Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,514 --> 00:00:36,383
Eu n�o vou sem a Scarlet papai.
2
00:00:37,604 --> 00:00:41,005
N�o temos espa�o, j� discutimos isso.
3
00:00:42,242 --> 00:00:44,378
Vai pisotear nossas coisas.
4
00:00:45,024 --> 00:00:46,278
Pode pular fora do carro e morrer.
5
00:00:46,279 --> 00:00:48,144
Eu n�o quero lev�-la, e pronto.
6
00:00:48,248 --> 00:00:49,613
N�o me interessa.
7
00:00:51,084 --> 00:00:53,848
Quando eu digo que n�o, � n�o.
8
00:00:57,524 --> 00:00:58,513
Ent�o, tchau.
9
00:00:59,025 --> 00:01:00,686
Paula, eu n�o vou ceder.
10
00:01:00,794 --> 00:01:03,058
Deixe a Scarlet solta, d� para a�Becky.
11
00:01:03,329 --> 00:01:04,066
Becky?
12
00:01:04,066 --> 00:01:05,285
Algu�m, qualquer coisa.
13
00:01:05,320 --> 00:01:08,029
Mas suba na camionete agora, sozinha.
14
00:01:09,402 --> 00:01:10,300
S� � f�r�a.
15
00:01:56,182 --> 00:01:59,174
Eu vou�cuidar dele mam�e, prometo.
16
00:02:00,854 --> 00:02:02,515
Vou fazer ele usar o camisol�o.
17
00:02:03,756 --> 00:02:05,143
Afast�-lo das mulheres.
18
00:02:05,458 --> 00:02:06,447
Paula.
19
00:02:15,902 --> 00:02:16,891
Senhor...
20
00:02:17,971 --> 00:02:20,153
nos guie�por um caminho seguro
21
00:02:21,350 --> 00:02:24,338
para um futuro pr�spero...
22
00:02:24,520 --> 00:02:25,401
E obrigado por todas as suas b�n��os.
23
00:02:25,545 --> 00:02:27,911
Obrigado por fazer papai levar a Scarlet.
24
00:02:29,682 --> 00:02:32,344
Obrigado por esta... crian�a teimosa.
25
00:03:07,648 --> 00:03:10,881
CONFLITOS NO INVERNO
26
00:04:07,146 --> 00:04:08,695
E agora papai?
27
00:04:08,695 --> 00:04:10,610
Tudo bem, fique aqui.
28
00:04:27,634 --> 00:04:29,534
Boa menina.
29
00:04:48,321 --> 00:04:50,346
Temos que ir para a Filad�lfia, papai.
30
00:04:56,296 --> 00:04:57,320
Eu disse ...
31
00:04:57,397 --> 00:04:58,864
Sim eu escutei.
32
00:05:11,244 --> 00:05:12,233
Vamos, venha.
33
00:05:17,784 --> 00:05:19,684
Venha.
34
00:05:19,751 --> 00:05:19,751
- Estou indo papapai.
35
00:05:19,752 --> 00:05:21,447
Me d� a m�o.
36
00:05:35,134 --> 00:05:36,624
Olhe papai, olha.
37
00:05:48,381 --> 00:05:50,372
L� vamos n�s, pronta?
38
00:05:59,726 --> 00:06:01,057
Olhe onde pisa.
39
00:06:02,328 --> 00:06:04,387
Mam�e ama esse menino.
40
00:06:05,131 --> 00:06:06,792
Tem uma casa ali.
41
00:06:08,634 --> 00:06:09,794
Vem comigo.
42
00:06:20,012 --> 00:06:23,409
Jonathan, fique aqui s� um minuto.
43
00:06:23,683 --> 00:06:24,775
Fique quieto.
44
00:06:42,802 --> 00:06:43,791
Ponha aqui.
45
00:06:49,760 --> 00:06:50,510
Ol�!
46
00:06:52,712 --> 00:06:53,701
Ol�!
47
00:06:57,016 --> 00:06:58,506
Venha.
48
00:07:05,625 --> 00:07:06,853
Ol�.
49
00:07:07,493 --> 00:07:11,623
Minha ... Minha camionete encalhou l�.
50
00:07:12,298 --> 00:07:14,061
N�s achamos ter visto ...
51
00:07:14,567 --> 00:07:16,728
Vimos a fuma�a de sua chamin�.
52
00:07:18,004 --> 00:07:19,437
Eu e minha filha estamos congelando.
53
00:07:21,841 --> 00:07:24,639
Poderia nos acolher por um instante?
54
00:07:26,512 --> 00:07:29,538
As pessoas n�o andam a p� aqui pelas montanhas.
55
00:07:30,983 --> 00:07:32,314
Muito menos com um porco.
56
00:07:40,426 --> 00:07:41,916
Vamos, Paula.
57
00:07:46,999 --> 00:07:49,263
Voc�s podem entrar, acho.
58
00:07:50,803 --> 00:07:52,293
Um pouquinho.
59
00:07:56,375 --> 00:07:58,775
S� um pouco papai, para nos aquecermos.
60
00:07:58,845 --> 00:08:00,836
N�o consigo mexer meus dedos.
61
00:08:21,834 --> 00:08:23,233
Obrigado.
62
00:08:24,036 --> 00:08:25,885
Me chamo Wayland Jackson.
63
00:08:25,885 --> 00:08:27,819
Esta � a minha filha, Paula.
64
00:08:28,541 --> 00:08:30,202
Somos gratos por isso.
65
00:08:30,476 --> 00:08:33,968
Coloque mais lenha no fogo, Sr. Jackson.
66
00:08:38,117 --> 00:08:40,399
N�o ponha o �lamo l� atr�s,
67
00:08:40,399 --> 00:08:42,290
sen�o ele n�o queima.
68
00:08:43,322 --> 00:08:47,281
Espere, vejo que n�o tem no��o nenhuma.
69
00:08:47,994 --> 00:08:49,120
Sem problemas.
70
00:08:52,698 --> 00:08:59,300
Seu marido... Aprovaria isso, Sra... sei l�.
71
00:09:01,340 --> 00:09:03,706
Meu nome � Wright.
72
00:09:04,677 --> 00:09:06,298
Srta. Collie Wright...
73
00:09:06,298 --> 00:09:07,400
Senhorita!
74
00:09:08,915 --> 00:09:11,076
Ent�o, mora sozinha aqui.
75
00:09:12,285 --> 00:09:15,516
Tinha uma cadela at� umas semanas atr�s.
76
00:09:15,588 --> 00:09:18,284
Um dos c�es do Campbell a matou.
77
00:09:19,225 --> 00:09:22,454
Chutei ele t�o forte que foi parar l� no riacho.
78
00:09:22,595 --> 00:09:25,842
Com estas botas, as botas do meu pai.
79
00:09:25,998 --> 00:09:29,434
N�o entra �gua como nos meus sapatos.
80
00:09:29,602 --> 00:09:32,552
E s�o boas para chutar c�es.
81
00:09:33,005 --> 00:09:35,620
Meu papai me ofereceu outro cachorro mas...
82
00:09:36,375 --> 00:09:38,809
...eu quero sair desse lugar.
83
00:09:38,878 --> 00:09:41,813
Meu irm�o Young disse que me daria o dinheiro.
84
00:09:41,948 --> 00:09:45,406
Tenho um tio que mora na Calif�rnia, eu acho.
85
00:09:46,819 --> 00:09:48,047
Ou � em Saint Louis?
86
00:09:50,189 --> 00:09:52,123
Eu posso ir morar com ele.
87
00:09:54,493 --> 00:09:57,257
� o beb� mais lindo que eu j� vi.
88
00:09:58,397 --> 00:10:00,262
Bem, � o que me dizem.
89
00:10:00,600 --> 00:10:02,033
Qual � o nome do seu beb�?
90
00:10:02,234 --> 00:10:05,362
Jonathan... eu digo o nome inteiro.
91
00:10:06,072 --> 00:10:08,233
Jon Wright soa r�spido, n�o �?
92
00:10:08,307 --> 00:10:10,207
S�o dois nomes fortes.
93
00:10:10,509 --> 00:10:14,240
Jonathan Wright entretanto, imp�em respeito.
94
00:10:19,619 --> 00:10:23,749
Ent�o, sem trabalho como o resto do pa�s?
95
00:10:24,323 --> 00:10:25,756
Qual � a sua profiss�o?
96
00:10:26,192 --> 00:10:28,956
Sou relojoeiro, eu fa�o rel�gios.
97
00:10:30,596 --> 00:10:32,903
Eu nunca tinha visto um.
98
00:10:32,938 --> 00:10:34,651
Algum lugar pago onde possamos ficar?
99
00:10:34,651 --> 00:10:36,935
N�o queremos incomodar.
100
00:10:36,936 --> 00:10:39,512
N�o nenhum, ter�o que pousar aqui.
101
00:10:40,606 --> 00:10:42,160
Desculpe Sr. Jackson,
102
00:10:42,160 --> 00:10:44,703
quer acender o lampi�o, por favor?
103
00:10:46,345 --> 00:10:49,712
Seu marido... Saiu para trabalhar em algum lugar?
104
00:10:52,385 --> 00:10:53,374
N�o.
105
00:10:55,121 --> 00:10:57,112
N�o est� aqui, s� isso.
106
00:10:58,090 --> 00:10:59,580
Ele morreu.
107
00:11:01,594 --> 00:11:03,084
Deixe-a papai.
108
00:11:06,933 --> 00:11:10,091
Sabe, tive um porco de estima��o quando era crian�a.
109
00:11:10,503 --> 00:11:12,698
C�es e gatos dormem aos seus p�s,
110
00:11:12,772 --> 00:11:16,264
mas porco dobra as patas, os cascos n�o te machucam?
111
00:11:17,410 --> 00:11:19,978
Papai me obriga deixar a Scarlet do lado de fora.
112
00:11:21,147 --> 00:11:24,514
Bem... Eu n�o ia deixa-lo entrar, Sr. Jackson...
113
00:11:25,084 --> 00:11:26,574
Mas... Como estavam com o porco...
114
00:11:41,200 --> 00:11:44,260
O lugar n�o � grande coisa, mas tem cama e cobertas.
115
00:11:44,370 --> 00:11:46,565
Obrigado, pela gentileza.
116
00:11:48,174 --> 00:11:48,990
Boa noite.
117
00:11:48,990 --> 00:11:49,995
Boa noite.
118
00:11:49,995 --> 00:11:51,202
Boa noite.
119
00:11:51,911 --> 00:11:54,505
Vamos papai, depressa. Vamos.
120
00:12:09,862 --> 00:12:10,851
Bom.
121
00:12:25,678 --> 00:12:28,169
Como podem chamar de cama, isso aqui?
122
00:12:29,381 --> 00:12:32,350
Por uma noite Paula, podemos suportar.
123
00:12:53,139 --> 00:12:56,199
Deve apertar suavemente como na mam�e, Jonathan!
124
00:12:57,343 --> 00:12:59,334
E acariciar como a uma crian�a.
125
00:13:27,239 --> 00:13:28,900
Tirem as rodas.
126
00:13:29,008 --> 00:13:29,997
Paula!
127
00:13:31,277 --> 00:13:33,575
Eles tem que sair da camionete papai!
128
00:13:35,548 --> 00:13:37,778
� a puta Wright e seu filho bastardo.
129
00:13:42,955 --> 00:13:45,549
Criou uma prole de valent�es, Drury Campbell.
130
00:13:46,392 --> 00:13:48,690
Ladr�es safados que atiraram em crian�as.
131
00:14:11,317 --> 00:14:14,912
Voc� n�o disse nada papai, n�o fez nada.
132
00:14:15,020 --> 00:14:16,578
Voc� ficou a� parado.
133
00:14:34,640 --> 00:14:36,852
O que voc� faria se me matassem?
134
00:14:42,529 --> 00:14:43,297
O que?
135
00:14:54,675 --> 00:14:55,987
Sou tudo que voc� tem.
136
00:14:57,069 --> 00:14:58,904
Eu n�o posso me arriscar.
137
00:15:00,599 --> 00:15:02,464
O que voc� acha?
138
00:15:03,269 --> 00:15:04,775
O que achou, Jonathan?
139
00:15:04,775 --> 00:15:07,465
Ele n�o foi homem o bastante, n�?
140
00:15:25,257 --> 00:15:28,354
Uma navalha... de homem
141
00:15:28,354 --> 00:15:30,240
atr�s do retrato al� na prateleira, Collie.
142
00:15:30,240 --> 00:15:32,890
� da pessoa que voc� est� evitando comentar?
143
00:15:37,770 --> 00:15:42,400
Paula, leve-o para o quarto e cante, que ele dorme.
144
00:15:43,510 --> 00:15:45,180
A� garota, pegou?
145
00:15:45,180 --> 00:15:46,183
Peguei.
146
00:15:48,747 --> 00:15:51,238
N�o aprovo, se � que se importa.
147
00:15:58,257 --> 00:16:01,420
Me importo, quer pressionar o passarinho por favor?
148
00:16:04,063 --> 00:16:05,223
Obrigado.
149
00:16:28,120 --> 00:16:30,452
O pai de Jonathan vem aqui frequentemente?
150
00:16:32,858 --> 00:16:35,554
J� disse tudo o que tinha para dizer Sr. Jackson.
151
00:16:37,396 --> 00:16:40,126
Meus irm�os vivem me questionando.
152
00:16:40,199 --> 00:16:41,791
Minha m�e est� furiosa.
153
00:16:42,101 --> 00:16:44,262
Parti o cora��o do meu pai.
154
00:16:45,804 --> 00:16:47,294
� isso, j� basta.
155
00:17:03,455 --> 00:17:07,448
N�o teria um rel�gio velho sobrando por acaso.
156
00:17:07,760 --> 00:17:10,251
Poderia pendurar al� naquela parede.
157
00:17:11,430 --> 00:17:13,955
sinto falta do barulho de rel�gio...
158
00:17:14,633 --> 00:17:15,964
...me faz companhia.
159
00:17:17,803 --> 00:17:19,293
Sim, talvez eu tenha.
160
00:17:26,078 --> 00:17:27,306
Sabe...
161
00:17:29,515 --> 00:17:32,006
Mam�e n�o queria que eu ficasse com Jonathan.
162
00:17:33,519 --> 00:17:34,679
Ent�o eu...
163
00:17:35,654 --> 00:17:37,383
Me mudei para c�.
164
00:17:38,690 --> 00:17:41,989
Meu irm�o Milk � ferreiro, lida com encanamentos.
165
00:17:42,094 --> 00:17:45,393
E o Gudger, dirige a loja da cidade com o papai...
166
00:17:45,531 --> 00:17:47,522
Eles me trazem o que comer.
167
00:17:48,700 --> 00:17:51,191
Papai me deu as abelhas e a vaca.
168
00:17:51,770 --> 00:17:53,294
Meu irm�o Young...
169
00:17:53,772 --> 00:17:57,264
Traz veado e urso quando sai para ca�ar.
170
00:17:59,278 --> 00:18:01,405
Estou protegida, Sr. Jackson.
171
00:18:02,681 --> 00:18:04,979
Minha fam�lia me apoia...
172
00:18:05,150 --> 00:18:09,384
Mam�e n�o participa, por�m est� do meu lado.
173
00:18:09,455 --> 00:18:12,185
Ia me falar sobre o pai de Jonathan.
174
00:18:13,759 --> 00:18:15,021
N�o, eu n�o ia.
175
00:18:23,001 --> 00:18:26,039
Bom, se me emprestar uma toalha,
176
00:18:26,039 --> 00:18:27,576
vou tomar banho no rio.
177
00:18:28,040 --> 00:18:30,338
De noite? A �gua est� gelada.
178
00:18:30,909 --> 00:18:32,693
Minha fam�lia � noruegu�sa,
179
00:18:32,693 --> 00:18:35,869
cortavamos o gelo para nadar quando garoto.
180
00:18:35,881 --> 00:18:36,914
O inverno todo.
181
00:18:37,082 --> 00:18:38,708
Um c�o dos Campbell morreu
182
00:18:38,708 --> 00:18:41,353
depois de cair na �gua fria.
183
00:18:41,954 --> 00:18:44,354
Estou suado, e n�o quero ofend�-la.
184
00:18:46,658 --> 00:18:48,421
Como assim, me ofender?
185
00:18:49,061 --> 00:18:50,722
Sabe muito bem a que me refiro.
186
00:18:51,563 --> 00:18:53,929
Eu n�o sou vagabunda, Sr. Jackson.
187
00:18:54,433 --> 00:18:55,476
N�o foi isso que eu disse.
188
00:18:55,476 --> 00:18:57,256
S� porque tenho um beb� n�o significa...
189
00:18:57,256 --> 00:19:01,231
Eu n�o insinuei nada, eu n�o disse isso.
190
00:19:01,231 --> 00:19:03,489
Bem, estou tentando...
191
00:19:03,489 --> 00:19:05,577
Eu n�o disse isso.
192
00:19:24,796 --> 00:19:26,423
Quem est� a�?
193
00:20:03,268 --> 00:20:04,863
N�o posso mais financiar Lester...
194
00:20:04,863 --> 00:20:07,225
Queremos trocar desta vez.
195
00:20:07,225 --> 00:20:09,932
Eu n�o quero galinhas e ovos, quero dinheiro.
196
00:20:10,008 --> 00:20:13,442
Tenho sete crian�as precisando de rem�dios.
197
00:20:13,442 --> 00:20:14,334
Me desculpe eu...
198
00:20:14,379 --> 00:20:15,541
Seu pai me dava.
199
00:20:15,541 --> 00:20:17,561
Agora eu gerencio a loja.
200
00:20:18,784 --> 00:20:22,276
Papai nunca deixaria uma crian�a sem rem�dios.
201
00:20:23,956 --> 00:20:25,947
Judy, de-lhe os rem�dios.
202
00:20:27,626 --> 00:20:29,560
Sirva-se a vontade, como sempre.
203
00:20:30,262 --> 00:20:32,924
Eu ainda n�o tomei caf� da manh�, Gudger.
204
00:20:39,271 --> 00:20:41,398
Voc� est� com um homem em casa, Collie?
205
00:20:44,276 --> 00:20:45,245
Sim.
206
00:20:45,525 --> 00:20:46,519
Droga.
207
00:20:47,613 --> 00:20:50,582
Ele e a filha... se chama Paula.
208
00:20:50,782 --> 00:20:52,716
De onde s�o?
209
00:20:53,518 --> 00:20:54,985
Fora das montanhas.
210
00:20:54,985 --> 00:20:56,130
Chegou ontem?
211
00:20:56,855 --> 00:20:57,981
Antes de ontem.
212
00:20:58,290 --> 00:20:59,985
V�o embora hoje?
213
00:21:04,162 --> 00:21:05,288
Sabia...
214
00:21:05,364 --> 00:21:07,451
Nos assustou com tanto barulho,
215
00:21:07,451 --> 00:21:09,775
rondando por l� a noite passada.
216
00:21:10,202 --> 00:21:13,035
Familiares se ajudam quando � preciso, voc� precisa!
217
00:21:20,479 --> 00:21:22,970
Vamos contar ao papai juntos...
218
00:21:24,416 --> 00:21:25,678
Papai!
219
00:21:26,385 --> 00:21:27,750
Ei Collie, Collie!
220
00:21:29,221 --> 00:21:31,519
Oi do�ura, que satisfa��o...
221
00:21:32,707 --> 00:21:35,002
Olha s�, olha s� esse garoto.
222
00:21:35,146 --> 00:21:37,070
Quem � esse garoto.
223
00:21:37,763 --> 00:21:39,253
Olhe para isso.
224
00:21:41,400 --> 00:21:43,732
Vamos l�, vamos, vamos.
225
00:21:43,802 --> 00:21:45,191
Eu gostei dele.
226
00:21:45,191 --> 00:21:46,958
Bem, os gostos se modificam.
227
00:21:46,972 --> 00:21:49,372
Voc� deveria saber disso.
228
00:21:50,976 --> 00:21:53,498
Quero que reserve um canto na loja,
229
00:21:53,498 --> 00:21:55,161
para consertar rel�gios.
230
00:21:55,347 --> 00:21:58,282
Eu n�o posso tirar do Gudger o que � dele.
231
00:21:58,750 --> 00:22:01,412
� s� um canto, por uma ou duas semanas.
232
00:22:01,486 --> 00:22:03,147
Eu n�o vou fazer isso.
233
00:22:04,089 --> 00:22:07,327
Papai, os Campbell roubaram toda a roupa
234
00:22:07,693 --> 00:22:08,843
e as coisas deles da camionete.
235
00:22:08,843 --> 00:22:11,185
O motor, rodas, tudo.
236
00:22:11,330 --> 00:22:13,355
Eu me preocupo muito com voc�, Collie.
237
00:22:13,799 --> 00:22:15,419
Sempre vivendo com dificuldades,
238
00:22:15,419 --> 00:22:16,581
envolve os outros nos seus problemas.
239
00:22:16,581 --> 00:22:19,494
Sempre, sempre s� focando em voc� mesma.
240
00:22:20,339 --> 00:22:22,899
Sua vida � t�o complicada...
241
00:22:23,141 --> 00:22:25,473
...E t�o... t�o secreta.
242
00:22:25,911 --> 00:22:27,198
Eu estou tentando resolver.
243
00:22:27,198 --> 00:22:28,526
N�o � o que parece.
244
00:22:29,514 --> 00:22:34,270
Sua m�e... ainda est� magoada pelo que voc� fez.
245
00:22:35,131 --> 00:22:36,638
N�o fa�a isso de novo.
246
00:22:42,527 --> 00:22:44,278
Por uma ou duas semanas?
247
00:22:44,278 --> 00:22:46,457
Eu nem conhe�o esse homem.
248
00:22:48,900 --> 00:22:50,390
Eu estou pedindo.
249
00:22:51,670 --> 00:22:53,661
Eu nunca pe�o muita coisa.
250
00:22:56,541 --> 00:22:59,164
Voc� me disse uma vez, que eu devia pedir mais
251
00:22:59,164 --> 00:23:00,453
para que me ajudasse.
252
00:23:00,679 --> 00:23:04,627
Sim! Mas, um homem que nunca vi?
253
00:23:04,750 --> 00:23:06,081
Nessa montanha?
254
00:23:06,785 --> 00:23:08,650
N�o, Collie.
255
00:23:11,356 --> 00:23:12,516
N�o.
256
00:23:15,026 --> 00:23:16,186
Tudo bem, Jonathan.
257
00:24:03,008 --> 00:24:04,270
Wayland?
258
00:24:07,345 --> 00:24:09,779
Este � o meu papai, William Wright.
259
00:24:10,048 --> 00:24:12,573
Wayland Jackson. Prazer em conhec�-lo, senhor.
260
00:24:12,918 --> 00:24:14,909
Ela � minha filha, Paula,.
261
00:24:16,421 --> 00:24:19,288
Ent�o concerta rel�gios n�, Mr. Wayland?
262
00:24:19,591 --> 00:24:21,456
Jackson, Wayland Jackson.
263
00:24:22,661 --> 00:24:27,293
Armas tamb�m, suponho, r�dios, um quebra-galhos.
264
00:24:27,299 --> 00:24:31,099
Construo rel�gios Sr. Wright, com madeira e metal.
265
00:24:31,937 --> 00:24:34,565
Montados, a partir de um projeto.
266
00:24:35,006 --> 00:24:38,339
� isso que os homens fazem l� de onde voc� vem?
267
00:24:38,410 --> 00:24:39,843
Est� aqui, n�o �?
268
00:24:39,961 --> 00:24:42,391
N�o estava indo bem l�, estava?
269
00:24:44,616 --> 00:24:47,676
Este � Gudger, Wayland, meu irm�o Gudger.
270
00:24:55,160 --> 00:24:56,320
Oi Gudger.
271
00:24:58,296 --> 00:25:00,797
Precisamos de um professor, por aqui Mr. Wayland.
272
00:25:00,797 --> 00:25:02,715
E um padre, n�o temos vaga para quebra-galhos.
273
00:25:03,001 --> 00:25:03,943
Ele n�o � um quebra-galhos!
274
00:25:03,943 --> 00:25:04,788
Paula.
275
00:25:07,339 --> 00:25:10,672
Nunca pensou em colocar um rel�gio na igreja Sr. Wright?
276
00:25:15,680 --> 00:25:17,469
Nem campan�rio temos.
277
00:25:17,469 --> 00:25:18,819
Eu construo um.
278
00:25:19,117 --> 00:25:20,744
De que adianta um campan�rio?
279
00:25:20,852 --> 00:25:23,343
Papai dizia, compre b�blias ao inv�s do campan�rio.
280
00:25:23,421 --> 00:25:25,574
D� para por um rel�gio num campan�rio, Sr. Wright,
281
00:25:25,574 --> 00:25:27,413
numa B�blia n�o d�.
282
00:25:27,413 --> 00:25:30,022
N�o temos dinheiro papai, desconsidere.
283
00:25:32,831 --> 00:25:34,924
Ele tocaria em determinadas hora.
284
00:25:36,568 --> 00:25:37,728
Com licen�a.
285
00:25:46,825 --> 00:25:47,738
Estamos chegando.
286
00:25:55,287 --> 00:25:56,754
Mavis!
287
00:25:57,222 --> 00:25:58,450
Oh! Meu Deus!
288
00:26:02,594 --> 00:26:04,118
Querido, me ponha no ch�o!
289
00:26:05,030 --> 00:26:06,113
Oh m�e, apronte-se!
290
00:26:06,113 --> 00:26:08,599
Vim para casar com Mavis McGregor, hoje.
291
00:26:08,600 --> 00:26:10,192
Onde voc� est�?
292
00:26:13,103 --> 00:26:16,130
Oh aqui est�, meu mignonzinho.
293
00:26:18,109 --> 00:26:22,154
Young! Voc� � truculento, torce meu quadril.
294
00:26:22,347 --> 00:26:24,241
Voc� sabe que tenho problemas nas costas.
295
00:26:24,124 --> 00:26:26,997
E agora essa dor no ombro me maltrata.
296
00:26:26,681 --> 00:26:28,036
Eu n�o sei mais o que fazer.
297
00:26:27,986 --> 00:26:30,921
Oh, voc� tem dores variadas, sente-se aqui.
298
00:26:30,989 --> 00:26:33,651
Se balan�ar, � o melhor exerc�cio.
299
00:26:33,725 --> 00:26:36,694
Revitaliza todos os m�sculos do corpo.
300
00:26:36,761 --> 00:26:38,661
J� basta! Pare!
301
00:26:39,297 --> 00:26:41,527
Eu quero falar... quero te falar sobre sua irm�.
302
00:26:41,600 --> 00:26:43,295
O que, est� gr�vida de novo?
303
00:26:43,735 --> 00:26:46,226
Est� com um novo homem.
304
00:26:47,739 --> 00:26:50,003
Todas estas terras s�o nossas, Sr. Wayland.
305
00:26:50,141 --> 00:26:52,871
At� onde a vista alcan�a, cerca de 80 quil�metros.
306
00:26:53,278 --> 00:26:54,267
A baixada toda.
307
00:26:54,346 --> 00:26:57,577
O morro todo, do outro lado do rio � dos Campbells.
308
00:26:57,682 --> 00:26:59,582
Eles s�o incendi�rios.
309
00:26:59,851 --> 00:27:02,684
Eles queimaram a casa do meu pai.
310
00:27:03,088 --> 00:27:06,819
Mesmo sabendo que era paral�tico e n�o se salvaria.
311
00:27:07,225 --> 00:27:09,056
Tenho dor de cabe�a s� de lembrar.
312
00:27:09,227 --> 00:27:12,128
Este � meu filho Milton, o ferreiro.
313
00:27:12,697 --> 00:27:14,255
Jack Wayland.
314
00:27:14,432 --> 00:27:15,471
Mr. Wayland.
315
00:27:15,471 --> 00:27:16,644
Wayland Jackson.
316
00:27:16,735 --> 00:27:18,430
Essa � sua filha, Paula.
317
00:27:18,570 --> 00:27:21,833
Os Campbell que saquearam sua camionete ontem de manh�.
318
00:27:21,988 --> 00:27:23,279
E maltrataram a Collie.
319
00:27:23,408 --> 00:27:25,433
Eles s�o a esc�ria, o Sr. Wayland.
320
00:27:26,344 --> 00:27:30,212
M�e, olha para isto, este � o mais bonito de seus filhos.
321
00:27:30,281 --> 00:27:33,148
Vem c� Gudger, fique assim por um momento!
322
00:27:33,251 --> 00:27:35,947
M�e, olha para o corpo deste homem.
323
00:27:36,154 --> 00:27:39,385
Nem homens de Detroit s�o t�o grandes como este!
324
00:27:39,691 --> 00:27:42,353
N�o d� ouvidos ao Young.
325
00:27:42,460 --> 00:27:44,797
Papai, olha o que voc� fez!
326
00:27:44,797 --> 00:27:46,989
Tudo isso em poucos segundos.
327
00:27:46,989 --> 00:27:48,887
Levou mais do que alguns segundos, filho.
328
00:27:49,000 --> 00:27:51,560
Bem, voc� imaginou uma figura dessa,
329
00:27:52,237 --> 00:27:54,398
que isso te sirva de li��o.
330
00:27:57,976 --> 00:27:59,192
Quem � voc�?
331
00:27:59,192 --> 00:28:00,611
Este � o Mr. Wayland, Young.
332
00:28:00,612 --> 00:28:02,807
Jackson! Me chamo Wayland Jackson.
333
00:28:02,881 --> 00:28:03,667
Sou relojoeiro.
334
00:28:03,667 --> 00:28:04,848
Prazer em conhec�-lo Sr. Jackson.
335
00:28:04,849 --> 00:28:05,907
Quem � essa coisinha linda?
336
00:28:05,907 --> 00:28:06,852
Paula.
337
00:28:06,852 --> 00:28:07,132
Paula.
338
00:28:07,133 --> 00:28:08,783
Ele quer fazer um rel�gio para a igreja.
339
00:28:09,466 --> 00:28:11,011
Um campan�rio com rel�gio.
340
00:28:11,923 --> 00:28:12,981
Como na Europa?
341
00:28:13,058 --> 00:28:14,889
Ainda n�o sabemos o custo disso.
342
00:28:16,114 --> 00:28:18,185
Me dariam o material...
343
00:28:18,185 --> 00:28:19,697
...e uma camionete como pagamento.
344
00:28:19,698 --> 00:28:22,166
Seria de quatro lados e com as badaladas?
345
00:28:22,233 --> 00:28:23,044
Badaladas?
346
00:28:23,044 --> 00:28:24,800
Como em Londres Gudger!
347
00:28:24,835 --> 00:28:26,669
Toca periodicamente e as pessoas acertam os rel�gios.
348
00:28:26,805 --> 00:28:28,994
Isso me acordaria de noite.
349
00:28:29,029 --> 00:28:32,439
Agora escutem, soar� a cada hora ou nada.
350
00:28:32,544 --> 00:28:33,276
Voc� vai se acostumar.
351
00:28:33,276 --> 00:28:35,145
N�o quero me acostumar.
352
00:28:35,146 --> 00:28:37,637
Papai, Crawford tem uma camionete para vender.
353
00:28:38,717 --> 00:28:40,810
Quanto o Crawford deve na loja Gudger?
354
00:28:41,086 --> 00:28:43,919
J� tinhamos decidido, n�o mudei minha decis�o.
355
00:28:44,022 --> 00:28:45,489
Eu nunca aprovei o rel�gio.
356
00:28:45,557 --> 00:28:46,577
Pois eu aprovei,
357
00:28:46,577 --> 00:28:48,965
eu vou us�-lo para o resto da minha vida.
358
00:28:49,794 --> 00:28:51,028
Estou de partida mesmo.
359
00:28:51,028 --> 00:28:54,112
Oh! Por Deus papai, n�o v� morrer de novo.
360
00:28:55,633 --> 00:28:57,965
Lembre-se papai, quanto mais velho � o touro...
361
00:28:58,069 --> 00:28:59,670
...mais duro � o chifre.
362
00:28:59,508 --> 00:29:02,217
Ah! Sem chance, um chifr�o desses...
363
00:29:03,408 --> 00:29:05,342
Pois escutem o que o irm�o vai dizer.
364
00:29:05,777 --> 00:29:08,371
A torre do sino, de oito lados.
365
00:29:08,446 --> 00:29:11,279
Quatro divis�es, com um rel�gio em cada.
366
00:29:11,279 --> 00:29:12,536
Est� empolgado.
367
00:29:12,536 --> 00:29:14,429
Com uma boa base para o trilho.
368
00:29:14,429 --> 00:29:15,016
Um trilho?
369
00:29:15,016 --> 00:29:16,366
Para o urso.
370
00:29:17,655 --> 00:29:21,591
Na Europa, aparece um uuuurso quando o rel�gio toca.
371
00:29:21,693 --> 00:29:22,799
Tamanho real?
372
00:29:22,799 --> 00:29:23,694
Claro!
373
00:29:23,695 --> 00:29:25,993
Em quatro pernas ou duas?
374
00:29:25,993 --> 00:29:26,861
Em duas pernas.
375
00:29:26,898 --> 00:29:28,229
Preto ou marrom?
376
00:29:28,299 --> 00:29:31,029
Preto, como os ursos daqui.
377
00:29:31,136 --> 00:29:32,046
Com garras?
378
00:29:32,046 --> 00:29:35,588
Presas, l�ngua, rabo, tudo.
379
00:29:35,740 --> 00:29:36,732
Com baba?
380
00:29:36,732 --> 00:29:40,316
Sim, e coberto com l�do.
381
00:29:41,579 --> 00:29:42,719
Maldi��o Young!
382
00:29:43,219 --> 00:29:44,996
Vai levar a s�rio ou n�o?
383
00:29:49,654 --> 00:29:51,887
Sr. Jackson, pode fazer um urso?
384
00:29:51,887 --> 00:29:52,704
Sim.
385
00:29:52,704 --> 00:29:53,039
Uma torre?
386
00:29:53,039 --> 00:29:54,154
Sim.
387
00:29:55,894 --> 00:29:56,758
Ent�o?
388
00:29:57,195 --> 00:30:00,028
A torre com o campan�rio ficar� melhor.
389
00:30:00,098 --> 00:30:03,556
O teto da igreja n�o aguentaria... o peso.
390
00:30:07,739 --> 00:30:08,967
Desculpe.
391
00:30:09,641 --> 00:30:11,131
Vamos, Paula.
392
00:30:19,984 --> 00:30:20,916
Papai?
393
00:30:35,565 --> 00:30:36,526
N�o sei.
394
00:30:36,526 --> 00:30:38,344
Como assim, n�o sabe?
395
00:30:38,803 --> 00:30:39,792
Sim!
396
00:30:44,209 --> 00:30:46,747
Mr. Wayland, d� uma olhada
397
00:30:46,747 --> 00:30:48,829
no material da serralheria do Milton.
398
00:30:49,314 --> 00:30:51,179
D� uma olhada na camionete do Crawford.
399
00:30:51,816 --> 00:30:54,546
Se cobre seus custos, ent�o fa�a!
400
00:30:54,619 --> 00:30:56,246
Valeu papai!
401
00:30:56,754 --> 00:30:58,642
Mas, sem o urso por enquanto.
402
00:30:58,642 --> 00:30:59,628
Oh, droga!
403
00:31:06,698 --> 00:31:08,474
Ent�o, quando come�amos?
404
00:31:08,474 --> 00:31:10,439
Vou projetar agora mesmo.
405
00:31:10,439 --> 00:31:11,997
Volto em uma hora.
406
00:31:11,997 --> 00:31:12,873
Est� bem.
407
00:31:12,873 --> 00:31:15,174
Sr. Jackson est� na casa da Collie.
408
00:31:16,007 --> 00:31:18,747
Mam�e comentou algo, en�o � voc�?
409
00:31:18,782 --> 00:31:20,863
Ela me alojou na casa de pedra s� isso.
410
00:31:20,863 --> 00:31:23,173
Eu n�o ficaria l�, n�o mesmo.
411
00:31:27,819 --> 00:31:30,652
Collie, tem algo sobre a casa de pedra
412
00:31:30,722 --> 00:31:33,122
que pode ser perigoso para a Paula?
413
00:31:33,558 --> 00:31:34,823
Quem disse isso?
414
00:31:34,823 --> 00:31:36,850
Young, agiu estranhamente.
415
00:31:36,961 --> 00:31:38,622
Bem, coisas do Young.
416
00:31:41,099 --> 00:31:42,430
Sabia Paula?
417
00:31:42,500 --> 00:31:45,333
Estas montanhas t�m dois bilh�es de anos.
418
00:31:45,403 --> 00:31:46,949
� a montanha rochosa mais antiga.
419
00:31:46,949 --> 00:31:48,568
Mais do que o Himalaia.
420
00:31:48,568 --> 00:31:50,523
� por isso que s�o t�o desgastadas.
421
00:31:50,675 --> 00:31:53,235
Eram maiores ao nascer do que agora j� velhas.
422
00:31:53,311 --> 00:31:56,474
Ca�amos ursos nesta �poca do ano, Sr. Wayland.
423
00:31:56,547 --> 00:31:59,641
Est� cortejando minha irm�, deveria vir.
424
00:32:00,218 --> 00:32:02,550
Ningu�m est� cortejando ningu�m, Gudger.
425
00:32:04,222 --> 00:32:06,782
N�o quero ningu�m cortejando minha irm�.
426
00:32:06,858 --> 00:32:08,553
Maldi��o pai, mande ele parar.
427
00:32:08,760 --> 00:32:10,887
O que me diz, Sr. Wayland?
428
00:32:12,497 --> 00:32:15,091
E se eu fugir do urso Gudger?
429
00:32:15,600 --> 00:32:16,999
O que � bem prov�vel.
430
00:32:17,669 --> 00:32:18,658
E da�?
431
00:32:18,658 --> 00:32:20,075
Da� todos saberiam!
432
00:32:22,307 --> 00:32:26,334
N�o sei nada sobre ca�ada, armas, ou ursos.
433
00:32:26,411 --> 00:32:28,379
Pode aprender, ou talvez por curiosidade.
434
00:32:28,446 --> 00:32:31,142
E saberiamos que tipo de homem voc� �.
435
00:32:42,460 --> 00:32:44,087
Eu n�o estou curioso.
436
00:32:46,531 --> 00:32:49,295
Eu espero que n�o esteja pensando em ir.
437
00:32:58,443 --> 00:33:01,742
� estupidez aprender coisas como matan�a de animais.
438
00:33:06,584 --> 00:33:08,211
Me pergunto o que eu faria.
439
00:33:10,054 --> 00:33:12,478
Eu sei o que far�, vai se matar.
440
00:33:12,478 --> 00:33:13,905
Escute a menina.
441
00:33:13,905 --> 00:33:15,819
E eu, nunca iria para a Filad�lfia.
442
00:33:19,297 --> 00:33:21,026
Pois acho que vou, mesmo assim.
443
00:33:24,335 --> 00:33:25,597
Bem...
444
00:33:29,307 --> 00:33:31,707
Senhor, obrigado por esta comida.
445
00:33:31,809 --> 00:33:34,277
E impe�a o papai de ca�ar ursos. Am�m.
446
00:33:52,363 --> 00:33:54,642
A caixa ainda n�o est� pronta, Collie mas...
447
00:33:55,824 --> 00:33:57,146
lhe far� companhia.
448
00:34:02,140 --> 00:34:05,531
Paula ... pode dar o impulso inicial?
449
00:34:33,671 --> 00:34:35,002
N�o se preocupe.
450
00:34:37,008 --> 00:34:38,805
Cuide bem dele.
451
00:34:45,583 --> 00:34:47,542
Eu a encontrei! Minha faca favorita.
452
00:34:47,542 --> 00:34:50,377
Eu n�o peguei nenhum papel, n�o � presciso.
453
00:34:50,455 --> 00:34:53,356
Se voc� quiser papel higi�nico, leve o seu.
454
00:34:55,026 --> 00:34:56,459
Estou terminando.
455
00:34:56,527 --> 00:34:58,688
Gudger, n�o perca, est� me ouvindo?
456
00:34:59,063 --> 00:35:00,052
Obrigado, papai.
457
00:35:03,868 --> 00:35:05,893
Toma isso.
458
00:35:06,604 --> 00:35:09,334
Tem que me mostrar como carregar essa coisa.
459
00:35:11,042 --> 00:35:13,510
Ei papai, Milton e Young trouxeram novos c�es.
460
00:35:13,945 --> 00:35:15,473
Se avistar o fantasma do meu cachorro Harry,
461
00:35:15,473 --> 00:35:16,713
cumprimente ele por mim.
462
00:35:16,714 --> 00:35:17,857
Ei, um chap�u para voc�.
463
00:35:17,857 --> 00:35:20,073
Assegure-se de estar travada o tempo todo.
464
00:35:20,118 --> 00:35:22,086
Por que est� fazendo isso?
465
00:35:22,954 --> 00:35:26,287
Ei Wayland, rasgue algumas folhas dessa.
466
00:35:27,892 --> 00:35:31,191
Carregamos assim, as balas para
a frente, certo?
467
00:35:32,797 --> 00:35:35,391
Gostou da minha nova cadela, McGregor?
468
00:35:35,833 --> 00:35:37,543
Ela n�o � linda.
469
00:35:37,543 --> 00:35:40,091
Muito nova, mas robusta, vai aprender.
470
00:35:40,091 --> 00:35:41,337
Vou cham�-la de Eleanor Roosevelt.
471
00:35:42,373 --> 00:35:44,807
Rapazes, ajudem-nos aqui, Wayland?
472
00:35:55,141 --> 00:35:57,074
Vamos com tudo Roy.
473
00:36:03,120 --> 00:36:04,434
Olhe para ele, o preto!
474
00:36:15,940 --> 00:36:19,258
Espera que eu divida espa�o com essa coisa?
475
00:36:19,677 --> 00:36:21,372
Eu n�o conseguiria apartar.
476
00:36:21,445 --> 00:36:25,279
� como fazer parte da tradi��o, reviver uma lenda.
477
00:36:25,716 --> 00:36:27,411
Mas vejo que n�o foi domesticado.
478
00:36:30,521 --> 00:36:31,886
L� vamos n�s!
479
00:36:31,956 --> 00:36:33,192
Soltamos o Wayland na floresta
480
00:36:33,192 --> 00:36:35,713
Para ver se voc�...vira homem
481
00:36:37,695 --> 00:36:39,595
Tem que pegar um urso, agora.
482
00:36:41,132 --> 00:36:43,692
Gunther, d� uma m�o com esta grade.
483
00:36:45,820 --> 00:36:46,876
Gunther, ajude aqui.
484
00:36:46,876 --> 00:36:49,234
Arranje um lugar para sentar.
485
00:36:59,350 --> 00:37:02,649
Esteja aqui no domingo, Amos Crawford!
486
00:37:03,588 --> 00:37:06,182
Pessoal, eu precisava duma escapada.
487
00:37:10,928 --> 00:37:12,351
Eles n�o ficam muito tempo.
488
00:37:13,922 --> 00:37:16,317
Se cansam das coisas rapidamente.
489
00:37:18,269 --> 00:37:20,144
Vamos nessa rapazes, � ca�ada!
490
00:37:20,605 --> 00:37:22,038
Vamos, depressa.
491
00:37:22,469 --> 00:37:23,653
S� os beb�s ...
492
00:37:23,653 --> 00:37:27,810
"Sempre, tudo s� para eles"
493
00:37:28,479 --> 00:37:33,007
"Sempre, tudo s� para eles"
494
00:37:33,584 --> 00:37:34,949
Ai est�.
495
00:37:36,787 --> 00:37:38,049
Olhe para mim, Collie.
496
00:37:38,122 --> 00:37:39,428
Estou parecendo voc�!
497
00:37:39,428 --> 00:37:40,845
Bem, mais ou menos.
498
00:37:40,805 --> 00:37:41,821
Collie!
499
00:37:49,439 --> 00:37:50,296
Collie.
500
00:37:51,908 --> 00:37:53,080
Ei, abra essa porta.
501
00:37:52,036 --> 00:37:54,063
Entre no quarto!
502
00:37:54,972 --> 00:37:55,915
Feche a porta.
503
00:37:55,915 --> 00:37:56,915
Tranque.
504
00:37:56,907 --> 00:37:58,033
Ei!
505
00:38:02,613 --> 00:38:04,604
Para que trancar a porta?
506
00:38:05,149 --> 00:38:07,083
Eu ... estava, indo para a cama.
507
00:38:07,685 --> 00:38:08,913
Vim buscar minha navalha.
508
00:38:09,620 --> 00:38:11,087
Bem, pode levar.
509
00:38:14,425 --> 00:38:16,916
E o doce gostinho de voc�!
510
00:38:20,217 --> 00:38:21,167
Collie!
511
00:38:28,272 --> 00:38:29,292
Quem � essa?
512
00:38:30,546 --> 00:38:31,810
Paula Jackson.
513
00:38:34,278 --> 00:38:35,371
O que ela est� faz aqui?
514
00:38:36,441 --> 00:38:37,746
Me visitando.
515
00:38:57,435 --> 00:38:58,595
Cole, n�o.
516
00:39:05,309 --> 00:39:07,573
Se disser a algu�m que me viu aqui...
517
00:39:11,148 --> 00:39:14,237
Fa�o sua l�ngua... ficar bifurcada
518
00:39:15,228 --> 00:39:16,189
igual � das cobras.
519
00:39:23,728 --> 00:39:26,924
Ei, ei ei, e o beijo do papai.
520
00:39:40,611 --> 00:39:42,704
Tudo bem, tudo bem
521
00:39:58,062 --> 00:39:59,051
Vem c�.
522
00:40:01,532 --> 00:40:02,544
Collie.
523
00:40:03,401 --> 00:40:04,570
Tudo bem, venha c�.
524
00:40:05,473 --> 00:40:06,613
Tudo bem.
525
00:40:07,571 --> 00:40:08,936
Estou bem.
526
00:40:10,908 --> 00:40:12,516
Vai l�, pegue o urso Roy!
527
00:40:12,516 --> 00:40:13,748
Pegue o urso,
528
00:40:14,612 --> 00:40:16,978
Wayland, os ursos s�o canhotos.
529
00:40:17,047 --> 00:40:18,307
Foque na pata esquerda,
530
00:40:18,307 --> 00:40:20,257
ela pode arrancar sua cabe�a.
531
00:40:20,257 --> 00:40:22,437
R�pido como um cavalo, �gil como um gato.
532
00:40:22,766 --> 00:40:25,121
Te agarra apertado gira e derruba.
533
00:40:25,790 --> 00:40:27,314
O urso encolhe nem uma bola...
534
00:40:27,391 --> 00:40:29,484
E vai rolando colina abaixo.
535
00:40:29,577 --> 00:40:31,850
� verdade Greg que o urso dorme
536
00:40:31,850 --> 00:40:33,303
com a pata dentro da boca?
537
00:40:33,597 --> 00:40:35,064
Isso � coisa da sua cabe�a!
538
00:40:35,166 --> 00:40:36,463
O ursos dormem com suas ursas.
539
00:40:36,463 --> 00:40:38,246
Fazem amor e dormem, como eu e voc�.
540
00:40:38,936 --> 00:40:40,261
E depois, tamb�m se viram
541
00:40:40,261 --> 00:40:41,503
um para cada lado
542
00:40:41,503 --> 00:40:42,799
igual eu e voc�.
543
00:40:43,240 --> 00:40:44,747
Ei, por falar em rolar na cama,
544
00:40:44,747 --> 00:40:46,585
quando vamos alertar o Wayland?
545
00:40:46,585 --> 00:40:48,454
Ele est� namorando minha irm�.
546
00:40:48,454 --> 00:40:51,141
Mesmo com um beb� bastardo, s�rio?
547
00:40:51,141 --> 00:40:52,026
Que disposi��o n�, Jack?
548
00:40:52,026 --> 00:40:54,658
Ela vai te dar uma canseira, rapaz.
549
00:40:54,658 --> 00:40:55,951
Nunca me canso disso.
550
00:40:56,053 --> 00:40:59,207
Sei l�, j� abriu buraco no ch�o com uma vara?
551
00:40:59,207 --> 00:41:00,454
Acho que sim.
552
00:41:00,524 --> 00:41:03,391
Voc� via o buraco antes da vara entrar?
553
00:41:04,094 --> 00:41:07,723
� como a Feira Mundial, aumenta todo ano.
554
00:41:08,532 --> 00:41:11,131
Bem rapazes, vamos mapear o lugar.
555
00:41:11,368 --> 00:41:12,834
Eu vou para o lugar do Chigger.
556
00:41:12,834 --> 00:41:14,450
Certo, eu um pouco mais abaixo.
557
00:41:14,371 --> 00:41:17,169
Wayland, sobe aqui e fica l� em cima.
558
00:41:17,241 --> 00:41:19,971
� mais perto da cabana, voc� n�o se perde.
559
00:41:20,044 --> 00:41:21,909
Tamb�m � um pouco mais seguro.
560
00:41:24,882 --> 00:41:26,705
Vou ficar al�, perto de voc�.
561
00:41:35,326 --> 00:41:38,454
Droga! Espere por mim... seus idiotas!
562
00:41:39,363 --> 00:41:41,627
N�o esperamos por ningu�m, Gudger.
563
00:42:00,951 --> 00:42:02,498
N�o tem gra�a, Young.
564
00:42:02,498 --> 00:42:03,943
Pegou um bom lugar aqui.
565
00:42:04,021 --> 00:42:06,615
Gostaria de tomar um gole?
566
00:42:06,824 --> 00:42:08,291
Estavamos b�bados a noite passada...
567
00:42:08,359 --> 00:42:11,055
... Ou McGregor disse que esteve com 150 mulheres?
568
00:42:11,161 --> 00:42:13,789
Besteira, acho que ele nem sabe contar.
569
00:42:14,064 --> 00:42:15,691
Voc� est� gostando disso?
570
00:42:15,766 --> 00:42:19,224
Sem contar a ressaca, frio, fome, sede e pulgas?
571
00:42:19,670 --> 00:42:21,365
�, afora isso.
572
00:42:21,772 --> 00:42:22,691
Acho que devia ter escutado
573
00:42:22,691 --> 00:42:25,642
a Srta. Collie e Paula antes de vir.
574
00:42:28,684 --> 00:42:31,242
Seria bom n�o se apegar a Collie, Wayland.
575
00:42:31,448 --> 00:42:34,383
Isso � coisa que se diga, Young. Por qu�?
576
00:42:37,288 --> 00:42:39,848
� Roy! Vamos l�, � a deixa.
577
00:42:56,640 --> 00:42:58,540
C�es!
578
00:43:02,479 --> 00:43:03,468
Roy!
579
00:43:08,519 --> 00:43:10,316
N�o! Volte!
580
00:43:11,589 --> 00:43:13,056
Saia da�, Roy!
581
00:43:18,362 --> 00:43:20,057
Espere, eu estou indo!
582
00:44:19,823 --> 00:44:20,881
Young!
583
00:44:20,991 --> 00:44:22,390
Wayland, volte!
584
00:44:31,335 --> 00:44:32,996
Tenha cuidado, Wayland!
585
00:44:33,070 --> 00:44:35,595
Vai acabar se matando!
586
00:44:52,756 --> 00:44:54,383
Maldito Urso.
587
00:44:59,396 --> 00:45:01,626
Perdeu o ju�zo, Wayland.
588
00:45:01,865 --> 00:45:04,095
O que te deu na cabe�a, afinal?
589
00:45:04,735 --> 00:45:07,727
Eu tentei mant�-lo longe de Young.
590
00:45:09,973 --> 00:45:11,463
Que beleza!
591
00:45:22,853 --> 00:45:24,091
N�o � uma beleza?
592
00:45:24,091 --> 00:45:26,253
Melhor de todos que n�s pegamos.
593
00:45:26,253 --> 00:45:27,324
Cade meus c�es?
594
00:45:27,324 --> 00:45:30,055
Ent�o Wayland, parece que ganhou uma pele.
595
00:45:30,127 --> 00:45:31,685
Fui eu que derrubei o urso.
596
00:45:31,762 --> 00:45:33,696
Hoouuu, seu filho da puta.
597
00:45:33,696 --> 00:45:36,511
Wayland atirou e matou, voce errou.
598
00:45:36,511 --> 00:45:38,006
Essa � a sua hist�ria?
599
00:45:38,006 --> 00:45:40,171
Salvei sua vida maldito Young.
600
00:45:40,137 --> 00:45:43,197
Estava acoado entre o urso e o pared�o de pedra.
601
00:45:43,340 --> 00:45:46,537
Wayland pendurado nas costas do bicho...
602
00:45:46,610 --> 00:45:48,703
...com a arma do papai na m�o.
603
00:45:48,846 --> 00:45:50,038
Cala a maldita boca!
604
00:45:50,038 --> 00:45:51,767
N�o me diga o que fazer!
605
00:45:55,419 --> 00:45:56,977
Filho da puta!
606
00:45:57,054 --> 00:45:58,112
Acaba com ele!
607
00:46:13,904 --> 00:46:15,394
Parem com isso!
608
00:46:24,081 --> 00:46:26,515
Leve a sua maldita pele.
609
00:46:38,395 --> 00:46:39,692
Ei, senhoritas.
610
00:46:42,232 --> 00:46:44,598
Minha camionete quebrou, queria saber...
611
00:46:44,774 --> 00:46:48,375
Se d� para... eu entrar e me aquecer.
612
00:46:53,143 --> 00:46:55,008
Oh! Meu Deus, Wayland!
613
00:46:55,179 --> 00:46:57,272
Voc� atirou no urso?
614
00:47:01,852 --> 00:47:02,750
Papai!
615
00:47:03,620 --> 00:47:04,546
Eu senti falta de voc�.
616
00:47:04,546 --> 00:47:05,732
Eu tamb�m senti!
617
00:47:07,191 --> 00:47:09,959
Agora voc� me ofendeu.
618
00:47:09,959 --> 00:47:11,648
Algu�m me d� um sab�o.
619
00:47:14,064 --> 00:47:16,225
Voc� est� louco, vai congelar.
620
00:47:25,275 --> 00:47:27,209
Perfeito! Venham!
621
00:47:28,812 --> 00:47:29,664
N�o, obrigado.
622
00:47:29,664 --> 00:47:30,492
Papai!
623
00:47:31,882 --> 00:47:33,488
Perfeito, como a �gua da banheira,
624
00:47:33,488 --> 00:47:35,847
s� que um pouquinho fria.
625
00:47:35,847 --> 00:47:38,144
Nunca senti tanto frio na minha vida.
626
00:47:38,822 --> 00:47:39,940
Jogue o sabonete.
627
00:47:40,924 --> 00:47:41,982
Segura.
628
00:47:43,093 --> 00:47:44,617
Agora sim.
629
00:47:44,728 --> 00:47:47,068
Quem sabe Paula, est� na hora
630
00:47:47,068 --> 00:47:48,679
de aprender nadar em �gua gelada.
631
00:47:48,679 --> 00:47:50,612
Arranje uma toalha, entre na �gua.
632
00:47:51,978 --> 00:47:53,907
Qual �, sabia que n�o fa�o isso
633
00:47:53,907 --> 00:47:56,435
desde que era crian�a, l� na Noruega.
634
00:48:17,661 --> 00:48:20,027
Vou pedir tanino para o Gudger amanh�.
635
00:48:20,130 --> 00:48:21,788
Tem que tratar esta pele,
636
00:48:22,254 --> 00:48:23,961
ou vai come�ar a feder.
637
00:48:27,905 --> 00:48:30,271
Minha esposa se matou no mar, Collie.
638
00:48:34,444 --> 00:48:36,223
N�o tem que me contar.
639
00:48:36,223 --> 00:48:37,518
Mas eu quero.
640
00:48:41,084 --> 00:48:43,314
Estamos num bom astral.
641
00:48:44,254 --> 00:48:45,721
Deixe para depois.
642
00:48:47,090 --> 00:48:49,923
Ficamos preocupadas, oramos, voc� voltou.
643
00:48:50,427 --> 00:48:52,452
� suficiente.
644
00:48:55,899 --> 00:48:58,868
Queria ser chamada de Lynn... no final.
645
00:49:02,306 --> 00:49:04,103
Seu nome era Ruth.
646
00:49:09,012 --> 00:49:10,479
Ela enlouqueceu?
647
00:49:11,748 --> 00:49:14,080
N�o, ela tinha dores terr�veis.
648
00:49:17,154 --> 00:49:19,782
Achou que sendo outra pessoa...
649
00:49:20,857 --> 00:49:23,257
ela jamais teria essa dor, suponho.
650
00:49:23,660 --> 00:49:25,457
Mas nunca confidenciou isso.
651
00:49:28,699 --> 00:49:30,826
Marie, por um tempo, depois Lynn.
652
00:49:37,207 --> 00:49:40,108
N�s viviamos... pr�ximo ao oceano ...
653
00:49:40,177 --> 00:49:42,873
E finalmente, fui consertar a tela da porta.
654
00:49:44,748 --> 00:49:47,046
N�o... prestei aten��o.
655
00:49:50,954 --> 00:49:53,691
Ela entrou no mar para se livrar da dor.
656
00:51:04,528 --> 00:51:07,122
Young, comece assentar as pedras l� em cima.
657
00:51:09,633 --> 00:51:11,271
Quer colocar essa cruz agora?
658
00:51:11,271 --> 00:51:13,105
Assim que ele assentar as pedras.
659
00:51:13,777 --> 00:51:14,271
Que tal isso?
660
00:51:14,271 --> 00:51:15,161
Me espere.
661
00:51:15,765 --> 00:51:17,412
Deslisa bem suavemente.
662
00:51:18,308 --> 00:51:19,773
Est�o ajudando o Papai
663
00:51:19,773 --> 00:51:21,243
porque ele matou o urso, tio Will?
664
00:51:21,344 --> 00:51:22,368
Sim.
665
00:51:23,046 --> 00:51:24,732
N�o lhe parece estupidez?
666
00:51:24,732 --> 00:51:25,665
Sim.
667
00:51:26,817 --> 00:51:27,841
Young tamb�m?
668
00:51:27,951 --> 00:51:31,284
N�o, Young ajuda seu pai desde o in�cio.
669
00:51:31,354 --> 00:51:34,074
Young n�o for�a ningu�m a provar seu valor.
670
00:51:34,074 --> 00:51:35,395
Aceita-os como s�o.
671
00:51:35,425 --> 00:51:37,985
�s vezes sonho que sou uma crian�a...
672
00:51:38,095 --> 00:51:42,662
...mas n�o sou eu no sonho, sou o Young.
673
00:51:42,766 --> 00:51:44,450
Sorrio para todas as mulheres,
674
00:51:44,450 --> 00:51:46,248
Transformo em bom o que � ruim...
675
00:51:46,436 --> 00:51:47,960
s� vejo o lado positivo de tudo.
676
00:51:53,743 --> 00:51:56,177
Young � um ing�nuo, n�o est�pido, ing�nuo.
677
00:51:56,780 --> 00:51:58,509
Eu gosto de homens ing�nuos.
678
00:51:59,249 --> 00:52:01,717
Sim, deu para notar.
679
00:52:24,508 --> 00:52:27,500
A primeira vez que fiz amor foi aqui.
680
00:52:29,045 --> 00:52:30,672
Com o papai do Jonathan?
681
00:52:34,117 --> 00:52:35,841
Ele era amigo do Young,
682
00:52:35,841 --> 00:52:38,400
seu melhor amigo por anos, tamb�m.
683
00:52:40,157 --> 00:52:42,591
Porque era proibido, eu acho.
684
00:52:44,127 --> 00:52:46,689
Young preveniu quanto a apaixonar-me.
685
00:52:47,230 --> 00:52:50,131
...para n�o me entregar a ele, mas...
686
00:52:50,667 --> 00:52:52,965
Bem... o amor � t�o doido que...
687
00:52:53,937 --> 00:52:56,838
minhas emo��es dependiam dele.
688
00:52:58,808 --> 00:53:00,576
Se eu amo me entrego...
689
00:53:00,576 --> 00:53:02,722
como eu fiz com voc�.
690
00:53:13,590 --> 00:53:16,081
Voc� se apapaixonou por mim?
691
00:53:17,327 --> 00:53:18,851
N�o deu para notar?
692
00:53:23,333 --> 00:53:26,251
A primeira vez que me senti sozinha...
693
00:53:26,251 --> 00:53:28,316
eu... vim para c�.
694
00:53:28,972 --> 00:53:30,667
Amedrontada.
695
00:53:31,775 --> 00:53:33,233
Eu estava deitada al�,
696
00:53:33,233 --> 00:53:34,771
pensando que talvez eu,
697
00:53:34,771 --> 00:53:37,138
n�o devesse demostrar o que sentia.
698
00:53:38,415 --> 00:53:41,475
Talvez devesse manter a virgindade.
699
00:53:44,354 --> 00:53:45,685
Antes que eu percebesse,
700
00:53:45,685 --> 00:53:47,304
ele estava em cima de mim.
701
00:53:48,491 --> 00:53:49,788
me beijando...
702
00:53:51,261 --> 00:53:54,059
me devorando como um faminto.
703
00:53:56,700 --> 00:53:59,191
Gostaria que tivessem sido mais cuidadosos.
704
00:54:02,138 --> 00:54:03,765
N�o se importa?
705
00:54:04,341 --> 00:54:05,947
Como, se ele a maltratou?
706
00:54:09,379 --> 00:54:11,040
Meu Deus.
707
00:54:48,551 --> 00:54:49,609
Se manda.
708
00:54:51,585 --> 00:54:52,371
Collie!
709
00:54:54,858 --> 00:54:55,607
Collie!
710
00:55:25,087 --> 00:55:26,577
Para o garoto.
711
00:55:28,423 --> 00:55:30,084
Acabou, Cole.
712
00:55:30,792 --> 00:55:32,315
Acabou � o caralho.
713
00:55:32,315 --> 00:55:34,101
Meu beb� est� dormindo l� no quarto.
714
00:55:34,396 --> 00:55:35,736
� o meu filho Collie.
715
00:55:36,331 --> 00:55:37,855
Foi um acidente.
716
00:55:38,033 --> 00:55:40,331
N�o chame meu filho de acidente!
717
00:55:41,269 --> 00:55:43,909
O que pretende fazer por ele, Cole?
718
00:55:44,272 --> 00:55:46,255
Voc� vai casar com a m�e dele?
719
00:55:46,255 --> 00:55:48,089
Claro que vou.
720
00:55:50,278 --> 00:55:52,473
N�o neste maldito minuto.
721
00:55:53,849 --> 00:55:56,443
N�o pode, e j� sabemos disso.
722
00:55:58,887 --> 00:56:01,720
N�o ousaria comunicar a seu pai ou ao meu.
723
00:56:14,002 --> 00:56:15,565
Voc� � peludinha Collie,
724
00:56:15,565 --> 00:56:17,194
macia como os gatos.
725
00:56:17,406 --> 00:56:18,359
Agora deixe-me v�-los.
726
00:56:18,359 --> 00:56:19,526
V� para o inferno.
727
00:56:21,154 --> 00:56:22,344
Me mostrava o tempo todo.
728
00:56:22,719 --> 00:56:24,133
Agora me manda para o inferno?
729
00:56:26,715 --> 00:56:29,081
Diga-me quem � o outro.
730
00:56:32,554 --> 00:56:34,491
Tem gosado bastante?
731
00:56:34,491 --> 00:56:35,913
N�o � da sua conta.
732
00:56:35,924 --> 00:56:37,414
N�o � da minha conta?
733
00:56:38,427 --> 00:56:40,019
N�o � da minha conta?
734
00:56:40,095 --> 00:56:42,791
Estamos juntos h� dois anos.
735
00:56:42,931 --> 00:56:45,331
Nunca uma mulher me recusou.
736
00:56:45,767 --> 00:56:46,995
Sinto muito.
737
00:56:48,136 --> 00:56:50,001
Quer ou n�o?
738
00:56:50,072 --> 00:56:51,609
N�o quer que eu machuque voc�,
739
00:56:51,609 --> 00:56:53,666
ou � isso que nos aproxima, h�?
740
00:56:54,309 --> 00:56:55,435
Deixa disso!
741
00:57:28,243 --> 00:57:29,403
Jesus.
742
00:57:31,780 --> 00:57:33,907
� o Cristo em pessoa?
743
00:57:35,417 --> 00:57:37,009
Voc� tem um nome?
744
00:57:38,453 --> 00:57:39,681
Jackson.
745
00:57:40,589 --> 00:57:42,318
O que voc� faz?
746
00:57:43,725 --> 00:57:45,215
� relojoeiro.
747
00:57:49,431 --> 00:57:50,693
Relojoeiro.
748
00:57:51,933 --> 00:57:54,696
Parado feito um fantasma me olhando.
749
00:57:58,907 --> 00:58:00,465
Entre, fantasma.
750
00:58:01,843 --> 00:58:03,435
Entre.
751
00:58:13,355 --> 00:58:15,915
Veja como levita.
752
00:58:15,991 --> 00:58:18,926
Onde voc� encontrou um homem como este?
753
00:58:19,628 --> 00:58:21,653
Voc� pode falar?
754
00:58:25,200 --> 00:58:26,861
Qual � seu nome?
755
00:58:30,839 --> 00:58:32,431
Cole Campbell.
756
00:58:33,408 --> 00:58:37,044
O que voc�s fazem juntos... rezam?
757
00:58:38,013 --> 00:58:42,175
Collie, podia fazer um pouco de caf� para n�s.
758
00:58:45,220 --> 00:58:47,450
Cole, voc� quer caf�?
759
00:58:51,326 --> 00:58:53,817
Fale comigo, grande esp�rito.
760
00:58:56,097 --> 00:58:59,089
� hora de colocar as cartas na mesa.
761
00:58:59,668 --> 00:59:01,587
Voc� quer jogar cartas?
762
00:59:01,837 --> 00:59:02,236
Ele quis dizer ...
763
00:59:02,236 --> 00:59:03,758
Ei!
764
00:59:05,740 --> 00:59:07,293
Deixe ele falar.
765
00:59:09,544 --> 00:59:11,274
Estou te ouvindo, esp�rito.
766
00:59:12,013 --> 00:59:13,331
Fantasma.
767
00:59:13,331 --> 00:59:14,958
Deixe-a falar com voc�.
768
00:59:16,084 --> 00:59:16,818
O qu�?
769
00:59:16,818 --> 00:59:18,924
Ela tem muito a dizer.
770
00:59:18,954 --> 00:59:20,615
Ela teve um beb�.
771
00:59:23,124 --> 00:59:24,412
Meu garoto.
772
00:59:24,412 --> 00:59:25,488
Seu garoto.
773
00:59:34,436 --> 00:59:36,573
� seu o rel�gio na parede?
774
00:59:36,396 --> 00:59:37,684
Sim.
775
00:59:37,939 --> 00:59:40,761
Eu e o meu tio fizemos, la na Pensilv�nia.
776
00:59:41,276 --> 00:59:43,301
Tire esse rel�gio da minha casa.
777
00:59:43,912 --> 00:59:45,880
Ele me deu aquele rel�gio.
778
00:59:46,581 --> 00:59:49,285
Cole, gostaria de te falar desta fam�lia.
779
01:00:15,043 --> 01:00:18,877
Voc� destruiu algo que n�o sabe fazer?
780
01:00:19,180 --> 01:00:20,705
Eu amava esse rel�gio.
781
01:00:20,705 --> 01:00:22,454
Continue o que estava dizendo, fantasma.
782
01:00:22,454 --> 01:00:24,143
O que voc� tem a dizer?
783
01:00:25,086 --> 01:00:27,018
Nada, voc� est� com o dedo no gatilho.
784
01:00:27,018 --> 01:00:28,581
V� em frente, use logo isso, mali��o!
785
01:00:28,581 --> 01:00:29,289
Cole, n�o.
786
01:00:29,289 --> 01:00:30,289
Mande ele calar Collie.
787
01:00:30,325 --> 01:00:31,231
Senhor, olhe para ele.
788
01:00:31,231 --> 01:00:31,980
Sr. Jackson, n�o...
789
01:00:32,349 --> 01:00:33,169
Collie!
790
01:00:33,169 --> 01:00:34,341
Sr. Jackson, por favor.
791
01:00:34,386 --> 01:00:36,693
Uma bala mata um esp�rito?
792
01:00:36,693 --> 01:00:37,768
Cole me d� a arma.
793
01:00:43,638 --> 01:00:45,518
Fantasma, voc� esteve com uma mulher
794
01:00:45,518 --> 01:00:46,518
que desejasse muito?
795
01:00:46,918 --> 01:00:47,739
Sim.
796
01:00:48,120 --> 01:00:50,537
Sim. E quem era?
797
01:00:51,179 --> 01:00:52,168
Collie.
798
01:00:58,086 --> 01:01:00,077
Jesus Cristo.
799
01:01:06,194 --> 01:01:08,482
Desculpe, n�o o defenda desse jeito.
800
01:01:08,517 --> 01:01:10,064
Eu o amo, maldi��o.
801
01:01:10,065 --> 01:01:11,362
Cale a boca Collie!
802
01:01:16,071 --> 01:01:18,596
Voc� j� viu o meu beb�?
803
01:01:19,341 --> 01:01:20,736
Collie, v� buscar o meu beb�.
804
01:01:20,736 --> 01:01:22,753
N�o, est� muito b�bado para segur�-lo.
805
01:01:22,834 --> 01:01:23,582
V� busc�-lo.
806
01:01:23,582 --> 01:01:24,324
N�o.
807
01:01:29,651 --> 01:01:30,719
Homenzinho!
808
01:01:38,226 --> 01:01:40,025
Esse � o meu garoto!
809
01:01:42,163 --> 01:01:43,562
Jon, quem est� al�?
810
01:01:44,299 --> 01:01:46,790
Consegue v�-lo... nem eu.
811
01:01:48,003 --> 01:01:51,199
Sim, esse � o meu garoto, meu garoto, h�?
812
01:01:51,239 --> 01:01:52,535
Meu garoto! �!
813
01:01:53,350 --> 01:01:55,760
Me d� ele, vai derrub�-lo.
814
01:01:55,944 --> 01:01:58,242
Formamos uma fam�lia, h�?
815
01:02:00,949 --> 01:02:02,075
Cole.
816
01:02:07,322 --> 01:02:08,994
Ent�o voc� quer conversar n�.
817
01:02:08,994 --> 01:02:10,866
Venha, vamos conversar.
818
01:02:11,292 --> 01:02:13,050
Quer falar? Eu te escuto.
819
01:02:13,050 --> 01:02:14,280
Vamos l�.
820
01:02:18,500 --> 01:02:18,779
Ent�o.
821
01:02:19,501 --> 01:02:22,818
Cole, quero dar ao Jonathan um lar... uma fam�lia.
822
01:02:23,505 --> 01:02:26,235
Ajudar Collie na educa��o da crian�a.
823
01:02:27,008 --> 01:02:28,976
Voc� � o "Esp�rito Santo"?
824
01:02:30,545 --> 01:02:32,646
Embora seja dif�cil para um homem
825
01:02:32,646 --> 01:02:34,779
dar seu filho para outro...
826
01:02:35,350 --> 01:02:37,910
Por que seria, ele nunca est� aqui?
827
01:02:41,990 --> 01:02:46,643
Bati a cabe�a na porta do celeiro, precisei de voc�!
828
01:02:47,762 --> 01:02:49,252
Olhe para voc� agora.
829
01:02:49,798 --> 01:02:54,762
Voc� � um b�bado, malvado, fedido.
830
01:03:03,378 --> 01:03:06,819
Mas Cole, precisa dar a ele uma fam�lia.
831
01:03:07,082 --> 01:03:09,034
Quem diabos � voc�...
832
01:03:09,034 --> 01:03:11,291
para me dizer o que eu preciso?
833
01:03:12,487 --> 01:03:14,011
E voc� quer o qu�?
834
01:03:14,756 --> 01:03:16,917
Minha esposa e meu filho.
835
01:03:18,093 --> 01:03:21,353
Voc� os trata como uma puta e um bastardo.
836
01:03:30,472 --> 01:03:33,143
Uma puta... um bastardo!
837
01:03:33,143 --> 01:03:34,091
Cole, n�o.
838
01:03:34,809 --> 01:03:36,067
Seu filho da puta!
839
01:03:36,644 --> 01:03:38,305
Volte para l�!
840
01:03:38,746 --> 01:03:40,873
Eu j� disse, volte para l�!
841
01:03:50,225 --> 01:03:51,317
Pare com isso!
842
01:04:03,171 --> 01:04:04,365
N�o.
843
01:04:06,674 --> 01:04:07,868
N�o.
844
01:04:13,760 --> 01:04:15,406
Papai, Papai!
845
01:04:15,617 --> 01:04:17,949
Oh, Meu Deus! O que aconteceu?
846
01:04:18,253 --> 01:04:20,778
Eu estou bem, querida. Estou bem.
847
01:04:20,889 --> 01:04:22,140
Est� sangrando.
848
01:04:22,140 --> 01:04:23,579
Volte l� para dentro.
849
01:04:24,018 --> 01:04:24,499
Deixa ajudar, Papai.
850
01:04:24,499 --> 01:04:25,374
Fa�a o que eu digo.
851
01:04:25,374 --> 01:04:26,650
Deixe eu te ajudar!
852
01:04:26,650 --> 01:04:27,901
Fa�a o que eu digo, j�!
853
01:04:27,901 --> 01:04:30,156
N�o... Papai.
854
01:04:30,970 --> 01:04:32,088
Papai.
855
01:04:36,404 --> 01:04:37,599
Cole, n�o.
856
01:05:08,770 --> 01:05:10,601
Onde est� voc�, fantasma?
857
01:05:12,373 --> 01:05:13,533
Fantasma!
858
01:05:15,176 --> 01:05:16,748
Onde est� voc�, fantasma?
859
01:05:18,179 --> 01:05:19,908
Cad� a assombra��o?
860
01:05:21,082 --> 01:05:22,071
Assonbra��o!
861
01:05:26,754 --> 01:05:31,830
Estou aqui, assombra��o, venha assombra��o.
862
01:05:40,068 --> 01:05:41,893
Teve medo de bater, n�o foi?
863
01:05:53,348 --> 01:05:55,475
Voc� n�o � p�reo para mim.
864
01:05:55,650 --> 01:05:57,914
N�o � mesmo, assombra��o?
865
01:06:07,996 --> 01:06:10,430
Assombra��o, assombra��o!
866
01:07:00,548 --> 01:07:02,072
Oh! Meu Deus!
867
01:07:21,102 --> 01:07:23,195
Vai acabar morto, Cole.
868
01:07:29,143 --> 01:07:31,001
Vou pegar seu cavalo.
869
01:07:48,796 --> 01:07:50,388
Anda, vamos.
870
01:07:56,003 --> 01:07:58,437
Ele vai morrer congelado, Collie.
871
01:08:04,979 --> 01:08:07,447
Espere! N�o o ponha na estrada.
872
01:08:08,049 --> 01:08:09,038
Porque n�o?
873
01:08:09,117 --> 01:08:11,017
Ele sempre volta para casa pelo riacho.
874
01:08:11,085 --> 01:08:13,178
Para n�o deixar rastros.
875
01:08:13,755 --> 01:08:14,949
Venha.
876
01:08:47,522 --> 01:08:49,012
O que fizemos?
877
01:09:06,808 --> 01:09:08,435
Tem algu�m a�?
878
01:09:10,244 --> 01:09:11,506
Me ajude.
879
01:09:16,517 --> 01:09:18,007
Sou eu, Cole.
880
01:09:18,453 --> 01:09:20,387
Fiquei com o p� preso no estribo.
881
01:09:22,190 --> 01:09:24,158
Me conte sobre voc� e Collie.
882
01:09:24,959 --> 01:09:26,177
Pode me soltar?
883
01:09:26,177 --> 01:09:27,610
Diga que voc� � o pai.
884
01:09:28,830 --> 01:09:29,964
Eu sou o papai.
885
01:09:29,964 --> 01:09:32,195
Vai agir corretamente, Cole?
886
01:09:32,533 --> 01:09:35,570
Gudger, estou congelando! Vou morrer!
887
01:09:38,506 --> 01:09:40,678
Primeiro eu quero saber o que voc� vai fazer.
888
01:09:41,275 --> 01:09:46,026
Gudger, eu vou te matar, seu filho da puta!
889
01:09:55,223 --> 01:09:57,521
V� para o inferno!
890
01:10:00,895 --> 01:10:01,919
Maldito seja!
891
01:12:34,982 --> 01:12:37,634
Sou Nelly Crawford, Sr. Campbell.
892
01:12:37,634 --> 01:12:39,645
Eu o preparei para o enterro.
893
01:12:40,154 --> 01:12:43,180
Foi o corpo mais desfigurado que j� preparei.
894
01:13:00,307 --> 01:13:02,526
Eu lamento pelo Cole.
895
01:13:02,642 --> 01:13:06,980
Eu sei quanta falta nos faz a juventude.
896
01:13:06,981 --> 01:13:08,471
Posso sentir sua dor.
897
01:13:10,551 --> 01:13:13,418
Todos n�s morremos, Sr. Wright.
898
01:13:13,587 --> 01:13:14,587
Que dizer?
899
01:13:14,588 --> 01:13:16,249
Todos n�s morremos, Sr. Campbell.
900
01:13:16,757 --> 01:13:19,590
Est� escrito: "O pre�o do pecado � a morte."
901
01:13:20,261 --> 01:13:23,628
Que dizer, Sr. Wright, algum pecado aqui?
902
01:13:27,168 --> 01:13:29,102
"Olho por olho", o Sr. Wright.
903
01:13:30,571 --> 01:13:33,301
"A vingan�a � minha", Deus disse.
904
01:13:47,288 --> 01:13:49,688
Por que o cavalo veio para c�, Srta. Wright?
905
01:13:54,495 --> 01:13:55,892
O filho do Crawford o encontrou
906
01:13:55,892 --> 01:13:57,929
descendo pela estrada principal.
907
01:13:58,265 --> 01:14:00,324
Cole caiu do cavalo, no riacho.
908
01:14:00,563 --> 01:14:01,728
Caiu?
909
01:14:03,404 --> 01:14:04,735
Cole caiu?
910
01:14:10,444 --> 01:14:12,503
Vamos dar uma olhada por a�.
911
01:14:40,875 --> 01:14:43,867
Jonathan � o filho de Cole Campbell, papai.
912
01:14:49,817 --> 01:14:51,231
De onde voc� tirou isso?
913
01:14:51,231 --> 01:14:54,774
Bem, eu n�o tinha certeza at�... recentemente.
914
01:15:05,132 --> 01:15:07,245
N�o nasci para ser latoeiro,
915
01:15:07,245 --> 01:15:09,636
limpador de chamin�s, podador.
916
01:15:09,637 --> 01:15:12,299
Tinha convic��o que uma pessoa educada...
917
01:15:12,373 --> 01:15:15,638
...lidaria bem com essas desaven�as.
918
01:15:20,781 --> 01:15:23,978
Pegue uma arma do papai Jack, n�o ande desarmado.
919
01:15:24,251 --> 01:15:26,549
Acabamos de cruzar os campos, j� pensou...
920
01:15:26,620 --> 01:15:29,020
...os Campbell's podiam ter atirado de alguma �rvore.
921
01:15:29,089 --> 01:15:31,523
Eles podem atirar de longe, e voc� nem v�.
922
01:15:31,759 --> 01:15:34,353
O que tem de bom em andar armado?
923
01:15:35,029 --> 01:15:36,420
� poder atirar de volta.
924
01:15:36,800 --> 01:15:38,075
E se estiver morto?
925
01:15:38,332 --> 01:15:41,899
N�o morre logo, vive um pouco mais.
926
01:15:42,369 --> 01:15:43,836
Isso contrabalan�a.
927
01:15:44,004 --> 01:15:46,029
Papai est� na sala de jantar.
928
01:15:46,106 --> 01:15:48,836
Paula, ajude a Sra. Wright na cozinha.
929
01:15:49,443 --> 01:15:50,933
Est� bem, papai.
930
01:16:13,400 --> 01:16:14,560
Mavis.
931
01:16:19,473 --> 01:16:21,203
Campbell mandou um recado pela Mavis,
932
01:16:21,203 --> 01:16:24,310
eu sabia que ele faria isso.
933
01:16:24,311 --> 01:16:25,710
Leia-o, Mavis.
934
01:16:26,747 --> 01:16:29,875
Pelo ferimento no rosto de Wayland, janela quebrada...
935
01:16:30,084 --> 01:16:32,814
...tiros no rel�gio e estilha�os de madeira...
936
01:16:32,920 --> 01:16:35,074
...eles sabem que Cole lutou com Wayland,
937
01:16:35,074 --> 01:16:37,323
na casa da Collie.
938
01:16:37,324 --> 01:16:40,293
Sabem que Young esteve fora de casa a noite toda...
939
01:16:40,995 --> 01:16:43,395
...e que Cole foi colocado no riacho.
940
01:16:43,631 --> 01:16:47,362
Disseram que lutou com algu�m l� no rio.
941
01:16:47,568 --> 01:16:50,867
Algu�m que esteve l� no meio da noite.
942
01:16:53,173 --> 01:16:55,202
�s vezes s�o t�o metidos a esperto,
943
01:16:55,202 --> 01:16:56,779
n�o d� para acreditar.
944
01:16:58,479 --> 01:16:59,969
Obrigado Mavis.
945
01:17:01,348 --> 01:17:03,037
Atravesse o rio,
946
01:17:04,008 --> 01:17:05,354
e diga-lhes que estamos discutindo.
947
01:17:05,419 --> 01:17:06,448
Sim, Sr. Wright.
948
01:17:06,448 --> 01:17:07,541
Feche a porta.
949
01:17:08,055 --> 01:17:08,725
Collie.
950
01:17:10,758 --> 01:17:11,347
Eu fico, papai.
951
01:17:11,492 --> 01:17:12,492
N�o!
952
01:17:12,493 --> 01:17:13,425
Sim.
953
01:17:14,495 --> 01:17:15,792
Desta vez.
954
01:17:16,730 --> 01:17:18,721
N�s vamos ficar aqui.
955
01:17:23,504 --> 01:17:24,737
A pol�cia n�o ajudaria?
956
01:17:24,737 --> 01:17:25,705
Droga!
957
01:17:25,706 --> 01:17:28,231
Explicariam o assassinato melhor do que os Campbell's?
958
01:17:28,342 --> 01:17:30,708
Explicariam melhor do que n�s mesmos?
959
01:17:30,778 --> 01:17:32,370
Qualquer um dentro desta sala.
960
01:17:32,913 --> 01:17:34,710
Pode ter sido um acidente.
961
01:17:34,782 --> 01:17:37,478
N�o acreditam em acidente, em se tratando do Cole.
962
01:17:39,153 --> 01:17:40,788
N�o � mais um estranho aqui, Wayland.
963
01:17:40,788 --> 01:17:41,918
Sem mais delongas...
964
01:17:43,924 --> 01:17:44,948
Como?
965
01:17:45,326 --> 01:17:48,762
Voc� tinha motivo para matar Cole. N�s n�o.
966
01:17:49,396 --> 01:17:50,861
O que est� lhe dizendo?
967
01:17:50,861 --> 01:17:53,546
Como � um dos nossos, piorou nossa condi��o.
968
01:17:53,546 --> 01:17:55,587
Tem que fazer parte das nossas decis�es.
969
01:17:55,587 --> 01:17:57,423
O que voc� est� dizendo?
970
01:17:57,423 --> 01:17:59,385
Que ele deve se sacrificar igual voc� ou eu.
971
01:17:59,406 --> 01:18:01,465
Tudo bem, tudo bem, vamos decidir.
972
01:18:04,144 --> 01:18:05,907
Na minha opini�o...
973
01:18:07,114 --> 01:18:10,845
...os Campbell's v�o perseguir Young, Gudger ou Wayland.
974
01:18:11,819 --> 01:18:12,911
Perseguir-nos por qu�?
975
01:18:13,487 --> 01:18:17,551
Igualar a perda... acalmar o �mpeto das emo��es.
976
01:18:19,226 --> 01:18:21,421
E n�s temos que designar um de n�s?
977
01:18:21,695 --> 01:18:23,720
A menos que se ofere�a.
978
01:18:26,233 --> 01:18:27,894
E o selecionado...
979
01:18:29,536 --> 01:18:33,199
...nos deixar� para sempre, ou os Campbell's o matar�o...
980
01:18:38,979 --> 01:18:40,139
Ent�o?
981
01:18:43,384 --> 01:18:46,114
Bom, o Young n�o constituiu fam�lia.
982
01:18:48,522 --> 01:18:50,456
Eu posso ir sem problemas, papai...
983
01:18:50,557 --> 01:18:53,117
...assumo longe daqui, continuo viajando.
984
01:18:54,862 --> 01:18:56,193
E Gudger?
985
01:18:57,898 --> 01:18:58,876
Deus � bom. Hum!
986
01:18:58,876 --> 01:18:59,740
Papai?
987
01:19:00,401 --> 01:19:03,336
Tenho fam�lia e cuido da loja, n�.
988
01:19:03,737 --> 01:19:06,198
Cole estava morto l� no rio, Gudger?
989
01:19:07,074 --> 01:19:09,804
Papai, maldi��o, eu n�o o vi, juro.
990
01:19:09,877 --> 01:19:10,657
Ele estava vivo?
991
01:19:10,657 --> 01:19:11,603
N�o!
992
01:19:12,613 --> 01:19:14,087
Ent�o viu ele morto.
993
01:19:14,087 --> 01:19:15,291
Eu n�o o vi, pai.
994
01:19:15,291 --> 01:19:16,247
Queria mat�-lo?
995
01:19:16,247 --> 01:19:16,790
N�o!
996
01:19:16,817 --> 01:19:18,016
Voc� deixou ele morrer?
997
01:19:18,016 --> 01:19:19,840
Por que me pressiona?
998
01:19:19,840 --> 01:19:21,634
Voc� deixou ele se afogar?
999
01:19:21,634 --> 01:19:22,422
Maldi��o!
1000
01:19:22,423 --> 01:19:24,644
Me ajude, papai! Me ajude!
1001
01:19:34,601 --> 01:19:36,000
Tudo bem.
1002
01:19:36,603 --> 01:19:39,950
Jack... Sobrou voc�.
1003
01:19:43,877 --> 01:19:47,411
O young se ofereceu, Gudger recusou,
1004
01:19:48,248 --> 01:19:52,048
N�o v�o pegar o Milton, pegar�o voc�.
1005
01:19:53,954 --> 01:19:56,149
Lutou com Cole, e o colocou no riacho.
1006
01:19:56,223 --> 01:19:59,844
Em cima do cavalo, ele chegou aqui fora.
1007
01:20:00,661 --> 01:20:02,925
Pode ter ca�do do cavalo, � isso?
1008
01:20:03,297 --> 01:20:06,232
S� Deus sabe, eu deduzo a partir disso.
1009
01:20:06,333 --> 01:20:08,801
Quanto tempo sobreviveria, na �gua gelada?
1010
01:20:08,969 --> 01:20:11,597
Um, dois minutos acho, tr�s minutos, por qu�?
1011
01:20:12,039 --> 01:20:14,303
Sabia disso quando o colocou no cavalo?
1012
01:20:14,374 --> 01:20:17,673
N�o sabia que ia cair no riacho. N�o, Collie!
1013
01:20:21,315 --> 01:20:23,967
Sim, continue. O que tem a Collie?
1014
01:20:24,618 --> 01:20:25,284
Nada.
1015
01:20:30,524 --> 01:20:33,618
Eu sugeri que n�o soltasse o cavalo na estrada... com ele.
1016
01:20:34,595 --> 01:20:36,620
Onde talvez pudessem v�-lo.
1017
01:20:39,299 --> 01:20:42,564
Ele sempre ia para casa pelo riacho.
1018
01:20:44,738 --> 01:20:47,400
Foi Cole que optou pelo riacho, desta vez?
1019
01:20:49,109 --> 01:20:50,440
Ou voc�?
1020
01:20:55,782 --> 01:20:57,249
Eu escolhi.
1021
01:21:01,822 --> 01:21:02,880
Bem...
1022
01:21:03,991 --> 01:21:07,791
Minha conclus�o provavelmente � a mesma dos Campbells.
1023
01:21:10,063 --> 01:21:13,294
Eu vou com voc�, e Collie.
1024
01:21:19,306 --> 01:21:22,469
Temos que tirar voc� e sua filha daqui.
1025
01:21:26,947 --> 01:21:28,346
E Collie?
1026
01:21:32,886 --> 01:21:36,322
Se Collie for junto, nenhum de voc�s estar�o a salvo...
1027
01:21:37,891 --> 01:21:42,041
Uma vez que Drury Campbell, j� deduziu de quem � o garoto...
1028
01:21:48,392 --> 01:21:50,664
Hum... n�s... quer dizer...
1029
01:21:51,939 --> 01:21:54,806
Todos sabem de quem ele � filho, Jack.
1030
01:22:01,815 --> 01:22:04,147
Papai, eu vou.
1031
01:22:04,484 --> 01:22:06,850
N�o, n�o vai, e vou dizer porqu�.
1032
01:22:06,954 --> 01:22:08,495
Voc� nunca brigou com Cole.
1033
01:22:08,495 --> 01:22:10,649
e o mandou a cavalo pelo riacho, no inverno.
1034
01:22:10,649 --> 01:22:12,693
N�o foi ideia do Wayland mand�-lo pelo riacho!
1035
01:22:12,693 --> 01:22:14,573
N�o, Collie sugeriu.
1036
01:22:14,573 --> 01:22:15,801
Quer que ela morra?
1037
01:22:15,896 --> 01:22:19,031
Papai! Eles tem outras alternativas, por Deus.
1038
01:22:19,031 --> 01:22:20,669
N�o v�o destruir a vida da Collie.
1039
01:22:20,669 --> 01:22:23,892
Voc� trouxe o Cole e os apresentou um ao outro!
1040
01:22:32,846 --> 01:22:36,805
E se n�o fosse um de n�s? E os McGregors?
1041
01:22:37,184 --> 01:22:38,452
� uma possibilidade.
1042
01:22:38,452 --> 01:22:40,786
Eles... eles brigam com os Campbells, como n�s.
1043
01:22:40,787 --> 01:22:42,946
Podiam estar tentando roubar aquelas peles brancas
1044
01:22:42,946 --> 01:22:44,780
que Cole trazia para a Collie.
1045
01:22:44,815 --> 01:22:46,150
N�s poder�amos culp�-los.
1046
01:22:46,226 --> 01:22:48,456
Estamos preparados para culpar os McGregors?
1047
01:22:48,528 --> 01:22:50,962
Se roubaram as peles, eles s�o os culpados.
1048
01:22:51,064 --> 01:22:52,429
O qu� me dizem?
1049
01:22:55,302 --> 01:22:56,735
Voc� decide, Jack.
1050
01:23:02,609 --> 01:23:05,806
Eu passei a melhor parte da minha vida aqui.
1051
01:23:09,516 --> 01:23:10,505
N�o.
1052
01:23:12,953 --> 01:23:15,513
Eu n�o estou preparado para culpar os McGregors.
1053
01:23:19,426 --> 01:23:22,327
N�o estou preparado para culpar ningu�m, al�m de mim.
1054
01:23:25,365 --> 01:23:29,199
Posso n�o ser... totalmente respons�vel...
1055
01:23:33,173 --> 01:23:35,641
...Mas em grande parte eu sou.
1056
01:23:41,848 --> 01:23:45,306
Eu e minha filha partiremos pela manh�.
1057
01:24:01,234 --> 01:24:02,394
Obrigado.
1058
01:27:50,564 --> 01:27:52,555
Voc� me surpreende.
1059
01:27:54,067 --> 01:27:56,399
Voc� veio chorar comigo por Cole?
1060
01:27:57,070 --> 01:28:00,062
Foi enterrado ao amanhecer, muita gente foi.
1061
01:28:01,241 --> 01:28:03,937
Ningu�m do seu lado do rio.
1062
01:28:06,980 --> 01:28:08,434
De que se trata, Srta. Wright?
1063
01:28:08,434 --> 01:28:09,915
O que ela quer aqui, Harmon?
1064
01:28:09,916 --> 01:28:13,545
Estava a� no p�tio querendo te ver, � tudo que sei.
1065
01:28:13,620 --> 01:28:15,918
Eu estou contente de ter companhia, Srta. Wright.
1066
01:28:16,423 --> 01:28:19,221
Se importava com Cole, voc� o conhecia?
1067
01:28:19,893 --> 01:28:21,383
Eu o amava.
1068
01:28:24,731 --> 01:28:27,063
O que voc� acha, papai?
1069
01:28:29,202 --> 01:28:31,534
Ela diz que amava Cole.
1070
01:28:35,241 --> 01:28:38,574
Voc� nunca veio, para dizer que amava algu�m daqui.
1071
01:28:38,812 --> 01:28:40,006
� verdade.
1072
01:28:41,681 --> 01:28:45,515
N�o sabia que ele cruzava o rio, exceto quando ca�ava.
1073
01:28:46,219 --> 01:28:48,779
Ele veio � minha casa, Sr. Campbell.
1074
01:28:54,728 --> 01:28:56,389
A noite em que ele morreu?
1075
01:28:57,497 --> 01:28:59,158
Muitas vezes.
1076
01:29:01,267 --> 01:29:02,908
Harmon, voc� sabia disso?
1077
01:29:02,908 --> 01:29:04,003
Claro que n�o, papai.
1078
01:29:04,004 --> 01:29:06,666
Eu sou o �nico desta fam�lia, vivendo nessa incertesa.
1079
01:29:06,740 --> 01:29:07,811
Por Deus! Digam al...
1080
01:29:07,811 --> 01:29:10,203
Chame Margareth, traga, traga sua irm� aqui.
1081
01:29:10,276 --> 01:29:11,245
Margareth!
1082
01:29:11,245 --> 01:29:12,180
Margareth!
1083
01:29:13,346 --> 01:29:16,461
Papai o que � isso, meu Deus.
1084
01:29:16,916 --> 01:29:20,595
A Srta. Wright veio visitar Margareth, velar Cole conosco.
1085
01:29:22,122 --> 01:29:23,798
Voc� sabia que ele a visitava?
1086
01:29:23,798 --> 01:29:25,757
Cole? N�o papai, n�o foi o Cole.
1087
01:29:28,094 --> 01:29:32,039
Margaret criou Cole depois que a m�e morreu, Srta. Wright.
1088
01:29:37,570 --> 01:29:38,730
Aquele garoto...
1089
01:29:39,973 --> 01:29:43,238
...comandava uma junta de oito bois, aos 14 anos.
1090
01:29:44,511 --> 01:29:46,672
Trabalhava lado a lado, com ele.
1091
01:29:49,282 --> 01:29:50,772
E ele se foi.
1092
01:30:27,253 --> 01:30:29,221
� o beb� mais lindo que eu j� vi.
1093
01:30:29,289 --> 01:30:31,723
Olha s� Margaret, repare esse sorriso.
1094
01:30:32,058 --> 01:30:33,538
Voc� j� viu um sorriso melhor?
1095
01:30:33,538 --> 01:30:34,893
Papai.
1096
01:30:35,161 --> 01:30:36,628
Qual � o nome dele, Srta. Wright?
1097
01:30:39,499 --> 01:30:40,488
Jonathan.
1098
01:30:43,536 --> 01:30:46,369
Deve pedir para sua m�e comprar um p�nei, Johnny.
1099
01:30:50,110 --> 01:30:54,342
Mr. Campbell... eu vim lhe dizer uma coisa.
1100
01:30:57,817 --> 01:31:00,031
Eu queria que desconsiderasse, pela morte do Cole...
1101
01:31:00,031 --> 01:31:02,125
levar a cabo uma vingan�a.
1102
01:31:03,857 --> 01:31:07,891
Eu n�o conseguiria convencer esses homens a desconsiderar o �bvio.
1103
01:31:07,894 --> 01:31:10,124
Uma vida por uma vida, Srta. Wright.
1104
01:31:13,166 --> 01:31:15,634
Isso significa perder uma vida?
1105
01:31:17,403 --> 01:31:19,997
Isso significa uma morte por uma morte?
1106
01:31:20,306 --> 01:31:23,170
N�o te entendo, o que ela quiz dizer, Margaret?
1107
01:31:23,276 --> 01:31:26,386
J� ouvi sobre pessoas que d�o em sacrificio suas pr�prias vidas.
1108
01:31:27,333 --> 01:31:29,561
Voc� est� se oferecendo oferecendo a mim?
1109
01:31:29,561 --> 01:31:30,819
N�o Senhor.
1110
01:31:33,052 --> 01:31:36,385
Eu estou lhe oferecendo o beb� de Cole.
1111
01:31:39,192 --> 01:31:42,415
Papai, n�o vai dizer nada, papai.
1112
01:31:48,868 --> 01:31:51,496
Eu n�o posso ver meus irm�os mortos, ou o Sr. Jackson,
1113
01:31:51,571 --> 01:31:53,539
por algo que tamb�m me culpo.
1114
01:32:04,717 --> 01:32:06,035
Cole tinha uma cicatriz.
1115
01:32:06,035 --> 01:32:07,567
Duas na verdade.
1116
01:32:10,657 --> 01:32:12,352
Oh, Senhor.
1117
01:32:14,394 --> 01:32:18,197
Uma era... do lado direito no quadril...
1118
01:32:19,299 --> 01:32:23,728
...e uma comprida internamente na coxa...
1119
01:32:24,137 --> 01:32:26,537
Ele disse que um urso o feriu.
1120
01:32:26,973 --> 01:32:28,313
Como o conheceu?
1121
01:32:29,375 --> 01:32:31,172
Ele era amigo do Young.
1122
01:32:32,078 --> 01:32:34,376
Eles ca�avam juntos no Tennessee.
1123
01:32:36,549 --> 01:32:39,040
Eram insepar�veis por ser arriscado.
1124
01:32:39,452 --> 01:32:41,050
Onde o conheceu?
1125
01:32:44,390 --> 01:32:46,688
Nas florestas do norte, perto das cachoeiras.
1126
01:32:47,627 --> 01:32:49,492
E Cole entrou em sua casa?
1127
01:32:50,830 --> 01:32:52,024
Sim Senhor.
1128
01:32:53,333 --> 01:32:54,766
Quantas vezes?
1129
01:32:57,904 --> 01:32:59,166
Eu n�o sei.
1130
01:32:59,672 --> 01:33:00,969
Muitas vezes.
1131
01:33:01,741 --> 01:33:04,471
E que outro homen tamb�m entrou, Srta. Wright?
1132
01:33:05,211 --> 01:33:07,008
Nenhum outro homem, Sr. Campbell.
1133
01:33:07,080 --> 01:33:09,315
No meu conceito a mulher solteira que deita com um
1134
01:33:09,315 --> 01:33:10,985
pode se deitar com todos!
1135
01:33:11,951 --> 01:33:14,442
Eu nunca cheguei perto de outro homem.
1136
01:33:31,337 --> 01:33:32,964
Voc� ama este beb� Srta. Writh?
1137
01:33:35,141 --> 01:33:36,403
Deus, sim.
1138
01:33:38,244 --> 01:33:39,734
Ele � toda a minha vida.
1139
01:33:40,647 --> 01:33:43,582
Eu n�o vou me contentar com suas visitas peri�dicas.
1140
01:33:44,350 --> 01:33:45,397
Voc� tem que deix�-lo aqui.
1141
01:33:45,397 --> 01:33:46,810
Oh, meu Deus.
1142
01:33:46,845 --> 01:33:48,117
Sil�ncio, Margaret!
1143
01:33:49,589 --> 01:33:51,056
At� que voc� morra.
1144
01:33:56,863 --> 01:33:59,024
A vida dele pela vida do pai.
1145
01:34:01,000 --> 01:34:04,299
E voc� perdoa meus irm�os e Sr. Jackson.
1146
01:34:08,141 --> 01:34:09,574
Trato feito.
1147
01:34:29,095 --> 01:34:31,427
Sinto os bra�os t�o leves.
1148
01:34:50,416 --> 01:34:52,288
A camionete est� carregado e pronta.
1149
01:34:52,288 --> 01:34:53,623
Vamos, � melhor se apressarem.
1150
01:35:01,461 --> 01:35:02,587
Wayland...
1151
01:35:03,863 --> 01:35:06,058
N�o podemos esperar mais.
1152
01:35:13,406 --> 01:35:14,532
Paula.
1153
01:35:28,388 --> 01:35:30,618
Aonde voc� foi t�o cedo, Collie?
1154
01:35:30,890 --> 01:35:32,323
Onde est� Jonathan?
1155
01:35:55,515 --> 01:35:56,539
Querida...
1156
01:35:58,251 --> 01:36:00,116
...onde est� o Jonathan?
1157
01:36:04,724 --> 01:36:06,228
Com Drury Campbell.
1158
01:36:06,228 --> 01:36:10,082
N�o... n�o!
1159
01:36:22,608 --> 01:36:24,405
Ele concordou em tom�-lo...
1160
01:36:26,479 --> 01:36:28,242
...em seu lugar...
1161
01:36:29,715 --> 01:36:31,273
...ou meus irm�os.
1162
01:36:37,256 --> 01:36:39,656
Voc�... voc� lhe deu Jonathan?
1163
01:36:41,694 --> 01:36:43,491
Voc� n�o podia.
1164
01:36:44,964 --> 01:36:45,953
Papai!
1165
01:36:49,936 --> 01:36:51,494
At� Drury morrer.
1166
01:36:53,506 --> 01:36:54,871
Ele vai am�-lo.
1167
01:39:39,005 --> 01:39:40,267
Wayland?
1168
01:39:48,381 --> 01:39:49,712
Te amo.
1169
01:40:01,360 --> 01:40:02,952
Bom, quanto pesou?
1170
01:40:03,029 --> 01:40:06,123
150 quilos, o maior urso da montanha.
1171
01:40:06,265 --> 01:40:07,504
Os cachorros tem �gua?
1172
01:40:07,569 --> 01:40:09,189
Coloquei na parte superior do frasco.
1173
01:40:09,769 --> 01:40:11,703
Estenda esses bem l� em cima.
1174
01:40:12,338 --> 01:40:13,311
Hey, Jack!
1175
01:40:13,311 --> 01:40:13,725
O qu�?
1176
01:40:13,725 --> 01:40:14,793
Estenda essa pele bem alto.
1177
01:40:14,793 --> 01:40:16,230
Eu levo os porcos.
1178
01:40:19,312 --> 01:40:21,371
Faltam poucos porcos?
1179
01:40:21,314 --> 01:40:22,314
Sim.
1180
01:40:22,315 --> 01:40:24,613
A faca deve ser mais afiada poss�vel.
1181
01:40:24,684 --> 01:40:28,211
Em seguida, corte a partir da cauda at� o pesco�o, viu.
1182
01:40:28,287 --> 01:40:29,720
Aqui est� a sua comida, papai.
1183
01:40:29,789 --> 01:40:32,280
Para cortar a pele, esta faca � in�til.
1184
01:40:32,391 --> 01:40:33,517
Papai, olha isso!
1185
01:40:40,700 --> 01:40:41,689
Margaret?
1186
01:40:44,070 --> 01:40:45,560
Foi esse que matou Cole, papai.
1187
01:40:45,638 --> 01:40:48,505
Se fosse para mat�-lo, eu mesmo mataria.
1188
01:40:50,576 --> 01:40:51,668
Obrigado.
1189
01:40:58,584 --> 01:41:00,814
O que ele quer Harmon, veio jantar?
1190
01:41:01,721 --> 01:41:03,279
Eu vim lhe fazer um pedido.
1191
01:41:03,989 --> 01:41:06,355
Cruzar o rio, e trazer o Jonathan para a P�scoa.
1192
01:41:06,525 --> 01:41:09,050
Trato � trato Sr. Jackson, n�o tem volta.
1193
01:41:09,128 --> 01:41:11,354
Eu e Collie vamos casar, gostariamos que ele estivesse l�.
1194
01:41:11,389 --> 01:41:13,891
Voc� matou Cole! Voc� e seus dois irm�os.
1195
01:41:15,000 --> 01:41:17,468
Eu o teria matado se n�o fosse o acordo.
1196
01:41:17,737 --> 01:41:19,850
Cole n�o morreu por nossa causa Sr. Campbell,
1197
01:41:19,850 --> 01:41:21,423
nenhum de n�s cruzou o rio.
1198
01:41:21,458 --> 01:41:23,102
O que ele quiz dizer, Harmon?
1199
01:41:23,876 --> 01:41:25,442
Ele morreu por causa do Senhor.
1200
01:41:25,442 --> 01:41:27,727
Maldi��o, como ousa vir aqui e me acusar!
1201
01:41:27,727 --> 01:41:28,945
Ele tinha medo de voc�.
1202
01:41:28,945 --> 01:41:30,065
Cole, com medo?
1203
01:41:30,065 --> 01:41:32,902
Ele estava apaixonado, apaixonado por Collie Wrigt
1204
01:41:32,902 --> 01:41:34,394
e tinha medo de lhe contar.
1205
01:41:34,394 --> 01:41:36,025
Cole n�o tinha medo de nada!
1206
01:41:36,025 --> 01:41:37,754
Se fosse verdade, ele estaria vivo...
1207
01:41:38,190 --> 01:41:41,489
...casado, criando o filho, um elo entre os Wright e a sua fam�lia.
1208
01:41:41,594 --> 01:41:42,686
Me d� minha arma!
1209
01:41:42,762 --> 01:41:43,533
Eu n�o terminei.
1210
01:41:43,533 --> 01:41:44,447
Voc� terminou!
1211
01:41:44,730 --> 01:41:46,539
Voc� morrer� Sr. Campbell.
1212
01:41:46,539 --> 01:41:48,137
Com sorte viver� por mais de 10 anos,
1213
01:41:48,137 --> 01:41:49,501
o garoto j� ter� esquecido da m�e.
1214
01:41:49,502 --> 01:41:52,085
E ser� mais um Campbell forjado, moldado.
1215
01:41:52,085 --> 01:41:52,887
Que foi entregue �s pessoas que o odiavam,
1216
01:41:52,887 --> 01:41:55,774
pessoas que odeiam as pessoas que ele amou.
1217
01:41:55,775 --> 01:41:57,464
Vai fazer isso com ele?
1218
01:41:58,277 --> 01:41:59,266
N�o!
1219
01:42:01,013 --> 01:42:03,004
Isso foi s� para fer�-lo papai.
1220
01:42:07,066 --> 01:42:07,930
Papai!
1221
01:42:09,548 --> 01:42:10,330
Papai?
1222
01:42:35,448 --> 01:42:38,508
Depressa papai, est� quase na hora.
1223
01:42:43,022 --> 01:42:45,071
Se n�o funcionar papai?
1224
01:42:45,071 --> 01:42:46,529
Teremos que ir embora.
1225
01:42:46,529 --> 01:42:47,886
E o mais r�pido poss�vel!
1226
01:42:53,365 --> 01:42:54,957
Voc� quer continuar?
1227
01:42:57,303 --> 01:42:58,519
Tem certeza, querida?
1228
01:42:58,882 --> 01:43:00,567
N�o me pergunta outra vez papai.
1229
01:43:02,808 --> 01:43:04,435
Voc� est� �tima, Collie.
1230
01:43:05,386 --> 01:43:08,143
Kurt, Davis, Samuel, afastem-se l�,
1231
01:43:08,143 --> 01:43:09,252
antes que eu bata em algu�m.
1232
01:43:11,083 --> 01:43:13,957
Jonathan foi dado em sacrif�cio Mavis,
1233
01:43:13,957 --> 01:43:15,686
assim como Jesus.
1234
01:43:15,686 --> 01:43:18,917
Oh! Que do�ura, n�o concorda?
1235
01:43:19,658 --> 01:43:21,387
Fique a�, Scarlet.
1236
01:43:28,968 --> 01:43:31,009
Est� t�o linda, querida.
1237
01:43:31,009 --> 01:43:33,708
Est� na hora, Sr. Jackson.
1238
01:43:38,010 --> 01:43:39,307
Espere.
1239
01:43:42,114 --> 01:43:43,274
Agora.
1240
01:43:51,690 --> 01:43:53,123
Vamos l�.
1241
01:43:58,264 --> 01:43:59,731
Olhe.
1242
01:44:00,566 --> 01:44:02,534
Um urso!
1243
01:44:03,369 --> 01:44:06,361
Olha, o urso vai tocar o sino.
1244
01:44:19,785 --> 01:44:21,343
Voc� conseguiu, Wayland.
1245
01:44:45,110 --> 01:44:46,270
Senhor...
1246
01:44:48,814 --> 01:44:50,338
...Aben�oe este rel�gio.
1247
01:44:50,482 --> 01:44:51,744
Mantenha-o preciso.
1248
01:44:52,685 --> 01:44:54,653
Obrigado por enviar esse homem...
1249
01:44:54,753 --> 01:44:57,347
...que acreditou ser poss�vel fazer algo assim...
1250
01:44:57,423 --> 01:45:01,523
...e ao faz�-lo, nos estimulou e uniu.
1251
01:45:02,027 --> 01:45:04,120
E... obrigado por... me convencer...
1252
01:45:04,196 --> 01:45:06,721
...que poderiamos fazer minha filha feliz.
1253
01:45:07,066 --> 01:45:09,100
Um � ing�nuo, e o outro Senhor,
1254
01:45:09,100 --> 01:45:11,769
n�o faz as coisas da maneira habitual.
1255
01:45:11,837 --> 01:45:12,997
Ajude-os, Senhor.
1256
01:45:13,072 --> 01:45:15,199
Eles precisam de mais ajuda do que a maioria...
1257
01:45:15,307 --> 01:45:18,708
...para encontrar um futuro que os acolha.
86384
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.