:12,420 --> 00:30:14,739 she is entitled to legal representation. 426 00:30:14,740 --> 00:30:16,419 Now, as a lawyer and a friend... 427 00:30:16,420 --> 00:30:18,403 No, Edward, don't! 428 00:30:19,900 --> 00:30:21,339 Go away. 429 00:30:21,340 --> 00:30:22,743 Please, go away. 430 00:30:22,780 --> 00:30:25,247 But, my dear girl... - No! 431 00:30:26,099 --> 00:30:29,818 I don't want you to hear... I don't want to see you... 432 00:30:29,819 --> 00:30:32,094 Don't want you to know. 433 00:30:32,660 --> 00:30:34,401 Just go away. 434 00:30:36,539 --> 00:30:38,474 I'll be in touch. 435 00:30:41,659 --> 00:30:44,538 Miss Griffith, I have a warrant for your arrest 436 00:30:44,539 --> 00:30:46,618 for the murder of Beatrice Dunn. 437 00:30:46,619 --> 00:30:49,498 Down at the station, you may wish to make a statement. 438 00:30:49,499 --> 00:30:53,563 Meantime, you have the right to remain silent. Come on. 439 00:30:58,178 --> 00:31:00,986 With a toothcomb, Crawford. - Sir. 440 00:31:05,259 --> 00:31:07,178 Infatuated with Symmington, she certainly was, 441 00:31:07,179 --> 00:31:09,977 I've known that for ages. But to kill? 442 00:31:09,978 --> 00:31:13,378 Never. Couldn't. Not even a fly. 443 00:31:13,379 --> 00:31:15,378 There must be something we can do. 444 00:31:15,378 --> 00:31:18,337 There's nothing anyone can do at the moment. 445 00:31:18,338 --> 00:31:21,858 Anyway, if there were, you'd be doing it, I know that. 446 00:31:21,859 --> 00:31:23,658 The whole place is crawling with coppers. 447 00:31:23,659 --> 00:31:27,898 Tearing the place apart. Every drawer, every cupboard in Eryl's bedroom. 448 00:31:27,898 --> 00:31:30,057 They've even had the carpet up. 449 00:31:30,058 --> 00:31:32,817 Now they're turning over the dispensary and the waiting room. 450 00:31:32,818 --> 00:31:34,995 God knows what they hope to find. 451 00:31:38,898 --> 00:31:43,177 The Inspector say to let you know, sir, we're taking these away. 452 00:31:43,178 --> 00:31:45,064 What? Where from? 453 00:31:45,298 --> 00:31:47,217 Them books in the bookshelf, sir. 454 00:31:47,218 --> 00:31:51,379 And the dispensary pestle? Have you no idea what it's used for? 455 00:31:52,138 --> 00:31:55,297 I can't rightly say meself, sir, but the Inspector, he do say 456 00:31:55,298 --> 00:31:59,057 that could be the murder weapon, more than likely. 457 00:31:59,058 --> 00:32:00,703 Thank you very much, sir. 458 00:32:05,098 --> 00:32:09,177 Maud, dear, I'm certain they've arrested the wrong person. 459 00:32:09,178 --> 00:32:12,416 But the letter to the governess, they saw her typing it. They saw her. 460 00:32:12,417 --> 00:32:14,424 Poor thing. What if they did? It proves nothing. 461 00:32:14,425 --> 00:32:16,896 And the printed pages with the letters and the words torn out 462 00:32:16,897 --> 00:32:18,696 just behind the desk? Nothing as well? 463 00:32:18,697 --> 00:32:20,336 Well, nothing much. 464 00:32:20,337 --> 00:32:23,296 I mean, after all, Maud, dear, if she had all those pages, 465 00:32:23,297 --> 00:32:25,616 why did she type the letter? 466 00:32:25,617 --> 00:32:28,907 None of the others were. Only the envelope. 467 00:32:29,337 --> 00:32:34,176 I feel so frustrated! So helpless! So slow! 468 00:32:34,736 --> 00:32:38,075 Perhaps... I wonder... 469 00:32:40,257 --> 00:32:43,576 Maud, I have an idea. May I use your telephone? 470 00:32:43,577 --> 00:32:45,511 Of course, dear. - Yes. 471 00:32:46,457 --> 00:32:48,055 No, not yet. 472 00:32:48,056 --> 00:32:51,775 Now, first, you know everyone round about here. 473 00:32:51,776 --> 00:32:53,655 I want you to tell me more 474 00:32:53,656 --> 00:32:57,043 about the Symmington stepdaughter, little Miss Megan. 475 00:33:00,936 --> 00:33:02,388 You happy, Elsie? 476 00:33:03,736 --> 00:33:06,349 Of course, why shouldn't I be? 477 00:33:08,816 --> 00:33:10,267 So am I. 478 00:33:21,616 --> 00:33:23,550 I'd like a word. 479 00:33:24,176 --> 00:33:26,294 Yes. Yes, of course. 480 00:33:26,295 --> 00:33:28,094 Leave us, Elsie, please. 481 00:33:28,095 --> 00:33:30,660 Just a minute... - Now, Elsie! 482 00:33:31,616 --> 00:33:33,212 Very well. 483 00:33:39,895 --> 00:33:41,588 What did you mean by that? 484 00:33:41,815 --> 00:33:43,798 I want some money. 485 00:33:44,695 --> 00:33:47,454 You have your allowance. Isn't it enough? 486 00:33:47,455 --> 00:33:49,148 Not enough. 487 00:33:51,184 --> 00:33:52,374 Well, in a few months' time, 488 00:33:52,375 --> 00:33:54,358 you'll come into your grandmother's money. 489 00:33:54,455 --> 00:33:56,438 I want it from you. 490 00:33:57,095 --> 00:33:58,546 Do you? 491 00:33:59,255 --> 00:34:01,577 Would you mind coming to the point, young lady? 492 00:34:01,735 --> 00:34:03,254 Very well. 493 00:34:03,255 --> 00:34:05,933 I saw what you did to my mother's sedative powders 494 00:34:05,934 --> 00:34:07,870 in the bedroom that afternoon. 495 00:34:10,575 --> 00:34:13,526 I don't know what you mean by that. 496 00:34:13,695 --> 00:34:15,823 And I didn't hear it. 497 00:34:17,334 --> 00:34:21,786 But you are of an age now, I suppose you need certain things. 498 00:34:22,854 --> 00:34:24,982 Clothes and all that. 499 00:34:26,615 --> 00:34:27,920 So... 500 00:34:37,774 --> 00:34:39,173 500? 501 00:34:39,174 --> 00:34:41,060 5,000. 502 00:35:03,494 --> 00:35:05,090 All right? 503 00:35:07,214 --> 00:35:09,003 For the time being. 504 00:35:38,013 --> 00:35:41,172 Yes, yes, of course, I do realize, Squadron Leader, 505 00:35:41,173 --> 00:35:43,107 that it is a calculated risk. 506 00:35:43,373 --> 00:35:47,571 You see, my one fear is of being dismissed as a stupid, old woman. 507 00:35:47,572 --> 00:35:52,605 In that case, I shall have to rely upon a man with your sort of courage. 508 00:35:53,052 --> 00:35:55,531 Well, I just hope you're right, Miss Marple. 509 00:35:55,532 --> 00:35:57,613 I'll be right over with you. 510 00:36:00,452 --> 00:36:02,291 Not finished yet, Rose? 511 00:36:02,292 --> 00:36:05,931 When I've laid the breakfast, sir. Then, upstairs with Miss Megan's milk 512 00:36:05,932 --> 00:36:07,851 and off to bed, quick as a wink. 513 00:36:07,852 --> 00:36:09,811 Nothing you was looking for, sir? 514 00:36:09,812 --> 00:36:11,171 No, no, no, no. Just a match. 515 00:36:11,172 --> 00:36:14,251 There's a box over there on the stove, sir. Good night. 516 00:36:14,252 --> 00:36:16,235 Good night, Rose. 517 00:36:31,412 --> 00:36:34,138 Madam, have you any idea of the position you've put me into? 518 00:36:34,139 --> 00:36:36,451 Should this go wrong, I don't know what they'll do to you. 519 00:36:36,452 --> 00:36:39,010 I know what they'll do to me. They'll have my guts for garters! 520 00:36:39,011 --> 00:36:41,131 Do try to forgive me, Superintendent. 521 00:36:41,132 --> 00:36:43,690 My one wish throughout has been to help. 522 00:36:43,691 --> 00:36:47,417 Help? - Yes, to help you. 523 00:38:39,408 --> 00:38:40,618 Grab him! 524 00:38:42,889 --> 00:38:46,275 Don't just stand there, Johnson. - Yes, sir. Thank you, sir. 525 00:39:17,568 --> 00:39:21,127 Heart and pulse, perfectly normal. She'll soon be back with us. 526 00:39:21,128 --> 00:39:25,807 Thank God he didn't give her an overdose. Though, why he didn't... 527 00:39:25,808 --> 00:39:30,247 Too risky. Too obvious. Have to answer too many questions. 528 00:39:30,248 --> 00:39:31,795 It was his sedative, wasn't it? 529 00:39:32,528 --> 00:39:36,046 But a gas stove and a poor girl brooding over the loss of mum... 530 00:39:36,047 --> 00:39:37,647 Just the job. 531 00:39:37,648 --> 00:39:39,292 Well, must be on my skates. 532 00:39:39,327 --> 00:39:43,007 Superintendent, may I congratulate you on having had the courage... 533 00:39:43,008 --> 00:39:45,646 Of your convictions, Miss Marple. 534 00:39:45,647 --> 00:39:49,566 Thanks. By the way, Doctor, we shan't be holding your sister. 535 00:39:49,567 --> 00:39:53,006 We know that Symmington planted those cut-up pages in your waiting room. 536 00:39:53,007 --> 00:39:54,554 And that last letter? 537 00:39:54,687 --> 00:39:56,670 Yes, well... 538 00:39:56,887 --> 00:39:59,257 Silly that. Silly girl. 539 00:39:59,567 --> 00:40:01,766 People, not infrequently, do silly things 540 00:40:01,767 --> 00:40:03,646 when they're very much in love, don't they? 541 00:40:03,647 --> 00:40:07,324 And some very evil things, like Mr. Symmington. 542 00:40:07,407 --> 00:40:11,810 Still, makes the world go round, so they tell us. Sometimes. 543 00:40:11,887 --> 00:40:13,646 But why did she? 544 00:40:13,646 --> 00:40:17,082 Ask Miss Marple. Usually has the right answers. 545 00:40:17,086 --> 00:40:18,925 Well, good day. 546 00:40:19,887 --> 00:40:22,160 One moment, Superintendent. 547 00:40:23,606 --> 00:40:24,912 Well? 548 00:40:25,087 --> 00:40:28,246 Well, perhaps it was all the chatter. 549 00:40:28,247 --> 00:40:31,885 The thought that Miss Holland did intend to become the second Mrs. Symmington, 550 00:40:31,886 --> 00:40:33,005 and, 551 00:40:33,006 --> 00:40:35,570 perhaps a letter might scare her away. 552 00:40:38,926 --> 00:40:40,280 Megan. 553 00:40:42,606 --> 00:40:43,815 Megan, darling. 554 00:40:47,526 --> 00:40:49,025 Gerry... 555 00:40:49,805 --> 00:40:53,445 Thank you for all you did, my dear, you were very brave. 556 00:40:53,446 --> 00:40:55,912 Now, take great care of her. 557 00:41:01,966 --> 00:41:03,804 Is everything all right? 558 00:41:04,846 --> 00:41:06,054 It is now. 559 00:41:14,565 --> 00:41:16,549 Miss Holland. 560 00:41:16,965 --> 00:41:18,284 You're off. 561 00:41:18,285 --> 00:41:20,964 I couldn't stay in this house a moment longer. 562 00:41:20,965 --> 00:41:25,444 It gives me the creeps. And besides, they'll all be saying it was my fault. 563 00:41:25,445 --> 00:41:28,881 And I had no idea. No idea at all. 564 00:41:29,005 --> 00:41:32,444 When gentlemen of a certain age fall in love, 565 00:41:32,445 --> 00:41:35,251 they get the disease very badly. 566 00:41:35,405 --> 00:41:38,044 Well, goodbye and good luck. 567 00:41:38,045 --> 00:41:39,253 Thank you. 568 00:41:45,764 --> 00:41:48,135 She'll be all right. 569 00:41:50,044 --> 00:41:54,364 Well, Doctor, as you predicted, the patient is once again with us. 570 00:41:54,365 --> 00:41:56,284 Good. - Dear, yes. 571 00:41:56,285 --> 00:41:59,883 Dinner tonight, please? And just with me. 572 00:41:59,884 --> 00:42:01,563 If that's what the doctor orders. 573 00:42:01,564 --> 00:42:03,499 He does. 574 00:42:05,404 --> 00:42:07,483 You took a terrible risk, Jane, dear. 575 00:42:07,484 --> 00:42:09,643 I know, my dear, but I just had to. 576 00:42:09,644 --> 00:42:13,127 And the Superintendent was rather splendid, don't you think? 577 00:42:14,804 --> 00:42:16,403 How is she? 578 00:42:16,404 --> 00:42:19,839 All right, I think. Owen's just making sure. 579 00:42:19,844 --> 00:42:22,802 What I still don't understand is when all this started? 580 00:42:22,803 --> 00:42:26,443 Ages ago, I imagine, soon after Miss Holland arrived. 581 00:42:26,444 --> 00:42:29,402 All those anonymous letters typed on that machine of his 582 00:42:29,403 --> 00:42:31,963 before giving it away to the Women's Institute 583 00:42:31,964 --> 00:42:33,642 was all a smoke screen, you see. 584 00:42:33,643 --> 00:42:36,522 He wanted everybody to suspect a woman, and they did. 585 00:42:36,523 --> 00:42:40,283 Everyone watching the smoke, no one seeing the fire. 586 00:42:40,283 --> 00:42:44,202 And of course, his main purpose was murder. 587 00:42:44,203 --> 00:42:46,574 How absolutely cold-blooded! 588 00:42:47,243 --> 00:42:48,802 It was. He is. 589 00:42:48,803 --> 00:42:51,722 My envelope? The one with the "a" turned into a "u"? 590 00:42:51,723 --> 00:42:55,162 Well, that was originally intended for Miss Barton. 591 00:42:55,163 --> 00:42:57,202 But the "u" wasn't typed on the same machine. 592 00:42:57,202 --> 00:43:00,042 Now, that was a very silly mistake of his and quite unworthy of him. 593 00:43:00,043 --> 00:43:03,682 Jane, dear. Tragic little Beatrice. How ever did she get involved? 594 00:43:03,683 --> 00:43:07,402 Because he chose to dispose of his wife on an afternoon when he knew 595 00:43:07,403 --> 00:43:10,202 that she'd be quite alone in the house. A Wednesday. 596 00:43:10,203 --> 00:43:13,281 Directly after lunch, he put cyanide in Mrs. Symmington's sedative 597 00:43:13,282 --> 00:43:15,362 and then went back to the office. 598 00:43:15,362 --> 00:43:18,802 When he returned, he went to the nursery where he was given a cup of tea, 599 00:43:18,802 --> 00:43:20,642 which he took up to their room. 600 00:43:20,643 --> 00:43:23,202 He crumpled a poison-pen letter, dropped it on the floor, 601 00:43:23,202 --> 00:43:26,601 together with the suicide note and then raised the alarm. 602 00:43:26,602 --> 00:43:28,401 He is, of course, a consummate actor. 603 00:43:28,402 --> 00:43:31,882 But the suicide note, "I can't go on." It was in her handwriting. 604 00:43:31,883 --> 00:43:34,762 Yes, but suicide notes aren't written on scraps of paper 605 00:43:34,762 --> 00:43:37,242 torn from telephone pads, are they? 606 00:43:37,243 --> 00:43:39,274 I can't go on what? 607 00:43:39,602 --> 00:43:42,650 I can't go on Friday and Saturday, perhaps. 608 00:43:42,722 --> 00:43:46,521 He must have found it, thought it might be useful, and kept it. 609 00:43:46,522 --> 00:43:49,161 I know I'm somewhat slow at this kind of thing, Jane, 610 00:43:49,162 --> 00:43:50,881 but I still don't understand why Beatrice... 611 00:43:50,882 --> 00:43:54,120 Beatrice. Now, that was a quarrel, you see. 612 00:43:54,121 --> 00:43:55,401 What the murderer couldn't know 613 00:43:55,402 --> 00:43:57,921 was that Beatrice would quarrel with her boyfriend 614 00:43:57,922 --> 00:43:59,469 and then return to the house. 615 00:43:59,881 --> 00:44:01,720 Where she saw what happened? 616 00:44:01,961 --> 00:44:04,477 She saw absolutely nothing. 617 00:44:04,601 --> 00:44:08,040 Not only no penitent boyfriend. Nothing. 618 00:44:08,041 --> 00:44:10,001 Nothing dropped through the letterbox. 619 00:44:10,002 --> 00:44:14,401 No postman with the anonymous letter said to have been delivered. Nothing. 620 00:44:14,402 --> 00:44:17,200 Later, and slowly, of course, the poor child put things together 621 00:44:17,201 --> 00:44:20,680 and, became troubled, and was going to see Partridge. 622 00:44:20,681 --> 00:44:22,520 And that's why she bought it. 623 00:44:22,521 --> 00:44:23,875 How did he manage it? 624 00:44:23,921 --> 00:44:26,120 Well, again, it was a Wednesday, you see. 625 00:44:26,121 --> 00:44:28,720 He pretended to depart for the office but he didn't. 626 00:44:28,721 --> 00:44:31,880 He slammed the front door, came back into the hall and hid. 627 00:44:31,881 --> 00:44:34,400 All the others went off leaving poor little Beatrice, 628 00:44:34,401 --> 00:44:36,639 always the last, quite alone. 629 00:44:36,640 --> 00:44:38,360 Well, perhaps he rang the front doorbell 630 00:44:38,361 --> 00:44:41,960 and she came into the hall to answer it and was struck down from behind, 631 00:44:41,961 --> 00:44:43,314 and thrust into a cupboard. 632 00:44:43,601 --> 00:44:46,080 No one noticed his late arrival back at the office. 633 00:44:46,081 --> 00:44:47,800 And, of course, Partridge never learned 634 00:44:47,800 --> 00:44:50,280 what was troubling the poor unfortunate girl. 635 00:44:50,280 --> 00:44:52,959 Jane, you're quite marvelous! 636 00:44:52,960 --> 00:44:54,919 Isn't she, everyone? - Quite. 637 00:44:54,920 --> 00:44:57,959 But supposing things had gone wrong. What would have happened to Megan then? 638 00:44:57,960 --> 00:45:01,079 Now, Squadron Leader, you know better than most 639 00:45:01,080 --> 00:45:04,519 that we are not put into this world to avoid danger. 640 00:45:04,520 --> 00:45:07,519 Not when an innocent person's life is at stake. 641 00:45:07,520 --> 00:45:09,999 All right, Miss Marple, you've sold Megan the idea. 642 00:45:10,000 --> 00:45:12,439 I'll have to go along with that. - Yes. 643 00:45:12,440 --> 00:45:14,230 See you later. 644 00:45:14,560 --> 00:45:18,318 My dear, that brother of yours, lots of courage. 645 00:45:18,319 --> 00:45:20,439 They'll make a fine pair, those two. 646 00:45:20,440 --> 00:45:24,117 And so will you with that nice doctor upstairs? 647 00:45:24,359 --> 00:45:26,599 Now, Maud, do you know what I would really like? 648 00:45:26,600 --> 00:45:30,519 Jane, I can't imagine, but you only have to say. 649 00:45:30,520 --> 00:45:32,519 Well, I wonder, dare I ask, 49169

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.