Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,667 --> 00:00:07,948
This story is a work of fiction,
based on the novel by Miyao Tomiko.
The characters and businesses depicted are fictitious.
Any resemblance to actual persons is purely coincidental.
2
00:00:12,878 --> 00:00:19,955
Toei Company, LTD
Presents
3
00:00:42,841 --> 00:00:49,122
4
00:00:12,878 --> 00:00:19,955
5
00:00:42,841 --> 00:00:51,920
Night Train
6
00:01:00,192 --> 00:01:02,798
Original Story by: MIYAO Tomiko
7
00:01:18,944 --> 00:01:21,356
TOAKE Yukiyo
8
00:01:22,147 --> 00:01:24,058
AKIYOSHI Kumiko
9
00:01:26,652 --> 00:01:28,893
TANBA Tetsuro
TSUGAWA Masahiko
MANDA Hisako
10
00:01:29,588 --> 00:01:31,864
HAGIWARA Kenichi
11
00:01:33,158 --> 00:01:35,536
Directed by:
YAMASHITA Kosaku
12
00:01:42,634 --> 00:01:46,377
Fall of 1936
13
00:02:20,739 --> 00:02:23,015
Clear the way!
14
00:02:28,814 --> 00:02:29,952
What's wrong with her?
15
00:02:30,682 --> 00:02:31,820
She's in labor!
16
00:02:32,985 --> 00:02:39,027
Is there a doctor or
midwife on board?
17
00:02:39,391 --> 00:02:42,201
I can help.
18
00:02:43,262 --> 00:02:44,866
Please!
19
00:03:05,050 --> 00:03:06,085
Push!
20
00:03:07,653 --> 00:03:09,223
Push harder!
21
00:03:13,925 --> 00:03:15,131
Push!
22
00:03:52,164 --> 00:03:54,838
Don't ever let your baby go.
23
00:03:56,401 --> 00:04:00,042
A child is happiest
with his parent.
24
00:04:00,906 --> 00:04:02,044
Thank you.
25
00:04:57,896 --> 00:04:58,704
Thanks.
26
00:05:37,436 --> 00:05:40,440
Dad!
27
00:05:48,079 --> 00:05:49,217
Was it born?
28
00:05:50,081 --> 00:05:52,118
Is it a boy or a girl?
29
00:05:53,885 --> 00:05:54,886
Girl!
30
00:05:55,854 --> 00:05:57,128
What is it?
31
00:05:58,557 --> 00:06:01,538
Mom died from
a difficult childbirth.
32
00:06:02,427 --> 00:06:03,770
Watch out!
33
00:06:05,130 --> 00:06:06,939
Mom died from
a difficult childbirth!
34
00:06:08,733 --> 00:06:10,041
Move from there!
35
00:06:23,048 --> 00:06:24,550
Keep her quiet.
36
00:06:44,236 --> 00:06:47,513
Stop crying. Dad gets
scary when he's mad.
37
00:06:48,406 --> 00:06:51,979
Stop crying, I said.
38
00:07:04,189 --> 00:07:05,293
Put on your kimono.
39
00:07:14,566 --> 00:07:17,376
Dad, what are you
going to do with Satoko?
40
00:07:17,869 --> 00:07:19,644
I won't forgive you,
if you abandon her.
41
00:07:21,139 --> 00:07:22,049
I know.
42
00:07:32,250 --> 00:07:36,960
He gambled the money
he got from selling his
43
00:07:36,955 --> 00:07:41,597
daughter, got drunk,
and picked many fights.
44
00:07:43,862 --> 00:07:46,138
Some punks beat him to death.
45
00:07:47,299 --> 00:07:49,745
A truly sad way of dying!
46
00:07:57,442 --> 00:07:59,888
That's Satoko, my sister!
47
00:08:02,781 --> 00:08:05,955
I'll work hard and do
anything you say.
48
00:08:06,685 --> 00:08:09,689
Please let me live
with my sister.
49
00:08:23,401 --> 00:08:27,508
I want at least ten yen
per month to raise her.
50
00:08:30,175 --> 00:08:31,813
Hand over the baby.
51
00:08:33,211 --> 00:08:34,884
No!
52
00:08:35,614 --> 00:08:37,560
I'm living with my sister!
53
00:08:37,549 --> 00:08:38,857
I'm going to take care of her!
54
00:08:40,018 --> 00:08:41,691
I said you can't do that!
55
00:08:43,521 --> 00:08:45,194
Didn't I explain it to you?
56
00:08:45,991 --> 00:08:49,871
The gay quarters is a place
for men to enjoy themselves,
57
00:08:49,861 --> 00:08:52,137
without having to think
about work and family.
58
00:08:53,665 --> 00:08:57,169
Her cries and diaper
smell will spoil their fun.
59
00:08:58,003 --> 00:08:59,346
No!
60
00:08:59,838 --> 00:09:00,748
Stop!
61
00:09:03,842 --> 00:09:06,448
Satoko!
62
00:09:18,690 --> 00:09:21,466
"Dear Sister, thank you
for writing to me.
63
00:09:22,327 --> 00:09:26,332
"It is the happiest news
I've had from you.
64
00:09:27,265 --> 00:09:31,042
"So you will be coming
back to Koch soon.
65
00:09:32,070 --> 00:09:35,711
"You left me in my foster
parents care when I was
66
00:09:35,707 --> 00:09:42,283
"still an infant, and worked hard
for 14 years to send me living expenses.
67
00:09:44,449 --> 00:09:46,451
"I'll finally get to see you soon.
68
00:09:47,485 --> 00:09:49,988
"I am choked with happiness."
69
00:10:39,604 --> 00:10:40,309
Welcome.
70
00:10:48,313 --> 00:10:49,314
What will you have?
71
00:10:51,015 --> 00:10:52,153
Udon noodles.
72
00:10:52,650 --> 00:10:53,424
What kind?
73
00:10:55,587 --> 00:10:56,565
Kake (plain).
74
00:10:57,222 --> 00:10:58,496
One plain bowl of noodles!
75
00:10:59,858 --> 00:11:00,768
Okay.
76
00:11:05,430 --> 00:11:06,602
And a bottle of sake.
77
00:11:07,432 --> 00:11:08,604
Add a bottle of sake to that!
78
00:11:09,567 --> 00:11:10,773
Okay!
79
00:11:48,373 --> 00:11:49,875
Ready!
80
00:11:59,017 --> 00:12:00,462
Thank you for waiting.
81
00:12:23,875 --> 00:12:24,853
Sister?
82
00:12:39,123 --> 00:12:40,761
Sister!
83
00:12:41,859 --> 00:12:43,532
You're my dear sister!
84
00:12:45,630 --> 00:12:48,236
I finally got to see you!
85
00:12:51,035 --> 00:12:52,673
It's been 14 years.
86
00:12:54,772 --> 00:12:56,547
I finally got to see you!
87
00:13:20,565 --> 00:13:21,509
Welcome!
88
00:13:21,499 --> 00:13:23,035
Thank you for your patronage.
89
00:13:23,034 --> 00:13:24,377
Show them in!
90
00:13:39,984 --> 00:13:43,397
I'll be working here again.
91
00:13:44,822 --> 00:13:46,165
Please be good to me.
92
00:13:49,727 --> 00:13:55,336
You're not strapped
down in debt this time.
93
00:13:56,634 --> 00:14:00,013
But that doesn't matter...
94
00:14:00,004 --> 00:14:03,315
You are all the same in
front of the customers.
95
00:14:05,410 --> 00:14:08,482
Work hard and set a good
example to the young ones.
96
00:14:13,284 --> 00:14:14,695
Show us more legs!
97
00:14:34,439 --> 00:14:35,417
Good evening.
98
00:14:38,276 --> 00:14:39,254
Hello.
99
00:14:40,979 --> 00:14:45,325
This is her first night.
Do you know her?
100
00:14:46,351 --> 00:14:49,389
Remember I had to go
to Takamatsu recently?
101
00:14:50,054 --> 00:14:51,829
I met her on the train
at that time.
102
00:14:52,924 --> 00:14:55,734
I didn't expect to see you again.
103
00:14:56,594 --> 00:14:57,664
It must be fate.
104
00:14:57,795 --> 00:14:58,796
Please have a drink.
105
00:15:03,401 --> 00:15:05,972
I'm Someyu.
Please be good to me
106
00:15:07,405 --> 00:15:09,009
Show us more legs!
107
00:15:12,110 --> 00:15:13,612
What a disgusting bunch.
108
00:15:14,479 --> 00:15:15,389
Who are they?
109
00:15:16,214 --> 00:15:17,818
Some higher-ups in prison.
110
00:15:18,616 --> 00:15:21,995
They're letting us use the
newcomers at a cheap price.
111
00:15:26,924 --> 00:15:30,337
If you show us skin up to
your naval, we'll double the fees.
112
00:15:41,105 --> 00:15:46,282
Shall we go elsewhere to drink?
113
00:15:48,646 --> 00:15:50,421
Are you wooing me?
114
00:15:51,182 --> 00:15:52,024
That's right.
115
00:15:54,051 --> 00:15:55,587
Don't waste your time.
116
00:15:56,487 --> 00:16:00,025
You can buy me for
ten yen per night.
117
00:16:02,660 --> 00:16:06,039
Shall we go upstairs?
118
00:16:07,699 --> 00:16:08,734
That wasn't my intention!
119
00:16:11,202 --> 00:16:12,442
Hurry.
120
00:16:13,337 --> 00:16:15,010
I'll keep you company.
121
00:16:21,446 --> 00:16:24,655
Okay! I'll pay ten yen.
122
00:17:03,621 --> 00:17:04,361
Forget it!
123
00:17:05,223 --> 00:17:06,702
I changed my mind!
124
00:17:52,770 --> 00:17:56,843
Keep warm or
you'll catch a cold.
125
00:18:20,298 --> 00:18:21,834
What are you doing?
126
00:18:23,334 --> 00:18:25,974
Hurry, or you'll
be late to school.
127
00:18:30,575 --> 00:18:31,986
I feel tired.
128
00:18:34,679 --> 00:18:38,024
Come to think of it, you
were coughing last night.
129
00:18:38,849 --> 00:18:40,055
Did you catch a cold?
130
00:18:41,586 --> 00:18:42,724
It's nothing serious.
131
00:18:45,189 --> 00:18:46,463
Sister...
132
00:18:48,192 --> 00:18:51,469
I'm thinking of quitting school.
133
00:18:53,898 --> 00:18:54,706
What?
134
00:18:56,868 --> 00:18:58,905
I've been thinking
about it for a long time.
135
00:18:59,604 --> 00:19:02,050
It's not right to me to
go to school without a care
136
00:19:02,039 --> 00:19:04,110
when you're working so hard.
137
00:19:05,543 --> 00:19:06,988
Don't be silly!
138
00:19:15,353 --> 00:19:16,161
Good morning.
139
00:19:17,722 --> 00:19:18,723
Sorry about last night!
140
00:19:20,291 --> 00:19:23,761
I want to show you where I work!
141
00:19:25,630 --> 00:19:26,370
From now?
142
00:19:28,432 --> 00:19:29,672
Will you change and come out?
143
00:19:30,968 --> 00:19:32,538
My sister is sick with a cold.
144
00:19:33,771 --> 00:19:36,615
The fresh sea breeze will
cure her right away.
145
00:19:37,441 --> 00:19:38,419
Come out quickly.
146
00:20:11,075 --> 00:20:12,281
This is where I work.
147
00:20:16,747 --> 00:20:17,657
Young Boss!
148
00:20:21,485 --> 00:20:22,293
Young Boss!
149
00:20:24,355 --> 00:20:25,459
Please wait here.
150
00:20:34,799 --> 00:20:36,073
Satoko...
151
00:20:37,435 --> 00:20:38,709
I'm a geisha.
152
00:20:40,538 --> 00:20:43,451
It's not an upright job
that I can be proud of.
153
00:20:46,644 --> 00:20:50,285
You, at least, should
graduate from school.
154
00:20:53,484 --> 00:20:56,431
My dream...
155
00:20:56,420 --> 00:20:59,230
...is to give you
a proper wedding.
156
00:21:04,161 --> 00:21:06,698
That's what kept me
going until now.
157
00:21:12,870 --> 00:21:14,577
The bank called to say
that the check from
158
00:21:14,572 --> 00:21:16,313
Toyo Construction
Company has bounced.
159
00:21:19,176 --> 00:21:20,086
Is that true?
160
00:21:26,884 --> 00:21:27,919
Are you all right?
161
00:21:31,155 --> 00:21:34,102
Satoko, are you all right?
162
00:21:37,094 --> 00:21:38,038
Blood!
163
00:21:38,029 --> 00:21:38,769
She has a lung disease!
164
00:22:19,770 --> 00:22:21,374
Put your hips into it!
165
00:22:27,144 --> 00:22:28,054
This is stupid!
166
00:22:29,413 --> 00:22:31,689
A country geisha is acting
like a dancing instructor!
167
00:22:35,386 --> 00:22:36,592
Look sharp!
168
00:22:38,089 --> 00:22:40,126
You're not good enough
to perform for customers!
169
00:22:41,058 --> 00:22:42,435
Hanayu, who took
the glory from you?
170
00:22:43,627 --> 00:22:44,401
Her!
171
00:22:45,463 --> 00:22:46,271
Why?
172
00:22:47,031 --> 00:22:49,637
And you're going
to let it go at that?
173
00:22:50,734 --> 00:22:51,804
You call yourself my sister?
174
00:22:52,369 --> 00:22:53,006
How pathetic!
175
00:22:53,637 --> 00:22:54,707
She decided on it!
176
00:22:57,508 --> 00:23:00,148
Are you the senior geisha?
177
00:23:02,146 --> 00:23:03,090
I'm Someyu.
178
00:23:04,782 --> 00:23:07,228
I'm Otatsu, Domeki
Ryunosuke's wife.
179
00:23:08,586 --> 00:23:12,762
Will you tell me why
you demoted my sister?
180
00:23:17,161 --> 00:23:20,301
I thought Kimika was
a better dancer than her.
181
00:23:21,999 --> 00:23:24,275
We're in the middle
of dance practice now.
182
00:23:24,268 --> 00:23:25,645
Please leave.
183
00:23:26,370 --> 00:23:27,314
Hey!
184
00:23:28,806 --> 00:23:30,479
Who do you think
you are talking to?
185
00:23:32,276 --> 00:23:34,950
I think Hanayu is the
best dancer here.
186
00:23:36,680 --> 00:23:40,184
Your lousy judgment
caused my sister shame!
187
00:23:41,952 --> 00:23:43,693
You're going to pay for this!
188
00:23:49,960 --> 00:23:51,234
Let's start from the
very beginning again!
189
00:24:07,211 --> 00:24:13,025
I've gathered the best
entertainers in Osaka!
190
00:24:14,451 --> 00:24:15,930
That's good!
191
00:24:31,335 --> 00:24:32,336
Domeki!
192
00:24:33,637 --> 00:24:36,811
Thought you could get
away without my approval?
193
00:24:39,477 --> 00:24:42,253
Get lost before you get hurt!
194
00:24:45,916 --> 00:24:47,190
Welcome!
195
00:25:05,669 --> 00:25:06,579
Welcome back.
196
00:25:17,815 --> 00:25:21,024
Boss, I have a favor to ask you.
197
00:25:23,587 --> 00:25:26,591
Please lend me some money.
198
00:25:28,726 --> 00:25:31,434
I'll return twice the
amount in three months.
199
00:25:38,068 --> 00:25:39,445
What big talk!
200
00:25:42,106 --> 00:25:44,052
You call us "yakuza scums!"
201
00:25:45,776 --> 00:25:48,552
You sworn you wouldn't
become one of us!
202
00:25:52,683 --> 00:25:55,095
But you're trying to borrow
money from the yakuza!
203
00:25:58,088 --> 00:26:01,365
You've got the gall to
come here to borrow money!
204
00:26:03,394 --> 00:26:04,338
Leave.
205
00:26:09,934 --> 00:26:11,106
Kick him out!
206
00:26:18,609 --> 00:26:21,215
I shouldn't have
come here, after all.
207
00:26:26,950 --> 00:26:28,486
Young Boss!
What are you doing?
208
00:26:29,520 --> 00:26:31,466
Tell my dad I'm taking
it as severance!
209
00:26:34,124 --> 00:26:35,159
Young Boss!
210
00:26:43,300 --> 00:26:48,249
Bento and tea for sale!
211
00:27:27,311 --> 00:27:28,483
Are you sure?
212
00:27:29,480 --> 00:27:30,288
About what?
213
00:27:31,281 --> 00:27:35,286
Aren't you busy with work?
214
00:27:37,855 --> 00:27:42,270
Did I inconvenience you by
asking you to come along?
215
00:27:44,895 --> 00:27:46,636
Didn't you leave your
sister in the hospital?
216
00:27:47,531 --> 00:27:49,704
She's being taken
care of by the hospital.
217
00:27:49,700 --> 00:27:51,111
There's nothing I can
do for her anyway.
218
00:27:54,638 --> 00:27:55,912
Are you hungry?
219
00:28:02,413 --> 00:28:03,187
Bento!
220
00:28:04,982 --> 00:28:06,086
Two deluxe bento.
221
00:28:08,352 --> 00:28:09,228
Two tea.
222
00:28:16,360 --> 00:28:17,532
Thank you!
223
00:28:22,533 --> 00:28:23,511
What's the matter?
224
00:28:28,438 --> 00:28:29,746
I have a lot of money.
225
00:28:33,577 --> 00:28:34,647
See?
226
00:28:35,479 --> 00:28:37,186
I have more in this pocket.
227
00:28:37,915 --> 00:28:39,258
It's spilling out.
228
00:28:43,253 --> 00:28:44,698
See!
229
00:29:22,993 --> 00:29:24,939
Stop that!
230
00:29:34,137 --> 00:29:37,812
I can't hear it...
231
00:30:06,236 --> 00:30:11,049
I'm going to Manchuria
to ride the train to Europe.
232
00:30:13,310 --> 00:30:16,314
You're a true "tenkuro."
233
00:30:17,881 --> 00:30:19,224
What's a "tenkuro"?
234
00:30:20,083 --> 00:30:22,996
It means you have black hands.
235
00:30:25,422 --> 00:30:27,163
Say what you want.
I'm serious.
236
00:30:28,926 --> 00:30:32,305
I'm going to ride it with you.
237
00:30:33,997 --> 00:30:35,067
Thanks for saying that.
238
00:30:35,666 --> 00:30:36,838
I won't count on it though.
239
00:30:37,768 --> 00:30:38,610
You can count on it.
240
00:30:50,614 --> 00:30:52,992
This sound...
241
00:30:54,017 --> 00:30:56,725
...of the night train...
242
00:30:58,922 --> 00:31:02,369
It's the sound I remember when my
dad first took me on the night train.
243
00:31:05,395 --> 00:31:09,400
When a man is
making love to me...
244
00:31:09,399 --> 00:31:14,144
I can always hear this
sound in the back of my ears.
245
00:31:16,206 --> 00:31:18,948
So I never felt love
with any of them.
246
00:31:23,880 --> 00:31:27,589
It was the first time...
247
00:31:27,584 --> 00:31:30,895
I didn't hear this sound
in the back of my ears.
248
00:31:36,993 --> 00:31:41,874
I felt something passionate
as you held me in your arms.
249
00:31:44,034 --> 00:31:49,177
You are the first man
to arouse emotions in me...
250
00:31:52,342 --> 00:31:53,753
Yet...
251
00:31:57,314 --> 00:31:58,657
Yet...
252
00:32:13,330 --> 00:32:16,709
I wish we could go off
somewhere from here.
253
00:32:18,168 --> 00:32:19,408
Leaving your sister behind?
254
00:32:20,170 --> 00:32:22,616
That's right.
Aren't I a bad sister?
255
00:32:23,273 --> 00:32:24,308
You sure are.
256
00:32:28,111 --> 00:32:29,556
Will you marry me?
257
00:32:36,186 --> 00:32:43,536
Life would be great
if I married you...
258
00:32:44,494 --> 00:32:45,768
I'll take you to Manchuria.
259
00:32:48,031 --> 00:32:51,308
I don't want to stay in
the boondocks of Koch.
260
00:32:52,602 --> 00:32:53,808
Let's go to Manchuria.
261
00:33:25,936 --> 00:33:27,540
Are you going to get
another advance?
262
00:33:32,642 --> 00:33:34,087
Where are you going?
263
00:33:37,848 --> 00:33:39,122
Kanazawa.
264
00:33:49,092 --> 00:33:50,503
How much are you borrowing?
265
00:33:53,663 --> 00:33:55,165
1,200 yen.
266
00:33:57,134 --> 00:34:01,105
The doctor said I needed
to admit her into
267
00:34:01,104 --> 00:34:03,141
a specialized hospital
to get her cured.
268
00:34:05,909 --> 00:34:07,513
1,200 yen...
269
00:34:14,584 --> 00:34:17,724
It's painful for me, too.
270
00:34:18,422 --> 00:34:23,462
I don't want to part with you.
271
00:34:54,057 --> 00:34:55,900
What do you want at this hour?
272
00:34:57,627 --> 00:35:00,005
I need your help.
Please lend me money.
273
00:35:01,331 --> 00:35:05,279
What? You want to
borrow money from me?
274
00:35:05,969 --> 00:35:07,073
Have you gone crazy?
275
00:35:07,738 --> 00:35:08,944
I need to raise 1,200 yen.
276
00:35:09,940 --> 00:35:12,887
I know about your shady side.
277
00:35:14,778 --> 00:35:17,156
If I report it...
278
00:35:17,147 --> 00:35:19,457
You'll end up behind bars.
279
00:35:20,550 --> 00:35:22,223
Then it won't be funny at all.
280
00:35:34,731 --> 00:35:37,905
The Jail Warden
came crying to me.
281
00:35:40,637 --> 00:35:42,878
Will you let him go with this?
282
00:35:43,673 --> 00:35:44,674
No deal!
283
00:35:47,744 --> 00:35:50,816
I heard you left your dad's place
because you despised the yakuza business.
284
00:35:51,548 --> 00:35:53,721
I didn't think you'd resort
to extortion like this!
285
00:35:54,618 --> 00:35:56,393
Like father, like son!
286
00:36:13,770 --> 00:36:14,714
Did you wait long?
287
00:36:16,907 --> 00:36:17,977
I'm going to get the money.
288
00:36:18,808 --> 00:36:26,556
I'll deliver the 1,200 yen to
you in the next couple days.
289
00:36:30,086 --> 00:36:34,557
You won't have to go to
faraway Kanazawa now.
290
00:36:36,927 --> 00:36:41,603
I hope you're not going
to be in trouble for it later.
291
00:36:42,766 --> 00:36:43,972
Don't worry about it
292
00:36:45,335 --> 00:36:48,578
I'm the boss of "tenkuro."
293
00:36:49,406 --> 00:36:51,579
I can raise that amount of
money with no problems.
294
00:36:52,842 --> 00:36:53,843
Milk, please!
295
00:37:50,734 --> 00:37:51,804
Call the police.
296
00:38:14,691 --> 00:38:15,601
Masa...
297
00:38:38,281 --> 00:38:40,056
Forgive me...
298
00:38:41,618 --> 00:38:46,590
You've ended up in
jail because of me...
299
00:39:20,490 --> 00:39:21,901
Sister...
300
00:39:25,128 --> 00:39:28,041
How long will I be
in the hospital?
301
00:39:30,166 --> 00:39:33,375
Will I end up being
bedridden and die?
302
00:39:34,070 --> 00:39:35,344
Don't be silly.
303
00:39:36,072 --> 00:39:37,574
I heard that lung
diseases are incurable.
304
00:39:38,241 --> 00:39:39,311
The doctor said
you can be cured.
305
00:39:39,309 --> 00:39:40,413
He's lying!
306
00:39:42,078 --> 00:39:43,682
If I'm going to die anyway...
307
00:39:43,713 --> 00:39:47,456
Don't keep me in the
hospital and spend money.
308
00:39:48,284 --> 00:39:50,525
I don't want to trouble
you to that extent.
309
00:39:51,187 --> 00:39:53,667
Just leave me to die alone!
310
00:39:54,724 --> 00:39:56,863
Don't be so weak-willed!
311
00:40:00,830 --> 00:40:02,400
Are you all right?
312
00:40:06,836 --> 00:40:08,474
Don't worry .
313
00:40:14,577 --> 00:40:17,820
Listen to me. Be strong.
314
00:40:19,215 --> 00:40:22,492
You must fight
with your illness.
315
00:40:24,020 --> 00:40:29,527
I'll work hard so that
I can come back soon.
316
00:40:31,261 --> 00:40:33,104
Do you understand?
317
00:41:43,833 --> 00:41:48,833
Lamenting that
this year again will not clear...
318
00:41:55,512 --> 00:42:02,589
The life of at a dewdrop
319
00:42:15,598 --> 00:42:17,771
"Satoko, how are you feeling?"
320
00:42:18,902 --> 00:42:20,939
"I'm sorry to send
you the money late.
321
00:42:21,704 --> 00:42:23,081
"Enclosed is 50 yen
322
00:42:23,840 --> 00:42:26,878
"Please eat something
good and recuperate.
323
00:42:27,577 --> 00:42:29,352
"I'm doing my best here."
324
00:42:36,085 --> 00:42:40,864
January; 1937
From Sankairo, Koch City to Kamenoya,
Kanazawa City, advance loan 1,200 yen.
325
00:42:47,730 --> 00:42:52,611
May, 1937
From Kamenoya to Yuzawa Shogetsu-tei
in Niigata Prefecture, advance loan 1.500 yen.
326
00:43:09,819 --> 00:43:11,230
Young Boss!
327
00:43:12,188 --> 00:43:14,190
You're endured it
in there very well.
328
00:43:14,891 --> 00:43:15,926
We have a rickshaw waiting.
329
00:43:19,095 --> 00:43:20,631
The Boss is anxiously
waiting for you.
330
00:43:21,497 --> 00:43:23,272
Please show him your face.
331
00:43:25,335 --> 00:43:28,680
I'm not going home.
Tell my dad that.
332
00:43:30,607 --> 00:43:33,178
I may've spent time in jail...
333
00:43:33,176 --> 00:43:34,951
but I haven't become
a yakuza to the heart.
334
00:43:35,712 --> 00:43:37,521
I'm not ever going home.
335
00:43:38,414 --> 00:43:39,916
I have my life to live.
336
00:44:06,509 --> 00:44:07,385
Masa!
337
00:44:15,184 --> 00:44:18,791
October, 1938
From Yuzawa Shogetsu-tei to Iizaka Kagetsuro,
Fushima Prefecture, advance loan 1,500 yen.
338
00:44:24,193 --> 00:44:27,504
March, 1939
From Iizaka Kagetsuro to Shiohara Kosuikaku,
Tochigi Prefecture, advance loan 1,800 yen.
339
00:44:32,602 --> 00:44:35,708
September, 1940
From Shiohara Kosuikaku to Unazuki Ukiyo-tei,
Toyama Prefecture, advance loan 2,000 yen.
340
00:44:42,745 --> 00:44:44,918
Bye! Take care!
341
00:44:48,985 --> 00:44:50,089
Congratulations.
342
00:45:05,134 --> 00:45:07,774
It s a small place, but...
it's nice and sunny.
343
00:45:09,205 --> 00:45:12,516
I can't believe it's true!
344
00:45:13,409 --> 00:45:14,820
Can I realty live here?
345
00:45:15,578 --> 00:45:19,253
I'll find you a better place later.
Bear with it for now.
346
00:45:30,159 --> 00:45:33,732
Thank you for everything.
347
00:45:36,699 --> 00:45:40,340
I'll make dinner
Eat with me.
348
00:45:45,375 --> 00:45:47,855
It's to celebrate my
hospital discharge.
349
00:45:50,746 --> 00:45:54,091
I'll buy what you need.
350
00:45:58,454 --> 00:45:59,455
Thanks.
351
00:46:03,693 --> 00:46:04,899
Another match.
352
00:46:10,533 --> 00:46:11,876
Let's bet 100 yen.
353
00:46:14,070 --> 00:46:14,878
Sure.
354
00:46:20,843 --> 00:46:21,878
You go first.
355
00:47:26,509 --> 00:47:28,785
Get serious! Do you
want to get killed?
356
00:47:30,079 --> 00:47:32,320
You're the one who raised
the bet to 100 yen per game.
357
00:47:32,715 --> 00:47:35,195
Don't tell me that you don't
have the money to pay up!
358
00:47:37,920 --> 00:47:39,900
Don't take me lightly
because I'm an outsider.
359
00:47:44,627 --> 00:47:46,629
What else can I say if
don't have the money?
360
00:47:47,029 --> 00:47:47,632
Do as you wish with me.
361
00:48:14,524 --> 00:48:17,300
The next time you pull something like
this again, I'm going to kill you.
362
00:48:31,707 --> 00:48:32,913
Masa.l
363
00:49:11,781 --> 00:49:12,987
What are you doing?
364
00:49:14,183 --> 00:49:15,662
Stop it!
365
00:49:20,523 --> 00:49:22,560
Don't mistake me
for my sister!
366
00:49:24,427 --> 00:49:27,931
That's not it!
I want you!
367
00:49:28,931 --> 00:49:31,605
No! Or I won't be able
to face my sister!
368
00:49:32,168 --> 00:49:33,579
Stop it!
369
00:49:34,270 --> 00:49:36,443
She's not coming back.
370
00:49:38,908 --> 00:49:40,717
No!
371
00:49:42,878 --> 00:49:47,520
You'll catch my illness!
372
00:49:48,284 --> 00:49:49,194
Stop it!
373
00:49:49,685 --> 00:49:50,527
I don't care!
374
00:49:53,890 --> 00:49:55,961
I'll take that illness
away from you.
375
00:50:06,602 --> 00:50:08,582
Sister...
376
00:51:39,495 --> 00:51:40,872
Excuse me!
377
00:51:48,170 --> 00:51:49,171
Sister...
378
00:51:51,707 --> 00:51:53,243
Satoko!
379
00:52:08,357 --> 00:52:09,768
How awful of you!
380
00:52:11,394 --> 00:52:13,635
You just told me you were
being discharged soon, and
381
00:52:13,629 --> 00:52:15,302
you wrote nothing after that.
382
00:52:16,499 --> 00:52:18,240
I didn't even know
about this address.
383
00:52:19,902 --> 00:52:22,508
I couldn't even notify you
that I was returning soon.
384
00:52:23,906 --> 00:52:24,884
I'm sorry.
385
00:52:27,643 --> 00:52:28,747
Can I come in?
386
00:52:29,445 --> 00:52:30,150
Yes.
387
00:52:31,480 --> 00:52:32,424
I'm sorry.
388
00:52:47,096 --> 00:52:48,404
How are you feeling?
389
00:52:49,865 --> 00:52:51,936
Good.
390
00:52:53,802 --> 00:52:56,976
I'm glad to hear that.
391
00:53:06,215 --> 00:53:08,024
Are you sewing at home?
392
00:53:13,989 --> 00:53:18,165
I didn't know you could sew.
393
00:53:24,600 --> 00:53:26,443
Don't overwork yourself.
394
00:53:27,436 --> 00:53:30,906
You need a lot of rest.
395
00:53:36,645 --> 00:53:39,023
Satoko...
Let me see your face.
396
00:53:39,615 --> 00:53:41,219
I haven't seen you
in three years.
397
00:53:46,956 --> 00:53:48,993
It's been long, hasn't it?
398
00:53:56,365 --> 00:53:58,402
You've gotten very feminine.
399
00:54:00,569 --> 00:54:02,606
You're an adult now.
400
00:54:04,140 --> 00:54:05,710
You can get married anytime.
401
00:54:06,975 --> 00:54:08,215
I'll make tea.
402
00:54:33,102 --> 00:54:34,547
Do you, by chance...
403
00:54:36,205 --> 00:54:39,277
have a man that you love?
404
00:54:40,175 --> 00:54:43,349
Who is it? What is he like?
405
00:54:46,081 --> 00:54:47,424
Is it someone that I know?
406
00:54:54,056 --> 00:54:56,434
Are you living with him?
407
00:55:00,296 --> 00:55:01,297
Satoko?
408
00:55:06,368 --> 00:55:07,676
Sister!
409
00:55:10,739 --> 00:55:12,412
Please forgive me!
410
00:55:19,448 --> 00:55:21,621
What's the matter?
What happened?
411
00:55:23,519 --> 00:55:26,398
Sister! Please forgive me!
412
00:55:27,189 --> 00:55:28,930
I don't know what you mean.
413
00:55:30,959 --> 00:55:31,937
Tell me.
414
00:55:57,886 --> 00:55:59,024
No!
415
00:56:03,892 --> 00:56:05,565
I don't believe it.
416
00:56:07,162 --> 00:56:08,664
It can't be...
417
00:56:14,736 --> 00:56:16,113
I'm at fault.
418
00:56:17,973 --> 00:56:20,419
I forced myself on her.
419
00:56:21,010 --> 00:56:22,353
I'm to blame for it.
420
00:56:23,679 --> 00:56:26,455
Sister... Forgive me!
421
00:56:27,950 --> 00:56:29,429
I feel badly towards you.
422
00:56:33,055 --> 00:56:35,865
You were too far away.
423
00:56:38,694 --> 00:56:42,870
Satoko and I couldn't
help ourselves.
424
00:56:44,700 --> 00:56:45,701
We can't tum back now.
425
00:56:47,736 --> 00:56:50,717
I don't want to hear it!
426
00:56:58,313 --> 00:56:59,815
Sister!
427
00:57:00,816 --> 00:57:02,454
Wait!
428
00:57:08,223 --> 00:57:09,793
Sister!
429
00:57:17,833 --> 00:57:19,369
Dear...
430
00:58:16,392 --> 00:58:17,700
The waves look rough.
431
00:58:19,161 --> 00:58:20,469
Maybe a typhoon is on its way.
432
00:58:27,636 --> 00:58:29,946
What are you going
to do from now?
433
00:58:37,079 --> 00:58:43,428
I'll ask the Madam to let me
work at her place again.
434
00:58:47,089 --> 00:58:48,693
It must be trying for you.
435
00:58:53,395 --> 00:58:55,204
I don't know what I feel.
436
00:59:00,435 --> 00:59:05,441
I feel empty inside.
437
00:59:12,347 --> 00:59:13,291
Drink this.
438
00:59:14,683 --> 00:59:16,959
Thank you for coming today.
439
00:59:18,153 --> 00:59:19,427
I've been waiting for you.
440
00:59:27,262 --> 00:59:28,832
Haven't seen you
in a long time.
441
00:59:32,734 --> 00:59:37,706
President, we have the
best geisha in Koch here.
442
00:59:38,807 --> 00:59:44,553
Aren't they different from
the modem girls from Tokyo?
443
00:59:47,449 --> 00:59:49,827
The Tokyo women are smug.
444
00:59:50,819 --> 00:59:52,696
I didn't care for them.
445
00:59:54,823 --> 00:59:59,932
The best women are
the passionate ones.
446
01:00:02,698 --> 01:00:05,474
Tosca women are known
to be passionate.
447
01:00:06,435 --> 01:00:09,609
They're also pretty
and good entertainers.
448
01:00:11,473 --> 01:00:13,077
Will you watch her dance?
449
01:00:24,953 --> 01:00:26,159
Someyu!
450
01:00:41,303 --> 01:00:45,752
Madam, I feel like
I've met her before.
451
01:00:47,342 --> 01:00:49,618
So you remember her!
452
01:00:50,879 --> 01:00:55,191
When you used to patronize
us before you went to Tokyo...
453
01:00:55,217 --> 01:00:57,720
She was still in training.
454
01:00:58,520 --> 01:01:00,830
Her first customer was you.
455
01:01:02,057 --> 01:01:03,263
I remember now.
456
01:01:04,159 --> 01:01:06,230
Her hands were trembling
as she served sake to me.
457
01:01:06,228 --> 01:01:07,832
And she spilled
the sake on my lap.
458
01:01:09,565 --> 01:01:11,010
She was good at arm wrestling.
459
01:01:11,867 --> 01:01:13,847
She said she was strong
as a fisherman' s daughter.
460
01:01:15,070 --> 01:01:18,108
But you easily beat her.
461
01:01:19,541 --> 01:01:21,282
She was so mortified!
462
01:01:22,444 --> 01:01:24,424
She's always been strong-willed.
463
01:01:25,814 --> 01:01:29,387
So she's always been
a great performer.
464
01:01:31,453 --> 01:01:32,761
So she's that girl...
465
01:01:53,942 --> 01:01:57,116
She acts big because
she's good at dancing!
466
01:01:58,013 --> 01:02:02,018
She should stay in the
back as an old lady.
467
01:02:03,518 --> 01:02:08,263
But she likes to take the show.
468
01:02:08,924 --> 01:02:11,734
That is why her sister
stole her beloved man.
469
01:02:12,794 --> 01:02:14,432
The blood must have
shot up her head.
470
01:02:15,297 --> 01:02:16,901
How troublesome to us!
471
01:02:17,999 --> 01:02:22,414
You're in no position to talk.
472
01:02:24,005 --> 01:02:26,849
What do you mean by that?
473
01:02:27,676 --> 01:02:31,123
Everyone knows that
you became the mistress
474
01:02:31,113 --> 01:02:33,093
to Boss Domeki,
like your older sister.
475
01:02:34,616 --> 01:02:36,789
So the two sisters are
mistresses to the same man!
476
01:02:37,953 --> 01:02:39,159
That's right!
477
01:02:39,921 --> 01:02:41,525
We are close as sisters.
478
01:02:42,190 --> 01:02:44,636
So we don't fight or betray
the other over a man.
479
01:02:45,994 --> 01:02:49,737
It's disgraceful to fight
between blood relatives!
480
01:02:52,034 --> 01:02:53,012
What was that for!
481
01:02:59,140 --> 01:03:00,619
I won't forgive you for it!
482
01:03:01,410 --> 01:03:02,514
Stop it!
483
01:03:08,517 --> 01:03:10,326
Stop fighting!
484
01:03:56,965 --> 01:03:58,535
What do you think
you are doing?
485
01:05:05,967 --> 01:05:07,071
I feel refreshed.
486
01:05:08,637 --> 01:05:09,638
Young Boss!
487
01:05:13,808 --> 01:05:16,186
All of Japan is enrapt
in this show now.
488
01:05:17,579 --> 01:05:19,183
We got this flyer from Tokyo.
489
01:05:20,649 --> 01:05:23,926
An American aviator has
incorporated loops
490
01:05:23,918 --> 01:05:26,455
and spins in a spectacular
aerobatic performance.
491
01:05:26,988 --> 01:05:28,365
It's become a big attraction.
492
01:05:29,357 --> 01:05:31,234
You want to do it in Koch?
493
01:05:33,695 --> 01:05:36,175
Something of this magnitude...
494
01:05:36,164 --> 01:05:37,700
is going to require
a lot of funds.
495
01:05:38,200 --> 01:05:39,804
And there'll be a lot
of competition.
496
01:05:40,936 --> 01:05:46,249
Domeki is trying to obtain
the rights from Osaka.
497
01:05:52,714 --> 01:05:55,194
Stop hiding out here.
498
01:05:56,384 --> 01:05:59,763
Please come back
and help the Boss.
499
01:06:01,122 --> 01:06:03,762
Please come back, Young Boss.
500
01:06:11,099 --> 01:06:14,546
If a plane makes aerobatic
feats in the skies...
501
01:06:14,536 --> 01:06:16,140
the people will get excited.
502
01:06:17,739 --> 01:06:19,616
I'd want to see ft, too.
503
01:06:25,213 --> 01:06:27,420
I heard you used to work
as a bus conductor.
504
01:06:32,954 --> 01:06:36,367
I was the first female
conductor in the city.
505
01:06:38,259 --> 01:06:42,708
I wore fancy hats and
high heel shoes.
506
01:06:44,265 --> 01:06:50,011
The people would ride
the bus just to see me.
507
01:06:54,843 --> 01:06:58,052
How did you end up here?
508
01:07:01,683 --> 01:07:03,720
I wonder why.
509
01:07:06,821 --> 01:07:10,963
The men would pamper me
because I was different.
510
01:07:12,761 --> 01:07:15,742
Before I knew it,
I was in this place.
511
01:07:19,768 --> 01:07:22,942
I always liked to be
different from others.
512
01:07:24,139 --> 01:07:26,619
Falling in love with
a drifter like you...
513
01:07:26,608 --> 01:07:28,815
might be a
continuation of that.
514
01:07:32,013 --> 01:07:36,621
Would you like to drift with me?
515
01:07:40,588 --> 01:07:44,661
Kogiku! How dare
you embarrass me!
516
01:07:53,034 --> 01:07:55,207
Kogiku belongs to
Bonten Shinji from today!
517
01:07:56,271 --> 01:07:57,682
I won't let you touch her!
518
01:08:02,777 --> 01:08:03,778
Dear!
519
01:08:55,763 --> 01:08:57,208
It's beautiful, isn't it?
520
01:09:02,370 --> 01:09:09,345
You can go back
to the Tamura house.
521
01:09:13,581 --> 01:09:17,222
I'll be waiting for you forever.
522
01:09:20,121 --> 01:09:23,568
I'm used to waiting alone.
523
01:09:26,160 --> 01:09:28,538
You don't mind if I
become a yakuza?
524
01:09:32,867 --> 01:09:37,316
You can become
a yakuza or robber...
525
01:09:37,305 --> 01:09:39,717
But that doesn't
change who you are.
526
01:09:43,177 --> 01:09:44,781
I'll follow you all the way.
527
01:09:47,749 --> 01:09:48,955
Don't worry .
528
01:09:52,387 --> 01:09:54,594
My house is in that
poor tenements.
529
01:09:55,657 --> 01:09:58,137
That's the only home that I have.
530
01:10:05,266 --> 01:10:07,212
I'm not leaving you...
531
01:10:07,735 --> 01:10:09,112
Ever!
532
01:10:22,784 --> 01:10:24,195
Stay out of the way!
533
01:11:27,315 --> 01:11:28,385
Excellent!
534
01:11:29,851 --> 01:11:30,989
True music to my ears!
535
01:11:31,186 --> 01:11:31,960
Thank you.
536
01:11:32,553 --> 01:11:33,964
Come here and have
a drink with me.
537
01:11:36,524 --> 01:11:38,231
I've been back for a month now.
538
01:11:39,260 --> 01:11:41,206
I've been busy with
my father's funeral,
539
01:11:41,196 --> 01:11:43,369
and making my rounds
to the bosses here.
540
01:11:44,566 --> 01:11:47,809
I finally feel like
I'm at home today.
541
01:11:50,171 --> 01:11:51,650
The sake tastes great.
542
01:11:53,241 --> 01:11:58,691
I'll be glad to keep
you company any time.
543
01:12:01,816 --> 01:12:04,319
You're an interesting woman.
544
01:12:06,554 --> 01:12:09,364
You make me feel
completely at ease here.
545
01:12:12,794 --> 01:12:17,504
Did you know that I liked you from
the time you were still in training?
546
01:12:18,566 --> 01:12:21,706
President, I might take
you seriously on it.
547
01:12:22,904 --> 01:12:26,181
A lie as it may be,
it s making me feel excited.
548
01:12:29,611 --> 01:12:30,521
Shall we?
549
01:12:31,446 --> 01:12:32,220
What?
550
01:12:33,014 --> 01:12:34,118
Arm wrestle.
551
01:12:36,551 --> 01:12:39,054
I'll see how strong
you have become.
552
01:12:42,824 --> 01:12:44,633
Sure! I'm not going to lose.
553
01:12:48,196 --> 01:12:49,106
I'll take you on.
554
01:12:54,102 --> 01:12:55,672
Ready?
555
01:13:00,508 --> 01:13:02,920
You haven't gotten
any stronger.
556
01:13:04,579 --> 01:13:05,785
Let me try again.
557
01:13:08,349 --> 01:13:09,828
Ready?
558
01:13:21,696 --> 01:13:25,508
You must've been through a lot.
559
01:13:41,783 --> 01:13:44,593
President... that's not fair.
560
01:13:47,222 --> 01:13:50,601
That took my strength away.
561
01:14:20,288 --> 01:14:21,596
I'm going to the bathroom.
562
01:14:49,884 --> 01:14:50,885
Are you Boss Tamura?
563
01:14:51,853 --> 01:14:52,558
What do you want?
564
01:14:53,121 --> 01:14:53,929
Die!
565
01:14:58,793 --> 01:14:59,737
Help!
566
01:15:02,530 --> 01:15:03,531
Boss!
567
01:15:44,505 --> 01:15:45,984
Boss!
568
01:15:47,975 --> 01:15:51,218
I just got word from
Bonten Shinji...
569
01:15:51,212 --> 01:15:52,714
That it went well.
570
01:15:53,614 --> 01:15:55,093
I see. Good.
571
01:15:56,184 --> 01:15:57,595
Koch now belongs to me.
572
01:16:11,968 --> 01:16:14,141
Kanda is here. Please
pay your respects to him.
573
01:16:31,354 --> 01:16:32,992
Congratulations. I see
you are doing very well.
574
01:16:33,756 --> 01:16:35,360
Thank you. I owe it to you.
575
01:16:36,826 --> 01:16:41,104
That dress makes
you look very sexy.
576
01:16:42,064 --> 01:16:43,475
It feels airy at the bottom.
577
01:16:44,233 --> 01:16:46,144
Does it mean you're
wearing nothing underneath?
578
01:16:46,802 --> 01:16:48,110
Oh, my! Can you see?
579
01:16:53,242 --> 01:16:56,246
It's true that the Madam':
patron is Mr. Mizugami.
580
01:16:57,313 --> 01:16:58,417
Who cares about that.
581
01:16:59,415 --> 01:17:00,587
Let's drink up.
582
01:17:01,951 --> 01:17:04,022
That's the president of
Nankai Bank for you!
583
01:17:04,821 --> 01:17:09,167
He buys a shop of this
magnitude for his mistress!
584
01:17:10,459 --> 01:17:12,871
Will you stop talking
about others?
585
01:17:18,668 --> 01:17:20,375
I might take you seriously.
586
01:17:27,209 --> 01:17:28,085
Excuse me.
587
01:17:28,678 --> 01:17:29,486
What is it?
588
01:17:30,246 --> 01:17:31,452
I have to use the bathroom.
589
01:17:47,663 --> 01:17:49,370
I'm impressed with what I see.
590
01:17:50,866 --> 01:17:53,039
I didn't think you
had it in you.
591
01:17:54,804 --> 01:17:57,080
That's because I have
your great support on it.
592
01:17:57,974 --> 01:17:59,851
I'm just doing as I want.
593
01:18:09,018 --> 01:18:10,156
Tonight...
594
01:18:11,320 --> 01:18:14,392
No, I can't. I'm going home.
595
01:18:20,529 --> 01:18:21,530
I'm going home now.
596
01:18:22,131 --> 01:18:23,838
Thank you for your hard work.
597
01:18:39,248 --> 01:18:40,727
I thought I saw Yoshimura.
598
01:18:41,317 --> 01:18:42,227
Did something happen?
599
01:18:43,085 --> 01:18:45,122
No. He was just jealous.
600
01:18:47,056 --> 01:18:48,194
I'm thinking of breaking up with him.
601
01:18:49,825 --> 01:18:51,065
But he's an earnest man.
602
01:18:52,028 --> 01:18:53,132
That's what's bad.
603
01:18:53,896 --> 01:18:55,569
He's starting to hold me back.
604
01:18:57,099 --> 01:18:59,636
A man should be bad to some point.
605
01:19:03,773 --> 01:19:06,253
Kanda, with the silver-rimmed spectacles...
606
01:19:06,909 --> 01:19:08,252
is an usurer.
607
01:19:10,980 --> 01:19:12,459
Are you switching over to him?
608
01:19:15,618 --> 01:19:19,930
You fall in love then break up...
609
01:19:19,922 --> 01:19:22,801
Then you fall in love
again and break up again...
610
01:19:23,192 --> 01:19:26,867
Why do we do the same
thing over and over again?
611
01:19:30,199 --> 01:19:31,872
Will it be like this till we die?
612
01:19:34,503 --> 01:19:36,505
It's sad between
a man and a woman.
613
01:19:46,615 --> 01:19:48,424
I'm sorry but we're closed.
614
01:19:54,523 --> 01:19:56,230
I'm going home now.
615
01:19:57,326 --> 01:19:58,464
Good night.
616
01:20:24,053 --> 01:20:25,555
I heard about your father.
617
01:20:27,990 --> 01:20:29,298
My sympathies to you.
618
01:20:39,101 --> 01:20:39,875
Do you want a drink?
619
01:20:40,269 --> 01:20:40,974
No, thanks.
620
01:20:53,682 --> 01:20:54,683
Is Satoko doing fine?
621
01:20:58,020 --> 01:20:59,522
Please take care of her.
622
01:21:01,157 --> 01:21:03,433
I'm not upset anymore.
623
01:21:06,028 --> 01:21:07,234
I was wrong.
624
01:21:08,297 --> 01:21:09,571
About you and Satoko.
625
01:21:10,966 --> 01:21:12,445
I drew my own conclusions.
626
01:21:15,471 --> 01:21:20,580
I came to ask you for your help.
627
01:21:26,015 --> 01:21:29,462
I realize that I'm in no
position to ask you.
628
01:21:30,886 --> 01:21:33,127
But I really need your help.
629
01:21:35,424 --> 01:21:38,200
Will you introduce me to the
president of Nankai Bank?
630
01:21:39,695 --> 01:21:41,368
Why do you want to see Mizugami?
631
01:21:44,333 --> 01:21:50,773
I've decided to take over
my dad's business.
632
01:21:55,310 --> 01:22:02,228
My dad was planning
to call over the infamous
633
01:22:02,217 --> 01:22:09,066
aerobatic performers
to Koch this autumn.
634
01:22:11,227 --> 01:22:16,227
He went to Osaka for
that and was killed...
635
01:22:34,483 --> 01:22:39,523
I've never done
anything filial until now.
636
01:22:42,324 --> 01:22:47,672
So I want to make my
dad's dream come true.
637
01:22:50,566 --> 01:22:52,705
To do that...
638
01:22:55,371 --> 01:23:01,811
I need the help of the
president of Nankai Bank.
639
01:23:02,778 --> 01:23:05,258
I know I'm being selfish.
Please help me out.
640
01:23:18,694 --> 01:23:21,231
Masa, you've changed.
641
01:23:24,166 --> 01:23:27,636
What happened to your
dream of going to Manchuria?
642
01:23:29,405 --> 01:23:32,079
Did you decide to become
a yakuza that you loathed?
643
01:23:32,875 --> 01:23:37,875
Yes. I've thought over
carefully and decided on it.
644
01:23:46,655 --> 01:23:52,105
I'm a scum and a "tenkuro."
645
01:23:54,263 --> 01:23:57,642
I fell in love with you,
and while I waited for you,
646
01:23:57,633 --> 01:23:59,169
I raped your younger sister.
647
01:23:59,802 --> 01:24:02,078
I'm a hopeless villain.
And I know that.
648
01:24:04,807 --> 01:24:06,809
I won't make excuses for myself.
649
01:24:08,177 --> 01:24:10,555
I won't ask you for
your forgiveness.
650
01:24:13,015 --> 01:24:18,015
But I want to do this
for my dad and Satoko.
651
01:24:25,427 --> 01:24:27,304
I want to be a man again.
652
01:24:29,698 --> 01:24:34,909
Will you help me become
a man? Please help me out.
653
01:24:38,374 --> 01:24:40,650
Do you think that would
make Satoko happy?
654
01:24:42,544 --> 01:24:51,464
Unlike me, you are the first
and only man for Satoko.
655
01:24:54,256 --> 01:24:56,031
She only has you.
656
01:25:02,731 --> 01:25:06,577
Is it that important
to become a man?
657
01:25:10,005 --> 01:25:11,916
You're selfish!
658
01:25:14,543 --> 01:25:18,491
Don't you care about
how the woman feels?
659
01:25:19,515 --> 01:25:21,153
Will you please let me
see the president?
660
01:25:35,697 --> 01:25:39,304
An aerobatics performance,
here in Shikoku?
661
01:25:41,503 --> 01:25:43,414
You're a true "tenkuro."
662
01:25:46,742 --> 01:25:47,948
I don't know what to say.
663
01:25:49,144 --> 01:25:50,714
President, your car is here.
664
01:25:58,420 --> 01:26:00,696
Don't worry about the
money. I'll take care of it.
665
01:26:01,790 --> 01:26:02,461
Will you really?
666
01:26:02,691 --> 01:26:03,965
You need that much spirit.
667
01:26:06,161 --> 01:26:07,435
Take it as far as you can.
668
01:26:08,497 --> 01:26:09,441
Thank you.
669
01:26:17,139 --> 01:26:18,049
Thanks.
670
01:26:20,008 --> 01:26:23,751
I was wondering what would
happen to the Tamura Gang,
671
01:26:23,745 --> 01:26:25,486
after the Boss had
such a brutal death.
672
01:26:26,148 --> 01:26:28,219
With you as his successor,
the gang is secure.
673
01:26:30,519 --> 01:26:35,366
You have our full backup on
the aerobatic performance.
674
01:26:36,258 --> 01:26:37,760
You'll surely do well.
675
01:26:38,627 --> 01:26:39,935
I'll be counting on your help.
676
01:26:45,400 --> 01:26:46,504
Tonight...
677
01:26:48,203 --> 01:26:49,511
I can't.
678
01:26:52,274 --> 01:26:54,447
I'll just call you at home.
679
01:26:56,211 --> 01:27:00,182
Know your place. Or you
might lose this shop.
680
01:27:02,918 --> 01:27:04,329
I hate you!
681
01:27:20,135 --> 01:27:21,170
What are you doing?
682
01:27:22,904 --> 01:27:24,008
I told you not to come here!
683
01:27:24,540 --> 01:27:25,314
Leave!
684
01:27:26,875 --> 01:27:28,081
Please die with me!
685
01:27:34,716 --> 01:27:35,922
Stay out of the way!
686
01:27:57,906 --> 01:28:01,319
Yoshi!
687
01:28:02,911 --> 01:28:03,981
Hang in there!
688
01:28:11,720 --> 01:28:13,131
I'm sorry!
689
01:28:14,222 --> 01:28:15,997
Forgive me!
690
01:29:13,181 --> 01:29:14,956
Your companion is here.
691
01:29:19,321 --> 01:29:20,994
Please go in.
692
01:29:59,394 --> 01:30:01,203
Masa, so you came...
693
01:30:01,897 --> 01:30:03,570
"I'm lonely. I want to die."
694
01:30:04,266 --> 01:30:06,143
"If you don't come right
away, I will kill myself."
695
01:30:08,103 --> 01:30:12,279
You've sent me three
telegrams this morning.
696
01:30:14,076 --> 01:30:15,919
What's going on with you?
697
01:30:17,713 --> 01:30:22,594
I wanted to see you very badly.
698
01:30:23,151 --> 01:30:24,255
Don't be stupid.
699
01:30:25,554 --> 01:30:26,328
Stupid?
700
01:30:26,722 --> 01:30:27,530
That's right!
701
01:30:28,690 --> 01:30:32,103
You should know the position
that I'm in right now!
702
01:30:33,095 --> 01:30:34,165
What do you want?
703
01:30:35,464 --> 01:30:36,875
If there's nothing,
I'm leaving.
704
01:30:39,701 --> 01:30:41,271
You don't care what
happens to me?
705
01:30:42,971 --> 01:30:44,075
You have the president!
706
01:30:45,140 --> 01:30:46,346
He's far better than me!
707
01:30:47,509 --> 01:30:48,817
But I want you!
708
01:30:50,078 --> 01:30:51,580
I can't forget about you!
709
01:30:52,647 --> 01:30:53,785
It's over between us!
710
01:30:55,317 --> 01:30:56,557
That's what you told me.
711
01:30:58,620 --> 01:31:00,065
That's what I thought...
712
01:31:01,557 --> 01:31:03,230
Or tried to think.
713
01:31:04,926 --> 01:31:09,375
But I can't lie to myself.
714
01:31:11,500 --> 01:31:13,207
Do you remember this room?
715
01:31:15,303 --> 01:31:19,080
This is where we spent
our first night together.
716
01:31:21,042 --> 01:31:24,751
I went crazy after that night.
717
01:31:26,581 --> 01:31:28,185
You drove me crazy.
718
01:31:30,852 --> 01:31:32,661
What happened to you?
719
01:31:33,822 --> 01:31:35,324
Things have changed since.
720
01:31:37,325 --> 01:31:40,704
You have the president...
and I have Satoko.
721
01:31:47,469 --> 01:31:50,040
You can't make love to me
in fear Mizugami?
722
01:31:52,240 --> 01:31:54,720
Or do you cherish
Satoko that deeply?
723
01:31:56,978 --> 01:32:02,326
I don't care what happens
with Mizugami or Satoko.
724
01:32:03,118 --> 01:32:04,597
Satoko is the only younger
sister that you have.
725
01:32:05,086 --> 01:32:08,158
I don't care. I want
to get you back!
726
01:32:13,195 --> 01:32:15,197
I want you!
727
01:32:16,198 --> 01:32:19,839
My heart yearns for you!
728
01:32:29,010 --> 01:32:31,115
I'm not letting you go!
729
01:32:32,681 --> 01:32:34,592
You are my man!
730
01:33:47,222 --> 01:33:48,633
Seven bento and tea.
731
01:33:52,394 --> 01:33:53,998
Thank you for waiting!
732
01:33:55,163 --> 01:33:56,733
The airplanes are here!
733
01:34:00,035 --> 01:34:02,743
We'll begin the performance!
734
01:36:07,862 --> 01:36:09,136
Will you come here?
735
01:36:11,099 --> 01:36:12,134
So you're here, too.
736
01:36:12,867 --> 01:36:13,470
I just came.
737
01:36:24,145 --> 01:36:26,751
When a woman open her legs,
she can get a storehouse of wealth.
738
01:36:28,216 --> 01:36:32,187
That's what I believed from
when I was a mere trainee.
739
01:36:33,355 --> 01:36:36,734
I'd get together with a man,
argue about money, break off
740
01:36:36,725 --> 01:36:39,797
with him, then find another man.
741
01:36:41,196 --> 01:36:46,908
I thought it was about time
I put an end to such a lifestyle.
742
01:36:49,104 --> 01:36:52,176
That is why I was planning
to many Yoshimura.
743
01:36:54,843 --> 01:36:58,518
If you want to open your
own shop, I'll help you.
744
01:37:00,348 --> 01:37:01,452
Thanks.
745
01:37:03,351 --> 01:37:06,127
But Yoshimura comes from a
fisherman's family in Yanagawa.
746
01:37:07,689 --> 01:37:09,896
Are you going to become
a fisherman's wife?
747
01:37:11,359 --> 01:37:14,340
I'm originally from a
fisherman's family, too.
748
01:37:16,097 --> 01:37:17,337
Yes, I forgot.
749
01:37:18,499 --> 01:37:20,843
So am I.
750
01:37:24,639 --> 01:37:25,811
I'm going.
751
01:37:31,846 --> 01:37:32,881
Goodbye.
752
01:37:35,717 --> 01:37:36,991
Goodbye.
753
01:37:39,187 --> 01:37:40,860
I wish you happiness.
754
01:37:43,425 --> 01:37:44,460
Thank you.
755
01:38:50,558 --> 01:38:52,333
Who's responsible for it!
756
01:38:57,665 --> 01:39:00,168
The airplanes!
757
01:39:46,047 --> 01:39:47,526
I know that.
758
01:39:48,316 --> 01:39:53,561
The airplanes are fully
my responsibility.
759
01:39:56,024 --> 01:40:00,439
I know I've incurred
a great loss to you.
760
01:40:03,097 --> 01:40:07,705
Please give me
three more days.
761
01:40:12,573 --> 01:40:13,551
I didn't think you
were coming today.
762
01:40:13,541 --> 01:40:15,987
Where are you going?
To that man's place?
763
01:40:18,412 --> 01:40:19,720
I know about it.
764
01:40:23,584 --> 01:40:26,963
I've done a lot for you.
765
01:40:28,022 --> 01:40:30,434
I even lent him a hand.
766
01:40:31,325 --> 01:40:33,202
How could you
betray me like this?
767
01:40:33,995 --> 01:40:35,474
I didn't think you were
so rotten to the core!
768
01:40:42,270 --> 01:40:44,876
All you did for me...
769
01:40:44,872 --> 01:40:47,443
was to give me the excess
cash that you didn't need.
770
01:40:50,878 --> 01:40:54,451
Did you seriously think
you could buy love?
771
01:40:57,919 --> 01:41:00,763
You don't understand
a woman's feelings.
772
01:41:24,913 --> 01:41:29,328
The president called me in today
and told me not to come to him again.
773
01:41:31,052 --> 01:41:33,862
He found out about us.
774
01:41:35,590 --> 01:41:38,196
You can't count on him anymore.
775
01:41:42,630 --> 01:41:47,579
Is that why he cut
his ties with me?
776
01:41:50,071 --> 01:41:51,277
He must given you a bad time.
777
01:41:51,939 --> 01:41:53,418
Don't worry about me.
778
01:41:55,342 --> 01:41:58,789
Won't you be in trouble if
you can't raise the money?
779
01:42:01,449 --> 01:42:03,224
I think I can help you.
780
01:42:06,587 --> 01:42:08,191
Never mind already.
781
01:42:09,424 --> 01:42:11,563
I've been nothing
but trouble to you.
782
01:42:12,627 --> 01:42:13,799
I'm a pathetic man.
783
01:42:17,565 --> 01:42:22,207
I'm happy to have
met a man like you.
784
01:42:47,195 --> 01:42:48,799
Welcome home.
785
01:42:50,931 --> 01:42:52,342
You must be tired.
786
01:42:58,840 --> 01:43:00,513
Are you hungry?
787
01:43:01,309 --> 01:43:03,755
No. I ate with the others.
788
01:43:05,546 --> 01:43:06,456
Do you want sake?
789
01:43:07,615 --> 01:43:09,424
Not today.
790
01:43:11,118 --> 01:43:12,392
I'll make you tea.
791
01:43:58,766 --> 01:44:00,336
You have a beard.
792
01:44:03,704 --> 01:44:05,513
Shall I shave it for you?
793
01:44:08,175 --> 01:44:11,349
With it, you look
even more tired.
794
01:46:11,799 --> 01:46:12,903
Sorry.
795
01:46:24,245 --> 01:46:28,421
Please lend me whatever
you can for my body...
796
01:46:32,086 --> 01:46:35,158
You can't dance or
play the shamisen...
797
01:46:35,155 --> 01:46:36,930
Your only choice
is the brothels.
798
01:46:37,525 --> 01:46:38,833
Are you sure about that?
799
01:46:41,829 --> 01:46:44,605
I'm sure you have your
deep reasons for it,
800
01:46:44,598 --> 01:46:47,807
but once you get in, you
won't be able to get out.
801
01:46:48,502 --> 01:46:49,537
I know.
802
01:46:51,205 --> 01:46:56,348
Please send me as far away
as possible from Koch.
803
01:46:58,813 --> 01:47:01,657
All right. Take it off.
804
01:47:04,618 --> 01:47:07,326
Jake off your kimono
and show me your body.
805
01:47:09,557 --> 01:47:12,766
I don't mind paying for
a beauty like you, but
806
01:47:12,760 --> 01:47:17,834
I want to make sure you
don't have any hidden marks.
807
01:47:19,967 --> 01:47:21,776
Hurry and take it off.
808
01:48:13,020 --> 01:48:14,795
Truly beautiful!
809
01:48:15,956 --> 01:48:20,427
You have the nicest
body I've ever seen!
810
01:48:27,335 --> 01:48:31,511
What do you say to it?
811
01:48:33,674 --> 01:48:35,881
I can't use this
shop as collateral.
812
01:48:37,178 --> 01:48:41,024
I have to pass it
through Mizugami first.
813
01:48:42,816 --> 01:48:44,693
The shop is under my name.
814
01:48:44,685 --> 01:48:46,790
There should be no problems.
815
01:48:49,824 --> 01:48:54,034
Mizugami and I are in the
same financial business.
816
01:48:57,298 --> 01:49:00,609
If he becomes my enemy,
I won't be able to survive.
817
01:49:02,370 --> 01:49:05,249
Sorry, but I can't
help you out with it.
818
01:49:08,709 --> 01:49:10,052
How pathetic!
819
01:49:10,978 --> 01:49:13,424
And you're feared for your
ruthless lending tactics.
820
01:49:14,348 --> 01:49:16,453
You only wag your tail
to the powerful.
821
01:49:20,821 --> 01:49:22,198
I'm going.
822
01:49:43,477 --> 01:49:44,455
What is it?
823
01:49:45,446 --> 01:49:46,550
Money.
824
01:49:48,816 --> 01:49:52,593
I don't have time, so
please give it to him for me.
825
01:49:53,954 --> 01:49:58,528
It may not be much, but
this is the most I can raise.
826
01:50:10,671 --> 01:50:12,173
How did you get this?
827
01:50:15,843 --> 01:50:17,413
Don't tell me you...?
828
01:50:20,881 --> 01:50:25,955
I think of myself as his wife.
829
01:50:27,721 --> 01:50:29,928
As a yakuza's wife...
830
01:50:29,924 --> 01:50:37,274
It's only natural that I help
him by selling my body.
831
01:50:38,032 --> 01:50:39,340
What a foolish thing to do!
832
01:50:40,167 --> 01:50:42,909
Do you know what that means?
833
01:50:44,538 --> 01:50:45,642
Yes, I do.
834
01:50:49,309 --> 01:50:53,758
I'll be doing what you did.
835
01:50:57,218 --> 01:51:01,064
As frustrating as it is,
there's nothing else I can do.
836
01:51:06,594 --> 01:51:09,803
Are you trying
to get back at me?
837
01:51:12,566 --> 01:51:13,943
You call yourself his wife?
838
01:51:14,601 --> 01:51:16,205
You're going to sell yourself
for your husband?
839
01:51:16,904 --> 01:51:18,212
Don't make me laugh!
840
01:51:19,073 --> 01:51:21,986
You make it seem like you're
carrying all the burden alone!
841
01:51:23,911 --> 01:51:27,882
Do you know what I've
been through for you?
842
01:51:30,451 --> 01:51:31,862
No, you don't!
843
01:51:32,419 --> 01:51:39,496
You robbed me of my dreams,
man, and happiness!
844
01:51:47,501 --> 01:51:51,779
Sister... I have to go now.
845
01:51:53,807 --> 01:51:54,911
Goodbye.
846
01:52:01,014 --> 01:52:02,254
Wait a minute!
847
01:52:06,887 --> 01:52:08,195
Don't go!
848
01:52:08,856 --> 01:52:09,857
What are you doing!
849
01:52:11,725 --> 01:52:12,362
Satoko!
850
01:52:12,726 --> 01:52:13,500
Get out of the way!
851
01:52:15,029 --> 01:52:15,905
Don't go!
852
01:52:43,991 --> 01:52:45,095
So it's you.
853
01:53:04,244 --> 01:53:06,246
I'll make you confess
who's behind you.
854
01:53:07,648 --> 01:53:08,422
Come!
855
01:53:10,918 --> 01:53:15,492
No! He's mine!
I'm not letting him go!
856
01:53:19,626 --> 01:53:20,730
Dear!
857
01:53:21,595 --> 01:53:22,630
What are you doing!
858
01:53:38,312 --> 01:53:39,814
Young Boss!
859
01:53:41,081 --> 01:53:42,025
Don't kill him!
860
01:53:45,352 --> 01:53:46,660
Young Boss!
861
01:53:49,990 --> 01:53:50,934
Stop it!
862
01:53:52,025 --> 01:53:53,299
Hold her down!
863
01:53:56,630 --> 01:53:57,768
Please!
864
01:54:02,236 --> 01:54:04,910
You've been sold to him!
865
01:54:13,413 --> 01:54:14,721
Please.
866
01:54:17,084 --> 01:54:18,688
Please stop it!
867
01:54:24,758 --> 01:54:26,135
Please!
868
01:54:37,404 --> 01:54:38,382
What's wrong with her?
869
01:55:19,446 --> 01:55:25,294
Masa, I'm going.
Please forgive me.
870
01:55:57,952 --> 01:56:02,924
Please return my sister.
871
01:56:05,192 --> 01:56:07,069
So the Tamura Gang
has really fallen.
872
01:56:08,028 --> 01:56:10,907
Have they sent a woman
in fear of me?
873
01:56:13,567 --> 01:56:16,173
I have no relations
with the Tamura Gang.
874
01:56:17,804 --> 01:56:21,183
I only came for her as
her only family member.
875
01:56:22,676 --> 01:56:24,087
Please!
876
01:56:26,713 --> 01:56:30,320
Please let me have my
younger sister back.
877
01:56:31,285 --> 01:56:36,894
As much as I'd like to get rid of
that worthless woman with a lung disease...
878
01:56:37,724 --> 01:56:39,761
I paid good money for her!
879
01:56:40,627 --> 01:56:43,198
I'll do whatever I want
with her body!
880
01:57:01,248 --> 01:57:02,158
Please accept this.
881
01:57:04,118 --> 01:57:07,691
If this isn't enough,
I'll raise more.
882
01:57:09,089 --> 01:57:10,864
Are you taking me lightly?
883
01:57:11,958 --> 01:57:14,029
Do you think money
will resolve everything?
884
01:57:20,267 --> 01:57:22,042
What do you want me to do?
885
01:57:25,038 --> 01:57:28,212
I'll do whatever! can.
886
01:57:28,876 --> 01:57:33,518
What can I do to make
you return my sister?
887
01:57:36,016 --> 01:57:39,589
I'll even take her place.
888
01:57:40,454 --> 01:57:42,365
You've got to be kidding.
889
01:57:43,357 --> 01:57:46,668
You've lived in this
field for many years,
890
01:57:46,693 --> 01:57:48,798
at the mercy of countless men.
891
01:57:49,596 --> 01:57:53,271
Why would the boss want
an old geisha like yourself?
892
01:57:55,002 --> 01:57:57,710
What do you want of me?
893
01:57:58,872 --> 01:58:03,116
If you were a man, I'd
have you cut a finger off.
894
01:58:03,877 --> 01:58:06,084
But I can't even
ask that of you.
895
01:58:07,981 --> 01:58:13,124
Now you know that there's
nothing you can do here!
896
01:58:14,788 --> 01:58:15,994
Bring that Tamura kid here!
897
01:58:17,157 --> 01:58:24,041
You, a woman, isn't fit
to settle matters here!
898
01:58:25,031 --> 01:58:27,272
Just get lost!
899
01:58:33,907 --> 01:58:37,184
Are women that worthless?
900
01:58:39,446 --> 01:58:44,054
I want to save my
one and only sister...
901
01:58:44,084 --> 01:58:47,896
but you won't let me?
902
01:58:48,989 --> 01:58:50,229
Stop being persistent!
903
01:58:51,024 --> 01:58:58,067
Will you return my sister
if I cut my finger off?
904
01:59:00,300 --> 01:59:01,074
What?
905
01:59:02,569 --> 01:59:04,446
That sounds interesting!
906
01:59:04,438 --> 01:59:05,644
Let's have her cut it off.
907
01:59:25,558 --> 01:59:27,663
This is a sight to see.
Let's see you do it.
908
01:59:53,086 --> 01:59:55,965
What the matter?
Do it quickly.
909
01:59:57,524 --> 01:59:58,332
Do it!
910
01:59:58,825 --> 02:00:00,133
You be quiet!
911
02:00:00,794 --> 02:00:03,104
A woman can't be afraid of blood!
912
02:00:41,501 --> 02:00:44,539
Is this what it takes to be a man?
913
02:00:46,540 --> 02:00:48,918
Is this what it takes
to be forgiven?
914
02:01:12,765 --> 02:01:14,176
Are you all right?
915
02:01:15,902 --> 02:01:17,381
Sister...
916
02:01:18,771 --> 02:01:20,011
Let's go home.
917
02:01:42,596 --> 02:01:45,577
Thank you, Sister...
918
02:01:55,342 --> 02:01:58,880
Sister, this...
919
02:02:02,949 --> 02:02:04,485
What happened?
920
02:02:06,887 --> 02:02:08,560
It's nothing.
921
02:02:12,125 --> 02:02:14,401
Is it because of me?
922
02:02:20,901 --> 02:02:22,847
I'm sorry.
923
02:02:31,345 --> 02:02:33,018
Are you all right?
924
02:02:38,651 --> 02:02:40,562
You poor thing...
925
02:02:41,354 --> 02:02:44,267
It must've been hard on you.
926
02:02:50,163 --> 02:02:54,805
I had much more painful
times in life...
927
02:02:56,770 --> 02:02:59,944
When I was apart from you...
928
02:03:02,809 --> 02:03:05,983
When I betrayed you...
929
02:03:15,455 --> 02:03:16,832
Hang in there.
930
02:03:20,327 --> 02:03:21,601
You must hang in there.
931
02:03:26,065 --> 02:03:27,738
My husband...
932
02:03:29,536 --> 02:03:31,675
Where is he?
933
02:03:38,611 --> 02:03:43,082
Masa... got hurt.
934
02:03:44,584 --> 02:03:45,654
Hun?
935
02:03:47,654 --> 02:03:49,361
Don't worry about him.
936
02:03:51,024 --> 02:03:54,562
He's being treated at
the hospital now.
937
02:03:55,561 --> 02:03:56,733
He'll be well soon.
938
02:03:57,363 --> 02:03:59,036
How did he get hurt?
939
02:04:02,969 --> 02:04:07,509
He tried to come for you.
940
02:04:08,808 --> 02:04:11,550
And he got injured
by Domeki's men.
941
02:04:13,413 --> 02:04:17,327
He came for me? Really?
942
02:04:18,184 --> 02:04:19,390
Of course.
943
02:04:24,324 --> 02:04:28,101
He'll be with you when
he's well again.
944
02:04:32,499 --> 02:04:35,036
Thanks, Sis.
945
02:04:42,575 --> 02:04:48,321
I know...
946
02:04:48,315 --> 02:04:55,824
that before, now, and
in the future...
947
02:04:55,822 --> 02:05:00,822
the woman that he truly
loves from his heart...
948
02:05:06,099 --> 02:05:09,478
isn't me, but you.
949
02:05:12,138 --> 02:05:13,742
What are you saying?
950
02:05:18,444 --> 02:05:23,444
Masa is your man.
951
02:05:30,724 --> 02:05:32,567
Will you listen to me?
952
02:05:39,065 --> 02:05:46,176
You will live your life
with all his love...
953
02:05:52,111 --> 02:05:59,859
I will live my life being
in love with him...
954
02:06:03,289 --> 02:06:05,064
I don't care if I burn out.
955
02:06:08,728 --> 02:06:12,141
I can live with just
my love for him.
956
02:06:28,315 --> 02:06:30,056
Sister!
957
02:06:38,324 --> 02:06:40,565
I want to ride a train.
958
02:06:45,164 --> 02:06:51,376
I rode one as an infant, didn't I?
959
02:06:54,941 --> 02:06:59,941
I want to ride again with you...
960
02:07:05,919 --> 02:07:09,423
...and go somewhere.
961
02:07:11,991 --> 02:07:16,633
Let's ride the train together..
962
02:07:16,630 --> 02:07:18,405
And go somewhere.
963
02:07:21,167 --> 02:07:23,408
Sister!
964
02:07:25,204 --> 02:07:27,241
Please stay by my side.
965
02:07:29,175 --> 02:07:31,678
Please stay with me.
966
02:07:33,046 --> 02:07:34,184
I know.
967
02:07:36,115 --> 02:07:38,527
Don't leave me again!
968
02:07:41,287 --> 02:07:43,358
We'll always be together.
969
02:07:57,904 --> 02:07:59,577
The train is coming.
970
02:08:03,610 --> 02:08:08,610
I see a lot of smoke!
971
02:08:18,458 --> 02:08:23,737
Sis... I see a train coming.
972
02:08:25,398 --> 02:08:27,071
A train is coming!
973
02:09:59,793 --> 02:10:02,672
"Two months have since I left
Koch without telling you goodbye.
974
02:10:02,662 --> 02:10:08,669
"I went to the front of the hospital
in hopes of having a glance of you.
975
02:10:09,536 --> 02:10:12,142
But I was afraid I'd have
deep attachments for you,
976
02:10:12,138 --> 02:10:15,017
"so I left without going in.
Please forgive me.
977
02:10:17,877 --> 02:10:26,763
"After Satoko died, it made me
realize how important she was.
978
02:10:29,155 --> 02:10:33,604
"Even you won't be able
to fill this void in me.
979
02:10:34,727 --> 02:10:37,469
"In fact, I shouldn't
let you fill that void.
980
02:10:40,133 --> 02:10:44,604
"For Satoko's sake, who have
lived her life in love for you,
981
02:10:44,604 --> 02:10:46,174
"I must live on my own.
982
02:10:52,645 --> 02:10:54,682
"I am in Manchuria now.
983
02:10:56,382 --> 02:10:58,760
"It's freezing cold here.
984
02:10:59,652 --> 02:11:04,397
"When you step out of town,
the fields extend endlessly.
985
02:11:05,391 --> 02:11:07,496
"Heaven and Earth look gray.
986
02:11:09,796 --> 02:11:14,370
"I can see the railway tracks
that you told me about
987
02:11:14,367 --> 02:11:18,144
"extending straight
ahead endlessly.
988
02:11:21,307 --> 02:11:27,053
"I am here in Manchuria, where
you wanted to go badly.
989
02:11:27,847 --> 02:11:31,226
"It must be fate.
990
02:11:33,486 --> 02:11:38,799
"I'm happy to have met you.
991
02:11:40,994 --> 02:11:44,032
"It was the greatest
happiness for me.
992
02:12:05,685 --> 02:12:09,223
"As far away as I may
be from you...
993
02:12:09,221 --> 02:12:14,398
"Knowing that you are well...
994
02:12:14,393 --> 02:12:19,138
"is what's keeping me
going in life.
995
02:12:22,335 --> 02:12:26,249
"Please take good
care of yourself.
996
02:12:28,274 --> 02:12:29,548
"Goodbye.
997
02:12:30,643 --> 02:12:35,353
"Dear Tamura Masahiko...
From Okazaki Tsuyuko."
998
02:13:00,740 --> 02:13:09,285
The Imperial Forces have bombed
Pearl Harbor in Hawaii, United States!
999
02:13:17,924 --> 02:13:19,335
You have a telegram from Japan.
1000
02:13:27,900 --> 02:13:29,174
Everyone': waiting for you.
1001
02:13:31,170 --> 02:13:32,308
I'll be right over.
1002
02:13:49,122 --> 02:13:51,568
Masahiko has died.
1003
02:15:26,452 --> 02:15:29,695
August, 1945
Okazaki Tsuyuko known
as geisha Someyu, operates
1004
02:15:29,688 --> 02:15:32,862
a brothel in a town on the
Soviet-Manchurian border.
1005
02:15:32,859 --> 02:15:35,339
In the chaos of crushing defeat,
no one hears from her.
1006
02:17:11,490 --> 02:17:15,597
THE END
68792
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.