All language subtitles for riverside_N1WBveDUIAMCKIg=_C0038

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,870 --> 00:00:23,150 La iglesia Solo Cristo Salva nosotros contábamos aún sin tener un templo, estábamos en un campo blanco. Ya en ese entonces la comunidad constaba con un buen grupo de hermanos. 2 00:00:23,150 --> 00:00:29,230 Ellos mandaban sus niños a la escuela dominical. Ahí no teníamos nosotros ningún material didáctico, 3 00:00:29,230 --> 00:00:38,990 no teníamos un mobiliario donde poder sentar los niños. Los niños se sentaban en piedritas. Teníamos el deseo de trabajar para el Señor. 4 00:00:39,406 --> 00:00:48,326 Ya los putos no se podían hacer porque llovía y el equipo se mojaba. Igual los niños. Nos venimos a alquilar este local. 5 00:00:48,326 --> 00:00:55,726 Aún recuerdo que comenzamos en una pieza pequeña, pero los niños acá se les enseña. Hay un versículo lindo, 6 00:00:55,726 --> 00:01:02,486 todo lo puedo en Cristo que me fortalecen. Ellos son capaces de hacer todo, todo, todo lo que se quieran proponer en la vida. 7 00:01:02,486 --> 00:01:15,710 La mayoría no les gustaba cantar, no les gustaba hacer una dinámica. Ahora todos, todos ellos se esfuerzan. por hacerlo mejor. Ahora me acompañan cuando hago dinámicas. 8 00:01:15,710 --> 00:01:26,950 Algunos ya dirigen en cultos, han avanzado espiritualmente. El proyecto ha empatizado, enfocado los niños, el trabajo que tienen que hacer. 9 00:01:26,950 --> 00:01:34,910 Todos tienen un trabajo cada día que vienen a las clases de su proyecto. Entonces eso los motiva a ellos por estar cada día más y aprender. 10 00:01:34,910 --> 00:01:48,344 Aprender y recibir y poder dar verdad a otros niños como un ejemplo. de Maricela, de Maricela que ella cuando vino no era asociable con los niños. 11 00:01:48,846 --> 00:01:59,886 cuando venía ella quería pelear con todo el niño, los trabajitos ella se los dañaba, se los manchaba, no podía agarrar el lápiz y en la escuela tienen esa dificultad, 12 00:01:59,886 --> 00:02:11,006 porque ya que la mamá no puede leer, el papá no puede leer, el abuelito igual, en la casa no tiene ese apoyo, pero el proyecto se lo ha dado y nos motiva 13 00:02:11,006 --> 00:02:15,646 para seguir adelante forzándonos, para ellos, porque lo hacemos más para cada niño. 14 00:02:18,800 --> 00:02:31,120 su merienda, con cada patrocinador que le ayuda, que le mandan su regalo y eso motiva porque miramos la alegría aún en sus familiares. En la vida de Maricela, don Marcelino es un 15 00:02:31,120 --> 00:02:45,200 señor casi de 80 años y él cuando Maricela recibe un regalo hasta llora y él agradece al proyecto, agradece por lo que hacen por su niña. El trabajo de él es ir a las riberas 16 00:02:45,200 --> 00:02:54,134 del río a cortar leña. Y él a veces quisiera tener más para darle a su nieta, pero no puede. Pero Dios sí puede y el proyecto le ha abierto las puertas. 17 00:02:54,134 --> 00:03:02,574 Ahora Marisela ya no es aquella niña violenta que venía, dañaba materiales. Ahora no se esfuerza por trabajar en su trabajito y hacerlo mejor. 18 00:03:02,574 --> 00:03:11,694 Entonces podemos decir que el proyecto es una bendición. Cuando le pido al Señor por el proyecto, le pido por cada niño que está patrocinado. 19 00:03:11,694 --> 00:03:21,238 Y aún por los que faltan. que cada niño crezca como un discípulo de Cristo, formado espiritualmente, y que recuerden dónde se formaron, 20 00:03:21,238 --> 00:03:28,198 ellos tengan un recuerdo y no se olviden. Yo también estoy aprendiendo, porque necesito alimentarme para poder dar, 21 00:03:28,198 --> 00:03:37,198 y el proyecto me lo ha dado. Yo nunca había recibido un disciplado, nunca había recibido clases de inglés, pero el proyecto a mí me está apoyando. 22 00:03:37,198 --> 00:03:45,406 Usted puede apoyar a la obra, como Dios le toca a su corazón. Dice usted, yo tengo este talento, lo voy a dar para los niños. 23 00:03:45,406 --> 00:03:53,406 Los niños lo reciben más cuanto Dios que está en el cielo. Entonces, usted también puede apoyar. Usted está apoyando, yo estoy apoyando en el futuro, 24 00:03:53,406 --> 00:03:56,114 en los niños, en los discípulos para Cristo. 4171

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.