All language subtitles for Welcome to Wrexham s02e12 Hand of Foz.daeng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,549 --> 00:00:40,841
De har vĂŠret geniale
hele sĂŠsonen, Notts County,
2
00:00:40,842 --> 00:00:42,980
og du kan spĂžrge drengene,
3
00:00:42,981 --> 00:00:44,950
Jeg havde set frem
til det spil i flere mÄneder.
4
00:00:44,951 --> 00:00:47,522
Ăh, jeg vidste, det ville vĂŠre
et massivt spil.
5
00:00:47,523 --> 00:00:49,693
Og det vidste jeg, at jeg havde
at vĂŠre rigtig til det.
6
00:00:51,430 --> 00:00:52,499
Ja. Nej, ja.
7
00:00:53,201 --> 00:00:54,251
Nej, ja.
8
00:00:58,511 --> 00:00:59,561
Ja, ja, ja.
9
00:01:03,855 --> 00:01:06,426
Wrexham!
10
00:01:06,427 --> 00:01:08,263
Jeg formoder fra ret tidligt,
11
00:01:08,264 --> 00:01:09,699
Jeg tror, ââalle kunne se
12
00:01:09,700 --> 00:01:11,370
som Notts County ville vĂŠre
seriĂžse udfordrere
13
00:01:11,371 --> 00:01:12,940
til Wrexham i Är.
14
00:01:12,941 --> 00:01:14,575
De fik lĂžbere
ind, har trukket frem,
15
00:01:14,576 --> 00:01:15,611
og Palmer firkanter det.
16
00:01:15,612 --> 00:01:17,148
Skal vÊre et mÄl, er et mÄl.
17
00:01:17,149 --> 00:01:19,819
Ogdet er
Notts County, der slÄr fÞrst.
18
00:01:19,820 --> 00:01:21,022
Jeg havde ikke forventet Notts County
19
00:01:21,023 --> 00:01:22,558
at... at vÊre lige sÄ... sÄ god
som de er.
20
00:01:22,559 --> 00:01:25,764
Og hvor har de gjort det godt,
bare utroligt, virkelig.
21
00:01:25,765 --> 00:01:28,069
Langstaff!
22
00:01:29,773 --> 00:01:32,178
Det er en skam, vi fik
sÄdan et godt hold
23
00:01:32,179 --> 00:01:33,881
gÄr side om side
med os hele sĂŠsonen
24
00:01:33,882 --> 00:01:35,217
For normalt ville vi have vundet
25
00:01:35,218 --> 00:01:36,386
ligaen komfortabelt efterhÄnden.
26
00:01:36,387 --> 00:01:37,888
Mullin!
27
00:01:37,889 --> 00:01:39,558
Han har gjort det igen.
28
00:01:39,559 --> 00:01:42,231
Han kan bare ikke stoppe
score mÄl.
29
00:01:42,474 --> 00:01:46,173
Vi er ubĂžnhĂžrlige.
Vi bliver ved med at samle point.
30
00:01:46,174 --> 00:01:47,208
Det er genialt.
31
00:01:47,209 --> 00:01:48,810
Men det har du ogsÄ
at du altid er
32
00:01:48,811 --> 00:01:50,514
kigger dig over skulderen
og du tjekker.
33
00:01:50,515 --> 00:01:52,117
Og det er nĂŠsten
tĂžmmes nogle gange
34
00:01:52,118 --> 00:01:54,356
nÄr du tÊnker, ja,
og Wrexham scorede igen.
35
00:01:54,357 --> 00:01:55,657
Og okay.
36
00:01:55,658 --> 00:01:57,161
Og det er... det er der stadig.
37
00:01:57,162 --> 00:01:58,965
Bedste sĂŠson vi har haft
i vores historie, 100 point.
38
00:01:58,966 --> 00:02:02,838
Og det fortjener vi begge
at gÄ op pÄ dette stadium.
39
00:02:02,839 --> 00:02:05,945
Hvilken fantastisk finish.
40
00:02:05,946 --> 00:02:07,881
SlÄ Notts County,
det er det stĂžrste...
41
00:02:07,882 --> 00:02:09,285
Det stĂžrste problem i Ăžjeblikket.
42
00:02:09,286 --> 00:02:12,725
Det ved alle
en kĂŠmpe kamp for begge hold.
43
00:02:12,726 --> 00:02:14,796
Du ved,
det har vi nok vist, at vi er
44
00:02:14,797 --> 00:02:16,366
den... den bedste side
i denne division
45
00:02:16,367 --> 00:02:18,603
og... og vi er et hold at slÄ.
46
00:02:18,604 --> 00:02:20,675
Og du kan ikke spĂžrge
for meget mere end det.
47
00:02:20,676 --> 00:02:22,445
NĂ„, det ville vi elske
at vinde, selvfĂžlgelig,
48
00:02:22,446 --> 00:02:25,117
at fĂžlge med, presset
pÄ ... amtet.
49
00:02:25,118 --> 00:02:26,420
At lĂŠgge pres
pÄ Notts County.
50
00:02:26,421 --> 00:02:27,788
Pres pÄ Notts County.
51
00:02:27,789 --> 00:02:29,024
- Notts County.
- Notts County.
52
00:02:29,025 --> 00:02:30,227
- Notts County.
- Amt.
53
00:02:30,228 --> 00:02:31,663
- Amt.
- Amt.
54
00:02:31,664 --> 00:02:34,074
Notts County, hvis du er
ser, tab venligst.
55
00:03:23,067 --> 00:03:24,802
SĂ„ er sĂŠsonen ved at vĂŠre slut,
56
00:03:24,803 --> 00:03:26,373
og alle Ăžjne vender sig
57
00:03:26,374 --> 00:03:28,710
til Wrexham mod Notts County
pÄ VÊddelÞbsbanen.
58
00:03:28,711 --> 00:03:31,917
Dette er et titanisk sammenstĂžd.
59
00:03:31,918 --> 00:03:33,954
Hvem der vinder dette spil
sandsynligvis ender
60
00:03:33,955 --> 00:03:35,791
toppen af ââtrĂŠet, og det er
hvor vi gerne vil vĂŠre,
61
00:03:35,792 --> 00:03:37,194
fordi kom
slutningen af ââsĂŠsonen,
62
00:03:37,195 --> 00:03:38,329
vi vil vĂŠre mestre
frem for at gÄ igennem
63
00:03:38,330 --> 00:03:39,466
hele rigmarolen
i slutspillet,
64
00:03:39,467 --> 00:03:40,834
der, som vi ved,
65
00:03:40,835 --> 00:03:43,206
viser sig ikke altid
sÄdan som du vil have det.
66
00:03:43,207 --> 00:03:45,010
Begge ligaer er pÄ vej
at ĂždelĂŠgge
67
00:03:45,011 --> 00:03:47,181
National League-rekorden
for point i en sĂŠson,
68
00:03:47,182 --> 00:03:50,120
103, holdt af Fleetwood Town,
er skĂžr.
69
00:03:50,121 --> 00:03:51,856
Og faktum er der stadig
en mÄned til at spille i sÊsonen
70
00:03:51,857 --> 00:03:55,164
og vi er allerede pÄ 100 point
hver er sindssyg.
71
00:03:55,165 --> 00:03:57,001
Det er som at sige,
du ved, du venter, for evigt
72
00:03:57,002 --> 00:03:59,439
at der kommer en bus, og sÄ
to dukker op pÄ samme tid.
73
00:03:59,440 --> 00:04:00,641
Bortset fra disse busser har fÄet
74
00:04:00,642 --> 00:04:02,011
den slags James Bond
type knap
75
00:04:02,012 --> 00:04:03,346
i speederhjulet
76
00:04:03,347 --> 00:04:05,717
den slags blĂŠser af
som en raket.
77
00:04:05,718 --> 00:04:07,221
Men et par dage fĂžr det,
78
00:04:07,222 --> 00:04:10,460
vi har bare den lille sag
af Halifax vĂŠk.
79
00:04:10,461 --> 00:04:12,131
Drenge, lavet nogle TikToks.
80
00:04:12,132 --> 00:04:13,333
Og du ved,
81
00:04:13,334 --> 00:04:15,104
Halifax kĂŠmpede lidt
denne sĂŠson.
82
00:04:15,105 --> 00:04:16,306
SĂ„ du ved, helt sikkert det her
kunne vĂŠre en mulighed for os
83
00:04:16,307 --> 00:04:18,343
bare at gÄ og have en...
En ret ligetil
84
00:04:18,344 --> 00:04:19,812
tre point der, du ved,
fÄ tingene pakket ind
85
00:04:19,813 --> 00:04:20,982
sÄ vi kan gÄ ind pÄ mandag
86
00:04:20,983 --> 00:04:23,286
med lidt mindre stress,
du ved?
87
00:04:28,832 --> 00:04:31,502
NĂ„, det er langfredag.
88
00:04:31,503 --> 00:04:34,208
Klokken er 6:30 om morgenen,
hvilket kun betyder én ting.
89
00:04:34,209 --> 00:04:36,145
Kampdag, skat.
90
00:04:36,146 --> 00:04:40,220
Vi rejste til Halifax i dag,
tager 4.000 fans.
91
00:04:40,221 --> 00:04:45,431
Notts County kommer til
VÊddelÞbsbane pÄskedag.
92
00:04:49,339 --> 00:04:50,674
Op de rĂžde.
93
00:04:50,675 --> 00:04:52,178
Lad os gÄ.
94
00:04:52,179 --> 00:04:55,250
Det er en kĂŠmpe weekend.
To massive, massive armaturer.
95
00:04:55,251 --> 00:04:56,253
KĂŠmpe spil.
96
00:04:56,254 --> 00:04:58,724
Det tror jeg, det bliver
en sejr pÄ 4 nul.
97
00:04:58,725 --> 00:05:02,932
Et Paul Mullin hattrick og
en Elliot Lee 4-yard screamer.
98
00:05:02,933 --> 00:05:04,469
Wrexham vinder i dag 3-1.
99
00:05:04,470 --> 00:05:07,575
Mullin fÄr sandsynligvis 1,
blive taget af.
100
00:05:07,576 --> 00:05:09,546
Tozer 2.
101
00:05:09,547 --> 00:05:11,616
- Ă
h, Tozer.
- Ja.
102
00:05:11,617 --> 00:05:13,520
3-1 Wrexham.
Paul Mullin bĂžjle.
103
00:05:13,521 --> 00:05:15,257
3-1 Wrexham.
104
00:05:15,258 --> 00:05:17,228
Hvor lĂŠnge har du vĂŠret
en Wrexham-tilhĂŠnger, frue?
105
00:05:17,229 --> 00:05:19,432
- 56 Är.
- Ja!
106
00:05:28,017 --> 00:05:30,187
Hvilken dag er det her,
Halifax vĂŠk,
107
00:05:30,188 --> 00:05:32,124
nĂŠste store kamp
at vi skal vinde.
108
00:05:32,125 --> 00:05:35,363
Med 4.500 fans pÄ rejse,
plus den form vi er i,
109
00:05:35,364 --> 00:05:37,434
Jeg kan ikke se Halifax
fÄr noget.
110
00:05:37,435 --> 00:05:39,405
Ja, kom nu til os!
111
00:05:39,406 --> 00:05:41,442
SĂ„ hvis vi kan vinde i dag
112
00:05:41,443 --> 00:05:43,714
og sÄ vinde i Notts County
pÄ mandag,
113
00:05:43,715 --> 00:05:47,555
vi vil nĂŠsten have vundet den.
114
00:05:47,556 --> 00:05:49,525
SĂ„ lad os gĂžre det.
115
00:05:49,526 --> 00:05:51,329
Kom nu!
116
00:05:51,330 --> 00:05:52,698
Og vÊk gÄr de.
117
00:05:53,375 --> 00:05:56,306
Og han arbejder med det
over til hĂžjre.
118
00:05:56,307 --> 00:05:58,242
Cook kan nu prĂžve Mendy.
119
00:05:58,243 --> 00:05:59,478
Han prĂžver at spille
en sĂžd gennembold.
120
00:05:59,479 --> 00:06:01,148
Mendy lĂŠste det godt, opsnapper.
121
00:06:01,149 --> 00:06:02,785
Det er dejligt at se
Mendy spiller igen.
122
00:06:02,786 --> 00:06:05,557
Det har vĂŠret
en rigtig svĂŠr sĂŠson.
123
00:06:05,558 --> 00:06:07,527
Vi har en gruppe spillere
hvem kom til skade...
124
00:06:07,528 --> 00:06:08,864
Gratis header til Tunnicliffe.
125
00:06:08,865 --> 00:06:10,200
Rammer overliggeren.
126
00:06:10,201 --> 00:06:11,603
Men kommer nu tilbage
127
00:06:11,604 --> 00:06:14,375
pÄ det helt rigtige tidspunkt
for at hjĂŠlpe os med at blive forfremmet.
128
00:06:14,376 --> 00:06:16,513
- Genialt, Jacob.
- Hej!
129
00:06:16,514 --> 00:06:17,916
I fĂžrste halvdel af sĂŠsonen
130
00:06:17,917 --> 00:06:19,184
jeg bliver sÄret,
131
00:06:19,185 --> 00:06:21,789
det var virkelig frustrerende
tid til mig
132
00:06:21,790 --> 00:06:23,126
fordi alt hvad jeg Ăžnskede
da jeg skrev under her
133
00:06:23,127 --> 00:06:26,165
var at spille, og du ved,
bevise alle
134
00:06:26,166 --> 00:06:28,136
at jeg er god nok
at spille pÄ dette hold.
135
00:06:28,137 --> 00:06:29,705
Men nu er jeg tilbage, og det hÄber jeg
136
00:06:29,706 --> 00:06:32,010
at hjĂŠlpe holdet
med mine prĂŠstationer.
137
00:06:32,736 --> 00:06:34,882
KĂžrer over toppen,
138
00:06:34,883 --> 00:06:35,952
beder Dalby komme dertil.
139
00:06:35,953 --> 00:06:37,221
Defender lader den hoppe.
140
00:06:37,222 --> 00:06:38,690
Og Dalby tackler ham
i kassen.
141
00:06:38,691 --> 00:06:40,827
Kan han bruge dette?
Han trĂŠkker den tilbage til kanten.
142
00:06:40,828 --> 00:06:41,998
Lee tager pÄ og slÄr sin mand.
143
00:06:41,999 --> 00:06:44,869
Venstrebenet skud.
144
00:06:44,870 --> 00:06:47,040
Ja!
145
00:06:47,041 --> 00:06:49,512
Wrexham tager fĂžringen.
146
00:06:49,513 --> 00:06:51,316
Elliot Lee,
147
00:06:51,317 --> 00:06:55,324
efter noget fantastisk arbejde
af Dalby for at vinde den tilbage.
148
00:06:55,325 --> 00:06:58,430
Gik et mÄl foran
gÄr i pausen.
149
00:06:58,431 --> 00:07:01,403
Jeg tror, ââder var en fĂžlelse
arbejdet blev udfĂžrt.
150
00:07:11,490 --> 00:07:12,824
Wrexham!
151
00:07:12,825 --> 00:07:14,195
Var der et Þje pÄ...
152
00:07:14,196 --> 00:07:16,465
PĂ„ mandagens kamp
mod Notts County?
153
00:07:16,466 --> 00:07:19,338
Vi havde vÊret sÄ godt pÄ vej,
28 kampe ubesejret.
154
00:07:19,339 --> 00:07:21,776
MÄske var der det
en lille smule selvtilfredshed.
155
00:07:21,777 --> 00:07:24,281
Og vi skal sĂžrge for
vi holder drengene jordet.
156
00:07:24,282 --> 00:07:26,987
Wrexham fĂžrte ved pausen 1-nul
157
00:07:26,988 --> 00:07:29,492
gennem Elliot Lees
super mÄl.
158
00:07:29,493 --> 00:07:30,761
Kanon.
159
00:07:30,762 --> 00:07:31,829
SkÄret derude af Gilmour.
160
00:07:31,830 --> 00:07:33,066
Alli i rummet.
161
00:07:33,067 --> 00:07:34,268
Og han er i stand til at vende sig.
162
00:07:34,269 --> 00:07:36,639
Milli Alli ind i kassen,
rammer den.
163
00:07:36,640 --> 00:07:38,043
Og det er en flot afslutning igen.
164
00:07:38,044 --> 00:07:40,647
Og Milli Alli
udligner tallet.
165
00:07:40,648 --> 00:07:43,686
Ja, Wrexham har lige givet Milli
for meget tid til at vende der.
166
00:07:43,687 --> 00:07:45,057
Foster i fuld hug.
167
00:07:45,058 --> 00:07:47,294
Kunne ikke gĂžre noget
om det dengang.
168
00:07:47,295 --> 00:07:49,934
Det hele er pÄ niveau indenfor
to minutter efter genstart.
169
00:07:52,138 --> 00:07:54,709
Halifax havde lige kvalificeret sig
til Wembley.
170
00:07:54,710 --> 00:07:56,078
De vidste, at de var i sikkerhed.
171
00:07:56,079 --> 00:07:58,083
De havde intet at spille for
172
00:07:58,084 --> 00:07:59,585
andet end at blodige vores nĂŠser.
173
00:07:59,586 --> 00:08:01,822
Meget farlig modstander at have.
174
00:08:03,929 --> 00:08:06,265
Har lige fÄet halen op
175
00:08:06,266 --> 00:08:08,437
og bare sÄdan en
gjorde det svĂŠrt for os.
176
00:08:08,438 --> 00:08:09,605
Mendy vinder hovedstĂždet
177
00:08:09,606 --> 00:08:10,740
og nikker den ind i kassen.
178
00:08:10,741 --> 00:08:12,878
Holdt godt op af Mullin,
der kommer bredt ud
179
00:08:12,879 --> 00:08:13,880
og giver det tilbage til Mendy.
180
00:08:13,881 --> 00:08:15,351
Mendy igen til Mullin.
181
00:08:15,352 --> 00:08:18,189
Mullin, dejlig fodskifte,
slÄr sin mand.
182
00:08:18,190 --> 00:08:19,525
Og en sĂžd bold i kassen.
183
00:08:19,526 --> 00:08:20,560
Plads nu til Lee.
184
00:08:20,561 --> 00:08:21,796
Den er blokeret.
185
00:08:21,797 --> 00:08:25,003
For at vĂŠre fair,
vi skal bare sikre os
186
00:08:25,004 --> 00:08:28,209
vi fÄr det andet mÄl
ret hurtigt her nu.
187
00:08:28,210 --> 00:08:29,812
FÄ styr pÄ nerverne lidt.
188
00:08:29,813 --> 00:08:32,284
Barnett, der vender sig
og spiller en fantastisk bold
189
00:08:32,285 --> 00:08:33,286
til Mullins fĂždder.
190
00:08:33,287 --> 00:08:34,923
Mullin prĂžvede at vĂŠre sĂžd,
191
00:08:34,924 --> 00:08:36,159
kunne ikke klemme
dog mellem to mĂŠnd.
192
00:08:36,160 --> 00:08:37,294
Og nu kommer Alli igen.
193
00:08:37,295 --> 00:08:38,629
Han har et overlap.
194
00:08:38,630 --> 00:08:40,333
Men det vil Alli
kĂžre indenfor igen.
195
00:08:40,334 --> 00:08:42,037
Og han slÄr Cannon,
kommer i kassen,
196
00:08:42,038 --> 00:08:43,873
trĂŠde over, skud, score!
197
00:08:43,874 --> 00:08:46,112
Wrexham bagved.
198
00:08:48,618 --> 00:08:50,587
Vi startede ikke
anden halvleg godt.
199
00:08:50,588 --> 00:08:53,193
Vi svarede ikke
som vi normalt... normalt ville.
200
00:08:53,194 --> 00:08:55,531
Og Alli kan blive ved
til dette igen.
201
00:08:55,532 --> 00:08:56,900
Finder Dieseruvwe.
202
00:08:56,901 --> 00:08:58,971
For helvede, Johnson.
203
00:08:58,972 --> 00:09:00,674
Tilbage til mÄlmanden, vender.
204
00:09:00,675 --> 00:09:02,578
Min godhed mig.
205
00:09:04,115 --> 00:09:05,918
GĂžr det til 3-1 til byen!
206
00:09:05,919 --> 00:09:08,423
Min Gud! 3-1!
207
00:09:08,424 --> 00:09:12,697
Dette er en katastrofal
anden halvleg for Wrexham.
208
00:09:12,698 --> 00:09:14,602
Fejl der igen.
209
00:09:14,603 --> 00:09:16,974
At blive straffet.
210
00:09:16,975 --> 00:09:18,276
Det er det.
211
00:09:18,277 --> 00:09:20,747
Absolut katastrofe for Wrexham.
212
00:09:20,748 --> 00:09:24,154
Jeg tror ikke
Det overdriver jeg overhovedet.
213
00:09:24,155 --> 00:09:25,958
Det hele er gÄet sidelÊns
her ovre.
214
00:09:25,959 --> 00:09:27,827
Selv Foster sÄ fattig ud.
215
00:09:27,828 --> 00:09:30,200
FÄr dig til at stille spÞrgsmÄlstegn ved om
han er i stand lige nu
216
00:09:30,201 --> 00:09:31,836
for dette opslidende ligatempo.
217
00:09:31,837 --> 00:09:35,844
Han lÄ bare pÄ sofaen
et par uger siden.
218
00:09:35,845 --> 00:09:37,814
NÄr disse mÄl gÄr ind,
nogle gange tĂŠnker du,
219
00:09:37,815 --> 00:09:39,718
kan jeg stadig gĂžre dette?
220
00:09:39,719 --> 00:09:41,756
SÄdan ville jeg have
reddede det sidste Är.
221
00:09:41,757 --> 00:09:43,160
Det ved jeg, at jeg ville have
reddede det sidste Är.
222
00:09:43,161 --> 00:09:45,064
Kan jeg stadig gĂžre dette?
Skal jeg stadig gĂžre dette?
223
00:09:45,065 --> 00:09:47,401
Hvorfor giver du ikke bare op?
Bare opgiv det. Bare giv slip.
224
00:09:47,402 --> 00:09:48,736
Det her er vrĂžvl.
Du behĂžver ikke dette.
225
00:09:48,737 --> 00:09:50,073
Ved du hvad jeg mener?
226
00:09:50,074 --> 00:09:52,277
Wrexham taber 3-1 til Halifax.
227
00:09:52,278 --> 00:09:54,482
Det var en stor, stor chance
for Wrexham
228
00:09:54,483 --> 00:09:57,487
at sĂŠtte ting smukt op
til pÄskedag.
229
00:09:57,488 --> 00:10:01,964
Og i stedet pÄskedag
bliver et endnu stĂžrre spil
230
00:10:01,965 --> 00:10:03,066
end vi troede det var.
231
00:10:03,067 --> 00:10:04,335
Vi gÄr ind i den kamp
232
00:10:04,336 --> 00:10:08,210
niveau pÄ point
med Notts County.
233
00:10:08,211 --> 00:10:09,512
Jeg gĂžr ikke... ja. Ja.
234
00:10:09,513 --> 00:10:11,149
Det var... Det havde jeg ikke forventet.
235
00:10:11,150 --> 00:10:13,587
Og... og hvorfor skulle jeg ikke
forvente det?
236
00:10:13,588 --> 00:10:15,557
Det er skide fodbold.
237
00:10:15,558 --> 00:10:16,892
Vi spillede fandme
Oldham i sidste uge.
238
00:10:16,893 --> 00:10:19,064
Vi dominerede spillet.
239
00:10:19,065 --> 00:10:20,867
Det var nok en
af vores dÄrligste prÊstationer
240
00:10:20,868 --> 00:10:22,337
af sĂŠsonen.
241
00:10:22,338 --> 00:10:23,706
Det tror jeg, du forstÄr
i... i... i indkĂžrsler.
242
00:10:23,707 --> 00:10:26,212
Jeg tĂŠnker dig...
Der... der er hĂžjtryk.
243
00:10:26,213 --> 00:10:28,883
Og kom ind, 5.000 fans
er utroligt,
244
00:10:28,884 --> 00:10:31,388
men det er der ogsÄ...
Der er mere pres.
245
00:10:31,389 --> 00:10:32,926
Det er fĂžrste gang
Jeg har set os
246
00:10:32,927 --> 00:10:34,061
hvor vi er under
lidt pres,
247
00:10:34,062 --> 00:10:35,831
Jeg tĂŠnker, hold op, mine drenge.
248
00:10:35,832 --> 00:10:37,534
Kom nu for fanden.
249
00:10:37,535 --> 00:10:39,605
Fucking 20 fucking
rekordstort antal spil
250
00:10:39,606 --> 00:10:41,509
fandme ubesejret
ved at vise skide mod
251
00:10:41,510 --> 00:10:43,480
og forbandet flaske
at gĂžre de rigtige ting,
252
00:10:43,481 --> 00:10:45,284
og lige pludselig,
vi ligner et skide hold
253
00:10:45,285 --> 00:10:47,221
hvem fanden ville ikke
for fanden at forsvare.
254
00:10:47,222 --> 00:10:48,623
Hej, vi er ikke alt for skuffede.
255
00:10:48,624 --> 00:10:49,993
Vi gĂžr det.
Vi gĂžr det.
256
00:10:49,994 --> 00:10:51,496
Behold troen.
257
00:10:51,497 --> 00:10:53,500
FĂžrst og fremmest for...
Til Wrexham-tilhĂŠngere...
258
00:10:53,501 --> 00:10:55,370
Se, klubben har haft en...
En historie
259
00:10:55,371 --> 00:10:57,574
af ikke at fÄ
over mÄlstregen
260
00:10:57,575 --> 00:10:58,810
i denne division.
261
00:10:58,811 --> 00:11:01,984
Og du kan forestille dig,
pÄ vej tilbage var det,
262
00:11:01,985 --> 00:11:03,520
sÄ gÄr det lÞs igen.
263
00:11:03,521 --> 00:11:05,056
- Hvordan har du det?
- VrĂžvl.
264
00:11:05,057 --> 00:11:06,325
VrĂžvl.
265
00:11:06,326 --> 00:11:08,263
Ăh, sĂ„ ja,
266
00:11:08,264 --> 00:11:10,233
spillet
var en absolut kaos.
267
00:11:10,234 --> 00:11:12,103
Med rette, kom under
lidt kritik.
268
00:11:12,104 --> 00:11:14,341
Nok det vĂŠrste jeg har set.
269
00:11:14,342 --> 00:11:16,579
De skal virkelig trĂŠkke
noget ud af posen nu
270
00:11:16,580 --> 00:11:18,283
pÄ mandag.
271
00:11:18,284 --> 00:11:22,926
Hvis de ikke gĂžr det, slutspil
er det bedste, vi kan hÄbe pÄ.
272
00:11:22,927 --> 00:11:25,129
Og vi er ikke gode
i slutspillet.
273
00:11:25,130 --> 00:11:26,665
Fjernet sociale medier
fra min telefon
274
00:11:26,666 --> 00:11:29,071
fordi jeg ville sige ting
Jeg ville leve at fortryde.
275
00:11:29,072 --> 00:11:30,173
Du ved, fans gÄr i panik.
276
00:11:30,174 --> 00:11:31,575
Fans... fans bliver nervĂžse.
277
00:11:31,576 --> 00:11:33,179
Men for at se nogle
af det absolutte nonsens
278
00:11:33,180 --> 00:11:36,085
at folk tweeter og
siger, efter at vi lige var gÄet
279
00:11:36,086 --> 00:11:38,590
28 kampe ubesejret,
Jeg mÄtte bare bide mig i lÊben
280
00:11:38,591 --> 00:11:40,460
og slette den
for det er bare mÄden
281
00:11:40,461 --> 00:11:41,462
verden er i Ăžjeblikket.
282
00:11:41,463 --> 00:11:42,765
Alle Ăžnsker en stigning.
283
00:11:42,766 --> 00:11:44,168
Og de ville ikke fÄ en
den aften.
284
00:11:44,169 --> 00:11:45,370
Det er tiderne
hvor du har brug for
285
00:11:45,371 --> 00:11:46,907
at holde sig vĂŠk
fra dine sociale medier,
286
00:11:46,908 --> 00:11:48,476
dine Twitters og Instagram.
287
00:11:48,477 --> 00:11:50,780
Ăh, du ved, nogle
af de stĂžrste sportssteder
288
00:11:50,781 --> 00:11:53,286
laver, ligesom, billeder
og thumbnails af mig, der siger,
289
00:11:53,287 --> 00:11:54,956
det er en katastrofe, du har underskrevet.
290
00:11:54,957 --> 00:11:58,998
I dag er en...
Er en rigtig pÄmindelse for os, Þh,
291
00:11:58,999 --> 00:12:00,935
det i... i ethvert spil
af fodbold,
292
00:12:00,936 --> 00:12:02,270
der er ingen guddommelig ret
293
00:12:02,271 --> 00:12:03,673
at du bare vil
mĂžd op og vind.
294
00:12:03,674 --> 00:12:05,677
Man skal vĂŠre stĂŠrk som et hold,
295
00:12:05,678 --> 00:12:08,083
og det skal du vĂŠre
modstandsdygtig, fordi i ethvert spil,
296
00:12:08,084 --> 00:12:10,787
i ethvert spil, oppositionen
skal have menstruation,
297
00:12:10,788 --> 00:12:12,858
Þh, hvor de er pÄ toppen.
298
00:12:12,859 --> 00:12:14,495
Og i dag er en dÄrlig dag.
299
00:12:14,496 --> 00:12:16,498
Ăh, men lad os se, hvad vi er
alt om mandag.
300
00:12:16,499 --> 00:12:18,704
- SkÄl, Phil.
- Tak skal du have.
301
00:12:25,718 --> 00:12:27,888
Eventuelt
den stÞrste pÄskeweekend
302
00:12:27,889 --> 00:12:29,492
i Wrexham AFCs historie.
303
00:12:29,493 --> 00:12:31,663
Det er en... det er en stor,
er det ikke, Tim?
304
00:12:31,664 --> 00:12:33,766
Ja. Det er seismisk.
305
00:12:33,767 --> 00:12:35,437
Meget kunne afhĂŠnge af det.
306
00:12:35,438 --> 00:12:39,712
Notts County, pÄskedag,
3:00, udsolgt.
307
00:12:39,713 --> 00:12:41,282
SpĂŠndende tider.
308
00:12:41,283 --> 00:12:42,551
Og det er nervĂžse tider, tror jeg,
309
00:12:42,552 --> 00:12:44,589
for enhver Wrexham-fan
310
00:12:44,590 --> 00:12:46,892
hvem ved, hvordan tingene
er gÄet for os.
311
00:12:49,298 --> 00:12:52,071
Det tror jeg mÄske, vi har
vĂŠret lidt,
312
00:12:52,072 --> 00:12:54,475
du ved,
hviler pÄ vores laurbÊr.
313
00:12:54,476 --> 00:12:56,679
Og det kan vi ikke
mod Notts County.
314
00:12:56,680 --> 00:12:58,349
Ikke mod Notts County.
315
00:12:58,350 --> 00:13:00,554
Jeg mener, du ved,
de er en genial side.
316
00:13:00,555 --> 00:13:04,261
Og du ved,
de to fortjener at gÄ op.
317
00:13:04,262 --> 00:13:06,565
Det er bare en skam
at det er sÄdan en konkurrence,
318
00:13:06,566 --> 00:13:07,902
- at det her, du ved...
- Ja.
319
00:13:07,903 --> 00:13:10,206
SĂ„ stramt.
320
00:13:10,207 --> 00:13:12,010
Jeg har set det her sÄ mange gange.
321
00:13:12,011 --> 00:13:13,312
Jeg ved det, far.
322
00:13:13,313 --> 00:13:15,249
De vil gĂžre det,
Far, denne gang.
323
00:13:15,250 --> 00:13:17,520
For dit 99. Är,
de vil gĂžre det.
324
00:13:17,521 --> 00:13:18,690
Godt...
325
00:13:18,691 --> 00:13:20,494
Vi vil ikke
at hÊnge pÄ for din 100.
326
00:13:20,495 --> 00:13:22,631
Vi vil have det i Är.
327
00:13:22,632 --> 00:13:23,732
Vi er grÄdige.
328
00:13:25,137 --> 00:13:27,274
Jeg mener, se pÄ pengene
det koster
329
00:13:27,275 --> 00:13:28,945
at blive nede i denne liga.
330
00:13:28,946 --> 00:13:30,079
Ja det ved jeg godt.
331
00:13:30,080 --> 00:13:31,282
Og... og det er det, jeg bekymrer mig om,
332
00:13:31,283 --> 00:13:33,019
som de bliver trĂŠtte af,
333
00:13:33,020 --> 00:13:34,990
du ved, at investere i klubben.
334
00:13:34,991 --> 00:13:37,227
Jeg ved, de har sagt, at de er
her pÄ lÊngere sigt.
335
00:13:37,228 --> 00:13:38,396
Ja.
336
00:13:38,397 --> 00:13:39,865
Men nÄr regningerne
bliv ved med at komme ind...
337
00:13:39,866 --> 00:13:42,604
Du ved, vi lavede
et tab igen denne gang.
338
00:13:42,605 --> 00:13:44,775
Du ved, vi skal tilbage
i ligaen
339
00:13:44,776 --> 00:13:46,980
for at prÞve at fÄ nogle penge tilbage.
340
00:13:49,268 --> 00:13:53,525
Lad os tale om hvor meget
penge vi mister.
341
00:13:53,526 --> 00:13:56,432
Lad os snakke om
hvor mange penge vi mister.
342
00:13:56,433 --> 00:13:58,002
SĂ„ det er masser, er det ikke?
343
00:13:58,003 --> 00:13:59,505
Ja.
344
00:13:59,506 --> 00:14:03,112
- Det er dyrt.
- Kvantificer belastninger for os.
345
00:14:03,113 --> 00:14:05,384
Um, en... meget.
346
00:14:05,385 --> 00:14:07,487
Ja. SkÄl, alle sammen.
347
00:14:07,488 --> 00:14:08,890
I sidste ende, sidste...
Sidste regnskabsÄr,
348
00:14:08,891 --> 00:14:12,097
der var ïżœïżœ4,8 mio
kontant introduktion.
349
00:14:12,098 --> 00:14:14,502
Det sidder pÄ toppen
af de 2 mio.
350
00:14:14,503 --> 00:14:16,071
da du kĂžbte...
Da du kĂžbte klubben.
351
00:14:16,072 --> 00:14:17,674
Og det har du Äbenbart
fortsatte med at finansiere klubben
352
00:14:17,675 --> 00:14:20,513
gÄr... siden da, du ved,
til hvad der bliver melodien
353
00:14:20,514 --> 00:14:22,517
pĂ„ yderligere ïżœïżœ4 mio
denne sĂŠson.
354
00:14:22,518 --> 00:14:24,522
Du ved, sÄ du ved,
det er de ti store.
355
00:14:24,523 --> 00:14:25,524
Ja.
356
00:14:25,525 --> 00:14:27,060
Jeg kaster op.
357
00:14:27,061 --> 00:14:28,630
NĂ„, heldigvis,
dine penge betalt
358
00:14:28,631 --> 00:14:30,133
for nogle rigtig gode,
toiletter derude
359
00:14:30,134 --> 00:14:31,103
at du kan gÄ og kaste op i.
360
00:14:31,104 --> 00:14:32,571
Det gjorde det, ja.
361
00:14:32,572 --> 00:14:33,606
SĂ„ det er den slags...
Det er sÄdan set der...
362
00:14:33,607 --> 00:14:34,842
Jeg ville bruge urinalet.
363
00:14:34,843 --> 00:14:35,911
10 millioner
er overskriften.
364
00:14:35,912 --> 00:14:38,049
SelvfĂžlgelig,
det er Ăžjebliksbilledet i tiden
365
00:14:38,050 --> 00:14:40,487
af hvor meget det koster,
ikke hvor meget det er vĂŠrd.
366
00:14:40,488 --> 00:14:42,690
Hvis du skulle sĂŠlge
klubben i dag,
367
00:14:42,691 --> 00:14:44,761
du ved, du ville fÄ
langt mere end de ïżœïżœ10 mio
368
00:14:44,762 --> 00:14:45,898
du nogensinde har betalt.
369
00:14:45,899 --> 00:14:48,703
SĂ„ det tror jeg
den faktiske realistiske metrik.
370
00:14:48,704 --> 00:14:50,673
Lad os bare sige, at vi er med
resten af ââvores liv.
371
00:14:50,674 --> 00:14:52,744
PĂ„ hvilket tidspunkt...
PĂ„ hvilket tidspunkt bliver jeg betalt?
372
00:14:52,745 --> 00:14:54,781
NĂ„, det er...
Det er... det er minderne.
373
00:14:54,782 --> 00:14:57,220
Det er... minderne
er hvad du fÄr udbetalt.
374
00:14:57,221 --> 00:14:58,722
- Minderne.
- Ja.
375
00:14:58,723 --> 00:15:00,293
Du vil vĂŠre i stand til at forlade den
til dine bĂžrn.
376
00:15:00,294 --> 00:15:01,495
Bare lĂŠg... bare lĂŠg
et dollartal
377
00:15:01,496 --> 00:15:03,066
om validering, Rob McElhenney.
378
00:15:03,067 --> 00:15:04,434
GĂžr det for mig.
379
00:15:04,435 --> 00:15:05,737
Jeg har prĂžvet
at gĂžre det for... det er mit...
380
00:15:05,738 --> 00:15:07,708
Hele min karriere
er baseret pÄ det.
381
00:15:07,709 --> 00:15:09,678
Du kan ikke begynde at lave
penge, indtil du bliver forfremmet.
382
00:15:09,679 --> 00:15:11,381
Nu er der masser
af ejere i League One
383
00:15:11,382 --> 00:15:12,584
og League Two
vil fortĂŠlle dig, du kan ikke
384
00:15:12,585 --> 00:15:13,921
- tjene penge der ogsÄ.
- Ja.
385
00:15:13,922 --> 00:15:15,223
Men vĂŠrdien, der kommer
386
00:15:15,224 --> 00:15:16,993
fra den globale appel
som vi har vĂŠret i stand til at skabe
387
00:15:16,994 --> 00:15:19,331
kommer til at udligne
disse ekstra omkostninger
388
00:15:19,332 --> 00:15:21,068
at vi har... at vi har skabt.
389
00:15:21,069 --> 00:15:23,740
Det stĂžrste der er
vil ĂŠndre sig ved oprykning
390
00:15:23,741 --> 00:15:25,443
er det faktisk ikke vi skal
spille i League Two,
391
00:15:25,444 --> 00:15:26,746
som giver flere penge,
392
00:15:26,747 --> 00:15:28,382
fÄr os ind i mainstream.
393
00:15:28,383 --> 00:15:31,154
Men faktisk ogsÄ mennesker
kan se vĂŠrdien
394
00:15:31,155 --> 00:15:32,624
af Velkommen til Wrexham.
395
00:15:32,625 --> 00:15:34,294
De kan se vĂŠrdien af
den profil, der er ved at blive bygget.
396
00:15:34,295 --> 00:15:36,666
Og det er nÄr den ekstra
sponsorindtĂŠgter kan vĂŠre
397
00:15:36,667 --> 00:15:38,937
genereret pĂ„ bagsiden af ââdet,
som vil give os
398
00:15:38,938 --> 00:15:41,208
hvad alle andre
i EFL vil stĂžnne
399
00:15:41,209 --> 00:15:44,147
som en skurk om nÊste Är,
en uretfĂŠrdig fordel.
400
00:15:44,148 --> 00:15:45,250
Ja.
401
00:15:45,251 --> 00:15:46,941
Og mit budskab
for dem er, sod 'em.
402
00:15:46,942 --> 00:15:49,691
Jeg har forskellige ord,
men det kan jeg godt lide.
403
00:15:49,692 --> 00:15:50,962
- Ja.
- Det holder jeg meget af.
404
00:15:56,406 --> 00:15:58,543
HvornÄr ser vi de nye sÊt?
405
00:15:58,544 --> 00:15:59,744
Omkring tre uger.
406
00:15:59,745 --> 00:16:01,415
Det er Äbenbart rÞdt hjem.
407
00:16:01,416 --> 00:16:02,885
Er det sort vĂŠk eller hvidt vĂŠk?
408
00:16:02,886 --> 00:16:06,725
RĂždt hjem. Hvid vĂŠk.
409
00:16:06,726 --> 00:16:08,630
Sort tredje valg.
410
00:16:08,631 --> 00:16:09,932
Nu, i National League,
411
00:16:09,933 --> 00:16:12,137
du kan ikke have en sort
eller en marineblÄ skjorte,
412
00:16:12,138 --> 00:16:13,706
som tingene stÄr.
413
00:16:13,707 --> 00:16:15,877
SĂ„ vi tog lidt
af et punkt pÄ at blive forfremmet.
414
00:16:15,878 --> 00:16:18,283
Lad os bare sige,
teoretisk set forstÄr vi ikke...
415
00:16:18,284 --> 00:16:20,052
Vi bliver ikke forfremmet.
416
00:16:20,053 --> 00:16:24,294
Hvordan... hvor mange penge har vi...
Vil vi have uafklarede omkostninger?
417
00:16:24,295 --> 00:16:26,398
Vi har omkring 10.000
sorte skjorter kommer.
418
00:16:26,399 --> 00:16:27,634
De sorte... de sorte skjorter...
419
00:16:27,635 --> 00:16:28,670
Jeg kan godt lide at spille
pÄ den sorte
420
00:16:28,671 --> 00:16:29,939
fordi de er seje.
421
00:16:29,940 --> 00:16:31,408
Rob, alt hvad du nogensinde har
talte med mig om
422
00:16:31,409 --> 00:16:32,410
Ăžnsker et sort sĂŠt.
423
00:16:32,411 --> 00:16:33,914
- Ja.
- Ja.
424
00:16:33,915 --> 00:16:35,717
Jeg... Jeg elsker det sorte sĂŠt.
Det er min yndlings, jeg har set.
425
00:16:35,718 --> 00:16:37,720
Absolut, jeg hÄber bare
vi kan fandme bĂŠre det nu.
426
00:16:37,721 --> 00:16:39,658
Vi har ogsÄ foreslÄet
en regelĂŠndring
427
00:16:39,659 --> 00:16:41,062
til National League...
- Ja, rigtigt.
428
00:16:41,063 --> 00:16:43,733
Det ved du,
disse dommere har brug for to
429
00:16:43,734 --> 00:16:45,270
eller tre
skjorter i forskellige farver.
430
00:16:45,271 --> 00:16:48,676
Vi kunne betale for
Men dommere, kunne vi ikke?
431
00:16:48,677 --> 00:16:50,447
Betal for dommernes trĂžjer.
432
00:16:50,448 --> 00:16:52,684
Jeg mener ikke kĂžb dem.
Kan vi gĂžre det?
433
00:16:52,685 --> 00:16:53,920
Er det en mulighed?
434
00:16:53,921 --> 00:16:56,927
- Ikke pÄ kameraet.
- OKAY.
435
00:16:56,928 --> 00:16:59,097
Rob og Ryan
er fuldt ud forpligtet til at lave
436
00:16:59,098 --> 00:17:01,735
klubbens virksomhed
Ăžkonomisk bĂŠredygtig.
437
00:17:01,736 --> 00:17:03,940
Men for at vi skal have succes,
438
00:17:03,941 --> 00:17:05,978
vi skal ud
af Nationalligaen.
439
00:17:05,979 --> 00:17:07,915
Og som slutningen
sĂŠsonen lukker ind
440
00:17:07,916 --> 00:17:09,986
og presset begynder
at vokse med, du ved,
441
00:17:09,987 --> 00:17:12,558
Notts County
utrolig form,
442
00:17:12,559 --> 00:17:14,996
det bliver
endnu mere intens.
443
00:17:14,997 --> 00:17:17,734
Det har jeg aldrig i mit skide liv
444
00:17:17,735 --> 00:17:20,240
vĂŠret dette afviklet til en kamp.
445
00:17:20,241 --> 00:17:22,043
FĂžrende op til Notts-spillet,
446
00:17:22,044 --> 00:17:24,081
hvad der skete fĂžr
med Halifax
447
00:17:24,082 --> 00:17:25,817
skabte en slags...
448
00:17:25,818 --> 00:17:32,364
For mig en slags vortex
skruestik af angst og frygt.
449
00:17:32,365 --> 00:17:35,870
For alle formÄl,
hvem der end vinder dette spil
450
00:17:35,871 --> 00:17:37,206
kommer til at vinde ligaen.
451
00:17:37,207 --> 00:17:40,446
Nu er der en matematisk mulighed,
452
00:17:40,447 --> 00:17:41,983
uanset udfaldet
af i dag,
453
00:17:41,984 --> 00:17:44,387
den ene
af de to hold kunne vinde.
454
00:17:44,388 --> 00:17:46,525
Men det er hĂžjst usandsynligt.
455
00:17:46,526 --> 00:17:48,964
Ja, fanden.
456
00:17:48,965 --> 00:17:51,669
Du kunne ikke have fundet
en bedre mÄde
457
00:17:51,670 --> 00:17:54,875
for at Ăžge spĂŠndingen
458
00:17:54,876 --> 00:17:57,680
og smerte i min krop, i det mindste,
459
00:17:57,681 --> 00:17:59,551
fĂžrer frem til den stĂžrste...
460
00:17:59,552 --> 00:18:01,155
Helt bogstaveligt,
det stĂžrste spil
461
00:18:01,156 --> 00:18:04,394
eller kamp for Wrexham
i, hvad, Ärtier?
462
00:18:04,395 --> 00:18:05,796
Jeg ved ikke.
463
00:18:05,797 --> 00:18:08,002
Er det faktisk for sent
skifte troskab til...
464
00:18:08,003 --> 00:18:10,406
Til vores dokumentserier
bare at dĂŠkke Notts?
465
00:18:10,407 --> 00:18:11,708
Det er en ret god historie.
466
00:18:11,709 --> 00:18:12,811
Det er en fantastisk historie.
467
00:18:12,812 --> 00:18:14,180
Det er en fantastisk historie.
468
00:18:14,181 --> 00:18:16,987
Macaulay Langstaff,
han kan kneppe af.
469
00:18:16,988 --> 00:18:18,889
Ja. Gud, den fyr er god.
470
00:18:18,890 --> 00:18:21,061
- OgsÄ smuk.
- Smuk som fanden.
471
00:18:21,062 --> 00:18:22,999
Det ser ud til, at han er
i Peaky Blinders.
472
00:18:23,000 --> 00:18:25,569
Det er tyr...
Det er noget lort.
473
00:18:25,570 --> 00:18:27,374
Jeg vil ikke nyde
ser ham spille.
474
00:18:27,375 --> 00:18:28,575
Nix.
475
00:18:28,576 --> 00:18:30,747
Han vil vĂŠre lige der.
476
00:18:38,030 --> 00:18:39,899
Herre Gud,
vi takker for byen
477
00:18:39,900 --> 00:18:41,869
hvor vi bor og arbejder,
478
00:18:41,870 --> 00:18:44,374
for mangfoldigheden
af sin befolkning,
479
00:18:44,375 --> 00:18:47,814
dets besĂžgende og tilhĂŠngere.
480
00:18:47,815 --> 00:18:50,854
For ved deres liv laver de
Wrexham det sted, det er
481
00:18:50,855 --> 00:18:52,691
og ogsÄ et godt sted.
482
00:18:52,692 --> 00:18:54,761
SĂ„ morgenen
af Notts-spillet,
483
00:18:54,762 --> 00:18:58,402
vi blev tildelt
Freedom of the Borough-prisen
484
00:18:58,403 --> 00:19:02,076
fra Wrexham Council,
Ăžhh, hvilket er noget af en ĂŠre.
485
00:19:02,077 --> 00:19:04,114
Hvilket, hvis jeg ikke tager fejl,
giver os visse privilegier...
486
00:19:04,115 --> 00:19:05,250
Det gĂžr det.
487
00:19:05,251 --> 00:19:07,320
I byen
som vi endnu ikke har udnyttet.
488
00:19:07,321 --> 00:19:09,725
Eller har vi det?
489
00:19:11,029 --> 00:19:13,199
Vi takker for muligheden
490
00:19:13,200 --> 00:19:16,105
at fodboldklubben
bringer denne by.
491
00:19:17,809 --> 00:19:19,844
- Amen.
- Amen.
492
00:19:19,845 --> 00:19:21,682
Jeg tror ikke
Jeg var faktisk til stede
493
00:19:21,683 --> 00:19:23,953
eller Ändeligt i rummet.
494
00:19:23,954 --> 00:19:27,193
Jeg tĂŠnkte bare
om Notts County.
495
00:19:30,233 --> 00:19:31,569
Tak skal du have.
496
00:19:31,570 --> 00:19:34,107
Det er klart, det er...
en utrolig ĂŠre at vĂŠre her.
497
00:19:34,108 --> 00:19:36,612
En af de store ting
om fodbold
498
00:19:36,613 --> 00:19:39,584
er, at det er en fantastisk forener.
499
00:19:39,585 --> 00:19:41,855
Jeg har kunnet
at skabe disse forbindelser
500
00:19:41,856 --> 00:19:45,329
mellem mennesker, der lever
hele vejen over hele verden.
501
00:19:45,330 --> 00:19:48,836
Pointen er, at uanset
hvor anderledes du kan fĂžle dig
502
00:19:48,837 --> 00:19:51,275
end en anden,
det ved du, nÄr du sidder
503
00:19:51,276 --> 00:19:53,011
og du ser det spil
pÄ VÊddelÞbsbanen
504
00:19:53,012 --> 00:19:54,881
at vi alle er forenet
og vi er alle sammen.
505
00:19:54,882 --> 00:19:57,187
Og jeg er... det er jeg virkelig
ĂŠret og velsignet
506
00:19:57,188 --> 00:20:00,994
at... at have vĂŠret
accepteret i dette fĂŠllesskab.
507
00:20:00,995 --> 00:20:03,098
Tak skal du have. Dette er bare
en... en utrolig ĂŠre.
508
00:20:03,099 --> 00:20:04,267
Tak skal du have.
509
00:20:04,268 --> 00:20:08,944
Det der holdt mig til stede
gennem hele den oplevelse
510
00:20:08,945 --> 00:20:11,682
tĂŠnkte
om det stĂžrre billede:
511
00:20:11,683 --> 00:20:15,023
sÄ mange mennesker
der gik igennem kampen
512
00:20:15,024 --> 00:20:18,897
for at fÄ os til dette punkt
som vi er ved lige nu.
513
00:20:18,898 --> 00:20:21,601
Rob og jeg, det gĂžr vi egentlig ikke
se pÄ at drive denne klub
514
00:20:21,602 --> 00:20:23,907
som ejerskab
eller endda som cochairmen.
515
00:20:23,908 --> 00:20:25,609
Vi tror pÄ, at vi er stewarder
til denne klub
516
00:20:25,610 --> 00:20:26,845
og dette fĂŠllesskab.
517
00:20:26,846 --> 00:20:29,818
Og det tror vi pÄ, at vi er
forvaltere til historien.
518
00:20:29,819 --> 00:20:32,757
Jeg hĂžrte en kvinde sige, ja,
hvorfor kan det aldrig vĂŠre os?
519
00:20:32,758 --> 00:20:34,761
- Ja.
- Hvorfor kan vi aldrig vinde?
520
00:20:34,762 --> 00:20:37,066
Og hun snakkede
om fodboldklubben,
521
00:20:37,067 --> 00:20:39,137
men hun talte
om sÄ meget mere.
522
00:20:39,138 --> 00:20:43,913
Og jeg foregiver ikke at tro
det bare at vinde
523
00:20:43,914 --> 00:20:45,683
en fodboldkamp
eller vinde fodboldligaen
524
00:20:45,684 --> 00:20:48,255
kommer til at bringe folk
525
00:20:48,256 --> 00:20:49,925
alt
som de nogensinde har Ăžnsket sig.
526
00:20:49,926 --> 00:20:51,595
Men jeg tror, ââhvis... hvis...
Hvis det bringer dem
527
00:20:51,596 --> 00:20:54,734
bare i det mindste en fĂžlelse
af hÄb og optimisme,
528
00:20:54,735 --> 00:20:57,641
sÄ er jeg... Jeg er meget stolt
af det.
529
00:20:57,642 --> 00:20:59,077
I en vis forstand,
Jeg er flov over at sige
530
00:20:59,078 --> 00:21:01,681
der er et "fake it
indtil you make it" Ăžjeblik der
531
00:21:01,682 --> 00:21:03,987
at pludselig,
som i en romantisk komedie,
532
00:21:03,988 --> 00:21:06,258
du... du finder dig selv
i tredje akt gÄr,
533
00:21:06,259 --> 00:21:08,596
men sÄ gjorde jeg det faktisk
blive forelsket.
534
00:21:08,597 --> 00:21:10,700
Og... og det gjorde vi.
535
00:21:10,701 --> 00:21:11,835
Vi er pladask.
536
00:21:11,836 --> 00:21:14,774
Og jeg vil sige
at den eneste rigtige
537
00:21:14,775 --> 00:21:17,714
smertepunkter for mig
og jeg ved det for Rob
538
00:21:17,715 --> 00:21:19,952
er det vi fĂžler
hele dette samfund
539
00:21:19,953 --> 00:21:21,421
i vores hjerter
og pÄ vores skuldre
540
00:21:21,422 --> 00:21:23,091
nÄr vi gÄr ind i spil som i dag.
541
00:21:23,092 --> 00:21:25,196
HvornÄr... nÄr det ikke gÄr
vores vej,
542
00:21:25,197 --> 00:21:27,133
det er fĂŠllesskabet
som vi bekymrer os om.
543
00:21:27,134 --> 00:21:29,070
Alt jeg virkelig kan sige er,
Jeg er bare sÄ taknemmelig
544
00:21:29,071 --> 00:21:32,110
til hver og en af ââjer
for denne utrolige ĂŠre,
545
00:21:32,111 --> 00:21:35,516
som jeg vil holde med mig
for resten af ââmine dage,
546
00:21:35,517 --> 00:21:38,155
men ogsÄ kun for
byder os velkommen i din klub,
547
00:21:38,156 --> 00:21:40,593
dit samfund og denne historie
sÄdan som du har det.
548
00:21:40,594 --> 00:21:42,764
Ăh, det er en ĂŠre og
et privilegium at vĂŠre en del af det.
549
00:21:42,765 --> 00:21:44,233
SĂ„ mange tak.
550
00:21:55,490 --> 00:21:56,859
Det vil sige... det er sagen.
551
00:21:56,860 --> 00:21:59,465
Selv sagde Ben Foster
dette er den svĂŠreste liga.
552
00:22:06,012 --> 00:22:07,847
Du tager micken.
553
00:22:19,472 --> 00:22:22,043
Farvel! Farvel!
554
00:22:32,798 --> 00:22:35,636
Bare et par korte dage
efter det ĂždelĂŠggende tab
555
00:22:35,637 --> 00:22:37,975
til Halifax,
Wrexham er hjemme i dag
556
00:22:37,976 --> 00:22:39,511
til den stĂžrste kamp
af sĂŠsonen
557
00:22:39,512 --> 00:22:42,249
mod hÄrde rivaler
Notts County.
558
00:22:42,250 --> 00:22:44,054
Det er ikke kun to
hold har en god sĂŠson.
559
00:22:44,055 --> 00:22:45,924
Det er to hold, der har
rekordstore sĂŠsoner.
560
00:22:45,925 --> 00:22:48,562
Og det er en... det er en skam
at vi begge ikke gÄr op
561
00:22:48,563 --> 00:22:49,899
automatisk i denne liga.
562
00:22:49,900 --> 00:22:51,936
Men, Ăžh, ja, det burde...
Det burde vĂŠre et fantastisk spil
563
00:22:51,937 --> 00:22:53,205
og... og sejren velfortjent.
564
00:22:53,206 --> 00:22:54,775
Og... og jeg hÄber
det er for os.
565
00:22:54,776 --> 00:22:57,880
Hvem der vinder i dag
vil fortsĂŠtte og tage titlen,
566
00:22:57,881 --> 00:22:59,952
og med en tĂŠndstik
af en sÄdan betydning,
567
00:22:59,953 --> 00:23:01,588
alle vil se.
568
00:23:01,589 --> 00:23:03,058
VĂŠddelĂžbsbanen vil vĂŠre fyldt,
569
00:23:03,059 --> 00:23:05,062
og fodboldverdenen
vil tune ind
570
00:23:05,063 --> 00:23:06,865
fra Wales, Storbritannien og videre.
571
00:23:06,866 --> 00:23:08,268
Det er det eneste show i byen.
572
00:23:10,975 --> 00:23:14,348
Resten af ââverden
er hoppet pÄ mit tog.
573
00:23:14,349 --> 00:23:16,117
De er sprunget
pÄ Wrexham Express
574
00:23:16,118 --> 00:23:18,622
Og du er ved at fĂžle
hvordan det er.
575
00:23:18,623 --> 00:23:20,659
Du ved, Hollywood ser,
ESPN ser,
576
00:23:20,660 --> 00:23:22,464
Amerika, Australien,
577
00:23:22,465 --> 00:23:25,135
alle rundt om i verden
hvem er rĂžde.
578
00:23:25,136 --> 00:23:26,471
Jeg er ligeglad med, om du bare har
har set pÄ
579
00:23:26,472 --> 00:23:27,874
i fem minutter;
Jeg er ligeglad
580
00:23:27,875 --> 00:23:29,311
hvis du har set
hele dit liv.
581
00:23:29,312 --> 00:23:30,746
Men vi er alle
i det her sammen, mand.
582
00:23:30,747 --> 00:23:33,152
Og hele denne verden
583
00:23:33,153 --> 00:23:34,888
kommer med os
pÄ denne rejse.
584
00:23:38,330 --> 00:23:40,800
SĂ„ jeg er herude i Los Angeles,
585
00:23:40,801 --> 00:23:44,107
ved at tage til Wrexham
at se de rĂžde spille.
586
00:23:44,108 --> 00:23:46,178
Og jeg vil ogsÄ se
min bedste ven, Ani, der.
587
00:23:46,179 --> 00:23:48,648
Vi har ikke mĂždtes
i meget lang tid
588
00:23:48,649 --> 00:23:52,323
fordi han bor i Indien
og jeg flyttede til U.S.A.
589
00:23:53,086 --> 00:23:56,532
Men nÄr dokumentaren
kom ud,
590
00:23:56,533 --> 00:23:58,035
vi begyndte begge at oprette forbindelse igen
591
00:23:58,036 --> 00:23:59,837
gennem at se Wrexham-kampe.
592
00:23:59,838 --> 00:24:01,943
Og sÄ lavede vi en pagt
det, okay,
593
00:24:01,944 --> 00:24:03,045
nĂŠste gang vi mĂždes,
594
00:24:03,046 --> 00:24:04,481
det skal vÊre pÄ VÊddelÞbsbanen
595
00:24:04,482 --> 00:24:05,683
ser de rĂžde spille.
596
00:24:05,684 --> 00:24:08,755
SĂ„ vi tog til Expedia,
og vi bookede vores ture.
597
00:24:10,694 --> 00:24:13,532
Og forhÄbentlig gÞr vi det
se dem lave historie.
598
00:24:27,461 --> 00:24:29,731
Og vi er her.
599
00:24:33,707 --> 00:24:35,476
Min Gud.
600
00:24:35,477 --> 00:24:37,546
Fyr.
601
00:24:37,547 --> 00:24:38,849
Hvordan gÄr det, mand?
602
00:24:38,850 --> 00:24:41,555
Det har vĂŠret et fandme stykke tid?
603
00:24:49,771 --> 00:24:52,177
En hĂŠld i.
En hĂŠld i. Spiritus.
604
00:24:52,178 --> 00:24:53,612
Vi har en sikkerhedsvagt
stod derovre
605
00:24:53,613 --> 00:24:54,582
hvor Darren er, sÄ de er...
606
00:24:54,583 --> 00:24:56,185
De vil ikke alle
myldrer over dig.
607
00:24:56,186 --> 00:24:58,289
Han vil bede dem vente.
Du skal bare rÄbe, nÊste gang.
608
00:24:58,290 --> 00:25:00,092
- Nogen spÞrgsmÄl?
- Nej.
609
00:25:00,093 --> 00:25:01,694
Efter Halifax vil vi fortĂŠlle dig,
610
00:25:01,695 --> 00:25:04,233
Wrexhams har haft sine tvivlere,
har stadig sine tvivlere.
611
00:25:04,234 --> 00:25:06,138
Ăh, selvfĂžlgelig,
du vil fÄ skuffelser
612
00:25:06,139 --> 00:25:07,507
hvis det vĂŠrste skulle ske.
613
00:25:07,508 --> 00:25:09,243
Men jeg vil ikke rigtig
at give det en tanke.
614
00:25:09,244 --> 00:25:10,947
Jeg er ikke... ikke bekymret
i det mindste.
615
00:25:10,948 --> 00:25:12,616
Vi kan ikke gĂžre noget
om det spil.
616
00:25:12,617 --> 00:25:15,255
Jeg mener, i sidste ende har vi det
at komme videre som klub.
617
00:25:15,256 --> 00:25:16,625
denne rejse
at fodboldklubben er tĂŠndt,
618
00:25:16,626 --> 00:25:17,961
der er intet som det.
619
00:25:17,962 --> 00:25:20,532
Det er bogstaveligt talt tĂŠsk
byens hjerteslag.
620
00:25:20,533 --> 00:25:23,472
Det fĂžles bare, som om vi har vĂŠret det
arbejder hen imod denne sĂŠson
621
00:25:23,473 --> 00:25:25,042
i 15 sĂŠsoner.
622
00:25:25,043 --> 00:25:26,946
Og jeg har aldrig vĂŠret mere
sikker pÄ hvad som helst.
623
00:25:26,947 --> 00:25:28,181
Vi vil... vi vinder denne liga.
624
00:25:28,182 --> 00:25:29,884
Mange tak.
625
00:25:29,885 --> 00:25:31,020
Held og lykke.
626
00:25:31,021 --> 00:25:32,757
Nyd din dag.
627
00:25:32,758 --> 00:25:34,127
Jeg er stadig sikker.
628
00:25:34,128 --> 00:25:36,899
Slut pÄ dagen, du ved,
vi har tabt, hvad, 1 ud af 26?
629
00:25:36,900 --> 00:25:38,535
Og jeg tror
det er en overreaktion.
630
00:25:38,536 --> 00:25:40,773
Jeg tror, ââdu ved,
de er mennesker.
631
00:25:40,774 --> 00:25:42,978
Vi har alle tabt en kamp.
632
00:26:04,755 --> 00:26:06,960
Mange tak.
633
00:26:09,565 --> 00:26:13,238
Wrexham! Wrexham!
Wrexham! Wrexham!
634
00:26:13,239 --> 00:26:14,841
Jeg tror pÄ dette hold.
Og det gĂžr jeg altid.
635
00:26:14,842 --> 00:26:16,011
Og jeg vil aldrig stoppe med at tro.
636
00:26:16,012 --> 00:26:17,446
Og jeg tror pÄ denne manager.
637
00:26:17,447 --> 00:26:19,017
Og jeg tror pÄ alle
rundt i klubben.
638
00:26:19,018 --> 00:26:20,820
Det er vores tur.
639
00:26:20,821 --> 00:26:22,523
15 Är.
640
00:26:22,524 --> 00:26:24,293
Nu er det vores tur.
641
00:26:24,294 --> 00:26:26,198
Det skal vĂŠre vores tur.
642
00:26:26,199 --> 00:26:28,068
Det er tid til... at tro.
643
00:26:28,069 --> 00:26:30,506
SĂŠt fredag... Fredagen er vĂŠk.
644
00:26:30,507 --> 00:26:31,508
Det er sket.
645
00:26:31,509 --> 00:26:32,643
LĂŠg det bag os.
646
00:26:32,644 --> 00:26:33,778
Kom videre.
647
00:26:33,779 --> 00:26:35,516
Lad os komme bag om drengene.
648
00:26:35,517 --> 00:26:37,887
FĂžrste gang i
nogen af ââde fem bedste divisioner
649
00:26:37,888 --> 00:26:41,495
som to hold er nÄet til
100 point i samme sĂŠson.
650
00:26:41,496 --> 00:26:43,934
Amt fĂžrer an
pÄ mÄlforskel,
651
00:26:43,935 --> 00:26:47,339
hvilket selvfĂžlgelig gĂžr dagens
mĂžde endnu mere afgĂžrende
652
00:26:47,340 --> 00:26:50,479
til resultatet af dette
National League sĂŠson.
653
00:26:50,480 --> 00:26:52,817
Fra slutflĂžjt
hos Halifax var jeg begejstret.
654
00:26:52,818 --> 00:26:55,188
Jeg kunne ikke vente.
Jeg kunne ikke sove.
655
00:26:55,189 --> 00:26:56,591
Jeg havde adrenalin
suser gennem min krop
656
00:26:56,592 --> 00:26:58,161
for hele to dage i forvejen
657
00:26:58,162 --> 00:27:00,065
for jeg kunne ikke vente
at spille det spil.
658
00:27:00,066 --> 00:27:02,804
Hej.
659
00:27:02,805 --> 00:27:04,307
Vi havde kun
den korte vending.
660
00:27:04,308 --> 00:27:05,509
Jeg mener, der var ikke tid
at vĂŠlte sig.
661
00:27:05,510 --> 00:27:07,046
Der var ikke tid
for beskyldninger.
662
00:27:07,047 --> 00:27:09,017
Det var bare,
ok, lad os komme videre med det.
663
00:27:09,018 --> 00:27:10,452
Ligesom, de er sÄ nÞgne.
664
00:27:10,453 --> 00:27:12,756
De vil gerne tage den ud
pÄ nogen.
665
00:27:12,757 --> 00:27:14,027
De eneste mennesker
de kan tage den ud pÄ
666
00:27:14,028 --> 00:27:15,329
er... er Notts County, virkelig.
667
00:27:15,330 --> 00:27:16,765
Vi er bedre end hvad
det er de for fanden, ikke?
668
00:27:16,766 --> 00:27:18,802
NÄr vi fÄr det,
vi gÄr for fanden i dag, okay?
669
00:27:18,803 --> 00:27:20,439
- Ja.
- Fuck dem, okay?
670
00:27:20,440 --> 00:27:22,409
FĂ„ dem til at skide selv
da de fik bolden.
671
00:27:22,410 --> 00:27:24,213
GÄr ind i spillet,
672
00:27:24,214 --> 00:27:25,783
der var spĂŠnding
673
00:27:25,784 --> 00:27:28,422
fordi det var bygget op
for dette spil sÄ lÊnge.
674
00:27:28,423 --> 00:27:29,624
Og det tror jeg, alle sagde
675
00:27:29,625 --> 00:27:31,595
det er nĂŠsten titelafgĂžrende,
676
00:27:31,596 --> 00:27:33,165
af de stĂžrste
National League-kamp i...
677
00:27:33,166 --> 00:27:35,236
I historien
af... af divisionen.
678
00:27:35,237 --> 00:27:37,073
OK, drenge,
bare... bare et par ting.
679
00:27:37,074 --> 00:27:38,776
NĂžglepunkter for os i dag,
prĂŠstationsniveau.
680
00:27:38,777 --> 00:27:41,181
Vi kender en slags...
Dagens anledning.
681
00:27:41,182 --> 00:27:42,349
FĂ„ kontrol over spillet.
682
00:27:42,350 --> 00:27:43,785
Kan vi komme ud af trange omrÄder?
683
00:27:43,786 --> 00:27:46,258
Disse er ikke som Halifax,
hvor de to tal 10'ere
684
00:27:46,259 --> 00:27:48,295
vil falde ind
og for fanden gĂžr det stramt.
685
00:27:48,296 --> 00:27:50,533
De bliver skide hĂžje,
og der bliver plads til at lege.
686
00:27:50,534 --> 00:27:52,971
Vi har... vi har tabt
et vigtigt spil.
687
00:27:52,972 --> 00:27:54,976
Ăh, dog
fra vores synspunkt
688
00:27:54,977 --> 00:27:56,611
som stab og spillere,
689
00:27:56,612 --> 00:27:58,748
vi skal bruge det spil
at galvanisere os
690
00:27:58,749 --> 00:28:00,285
for... for de sidste par kampe
af sĂŠsonen.
691
00:28:00,286 --> 00:28:02,590
Nogle gange, ja,
ting gÄr dig imod,
692
00:28:02,591 --> 00:28:05,596
men én ting, du ved,
har vi altid gjort
693
00:28:05,597 --> 00:28:07,166
er... er svare.
694
00:28:07,167 --> 00:28:08,602
Du kan se mÄlet, nulstille.
695
00:28:08,603 --> 00:28:11,574
DÄrlig beslutning, bare nulstil
som en gruppe og komme i gang igen.
696
00:28:11,575 --> 00:28:14,213
Hvad vi alle handler om som et hold
og hvad vi fandme altid gĂžr.
697
00:28:14,214 --> 00:28:15,950
Husk hvad jeg sagde til dig i gÄr,
698
00:28:15,951 --> 00:28:17,520
ikke kun Sheff United-kampen,
699
00:28:17,521 --> 00:28:19,624
men masser af spil
hvor vi har raslet
700
00:28:19,625 --> 00:28:21,227
skide holds bure her,
har vi ikke?
701
00:28:21,228 --> 00:28:22,596
Vi har forbandet dem oprĂžrt
702
00:28:22,597 --> 00:28:24,467
ved at kneppe
ren forbandet intensitet.
703
00:28:24,468 --> 00:28:25,970
Lad os fandme gĂžre det mod disse.
704
00:28:25,971 --> 00:28:27,539
Lad os fandme have ret i det,
705
00:28:27,540 --> 00:28:29,410
fuld pÄ at presse
over hele banen.
706
00:28:29,411 --> 00:28:30,479
Kom nu.
707
00:28:53,459 --> 00:28:55,930
Wrexham!
708
00:28:55,931 --> 00:28:57,766
SĂ„ er dagen endelig kommet.
709
00:28:57,767 --> 00:28:59,804
Kom sÄ, Wrexham!
710
00:28:59,805 --> 00:29:03,111
En nĂžgledato
i en titanisk kamp.
711
00:29:03,112 --> 00:29:05,449
Et titellĂžb for tiderne.
712
00:29:05,450 --> 00:29:07,687
Og det kunne det nĂŠsten ikke
vĂŠre bedre rustet.
713
00:29:07,688 --> 00:29:09,558
100 point hver.
714
00:29:09,559 --> 00:29:12,029
De er ved at komme
ud af den forbandede tunnel.
715
00:29:13,699 --> 00:29:16,237
To fremragende hold
716
00:29:16,238 --> 00:29:18,675
begge jagter én dyrebar prÊmie.
717
00:29:18,676 --> 00:29:20,779
Automatisk kampagne for én,
718
00:29:20,780 --> 00:29:23,987
faren ved slutspillet
for den anden.
719
00:29:23,988 --> 00:29:26,224
Indsatsen pÄ dette niveau
720
00:29:26,225 --> 00:29:28,562
bliv ikke hĂžjere end dette.
721
00:29:28,563 --> 00:29:30,332
SĂŠsonens stĂžrste kamp.
722
00:29:30,333 --> 00:29:32,002
Kom nu, Wrexham.
723
00:29:32,003 --> 00:29:34,741
Der har aldrig vĂŠret en sĂŠson
724
00:29:34,742 --> 00:29:37,046
hvor to hold
i samme liga
725
00:29:37,047 --> 00:29:38,950
har nÄet 100 point.
726
00:29:38,951 --> 00:29:40,553
Og her er vi.
727
00:29:40,554 --> 00:29:43,258
SĂ„ meget i vejen
af nerver og spĂŠndinger
728
00:29:43,259 --> 00:29:44,894
kommer ind i denne kamp.
729
00:29:44,895 --> 00:29:46,598
Kom sÄ, Paul!
730
00:29:46,599 --> 00:29:47,901
Og atmosfĂŠren,
Jeg mÄ sige,
731
00:29:47,902 --> 00:29:50,238
er helt elektrisk,
begge sĂŠt fans.
732
00:29:50,239 --> 00:29:51,708
Wrexham!
733
00:29:51,709 --> 00:29:55,649
Wrexham! Wrexham!
Wrexham! Wrexham!
734
00:29:55,650 --> 00:29:56,818
Det her bliver
100 miles i timen
735
00:29:56,819 --> 00:29:58,422
nÄr vi gÄr,
og Notts County forsĂžg
736
00:29:58,423 --> 00:29:59,790
et overraskende kickoff.
737
00:29:59,791 --> 00:30:02,263
Og Ollie Palmer forpligter sig
en umiddelbar fejl.
738
00:30:02,264 --> 00:30:04,400
Og det var
et meget uventet kickoff.
739
00:30:04,401 --> 00:30:06,070
De spillede det bare firkantet.
740
00:30:06,071 --> 00:30:08,675
Skiftet spil, boldopsamling
til Mullin, som hjĂŠlper den videre.
741
00:30:08,676 --> 00:30:10,179
Palmer bliver trukket ned
til gulvet.
742
00:30:10,180 --> 00:30:11,681
Er han... nej.
743
00:30:11,682 --> 00:30:13,418
Ref siger nej.
Wrexham er ikke tilfreds med det.
744
00:30:13,419 --> 00:30:15,088
Hej, for helvede!
745
00:30:15,089 --> 00:30:17,092
Palmer synes
at blive bulet derude,
746
00:30:17,093 --> 00:30:19,330
men der er en logning af
fingeren fra dommeren.
747
00:30:19,331 --> 00:30:21,200
SĂ„ de ringer til Ollie
for at begynde spillet
748
00:30:21,201 --> 00:30:22,569
men ikke det der.
749
00:30:22,570 --> 00:30:24,740
- Hvad sker der, Phil?
- Det er som om de er dumme.
750
00:30:25,610 --> 00:30:27,246
SĂ„ spillets fĂžrste opkald
751
00:30:27,247 --> 00:30:29,484
gÄr vejen for Notts County.
752
00:30:29,485 --> 00:30:30,819
Ref er hÄrd.
753
00:30:30,820 --> 00:30:31,989
Mendy vil komme til dette.
754
00:30:31,990 --> 00:30:34,627
Han har Mullin
ankommer i kassen.
755
00:30:34,628 --> 00:30:36,131
Jones er ogsÄ derinde.
756
00:30:36,132 --> 00:30:38,435
Det er mod Mullin.
757
00:30:38,436 --> 00:30:40,038
Hej!
758
00:30:40,039 --> 00:30:41,641
Dommeren
havde et meget godt overblik over det.
759
00:30:41,642 --> 00:30:43,980
Palmer leder protesterne.
760
00:30:43,981 --> 00:30:46,018
Jeg synes, det er en straf.
761
00:30:46,019 --> 00:30:47,620
Det er et skub.
762
00:30:47,621 --> 00:30:49,992
jeg forstÄr ikke
tĂŠnkningen der.
763
00:30:49,993 --> 00:30:51,160
Det er ikke godt nok.
764
00:30:53,233 --> 00:30:54,801
Kaster ned linjen, Palmer,
765
00:30:54,802 --> 00:30:57,307
have trukket sin skjorte
overalt, men...
766
00:30:57,308 --> 00:31:00,412
Hvordan kalder de det ikke?
Jeg forstÄr det ikke.
767
00:31:00,413 --> 00:31:03,484
Palmer der havde sit
skjorte trukket sÄ hÞjt op,
768
00:31:03,485 --> 00:31:04,487
du kan se hans sports-bh.
769
00:31:04,488 --> 00:31:05,890
Men intet givet.
770
00:31:05,891 --> 00:31:07,427
Og dommeren
var pÄ hÞjre side
771
00:31:07,428 --> 00:31:08,997
for at se det sÄ,
sÄ det fatter jeg ikke.
772
00:31:08,998 --> 00:31:11,033
Lige foran dommeren.
773
00:31:11,034 --> 00:31:12,737
Det er underligt.
Det er et hÄrdt arbejde,
774
00:31:12,738 --> 00:31:14,874
fordi de ikke er...
De fÄr ikke godt betalt.
775
00:31:14,875 --> 00:31:15,876
Nej, det er et brutalt arbejde.
776
00:31:15,877 --> 00:31:18,582
- Jeg ved.
- Og utaknemmelig.
777
00:31:19,751 --> 00:31:21,454
O'Connell leder det ud
778
00:31:21,455 --> 00:31:22,623
som Bostock
sĂŠtter ham under pres.
779
00:31:22,624 --> 00:31:24,026
Lee under pres igen.
780
00:31:24,027 --> 00:31:25,729
Laser slukket.
Mendy fantastisk bold nu.
781
00:31:25,730 --> 00:31:27,666
Den side.
782
00:31:27,667 --> 00:31:29,136
jeg vil gerne se
en gentagelse af det.
783
00:31:29,137 --> 00:31:31,174
Det er...
Det ved jeg ikke om.
784
00:31:31,175 --> 00:31:34,013
For mig, ja, det ser lige ud.
785
00:31:34,014 --> 00:31:35,416
Ref!
786
00:31:35,417 --> 00:31:36,919
Dommeren bliver ked af det.
787
00:31:36,920 --> 00:31:38,455
For at vĂŠre fair,
det er en linjemands opfordring, men...
788
00:31:38,456 --> 00:31:39,890
For helvede.
789
00:31:41,662 --> 00:31:42,863
Til O'Connell.
790
00:31:42,864 --> 00:31:44,367
Nu kigger Palmer udenfor.
791
00:31:44,368 --> 00:31:46,404
Han har givet op.
792
00:31:46,405 --> 00:31:48,107
Der er han pÄ side igen.
793
00:31:48,108 --> 00:31:50,579
Hvad fanden?
794
00:31:50,580 --> 00:31:51,949
jeg tror
linjedommeren i midten
795
00:31:51,950 --> 00:31:54,360
er bare pÄ autopilot,
stikker bare sit flag op.
796
00:31:55,557 --> 00:31:56,607
Kan du ikke se det?
797
00:31:57,861 --> 00:31:59,763
- Men fortalte du ham det?
- Ja.
798
00:31:59,764 --> 00:32:00,832
Det tror jeg, Phil Parkinson kan have
799
00:32:00,833 --> 00:32:02,736
enhver ret til at blive fornĂŠrmet.
800
00:32:02,737 --> 00:32:04,039
Vi har talt fire eller fem gange
801
00:32:04,040 --> 00:32:05,575
at Wrexham-spillere
har vĂŠret inde
802
00:32:05,576 --> 00:32:07,313
og de har fÄet offside.
803
00:32:07,314 --> 00:32:10,385
Mulls, Ollie, hold dig cool.
804
00:32:10,386 --> 00:32:11,989
Ref!
805
00:32:11,990 --> 00:32:14,160
Det var en af ââde fattigste
forestillinger jeg har set
806
00:32:14,161 --> 00:32:17,633
fra dommerne
for et spil af den betydning.
807
00:32:17,634 --> 00:32:19,871
Frustrationen for os,
vi havde arbejdet pÄ, hvordan vi havde det
808
00:32:19,872 --> 00:32:21,374
vi kunne udnytte Notts County.
809
00:32:21,375 --> 00:32:23,344
Og linjedommeren,
igen og igen,
810
00:32:23,345 --> 00:32:25,048
blev ved med at fÄ
beslutningerne forkerte.
811
00:32:25,049 --> 00:32:26,851
Han er ikke i nĂŠrheden af ââoffside.
812
00:32:26,852 --> 00:32:29,057
Er det seks? Fem eller seks.
813
00:32:29,058 --> 00:32:30,626
Vi er ikke fyrene
at tale om offside,
814
00:32:30,627 --> 00:32:31,962
okay?
- Nej.
815
00:32:31,963 --> 00:32:34,267
NÄr vi bevÊger os ind i ekstra tid
816
00:32:34,268 --> 00:32:36,637
i slutningen af ââdenne fĂžrste halvleg,
817
00:32:36,638 --> 00:32:38,241
minimum tre minutter.
818
00:32:38,242 --> 00:32:39,644
Nemane med et godt hovedstĂžd.
819
00:32:39,645 --> 00:32:42,149
O'Brien, kan han
fÄ hans bortgang?
820
00:32:42,150 --> 00:32:45,056
Han gjorde mod Rodriguez, som
syntes at vĂŠre klippet der.
821
00:32:45,057 --> 00:32:47,726
Og Notts County fÄr gratis
sparke i en fantastisk position.
822
00:32:47,727 --> 00:32:49,864
Nej. Ingen mÄde.
823
00:32:49,865 --> 00:32:51,001
Ingen.
824
00:32:51,002 --> 00:32:53,538
Fuck af.
825
00:32:53,539 --> 00:32:56,010
Se hvor meget
kontakt Jones fÄr her.
826
00:32:56,011 --> 00:32:58,983
FĂžles nĂŠsten som Rodriguez
snublede i sig selv.
827
00:32:58,984 --> 00:33:02,657
Rodriguez har mistet en tand her.
828
00:33:02,658 --> 00:33:04,627
Og en rigtig god chance
her for Notts
829
00:33:04,628 --> 00:33:06,264
- lige i slutningen af ââhalvlegen.
- Hej! Ref!
830
00:33:06,265 --> 00:33:07,399
Ref!
831
00:33:07,400 --> 00:33:09,803
Ref, de har brug for skide skjorter.
832
00:33:09,804 --> 00:33:12,034
Og dette er bestemt
en skydestilling.
833
00:33:14,314 --> 00:33:16,684
Dette er en rigtig
tester nu for Ben Foster
834
00:33:16,685 --> 00:33:19,123
for at fÄ hans styre rigtigt.
835
00:33:19,124 --> 00:33:21,628
Han venter helt sikkert
dette for at gÄ mod hans mÄl.
836
00:33:21,629 --> 00:33:23,031
Det kunne blive et rigtig stort Ăžjeblik
837
00:33:23,032 --> 00:33:24,433
i denne kamp og i sĂŠsonen.
838
00:33:24,434 --> 00:33:25,736
Lad os se.
839
00:33:25,737 --> 00:33:27,172
NĂ„, fjerde minut
af tilfĂžjet tid.
840
00:33:27,173 --> 00:33:29,777
Dette er...
841
00:33:29,778 --> 00:33:31,848
Lad dem venligst ikke score.
842
00:33:31,849 --> 00:33:33,518
Det er Bostock.
843
00:33:38,262 --> 00:33:40,766
Det er helt genialt.
844
00:33:40,767 --> 00:33:42,470
Flot mÄl af Bostock.
845
00:33:42,471 --> 00:33:44,073
rev den ind
Ăžverste hĂžjre hjĂžrne.
846
00:33:44,074 --> 00:33:47,780
Sensationel strejke
at give Notts County
847
00:33:47,781 --> 00:33:52,656
fĂžringen i den stĂžrste
sĂŠsonens kamp.
848
00:33:52,657 --> 00:33:55,295
De er chokerede, Wrexham.
849
00:33:55,296 --> 00:33:58,001
Og det er et stort, kÊmpe mÄl.
850
00:33:58,002 --> 00:34:01,207
Notts County
tage fĂžringen i tillĂŠgstid
851
00:34:01,208 --> 00:34:02,709
i slutningen af ââfĂžrste halvleg.
852
00:34:02,710 --> 00:34:04,915
Det er en skide joke.
853
00:34:04,916 --> 00:34:07,186
Wrexham spor ved pausen
854
00:34:07,187 --> 00:34:09,557
af med denne massive,
massiv kamp.
855
00:34:18,977 --> 00:34:21,181
SĂŠt dig ned, drenge.
Sid ned. Sid ned.
856
00:34:21,182 --> 00:34:23,785
Om dommerne fik
et par skide forkerte eller ej,
857
00:34:23,786 --> 00:34:26,123
pressens
vĂŠret skide godt.
858
00:34:26,124 --> 00:34:27,293
Vi har haft muligheder.
859
00:34:27,294 --> 00:34:28,595
Hvis vi fortsĂŠtter samme vej,
860
00:34:28,596 --> 00:34:29,763
der kommer flere
forbandede chancer for os.
861
00:34:29,764 --> 00:34:31,100
Bare fortsĂŠt med at gĂžre det.
862
00:34:31,101 --> 00:34:32,603
Men sĂžrg for... sĂžrg for
863
00:34:32,604 --> 00:34:34,740
det mÄl gÞr ikke
banke os for fanden.
864
00:34:34,741 --> 00:34:36,311
SĂžrg for, at det ikke gĂžr det,
fordi helt ĂŠrligt, drenge,
865
00:34:36,312 --> 00:34:37,680
du har fandme gjort det godt.
866
00:34:37,681 --> 00:34:39,717
Du har fandme gjort det godt.
Vi ser skide farlige ud.
867
00:34:39,718 --> 00:34:41,621
Se ud som om vi kan
fÄ for fanden mÄl her.
868
00:34:41,622 --> 00:34:43,624
FortsĂŠt med at nulstille
som et skide hold.
869
00:34:43,625 --> 00:34:45,829
Der er 49 skide minutter
at gÄ, er der ikke?
870
00:34:45,830 --> 00:34:47,066
- Kom nu. Lad os for fanden gÄ.
- Kom nu!
871
00:34:47,067 --> 00:34:48,334
- Kom nu.
- Kom nu.
872
00:34:48,335 --> 00:34:50,572
Kom sÄ, lad os tage
det nÊste skide mÄl.
873
00:34:55,683 --> 00:34:57,252
Vi gĂžr det her, Wrexham!
874
00:34:57,253 --> 00:34:59,323
Kom nu og gĂžr dette!
875
00:34:59,324 --> 00:35:01,160
Notts County havde
at vÊre tÄlmodig med den chance
876
00:35:01,161 --> 00:35:02,964
og mulighed.
877
00:35:02,965 --> 00:35:04,500
Bliver virkelig nĂždt til
se hvad Wrexham
878
00:35:04,501 --> 00:35:05,971
er lavet af i denne anden halvleg.
879
00:35:05,972 --> 00:35:08,341
Dette er Cannon.
Mullin er pÄ farten.
880
00:35:08,342 --> 00:35:10,411
Jones.
881
00:35:10,412 --> 00:35:12,449
Jones havde fortsat sit lĂžb.
882
00:35:12,450 --> 00:35:14,454
Det har han ret i.
883
00:35:14,455 --> 00:35:16,424
PĂ„ Mullins ende.
884
00:35:21,468 --> 00:35:22,703
Og han scorer!
885
00:35:25,709 --> 00:35:28,916
Sikke en start pÄ anden halvleg.
886
00:35:28,917 --> 00:35:32,189
Der er Wrexham-reaktionen.
887
00:35:32,190 --> 00:35:33,391
Fuck ja!
888
00:35:33,392 --> 00:35:36,965
Hvilken start
til denne anden halvleg.
889
00:35:36,966 --> 00:35:39,737
Og det er deres go-to mand
for mÄl,
890
00:35:39,738 --> 00:35:40,906
Paul Mullin.
891
00:35:51,562 --> 00:35:53,265
Det er en.
892
00:35:53,266 --> 00:35:56,204
Hans 44. mÄl i sÊsonen
893
00:35:56,205 --> 00:35:57,773
i alle konkurrencer.
894
00:35:57,774 --> 00:36:00,078
Han har endda overgÄet Langstaff.
895
00:36:00,079 --> 00:36:03,451
Og helt sikkert, Williams
vil gerne se Langstaff
896
00:36:03,452 --> 00:36:05,422
komme meget mere ind i spillet.
897
00:36:05,423 --> 00:36:08,829
Defensivt, det ved vi
de har Langstaff.
898
00:36:08,830 --> 00:36:10,298
Meget gode spillere
for dette niveau.
899
00:36:10,299 --> 00:36:13,071
Ăh, men jeg fĂžlte, at vi handlede
med dem utrolig godt
900
00:36:13,072 --> 00:36:14,740
og vi er tilbage i spillet.
901
00:36:14,741 --> 00:36:15,809
Macaulay Langstaff
har ikke rĂžrt
902
00:36:15,810 --> 00:36:17,146
bolden endnu, Adam.
903
00:36:17,147 --> 00:36:19,316
Bolden indenfor.
Barnett sĂŠtter sig selv.
904
00:36:19,317 --> 00:36:20,752
Kaster den til den fjerneste stolpe.
905
00:36:22,290 --> 00:36:24,727
Ram stangen.
Hvilken strejke.
906
00:36:24,728 --> 00:36:26,063
Meget nĂŠsten scoret.
907
00:36:29,003 --> 00:36:30,505
O'Connell med et frispark.
908
00:36:30,506 --> 00:36:31,641
Mullin laver en kurvetegning.
909
00:36:31,642 --> 00:36:33,044
Og O'Connell spiller den ind.
910
00:36:33,045 --> 00:36:34,781
StrÄlende Paul Mullin
ned i hĂžjre side.
911
00:36:34,782 --> 00:36:35,783
Firkanter det.
912
00:36:35,784 --> 00:36:38,455
Mendy er der.
913
00:36:44,867 --> 00:36:48,608
Der er det
VĂŠddelĂžbsbanen brĂžler igen.
914
00:36:48,609 --> 00:36:50,745
De vendte det hele rundt.
915
00:36:50,746 --> 00:36:54,486
Mendy ankommer til bagerste stolpe.
916
00:36:54,487 --> 00:36:56,424
- Mendy, kammerat!
- Mendy!
917
00:37:08,215 --> 00:37:10,953
Wrexham!
918
00:37:10,954 --> 00:37:13,792
Euforien i jorden
var... var noget andet.
919
00:37:13,793 --> 00:37:17,032
Ăh, men Ă„benbart var mit sind det
tĂŠnker, vi er der ikke endnu.
920
00:37:17,033 --> 00:37:18,601
Vi har stadig arbejde at gĂžre.
921
00:37:18,602 --> 00:37:20,071
Her er Austin.
922
00:37:20,072 --> 00:37:22,276
Austin vĂŠver sig igennem.
923
00:37:22,277 --> 00:37:23,411
Austin!
924
00:37:23,412 --> 00:37:25,382
Notts County
har reageret godt her.
925
00:37:25,383 --> 00:37:27,653
En strÄlende redning som
samt en god reaktionsredning
926
00:37:27,654 --> 00:37:29,723
fra Ben Foster.
927
00:37:29,724 --> 00:37:31,861
HjĂžrne, hjĂžrne,
hĂžjre side der.
928
00:37:31,862 --> 00:37:33,966
Hold Ăžje med opsigelsen.
929
00:37:33,967 --> 00:37:35,569
Thomas trĂŠkker sig.
930
00:37:35,570 --> 00:37:38,008
Cameron!
931
00:37:38,009 --> 00:37:41,714
Notts County har udjĂŠvnet det!
932
00:37:41,715 --> 00:37:44,386
Kaptajnens mÄl fra Cameron.
933
00:37:44,387 --> 00:37:48,027
Helt firkantet nu
pÄ VÊddelÞbsbanen.
934
00:37:48,028 --> 00:37:50,832
Og det her er noget spil.
935
00:37:50,833 --> 00:37:52,336
Jeg giver op med at gĂŠtte nu
936
00:37:52,337 --> 00:37:55,309
hvad vil der ske pga
hvilken anden halvleg
937
00:37:55,310 --> 00:37:56,544
vi har haft, Adam.
938
00:37:56,545 --> 00:37:58,782
Drengene,
de er bare ubarmhjertige.
939
00:37:58,783 --> 00:38:00,619
De klynker ikke.
De stĂžnner ikke.
940
00:38:00,620 --> 00:38:02,222
Ăh, de kommer bare videre med det.
941
00:38:02,223 --> 00:38:03,525
Bare fortsĂŠt
hvad laver du.
942
00:38:03,526 --> 00:38:04,827
SĂ„ enkelt er det.
943
00:38:04,828 --> 00:38:05,797
Bare fortsĂŠt
hvad laver du,
944
00:38:05,798 --> 00:38:06,899
som, ved du hvad jeg mener?
945
00:38:06,900 --> 00:38:08,267
Du fÄr
tilbage i dette spil.
946
00:38:08,268 --> 00:38:09,938
O'Connell nu
i rummet til hĂžjre.
947
00:38:09,939 --> 00:38:11,340
Angriber den fjerneste stolpe.
948
00:38:11,341 --> 00:38:13,744
Den er kommet her til Mullin.
949
00:38:13,745 --> 00:38:15,215
Det er blokeret af Mullin.
950
00:38:15,216 --> 00:38:16,884
Firkanter det lavt.
951
00:38:20,526 --> 00:38:23,030
Det er Elliot Lee denne gang.
952
00:38:23,031 --> 00:38:27,339
Men kun Notts County
har sig selv at bebrejde.
953
00:38:27,340 --> 00:38:29,210
Det er en gave.
954
00:38:29,211 --> 00:38:30,846
Elliot Lee.
955
00:38:30,847 --> 00:38:34,386
Elliot Lee.
Elliot Lee.
956
00:38:34,387 --> 00:38:37,960
Lige nÄr Notts County
havde fÄet sig selv i niveau.
957
00:38:37,961 --> 00:38:40,232
Ja, det gĂžr du, skat.
958
00:38:40,233 --> 00:38:43,204
Luke Young
kommer pÄ.
959
00:38:43,633 --> 00:38:47,146
HĂžr den jubel
for Luke Young.
960
00:38:47,147 --> 00:38:49,449
Wrexham-fans var glade
at se ham tilbage.
961
00:38:49,450 --> 00:38:51,421
Han tager armbindet fra Tozer.
962
00:38:55,930 --> 00:38:58,602
Minimum seks minutter
tilfĂžjet tid.
963
00:38:58,603 --> 00:39:00,339
Alt for meget tid.
964
00:39:00,340 --> 00:39:01,774
Vi skal score igen.
965
00:39:01,775 --> 00:39:04,613
Titlen er meget
inden for Wrexhams rĂŠkkevidde,
966
00:39:04,614 --> 00:39:07,185
hvis de kan se dette igennem.
967
00:39:07,186 --> 00:39:09,757
Bajrami.
Mullin er sluppet vĂŠk.
968
00:39:09,758 --> 00:39:11,928
De kan afslutte det her!
969
00:39:12,965 --> 00:39:14,566
StrÄlende redning.
970
00:39:14,567 --> 00:39:16,938
Han har holdt dem i spillet.
971
00:39:16,939 --> 00:39:19,477
Ind i et syvende minut
af tilfĂžjet tid.
972
00:39:19,478 --> 00:39:22,984
PĂ„ hvad der er det stĂžrste
sĂŠsonens dag,
973
00:39:22,985 --> 00:39:25,455
skal der vĂŠre mere drama
pÄ VÊddelÞbsbanen?
974
00:39:25,456 --> 00:39:27,760
Wrexham under pres.
975
00:39:27,761 --> 00:39:30,465
Det er nu eller aldrig.
976
00:39:30,466 --> 00:39:32,970
De appellerer til Notts County.
977
00:39:32,971 --> 00:39:35,108
Han har givet en dusĂžr, er han?
Han har givet en dusĂžr.
978
00:39:35,109 --> 00:39:37,112
Var det et straffespark?
979
00:39:37,113 --> 00:39:38,481
Utrolig.
980
00:39:38,482 --> 00:39:40,452
Ingen.
981
00:39:40,453 --> 00:39:43,124
SÄdan et massivt opkald.
982
00:39:43,125 --> 00:39:44,393
Ingen mÄde.
983
00:39:44,394 --> 00:39:45,528
Jeg tror, ââfansene ikke er klar over det
984
00:39:45,529 --> 00:39:46,898
hvad sker der derude.
985
00:39:46,899 --> 00:39:47,934
Notts County fans
fĂžrst lige indset
986
00:39:47,935 --> 00:39:49,370
at han har fÄet en straf.
987
00:39:49,371 --> 00:39:51,140
Han har givet det.
988
00:39:51,141 --> 00:39:52,476
Hvad?
989
00:39:52,477 --> 00:39:54,179
Han... han har givet det.
990
00:39:54,180 --> 00:39:55,482
Det sÄ ud til at ramme en hÄnd, ikke?
991
00:39:55,483 --> 00:39:57,485
Det kommer til at hoppe
til Notts County.
992
00:39:57,486 --> 00:39:59,256
Han har ret i at give det.
993
00:39:59,257 --> 00:40:01,360
Det er et godt opkald.
994
00:40:01,589 --> 00:40:04,700
Vi har set
alt i dette spil.
995
00:40:04,701 --> 00:40:06,570
Det er utroligt.
996
00:40:06,571 --> 00:40:08,441
Jeg kan ikke holde det ud.
997
00:40:08,442 --> 00:40:11,080
jeg kan ikke...
998
00:40:11,081 --> 00:40:13,517
Hvilken afslutning pÄ spillet.
999
00:40:13,518 --> 00:40:16,157
Det fĂžltes som
sÄdan et klassisk Wrexham-Þjeblik.
1000
00:40:16,158 --> 00:40:20,132
Ligesom, lad os finde
en eller anden mÄde at udtrÊkke
1001
00:40:20,133 --> 00:40:23,471
det maksimale belĂžb
af... af terror og angst
1002
00:40:23,472 --> 00:40:26,377
og lort pĂ„ kanten af ââsĂŠdet
ud af denne ting.
1003
00:40:26,378 --> 00:40:29,116
De har vĂŠret igennem
alt, som fans, Wrexham,
1004
00:40:29,117 --> 00:40:31,420
i lang, lang tid
i Nationalligaen.
1005
00:40:31,421 --> 00:40:33,758
De har lidt
deres hjertesorg undervejs.
1006
00:40:33,759 --> 00:40:35,996
Dette er deres 15. sĂŠson.
1007
00:40:35,997 --> 00:40:37,666
Der er ingen side
i divisionen lige nu
1008
00:40:37,667 --> 00:40:39,103
hvem har vĂŠret i den lĂŠngere.
1009
00:40:39,104 --> 00:40:40,405
Jeg tĂŠnkte, bestemt ikke igen.
1010
00:40:40,406 --> 00:40:42,175
Sikkert, ikke igen.
1011
00:40:42,176 --> 00:40:44,714
De ser pÄ med hÄb.
1012
00:40:45,783 --> 00:40:47,953
Og sÄ alle fÞlelserne,
1013
00:40:47,954 --> 00:40:49,456
det hele kommer tilbage.
1014
00:40:49,457 --> 00:40:52,329
Luton vĂŠk, lidt af et comeback,
men vi taber stadig.
1015
00:40:52,330 --> 00:40:55,268
Wembley, Brett Ormerod mangler.
1016
00:40:55,269 --> 00:40:57,572
Eastleigh, slutspil,
i forlĂŠnget spilletid,
1017
00:40:57,573 --> 00:41:00,612
han scorer en volley fra ingenting.
1018
00:41:00,613 --> 00:41:03,317
Grimsby.
1019
00:41:03,318 --> 00:41:05,923
Gud, det er bare...
Det strĂžmmer tilbage.
1020
00:41:05,924 --> 00:41:08,761
SĂ„ det er Cedwyn Scott.
1021
00:41:10,499 --> 00:41:13,204
En rigtig presstraf.
1022
00:41:13,205 --> 00:41:15,074
Kan han slÄ Foster?
1023
00:41:17,547 --> 00:41:19,683
SĂ„ meget spĂŠnding.
1024
00:41:19,684 --> 00:41:21,420
Bliv ved, Ben.
1025
00:41:21,421 --> 00:41:22,756
Kom sÄ, Ben!
1026
00:41:22,757 --> 00:41:26,030
Massivt Ăžjeblik
i titellĂžbet.
1027
00:41:27,099 --> 00:41:28,301
Tiden er gÄet stille.
1028
00:41:28,302 --> 00:41:29,938
Jeg har lige fÄet mit hoved
pÄ barrieren.
1029
00:41:29,939 --> 00:41:31,440
Kan ikke se.
1030
00:41:31,441 --> 00:41:32,675
Jeg kan ikke se.
1031
00:41:32,676 --> 00:41:34,580
SĂ„ nu det hele
kommer ned til dette.
1032
00:41:38,088 --> 00:41:40,392
Gemt!
1033
00:41:41,728 --> 00:41:42,830
Min Gud!
1034
00:41:45,737 --> 00:41:46,871
Gemt af Foster.
1035
00:41:54,821 --> 00:41:56,557
Fucking ja!
1036
00:41:56,558 --> 00:41:59,029
Bare en genial
ende pÄ dette spil.
1037
00:41:59,030 --> 00:42:01,134
Foster fÄr den rigtige vej.
1038
00:42:01,135 --> 00:42:03,237
Det er en redning.
1039
00:42:06,578 --> 00:42:08,748
Det Ăžjeblik der, hvad...
1040
00:42:08,749 --> 00:42:09,951
Har lyst
Jeg fÄr gÄsehud.
1041
00:42:09,952 --> 00:42:11,320
Kan du se gÄsehuden
der? Se.
1042
00:42:11,321 --> 00:42:14,160
Ăh, virkelig en af ââde bedste
fĂžlelser i min karriere
1043
00:42:14,161 --> 00:42:15,461
var det Ăžjeblik.
1044
00:42:18,802 --> 00:42:20,004
Ja!
1045
00:42:20,005 --> 00:42:23,411
Store mand har lige tjent sin lĂžn.
1046
00:42:23,412 --> 00:42:27,752
Det er, hvad det for fanden betyder!
1047
00:42:27,753 --> 00:42:30,258
SpĂžrg aldrig
min kĂŠrlighed til denne by!
1048
00:42:31,996 --> 00:42:34,867
Ja!
1049
00:42:36,805 --> 00:42:39,710
Ja! Ja! Ja!
1050
00:42:44,787 --> 00:42:47,559
Ja! GĂ„, Foster!
1051
00:42:47,560 --> 00:42:51,834
Wow, du kan aldrig nogensinde
se ham sÄ tÊt pÄ tÄrer.
1052
00:42:56,244 --> 00:42:58,648
Et af de stĂžrste Ăžjeblikke
af hele mit liv.
1053
00:42:58,649 --> 00:43:00,852
Jeg har karakteriseret det
nÞjagtig samme mÄde.
1054
00:43:00,853 --> 00:43:04,961
Ăh, bortset fra min familie,
hvilket jeg skal sige...
1055
00:43:04,962 --> 00:43:06,263
Det var
1056
00:43:06,264 --> 00:43:08,902
det stĂžrste Ăžjeblik
af hele mit liv.
1057
00:43:08,903 --> 00:43:11,540
Hej, vi er de bedste
i ligaen.
1058
00:43:11,541 --> 00:43:12,510
SelvfĂžlgelig er det.
1059
00:43:12,511 --> 00:43:14,380
Vi er de bedste i ligaen.
1060
00:43:14,381 --> 00:43:16,651
- Nu ved vi det.
- Nu ved vi det.
1061
00:43:16,652 --> 00:43:19,690
Jeg knepper
gÄ amok i det omklÊdningsrum.
1062
00:43:19,691 --> 00:43:21,460
Jeg vil kysse Ben Foster
pÄ munden.
1063
00:43:21,461 --> 00:43:22,829
- OgsÄ mig.
- PĂ„ munden.
1064
00:43:22,830 --> 00:43:23,899
Ja.
OgsÄ mig.
1065
00:43:23,900 --> 00:43:24,934
Lad os stille det op.
1066
00:43:24,935 --> 00:43:26,671
Min Gud.
1067
00:43:26,672 --> 00:43:29,109
HĂžr efter. HĂžr med, drenge.
Lyt med. Lyt med.
1068
00:43:29,110 --> 00:43:31,614
FĂžrst... fĂžrst og fremmest,
vi ved, at vi ikke har vundet
1069
00:43:31,615 --> 00:43:33,251
noget endnu, har vi,
ved du hvad jeg siger?
1070
00:43:33,252 --> 00:43:35,421
Vi skal sikre os
vi holder lÄg pÄ den
1071
00:43:35,422 --> 00:43:37,626
fordi det er fantastisk at vinde,
men vi har fucket det hele endnu.
1072
00:43:37,627 --> 00:43:39,563
Dette er kun et skridt
i den rigtige retning.
1073
00:43:39,564 --> 00:43:41,902
Imidlertid,
Jeg kan ikke fortĂŠlle dig, hvor stolt
1074
00:43:41,903 --> 00:43:43,071
Jeg er af den prĂŠstation.
1075
00:43:43,072 --> 00:43:44,540
Jeg kan fandme ikke fortĂŠlle dig det.
1076
00:43:44,541 --> 00:43:47,212
Du holdt glimrende til spilleplanen.
1077
00:43:47,213 --> 00:43:49,250
Fuck reagerede
til nederlaget ved Halifax,
1078
00:43:49,251 --> 00:43:50,585
som fandme slog os.
1079
00:43:50,586 --> 00:43:53,124
MÄden du spillede pÄ
var fandme fremragende,
1080
00:43:53,125 --> 00:43:54,961
ud-fucking-stÄende.
1081
00:43:54,962 --> 00:43:57,599
Det kaldes at slÄ op.
1082
00:43:57,600 --> 00:43:59,436
Ankommer
nÄr presset er pÄ.
1083
00:43:59,437 --> 00:44:02,309
Den stĂžrste ikke-ligakamp
i historien.
1084
00:44:02,310 --> 00:44:04,246
Og du er dukket op
og fandme produceret.
1085
00:44:04,247 --> 00:44:06,250
Og det betyder for fanden meget,
lad mig fandme fortĂŠlle dig.
1086
00:44:06,251 --> 00:44:07,252
Ja, godt gÄet, drenge.
1087
00:44:07,253 --> 00:44:08,420
Fucking Ăžverste skuffe.
1088
00:44:08,421 --> 00:44:10,491
Genialt, drenge.
1089
00:44:10,492 --> 00:44:13,097
Ben Foster, kom i mine arme nu.
1090
00:44:13,098 --> 00:44:15,903
Mwah. Mwah. Mwah.
1091
00:44:17,206 --> 00:44:18,574
Min Gud.
1092
00:44:18,575 --> 00:44:19,844
Det bliver ikke bedre, gĂžr det?
1093
00:44:19,845 --> 00:44:21,213
Din fjols.
1094
00:44:23,018 --> 00:44:24,653
Hvad handlede det om?
1095
00:44:24,654 --> 00:44:26,390
Det er du for gammel til.
1096
00:44:26,391 --> 00:44:28,494
- Jeg fik en krampe, da jeg stod op.
- Det vÊdde pÄ, at du gjorde.
1097
00:44:28,495 --> 00:44:30,565
Min lĂŠg krampede.
Jeg sagde, nej, gĂžr det ikke.
1098
00:44:30,566 --> 00:44:32,469
Jeg har sÄ meget gigt
medicin op i min taske.
1099
00:44:32,470 --> 00:44:34,006
Jeg laver ikke engang sjov.
- Det vil fÄ dig igennem.
1100
00:44:34,007 --> 00:44:37,512
Det skal nok gÄ.
- Hvad fanden?
1101
00:44:37,513 --> 00:44:39,383
Det var bare bananer.
- Du kunne ikke skrive det.
1102
00:44:39,384 --> 00:44:40,885
Det kan du ikke skrive.
1103
00:44:40,886 --> 00:44:41,788
Du kunne ĂŠrlig talt ikke skrive det.
1104
00:44:41,789 --> 00:44:43,223
Hav en god en.
1105
00:44:43,224 --> 00:44:44,659
jeg tror
det er sÄdan en skÞnhed
1106
00:44:44,660 --> 00:44:46,530
af hele denne oplevelse
er, at vi ikke har
1107
00:44:46,531 --> 00:44:48,501
enhver kontrol over
hvad sker der pÄ den bane.
1108
00:44:48,502 --> 00:44:49,803
Det udfolder sig bare, som det gĂžr.
1109
00:44:49,804 --> 00:44:52,675
Og du kan se
at de mennesker, der er
1110
00:44:52,676 --> 00:44:55,315
sat pÄ plads for at trives
i svĂŠre situationer
1111
00:44:55,316 --> 00:44:56,817
har tendens til at trives.
1112
00:44:59,757 --> 00:45:02,695
Denne sejr sĂŠtter os
fast i pole position
1113
00:45:02,696 --> 00:45:05,267
at gÄ videre og vinde ligaen direkte
1114
00:45:05,268 --> 00:45:07,338
og undgÄ mareridtsscenariet
1115
00:45:07,339 --> 00:45:08,975
at gÄ i slutspillet.
1116
00:45:08,976 --> 00:45:12,116
Men det har vi selvfĂžlgelig stadig
at gÄ og gÞre arbejdet fÊrdigt nu.
1117
00:45:12,117 --> 00:45:13,517
Det her er Wrexham.
1118
00:45:13,518 --> 00:45:15,522
Intet kommer nogensinde nemt.
1119
00:45:15,572 --> 00:45:20,122
Reparation og synkronisering af
Easy Subtitle Synchronizer 1.0.0.0
82488