All language subtitles for lord di tame tiger

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:06:18,579 --> 00:06:23,899 "Lord Di's Case Tame Tiger" 2 00:06:25,139 --> 00:06:26,879 (During the reign of Yifeng,) 3 00:06:27,180 --> 00:06:30,810 (there was a plague of unknown cause in Jiangzhou.) 4 00:06:31,290 --> 00:06:34,340 (The rumors of the White Tiger Curse began to spread.) 5 00:06:34,839 --> 00:06:37,599 (And people were in a panic.) 6 00:06:38,120 --> 00:06:40,639 (Di Renjie, the minister of the supreme court) 7 00:06:40,639 --> 00:06:44,029 (was ordered to go south to Jiangzhou.) 8 00:06:56,620 --> 00:06:57,310 (Jiangzhou) 9 00:08:12,259 --> 00:08:14,500 (Token of Supreme Court) 10 00:12:15,299 --> 00:12:17,500 (Jiangzhou Yamen) 11 00:13:53,779 --> 00:13:56,220 (Autopsy room) 12 00:15:26,779 --> 00:15:29,959 (Hanming Teahouse) 13 00:40:21,619 --> 00:40:23,480 (The cause of the rashes has been found out, 14 00:40:23,480 --> 00:40:25,730 you can disinfect the poison to get rid of the disease) 15 00:44:35,989 --> 00:44:37,989 (Autopsy room) 16 00:56:01,699 --> 00:56:03,819 (Qingyun Foundry) 17 01:00:40,260 --> 01:00:42,820 (Qingyun Foundry) 18 01:18:54,180 --> 01:18:55,940 (Tomb of Gu Zhanming) 19 00:02:09,939 --> 00:02:12,189 Feng Shui is all about avoiding evils. 20 00:02:12,580 --> 00:02:15,890 Avoiding trouble is the most important. 21 00:02:16,939 --> 00:02:19,079 Though finding beautiful scenery is a good way, 22 00:02:19,729 --> 00:02:21,229 you should follow the customs and avoid taboos 23 00:02:22,819 --> 00:02:24,469 to find the real spot. 24 00:02:48,719 --> 00:02:50,090 Come and check! 25 00:03:39,610 --> 00:03:40,620 Open the coffin. 26 00:03:53,069 --> 00:03:55,109 With wind blowing and water running, it's hard to be prosperous. 27 00:03:56,020 --> 00:03:57,950 You might find the real spot in the end. 28 00:04:04,900 --> 00:04:06,020 So many treasures! 29 00:04:06,560 --> 00:04:07,780 I'm rich now! 30 00:04:08,979 --> 00:04:10,129 I'm rich now! 31 00:04:12,889 --> 00:04:14,000 It's mine. 32 00:04:15,469 --> 00:04:17,079 -It's mine! -Mine! 33 00:04:17,079 --> 00:04:17,859 Don't grab! 34 00:04:24,170 --> 00:04:26,520 Prevent it from dying. 35 00:04:29,000 --> 00:04:29,949 Boss Li! 36 00:04:30,230 --> 00:04:31,840 It's a bad omen. 37 00:06:09,870 --> 00:06:10,959 Help! 38 00:06:11,420 --> 00:06:12,759 Help! 39 00:06:53,220 --> 00:06:54,550 It's still early. 40 00:06:55,009 --> 00:06:56,409 But the city gate is closed. 41 00:06:57,310 --> 00:06:58,120 My Lord. 42 00:06:58,319 --> 00:06:59,519 We will go and check. 43 00:06:59,519 --> 00:07:00,319 OK. 44 00:07:10,860 --> 00:07:13,770 Let us out! 45 00:07:14,930 --> 00:07:16,560 Let us out! 46 00:07:16,800 --> 00:07:18,189 Lord Gu has ordered 47 00:07:18,439 --> 00:07:20,939 that no one is allowed to leave. 48 00:07:20,939 --> 00:07:23,620 The plague is raging in Jiangzhou. 49 00:07:23,620 --> 00:07:24,720 We are scared. 50 00:07:24,720 --> 00:07:26,270 Please let us go. 51 00:07:26,459 --> 00:07:27,229 Let us out! 52 00:07:27,740 --> 00:07:28,740 Let us out! 53 00:07:29,500 --> 00:07:30,620 Let us out! 54 00:07:34,000 --> 00:07:35,199 Let us out! 55 00:07:35,899 --> 00:07:36,819 Let us out! 56 00:07:37,019 --> 00:07:37,939 Let us out! 57 00:07:44,259 --> 00:07:45,259 Who is he? 58 00:07:46,569 --> 00:07:47,370 Who are you? 59 00:08:09,720 --> 00:08:11,470 The supreme court is ordered to investigate this case. 60 00:08:11,470 --> 00:08:12,260 Who dares to disobey? 61 00:08:29,160 --> 00:08:30,900 Lord Di of the supreme court is here. 62 00:08:30,899 --> 00:08:31,909 He is Lord Di. 63 00:08:31,910 --> 00:08:35,090 Lord Di! 64 00:08:35,490 --> 00:08:39,299 Lord Di, please save us! 65 00:08:41,139 --> 00:08:42,000 He's sick again. 66 00:08:42,289 --> 00:08:44,769 The White Tiger Curse is here again! 67 00:08:45,700 --> 00:08:46,580 Move back. 68 00:08:46,580 --> 00:08:47,879 What to do? 69 00:08:48,580 --> 00:08:50,110 What to do? 70 00:08:50,710 --> 00:08:52,460 We will all die! 71 00:08:55,960 --> 00:08:57,100 What's wrong? 72 00:08:57,990 --> 00:08:59,029 My Lord. 73 00:08:59,100 --> 00:09:00,500 There are many strange incidents in Jiangzhou recently. 74 00:09:00,740 --> 00:09:02,210 Those strange diseases are uncommon. 75 00:09:02,330 --> 00:09:03,660 The people are really scared 76 00:09:03,659 --> 00:09:05,600 and they want to escape from Jiangzhou. 77 00:09:12,149 --> 00:09:12,899 I am 78 00:09:12,899 --> 00:09:15,079 Di Renjie, minister of the supreme court. 79 00:09:15,879 --> 00:09:18,120 The imperial court knew about the strange cases in Jiangzhou 80 00:09:18,120 --> 00:09:20,019 and sent me to investigate it. 81 00:09:21,149 --> 00:09:22,319 Please rest assured. 82 00:09:22,320 --> 00:09:24,730 I will get to the bottom of it 83 00:09:24,730 --> 00:09:26,720 and make Jiangzhou peaceful again. 84 00:09:27,929 --> 00:09:30,009 Thank you, Lord Di. 85 00:09:30,009 --> 00:09:31,809 Lord Di, please uphold justice for us. 86 00:09:31,809 --> 00:09:32,579 Lord Di. 87 00:09:33,340 --> 00:09:34,730 Lord Di. 88 00:11:02,399 --> 00:11:04,319 God of hell, please help. 89 00:11:04,320 --> 00:11:06,270 Be nice and kind. 90 00:11:06,269 --> 00:11:08,149 Here are the sacrificial offerings. 91 00:11:08,149 --> 00:11:10,189 And everything's ready. 92 00:11:10,389 --> 00:11:12,309 God, please listen. 93 00:11:12,309 --> 00:11:14,149 People in Jiangzhou 94 00:11:14,149 --> 00:11:16,769 beg the White Tiger 95 00:11:16,769 --> 00:11:19,549 to calm down. 96 00:11:20,600 --> 00:11:22,610 kneel! 97 00:11:27,899 --> 00:11:29,750 Kowtow. 98 00:11:32,049 --> 00:11:34,189 Again. 99 00:11:36,990 --> 00:11:39,539 One more time. 100 00:11:43,220 --> 00:11:44,750 Rise! 101 00:11:49,940 --> 00:11:50,970 Tao is everywhere, 102 00:11:51,320 --> 00:11:52,440 observing the changes in the world. 103 00:11:52,440 --> 00:11:53,250 It's protection. 104 00:11:53,250 --> 00:11:54,190 It exorcises all evil spirits. 105 00:11:54,190 --> 00:11:55,130 It's protection. 106 00:12:02,139 --> 00:12:02,879 Help! 107 00:12:03,059 --> 00:12:03,839 Help! 108 00:12:12,620 --> 00:12:13,679 Help! 109 00:12:18,110 --> 00:12:20,300 I'm Gu Zhanming, Assistant Governor of Jiangzhou. 110 00:12:20,659 --> 00:12:21,879 Greetings, Lord Di. 111 00:12:21,879 --> 00:12:23,240 Why doesn't Governor Wang Zushou 112 00:12:23,240 --> 00:12:24,580 come to meet us? 113 00:12:31,019 --> 00:12:32,549 He... 114 00:12:33,919 --> 00:12:35,089 disappeared. 115 00:12:41,220 --> 00:12:43,269 Ever since the rumor of the White Tiger Curse started, 116 00:12:43,500 --> 00:12:45,659 strange things happened in Mount White Tiger frequently. 117 00:12:46,490 --> 00:12:47,500 There are also strange diseases 118 00:12:47,500 --> 00:12:48,840 in the city. 119 00:12:48,840 --> 00:12:50,420 People are scared to go 120 00:12:50,730 --> 00:12:52,190 to Mount White Tiger now. 121 00:12:53,490 --> 00:12:54,440 Lord Wang 122 00:12:54,700 --> 00:12:56,140 is knowledgeable. 123 00:12:56,549 --> 00:12:58,899 Of course he didn't believe in ghosts. 124 00:12:59,500 --> 00:13:01,509 He insisted on going to Mount White Tiger to investigate. 125 00:13:02,679 --> 00:13:03,859 I didn't want him 126 00:13:03,860 --> 00:13:05,039 to risk his life. 127 00:13:05,320 --> 00:13:07,430 And I tried to dissuade him. 128 00:13:08,100 --> 00:13:09,290 But unexpectedly, 129 00:13:09,440 --> 00:13:10,740 Lord Wang 130 00:13:10,940 --> 00:13:12,080 went to Mount White Tiger alone 131 00:13:12,559 --> 00:13:13,979 without telling me 132 00:13:14,320 --> 00:13:16,270 half a month ago. 133 00:13:16,809 --> 00:13:17,799 Then, 134 00:13:18,419 --> 00:13:19,610 he disappeared. 135 00:13:25,549 --> 00:13:26,579 Lord Gu, 136 00:13:26,799 --> 00:13:28,299 do you believe in the curse? 137 00:13:29,639 --> 00:13:30,980 I did not. 138 00:13:31,600 --> 00:13:32,980 But I have to believe now. 139 00:13:34,500 --> 00:13:35,669 I have 140 00:13:36,070 --> 00:13:37,360 witnessed 141 00:13:37,659 --> 00:13:40,980 so many people who were scared to death. 142 00:14:10,090 --> 00:14:11,290 Rumors have it that 143 00:14:11,480 --> 00:14:13,340 they were scared to death 144 00:14:13,340 --> 00:14:14,550 because of the White Tiger's 145 00:14:14,549 --> 00:14:15,649 resentment. 146 00:14:18,279 --> 00:14:19,579 Coroner's inquest says that 147 00:14:19,899 --> 00:14:21,529 these corpses are all with purple complexions 148 00:14:21,740 --> 00:14:22,860 with no injuries on the bodies. 149 00:14:23,210 --> 00:14:24,790 It's a sudden death caused by apoplexy. 150 00:14:52,950 --> 00:14:53,840 It's like 151 00:14:54,149 --> 00:14:55,289 some pollen. 152 00:14:56,590 --> 00:14:57,280 During the sacrifice, 153 00:14:57,279 --> 00:14:59,199 a crazy person rushed to the altar. 154 00:14:59,200 --> 00:15:00,120 Who is he? 155 00:15:00,350 --> 00:15:01,500 He is Wang Er, 156 00:15:02,000 --> 00:15:03,789 a friend of Boss Li 157 00:15:03,899 --> 00:15:05,000 who was frightened to death. 158 00:15:05,539 --> 00:15:06,539 Actually, 159 00:15:06,539 --> 00:15:08,579 they are grave robbers. 160 00:15:09,669 --> 00:15:11,969 About half a month ago, 161 00:15:11,970 --> 00:15:13,970 they went to Mount White Tiger to rob graves. 162 00:15:14,419 --> 00:15:15,259 In the end, 163 00:15:15,679 --> 00:15:17,339 they all were scared to death. 164 00:15:17,980 --> 00:15:18,980 Only Wang Er 165 00:15:19,379 --> 00:15:20,659 survived luckily. 166 00:15:21,159 --> 00:15:22,000 Then, 167 00:15:22,179 --> 00:15:23,269 he became crazy. 168 00:15:23,809 --> 00:15:24,849 He turns pale at the mention of a tiger. 169 00:15:30,070 --> 00:15:31,190 Hanming Teahouse 170 00:15:31,190 --> 00:15:32,490 was an inn. 171 00:15:33,269 --> 00:15:34,289 A few years ago, 172 00:15:34,549 --> 00:15:35,849 a girl named Woyun 173 00:15:35,850 --> 00:15:36,750 bought it. 174 00:15:38,059 --> 00:15:39,219 Miss Woyun 175 00:15:39,370 --> 00:15:40,429 likes tea 176 00:15:40,669 --> 00:15:41,709 and likes to play stringed instruments. 177 00:15:42,440 --> 00:15:43,720 So she turned it 178 00:15:43,980 --> 00:15:45,379 into a teahouse. 179 00:15:45,730 --> 00:15:46,500 She kept the inn 180 00:15:46,500 --> 00:15:47,700 in this way. 181 00:15:52,000 --> 00:15:53,250 Now, Jiangzhou 182 00:15:53,429 --> 00:15:54,629 is in chaos. 183 00:15:55,899 --> 00:15:56,949 We can only 184 00:15:57,840 --> 00:15:59,580 find peace here. 185 00:16:23,659 --> 00:16:27,129 In this isolated place, there is such beautiful music. 186 00:16:28,750 --> 00:16:30,870 I'm really lucky to 187 00:16:31,000 --> 00:16:33,259 hear such ethereal music. 188 00:16:35,620 --> 00:16:37,179 Miss Woyun 189 00:16:37,179 --> 00:16:38,229 is undisturbed 190 00:16:38,710 --> 00:16:40,090 and pure, 191 00:16:41,019 --> 00:16:42,590 that's why her music 192 00:16:42,679 --> 00:16:44,299 can calm us down 193 00:16:45,019 --> 00:16:46,559 for a while. 194 00:16:57,830 --> 00:16:59,150 Lord Di, please drink. 195 00:16:59,149 --> 00:17:00,429 My Lords, please drink. 196 00:17:01,610 --> 00:17:02,430 Cheers. 197 00:17:02,940 --> 00:17:03,680 Cheers. 198 00:17:11,779 --> 00:17:12,670 I will 199 00:17:12,670 --> 00:17:13,700 play for lords 200 00:17:13,700 --> 00:17:14,910 right now. 201 00:17:14,910 --> 00:17:16,050 You can enjoy while drinking. 202 00:17:21,000 --> 00:17:21,809 Lord Di, 203 00:17:22,400 --> 00:17:23,440 there's something I want to say. 204 00:17:23,440 --> 00:17:24,279 But I don't know 205 00:17:24,279 --> 00:17:25,450 if it's appropriate. 206 00:17:25,450 --> 00:17:26,590 Please go ahead. 207 00:17:28,089 --> 00:17:29,199 We both 208 00:17:29,660 --> 00:17:30,500 are officials. 209 00:17:31,160 --> 00:17:33,120 I can't stop you from going to the mountain to investigate. 210 00:17:33,990 --> 00:17:35,250 But as your friend, 211 00:17:36,720 --> 00:17:38,059 I hope 212 00:17:38,059 --> 00:17:39,099 you will be cautious. 213 00:17:39,700 --> 00:17:40,710 After all, 214 00:17:41,099 --> 00:17:42,379 Lord Wang 215 00:17:42,980 --> 00:17:44,890 disappeared after going there. 216 00:17:49,339 --> 00:17:50,279 Cheers. 217 00:17:52,039 --> 00:17:52,859 Cheers. 218 00:18:02,329 --> 00:18:04,789 Miss Woyun. 219 00:18:06,380 --> 00:18:07,460 Ding Chang. 220 00:18:08,910 --> 00:18:09,820 Ding Chang. 221 00:18:13,509 --> 00:18:14,410 Ding Chang! 222 00:18:15,529 --> 00:18:16,700 Who is it? 223 00:18:28,289 --> 00:18:30,190 I'm Ding Chang. 224 00:18:30,190 --> 00:18:31,930 Greetings, Lord Gu. 225 00:18:34,140 --> 00:18:35,120 Lord Di, 226 00:18:35,339 --> 00:18:36,699 this is Ding Chang. 227 00:18:37,299 --> 00:18:38,430 A wealthy businessman here. 228 00:18:39,180 --> 00:18:41,060 The sacrifice you saw 229 00:18:41,259 --> 00:18:42,129 was funded 230 00:18:42,259 --> 00:18:43,279 by him. 231 00:18:45,400 --> 00:18:46,050 Ding Chang. 232 00:18:46,930 --> 00:18:49,110 Greet Lord Di now. 233 00:19:01,200 --> 00:19:02,309 Lord Di. 234 00:19:02,880 --> 00:19:04,970 People in Jiangzhou suffer from strange diseases. 235 00:19:05,460 --> 00:19:07,680 I hope you will find out the truth soon 236 00:19:07,819 --> 00:19:09,159 and catch the White Tiger. 237 00:19:09,160 --> 00:19:10,640 Let the people in Jiangzhou 238 00:19:11,809 --> 00:19:13,319 live peacefully again. 239 00:19:17,390 --> 00:19:18,240 Ding Chang. 240 00:19:19,259 --> 00:19:19,769 Lord Di 241 00:19:19,769 --> 00:19:20,660 is a high-ranking official. 242 00:19:21,740 --> 00:19:22,950 He doesn't need you to tell him 243 00:19:23,380 --> 00:19:24,950 how to handle a case. 244 00:19:25,519 --> 00:19:26,519 He knows 245 00:19:26,670 --> 00:19:27,550 what to do. 246 00:19:27,549 --> 00:19:28,299 Yes! 247 00:19:28,380 --> 00:19:28,930 Yes! 248 00:19:28,930 --> 00:19:30,600 My Lord, you are right. 249 00:19:31,980 --> 00:19:32,769 Lord Di. 250 00:19:33,670 --> 00:19:34,910 I am 251 00:19:34,910 --> 00:19:35,940 vulgar. 252 00:19:36,180 --> 00:19:37,580 I'm drunk and I talked nonsense. 253 00:19:38,869 --> 00:19:39,959 Yes. 254 00:19:41,089 --> 00:19:43,490 I'm drunk and I talked nonsense. 255 00:19:46,960 --> 00:19:47,519 Look. 256 00:19:57,480 --> 00:19:58,460 Miss Woyun 257 00:19:59,019 --> 00:20:00,569 What do you think of Mount White Tiger? 258 00:20:01,059 --> 00:20:02,149 It's beautiful. 259 00:20:04,849 --> 00:20:06,609 Since I arrive in Jiangzhou, 260 00:20:06,609 --> 00:20:07,919 everyone says that 261 00:20:08,309 --> 00:20:10,159 Mount White Tiger is evil. 262 00:20:10,730 --> 00:20:11,829 You are the first to say 263 00:20:12,009 --> 00:20:13,440 it's beautiful. 264 00:20:16,329 --> 00:20:17,250 Lord Gu advises me 265 00:20:17,250 --> 00:20:18,690 not to go to Mount White Tiger. 266 00:20:19,740 --> 00:20:22,259 Do you think I should go or not? 267 00:20:22,829 --> 00:20:24,919 You should follow your heart. 268 00:20:24,920 --> 00:20:26,150 If you want to go, 269 00:20:26,150 --> 00:20:27,150 you should go. 270 00:20:30,259 --> 00:20:31,309 If everyone in this world 271 00:20:31,480 --> 00:20:33,750 is as free and easy as you, 272 00:20:34,029 --> 00:20:36,039 there will be fewer disputes. 273 00:20:36,039 --> 00:20:37,339 This way, please. 274 00:20:52,849 --> 00:20:53,419 My Lord. 275 00:20:53,559 --> 00:20:54,700 Sit down first. 276 00:21:01,000 --> 00:21:01,940 I've found out. 277 00:21:02,160 --> 00:21:03,540 As Lord Gu said, 278 00:21:03,990 --> 00:21:04,960 Ding Chang 279 00:21:04,960 --> 00:21:06,559 is kind and helpful. 280 00:21:06,559 --> 00:21:07,519 People 281 00:21:07,519 --> 00:21:08,639 respect him. 282 00:21:09,160 --> 00:21:10,680 But there's one thing about him. 283 00:21:11,099 --> 00:21:12,019 He is lecherous. 284 00:21:12,869 --> 00:21:15,329 He has a bunch of wives and concubines. 285 00:21:15,750 --> 00:21:18,240 But he still loves to flirt around. 286 00:21:23,140 --> 00:21:23,950 And 287 00:21:24,140 --> 00:21:24,900 His main business 288 00:21:25,740 --> 00:21:27,839 is a foundry. 289 00:21:28,799 --> 00:21:30,190 It is said that 290 00:21:30,480 --> 00:21:31,579 the Buddha statues cast in his foundry 291 00:21:31,579 --> 00:21:32,879 are all shipped to Southeast Asia. 292 00:21:34,900 --> 00:21:36,930 We haven't found anything suspicious 293 00:21:36,930 --> 00:21:37,990 about him yet. 294 00:21:37,990 --> 00:21:39,720 That's why! 295 00:21:39,720 --> 00:21:41,559 You disappeared after the banquet. 296 00:21:42,000 --> 00:21:44,220 It turns out that Lord Di asked you to check on Ding Chang. 297 00:21:45,509 --> 00:21:47,539 You only cared about Miss Woyun that time. 298 00:21:47,769 --> 00:21:49,210 How would you pay attention to us? 299 00:21:49,779 --> 00:21:51,389 Miss Woyun is extraordinary. 300 00:21:51,390 --> 00:21:52,870 It's normal to be attracted to her. 301 00:21:53,539 --> 00:21:54,240 My Lord. 302 00:21:54,759 --> 00:21:56,240 About going to Mount White Tiger... 303 00:21:56,559 --> 00:21:59,190 Since Lord Gu is afraid of Mount White Tiger, 304 00:21:59,589 --> 00:22:01,289 we shouldn't force him. 305 00:22:01,930 --> 00:22:02,910 Early tomorrow morning, 306 00:22:02,910 --> 00:22:04,279 let's go there by ourselves. 307 00:22:05,519 --> 00:22:06,119 Yes. 308 00:22:06,289 --> 00:22:06,920 Yes. 309 00:22:30,670 --> 00:22:31,539 My Lord. 310 00:22:31,670 --> 00:22:32,800 It seems that these boatmen 311 00:22:33,009 --> 00:22:34,640 are all afraid of Mount White Tiger. 312 00:22:34,640 --> 00:22:35,900 No one is willing to go there. 313 00:22:36,640 --> 00:22:38,000 You wouldn't pay them more. 314 00:22:38,000 --> 00:22:39,109 Of course they won't go. 315 00:23:02,839 --> 00:23:03,579 My Lord. 316 00:23:03,970 --> 00:23:05,230 Generous rewards 317 00:23:05,589 --> 00:23:06,659 rouse one to heroism. 318 00:23:21,539 --> 00:23:22,649 There's another boat. 319 00:23:22,650 --> 00:23:23,600 Ask again. 320 00:23:27,259 --> 00:23:28,629 Isn't that the thief? 321 00:23:29,019 --> 00:23:29,759 My Lord. 322 00:23:30,450 --> 00:23:31,390 I have an idea. 323 00:24:49,559 --> 00:24:50,470 My Lord, look. 324 00:24:50,920 --> 00:24:52,050 That's Mount White Tiger. 325 00:25:08,759 --> 00:25:09,960 There are many paths 326 00:25:10,069 --> 00:25:11,009 in Mount White Tiger. 327 00:25:11,009 --> 00:25:11,960 It's complicated and foggy. 328 00:25:13,130 --> 00:25:14,260 Let's go three different ways 329 00:25:14,500 --> 00:25:15,480 and investigate separately. 330 00:25:16,200 --> 00:25:16,720 Yes. 331 00:25:16,720 --> 00:25:17,380 Yes. 332 00:25:58,019 --> 00:25:58,940 Pei Zhi. 333 00:25:59,759 --> 00:26:00,779 Pei Yong. 334 00:28:03,789 --> 00:28:04,569 Pei Zhi! 335 00:28:09,500 --> 00:28:10,289 Pei Zhi! 336 00:28:12,109 --> 00:28:13,240 Pei Zhi! 337 00:28:16,380 --> 00:28:17,070 My Lord. 338 00:28:21,079 --> 00:28:21,960 Where is the White Tiger? 339 00:28:22,799 --> 00:28:24,169 There was a White Tiger just now! 340 00:28:42,299 --> 00:28:43,119 Pei Zhi. 341 00:28:43,119 --> 00:28:43,919 Are you all right? 342 00:28:44,259 --> 00:28:45,230 My Lord. 343 00:28:46,619 --> 00:28:47,509 I am dizzy. 344 00:28:48,200 --> 00:28:48,930 Sit down. 345 00:28:48,930 --> 00:28:49,779 Sit down now. 346 00:28:56,900 --> 00:28:57,670 My Lord. 347 00:28:58,569 --> 00:28:59,750 Did I see 348 00:29:00,259 --> 00:29:01,089 a person 349 00:29:01,640 --> 00:29:02,590 or a tiger? 350 00:29:07,400 --> 00:29:08,509 Leave it. 351 00:29:09,900 --> 00:29:10,880 Rest here. 352 00:29:11,390 --> 00:29:12,350 I'm going to find water for you. 353 00:29:13,339 --> 00:29:14,349 Please be careful. 354 00:29:22,619 --> 00:29:23,819 Lord Di. 355 00:29:24,029 --> 00:29:25,639 Lord Di. 356 00:29:25,950 --> 00:29:26,870 Lord Di! 357 00:29:26,920 --> 00:29:28,320 Lord Di! 358 00:29:28,380 --> 00:29:29,350 Lord Di. 359 00:29:29,349 --> 00:29:30,179 Lord Di. 360 00:29:30,180 --> 00:29:31,269 I've found you. 361 00:29:31,799 --> 00:29:32,710 Hanming Teahouse's buddies 362 00:29:32,710 --> 00:29:34,400 said that you went to Mount White Tiger early in the morning. 363 00:29:34,630 --> 00:29:35,420 After I heard it, 364 00:29:35,420 --> 00:29:36,779 I sent people to find you immediately! 365 00:29:37,890 --> 00:29:39,080 Thanks, everyone. 366 00:29:41,700 --> 00:29:42,759 Lord Gu, thank you. 367 00:29:43,019 --> 00:29:43,859 We are fine. 368 00:29:44,140 --> 00:29:45,340 Lord Di, look at you. 369 00:29:45,339 --> 00:29:46,259 You are injured. 370 00:29:46,259 --> 00:29:47,140 You are not fine. 371 00:29:47,140 --> 00:29:48,800 You must have met the White Tiger. 372 00:29:50,079 --> 00:29:50,799 But Lord Di, 373 00:29:50,799 --> 00:29:51,859 you met the White Tiger 374 00:29:51,859 --> 00:29:53,399 and you survived! 375 00:29:53,400 --> 00:29:54,150 You are 376 00:29:54,150 --> 00:29:55,930 very lucky! 377 00:29:55,930 --> 00:29:57,230 It's too early 378 00:29:57,230 --> 00:29:58,460 to draw conclusions now. 379 00:30:15,750 --> 00:30:18,390 The White Tiger is here! 380 00:30:33,420 --> 00:30:35,620 It's getting more foggy and blurry. 381 00:30:35,619 --> 00:30:37,919 The Gods are all here. 382 00:30:38,180 --> 00:30:40,430 This is the frontier. 383 00:30:40,430 --> 00:30:43,519 Whoever enters perishes. 384 00:30:53,190 --> 00:30:54,200 Let's go now. 385 00:31:03,519 --> 00:31:04,970 I told you not to go to the mountain! 386 00:31:05,190 --> 00:31:06,350 Someone's dead again! 387 00:31:06,829 --> 00:31:08,250 The White Tiger Curse comes again. 388 00:31:08,250 --> 00:31:09,440 What a sin! 389 00:31:09,440 --> 00:31:10,880 They are the scourge! 390 00:31:10,880 --> 00:31:11,830 Yes. 391 00:31:16,410 --> 00:31:17,110 My Lord. 392 00:31:17,480 --> 00:31:18,880 Do you believe in the White Tiger curse? 393 00:31:19,450 --> 00:31:20,460 I saw the White Tiger 394 00:31:20,670 --> 00:31:21,800 with my own eyes. 395 00:31:23,619 --> 00:31:25,479 Sometimes seeing is not believing. 396 00:31:27,130 --> 00:31:29,180 I never believe in ghosts. 397 00:31:29,500 --> 00:31:30,430 I believe 398 00:31:30,720 --> 00:31:33,400 people cause everything. 399 00:31:34,210 --> 00:31:35,980 Did you find anything? 400 00:31:41,380 --> 00:31:42,700 Look at my wounds. 401 00:31:46,650 --> 00:31:48,250 I don't think it looks like a tiger's claw. 402 00:31:48,250 --> 00:31:49,420 It's more like a knife cut. 403 00:31:51,859 --> 00:31:53,179 You are right. 404 00:31:53,180 --> 00:31:54,170 It's a knife cut. 405 00:31:54,619 --> 00:31:55,849 But you saw the White Tiger. 406 00:31:56,519 --> 00:31:57,629 And those strange diseases. 407 00:31:57,980 --> 00:31:59,079 How come it happened? 408 00:32:20,140 --> 00:32:21,100 Go to Pei Yong. 409 00:32:21,690 --> 00:32:22,950 I think someone 410 00:32:23,289 --> 00:32:24,659 will tell us the answer. 411 00:32:40,359 --> 00:32:41,740 Miss. 412 00:32:44,740 --> 00:32:45,529 Madam. 413 00:32:50,710 --> 00:32:51,559 Senior. 414 00:32:51,980 --> 00:32:52,779 These officials 415 00:32:52,779 --> 00:32:54,430 are here to find Yuan Feng. 416 00:32:56,329 --> 00:32:57,939 One, two, three, four, five. 417 00:32:58,759 --> 00:33:00,259 Metal, wood, water, fire and earth. 418 00:33:01,460 --> 00:33:02,890 The five elements connect heaven and earth. 419 00:33:03,190 --> 00:33:05,120 The eight tri-grams determine the universe. 420 00:33:05,450 --> 00:33:07,610 Our Master pursues Taoism. 421 00:33:07,940 --> 00:33:09,820 Senior has followed Master for many years 422 00:33:09,990 --> 00:33:11,819 and he wants to become a Feng Shui Master. 423 00:33:12,299 --> 00:33:13,319 But unexpectedly, Master 424 00:33:13,319 --> 00:33:14,720 passed on the mantle to me. 425 00:33:15,049 --> 00:33:16,700 So senior left in anger. 426 00:33:16,700 --> 00:33:18,730 Master got angry and became seriously ill. 427 00:33:19,190 --> 00:33:20,519 Before he passed away, 428 00:33:20,519 --> 00:33:22,470 he took back the name, Yuan Feng, he gave 429 00:33:22,470 --> 00:33:23,309 to my senior. 430 00:33:23,769 --> 00:33:24,289 Senior. 431 00:33:24,289 --> 00:33:25,569 From then on, 432 00:33:25,569 --> 00:33:27,179 he went out with a group 433 00:33:27,180 --> 00:33:28,220 of loafers 434 00:33:28,500 --> 00:33:29,750 and went astray. 435 00:33:31,059 --> 00:33:33,179 After your senior came back from Mount White Tiger, 436 00:33:33,480 --> 00:33:35,539 did he mention what happened to him before? 437 00:33:36,619 --> 00:33:38,919 Senior is like a child now. 438 00:33:39,890 --> 00:33:41,009 Ironically, 439 00:33:41,779 --> 00:33:42,889 he is 440 00:33:43,319 --> 00:33:45,210 a lot more easily to deal with than before. 441 00:33:46,440 --> 00:33:47,210 Please. 442 00:33:58,019 --> 00:33:59,789 You are a man of Taoism. 443 00:34:00,079 --> 00:34:01,409 I wonder 444 00:34:01,690 --> 00:34:04,500 what do you think about the White Tiger Curse? 445 00:34:07,339 --> 00:34:08,809 Tao Te Ching says 446 00:34:09,090 --> 00:34:10,480 "The divine law will not interfere, 447 00:34:11,079 --> 00:34:12,469 so there is nothing it cannot do. 448 00:34:12,800 --> 00:34:14,160 What is Tao? 449 00:34:14,159 --> 00:34:16,639 The sun and moon shine yet no one lights them. 450 00:34:17,579 --> 00:34:20,299 The stars are in order yet no one arranges them. 451 00:34:20,739 --> 00:34:23,659 Animals are born without humans helping. 452 00:34:24,469 --> 00:34:25,799 For I am abstracted from the world, 453 00:34:26,099 --> 00:34:27,349 the world from nature, 454 00:34:27,820 --> 00:34:29,180 nature from Tao, 455 00:34:29,820 --> 00:34:31,470 and Tao from what is beneath abstraction. 456 00:34:33,030 --> 00:34:34,900 Lord Di, you're a man of great wisdom. 457 00:34:34,900 --> 00:34:36,160 I'm flattered. 458 00:34:37,159 --> 00:34:38,519 Your remarks are more inspiring 459 00:34:38,780 --> 00:34:40,269 than what I have read in ten years. 460 00:34:45,000 --> 00:34:45,690 My Lord. 461 00:34:46,079 --> 00:34:47,599 You talked to that priest. 462 00:34:47,599 --> 00:34:49,130 But what were you really saying? 463 00:34:49,460 --> 00:34:51,079 I couldn't understand a word. 464 00:34:51,239 --> 00:34:52,599 Not at all! 465 00:34:53,260 --> 00:34:55,110 That gentleman is no ordinary person. 466 00:34:55,530 --> 00:34:56,600 He meant to say 467 00:34:56,599 --> 00:34:57,429 the world has its way 468 00:34:57,429 --> 00:34:58,449 and natural laws. 469 00:34:58,719 --> 00:34:59,849 Since there are natural laws, 470 00:35:00,119 --> 00:35:01,789 there won't be any curses. 471 00:35:02,320 --> 00:35:03,080 It makes sense. 472 00:35:03,719 --> 00:35:04,879 Maybe this is 473 00:35:04,880 --> 00:35:05,980 the only place in Jiangzhou 474 00:35:05,980 --> 00:35:07,190 that is not cursed 475 00:35:07,190 --> 00:35:08,650 by the White Tiger. 476 00:35:10,860 --> 00:35:11,880 What's wrong, My Lord? 477 00:35:14,519 --> 00:35:15,380 Let's go back. 478 00:35:16,630 --> 00:35:17,519 Strange disease? 479 00:35:17,519 --> 00:35:18,159 Yes. 480 00:35:18,159 --> 00:35:19,199 Rash all over the face. 481 00:35:19,199 --> 00:35:20,759 It can be seen everywhere in Jiangzhou. 482 00:35:21,579 --> 00:35:23,619 I haven't heard of such cases in Yunshui Village. 483 00:35:23,619 --> 00:35:24,529 Is there 484 00:35:24,530 --> 00:35:25,990 anyone missing in the village? 485 00:35:26,769 --> 00:35:28,610 Yunshui Village is self-sufficient 486 00:35:28,610 --> 00:35:29,670 and invincible. 487 00:35:29,789 --> 00:35:31,179 Villagers rarely go out. 488 00:35:36,360 --> 00:35:37,220 Mr. Yun. 489 00:35:37,570 --> 00:35:38,690 This waterwheel... 490 00:35:39,239 --> 00:35:41,149 People say that the water in Yunshui Village 491 00:35:41,480 --> 00:35:43,619 gathers the essence of the sun and the moon. 492 00:35:43,880 --> 00:35:45,789 Even the rich families around 493 00:35:45,789 --> 00:35:46,750 come to get water 494 00:35:46,750 --> 00:35:47,699 from our village 495 00:35:47,699 --> 00:35:49,029 every now and then. 496 00:36:05,780 --> 00:36:06,760 Hey, man. 497 00:36:07,099 --> 00:36:08,309 Are you from Jiangzhou City? 498 00:36:08,309 --> 00:36:09,079 Yes. 499 00:36:10,019 --> 00:36:10,599 Why do you 500 00:36:10,599 --> 00:36:11,779 come so far to fetch water here? 501 00:36:11,780 --> 00:36:12,769 The water here is good. 502 00:36:12,769 --> 00:36:13,980 Gentlemen of Jiangzhou City 503 00:36:13,980 --> 00:36:15,210 like to drink the water here. 504 00:36:32,599 --> 00:36:35,009 Where do you get water for Hanming Teahouse? 505 00:36:35,510 --> 00:36:36,670 Mountain springs are the best. 506 00:36:36,670 --> 00:36:37,519 River water is fine. 507 00:36:37,519 --> 00:36:38,539 And well water is worse. 508 00:36:38,710 --> 00:36:40,220 Water in the mountain springs in Yunshui Village 509 00:36:40,219 --> 00:36:41,279 is of top grade. 510 00:36:41,280 --> 00:36:42,440 It makes the tea 511 00:36:42,440 --> 00:36:43,559 very fragrant. 512 00:36:56,699 --> 00:36:57,269 My Lord. 513 00:36:57,269 --> 00:36:57,650 Um. 514 00:36:57,650 --> 00:36:58,650 We've found out. 515 00:36:58,989 --> 00:36:59,879 Those who drink 516 00:36:59,880 --> 00:37:01,640 water from Yunshui Village in Jiangzhou 517 00:37:01,639 --> 00:37:02,699 never get any 518 00:37:02,699 --> 00:37:03,639 strange disease. 519 00:37:05,639 --> 00:37:06,329 My Lord. 520 00:37:07,059 --> 00:37:08,110 Here's the water. 521 00:37:09,059 --> 00:37:09,650 Um. 522 00:37:10,550 --> 00:37:12,120 This is the water from Yunshui Village. 523 00:37:15,530 --> 00:37:17,260 This is the well water in Jiangzhou. 524 00:38:10,760 --> 00:38:12,280 The water in Jiangzhou city 525 00:38:12,440 --> 00:38:13,480 contains mercury. 526 00:38:13,480 --> 00:38:14,079 Um. 527 00:38:14,590 --> 00:38:15,640 We used orpiment 528 00:38:15,639 --> 00:38:16,519 to check both 529 00:38:16,519 --> 00:38:18,019 the well water in Jiangzhou 530 00:38:18,019 --> 00:38:19,210 and the water in Yunshui Village 531 00:38:19,210 --> 00:38:20,519 before drawing the conclusion. 532 00:38:21,219 --> 00:38:23,459 I want to check the source of Jiangzhou's water. 533 00:38:27,409 --> 00:38:28,119 My Lord. 534 00:38:28,320 --> 00:38:29,450 How do you want to check it? 535 00:38:29,449 --> 00:38:30,019 Although the Water Authority 536 00:38:30,019 --> 00:38:31,659 is in charge of the world's water administration, 537 00:38:31,659 --> 00:38:33,609 they are too far away to help us here. 538 00:38:33,610 --> 00:38:35,620 I want to ask officials in water administration 539 00:38:35,619 --> 00:38:36,480 in Jiangzhou to help trace the source. 540 00:38:36,480 --> 00:38:38,320 But they are in charge of 541 00:38:38,320 --> 00:38:39,470 canals, 542 00:38:39,699 --> 00:38:40,929 water conservation 543 00:38:41,219 --> 00:38:42,339 and irrigation. 544 00:38:43,130 --> 00:38:44,900 But to trace the source, 545 00:38:45,150 --> 00:38:46,880 I'm afraid they couldn't do it 546 00:38:47,329 --> 00:38:48,539 even if they want to. 547 00:38:57,420 --> 00:38:58,500 Trace the source? 548 00:38:59,059 --> 00:39:00,679 The situation in Jiangzhou is grim. 549 00:39:00,679 --> 00:39:02,159 I don't want to delay anymore. 550 00:39:02,440 --> 00:39:04,460 Last time, I learned that you know Feng Shui well. 551 00:39:04,460 --> 00:39:05,699 So I came to ask you the favor. 552 00:39:06,820 --> 00:39:09,390 Please help us. 553 00:39:15,079 --> 00:39:15,989 Lord Di. 554 00:39:16,769 --> 00:39:17,690 Mount White Tiger 555 00:39:17,690 --> 00:39:19,500 is the source of well water in Jiangzhou City. 556 00:39:21,019 --> 00:39:22,570 Why does the water in Mount White Tiger 557 00:39:22,809 --> 00:39:24,230 contain mercury? 558 00:39:25,599 --> 00:39:27,400 Mercury in water. 559 00:39:27,760 --> 00:39:29,360 Usually, there's only one answer. 560 00:39:31,579 --> 00:39:32,920 Someone mined for gold. 561 00:39:33,559 --> 00:39:34,420 Yes. 562 00:39:35,260 --> 00:39:36,780 Only gold mining 563 00:39:36,780 --> 00:39:38,720 will cause mercury in the water. 564 00:39:39,179 --> 00:39:41,279 The people in Jiangzhou 565 00:39:41,280 --> 00:39:42,140 got the rashes 566 00:39:42,139 --> 00:39:44,359 is because of mercury poisoning. 567 00:39:44,730 --> 00:39:45,920 But gold mining 568 00:39:45,920 --> 00:39:47,539 is a capital crime. 569 00:39:49,559 --> 00:39:51,599 It is a case of the longest purse. 570 00:39:55,420 --> 00:39:56,420 But 571 00:39:56,539 --> 00:39:57,840 as far as I know, 572 00:39:58,070 --> 00:39:59,289 there's no gold mine 573 00:39:59,670 --> 00:40:01,070 near Jiangzhou. 574 00:40:01,639 --> 00:40:03,539 I asked Mr. Yuan to trace the source. 575 00:40:04,099 --> 00:40:05,539 And Mount White Tiger 576 00:40:06,449 --> 00:40:09,009 is the source of Jiangzhou's water. 577 00:40:09,949 --> 00:40:11,500 Mount White Tiger again. 578 00:40:13,420 --> 00:40:14,340 Our top priority 579 00:40:14,639 --> 00:40:17,170 is to help disinfect the sick people in the city 580 00:40:17,170 --> 00:40:18,570 as soon as possible. 581 00:40:20,659 --> 00:40:21,349 OK. 582 00:40:37,000 --> 00:40:38,449 I have ordered people to put up a notice 583 00:40:38,719 --> 00:40:39,980 We have informed the people 584 00:40:39,980 --> 00:40:41,559 that soy milk can detoxify mercury. 585 00:40:42,449 --> 00:40:43,939 They can detoxify themselves. 586 00:40:44,219 --> 00:40:45,639 And also can come to Hanming Teahouse 587 00:40:45,639 --> 00:40:46,799 to get it for free. 588 00:40:51,659 --> 00:40:52,379 My Lord. 589 00:40:53,000 --> 00:40:53,639 My Lord. 590 00:40:55,130 --> 00:40:56,430 Why are you here? 591 00:40:57,219 --> 00:40:59,309 We saw the notice they posted. 592 00:40:59,409 --> 00:41:00,149 I think 593 00:41:00,309 --> 00:41:02,599 you may need some help. 594 00:41:02,599 --> 00:41:03,369 So, 595 00:41:03,449 --> 00:41:04,469 we come and help. 596 00:41:04,860 --> 00:41:06,380 It's hard for you. 597 00:41:06,380 --> 00:41:07,210 How can we 598 00:41:07,210 --> 00:41:08,500 ask you to help? 599 00:41:09,179 --> 00:41:10,099 We just 600 00:41:10,099 --> 00:41:11,360 want to help. 601 00:41:11,360 --> 00:41:12,990 If I hadn't met My Lord that day, 602 00:41:13,199 --> 00:41:15,149 my life savings 603 00:41:15,150 --> 00:41:16,480 would have been robbed 604 00:41:16,480 --> 00:41:17,500 by the thief. 605 00:41:17,860 --> 00:41:19,110 Why did you two 606 00:41:19,110 --> 00:41:20,620 leave Jiangzhou? 607 00:41:24,050 --> 00:41:24,860 I was 608 00:41:25,139 --> 00:41:27,259 working as a face engraver 609 00:41:27,260 --> 00:41:28,200 in Ding's Foundry. 610 00:41:29,349 --> 00:41:30,920 He fired me 611 00:41:30,920 --> 00:41:32,260 and I became jobless. 612 00:41:32,579 --> 00:41:33,769 The two of us 613 00:41:33,769 --> 00:41:35,719 want to go to ask for help from my relatives outside. 614 00:41:38,929 --> 00:41:39,960 Thanks. 615 00:41:40,130 --> 00:41:40,740 My Lord. 616 00:41:40,880 --> 00:41:41,720 Thank you. 617 00:41:57,039 --> 00:41:57,650 My Lord. 618 00:41:57,650 --> 00:41:58,900 Lord Wang is back. 619 00:42:00,960 --> 00:42:01,720 It's fake! 620 00:42:03,039 --> 00:42:03,900 It's fake! 621 00:42:03,900 --> 00:42:04,980 All fake! 622 00:42:12,159 --> 00:42:13,029 Lord Wang. 623 00:42:13,440 --> 00:42:14,110 It's fake! 624 00:42:14,579 --> 00:42:15,119 Fake. 625 00:42:15,199 --> 00:42:16,259 All fake! 626 00:42:16,260 --> 00:42:16,830 It's fake! 627 00:42:30,159 --> 00:42:31,420 Lord Wang. 628 00:42:35,659 --> 00:42:36,719 It is Lord Wang. 629 00:42:50,510 --> 00:42:51,460 Lord Wang. 630 00:42:51,460 --> 00:42:52,699 Lord Wang! 631 00:42:52,780 --> 00:42:53,810 What's going on? 632 00:43:00,010 --> 00:43:00,640 Lord Wang. 633 00:43:00,809 --> 00:43:01,639 Lord Wang. 634 00:43:01,960 --> 00:43:02,420 Get out. 635 00:43:02,420 --> 00:43:03,210 Get out of the way! 636 00:43:03,820 --> 00:43:04,650 Lord Wang. 637 00:43:08,469 --> 00:43:09,069 My Lord. 638 00:43:09,070 --> 00:43:09,470 Be careful. 639 00:43:09,469 --> 00:43:10,389 Lord Wang. 640 00:43:10,949 --> 00:43:13,149 Mount White Tiger. 641 00:43:16,639 --> 00:43:17,519 Kill him! 642 00:43:17,519 --> 00:43:18,349 It's him. 643 00:43:18,349 --> 00:43:18,860 He 644 00:43:18,860 --> 00:43:19,990 offended the White Tiger! 645 00:43:19,989 --> 00:43:21,719 Kill him! 646 00:43:21,940 --> 00:43:22,519 It's him! 647 00:43:22,519 --> 00:43:23,329 Kill him! 648 00:43:23,679 --> 00:43:24,579 Kill him! 649 00:43:24,699 --> 00:43:25,710 Kill him! 650 00:43:26,539 --> 00:43:35,199 Kill him! 651 00:43:35,349 --> 00:43:37,639 Kill him! 652 00:43:43,820 --> 00:43:46,220 Jiangzhou City is in such chaos now. 653 00:43:49,090 --> 00:43:49,930 Lord Di. 654 00:43:50,340 --> 00:43:51,260 It's too dangerous 655 00:43:51,659 --> 00:43:52,699 to stay here. 656 00:43:55,199 --> 00:43:56,000 Lord Gu. 657 00:43:56,719 --> 00:43:57,769 I can leave. 658 00:43:58,239 --> 00:43:59,779 But what about the people here? 659 00:44:00,059 --> 00:44:02,489 How many more will be dead because of the curse? 660 00:44:02,489 --> 00:44:04,229 They are possessed. 661 00:44:04,530 --> 00:44:06,210 You can't save them! 662 00:44:06,210 --> 00:44:08,070 They are the people of the Great Tang. 663 00:44:08,070 --> 00:44:09,500 I have to save them! 664 00:44:09,500 --> 00:44:11,199 But now they want you dead. 665 00:44:11,199 --> 00:44:12,739 It's not my life they want. 666 00:44:12,739 --> 00:44:14,219 They just want to live! 667 00:44:18,440 --> 00:44:19,039 Lord Di. 668 00:44:19,110 --> 00:44:19,720 Enough. 669 00:44:22,309 --> 00:44:24,820 We are officials, if we don't save them, 670 00:44:25,969 --> 00:44:27,859 they will have to die! 671 00:44:33,059 --> 00:44:34,710 My Lord, you are righteous. 672 00:44:37,989 --> 00:44:39,049 Lord Wang. 673 00:44:39,050 --> 00:44:40,910 Please forgive us for this. 674 00:44:49,199 --> 00:44:50,059 Knife. 675 00:45:14,920 --> 00:45:15,639 My Lord. 676 00:45:16,570 --> 00:45:17,559 What is this? 677 00:45:20,059 --> 00:45:21,299 Gold ore. 678 00:45:43,389 --> 00:45:44,099 My Lord. 679 00:45:45,090 --> 00:45:46,309 It's the Yuan family. 680 00:45:48,079 --> 00:45:48,849 Mr. Yuan. 681 00:45:50,699 --> 00:45:51,329 My Lord. 682 00:45:52,469 --> 00:45:53,939 I'm relieved to see that you're fine. 683 00:45:54,710 --> 00:45:55,659 It's so late. 684 00:45:55,659 --> 00:45:56,659 Where are you going? 685 00:45:58,860 --> 00:45:59,640 Mount White Tiger. 686 00:46:05,590 --> 00:46:07,590 I found this under the grass. 687 00:46:08,329 --> 00:46:09,059 My Lord. 688 00:46:10,699 --> 00:46:12,079 Although the texture is bad, 689 00:46:12,300 --> 00:46:14,030 it's gold ore. 690 00:46:16,090 --> 00:46:16,760 Sir, 691 00:46:16,760 --> 00:46:18,200 can you find gold mines? 692 00:46:19,460 --> 00:46:20,220 I have read 693 00:46:20,219 --> 00:46:21,469 geography in Guan Zi, 694 00:46:21,969 --> 00:46:23,049 but prospecting 695 00:46:23,269 --> 00:46:24,739 is based on experience. 696 00:46:32,800 --> 00:46:34,880 Wang Er was in distress during the tomb robbery. 697 00:46:38,760 --> 00:46:39,570 Sir. 698 00:46:40,539 --> 00:46:42,559 Maybe there's a clue in that tomb. 699 00:46:43,139 --> 00:46:44,369 But the mountain is so big, 700 00:46:45,099 --> 00:46:46,279 where can we 701 00:46:46,280 --> 00:46:47,260 find that tomb? 702 00:46:48,210 --> 00:46:49,559 Senior found tombs 703 00:46:49,559 --> 00:46:51,309 by inspecting the mountains and rivers. 704 00:46:52,280 --> 00:46:53,700 I can give it a try. 705 00:46:54,280 --> 00:46:57,670 For the treasure in the mountains, look for the walls. 706 00:46:58,360 --> 00:47:01,519 A wall is a barrier. 707 00:47:02,309 --> 00:47:04,960 If the doors are closed with thousands of barriers, 708 00:47:05,719 --> 00:47:09,119 the nobility must be buried there. 709 00:47:15,309 --> 00:47:16,250 Sir, look. 710 00:47:16,849 --> 00:47:17,960 It should be there. 711 00:47:34,019 --> 00:47:34,900 Senior. 712 00:47:35,550 --> 00:47:36,710 Look! 713 00:47:46,769 --> 00:47:48,019 It's dangerous in there. 714 00:47:48,019 --> 00:47:49,039 You are a girl. 715 00:47:49,039 --> 00:47:50,130 Don't go in. 716 00:47:50,900 --> 00:47:51,559 Yuan Bao. 717 00:47:51,840 --> 00:47:52,660 Be polite. 718 00:47:53,440 --> 00:47:54,170 Lord Pei. 719 00:47:54,699 --> 00:47:56,480 Yuan Bao can protect herself. 720 00:48:18,480 --> 00:48:19,570 Golden moss. 721 00:48:25,940 --> 00:48:26,610 Lord Pei. 722 00:48:26,699 --> 00:48:27,139 Pei Yong. 723 00:48:27,139 --> 00:48:27,920 Lord Pei! 724 00:48:28,289 --> 00:48:28,980 Pei Yong! 725 00:48:28,980 --> 00:48:29,639 Lord Pei! 726 00:48:29,750 --> 00:48:30,289 Yuan Bao. 727 00:48:30,599 --> 00:48:31,179 Fetch some water. 728 00:48:31,179 --> 00:48:31,819 OK. 729 00:48:33,389 --> 00:48:34,269 Mr. Yuan. 730 00:48:34,860 --> 00:48:35,960 What happened? 731 00:48:38,070 --> 00:48:41,000 The golden moss can cause dizziness and hallucination. 732 00:48:41,389 --> 00:48:43,789 Young and energetic people fall for that easily. 733 00:48:44,159 --> 00:48:47,199 I've seen this golden powder on the dead bodies. 734 00:48:47,219 --> 00:48:48,549 Golden moss is rare. 735 00:48:48,820 --> 00:48:50,510 The ancients often used it 736 00:48:50,510 --> 00:48:51,530 in sorcery 737 00:48:51,530 --> 00:48:53,120 to treat anxiety disorders. 738 00:48:53,119 --> 00:48:54,380 It was a prescription for saving lives. 739 00:48:54,590 --> 00:48:55,980 But people used it to kill others. 740 00:48:56,280 --> 00:48:57,930 The imperial court has banned it. 741 00:48:58,099 --> 00:49:00,349 But some merchants from the Western Regions sell it secretly. 742 00:49:08,000 --> 00:49:08,880 Lord Wang. 743 00:49:13,820 --> 00:49:15,230 So what we saw before 744 00:49:16,360 --> 00:49:17,710 was caused by this. 745 00:49:19,519 --> 00:49:20,179 Senior. 746 00:49:20,179 --> 00:49:20,940 Lord Pei. 747 00:49:24,460 --> 00:49:24,990 Pei Yong! 748 00:49:25,059 --> 00:49:25,659 Pei Yong. 749 00:49:25,829 --> 00:49:26,529 How do you feel? 750 00:49:29,119 --> 00:49:29,829 Pei Yong. 751 00:49:30,170 --> 00:49:30,940 Are you all right? 752 00:49:32,469 --> 00:49:33,230 My Lord. 753 00:49:35,780 --> 00:49:36,570 I'm fine. 754 00:49:37,280 --> 00:49:38,240 You go first. 755 00:49:38,349 --> 00:49:39,369 I'll guard here. 756 00:49:40,860 --> 00:49:42,180 That's all we can do now. 757 00:49:43,260 --> 00:49:44,210 Come, Pei Yong. 758 00:49:45,059 --> 00:49:45,750 Come on. 759 00:50:05,260 --> 00:50:06,200 Be careful. 760 00:50:06,550 --> 00:50:07,769 There may be a mechanism here. 761 00:50:13,579 --> 00:50:14,460 Mr. Yuan. 762 00:50:15,969 --> 00:50:16,849 It's too late. 763 00:50:16,849 --> 00:50:17,610 Careful! 764 00:50:32,059 --> 00:50:32,820 Watch your steps. 765 00:50:32,929 --> 00:50:33,799 Move carefully. 766 00:51:03,699 --> 00:51:04,569 Hold on. 767 00:51:06,420 --> 00:51:07,809 There must be a solution. 768 00:51:13,340 --> 00:51:14,039 Wait. 769 00:51:15,119 --> 00:51:15,849 Yuan Bao. 770 00:51:16,300 --> 00:51:16,980 D3. 771 00:51:17,019 --> 00:51:17,750 OK. 772 00:51:19,420 --> 00:51:20,099 Lord Pei. 773 00:51:20,469 --> 00:51:21,250 C4. 774 00:51:23,699 --> 00:51:24,369 My Lord. 775 00:51:25,019 --> 00:51:25,889 D36. 776 00:52:07,739 --> 00:52:08,179 Hurry! 777 00:52:10,619 --> 00:52:11,480 Hurry! 778 00:52:26,929 --> 00:52:29,859 This is the source of all the curses in Mount White Tiger. 779 00:52:32,199 --> 00:52:32,779 Who's 780 00:52:32,780 --> 00:52:34,030 sneaking around? 781 00:52:40,789 --> 00:52:41,529 Mr. Yuan. 782 00:52:42,539 --> 00:52:43,210 My Lord. 783 00:52:43,210 --> 00:52:43,740 You leave. 784 00:52:43,739 --> 00:52:44,449 I'll deal with them. 785 00:52:44,920 --> 00:52:45,630 Leave as soon as you can. 786 00:52:45,630 --> 00:52:46,070 Yes. 787 00:52:46,070 --> 00:52:46,600 Go. 788 00:53:00,860 --> 00:53:02,260 Can Lord Pei deal with them? 789 00:53:03,059 --> 00:53:03,980 Shall I go to help him? 790 00:53:04,650 --> 00:53:05,480 Rest assured. 791 00:53:05,800 --> 00:53:06,740 He has been through many battles. 792 00:53:06,739 --> 00:53:07,719 He knows what to do. 793 00:53:16,019 --> 00:53:17,119 Pei Zhi. 794 00:53:45,559 --> 00:53:46,320 Lord Di. 795 00:53:46,579 --> 00:53:47,269 You want to talk to me? 796 00:53:47,900 --> 00:53:48,720 You're just in time. 797 00:53:49,170 --> 00:53:51,210 We found the gold mine in Mount White Tiger. 798 00:53:52,829 --> 00:53:54,139 I'll call my men now 799 00:53:54,139 --> 00:53:54,960 to encircle and suppress them. 800 00:54:28,190 --> 00:54:28,829 My Lord. 801 00:54:29,369 --> 00:54:29,940 I found 802 00:54:29,940 --> 00:54:30,980 an imprisoned miner. 803 00:54:31,780 --> 00:54:32,590 Lead the way. 804 00:54:54,699 --> 00:54:56,889 Unexpectedly, the source of all strange things 805 00:54:57,190 --> 00:54:59,400 is the secret gold mining here. 806 00:55:00,889 --> 00:55:02,489 The way of nature is destroyed by the public morals. 807 00:55:02,809 --> 00:55:04,239 The public morals are destroyed by false ways. 808 00:55:05,380 --> 00:55:06,869 The public morals and false ways destroyed each other. 809 00:55:07,460 --> 00:55:08,880 Everything is lost. 810 00:55:10,579 --> 00:55:11,579 Please rest assured. 811 00:55:12,059 --> 00:55:14,400 These rescued miners will tell the truth. 812 00:55:15,019 --> 00:55:16,179 I believe they 813 00:55:16,510 --> 00:55:18,470 will no longer believe in the White Tiger. 814 00:55:23,239 --> 00:55:23,859 Come. 815 00:55:24,440 --> 00:55:25,269 Be careful. 816 00:55:25,329 --> 00:55:26,119 Come. 817 00:55:30,409 --> 00:55:31,589 Thank you, doctor. 818 00:55:33,300 --> 00:55:33,950 Finally it's my turn. 819 00:55:33,949 --> 00:55:35,139 I believe Jiangzhou City 820 00:55:35,340 --> 00:55:36,300 will be 821 00:55:36,340 --> 00:55:37,740 prosperous again. 822 00:55:38,579 --> 00:55:39,860 It makes us feel 823 00:55:40,039 --> 00:55:41,559 pleased. 824 00:55:45,929 --> 00:55:47,149 On behalf of the people of Jiangzhou, 825 00:55:47,340 --> 00:55:48,450 I need to thank you, Lord Di. 826 00:55:48,900 --> 00:55:49,980 No worries. 827 00:55:50,590 --> 00:55:52,120 Although the gold mine is closed, 828 00:55:52,300 --> 00:55:54,740 we haven't found the backstage manipulator. 829 00:55:54,739 --> 00:55:55,579 We'll continue to investigate 830 00:55:55,579 --> 00:55:57,579 surrounding smelting and casting sites. 831 00:56:03,820 --> 00:56:05,250 Alchemy 832 00:56:05,519 --> 00:56:06,650 not only requires technology 833 00:56:07,159 --> 00:56:08,619 but also 834 00:56:08,619 --> 00:56:09,619 experience. 835 00:56:10,500 --> 00:56:11,860 Good alchemists 836 00:56:11,860 --> 00:56:12,660 are 837 00:56:12,659 --> 00:56:14,210 hard to find. 838 00:56:15,019 --> 00:56:16,320 I have been running 839 00:56:16,639 --> 00:56:18,659 the foundry for so years in Jiangzhou. 840 00:56:18,889 --> 00:56:20,969 I've never heard of any 841 00:56:20,969 --> 00:56:22,359 good alchemists here. 842 00:56:23,659 --> 00:56:25,219 I think the alchemist 843 00:56:26,159 --> 00:56:28,230 who mined gold in the Mount White Tiger 844 00:56:28,550 --> 00:56:30,539 must be from outside. 845 00:56:31,820 --> 00:56:34,460 Now the gold mine has been discovered and seized by you, 846 00:56:34,900 --> 00:56:35,900 I'm afraid 847 00:56:35,900 --> 00:56:36,960 the alchemist 848 00:56:36,960 --> 00:56:38,530 already ran away. 849 00:56:44,380 --> 00:56:45,230 My Lord. 850 00:56:45,670 --> 00:56:46,780 This is 851 00:56:46,780 --> 00:56:49,220 the Buddha statue I cast for Southeast Asia. 852 00:56:49,599 --> 00:56:50,380 It's nice. 853 00:56:51,750 --> 00:56:53,500 But the face of this Buddha statue 854 00:56:53,500 --> 00:56:55,510 seems a bit rough 855 00:56:55,929 --> 00:56:57,579 compared with its delicate body. 856 00:56:58,170 --> 00:56:59,030 My Lord. 857 00:56:59,030 --> 00:57:00,140 You're observant. 858 00:57:02,210 --> 00:57:03,420 We still need to 859 00:57:03,420 --> 00:57:05,750 carve its face. 860 00:57:06,170 --> 00:57:07,130 For Buddha statues, 861 00:57:07,440 --> 00:57:08,840 it's all about the romantic charm. 862 00:57:09,260 --> 00:57:10,930 When we carve in a mold, 863 00:57:10,929 --> 00:57:12,539 it's very dull. 864 00:57:12,800 --> 00:57:14,660 Only after carving the face 865 00:57:14,659 --> 00:57:16,589 will it get its charm. 866 00:57:17,980 --> 00:57:19,199 It's a pity. 867 00:57:19,559 --> 00:57:20,869 In all Jiangzhou, 868 00:57:20,869 --> 00:57:22,650 there's no good face engraver at all. 869 00:57:23,510 --> 00:57:25,430 We can only ship it to Southeast Asia 870 00:57:25,730 --> 00:57:26,769 and then finish 871 00:57:26,769 --> 00:57:28,320 the last process. 872 00:57:30,250 --> 00:57:31,079 Soon, 873 00:57:31,079 --> 00:57:33,759 the Buddha statue will be shipped to Southeast Asia. 874 00:57:34,309 --> 00:57:36,139 Please honor me 875 00:57:36,139 --> 00:57:37,559 and come to host the ceremony 876 00:57:37,559 --> 00:57:39,309 of the departure of the Buddha statue, 877 00:57:40,460 --> 00:57:42,000 My, Lord, what else do you want to know? 878 00:57:42,199 --> 00:57:44,189 I'll tell you everything 879 00:57:44,190 --> 00:57:45,300 I know. 880 00:57:52,780 --> 00:57:54,610 I am also interested in casting. 881 00:57:54,869 --> 00:57:55,409 May I 882 00:57:55,409 --> 00:57:56,509 walk around? 883 00:57:56,510 --> 00:57:57,360 Sure. 884 00:57:57,480 --> 00:57:58,710 No problem. 885 00:57:59,579 --> 00:58:00,199 My Lord. 886 00:58:00,539 --> 00:58:01,340 This way, please. 887 00:58:02,369 --> 00:58:03,039 Please. 888 00:58:07,949 --> 00:58:08,689 My Lord. 889 00:58:09,269 --> 00:58:10,920 After you left the foundry, 890 00:58:11,099 --> 00:58:12,239 you have been silent. 891 00:58:12,769 --> 00:58:14,860 Did you find anything? 892 00:58:17,780 --> 00:58:19,840 We walked around the foundry. 893 00:58:20,449 --> 00:58:21,919 Why did we only see 894 00:58:21,920 --> 00:58:22,710 workers 895 00:58:22,710 --> 00:58:24,679 but not engravers? 896 00:58:26,559 --> 00:58:28,049 I remember Mr. Li 897 00:58:28,469 --> 00:58:30,399 used to work in Ding Chang's Foundry 898 00:58:30,519 --> 00:58:31,659 as a face engraver. 899 00:58:32,099 --> 00:58:33,289 Why don't we ask him? 900 00:58:37,360 --> 00:58:38,490 My Lord. This way, please. 901 00:58:39,239 --> 00:58:40,879 Mr. Li's tea stand is over there. 902 00:58:41,059 --> 00:58:41,480 Yes. 903 00:58:41,480 --> 00:58:42,230 Over there. 904 00:58:53,340 --> 00:58:54,180 Here. 905 00:58:56,440 --> 00:58:57,289 Sir. 906 00:58:57,289 --> 00:58:58,070 Lord Di. 907 00:58:58,070 --> 00:58:58,960 Lord Gu. 908 00:58:59,699 --> 00:59:00,679 It's hot. 909 00:59:00,829 --> 00:59:01,699 Come and have herbal tea. 910 00:59:01,699 --> 00:59:02,539 No, thank you. 911 00:59:02,800 --> 00:59:03,500 Sir. 912 00:59:03,880 --> 00:59:04,809 I want to ask you something. 913 00:59:04,809 --> 00:59:05,539 Please. 914 00:59:06,510 --> 00:59:07,940 If I am not mistaken, 915 00:59:08,179 --> 00:59:09,099 you used to work 916 00:59:09,099 --> 00:59:10,679 in Ding Chang's foundry 917 00:59:10,820 --> 00:59:11,800 as a face engraver, right? 918 00:59:12,079 --> 00:59:12,920 Yes. 919 00:59:14,030 --> 00:59:15,320 But Ding Chang said 920 00:59:15,320 --> 00:59:16,430 there is no good face engraver 921 00:59:16,429 --> 00:59:18,149 in whole Jiangzhou City. 922 00:59:21,550 --> 00:59:22,880 I won't brag. 923 00:59:23,280 --> 00:59:25,040 But my face engraving skills 924 00:59:25,309 --> 00:59:27,639 are passed down from generation to generation in my family. 925 00:59:27,929 --> 00:59:28,909 Sir. 926 00:59:29,369 --> 00:59:31,539 When Ding Chang fired you, 927 00:59:31,539 --> 00:59:32,909 did you ask why? 928 00:59:35,300 --> 00:59:36,340 He's the boss. 929 00:59:36,679 --> 00:59:38,579 People like us shouldn't ask why. 930 00:59:38,989 --> 00:59:40,459 Mr. Ding did this 931 00:59:40,460 --> 00:59:41,929 for a reason. 932 00:59:42,420 --> 00:59:44,659 Several experienced engravers 933 00:59:45,099 --> 00:59:45,849 were also fired 934 00:59:45,849 --> 00:59:47,279 that time. 935 00:59:48,139 --> 00:59:49,420 Maybe he 936 00:59:49,659 --> 00:59:50,569 probably thought that 937 00:59:50,570 --> 00:59:52,030 we were too old 938 00:59:52,030 --> 00:59:53,360 and our skills were old, too. 939 00:59:56,420 --> 00:59:57,440 I'm old. 940 00:59:57,940 --> 00:59:59,380 I should make way. 941 00:59:59,780 --> 01:00:01,380 When did Ding Chang fire you? 942 01:00:04,389 --> 01:00:05,460 I think... 943 01:00:07,159 --> 01:00:08,399 I think it's right before 944 01:00:08,489 --> 01:00:10,099 incidents in the Mount White Tiger. 945 01:00:13,099 --> 01:00:14,849 He has a good face engraver, 946 01:00:15,269 --> 01:00:16,219 but he fired him, 947 01:00:16,760 --> 01:00:18,590 along with other 948 01:00:18,590 --> 01:00:19,690 engravers. 949 01:00:20,980 --> 01:00:22,599 He must be hiding something. 950 01:00:24,500 --> 01:00:25,710 In this case, 951 01:00:25,929 --> 01:00:27,339 Ding Chang 952 01:00:27,960 --> 01:00:29,260 is suspicious. 953 01:00:31,230 --> 01:00:31,940 Sir. 954 01:00:32,119 --> 01:00:32,960 We have bothered you. 955 01:00:34,619 --> 01:00:35,699 Take care, My Lord. 956 01:01:07,360 --> 01:01:08,180 What are you doing? 957 01:01:17,420 --> 01:01:18,659 Someone! 958 01:02:35,960 --> 01:02:36,849 Ding Chang. 959 01:02:37,750 --> 01:02:39,349 What else do you want to say? 960 01:02:41,789 --> 01:02:43,489 Di Renjie. 961 01:02:44,190 --> 01:02:45,369 Lord Di. 962 01:02:46,570 --> 01:02:47,930 You are good. 963 01:02:50,090 --> 01:02:51,120 I lost. 964 01:02:54,380 --> 01:02:55,960 How dare you! 965 01:02:56,400 --> 01:02:58,280 Gold mining in private is a capital crime! 966 01:03:00,360 --> 01:03:01,490 Tell us everything! 967 01:03:01,489 --> 01:03:04,039 I did it all. 968 01:03:05,860 --> 01:03:07,400 I did it all! 969 01:03:08,369 --> 01:03:10,179 Gold mining in private 970 01:03:11,260 --> 01:03:12,790 polluted the water. 971 01:03:13,769 --> 01:03:15,130 The people 972 01:03:15,130 --> 01:03:16,390 were poisoned with mercury. 973 01:03:16,780 --> 01:03:18,019 They thought 974 01:03:18,380 --> 01:03:19,530 it was a strange disease. 975 01:03:20,570 --> 01:03:22,440 I took the opportunity 976 01:03:22,659 --> 01:03:24,739 to create rumors 977 01:03:24,980 --> 01:03:26,050 let them 978 01:03:26,050 --> 01:03:27,380 stay away from 979 01:03:27,380 --> 01:03:29,070 Mount White Tiger. 980 01:03:29,619 --> 01:03:31,329 To be prepared for the worst, 981 01:03:32,349 --> 01:03:33,409 I used 982 01:03:34,179 --> 01:03:35,329 golden moss 983 01:03:36,219 --> 01:03:37,789 to cause hallucination 984 01:03:38,260 --> 01:03:40,320 and control their thoughts 985 01:03:40,880 --> 01:03:43,300 so that they would believe more 986 01:03:43,639 --> 01:03:44,980 in the rumors 987 01:03:45,820 --> 01:03:47,320 I made. 988 01:03:51,230 --> 01:03:52,090 Everything 989 01:03:52,090 --> 01:03:54,090 went well 990 01:03:54,090 --> 01:03:57,360 until Governor Wang Zushou 991 01:03:57,650 --> 01:03:59,700 insisted on going to Mount White Tiger 992 01:03:59,900 --> 01:04:01,340 to investigate it. 993 01:04:01,340 --> 01:04:02,519 Of course, 994 01:04:02,519 --> 01:04:04,079 I would kill him. 995 01:04:07,460 --> 01:04:08,570 Unfortunately, 996 01:04:09,059 --> 01:04:11,519 chance contrives better than we ourselves. 997 01:04:12,250 --> 01:04:13,690 I have nothing else to say. 998 01:04:15,500 --> 01:04:17,039 When you are doomed, 999 01:04:20,199 --> 01:04:21,629 you can 1000 01:04:22,409 --> 01:04:23,829 never escape. 1001 01:04:25,010 --> 01:04:26,420 Do you believe in the Tao of Heaven? 1002 01:04:27,880 --> 01:04:29,150 I only believe 1003 01:04:29,380 --> 01:04:31,119 that money 1004 01:04:31,630 --> 01:04:34,309 makes the mare go. 1005 01:04:34,309 --> 01:04:35,130 Ding Chang. 1006 01:04:36,889 --> 01:04:38,339 You're unrepentant. 1007 01:04:53,230 --> 01:04:53,849 My Lord. 1008 01:04:54,230 --> 01:04:55,690 Judging from the mineral, 1009 01:04:55,849 --> 01:04:57,150 the gold Ding Chang mined 1010 01:04:57,150 --> 01:04:58,430 should be a lot. 1011 01:04:58,920 --> 01:05:00,769 But we only found a few. 1012 01:05:01,469 --> 01:05:02,409 Where are 1013 01:05:02,409 --> 01:05:03,339 the rest of the gold? 1014 01:05:05,619 --> 01:05:07,630 It seems that we need to interrogate Ding Chang again. 1015 01:05:07,630 --> 01:05:08,340 My Lord. 1016 01:05:08,940 --> 01:05:10,119 I just got the news. 1017 01:05:10,590 --> 01:05:11,400 Ding Chang 1018 01:05:11,510 --> 01:05:12,420 committed suicide. 1019 01:05:42,380 --> 01:05:43,630 Did anyone come to him 1020 01:05:43,630 --> 01:05:45,039 before he died? 1021 01:05:45,300 --> 01:05:46,740 I asked the jailer on duty. 1022 01:05:47,039 --> 01:05:48,279 But no one came. 1023 01:06:28,239 --> 01:06:29,469 Golden moss. 1024 01:06:30,380 --> 01:06:31,340 Before Ding Chang was put in the cell, 1025 01:06:31,340 --> 01:06:32,200 we searched him. 1026 01:06:32,420 --> 01:06:33,639 This golden moss 1027 01:06:33,639 --> 01:06:35,369 He couldn't bring it in by himself. 1028 01:06:36,420 --> 01:06:37,940 It seems that Ding Chang's death 1029 01:06:38,199 --> 01:06:39,339 is suspicious. 1030 01:06:39,860 --> 01:06:41,180 Mr. Yuan said 1031 01:06:41,500 --> 01:06:42,690 that golden moss is rare. 1032 01:06:43,380 --> 01:06:45,280 But some merchants from the Western Regions sell it secretly. 1033 01:06:45,849 --> 01:06:47,049 Investigate the merchants from the West. 1034 01:06:47,630 --> 01:06:49,079 We only need to find out 1035 01:06:49,079 --> 01:06:50,210 who bought the golden moss. 1036 01:06:50,210 --> 01:06:52,380 We will be able to catch the person behind the curtain! 1037 01:06:54,179 --> 01:06:55,359 Jiangzhou's yamen runners said 1038 01:06:55,530 --> 01:06:56,980 there is an inn run by brigands from the west. 1039 01:06:57,440 --> 01:06:58,679 Maybe we can find 1040 01:06:58,679 --> 01:07:00,309 something about the golden moss. 1041 01:07:02,170 --> 01:07:03,059 You stay here. 1042 01:07:03,059 --> 01:07:03,809 I'll go in and check. 1043 01:07:03,809 --> 01:07:04,409 OK. 1044 01:07:12,940 --> 01:07:13,889 Sir. 1045 01:07:14,619 --> 01:07:15,639 What do you want? 1046 01:07:25,000 --> 01:07:25,730 The 1047 01:07:26,679 --> 01:07:27,440 golden 1048 01:07:28,030 --> 01:07:28,880 moss. 1049 01:07:32,059 --> 01:07:33,150 That's direct. 1050 01:07:34,179 --> 01:07:35,629 I don't think 1051 01:07:35,829 --> 01:07:37,329 you're here to buy stuff. 1052 01:07:38,280 --> 01:07:39,430 You want to 1053 01:07:39,880 --> 01:07:41,170 inquire about something, right? 1054 01:07:42,699 --> 01:07:43,929 I just want to know 1055 01:07:44,210 --> 01:07:45,500 who you sold 1056 01:07:45,860 --> 01:07:47,670 the golden moss to. 1057 01:07:49,900 --> 01:07:50,700 Sir. 1058 01:07:51,739 --> 01:07:52,919 What you ask 1059 01:07:53,260 --> 01:07:54,940 is against the rules. 1060 01:07:55,119 --> 01:07:56,139 All the goods here 1061 01:07:56,139 --> 01:07:57,799 are all sold at expressly marked prices, 1062 01:07:57,989 --> 01:07:58,819 including 1063 01:07:59,369 --> 01:08:00,400 information. 1064 01:08:01,710 --> 01:08:02,750 Cut the crap. 1065 01:08:03,880 --> 01:08:04,570 Sir. 1066 01:08:08,559 --> 01:08:09,909 If you really want it, 1067 01:08:09,909 --> 01:08:11,079 go to the cave temple ten miles 1068 01:08:11,079 --> 01:08:12,599 outside the city at midnight tonight. 1069 01:08:12,840 --> 01:08:14,019 With fifty taels of silver, 1070 01:08:14,019 --> 01:08:16,149 I will tell you information about the golden moss. 1071 01:08:36,699 --> 01:08:37,619 My Lord. 1072 01:08:37,979 --> 01:08:38,909 How can you be 1073 01:08:38,909 --> 01:08:39,789 eating noodles here? 1074 01:08:40,060 --> 01:08:41,170 It's getting dark. 1075 01:08:41,279 --> 01:08:42,449 Are we going 1076 01:08:42,590 --> 01:08:43,800 to the temple or not? 1077 01:09:11,560 --> 01:09:12,260 My Lord. 1078 01:09:12,659 --> 01:09:14,470 These merchants are insidious and cunning. 1079 01:09:14,579 --> 01:09:15,449 I'm afraid they 1080 01:09:15,670 --> 01:09:17,300 can't be trusted. 1081 01:09:23,399 --> 01:09:24,710 Even so, 1082 01:09:25,119 --> 01:09:26,739 it's a big deal. 1083 01:09:28,340 --> 01:09:29,520 We have to 1084 01:09:29,630 --> 01:09:30,539 go there tonight. 1085 01:09:33,460 --> 01:09:34,140 Remember. 1086 01:09:34,520 --> 01:09:36,610 Only the four of us can know about this. 1087 01:09:36,930 --> 01:09:38,369 Don't tell anyone else. 1088 01:09:38,680 --> 01:09:39,409 Yes. 1089 01:09:58,250 --> 01:09:59,399 It seems that the shopkeeper 1090 01:10:00,090 --> 01:10:01,150 is pretty punctual. 1091 01:10:01,220 --> 01:10:01,949 Yes. 1092 01:10:03,409 --> 01:10:03,949 Go. 1093 01:10:09,260 --> 01:10:10,159 Shopkeeper. 1094 01:10:11,649 --> 01:10:12,869 The money 1095 01:10:13,010 --> 01:10:14,060 is here. 1096 01:10:29,920 --> 01:10:30,659 Pei Yong. 1097 01:10:30,840 --> 01:10:32,060 You didn't see it with your own eyes. 1098 01:10:32,060 --> 01:10:33,020 Don't guess nonsense. 1099 01:10:33,020 --> 01:10:35,020 Is this a guess? 1100 01:10:35,109 --> 01:10:36,359 Before dark today, 1101 01:10:36,359 --> 01:10:37,349 there were only 1102 01:10:37,350 --> 01:10:38,260 three of us right here. 1103 01:10:38,260 --> 01:10:39,060 Who else was there? 1104 01:10:40,920 --> 01:10:41,539 My Lord. 1105 01:10:41,689 --> 01:10:42,659 It's a life-and-death matter. 1106 01:10:42,659 --> 01:10:43,460 We can't wait any longer. 1107 01:10:43,649 --> 01:10:45,219 I'm going to arrest him now! 1108 01:10:45,550 --> 01:10:46,100 Pei Zhi. 1109 01:10:46,239 --> 01:10:47,050 Are you going with me? 1110 01:10:47,270 --> 01:10:47,780 No. 1111 01:10:47,779 --> 01:10:48,949 I will go by myself! 1112 01:10:49,119 --> 01:10:49,979 Pei Yong. 1113 01:10:55,960 --> 01:10:57,720 We need to find the evidence. 1114 01:10:59,720 --> 01:11:00,300 Pei Zhi. 1115 01:11:00,560 --> 01:11:01,380 Go with him. 1116 01:11:01,720 --> 01:11:03,090 Don't act rashly and alert the enemy. 1117 01:11:08,149 --> 01:11:08,889 Yes. 1118 01:13:24,020 --> 01:13:24,730 Lord Gu. 1119 01:13:25,119 --> 01:13:26,140 Lord Di wants to see you. 1120 01:13:44,199 --> 01:13:46,399 When you're obsessed with one thing, 1121 01:13:47,729 --> 01:13:49,489 you are blindfolded 1122 01:13:50,670 --> 01:13:52,170 and could see nothing else. 1123 01:14:03,119 --> 01:14:04,489 You treat lives as straws 1124 01:14:05,260 --> 01:14:06,340 and bully people. 1125 01:14:06,340 --> 01:14:07,319 Why? 1126 01:14:08,800 --> 01:14:10,760 You would have a bright future. 1127 01:14:10,760 --> 01:14:12,409 Why did you do this? 1128 01:14:12,409 --> 01:14:13,349 Why? 1129 01:14:15,260 --> 01:14:16,440 Can you change anything 1130 01:14:18,020 --> 01:14:19,480 if you know the reason? 1131 01:14:26,029 --> 01:14:26,729 My Lord. 1132 01:14:26,899 --> 01:14:28,119 You are... 1133 01:14:28,399 --> 01:14:29,839 Engrave face of the arhat statue. 1134 01:14:36,279 --> 01:14:37,139 You are no longer 1135 01:14:37,140 --> 01:14:39,020 the Gu Zhanming I knew. 1136 01:14:46,369 --> 01:14:48,130 Where are the gold 1137 01:14:48,520 --> 01:14:49,400 you mined? 1138 01:14:57,229 --> 01:14:58,899 A Buddha statue without face engraving 1139 01:15:01,060 --> 01:15:03,140 is like a man without a soul. 1140 01:15:13,140 --> 01:15:13,860 My Lord. 1141 01:15:13,859 --> 01:15:14,969 As you expected, 1142 01:15:14,970 --> 01:15:17,039 the golds are inside the statue. 1143 01:15:32,539 --> 01:15:34,119 Explain to the people of Jiangzhou 1144 01:15:34,119 --> 01:15:35,329 yourself. 1145 01:15:45,560 --> 01:15:46,539 Since childhood, 1146 01:15:47,079 --> 01:15:48,180 father taught me 1147 01:15:48,180 --> 01:15:49,530 the way of sages, 1148 01:15:49,529 --> 01:15:50,429 I'd cultivate the moral self, 1149 01:15:50,760 --> 01:15:51,780 regulate the family, 1150 01:15:52,119 --> 01:15:53,059 maintain the state rightly 1151 01:15:53,270 --> 01:15:54,400 and make all peaceful. 1152 01:15:55,359 --> 01:15:56,559 I always thought 1153 01:15:57,340 --> 01:15:59,289 I was a good man who could govern the country well. 1154 01:16:00,420 --> 01:16:01,960 But I found out later 1155 01:16:03,119 --> 01:16:05,819 that I wasn't a rare talent. 1156 01:16:07,779 --> 01:16:09,139 What's worse, 1157 01:16:10,920 --> 01:16:12,680 I had an unpromising official career. 1158 01:16:15,329 --> 01:16:17,289 I was unappreciated and depressed. 1159 01:16:18,199 --> 01:16:19,920 Fortunately, I met Lord Wang. 1160 01:16:20,739 --> 01:16:22,779 I could have made a big splash 1161 01:16:23,390 --> 01:16:25,240 and realized my ambition. 1162 01:16:27,260 --> 01:16:28,539 But at this time, 1163 01:16:30,119 --> 01:16:31,819 we found the gold mine. 1164 01:16:33,220 --> 01:16:34,480 I was fluctuated. 1165 01:16:34,800 --> 01:16:36,250 But when I held 1166 01:16:40,500 --> 01:16:42,489 the gold in my hands, 1167 01:16:44,010 --> 01:16:45,420 I found that 1168 01:16:46,520 --> 01:16:48,180 there was no way back. 1169 01:16:48,800 --> 01:16:50,860 I gave up my original intention 1170 01:16:52,340 --> 01:16:54,230 and violated my conscience. 1171 01:16:57,890 --> 01:17:00,490 I let the people of Jiangzhou down. 1172 01:17:31,029 --> 01:17:32,349 If there was an afterlife, 1173 01:17:34,090 --> 01:17:36,190 I'd be a good officer. 1174 01:17:45,079 --> 01:17:46,079 Di Renjie. 1175 01:17:47,510 --> 01:17:48,460 Yes. 1176 01:17:49,039 --> 01:17:50,310 I did it! 1177 01:17:51,890 --> 01:17:52,539 He did it all. 1178 01:17:52,539 --> 01:17:54,560 I did all this! 1179 01:17:54,560 --> 01:17:55,740 It's all his fault! 1180 01:17:57,970 --> 01:17:59,440 He murdered people for money. 1181 01:17:59,960 --> 01:18:00,800 He deserves to die. 1182 01:18:00,800 --> 01:18:01,750 Kill him! 1183 01:18:27,079 --> 01:18:27,880 My Lord. 1184 01:18:28,539 --> 01:18:29,140 this is not 1185 01:18:29,140 --> 01:18:30,220 Isn't it Gu Zhanming's cemetery? 1186 01:18:30,890 --> 01:18:32,130 What are we doing here? 1187 01:18:55,939 --> 01:18:57,099 We're waiting for someone. 1188 01:19:09,039 --> 01:19:10,220 Miss Woyun. 1189 01:19:22,279 --> 01:19:23,210 Miss Woyun. 1190 01:19:24,449 --> 01:19:26,090 Do you have anything to say? 1191 01:19:27,039 --> 01:19:28,840 No joy in life. 1192 01:19:30,720 --> 01:19:32,610 No pain in death. 1193 01:19:34,500 --> 01:19:36,739 If there is no joy or pain, 1194 01:19:39,260 --> 01:19:40,869 what's the difference 1195 01:19:42,979 --> 01:19:44,739 between life and death? 1196 01:19:45,810 --> 01:19:47,200 Gu Zhanming. 1197 01:19:49,460 --> 01:19:51,239 I hope you are not dead. 1198 01:19:51,739 --> 01:19:53,460 They all say 1199 01:19:54,489 --> 01:19:56,269 you know everything. 1200 01:19:57,729 --> 01:19:59,389 Can you tell me 1201 01:20:01,539 --> 01:20:03,140 why did he do that? 1202 01:20:04,560 --> 01:20:06,450 You should ask your heart. 1203 01:20:15,130 --> 01:20:16,529 Gu Zhanming. 1204 01:20:18,699 --> 01:20:20,409 Why did you do that? 1205 01:20:45,010 --> 01:20:46,800 You told me to leave. 1206 01:20:48,899 --> 01:20:50,129 But I don't want to. 1207 01:20:50,460 --> 01:20:51,680 Before he suspects you, 1208 01:20:51,810 --> 01:20:52,680 leave now. 1209 01:20:53,609 --> 01:20:55,460 The gold is still here. 1210 01:20:55,869 --> 01:20:57,039 I can't leave. 1211 01:20:58,399 --> 01:20:59,469 Don't worry. 1212 01:20:59,619 --> 01:21:01,260 I will help you get the gold out. 1213 01:21:01,939 --> 01:21:02,719 Listen to me. 1214 01:21:03,020 --> 01:21:03,940 Leave tonight. 1215 01:21:05,239 --> 01:21:05,800 I know 1216 01:21:05,800 --> 01:21:07,020 you want to take all the crimes 1217 01:21:07,020 --> 01:21:08,340 for me. 1218 01:21:11,970 --> 01:21:12,619 I don't want it. 1219 01:21:12,619 --> 01:21:14,349 It's because I can't leave. 1220 01:21:19,119 --> 01:21:21,119 I want to be with you. 1221 01:21:32,859 --> 01:21:34,899 He's gone now. 1222 01:21:36,279 --> 01:21:37,880 Where can I go? 1223 01:21:40,960 --> 01:21:42,569 I can't leave. 1224 01:21:45,050 --> 01:21:47,340 And I don't want to. 1225 01:22:10,579 --> 01:22:12,460 Who deserved the disaster? 1226 01:22:14,050 --> 01:22:17,980 Who was obsessed? 1227 01:22:22,119 --> 01:22:23,079 Di Renjie. 1228 01:22:24,119 --> 01:22:25,460 You can find out 1229 01:22:26,420 --> 01:22:28,109 all the details. 1230 01:22:28,779 --> 01:22:30,300 Every criminal 1231 01:22:30,300 --> 01:22:31,480 wants to be lucky. 1232 01:22:33,260 --> 01:22:34,170 But they forget 1233 01:22:34,170 --> 01:22:35,289 that justice 1234 01:22:35,289 --> 01:22:36,920 has long arms. 69205

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.