All language subtitles for Winter People (1989) AudioENG.POR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,514 --> 00:00:36,383 Eu n�o vou sem a Scarlet papai. 2 00:00:37,604 --> 00:00:41,005 N�o temos espa�o, j� discutimos isso. 3 00:00:42,242 --> 00:00:44,378 Vai pisotear nossas coisas. 4 00:00:45,024 --> 00:00:46,278 Pode pular fora do carro e morrer. 5 00:00:46,279 --> 00:00:48,144 Eu n�o quero lev�-la, e pronto. 6 00:00:48,248 --> 00:00:49,613 N�o me interessa. 7 00:00:51,084 --> 00:00:53,848 Quando eu digo que n�o, � n�o. 8 00:00:57,524 --> 00:00:58,513 Ent�o, tchau. 9 00:00:59,025 --> 00:01:00,686 Paula, eu n�o vou ceder. 10 00:01:00,794 --> 00:01:03,058 Deixe a Scarlet solta, d� para a�Becky. 11 00:01:03,329 --> 00:01:04,066 Becky? 12 00:01:04,066 --> 00:01:05,285 Algu�m, qualquer coisa. 13 00:01:05,320 --> 00:01:08,029 Mas suba na camionete agora, sozinha. 14 00:01:09,402 --> 00:01:10,300 S� � f�r�a. 15 00:01:56,182 --> 00:01:59,174 Eu vou�cuidar dele mam�e, prometo. 16 00:02:00,854 --> 00:02:02,515 Vou fazer ele usar o camisol�o. 17 00:02:03,756 --> 00:02:05,143 Afast�-lo das mulheres. 18 00:02:05,458 --> 00:02:06,447 Paula. 19 00:02:15,902 --> 00:02:16,891 Senhor... 20 00:02:17,971 --> 00:02:20,153 nos guie�por um caminho seguro 21 00:02:21,350 --> 00:02:24,338 para um futuro pr�spero... 22 00:02:24,520 --> 00:02:25,401 E obrigado por todas as suas b�n��os. 23 00:02:25,545 --> 00:02:27,911 Obrigado por fazer papai levar a Scarlet. 24 00:02:29,682 --> 00:02:32,344 Obrigado por esta... crian�a teimosa. 25 00:03:07,648 --> 00:03:10,881 CONFLITOS NO INVERNO 26 00:04:07,146 --> 00:04:08,695 E agora papai? 27 00:04:08,695 --> 00:04:10,610 Tudo bem, fique aqui. 28 00:04:27,634 --> 00:04:29,534 Boa menina. 29 00:04:48,321 --> 00:04:50,346 Temos que ir para a Filad�lfia, papai. 30 00:04:56,296 --> 00:04:57,320 Eu disse ... 31 00:04:57,397 --> 00:04:58,864 Sim eu escutei. 32 00:05:11,244 --> 00:05:12,233 Vamos, venha. 33 00:05:17,784 --> 00:05:19,684 Venha. 34 00:05:19,751 --> 00:05:19,751 - Estou indo papapai. 35 00:05:19,752 --> 00:05:21,447 Me d� a m�o. 36 00:05:35,134 --> 00:05:36,624 Olhe papai, olha. 37 00:05:48,381 --> 00:05:50,372 L� vamos n�s, pronta? 38 00:05:59,726 --> 00:06:01,057 Olhe onde pisa. 39 00:06:02,328 --> 00:06:04,387 Mam�e ama esse menino. 40 00:06:05,131 --> 00:06:06,792 Tem uma casa ali. 41 00:06:08,634 --> 00:06:09,794 Vem comigo. 42 00:06:20,012 --> 00:06:23,409 Jonathan, fique aqui s� um minuto. 43 00:06:23,683 --> 00:06:24,775 Fique quieto. 44 00:06:42,802 --> 00:06:43,791 Ponha aqui. 45 00:06:49,760 --> 00:06:50,510 Ol�! 46 00:06:52,712 --> 00:06:53,701 Ol�! 47 00:06:57,016 --> 00:06:58,506 Venha. 48 00:07:05,625 --> 00:07:06,853 Ol�. 49 00:07:07,493 --> 00:07:11,623 Minha ... Minha camionete encalhou l�. 50 00:07:12,298 --> 00:07:14,061 N�s achamos ter visto ... 51 00:07:14,567 --> 00:07:16,728 Vimos a fuma�a de sua chamin�. 52 00:07:18,004 --> 00:07:19,437 Eu e minha filha estamos congelando. 53 00:07:21,841 --> 00:07:24,639 Poderia nos acolher por um instante? 54 00:07:26,512 --> 00:07:29,538 As pessoas n�o andam a p� aqui pelas montanhas. 55 00:07:30,983 --> 00:07:32,314 Muito menos com um porco. 56 00:07:40,426 --> 00:07:41,916 Vamos, Paula. 57 00:07:46,999 --> 00:07:49,263 Voc�s podem entrar, acho. 58 00:07:50,803 --> 00:07:52,293 Um pouquinho. 59 00:07:56,375 --> 00:07:58,775 S� um pouco papai, para nos aquecermos. 60 00:07:58,845 --> 00:08:00,836 N�o consigo mexer meus dedos. 61 00:08:21,834 --> 00:08:23,233 Obrigado. 62 00:08:24,036 --> 00:08:25,885 Me chamo Wayland Jackson. 63 00:08:25,885 --> 00:08:27,819 Esta � a minha filha, Paula. 64 00:08:28,541 --> 00:08:30,202 Somos gratos por isso. 65 00:08:30,476 --> 00:08:33,968 Coloque mais lenha no fogo, Sr. Jackson. 66 00:08:38,117 --> 00:08:40,399 N�o ponha o �lamo l� atr�s, 67 00:08:40,399 --> 00:08:42,290 sen�o ele n�o queima. 68 00:08:43,322 --> 00:08:47,281 Espere, vejo que n�o tem no��o nenhuma. 69 00:08:47,994 --> 00:08:49,120 Sem problemas. 70 00:08:52,698 --> 00:08:59,300 Seu marido... Aprovaria isso, Sra... sei l�. 71 00:09:01,340 --> 00:09:03,706 Meu nome � Wright. 72 00:09:04,677 --> 00:09:06,298 Srta. Collie Wright... 73 00:09:06,298 --> 00:09:07,400 Senhorita! 74 00:09:08,915 --> 00:09:11,076 Ent�o, mora sozinha aqui. 75 00:09:12,285 --> 00:09:15,516 Tinha uma cadela at� umas semanas atr�s. 76 00:09:15,588 --> 00:09:18,284 Um dos c�es do Campbell a matou. 77 00:09:19,225 --> 00:09:22,454 Chutei ele t�o forte que foi parar l� no riacho. 78 00:09:22,595 --> 00:09:25,842 Com estas botas, as botas do meu pai. 79 00:09:25,998 --> 00:09:29,434 N�o entra �gua como nos meus sapatos. 80 00:09:29,602 --> 00:09:32,552 E s�o boas para chutar c�es. 81 00:09:33,005 --> 00:09:35,620 Meu papai me ofereceu outro cachorro mas... 82 00:09:36,375 --> 00:09:38,809 ...eu quero sair desse lugar. 83 00:09:38,878 --> 00:09:41,813 Meu irm�o Young disse que me daria o dinheiro. 84 00:09:41,948 --> 00:09:45,406 Tenho um tio que mora na Calif�rnia, eu acho. 85 00:09:46,819 --> 00:09:48,047 Ou � em Saint Louis? 86 00:09:50,189 --> 00:09:52,123 Eu posso ir morar com ele. 87 00:09:54,493 --> 00:09:57,257 � o beb� mais lindo que eu j� vi. 88 00:09:58,397 --> 00:10:00,262 Bem, � o que me dizem. 89 00:10:00,600 --> 00:10:02,033 Qual � o nome do seu beb�? 90 00:10:02,234 --> 00:10:05,362 Jonathan... eu digo o nome inteiro. 91 00:10:06,072 --> 00:10:08,233 Jon Wright soa r�spido, n�o �? 92 00:10:08,307 --> 00:10:10,207 S�o dois nomes fortes. 93 00:10:10,509 --> 00:10:14,240 Jonathan Wright entretanto, imp�em respeito. 94 00:10:19,619 --> 00:10:23,749 Ent�o, sem trabalho como o resto do pa�s? 95 00:10:24,323 --> 00:10:25,756 Qual � a sua profiss�o? 96 00:10:26,192 --> 00:10:28,956 Sou relojoeiro, eu fa�o rel�gios. 97 00:10:30,596 --> 00:10:32,903 Eu nunca tinha visto um. 98 00:10:32,938 --> 00:10:34,651 Algum lugar pago onde possamos ficar? 99 00:10:34,651 --> 00:10:36,935 N�o queremos incomodar. 100 00:10:36,936 --> 00:10:39,512 N�o nenhum, ter�o que pousar aqui. 101 00:10:40,606 --> 00:10:42,160 Desculpe Sr. Jackson, 102 00:10:42,160 --> 00:10:44,703 quer acender o lampi�o, por favor? 103 00:10:46,345 --> 00:10:49,712 Seu marido... Saiu para trabalhar em algum lugar? 104 00:10:52,385 --> 00:10:53,374 N�o. 105 00:10:55,121 --> 00:10:57,112 N�o est� aqui, s� isso. 106 00:10:58,090 --> 00:10:59,580 Ele morreu. 107 00:11:01,594 --> 00:11:03,084 Deixe-a papai. 108 00:11:06,933 --> 00:11:10,091 Sabe, tive um porco de estima��o quando era crian�a. 109 00:11:10,503 --> 00:11:12,698 C�es e gatos dormem aos seus p�s, 110 00:11:12,772 --> 00:11:16,264 mas porco dobra as patas, os cascos n�o te machucam? 111 00:11:17,410 --> 00:11:19,978 Papai me obriga deixar a Scarlet do lado de fora. 112 00:11:21,147 --> 00:11:24,514 Bem... Eu n�o ia deixa-lo entrar, Sr. Jackson... 113 00:11:25,084 --> 00:11:26,574 Mas... Como estavam com o porco... 114 00:11:41,200 --> 00:11:44,260 O lugar n�o � grande coisa, mas tem cama e cobertas. 115 00:11:44,370 --> 00:11:46,565 Obrigado, pela gentileza. 116 00:11:48,174 --> 00:11:48,990 Boa noite. 117 00:11:48,990 --> 00:11:49,995 Boa noite. 118 00:11:49,995 --> 00:11:51,202 Boa noite. 119 00:11:51,911 --> 00:11:54,505 Vamos papai, depressa. Vamos. 120 00:12:09,862 --> 00:12:10,851 Bom. 121 00:12:25,678 --> 00:12:28,169 Como podem chamar de cama, isso aqui? 122 00:12:29,381 --> 00:12:32,350 Por uma noite Paula, podemos suportar. 123 00:12:53,139 --> 00:12:56,199 Deve apertar suavemente como na mam�e, Jonathan! 124 00:12:57,343 --> 00:12:59,334 E acariciar como a uma crian�a. 125 00:13:27,239 --> 00:13:28,900 Tirem as rodas. 126 00:13:29,008 --> 00:13:29,997 Paula! 127 00:13:31,277 --> 00:13:33,575 Eles tem que sair da camionete papai! 128 00:13:35,548 --> 00:13:37,778 � a puta Wright e seu filho bastardo. 129 00:13:42,955 --> 00:13:45,549 Criou uma prole de valent�es, Drury Campbell. 130 00:13:46,392 --> 00:13:48,690 Ladr�es safados que atiraram em crian�as. 131 00:14:11,317 --> 00:14:14,912 Voc� n�o disse nada papai, n�o fez nada. 132 00:14:15,020 --> 00:14:16,578 Voc� ficou a� parado. 133 00:14:34,640 --> 00:14:36,852 O que voc� faria se me matassem? 134 00:14:42,529 --> 00:14:43,297 O que? 135 00:14:54,675 --> 00:14:55,987 Sou tudo que voc� tem. 136 00:14:57,069 --> 00:14:58,904 Eu n�o posso me arriscar. 137 00:15:00,599 --> 00:15:02,464 O que voc� acha? 138 00:15:03,269 --> 00:15:04,775 O que achou, Jonathan? 139 00:15:04,775 --> 00:15:07,465 Ele n�o foi homem o bastante, n�? 140 00:15:25,257 --> 00:15:28,354 Uma navalha... de homem 141 00:15:28,354 --> 00:15:30,240 atr�s do retrato al� na prateleira, Collie. 142 00:15:30,240 --> 00:15:32,890 � da pessoa que voc� est� evitando comentar? 143 00:15:37,770 --> 00:15:42,400 Paula, leve-o para o quarto e cante, que ele dorme. 144 00:15:43,510 --> 00:15:45,180 A� garota, pegou? 145 00:15:45,180 --> 00:15:46,183 Peguei. 146 00:15:48,747 --> 00:15:51,238 N�o aprovo, se � que se importa. 147 00:15:58,257 --> 00:16:01,420 Me importo, quer pressionar o passarinho por favor? 148 00:16:04,063 --> 00:16:05,223 Obrigado. 149 00:16:28,120 --> 00:16:30,452 O pai de Jonathan vem aqui frequentemente? 150 00:16:32,858 --> 00:16:35,554 J� disse tudo o que tinha para dizer Sr. Jackson. 151 00:16:37,396 --> 00:16:40,126 Meus irm�os vivem me questionando. 152 00:16:40,199 --> 00:16:41,791 Minha m�e est� furiosa. 153 00:16:42,101 --> 00:16:44,262 Parti o cora��o do meu pai. 154 00:16:45,804 --> 00:16:47,294 � isso, j� basta. 155 00:17:03,455 --> 00:17:07,448 N�o teria um rel�gio velho sobrando por acaso. 156 00:17:07,760 --> 00:17:10,251 Poderia pendurar al� naquela parede. 157 00:17:11,430 --> 00:17:13,955 sinto falta do barulho de rel�gio... 158 00:17:14,633 --> 00:17:15,964 ...me faz companhia. 159 00:17:17,803 --> 00:17:19,293 Sim, talvez eu tenha. 160 00:17:26,078 --> 00:17:27,306 Sabe... 161 00:17:29,515 --> 00:17:32,006 Mam�e n�o queria que eu ficasse com Jonathan. 162 00:17:33,519 --> 00:17:34,679 Ent�o eu... 163 00:17:35,654 --> 00:17:37,383 Me mudei para c�. 164 00:17:38,690 --> 00:17:41,989 Meu irm�o Milk � ferreiro, lida com encanamentos. 165 00:17:42,094 --> 00:17:45,393 E o Gudger, dirige a loja da cidade com o papai... 166 00:17:45,531 --> 00:17:47,522 Eles me trazem o que comer. 167 00:17:48,700 --> 00:17:51,191 Papai me deu as abelhas e a vaca. 168 00:17:51,770 --> 00:17:53,294 Meu irm�o Young... 169 00:17:53,772 --> 00:17:57,264 Traz veado e urso quando sai para ca�ar. 170 00:17:59,278 --> 00:18:01,405 Estou protegida, Sr. Jackson. 171 00:18:02,681 --> 00:18:04,979 Minha fam�lia me apoia... 172 00:18:05,150 --> 00:18:09,384 Mam�e n�o participa, por�m est� do meu lado. 173 00:18:09,455 --> 00:18:12,185 Ia me falar sobre o pai de Jonathan. 174 00:18:13,759 --> 00:18:15,021 N�o, eu n�o ia. 175 00:18:23,001 --> 00:18:26,039 Bom, se me emprestar uma toalha, 176 00:18:26,039 --> 00:18:27,576 vou tomar banho no rio. 177 00:18:28,040 --> 00:18:30,338 De noite? A �gua est� gelada. 178 00:18:30,909 --> 00:18:32,693 Minha fam�lia � noruegu�sa, 179 00:18:32,693 --> 00:18:35,869 cortavamos o gelo para nadar quando garoto. 180 00:18:35,881 --> 00:18:36,914 O inverno todo. 181 00:18:37,082 --> 00:18:38,708 Um c�o dos Campbell morreu 182 00:18:38,708 --> 00:18:41,353 depois de cair na �gua fria. 183 00:18:41,954 --> 00:18:44,354 Estou suado, e n�o quero ofend�-la. 184 00:18:46,658 --> 00:18:48,421 Como assim, me ofender? 185 00:18:49,061 --> 00:18:50,722 Sabe muito bem a que me refiro. 186 00:18:51,563 --> 00:18:53,929 Eu n�o sou vagabunda, Sr. Jackson. 187 00:18:54,433 --> 00:18:55,476 N�o foi isso que eu disse. 188 00:18:55,476 --> 00:18:57,256 S� porque tenho um beb� n�o significa... 189 00:18:57,256 --> 00:19:01,231 Eu n�o insinuei nada, eu n�o disse isso. 190 00:19:01,231 --> 00:19:03,489 Bem, estou tentando... 191 00:19:03,489 --> 00:19:05,577 Eu n�o disse isso. 192 00:19:24,796 --> 00:19:26,423 Quem est� a�? 193 00:20:03,268 --> 00:20:04,863 N�o posso mais financiar Lester... 194 00:20:04,863 --> 00:20:07,225 Queremos trocar desta vez. 195 00:20:07,225 --> 00:20:09,932 Eu n�o quero galinhas e ovos, quero dinheiro. 196 00:20:10,008 --> 00:20:13,442 Tenho sete crian�as precisando de rem�dios. 197 00:20:13,442 --> 00:20:14,334 Me desculpe eu... 198 00:20:14,379 --> 00:20:15,541 Seu pai me dava. 199 00:20:15,541 --> 00:20:17,561 Agora eu gerencio a loja. 200 00:20:18,784 --> 00:20:22,276 Papai nunca deixaria uma crian�a sem rem�dios. 201 00:20:23,956 --> 00:20:25,947 Judy, de-lhe os rem�dios. 202 00:20:27,626 --> 00:20:29,560 Sirva-se a vontade, como sempre. 203 00:20:30,262 --> 00:20:32,924 Eu ainda n�o tomei caf� da manh�, Gudger. 204 00:20:39,271 --> 00:20:41,398 Voc� est� com um homem em casa, Collie? 205 00:20:44,276 --> 00:20:45,245 Sim. 206 00:20:45,525 --> 00:20:46,519 Droga. 207 00:20:47,613 --> 00:20:50,582 Ele e a filha... se chama Paula. 208 00:20:50,782 --> 00:20:52,716 De onde s�o? 209 00:20:53,518 --> 00:20:54,985 Fora das montanhas. 210 00:20:54,985 --> 00:20:56,130 Chegou ontem? 211 00:20:56,855 --> 00:20:57,981 Antes de ontem. 212 00:20:58,290 --> 00:20:59,985 V�o embora hoje? 213 00:21:04,162 --> 00:21:05,288 Sabia... 214 00:21:05,364 --> 00:21:07,451 Nos assustou com tanto barulho, 215 00:21:07,451 --> 00:21:09,775 rondando por l� a noite passada. 216 00:21:10,202 --> 00:21:13,035 Familiares se ajudam quando � preciso, voc� precisa! 217 00:21:20,479 --> 00:21:22,970 Vamos contar ao papai juntos... 218 00:21:24,416 --> 00:21:25,678 Papai! 219 00:21:26,385 --> 00:21:27,750 Ei Collie, Collie! 220 00:21:29,221 --> 00:21:31,519 Oi do�ura, que satisfa��o... 221 00:21:32,707 --> 00:21:35,002 Olha s�, olha s� esse garoto. 222 00:21:35,146 --> 00:21:37,070 Quem � esse garoto. 223 00:21:37,763 --> 00:21:39,253 Olhe para isso. 224 00:21:41,400 --> 00:21:43,732 Vamos l�, vamos, vamos. 225 00:21:43,802 --> 00:21:45,191 Eu gostei dele. 226 00:21:45,191 --> 00:21:46,958 Bem, os gostos se modificam. 227 00:21:46,972 --> 00:21:49,372 Voc� deveria saber disso. 228 00:21:50,976 --> 00:21:53,498 Quero que reserve um canto na loja, 229 00:21:53,498 --> 00:21:55,161 para consertar rel�gios. 230 00:21:55,347 --> 00:21:58,282 Eu n�o posso tirar do Gudger o que � dele. 231 00:21:58,750 --> 00:22:01,412 � s� um canto, por uma ou duas semanas. 232 00:22:01,486 --> 00:22:03,147 Eu n�o vou fazer isso. 233 00:22:04,089 --> 00:22:07,327 Papai, os Campbell roubaram toda a roupa 234 00:22:07,693 --> 00:22:08,843 e as coisas deles da camionete. 235 00:22:08,843 --> 00:22:11,185 O motor, rodas, tudo. 236 00:22:11,330 --> 00:22:13,355 Eu me preocupo muito com voc�, Collie. 237 00:22:13,799 --> 00:22:15,419 Sempre vivendo com dificuldades, 238 00:22:15,419 --> 00:22:16,581 envolve os outros nos seus problemas. 239 00:22:16,581 --> 00:22:19,494 Sempre, sempre s� focando em voc� mesma. 240 00:22:20,339 --> 00:22:22,899 Sua vida � t�o complicada... 241 00:22:23,141 --> 00:22:25,473 ...E t�o... t�o secreta. 242 00:22:25,911 --> 00:22:27,198 Eu estou tentando resolver. 243 00:22:27,198 --> 00:22:28,526 N�o � o que parece. 244 00:22:29,514 --> 00:22:34,270 Sua m�e... ainda est� magoada pelo que voc� fez. 245 00:22:35,131 --> 00:22:36,638 N�o fa�a isso de novo. 246 00:22:42,527 --> 00:22:44,278 Por uma ou duas semanas? 247 00:22:44,278 --> 00:22:46,457 Eu nem conhe�o esse homem. 248 00:22:48,900 --> 00:22:50,390 Eu estou pedindo. 249 00:22:51,670 --> 00:22:53,661 Eu nunca pe�o muita coisa. 250 00:22:56,541 --> 00:22:59,164 Voc� me disse uma vez, que eu devia pedir mais 251 00:22:59,164 --> 00:23:00,453 para que me ajudasse. 252 00:23:00,679 --> 00:23:04,627 Sim! Mas, um homem que nunca vi? 253 00:23:04,750 --> 00:23:06,081 Nessa montanha? 254 00:23:06,785 --> 00:23:08,650 N�o, Collie. 255 00:23:11,356 --> 00:23:12,516 N�o. 256 00:23:15,026 --> 00:23:16,186 Tudo bem, Jonathan. 257 00:24:03,008 --> 00:24:04,270 Wayland? 258 00:24:07,345 --> 00:24:09,779 Este � o meu papai, William Wright. 259 00:24:10,048 --> 00:24:12,573 Wayland Jackson. Prazer em conhec�-lo, senhor. 260 00:24:12,918 --> 00:24:14,909 Ela � minha filha, Paula,. 261 00:24:16,421 --> 00:24:19,288 Ent�o concerta rel�gios n�, Mr. Wayland? 262 00:24:19,591 --> 00:24:21,456 Jackson, Wayland Jackson. 263 00:24:22,661 --> 00:24:27,293 Armas tamb�m, suponho, r�dios, um quebra-galhos. 264 00:24:27,299 --> 00:24:31,099 Construo rel�gios Sr. Wright, com madeira e metal. 265 00:24:31,937 --> 00:24:34,565 Montados, a partir de um projeto. 266 00:24:35,006 --> 00:24:38,339 � isso que os homens fazem l� de onde voc� vem? 267 00:24:38,410 --> 00:24:39,843 Est� aqui, n�o �? 268 00:24:39,961 --> 00:24:42,391 N�o estava indo bem l�, estava? 269 00:24:44,616 --> 00:24:47,676 Este � Gudger, Wayland, meu irm�o Gudger. 270 00:24:55,160 --> 00:24:56,320 Oi Gudger. 271 00:24:58,296 --> 00:25:00,797 Precisamos de um professor, por aqui Mr. Wayland. 272 00:25:00,797 --> 00:25:02,715 E um padre, n�o temos vaga para quebra-galhos. 273 00:25:03,001 --> 00:25:03,943 Ele n�o � um quebra-galhos! 274 00:25:03,943 --> 00:25:04,788 Paula. 275 00:25:07,339 --> 00:25:10,672 Nunca pensou em colocar um rel�gio na igreja Sr. Wright? 276 00:25:15,680 --> 00:25:17,469 Nem campan�rio temos. 277 00:25:17,469 --> 00:25:18,819 Eu construo um. 278 00:25:19,117 --> 00:25:20,744 De que adianta um campan�rio? 279 00:25:20,852 --> 00:25:23,343 Papai dizia, compre b�blias ao inv�s do campan�rio. 280 00:25:23,421 --> 00:25:25,574 D� para por um rel�gio num campan�rio, Sr. Wright, 281 00:25:25,574 --> 00:25:27,413 numa B�blia n�o d�. 282 00:25:27,413 --> 00:25:30,022 N�o temos dinheiro papai, desconsidere. 283 00:25:32,831 --> 00:25:34,924 Ele tocaria em determinadas hora. 284 00:25:36,568 --> 00:25:37,728 Com licen�a. 285 00:25:46,825 --> 00:25:47,738 Estamos chegando. 286 00:25:55,287 --> 00:25:56,754 Mavis! 287 00:25:57,222 --> 00:25:58,450 Oh! Meu Deus! 288 00:26:02,594 --> 00:26:04,118 Querido, me ponha no ch�o! 289 00:26:05,030 --> 00:26:06,113 Oh m�e, apronte-se! 290 00:26:06,113 --> 00:26:08,599 Vim para casar com Mavis McGregor, hoje. 291 00:26:08,600 --> 00:26:10,192 Onde voc� est�? 292 00:26:13,103 --> 00:26:16,130 Oh aqui est�, meu mignonzinho. 293 00:26:18,109 --> 00:26:22,154 Young! Voc� � truculento, torce meu quadril. 294 00:26:22,347 --> 00:26:24,241 Voc� sabe que tenho problemas nas costas. 295 00:26:24,124 --> 00:26:26,997 E agora essa dor no ombro me maltrata. 296 00:26:26,681 --> 00:26:28,036 Eu n�o sei mais o que fazer. 297 00:26:27,986 --> 00:26:30,921 Oh, voc� tem dores variadas, sente-se aqui. 298 00:26:30,989 --> 00:26:33,651 Se balan�ar, � o melhor exerc�cio. 299 00:26:33,725 --> 00:26:36,694 Revitaliza todos os m�sculos do corpo. 300 00:26:36,761 --> 00:26:38,661 J� basta! Pare! 301 00:26:39,297 --> 00:26:41,527 Eu quero falar... quero te falar sobre sua irm�. 302 00:26:41,600 --> 00:26:43,295 O que, est� gr�vida de novo? 303 00:26:43,735 --> 00:26:46,226 Est� com um novo homem. 304 00:26:47,739 --> 00:26:50,003 Todas estas terras s�o nossas, Sr. Wayland. 305 00:26:50,141 --> 00:26:52,871 At� onde a vista alcan�a, cerca de 80 quil�metros. 306 00:26:53,278 --> 00:26:54,267 A baixada toda. 307 00:26:54,346 --> 00:26:57,577 O morro todo, do outro lado do rio � dos Campbells. 308 00:26:57,682 --> 00:26:59,582 Eles s�o incendi�rios. 309 00:26:59,851 --> 00:27:02,684 Eles queimaram a casa do meu pai. 310 00:27:03,088 --> 00:27:06,819 Mesmo sabendo que era paral�tico e n�o se salvaria. 311 00:27:07,225 --> 00:27:09,056 Tenho dor de cabe�a s� de lembrar. 312 00:27:09,227 --> 00:27:12,128 Este � meu filho Milton, o ferreiro. 313 00:27:12,697 --> 00:27:14,255 Jack Wayland. 314 00:27:14,432 --> 00:27:15,471 Mr. Wayland. 315 00:27:15,471 --> 00:27:16,644 Wayland Jackson. 316 00:27:16,735 --> 00:27:18,430 Essa � sua filha, Paula. 317 00:27:18,570 --> 00:27:21,833 Os Campbell que saquearam sua camionete ontem de manh�. 318 00:27:21,988 --> 00:27:23,279 E maltrataram a Collie. 319 00:27:23,408 --> 00:27:25,433 Eles s�o a esc�ria, o Sr. Wayland. 320 00:27:26,344 --> 00:27:30,212 M�e, olha para isto, este � o mais bonito de seus filhos. 321 00:27:30,281 --> 00:27:33,148 Vem c� Gudger, fique assim por um momento! 322 00:27:33,251 --> 00:27:35,947 M�e, olha para o corpo deste homem. 323 00:27:36,154 --> 00:27:39,385 Nem homens de Detroit s�o t�o grandes como este! 324 00:27:39,691 --> 00:27:42,353 N�o d� ouvidos ao Young. 325 00:27:42,460 --> 00:27:44,797 Papai, olha o que voc� fez! 326 00:27:44,797 --> 00:27:46,989 Tudo isso em poucos segundos. 327 00:27:46,989 --> 00:27:48,887 Levou mais do que alguns segundos, filho. 328 00:27:49,000 --> 00:27:51,560 Bem, voc� imaginou uma figura dessa, 329 00:27:52,237 --> 00:27:54,398 que isso te sirva de li��o. 330 00:27:57,976 --> 00:27:59,192 Quem � voc�? 331 00:27:59,192 --> 00:28:00,611 Este � o Mr. Wayland, Young. 332 00:28:00,612 --> 00:28:02,807 Jackson! Me chamo Wayland Jackson. 333 00:28:02,881 --> 00:28:03,667 Sou relojoeiro. 334 00:28:03,667 --> 00:28:04,848 Prazer em conhec�-lo Sr. Jackson. 335 00:28:04,849 --> 00:28:05,907 Quem � essa coisinha linda? 336 00:28:05,907 --> 00:28:06,852 Paula. 337 00:28:06,852 --> 00:28:07,132 Paula. 338 00:28:07,133 --> 00:28:08,783 Ele quer fazer um rel�gio para a igreja. 339 00:28:09,466 --> 00:28:11,011 Um campan�rio com rel�gio. 340 00:28:11,923 --> 00:28:12,981 Como na Europa? 341 00:28:13,058 --> 00:28:14,889 Ainda n�o sabemos o custo disso. 342 00:28:16,114 --> 00:28:18,185 Me dariam o material... 343 00:28:18,185 --> 00:28:19,697 ...e uma camionete como pagamento. 344 00:28:19,698 --> 00:28:22,166 Seria de quatro lados e com as badaladas? 345 00:28:22,233 --> 00:28:23,044 Badaladas? 346 00:28:23,044 --> 00:28:24,800 Como em Londres Gudger! 347 00:28:24,835 --> 00:28:26,669 Toca periodicamente e as pessoas acertam os rel�gios. 348 00:28:26,805 --> 00:28:28,994 Isso me acordaria de noite. 349 00:28:29,029 --> 00:28:32,439 Agora escutem, soar� a cada hora ou nada. 350 00:28:32,544 --> 00:28:33,276 Voc� vai se acostumar. 351 00:28:33,276 --> 00:28:35,145 N�o quero me acostumar. 352 00:28:35,146 --> 00:28:37,637 Papai, Crawford tem uma camionete para vender. 353 00:28:38,717 --> 00:28:40,810 Quanto o Crawford deve na loja Gudger? 354 00:28:41,086 --> 00:28:43,919 J� tinhamos decidido, n�o mudei minha decis�o. 355 00:28:44,022 --> 00:28:45,489 Eu nunca aprovei o rel�gio. 356 00:28:45,557 --> 00:28:46,577 Pois eu aprovei, 357 00:28:46,577 --> 00:28:48,965 eu vou us�-lo para o resto da minha vida. 358 00:28:49,794 --> 00:28:51,028 Estou de partida mesmo. 359 00:28:51,028 --> 00:28:54,112 Oh! Por Deus papai, n�o v� morrer de novo. 360 00:28:55,633 --> 00:28:57,965 Lembre-se papai, quanto mais velho � o touro... 361 00:28:58,069 --> 00:28:59,670 ...mais duro � o chifre. 362 00:28:59,508 --> 00:29:02,217 Ah! Sem chance, um chifr�o desses... 363 00:29:03,408 --> 00:29:05,342 Pois escutem o que o irm�o vai dizer. 364 00:29:05,777 --> 00:29:08,371 A torre do sino, de oito lados. 365 00:29:08,446 --> 00:29:11,279 Quatro divis�es, com um rel�gio em cada. 366 00:29:11,279 --> 00:29:12,536 Est� empolgado. 367 00:29:12,536 --> 00:29:14,429 Com uma boa base para o trilho. 368 00:29:14,429 --> 00:29:15,016 Um trilho? 369 00:29:15,016 --> 00:29:16,366 Para o urso. 370 00:29:17,655 --> 00:29:21,591 Na Europa, aparece um uuuurso quando o rel�gio toca. 371 00:29:21,693 --> 00:29:22,799 Tamanho real? 372 00:29:22,799 --> 00:29:23,694 Claro! 373 00:29:23,695 --> 00:29:25,993 Em quatro pernas ou duas? 374 00:29:25,993 --> 00:29:26,861 Em duas pernas. 375 00:29:26,898 --> 00:29:28,229 Preto ou marrom? 376 00:29:28,299 --> 00:29:31,029 Preto, como os ursos daqui. 377 00:29:31,136 --> 00:29:32,046 Com garras? 378 00:29:32,046 --> 00:29:35,588 Presas, l�ngua, rabo, tudo. 379 00:29:35,740 --> 00:29:36,732 Com baba? 380 00:29:36,732 --> 00:29:40,316 Sim, e coberto com l�do. 381 00:29:41,579 --> 00:29:42,719 Maldi��o Young! 382 00:29:43,219 --> 00:29:44,996 Vai levar a s�rio ou n�o? 383 00:29:49,654 --> 00:29:51,887 Sr. Jackson, pode fazer um urso? 384 00:29:51,887 --> 00:29:52,704 Sim. 385 00:29:52,704 --> 00:29:53,039 Uma torre? 386 00:29:53,039 --> 00:29:54,154 Sim. 387 00:29:55,894 --> 00:29:56,758 Ent�o? 388 00:29:57,195 --> 00:30:00,028 A torre com o campan�rio ficar� melhor. 389 00:30:00,098 --> 00:30:03,556 O teto da igreja n�o aguentaria... o peso. 390 00:30:07,739 --> 00:30:08,967 Desculpe. 391 00:30:09,641 --> 00:30:11,131 Vamos, Paula. 392 00:30:19,984 --> 00:30:20,916 Papai? 393 00:30:35,565 --> 00:30:36,526 N�o sei. 394 00:30:36,526 --> 00:30:38,344 Como assim, n�o sabe? 395 00:30:38,803 --> 00:30:39,792 Sim! 396 00:30:44,209 --> 00:30:46,747 Mr. Wayland, d� uma olhada 397 00:30:46,747 --> 00:30:48,829 no material da serralheria do Milton. 398 00:30:49,314 --> 00:30:51,179 D� uma olhada na camionete do Crawford. 399 00:30:51,816 --> 00:30:54,546 Se cobre seus custos, ent�o fa�a! 400 00:30:54,619 --> 00:30:56,246 Valeu papai! 401 00:30:56,754 --> 00:30:58,642 Mas, sem o urso por enquanto. 402 00:30:58,642 --> 00:30:59,628 Oh, droga! 403 00:31:06,698 --> 00:31:08,474 Ent�o, quando come�amos? 404 00:31:08,474 --> 00:31:10,439 Vou projetar agora mesmo. 405 00:31:10,439 --> 00:31:11,997 Volto em uma hora. 406 00:31:11,997 --> 00:31:12,873 Est� bem. 407 00:31:12,873 --> 00:31:15,174 Sr. Jackson est� na casa da Collie. 408 00:31:16,007 --> 00:31:18,747 Mam�e comentou algo, en�o � voc�? 409 00:31:18,782 --> 00:31:20,863 Ela me alojou na casa de pedra s� isso. 410 00:31:20,863 --> 00:31:23,173 Eu n�o ficaria l�, n�o mesmo. 411 00:31:27,819 --> 00:31:30,652 Collie, tem algo sobre a casa de pedra 412 00:31:30,722 --> 00:31:33,122 que pode ser perigoso para a Paula? 413 00:31:33,558 --> 00:31:34,823 Quem disse isso? 414 00:31:34,823 --> 00:31:36,850 Young, agiu estranhamente. 415 00:31:36,961 --> 00:31:38,622 Bem, coisas do Young. 416 00:31:41,099 --> 00:31:42,430 Sabia Paula? 417 00:31:42,500 --> 00:31:45,333 Estas montanhas t�m dois bilh�es de anos. 418 00:31:45,403 --> 00:31:46,949 � a montanha rochosa mais antiga. 419 00:31:46,949 --> 00:31:48,568 Mais do que o Himalaia. 420 00:31:48,568 --> 00:31:50,523 � por isso que s�o t�o desgastadas. 421 00:31:50,675 --> 00:31:53,235 Eram maiores ao nascer do que agora j� velhas. 422 00:31:53,311 --> 00:31:56,474 Ca�amos ursos nesta �poca do ano, Sr. Wayland. 423 00:31:56,547 --> 00:31:59,641 Est� cortejando minha irm�, deveria vir. 424 00:32:00,218 --> 00:32:02,550 Ningu�m est� cortejando ningu�m, Gudger. 425 00:32:04,222 --> 00:32:06,782 N�o quero ningu�m cortejando minha irm�. 426 00:32:06,858 --> 00:32:08,553 Maldi��o pai, mande ele parar. 427 00:32:08,760 --> 00:32:10,887 O que me diz, Sr. Wayland? 428 00:32:12,497 --> 00:32:15,091 E se eu fugir do urso Gudger? 429 00:32:15,600 --> 00:32:16,999 O que � bem prov�vel. 430 00:32:17,669 --> 00:32:18,658 E da�? 431 00:32:18,658 --> 00:32:20,075 Da� todos saberiam! 432 00:32:22,307 --> 00:32:26,334 N�o sei nada sobre ca�ada, armas, ou ursos. 433 00:32:26,411 --> 00:32:28,379 Pode aprender, ou talvez por curiosidade. 434 00:32:28,446 --> 00:32:31,142 E saberiamos que tipo de homem voc� �. 435 00:32:42,460 --> 00:32:44,087 Eu n�o estou curioso. 436 00:32:46,531 --> 00:32:49,295 Eu espero que n�o esteja pensando em ir. 437 00:32:58,443 --> 00:33:01,742 � estupidez aprender coisas como matan�a de animais. 438 00:33:06,584 --> 00:33:08,211 Me pergunto o que eu faria. 439 00:33:10,054 --> 00:33:12,478 Eu sei o que far�, vai se matar. 440 00:33:12,478 --> 00:33:13,905 Escute a menina. 441 00:33:13,905 --> 00:33:15,819 E eu, nunca iria para a Filad�lfia. 442 00:33:19,297 --> 00:33:21,026 Pois acho que vou, mesmo assim. 443 00:33:24,335 --> 00:33:25,597 Bem... 444 00:33:29,307 --> 00:33:31,707 Senhor, obrigado por esta comida. 445 00:33:31,809 --> 00:33:34,277 E impe�a o papai de ca�ar ursos. Am�m. 446 00:33:52,363 --> 00:33:54,642 A caixa ainda n�o est� pronta, Collie mas... 447 00:33:55,824 --> 00:33:57,146 lhe far� companhia. 448 00:34:02,140 --> 00:34:05,531 Paula ... pode dar o impulso inicial? 449 00:34:33,671 --> 00:34:35,002 N�o se preocupe. 450 00:34:37,008 --> 00:34:38,805 Cuide bem dele. 451 00:34:45,583 --> 00:34:47,542 Eu a encontrei! Minha faca favorita. 452 00:34:47,542 --> 00:34:50,377 Eu n�o peguei nenhum papel, n�o � presciso. 453 00:34:50,455 --> 00:34:53,356 Se voc� quiser papel higi�nico, leve o seu. 454 00:34:55,026 --> 00:34:56,459 Estou terminando. 455 00:34:56,527 --> 00:34:58,688 Gudger, n�o perca, est� me ouvindo? 456 00:34:59,063 --> 00:35:00,052 Obrigado, papai. 457 00:35:03,868 --> 00:35:05,893 Toma isso. 458 00:35:06,604 --> 00:35:09,334 Tem que me mostrar como carregar essa coisa. 459 00:35:11,042 --> 00:35:13,510 Ei papai, Milton e Young trouxeram novos c�es. 460 00:35:13,945 --> 00:35:15,473 Se avistar o fantasma do meu cachorro Harry, 461 00:35:15,473 --> 00:35:16,713 cumprimente ele por mim. 462 00:35:16,714 --> 00:35:17,857 Ei, um chap�u para voc�. 463 00:35:17,857 --> 00:35:20,073 Assegure-se de estar travada o tempo todo. 464 00:35:20,118 --> 00:35:22,086 Por que est� fazendo isso? 465 00:35:22,954 --> 00:35:26,287 Ei Wayland, rasgue algumas folhas dessa. 466 00:35:27,892 --> 00:35:31,191 Carregamos assim, as balas para a frente, certo? 467 00:35:32,797 --> 00:35:35,391 Gostou da minha nova cadela, McGregor? 468 00:35:35,833 --> 00:35:37,543 Ela n�o � linda. 469 00:35:37,543 --> 00:35:40,091 Muito nova, mas robusta, vai aprender. 470 00:35:40,091 --> 00:35:41,337 Vou cham�-la de Eleanor Roosevelt. 471 00:35:42,373 --> 00:35:44,807 Rapazes, ajudem-nos aqui, Wayland? 472 00:35:55,141 --> 00:35:57,074 Vamos com tudo Roy. 473 00:36:03,120 --> 00:36:04,434 Olhe para ele, o preto! 474 00:36:15,940 --> 00:36:19,258 Espera que eu divida espa�o com essa coisa? 475 00:36:19,677 --> 00:36:21,372 Eu n�o conseguiria apartar. 476 00:36:21,445 --> 00:36:25,279 � como fazer parte da tradi��o, reviver uma lenda. 477 00:36:25,716 --> 00:36:27,411 Mas vejo que n�o foi domesticado. 478 00:36:30,521 --> 00:36:31,886 L� vamos n�s! 479 00:36:31,956 --> 00:36:33,192 Soltamos o Wayland na floresta 480 00:36:33,192 --> 00:36:35,713 Para ver se voc�...vira homem 481 00:36:37,695 --> 00:36:39,595 Tem que pegar um urso, agora. 482 00:36:41,132 --> 00:36:43,692 Gunther, d� uma m�o com esta grade. 483 00:36:45,820 --> 00:36:46,876 Gunther, ajude aqui. 484 00:36:46,876 --> 00:36:49,234 Arranje um lugar para sentar. 485 00:36:59,350 --> 00:37:02,649 Esteja aqui no domingo, Amos Crawford! 486 00:37:03,588 --> 00:37:06,182 Pessoal, eu precisava duma escapada. 487 00:37:10,928 --> 00:37:12,351 Eles n�o ficam muito tempo. 488 00:37:13,922 --> 00:37:16,317 Se cansam das coisas rapidamente. 489 00:37:18,269 --> 00:37:20,144 Vamos nessa rapazes, � ca�ada! 490 00:37:20,605 --> 00:37:22,038 Vamos, depressa. 491 00:37:22,469 --> 00:37:23,653 S� os beb�s ... 492 00:37:23,653 --> 00:37:27,810 "Sempre, tudo s� para eles" 493 00:37:28,479 --> 00:37:33,007 "Sempre, tudo s� para eles" 494 00:37:33,584 --> 00:37:34,949 Ai est�. 495 00:37:36,787 --> 00:37:38,049 Olhe para mim, Collie. 496 00:37:38,122 --> 00:37:39,428 Estou parecendo voc�! 497 00:37:39,428 --> 00:37:40,845 Bem, mais ou menos. 498 00:37:40,805 --> 00:37:41,821 Collie! 499 00:37:49,439 --> 00:37:50,296 Collie. 500 00:37:51,908 --> 00:37:53,080 Ei, abra essa porta. 501 00:37:52,036 --> 00:37:54,063 Entre no quarto! 502 00:37:54,972 --> 00:37:55,915 Feche a porta. 503 00:37:55,915 --> 00:37:56,915 Tranque. 504 00:37:56,907 --> 00:37:58,033 Ei! 505 00:38:02,613 --> 00:38:04,604 Para que trancar a porta? 506 00:38:05,149 --> 00:38:07,083 Eu ... estava, indo para a cama. 507 00:38:07,685 --> 00:38:08,913 Vim buscar minha navalha. 508 00:38:09,620 --> 00:38:11,087 Bem, pode levar. 509 00:38:14,425 --> 00:38:16,916 E o doce gostinho de voc�! 510 00:38:20,217 --> 00:38:21,167 Collie! 511 00:38:28,272 --> 00:38:29,292 Quem � essa? 512 00:38:30,546 --> 00:38:31,810 Paula Jackson. 513 00:38:34,278 --> 00:38:35,371 O que ela est� faz aqui? 514 00:38:36,441 --> 00:38:37,746 Me visitando. 515 00:38:57,435 --> 00:38:58,595 Cole, n�o. 516 00:39:05,309 --> 00:39:07,573 Se disser a algu�m que me viu aqui... 517 00:39:11,148 --> 00:39:14,237 Fa�o sua l�ngua... ficar bifurcada 518 00:39:15,228 --> 00:39:16,189 igual � das cobras. 519 00:39:23,728 --> 00:39:26,924 Ei, ei ei, e o beijo do papai. 520 00:39:40,611 --> 00:39:42,704 Tudo bem, tudo bem 521 00:39:58,062 --> 00:39:59,051 Vem c�. 522 00:40:01,532 --> 00:40:02,544 Collie. 523 00:40:03,401 --> 00:40:04,570 Tudo bem, venha c�. 524 00:40:05,473 --> 00:40:06,613 Tudo bem. 525 00:40:07,571 --> 00:40:08,936 Estou bem. 526 00:40:10,908 --> 00:40:12,516 Vai l�, pegue o urso Roy! 527 00:40:12,516 --> 00:40:13,748 Pegue o urso, 528 00:40:14,612 --> 00:40:16,978 Wayland, os ursos s�o canhotos. 529 00:40:17,047 --> 00:40:18,307 Foque na pata esquerda, 530 00:40:18,307 --> 00:40:20,257 ela pode arrancar sua cabe�a. 531 00:40:20,257 --> 00:40:22,437 R�pido como um cavalo, �gil como um gato. 532 00:40:22,766 --> 00:40:25,121 Te agarra apertado gira e derruba. 533 00:40:25,790 --> 00:40:27,314 O urso encolhe nem uma bola... 534 00:40:27,391 --> 00:40:29,484 E vai rolando colina abaixo. 535 00:40:29,577 --> 00:40:31,850 � verdade Greg que o urso dorme 536 00:40:31,850 --> 00:40:33,303 com a pata dentro da boca? 537 00:40:33,597 --> 00:40:35,064 Isso � coisa da sua cabe�a! 538 00:40:35,166 --> 00:40:36,463 O ursos dormem com suas ursas. 539 00:40:36,463 --> 00:40:38,246 Fazem amor e dormem, como eu e voc�. 540 00:40:38,936 --> 00:40:40,261 E depois, tamb�m se viram 541 00:40:40,261 --> 00:40:41,503 um para cada lado 542 00:40:41,503 --> 00:40:42,799 igual eu e voc�. 543 00:40:43,240 --> 00:40:44,747 Ei, por falar em rolar na cama, 544 00:40:44,747 --> 00:40:46,585 quando vamos alertar o Wayland? 545 00:40:46,585 --> 00:40:48,454 Ele est� namorando minha irm�. 546 00:40:48,454 --> 00:40:51,141 Mesmo com um beb� bastardo, s�rio? 547 00:40:51,141 --> 00:40:52,026 Que disposi��o n�, Jack? 548 00:40:52,026 --> 00:40:54,658 Ela vai te dar uma canseira, rapaz. 549 00:40:54,658 --> 00:40:55,951 Nunca me canso disso. 550 00:40:56,053 --> 00:40:59,207 Sei l�, j� abriu buraco no ch�o com uma vara? 551 00:40:59,207 --> 00:41:00,454 Acho que sim. 552 00:41:00,524 --> 00:41:03,391 Voc� via o buraco antes da vara entrar? 553 00:41:04,094 --> 00:41:07,723 � como a Feira Mundial, aumenta todo ano. 554 00:41:08,532 --> 00:41:11,131 Bem rapazes, vamos mapear o lugar. 555 00:41:11,368 --> 00:41:12,834 Eu vou para o lugar do Chigger. 556 00:41:12,834 --> 00:41:14,450 Certo, eu um pouco mais abaixo. 557 00:41:14,371 --> 00:41:17,169 Wayland, sobe aqui e fica l� em cima. 558 00:41:17,241 --> 00:41:19,971 � mais perto da cabana, voc� n�o se perde. 559 00:41:20,044 --> 00:41:21,909 Tamb�m � um pouco mais seguro. 560 00:41:24,882 --> 00:41:26,705 Vou ficar al�, perto de voc�. 561 00:41:35,326 --> 00:41:38,454 Droga! Espere por mim... seus idiotas! 562 00:41:39,363 --> 00:41:41,627 N�o esperamos por ningu�m, Gudger. 563 00:42:00,951 --> 00:42:02,498 N�o tem gra�a, Young. 564 00:42:02,498 --> 00:42:03,943 Pegou um bom lugar aqui. 565 00:42:04,021 --> 00:42:06,615 Gostaria de tomar um gole? 566 00:42:06,824 --> 00:42:08,291 Estavamos b�bados a noite passada... 567 00:42:08,359 --> 00:42:11,055 ... Ou McGregor disse que esteve com 150 mulheres? 568 00:42:11,161 --> 00:42:13,789 Besteira, acho que ele nem sabe contar. 569 00:42:14,064 --> 00:42:15,691 Voc� est� gostando disso? 570 00:42:15,766 --> 00:42:19,224 Sem contar a ressaca, frio, fome, sede e pulgas? 571 00:42:19,670 --> 00:42:21,365 �, afora isso. 572 00:42:21,772 --> 00:42:22,691 Acho que devia ter escutado 573 00:42:22,691 --> 00:42:25,642 a Srta. Collie e Paula antes de vir. 574 00:42:28,684 --> 00:42:31,242 Seria bom n�o se apegar a Collie, Wayland. 575 00:42:31,448 --> 00:42:34,383 Isso � coisa que se diga, Young. Por qu�? 576 00:42:37,288 --> 00:42:39,848 � Roy! Vamos l�, � a deixa. 577 00:42:56,640 --> 00:42:58,540 C�es! 578 00:43:02,479 --> 00:43:03,468 Roy! 579 00:43:08,519 --> 00:43:10,316 N�o! Volte! 580 00:43:11,589 --> 00:43:13,056 Saia da�, Roy! 581 00:43:18,362 --> 00:43:20,057 Espere, eu estou indo! 582 00:44:19,823 --> 00:44:20,881 Young! 583 00:44:20,991 --> 00:44:22,390 Wayland, volte! 584 00:44:31,335 --> 00:44:32,996 Tenha cuidado, Wayland! 585 00:44:33,070 --> 00:44:35,595 Vai acabar se matando! 586 00:44:52,756 --> 00:44:54,383 Maldito Urso. 587 00:44:59,396 --> 00:45:01,626 Perdeu o ju�zo, Wayland. 588 00:45:01,865 --> 00:45:04,095 O que te deu na cabe�a, afinal? 589 00:45:04,735 --> 00:45:07,727 Eu tentei mant�-lo longe de Young. 590 00:45:09,973 --> 00:45:11,463 Que beleza! 591 00:45:22,853 --> 00:45:24,091 N�o � uma beleza? 592 00:45:24,091 --> 00:45:26,253 Melhor de todos que n�s pegamos. 593 00:45:26,253 --> 00:45:27,324 Cade meus c�es? 594 00:45:27,324 --> 00:45:30,055 Ent�o Wayland, parece que ganhou uma pele. 595 00:45:30,127 --> 00:45:31,685 Fui eu que derrubei o urso. 596 00:45:31,762 --> 00:45:33,696 Hoouuu, seu filho da puta. 597 00:45:33,696 --> 00:45:36,511 Wayland atirou e matou, voce errou. 598 00:45:36,511 --> 00:45:38,006 Essa � a sua hist�ria? 599 00:45:38,006 --> 00:45:40,171 Salvei sua vida maldito Young. 600 00:45:40,137 --> 00:45:43,197 Estava acoado entre o urso e o pared�o de pedra. 601 00:45:43,340 --> 00:45:46,537 Wayland pendurado nas costas do bicho... 602 00:45:46,610 --> 00:45:48,703 ...com a arma do papai na m�o. 603 00:45:48,846 --> 00:45:50,038 Cala a maldita boca! 604 00:45:50,038 --> 00:45:51,767 N�o me diga o que fazer! 605 00:45:55,419 --> 00:45:56,977 Filho da puta! 606 00:45:57,054 --> 00:45:58,112 Acaba com ele! 607 00:46:13,904 --> 00:46:15,394 Parem com isso! 608 00:46:24,081 --> 00:46:26,515 Leve a sua maldita pele. 609 00:46:38,395 --> 00:46:39,692 Ei, senhoritas. 610 00:46:42,232 --> 00:46:44,598 Minha camionete quebrou, queria saber... 611 00:46:44,774 --> 00:46:48,375 Se d� para... eu entrar e me aquecer. 612 00:46:53,143 --> 00:46:55,008 Oh! Meu Deus, Wayland! 613 00:46:55,179 --> 00:46:57,272 Voc� atirou no urso? 614 00:47:01,852 --> 00:47:02,750 Papai! 615 00:47:03,620 --> 00:47:04,546 Eu senti falta de voc�. 616 00:47:04,546 --> 00:47:05,732 Eu tamb�m senti! 617 00:47:07,191 --> 00:47:09,959 Agora voc� me ofendeu. 618 00:47:09,959 --> 00:47:11,648 Algu�m me d� um sab�o. 619 00:47:14,064 --> 00:47:16,225 Voc� est� louco, vai congelar. 620 00:47:25,275 --> 00:47:27,209 Perfeito! Venham! 621 00:47:28,812 --> 00:47:29,664 N�o, obrigado. 622 00:47:29,664 --> 00:47:30,492 Papai! 623 00:47:31,882 --> 00:47:33,488 Perfeito, como a �gua da banheira, 624 00:47:33,488 --> 00:47:35,847 s� que um pouquinho fria. 625 00:47:35,847 --> 00:47:38,144 Nunca senti tanto frio na minha vida. 626 00:47:38,822 --> 00:47:39,940 Jogue o sabonete. 627 00:47:40,924 --> 00:47:41,982 Segura. 628 00:47:43,093 --> 00:47:44,617 Agora sim. 629 00:47:44,728 --> 00:47:47,068 Quem sabe Paula, est� na hora 630 00:47:47,068 --> 00:47:48,679 de aprender nadar em �gua gelada. 631 00:47:48,679 --> 00:47:50,612 Arranje uma toalha, entre na �gua. 632 00:47:51,978 --> 00:47:53,907 Qual �, sabia que n�o fa�o isso 633 00:47:53,907 --> 00:47:56,435 desde que era crian�a, l� na Noruega. 634 00:48:17,661 --> 00:48:20,027 Vou pedir tanino para o Gudger amanh�. 635 00:48:20,130 --> 00:48:21,788 Tem que tratar esta pele, 636 00:48:22,254 --> 00:48:23,961 ou vai come�ar a feder. 637 00:48:27,905 --> 00:48:30,271 Minha esposa se matou no mar, Collie. 638 00:48:34,444 --> 00:48:36,223 N�o tem que me contar. 639 00:48:36,223 --> 00:48:37,518 Mas eu quero. 640 00:48:41,084 --> 00:48:43,314 Estamos num bom astral. 641 00:48:44,254 --> 00:48:45,721 Deixe para depois. 642 00:48:47,090 --> 00:48:49,923 Ficamos preocupadas, oramos, voc� voltou. 643 00:48:50,427 --> 00:48:52,452 � suficiente. 644 00:48:55,899 --> 00:48:58,868 Queria ser chamada de Lynn... no final. 645 00:49:02,306 --> 00:49:04,103 Seu nome era Ruth. 646 00:49:09,012 --> 00:49:10,479 Ela enlouqueceu? 647 00:49:11,748 --> 00:49:14,080 N�o, ela tinha dores terr�veis. 648 00:49:17,154 --> 00:49:19,782 Achou que sendo outra pessoa... 649 00:49:20,857 --> 00:49:23,257 ela jamais teria essa dor, suponho. 650 00:49:23,660 --> 00:49:25,457 Mas nunca confidenciou isso. 651 00:49:28,699 --> 00:49:30,826 Marie, por um tempo, depois Lynn. 652 00:49:37,207 --> 00:49:40,108 N�s viviamos... pr�ximo ao oceano ... 653 00:49:40,177 --> 00:49:42,873 E finalmente, fui consertar a tela da porta. 654 00:49:44,748 --> 00:49:47,046 N�o... prestei aten��o. 655 00:49:50,954 --> 00:49:53,691 Ela entrou no mar para se livrar da dor. 656 00:51:04,528 --> 00:51:07,122 Young, comece assentar as pedras l� em cima. 657 00:51:09,633 --> 00:51:11,271 Quer colocar essa cruz agora? 658 00:51:11,271 --> 00:51:13,105 Assim que ele assentar as pedras. 659 00:51:13,777 --> 00:51:14,271 Que tal isso? 660 00:51:14,271 --> 00:51:15,161 Me espere. 661 00:51:15,765 --> 00:51:17,412 Deslisa bem suavemente. 662 00:51:18,308 --> 00:51:19,773 Est�o ajudando o Papai 663 00:51:19,773 --> 00:51:21,243 porque ele matou o urso, tio Will? 664 00:51:21,344 --> 00:51:22,368 Sim. 665 00:51:23,046 --> 00:51:24,732 N�o lhe parece estupidez? 666 00:51:24,732 --> 00:51:25,665 Sim. 667 00:51:26,817 --> 00:51:27,841 Young tamb�m? 668 00:51:27,951 --> 00:51:31,284 N�o, Young ajuda seu pai desde o in�cio. 669 00:51:31,354 --> 00:51:34,074 Young n�o for�a ningu�m a provar seu valor. 670 00:51:34,074 --> 00:51:35,395 Aceita-os como s�o. 671 00:51:35,425 --> 00:51:37,985 �s vezes sonho que sou uma crian�a... 672 00:51:38,095 --> 00:51:42,662 ...mas n�o sou eu no sonho, sou o Young. 673 00:51:42,766 --> 00:51:44,450 Sorrio para todas as mulheres, 674 00:51:44,450 --> 00:51:46,248 Transformo em bom o que � ruim... 675 00:51:46,436 --> 00:51:47,960 s� vejo o lado positivo de tudo. 676 00:51:53,743 --> 00:51:56,177 Young � um ing�nuo, n�o est�pido, ing�nuo. 677 00:51:56,780 --> 00:51:58,509 Eu gosto de homens ing�nuos. 678 00:51:59,249 --> 00:52:01,717 Sim, deu para notar. 679 00:52:24,508 --> 00:52:27,500 A primeira vez que fiz amor foi aqui. 680 00:52:29,045 --> 00:52:30,672 Com o papai do Jonathan? 681 00:52:34,117 --> 00:52:35,841 Ele era amigo do Young, 682 00:52:35,841 --> 00:52:38,400 seu melhor amigo por anos, tamb�m. 683 00:52:40,157 --> 00:52:42,591 Porque era proibido, eu acho. 684 00:52:44,127 --> 00:52:46,689 Young preveniu quanto a apaixonar-me. 685 00:52:47,230 --> 00:52:50,131 ...para n�o me entregar a ele, mas... 686 00:52:50,667 --> 00:52:52,965 Bem... o amor � t�o doido que... 687 00:52:53,937 --> 00:52:56,838 minhas emo��es dependiam dele. 688 00:52:58,808 --> 00:53:00,576 Se eu amo me entrego... 689 00:53:00,576 --> 00:53:02,722 como eu fiz com voc�. 690 00:53:13,590 --> 00:53:16,081 Voc� se apapaixonou por mim? 691 00:53:17,327 --> 00:53:18,851 N�o deu para notar? 692 00:53:23,333 --> 00:53:26,251 A primeira vez que me senti sozinha... 693 00:53:26,251 --> 00:53:28,316 eu... vim para c�. 694 00:53:28,972 --> 00:53:30,667 Amedrontada. 695 00:53:31,775 --> 00:53:33,233 Eu estava deitada al�, 696 00:53:33,233 --> 00:53:34,771 pensando que talvez eu, 697 00:53:34,771 --> 00:53:37,138 n�o devesse demostrar o que sentia. 698 00:53:38,415 --> 00:53:41,475 Talvez devesse manter a virgindade. 699 00:53:44,354 --> 00:53:45,685 Antes que eu percebesse, 700 00:53:45,685 --> 00:53:47,304 ele estava em cima de mim. 701 00:53:48,491 --> 00:53:49,788 me beijando... 702 00:53:51,261 --> 00:53:54,059 me devorando como um faminto. 703 00:53:56,700 --> 00:53:59,191 Gostaria que tivessem sido mais cuidadosos. 704 00:54:02,138 --> 00:54:03,765 N�o se importa? 705 00:54:04,341 --> 00:54:05,947 Como, se ele a maltratou? 706 00:54:09,379 --> 00:54:11,040 Meu Deus. 707 00:54:48,551 --> 00:54:49,609 Se manda. 708 00:54:51,585 --> 00:54:52,371 Collie! 709 00:54:54,858 --> 00:54:55,607 Collie! 710 00:55:25,087 --> 00:55:26,577 Para o garoto. 711 00:55:28,423 --> 00:55:30,084 Acabou, Cole. 712 00:55:30,792 --> 00:55:32,315 Acabou � o caralho. 713 00:55:32,315 --> 00:55:34,101 Meu beb� est� dormindo l� no quarto. 714 00:55:34,396 --> 00:55:35,736 � o meu filho Collie. 715 00:55:36,331 --> 00:55:37,855 Foi um acidente. 716 00:55:38,033 --> 00:55:40,331 N�o chame meu filho de acidente! 717 00:55:41,269 --> 00:55:43,909 O que pretende fazer por ele, Cole? 718 00:55:44,272 --> 00:55:46,255 Voc� vai casar com a m�e dele? 719 00:55:46,255 --> 00:55:48,089 Claro que vou. 720 00:55:50,278 --> 00:55:52,473 N�o neste maldito minuto. 721 00:55:53,849 --> 00:55:56,443 N�o pode, e j� sabemos disso. 722 00:55:58,887 --> 00:56:01,720 N�o ousaria comunicar a seu pai ou ao meu. 723 00:56:14,002 --> 00:56:15,565 Voc� � peludinha Collie, 724 00:56:15,565 --> 00:56:17,194 macia como os gatos. 725 00:56:17,406 --> 00:56:18,359 Agora deixe-me v�-los. 726 00:56:18,359 --> 00:56:19,526 V� para o inferno. 727 00:56:21,154 --> 00:56:22,344 Me mostrava o tempo todo. 728 00:56:22,719 --> 00:56:24,133 Agora me manda para o inferno? 729 00:56:26,715 --> 00:56:29,081 Diga-me quem � o outro. 730 00:56:32,554 --> 00:56:34,491 Tem gosado bastante? 731 00:56:34,491 --> 00:56:35,913 N�o � da sua conta. 732 00:56:35,924 --> 00:56:37,414 N�o � da minha conta? 733 00:56:38,427 --> 00:56:40,019 N�o � da minha conta? 734 00:56:40,095 --> 00:56:42,791 Estamos juntos h� dois anos. 735 00:56:42,931 --> 00:56:45,331 Nunca uma mulher me recusou. 736 00:56:45,767 --> 00:56:46,995 Sinto muito. 737 00:56:48,136 --> 00:56:50,001 Quer ou n�o? 738 00:56:50,072 --> 00:56:51,609 N�o quer que eu machuque voc�, 739 00:56:51,609 --> 00:56:53,666 ou � isso que nos aproxima, h�? 740 00:56:54,309 --> 00:56:55,435 Deixa disso! 741 00:57:28,243 --> 00:57:29,403 Jesus. 742 00:57:31,780 --> 00:57:33,907 � o Cristo em pessoa? 743 00:57:35,417 --> 00:57:37,009 Voc� tem um nome? 744 00:57:38,453 --> 00:57:39,681 Jackson. 745 00:57:40,589 --> 00:57:42,318 O que voc� faz? 746 00:57:43,725 --> 00:57:45,215 � relojoeiro. 747 00:57:49,431 --> 00:57:50,693 Relojoeiro. 748 00:57:51,933 --> 00:57:54,696 Parado feito um fantasma me olhando. 749 00:57:58,907 --> 00:58:00,465 Entre, fantasma. 750 00:58:01,843 --> 00:58:03,435 Entre. 751 00:58:13,355 --> 00:58:15,915 Veja como levita. 752 00:58:15,991 --> 00:58:18,926 Onde voc� encontrou um homem como este? 753 00:58:19,628 --> 00:58:21,653 Voc� pode falar? 754 00:58:25,200 --> 00:58:26,861 Qual � seu nome? 755 00:58:30,839 --> 00:58:32,431 Cole Campbell. 756 00:58:33,408 --> 00:58:37,044 O que voc�s fazem juntos... rezam? 757 00:58:38,013 --> 00:58:42,175 Collie, podia fazer um pouco de caf� para n�s. 758 00:58:45,220 --> 00:58:47,450 Cole, voc� quer caf�? 759 00:58:51,326 --> 00:58:53,817 Fale comigo, grande esp�rito. 760 00:58:56,097 --> 00:58:59,089 � hora de colocar as cartas na mesa. 761 00:58:59,668 --> 00:59:01,587 Voc� quer jogar cartas? 762 00:59:01,837 --> 00:59:02,236 Ele quis dizer ... 763 00:59:02,236 --> 00:59:03,758 Ei! 764 00:59:05,740 --> 00:59:07,293 Deixe ele falar. 765 00:59:09,544 --> 00:59:11,274 Estou te ouvindo, esp�rito. 766 00:59:12,013 --> 00:59:13,331 Fantasma. 767 00:59:13,331 --> 00:59:14,958 Deixe-a falar com voc�. 768 00:59:16,084 --> 00:59:16,818 O qu�? 769 00:59:16,818 --> 00:59:18,924 Ela tem muito a dizer. 770 00:59:18,954 --> 00:59:20,615 Ela teve um beb�. 771 00:59:23,124 --> 00:59:24,412 Meu garoto. 772 00:59:24,412 --> 00:59:25,488 Seu garoto. 773 00:59:34,436 --> 00:59:36,573 � seu o rel�gio na parede? 774 00:59:36,396 --> 00:59:37,684 Sim. 775 00:59:37,939 --> 00:59:40,761 Eu e o meu tio fizemos, la na Pensilv�nia. 776 00:59:41,276 --> 00:59:43,301 Tire esse rel�gio da minha casa. 777 00:59:43,912 --> 00:59:45,880 Ele me deu aquele rel�gio. 778 00:59:46,581 --> 00:59:49,285 Cole, gostaria de te falar desta fam�lia. 779 01:00:15,043 --> 01:00:18,877 Voc� destruiu algo que n�o sabe fazer? 780 01:00:19,180 --> 01:00:20,705 Eu amava esse rel�gio. 781 01:00:20,705 --> 01:00:22,454 Continue o que estava dizendo, fantasma. 782 01:00:22,454 --> 01:00:24,143 O que voc� tem a dizer? 783 01:00:25,086 --> 01:00:27,018 Nada, voc� est� com o dedo no gatilho. 784 01:00:27,018 --> 01:00:28,581 V� em frente, use logo isso, mali��o! 785 01:00:28,581 --> 01:00:29,289 Cole, n�o. 786 01:00:29,289 --> 01:00:30,289 Mande ele calar Collie. 787 01:00:30,325 --> 01:00:31,231 Senhor, olhe para ele. 788 01:00:31,231 --> 01:00:31,980 Sr. Jackson, n�o... 789 01:00:32,349 --> 01:00:33,169 Collie! 790 01:00:33,169 --> 01:00:34,341 Sr. Jackson, por favor. 791 01:00:34,386 --> 01:00:36,693 Uma bala mata um esp�rito? 792 01:00:36,693 --> 01:00:37,768 Cole me d� a arma. 793 01:00:43,638 --> 01:00:45,518 Fantasma, voc� esteve com uma mulher 794 01:00:45,518 --> 01:00:46,518 que desejasse muito? 795 01:00:46,918 --> 01:00:47,739 Sim. 796 01:00:48,120 --> 01:00:50,537 Sim. E quem era? 797 01:00:51,179 --> 01:00:52,168 Collie. 798 01:00:58,086 --> 01:01:00,077 Jesus Cristo. 799 01:01:06,194 --> 01:01:08,482 Desculpe, n�o o defenda desse jeito. 800 01:01:08,517 --> 01:01:10,064 Eu o amo, maldi��o. 801 01:01:10,065 --> 01:01:11,362 Cale a boca Collie! 802 01:01:16,071 --> 01:01:18,596 Voc� j� viu o meu beb�? 803 01:01:19,341 --> 01:01:20,736 Collie, v� buscar o meu beb�. 804 01:01:20,736 --> 01:01:22,753 N�o, est� muito b�bado para segur�-lo. 805 01:01:22,834 --> 01:01:23,582 V� busc�-lo. 806 01:01:23,582 --> 01:01:24,324 N�o. 807 01:01:29,651 --> 01:01:30,719 Homenzinho! 808 01:01:38,226 --> 01:01:40,025 Esse � o meu garoto! 809 01:01:42,163 --> 01:01:43,562 Jon, quem est� al�? 810 01:01:44,299 --> 01:01:46,790 Consegue v�-lo... nem eu. 811 01:01:48,003 --> 01:01:51,199 Sim, esse � o meu garoto, meu garoto, h�? 812 01:01:51,239 --> 01:01:52,535 Meu garoto! �! 813 01:01:53,350 --> 01:01:55,760 Me d� ele, vai derrub�-lo. 814 01:01:55,944 --> 01:01:58,242 Formamos uma fam�lia, h�? 815 01:02:00,949 --> 01:02:02,075 Cole. 816 01:02:07,322 --> 01:02:08,994 Ent�o voc� quer conversar n�. 817 01:02:08,994 --> 01:02:10,866 Venha, vamos conversar. 818 01:02:11,292 --> 01:02:13,050 Quer falar? Eu te escuto. 819 01:02:13,050 --> 01:02:14,280 Vamos l�. 820 01:02:18,500 --> 01:02:18,779 Ent�o. 821 01:02:19,501 --> 01:02:22,818 Cole, quero dar ao Jonathan um lar... uma fam�lia. 822 01:02:23,505 --> 01:02:26,235 Ajudar Collie na educa��o da crian�a. 823 01:02:27,008 --> 01:02:28,976 Voc� � o "Esp�rito Santo"? 824 01:02:30,545 --> 01:02:32,646 Embora seja dif�cil para um homem 825 01:02:32,646 --> 01:02:34,779 dar seu filho para outro... 826 01:02:35,350 --> 01:02:37,910 Por que seria, ele nunca est� aqui? 827 01:02:41,990 --> 01:02:46,643 Bati a cabe�a na porta do celeiro, precisei de voc�! 828 01:02:47,762 --> 01:02:49,252 Olhe para voc� agora. 829 01:02:49,798 --> 01:02:54,762 Voc� � um b�bado, malvado, fedido. 830 01:03:03,378 --> 01:03:06,819 Mas Cole, precisa dar a ele uma fam�lia. 831 01:03:07,082 --> 01:03:09,034 Quem diabos � voc�... 832 01:03:09,034 --> 01:03:11,291 para me dizer o que eu preciso? 833 01:03:12,487 --> 01:03:14,011 E voc� quer o qu�? 834 01:03:14,756 --> 01:03:16,917 Minha esposa e meu filho. 835 01:03:18,093 --> 01:03:21,353 Voc� os trata como uma puta e um bastardo. 836 01:03:30,472 --> 01:03:33,143 Uma puta... um bastardo! 837 01:03:33,143 --> 01:03:34,091 Cole, n�o. 838 01:03:34,809 --> 01:03:36,067 Seu filho da puta! 839 01:03:36,644 --> 01:03:38,305 Volte para l�! 840 01:03:38,746 --> 01:03:40,873 Eu j� disse, volte para l�! 841 01:03:50,225 --> 01:03:51,317 Pare com isso! 842 01:04:03,171 --> 01:04:04,365 N�o. 843 01:04:06,674 --> 01:04:07,868 N�o. 844 01:04:13,760 --> 01:04:15,406 Papai, Papai! 845 01:04:15,617 --> 01:04:17,949 Oh, Meu Deus! O que aconteceu? 846 01:04:18,253 --> 01:04:20,778 Eu estou bem, querida. Estou bem. 847 01:04:20,889 --> 01:04:22,140 Est� sangrando. 848 01:04:22,140 --> 01:04:23,579 Volte l� para dentro. 849 01:04:24,018 --> 01:04:24,499 Deixa ajudar, Papai. 850 01:04:24,499 --> 01:04:25,374 Fa�a o que eu digo. 851 01:04:25,374 --> 01:04:26,650 Deixe eu te ajudar! 852 01:04:26,650 --> 01:04:27,901 Fa�a o que eu digo, j�! 853 01:04:27,901 --> 01:04:30,156 N�o... Papai. 854 01:04:30,970 --> 01:04:32,088 Papai. 855 01:04:36,404 --> 01:04:37,599 Cole, n�o. 856 01:05:08,770 --> 01:05:10,601 Onde est� voc�, fantasma? 857 01:05:12,373 --> 01:05:13,533 Fantasma! 858 01:05:15,176 --> 01:05:16,748 Onde est� voc�, fantasma? 859 01:05:18,179 --> 01:05:19,908 Cad� a assombra��o? 860 01:05:21,082 --> 01:05:22,071 Assonbra��o! 861 01:05:26,754 --> 01:05:31,830 Estou aqui, assombra��o, venha assombra��o. 862 01:05:40,068 --> 01:05:41,893 Teve medo de bater, n�o foi? 863 01:05:53,348 --> 01:05:55,475 Voc� n�o � p�reo para mim. 864 01:05:55,650 --> 01:05:57,914 N�o � mesmo, assombra��o? 865 01:06:07,996 --> 01:06:10,430 Assombra��o, assombra��o! 866 01:07:00,548 --> 01:07:02,072 Oh! Meu Deus! 867 01:07:21,102 --> 01:07:23,195 Vai acabar morto, Cole. 868 01:07:29,143 --> 01:07:31,001 Vou pegar seu cavalo. 869 01:07:48,796 --> 01:07:50,388 Anda, vamos. 870 01:07:56,003 --> 01:07:58,437 Ele vai morrer congelado, Collie. 871 01:08:04,979 --> 01:08:07,447 Espere! N�o o ponha na estrada. 872 01:08:08,049 --> 01:08:09,038 Porque n�o? 873 01:08:09,117 --> 01:08:11,017 Ele sempre volta para casa pelo riacho. 874 01:08:11,085 --> 01:08:13,178 Para n�o deixar rastros. 875 01:08:13,755 --> 01:08:14,949 Venha. 876 01:08:47,522 --> 01:08:49,012 O que fizemos? 877 01:09:06,808 --> 01:09:08,435 Tem algu�m a�? 878 01:09:10,244 --> 01:09:11,506 Me ajude. 879 01:09:16,517 --> 01:09:18,007 Sou eu, Cole. 880 01:09:18,453 --> 01:09:20,387 Fiquei com o p� preso no estribo. 881 01:09:22,190 --> 01:09:24,158 Me conte sobre voc� e Collie. 882 01:09:24,959 --> 01:09:26,177 Pode me soltar? 883 01:09:26,177 --> 01:09:27,610 Diga que voc� � o pai. 884 01:09:28,830 --> 01:09:29,964 Eu sou o papai. 885 01:09:29,964 --> 01:09:32,195 Vai agir corretamente, Cole? 886 01:09:32,533 --> 01:09:35,570 Gudger, estou congelando! Vou morrer! 887 01:09:38,506 --> 01:09:40,678 Primeiro eu quero saber o que voc� vai fazer. 888 01:09:41,275 --> 01:09:46,026 Gudger, eu vou te matar, seu filho da puta! 889 01:09:55,223 --> 01:09:57,521 V� para o inferno! 890 01:10:00,895 --> 01:10:01,919 Maldito seja! 891 01:12:34,982 --> 01:12:37,634 Sou Nelly Crawford, Sr. Campbell. 892 01:12:37,634 --> 01:12:39,645 Eu o preparei para o enterro. 893 01:12:40,154 --> 01:12:43,180 Foi o corpo mais desfigurado que j� preparei. 894 01:13:00,307 --> 01:13:02,526 Eu lamento pelo Cole. 895 01:13:02,642 --> 01:13:06,980 Eu sei quanta falta nos faz a juventude. 896 01:13:06,981 --> 01:13:08,471 Posso sentir sua dor. 897 01:13:10,551 --> 01:13:13,418 Todos n�s morremos, Sr. Wright. 898 01:13:13,587 --> 01:13:14,587 Que dizer? 899 01:13:14,588 --> 01:13:16,249 Todos n�s morremos, Sr. Campbell. 900 01:13:16,757 --> 01:13:19,590 Est� escrito: "O pre�o do pecado � a morte." 901 01:13:20,261 --> 01:13:23,628 Que dizer, Sr. Wright, algum pecado aqui? 902 01:13:27,168 --> 01:13:29,102 "Olho por olho", o Sr. Wright. 903 01:13:30,571 --> 01:13:33,301 "A vingan�a � minha", Deus disse. 904 01:13:47,288 --> 01:13:49,688 Por que o cavalo veio para c�, Srta. Wright? 905 01:13:54,495 --> 01:13:55,892 O filho do Crawford o encontrou 906 01:13:55,892 --> 01:13:57,929 descendo pela estrada principal. 907 01:13:58,265 --> 01:14:00,324 Cole caiu do cavalo, no riacho. 908 01:14:00,563 --> 01:14:01,728 Caiu? 909 01:14:03,404 --> 01:14:04,735 Cole caiu? 910 01:14:10,444 --> 01:14:12,503 Vamos dar uma olhada por a�. 911 01:14:40,875 --> 01:14:43,867 Jonathan � o filho de Cole Campbell, papai. 912 01:14:49,817 --> 01:14:51,231 De onde voc� tirou isso? 913 01:14:51,231 --> 01:14:54,774 Bem, eu n�o tinha certeza at�... recentemente. 914 01:15:05,132 --> 01:15:07,245 N�o nasci para ser latoeiro, 915 01:15:07,245 --> 01:15:09,636 limpador de chamin�s, podador. 916 01:15:09,637 --> 01:15:12,299 Tinha convic��o que uma pessoa educada... 917 01:15:12,373 --> 01:15:15,638 ...lidaria bem com essas desaven�as. 918 01:15:20,781 --> 01:15:23,978 Pegue uma arma do papai Jack, n�o ande desarmado. 919 01:15:24,251 --> 01:15:26,549 Acabamos de cruzar os campos, j� pensou... 920 01:15:26,620 --> 01:15:29,020 ...os Campbell's podiam ter atirado de alguma �rvore. 921 01:15:29,089 --> 01:15:31,523 Eles podem atirar de longe, e voc� nem v�. 922 01:15:31,759 --> 01:15:34,353 O que tem de bom em andar armado? 923 01:15:35,029 --> 01:15:36,420 � poder atirar de volta. 924 01:15:36,800 --> 01:15:38,075 E se estiver morto? 925 01:15:38,332 --> 01:15:41,899 N�o morre logo, vive um pouco mais. 926 01:15:42,369 --> 01:15:43,836 Isso contrabalan�a. 927 01:15:44,004 --> 01:15:46,029 Papai est� na sala de jantar. 928 01:15:46,106 --> 01:15:48,836 Paula, ajude a Sra. Wright na cozinha. 929 01:15:49,443 --> 01:15:50,933 Est� bem, papai. 930 01:16:13,400 --> 01:16:14,560 Mavis. 931 01:16:19,473 --> 01:16:21,203 Campbell mandou um recado pela Mavis, 932 01:16:21,203 --> 01:16:24,310 eu sabia que ele faria isso. 933 01:16:24,311 --> 01:16:25,710 Leia-o, Mavis. 934 01:16:26,747 --> 01:16:29,875 Pelo ferimento no rosto de Wayland, janela quebrada... 935 01:16:30,084 --> 01:16:32,814 ...tiros no rel�gio e estilha�os de madeira... 936 01:16:32,920 --> 01:16:35,074 ...eles sabem que Cole lutou com Wayland, 937 01:16:35,074 --> 01:16:37,323 na casa da Collie. 938 01:16:37,324 --> 01:16:40,293 Sabem que Young esteve fora de casa a noite toda... 939 01:16:40,995 --> 01:16:43,395 ...e que Cole foi colocado no riacho. 940 01:16:43,631 --> 01:16:47,362 Disseram que lutou com algu�m l� no rio. 941 01:16:47,568 --> 01:16:50,867 Algu�m que esteve l� no meio da noite. 942 01:16:53,173 --> 01:16:55,202 �s vezes s�o t�o metidos a esperto, 943 01:16:55,202 --> 01:16:56,779 n�o d� para acreditar. 944 01:16:58,479 --> 01:16:59,969 Obrigado Mavis. 945 01:17:01,348 --> 01:17:03,037 Atravesse o rio, 946 01:17:04,008 --> 01:17:05,354 e diga-lhes que estamos discutindo. 947 01:17:05,419 --> 01:17:06,448 Sim, Sr. Wright. 948 01:17:06,448 --> 01:17:07,541 Feche a porta. 949 01:17:08,055 --> 01:17:08,725 Collie. 950 01:17:10,758 --> 01:17:11,347 Eu fico, papai. 951 01:17:11,492 --> 01:17:12,492 N�o! 952 01:17:12,493 --> 01:17:13,425 Sim. 953 01:17:14,495 --> 01:17:15,792 Desta vez. 954 01:17:16,730 --> 01:17:18,721 N�s vamos ficar aqui. 955 01:17:23,504 --> 01:17:24,737 A pol�cia n�o ajudaria? 956 01:17:24,737 --> 01:17:25,705 Droga! 957 01:17:25,706 --> 01:17:28,231 Explicariam o assassinato melhor do que os Campbell's? 958 01:17:28,342 --> 01:17:30,708 Explicariam melhor do que n�s mesmos? 959 01:17:30,778 --> 01:17:32,370 Qualquer um dentro desta sala. 960 01:17:32,913 --> 01:17:34,710 Pode ter sido um acidente. 961 01:17:34,782 --> 01:17:37,478 N�o acreditam em acidente, em se tratando do Cole. 962 01:17:39,153 --> 01:17:40,788 N�o � mais um estranho aqui, Wayland. 963 01:17:40,788 --> 01:17:41,918 Sem mais delongas... 964 01:17:43,924 --> 01:17:44,948 Como? 965 01:17:45,326 --> 01:17:48,762 Voc� tinha motivo para matar Cole. N�s n�o. 966 01:17:49,396 --> 01:17:50,861 O que est� lhe dizendo? 967 01:17:50,861 --> 01:17:53,546 Como � um dos nossos, piorou nossa condi��o. 968 01:17:53,546 --> 01:17:55,587 Tem que fazer parte das nossas decis�es. 969 01:17:55,587 --> 01:17:57,423 O que voc� est� dizendo? 970 01:17:57,423 --> 01:17:59,385 Que ele deve se sacrificar igual voc� ou eu. 971 01:17:59,406 --> 01:18:01,465 Tudo bem, tudo bem, vamos decidir. 972 01:18:04,144 --> 01:18:05,907 Na minha opini�o... 973 01:18:07,114 --> 01:18:10,845 ...os Campbell's v�o perseguir Young, Gudger ou Wayland. 974 01:18:11,819 --> 01:18:12,911 Perseguir-nos por qu�? 975 01:18:13,487 --> 01:18:17,551 Igualar a perda... acalmar o �mpeto das emo��es. 976 01:18:19,226 --> 01:18:21,421 E n�s temos que designar um de n�s? 977 01:18:21,695 --> 01:18:23,720 A menos que se ofere�a. 978 01:18:26,233 --> 01:18:27,894 E o selecionado... 979 01:18:29,536 --> 01:18:33,199 ...nos deixar� para sempre, ou os Campbell's o matar�o... 980 01:18:38,979 --> 01:18:40,139 Ent�o? 981 01:18:43,384 --> 01:18:46,114 Bom, o Young n�o constituiu fam�lia. 982 01:18:48,522 --> 01:18:50,456 Eu posso ir sem problemas, papai... 983 01:18:50,557 --> 01:18:53,117 ...assumo longe daqui, continuo viajando. 984 01:18:54,862 --> 01:18:56,193 E Gudger? 985 01:18:57,898 --> 01:18:58,876 Deus � bom. Hum! 986 01:18:58,876 --> 01:18:59,740 Papai? 987 01:19:00,401 --> 01:19:03,336 Tenho fam�lia e cuido da loja, n�. 988 01:19:03,737 --> 01:19:06,198 Cole estava morto l� no rio, Gudger? 989 01:19:07,074 --> 01:19:09,804 Papai, maldi��o, eu n�o o vi, juro. 990 01:19:09,877 --> 01:19:10,657 Ele estava vivo? 991 01:19:10,657 --> 01:19:11,603 N�o! 992 01:19:12,613 --> 01:19:14,087 Ent�o viu ele morto. 993 01:19:14,087 --> 01:19:15,291 Eu n�o o vi, pai. 994 01:19:15,291 --> 01:19:16,247 Queria mat�-lo? 995 01:19:16,247 --> 01:19:16,790 N�o! 996 01:19:16,817 --> 01:19:18,016 Voc� deixou ele morrer? 997 01:19:18,016 --> 01:19:19,840 Por que me pressiona? 998 01:19:19,840 --> 01:19:21,634 Voc� deixou ele se afogar? 999 01:19:21,634 --> 01:19:22,422 Maldi��o! 1000 01:19:22,423 --> 01:19:24,644 Me ajude, papai! Me ajude! 1001 01:19:34,601 --> 01:19:36,000 Tudo bem. 1002 01:19:36,603 --> 01:19:39,950 Jack... Sobrou voc�. 1003 01:19:43,877 --> 01:19:47,411 O young se ofereceu, Gudger recusou, 1004 01:19:48,248 --> 01:19:52,048 N�o v�o pegar o Milton, pegar�o voc�. 1005 01:19:53,954 --> 01:19:56,149 Lutou com Cole, e o colocou no riacho. 1006 01:19:56,223 --> 01:19:59,844 Em cima do cavalo, ele chegou aqui fora. 1007 01:20:00,661 --> 01:20:02,925 Pode ter ca�do do cavalo, � isso? 1008 01:20:03,297 --> 01:20:06,232 S� Deus sabe, eu deduzo a partir disso. 1009 01:20:06,333 --> 01:20:08,801 Quanto tempo sobreviveria, na �gua gelada? 1010 01:20:08,969 --> 01:20:11,597 Um, dois minutos acho, tr�s minutos, por qu�? 1011 01:20:12,039 --> 01:20:14,303 Sabia disso quando o colocou no cavalo? 1012 01:20:14,374 --> 01:20:17,673 N�o sabia que ia cair no riacho. N�o, Collie! 1013 01:20:21,315 --> 01:20:23,967 Sim, continue. O que tem a Collie? 1014 01:20:24,618 --> 01:20:25,284 Nada. 1015 01:20:30,524 --> 01:20:33,618 Eu sugeri que n�o soltasse o cavalo na estrada... com ele. 1016 01:20:34,595 --> 01:20:36,620 Onde talvez pudessem v�-lo. 1017 01:20:39,299 --> 01:20:42,564 Ele sempre ia para casa pelo riacho. 1018 01:20:44,738 --> 01:20:47,400 Foi Cole que optou pelo riacho, desta vez? 1019 01:20:49,109 --> 01:20:50,440 Ou voc�? 1020 01:20:55,782 --> 01:20:57,249 Eu escolhi. 1021 01:21:01,822 --> 01:21:02,880 Bem... 1022 01:21:03,991 --> 01:21:07,791 Minha conclus�o provavelmente � a mesma dos Campbells. 1023 01:21:10,063 --> 01:21:13,294 Eu vou com voc�, e Collie. 1024 01:21:19,306 --> 01:21:22,469 Temos que tirar voc� e sua filha daqui. 1025 01:21:26,947 --> 01:21:28,346 E Collie? 1026 01:21:32,886 --> 01:21:36,322 Se Collie for junto, nenhum de voc�s estar�o a salvo... 1027 01:21:37,891 --> 01:21:42,041 Uma vez que Drury Campbell, j� deduziu de quem � o garoto... 1028 01:21:48,392 --> 01:21:50,664 Hum... n�s... quer dizer... 1029 01:21:51,939 --> 01:21:54,806 Todos sabem de quem ele � filho, Jack. 1030 01:22:01,815 --> 01:22:04,147 Papai, eu vou. 1031 01:22:04,484 --> 01:22:06,850 N�o, n�o vai, e vou dizer porqu�. 1032 01:22:06,954 --> 01:22:08,495 Voc� nunca brigou com Cole. 1033 01:22:08,495 --> 01:22:10,649 e o mandou a cavalo pelo riacho, no inverno. 1034 01:22:10,649 --> 01:22:12,693 N�o foi ideia do Wayland mand�-lo pelo riacho! 1035 01:22:12,693 --> 01:22:14,573 N�o, Collie sugeriu. 1036 01:22:14,573 --> 01:22:15,801 Quer que ela morra? 1037 01:22:15,896 --> 01:22:19,031 Papai! Eles tem outras alternativas, por Deus. 1038 01:22:19,031 --> 01:22:20,669 N�o v�o destruir a vida da Collie. 1039 01:22:20,669 --> 01:22:23,892 Voc� trouxe o Cole e os apresentou um ao outro! 1040 01:22:32,846 --> 01:22:36,805 E se n�o fosse um de n�s? E os McGregors? 1041 01:22:37,184 --> 01:22:38,452 � uma possibilidade. 1042 01:22:38,452 --> 01:22:40,786 Eles... eles brigam com os Campbells, como n�s. 1043 01:22:40,787 --> 01:22:42,946 Podiam estar tentando roubar aquelas peles brancas 1044 01:22:42,946 --> 01:22:44,780 que Cole trazia para a Collie. 1045 01:22:44,815 --> 01:22:46,150 N�s poder�amos culp�-los. 1046 01:22:46,226 --> 01:22:48,456 Estamos preparados para culpar os McGregors? 1047 01:22:48,528 --> 01:22:50,962 Se roubaram as peles, eles s�o os culpados. 1048 01:22:51,064 --> 01:22:52,429 O qu� me dizem? 1049 01:22:55,302 --> 01:22:56,735 Voc� decide, Jack. 1050 01:23:02,609 --> 01:23:05,806 Eu passei a melhor parte da minha vida aqui. 1051 01:23:09,516 --> 01:23:10,505 N�o. 1052 01:23:12,953 --> 01:23:15,513 Eu n�o estou preparado para culpar os McGregors. 1053 01:23:19,426 --> 01:23:22,327 N�o estou preparado para culpar ningu�m, al�m de mim. 1054 01:23:25,365 --> 01:23:29,199 Posso n�o ser... totalmente respons�vel... 1055 01:23:33,173 --> 01:23:35,641 ...Mas em grande parte eu sou. 1056 01:23:41,848 --> 01:23:45,306 Eu e minha filha partiremos pela manh�. 1057 01:24:01,234 --> 01:24:02,394 Obrigado. 1058 01:27:50,564 --> 01:27:52,555 Voc� me surpreende. 1059 01:27:54,067 --> 01:27:56,399 Voc� veio chorar comigo por Cole? 1060 01:27:57,070 --> 01:28:00,062 Foi enterrado ao amanhecer, muita gente foi. 1061 01:28:01,241 --> 01:28:03,937 Ningu�m do seu lado do rio. 1062 01:28:06,980 --> 01:28:08,434 De que se trata, Srta. Wright? 1063 01:28:08,434 --> 01:28:09,915 O que ela quer aqui, Harmon? 1064 01:28:09,916 --> 01:28:13,545 Estava a� no p�tio querendo te ver, � tudo que sei. 1065 01:28:13,620 --> 01:28:15,918 Eu estou contente de ter companhia, Srta. Wright. 1066 01:28:16,423 --> 01:28:19,221 Se importava com Cole, voc� o conhecia? 1067 01:28:19,893 --> 01:28:21,383 Eu o amava. 1068 01:28:24,731 --> 01:28:27,063 O que voc� acha, papai? 1069 01:28:29,202 --> 01:28:31,534 Ela diz que amava Cole. 1070 01:28:35,241 --> 01:28:38,574 Voc� nunca veio, para dizer que amava algu�m daqui. 1071 01:28:38,812 --> 01:28:40,006 � verdade. 1072 01:28:41,681 --> 01:28:45,515 N�o sabia que ele cruzava o rio, exceto quando ca�ava. 1073 01:28:46,219 --> 01:28:48,779 Ele veio � minha casa, Sr. Campbell. 1074 01:28:54,728 --> 01:28:56,389 A noite em que ele morreu? 1075 01:28:57,497 --> 01:28:59,158 Muitas vezes. 1076 01:29:01,267 --> 01:29:02,908 Harmon, voc� sabia disso? 1077 01:29:02,908 --> 01:29:04,003 Claro que n�o, papai. 1078 01:29:04,004 --> 01:29:06,666 Eu sou o �nico desta fam�lia, vivendo nessa incertesa. 1079 01:29:06,740 --> 01:29:07,811 Por Deus! Digam al... 1080 01:29:07,811 --> 01:29:10,203 Chame Margareth, traga, traga sua irm� aqui. 1081 01:29:10,276 --> 01:29:11,245 Margareth! 1082 01:29:11,245 --> 01:29:12,180 Margareth! 1083 01:29:13,346 --> 01:29:16,461 Papai o que � isso, meu Deus. 1084 01:29:16,916 --> 01:29:20,595 A Srta. Wright veio visitar Margareth, velar Cole conosco. 1085 01:29:22,122 --> 01:29:23,798 Voc� sabia que ele a visitava? 1086 01:29:23,798 --> 01:29:25,757 Cole? N�o papai, n�o foi o Cole. 1087 01:29:28,094 --> 01:29:32,039 Margaret criou Cole depois que a m�e morreu, Srta. Wright. 1088 01:29:37,570 --> 01:29:38,730 Aquele garoto... 1089 01:29:39,973 --> 01:29:43,238 ...comandava uma junta de oito bois, aos 14 anos. 1090 01:29:44,511 --> 01:29:46,672 Trabalhava lado a lado, com ele. 1091 01:29:49,282 --> 01:29:50,772 E ele se foi. 1092 01:30:27,253 --> 01:30:29,221 � o beb� mais lindo que eu j� vi. 1093 01:30:29,289 --> 01:30:31,723 Olha s� Margaret, repare esse sorriso. 1094 01:30:32,058 --> 01:30:33,538 Voc� j� viu um sorriso melhor? 1095 01:30:33,538 --> 01:30:34,893 Papai. 1096 01:30:35,161 --> 01:30:36,628 Qual � o nome dele, Srta. Wright? 1097 01:30:39,499 --> 01:30:40,488 Jonathan. 1098 01:30:43,536 --> 01:30:46,369 Deve pedir para sua m�e comprar um p�nei, Johnny. 1099 01:30:50,110 --> 01:30:54,342 Mr. Campbell... eu vim lhe dizer uma coisa. 1100 01:30:57,817 --> 01:31:00,031 Eu queria que desconsiderasse, pela morte do Cole... 1101 01:31:00,031 --> 01:31:02,125 levar a cabo uma vingan�a. 1102 01:31:03,857 --> 01:31:07,891 Eu n�o conseguiria convencer esses homens a desconsiderar o �bvio. 1103 01:31:07,894 --> 01:31:10,124 Uma vida por uma vida, Srta. Wright. 1104 01:31:13,166 --> 01:31:15,634 Isso significa perder uma vida? 1105 01:31:17,403 --> 01:31:19,997 Isso significa uma morte por uma morte? 1106 01:31:20,306 --> 01:31:23,170 N�o te entendo, o que ela quiz dizer, Margaret? 1107 01:31:23,276 --> 01:31:26,386 J� ouvi sobre pessoas que d�o em sacrificio suas pr�prias vidas. 1108 01:31:27,333 --> 01:31:29,561 Voc� est� se oferecendo oferecendo a mim? 1109 01:31:29,561 --> 01:31:30,819 N�o Senhor. 1110 01:31:33,052 --> 01:31:36,385 Eu estou lhe oferecendo o beb� de Cole. 1111 01:31:39,192 --> 01:31:42,415 Papai, n�o vai dizer nada, papai. 1112 01:31:48,868 --> 01:31:51,496 Eu n�o posso ver meus irm�os mortos, ou o Sr. Jackson, 1113 01:31:51,571 --> 01:31:53,539 por algo que tamb�m me culpo. 1114 01:32:04,717 --> 01:32:06,035 Cole tinha uma cicatriz. 1115 01:32:06,035 --> 01:32:07,567 Duas na verdade. 1116 01:32:10,657 --> 01:32:12,352 Oh, Senhor. 1117 01:32:14,394 --> 01:32:18,197 Uma era... do lado direito no quadril... 1118 01:32:19,299 --> 01:32:23,728 ...e uma comprida internamente na coxa... 1119 01:32:24,137 --> 01:32:26,537 Ele disse que um urso o feriu. 1120 01:32:26,973 --> 01:32:28,313 Como o conheceu? 1121 01:32:29,375 --> 01:32:31,172 Ele era amigo do Young. 1122 01:32:32,078 --> 01:32:34,376 Eles ca�avam juntos no Tennessee. 1123 01:32:36,549 --> 01:32:39,040 Eram insepar�veis por ser arriscado. 1124 01:32:39,452 --> 01:32:41,050 Onde o conheceu? 1125 01:32:44,390 --> 01:32:46,688 Nas florestas do norte, perto das cachoeiras. 1126 01:32:47,627 --> 01:32:49,492 E Cole entrou em sua casa? 1127 01:32:50,830 --> 01:32:52,024 Sim Senhor. 1128 01:32:53,333 --> 01:32:54,766 Quantas vezes? 1129 01:32:57,904 --> 01:32:59,166 Eu n�o sei. 1130 01:32:59,672 --> 01:33:00,969 Muitas vezes. 1131 01:33:01,741 --> 01:33:04,471 E que outro homen tamb�m entrou, Srta. Wright? 1132 01:33:05,211 --> 01:33:07,008 Nenhum outro homem, Sr. Campbell. 1133 01:33:07,080 --> 01:33:09,315 No meu conceito a mulher solteira que deita com um 1134 01:33:09,315 --> 01:33:10,985 pode se deitar com todos! 1135 01:33:11,951 --> 01:33:14,442 Eu nunca cheguei perto de outro homem. 1136 01:33:31,337 --> 01:33:32,964 Voc� ama este beb� Srta. Writh? 1137 01:33:35,141 --> 01:33:36,403 Deus, sim. 1138 01:33:38,244 --> 01:33:39,734 Ele � toda a minha vida. 1139 01:33:40,647 --> 01:33:43,582 Eu n�o vou me contentar com suas visitas peri�dicas. 1140 01:33:44,350 --> 01:33:45,397 Voc� tem que deix�-lo aqui. 1141 01:33:45,397 --> 01:33:46,810 Oh, meu Deus. 1142 01:33:46,845 --> 01:33:48,117 Sil�ncio, Margaret! 1143 01:33:49,589 --> 01:33:51,056 At� que voc� morra. 1144 01:33:56,863 --> 01:33:59,024 A vida dele pela vida do pai. 1145 01:34:01,000 --> 01:34:04,299 E voc� perdoa meus irm�os e Sr. Jackson. 1146 01:34:08,141 --> 01:34:09,574 Trato feito. 1147 01:34:29,095 --> 01:34:31,427 Sinto os bra�os t�o leves. 1148 01:34:50,416 --> 01:34:52,288 A camionete est� carregado e pronta. 1149 01:34:52,288 --> 01:34:53,623 Vamos, � melhor se apressarem. 1150 01:35:01,461 --> 01:35:02,587 Wayland... 1151 01:35:03,863 --> 01:35:06,058 N�o podemos esperar mais. 1152 01:35:13,406 --> 01:35:14,532 Paula. 1153 01:35:28,388 --> 01:35:30,618 Aonde voc� foi t�o cedo, Collie? 1154 01:35:30,890 --> 01:35:32,323 Onde est� Jonathan? 1155 01:35:55,515 --> 01:35:56,539 Querida... 1156 01:35:58,251 --> 01:36:00,116 ...onde est� o Jonathan? 1157 01:36:04,724 --> 01:36:06,228 Com Drury Campbell. 1158 01:36:06,228 --> 01:36:10,082 N�o... n�o! 1159 01:36:22,608 --> 01:36:24,405 Ele concordou em tom�-lo... 1160 01:36:26,479 --> 01:36:28,242 ...em seu lugar... 1161 01:36:29,715 --> 01:36:31,273 ...ou meus irm�os. 1162 01:36:37,256 --> 01:36:39,656 Voc�... voc� lhe deu Jonathan? 1163 01:36:41,694 --> 01:36:43,491 Voc� n�o podia. 1164 01:36:44,964 --> 01:36:45,953 Papai! 1165 01:36:49,936 --> 01:36:51,494 At� Drury morrer. 1166 01:36:53,506 --> 01:36:54,871 Ele vai am�-lo. 1167 01:39:39,005 --> 01:39:40,267 Wayland? 1168 01:39:48,381 --> 01:39:49,712 Te amo. 1169 01:40:01,360 --> 01:40:02,952 Bom, quanto pesou? 1170 01:40:03,029 --> 01:40:06,123 150 quilos, o maior urso da montanha. 1171 01:40:06,265 --> 01:40:07,504 Os cachorros tem �gua? 1172 01:40:07,569 --> 01:40:09,189 Coloquei na parte superior do frasco. 1173 01:40:09,769 --> 01:40:11,703 Estenda esses bem l� em cima. 1174 01:40:12,338 --> 01:40:13,311 Hey, Jack! 1175 01:40:13,311 --> 01:40:13,725 O qu�? 1176 01:40:13,725 --> 01:40:14,793 Estenda essa pele bem alto. 1177 01:40:14,793 --> 01:40:16,230 Eu levo os porcos. 1178 01:40:19,312 --> 01:40:21,371 Faltam poucos porcos? 1179 01:40:21,314 --> 01:40:22,314 Sim. 1180 01:40:22,315 --> 01:40:24,613 A faca deve ser mais afiada poss�vel. 1181 01:40:24,684 --> 01:40:28,211 Em seguida, corte a partir da cauda at� o pesco�o, viu. 1182 01:40:28,287 --> 01:40:29,720 Aqui est� a sua comida, papai. 1183 01:40:29,789 --> 01:40:32,280 Para cortar a pele, esta faca � in�til. 1184 01:40:32,391 --> 01:40:33,517 Papai, olha isso! 1185 01:40:40,700 --> 01:40:41,689 Margaret? 1186 01:40:44,070 --> 01:40:45,560 Foi esse que matou Cole, papai. 1187 01:40:45,638 --> 01:40:48,505 Se fosse para mat�-lo, eu mesmo mataria. 1188 01:40:50,576 --> 01:40:51,668 Obrigado. 1189 01:40:58,584 --> 01:41:00,814 O que ele quer Harmon, veio jantar? 1190 01:41:01,721 --> 01:41:03,279 Eu vim lhe fazer um pedido. 1191 01:41:03,989 --> 01:41:06,355 Cruzar o rio, e trazer o Jonathan para a P�scoa. 1192 01:41:06,525 --> 01:41:09,050 Trato � trato Sr. Jackson, n�o tem volta. 1193 01:41:09,128 --> 01:41:11,354 Eu e Collie vamos casar, gostariamos que ele estivesse l�. 1194 01:41:11,389 --> 01:41:13,891 Voc� matou Cole! Voc� e seus dois irm�os. 1195 01:41:15,000 --> 01:41:17,468 Eu o teria matado se n�o fosse o acordo. 1196 01:41:17,737 --> 01:41:19,850 Cole n�o morreu por nossa causa Sr. Campbell, 1197 01:41:19,850 --> 01:41:21,423 nenhum de n�s cruzou o rio. 1198 01:41:21,458 --> 01:41:23,102 O que ele quiz dizer, Harmon? 1199 01:41:23,876 --> 01:41:25,442 Ele morreu por causa do Senhor. 1200 01:41:25,442 --> 01:41:27,727 Maldi��o, como ousa vir aqui e me acusar! 1201 01:41:27,727 --> 01:41:28,945 Ele tinha medo de voc�. 1202 01:41:28,945 --> 01:41:30,065 Cole, com medo? 1203 01:41:30,065 --> 01:41:32,902 Ele estava apaixonado, apaixonado por Collie Wrigt 1204 01:41:32,902 --> 01:41:34,394 e tinha medo de lhe contar. 1205 01:41:34,394 --> 01:41:36,025 Cole n�o tinha medo de nada! 1206 01:41:36,025 --> 01:41:37,754 Se fosse verdade, ele estaria vivo... 1207 01:41:38,190 --> 01:41:41,489 ...casado, criando o filho, um elo entre os Wright e a sua fam�lia. 1208 01:41:41,594 --> 01:41:42,686 Me d� minha arma! 1209 01:41:42,762 --> 01:41:43,533 Eu n�o terminei. 1210 01:41:43,533 --> 01:41:44,447 Voc� terminou! 1211 01:41:44,730 --> 01:41:46,539 Voc� morrer� Sr. Campbell. 1212 01:41:46,539 --> 01:41:48,137 Com sorte viver� por mais de 10 anos, 1213 01:41:48,137 --> 01:41:49,501 o garoto j� ter� esquecido da m�e. 1214 01:41:49,502 --> 01:41:52,085 E ser� mais um Campbell forjado, moldado. 1215 01:41:52,085 --> 01:41:52,887 Que foi entregue �s pessoas que o odiavam, 1216 01:41:52,887 --> 01:41:55,774 pessoas que odeiam as pessoas que ele amou. 1217 01:41:55,775 --> 01:41:57,464 Vai fazer isso com ele? 1218 01:41:58,277 --> 01:41:59,266 N�o! 1219 01:42:01,013 --> 01:42:03,004 Isso foi s� para fer�-lo papai. 1220 01:42:07,066 --> 01:42:07,930 Papai! 1221 01:42:09,548 --> 01:42:10,330 Papai? 1222 01:42:35,448 --> 01:42:38,508 Depressa papai, est� quase na hora. 1223 01:42:43,022 --> 01:42:45,071 Se n�o funcionar papai? 1224 01:42:45,071 --> 01:42:46,529 Teremos que ir embora. 1225 01:42:46,529 --> 01:42:47,886 E o mais r�pido poss�vel! 1226 01:42:53,365 --> 01:42:54,957 Voc� quer continuar? 1227 01:42:57,303 --> 01:42:58,519 Tem certeza, querida? 1228 01:42:58,882 --> 01:43:00,567 N�o me pergunta outra vez papai. 1229 01:43:02,808 --> 01:43:04,435 Voc� est� �tima, Collie. 1230 01:43:05,386 --> 01:43:08,143 Kurt, Davis, Samuel, afastem-se l�, 1231 01:43:08,143 --> 01:43:09,252 antes que eu bata em algu�m. 1232 01:43:11,083 --> 01:43:13,957 Jonathan foi dado em sacrif�cio Mavis, 1233 01:43:13,957 --> 01:43:15,686 assim como Jesus. 1234 01:43:15,686 --> 01:43:18,917 Oh! Que do�ura, n�o concorda? 1235 01:43:19,658 --> 01:43:21,387 Fique a�, Scarlet. 1236 01:43:28,968 --> 01:43:31,009 Est� t�o linda, querida. 1237 01:43:31,009 --> 01:43:33,708 Est� na hora, Sr. Jackson. 1238 01:43:38,010 --> 01:43:39,307 Espere. 1239 01:43:42,114 --> 01:43:43,274 Agora. 1240 01:43:51,690 --> 01:43:53,123 Vamos l�. 1241 01:43:58,264 --> 01:43:59,731 Olhe. 1242 01:44:00,566 --> 01:44:02,534 Um urso! 1243 01:44:03,369 --> 01:44:06,361 Olha, o urso vai tocar o sino. 1244 01:44:19,785 --> 01:44:21,343 Voc� conseguiu, Wayland. 1245 01:44:45,110 --> 01:44:46,270 Senhor... 1246 01:44:48,814 --> 01:44:50,338 ...Aben�oe este rel�gio. 1247 01:44:50,482 --> 01:44:51,744 Mantenha-o preciso. 1248 01:44:52,685 --> 01:44:54,653 Obrigado por enviar esse homem... 1249 01:44:54,753 --> 01:44:57,347 ...que acreditou ser poss�vel fazer algo assim... 1250 01:44:57,423 --> 01:45:01,523 ...e ao faz�-lo, nos estimulou e uniu. 1251 01:45:02,027 --> 01:45:04,120 E... obrigado por... me convencer... 1252 01:45:04,196 --> 01:45:06,721 ...que poderiamos fazer minha filha feliz. 1253 01:45:07,066 --> 01:45:09,100 Um � ing�nuo, e o outro Senhor, 1254 01:45:09,100 --> 01:45:11,769 n�o faz as coisas da maneira habitual. 1255 01:45:11,837 --> 01:45:12,997 Ajude-os, Senhor. 1256 01:45:13,072 --> 01:45:15,199 Eles precisam de mais ajuda do que a maioria... 1257 01:45:15,307 --> 01:45:18,708 ...para encontrar um futuro que os acolha. 86384

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.