All language subtitles for Welcome to Wrexham s02e12 Hand of Foz.daeng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,549 --> 00:00:40,841 De har vĂŠret geniale hele sĂŠsonen, Notts County, 2 00:00:40,842 --> 00:00:42,980 og du kan spĂžrge drengene, 3 00:00:42,981 --> 00:00:44,950 Jeg havde set frem til det spil i flere mĂ„neder. 4 00:00:44,951 --> 00:00:47,522 Øh, jeg vidste, det ville vĂŠre et massivt spil. 5 00:00:47,523 --> 00:00:49,693 Og det vidste jeg, at jeg havde at vĂŠre rigtig til det. 6 00:00:51,430 --> 00:00:52,499 Ja. Nej, ja. 7 00:00:53,201 --> 00:00:54,251 Nej, ja. 8 00:00:58,511 --> 00:00:59,561 Ja, ja, ja. 9 00:01:03,855 --> 00:01:06,426 Wrexham! 10 00:01:06,427 --> 00:01:08,263 Jeg formoder fra ret tidligt, 11 00:01:08,264 --> 00:01:09,699 Jeg tror, ​​alle kunne se 12 00:01:09,700 --> 00:01:11,370 som Notts County ville vĂŠre seriĂžse udfordrere 13 00:01:11,371 --> 00:01:12,940 til Wrexham i Ă„r. 14 00:01:12,941 --> 00:01:14,575 De fik lĂžbere ind, har trukket frem, 15 00:01:14,576 --> 00:01:15,611 og Palmer firkanter det. 16 00:01:15,612 --> 00:01:17,148 Skal vĂŠre et mĂ„l, er et mĂ„l. 17 00:01:17,149 --> 00:01:19,819 Ogdet er Notts County, der slĂ„r fĂžrst. 18 00:01:19,820 --> 00:01:21,022 Jeg havde ikke forventet Notts County 19 00:01:21,023 --> 00:01:22,558 at... at vĂŠre lige sĂ„... sĂ„ god som de er. 20 00:01:22,559 --> 00:01:25,764 Og hvor har de gjort det godt, bare utroligt, virkelig. 21 00:01:25,765 --> 00:01:28,069 Langstaff! 22 00:01:29,773 --> 00:01:32,178 Det er en skam, vi fik sĂ„dan et godt hold 23 00:01:32,179 --> 00:01:33,881 gĂ„r side om side med os hele sĂŠsonen 24 00:01:33,882 --> 00:01:35,217 For normalt ville vi have vundet 25 00:01:35,218 --> 00:01:36,386 ligaen komfortabelt efterhĂ„nden. 26 00:01:36,387 --> 00:01:37,888 Mullin! 27 00:01:37,889 --> 00:01:39,558 Han har gjort det igen. 28 00:01:39,559 --> 00:01:42,231 Han kan bare ikke stoppe score mĂ„l. 29 00:01:42,474 --> 00:01:46,173 Vi er ubĂžnhĂžrlige. Vi bliver ved med at samle point. 30 00:01:46,174 --> 00:01:47,208 Det er genialt. 31 00:01:47,209 --> 00:01:48,810 Men det har du ogsĂ„ at du altid er 32 00:01:48,811 --> 00:01:50,514 kigger dig over skulderen og du tjekker. 33 00:01:50,515 --> 00:01:52,117 Og det er nĂŠsten tĂžmmes nogle gange 34 00:01:52,118 --> 00:01:54,356 nĂ„r du tĂŠnker, ja, og Wrexham scorede igen. 35 00:01:54,357 --> 00:01:55,657 Og okay. 36 00:01:55,658 --> 00:01:57,161 Og det er... det er der stadig. 37 00:01:57,162 --> 00:01:58,965 Bedste sĂŠson vi har haft i vores historie, 100 point. 38 00:01:58,966 --> 00:02:02,838 Og det fortjener vi begge at gĂ„ op pĂ„ dette stadium. 39 00:02:02,839 --> 00:02:05,945 Hvilken fantastisk finish. 40 00:02:05,946 --> 00:02:07,881 SlĂ„ Notts County, det er det stĂžrste... 41 00:02:07,882 --> 00:02:09,285 Det stĂžrste problem i Ăžjeblikket. 42 00:02:09,286 --> 00:02:12,725 Det ved alle en kĂŠmpe kamp for begge hold. 43 00:02:12,726 --> 00:02:14,796 Du ved, det har vi nok vist, at vi er 44 00:02:14,797 --> 00:02:16,366 den... den bedste side i denne division 45 00:02:16,367 --> 00:02:18,603 og... og vi er et hold at slĂ„. 46 00:02:18,604 --> 00:02:20,675 Og du kan ikke spĂžrge for meget mere end det. 47 00:02:20,676 --> 00:02:22,445 NĂ„, det ville vi elske at vinde, selvfĂžlgelig, 48 00:02:22,446 --> 00:02:25,117 at fĂžlge med, presset pĂ„ ... amtet. 49 00:02:25,118 --> 00:02:26,420 At lĂŠgge pres pĂ„ Notts County. 50 00:02:26,421 --> 00:02:27,788 Pres pĂ„ Notts County. 51 00:02:27,789 --> 00:02:29,024 - Notts County. - Notts County. 52 00:02:29,025 --> 00:02:30,227 - Notts County. - Amt. 53 00:02:30,228 --> 00:02:31,663 - Amt. - Amt. 54 00:02:31,664 --> 00:02:34,074 Notts County, hvis du er ser, tab venligst. 55 00:03:23,067 --> 00:03:24,802 SĂ„ er sĂŠsonen ved at vĂŠre slut, 56 00:03:24,803 --> 00:03:26,373 og alle Ăžjne vender sig 57 00:03:26,374 --> 00:03:28,710 til Wrexham mod Notts County pĂ„ VĂŠddelĂžbsbanen. 58 00:03:28,711 --> 00:03:31,917 Dette er et titanisk sammenstĂžd. 59 00:03:31,918 --> 00:03:33,954 Hvem der vinder dette spil sandsynligvis ender 60 00:03:33,955 --> 00:03:35,791 toppen af ​​trĂŠet, og det er hvor vi gerne vil vĂŠre, 61 00:03:35,792 --> 00:03:37,194 fordi kom slutningen af ​​sĂŠsonen, 62 00:03:37,195 --> 00:03:38,329 vi vil vĂŠre mestre frem for at gĂ„ igennem 63 00:03:38,330 --> 00:03:39,466 hele rigmarolen i slutspillet, 64 00:03:39,467 --> 00:03:40,834 der, som vi ved, 65 00:03:40,835 --> 00:03:43,206 viser sig ikke altid sĂ„dan som du vil have det. 66 00:03:43,207 --> 00:03:45,010 Begge ligaer er pĂ„ vej at ĂždelĂŠgge 67 00:03:45,011 --> 00:03:47,181 National League-rekorden for point i en sĂŠson, 68 00:03:47,182 --> 00:03:50,120 103, holdt af Fleetwood Town, er skĂžr. 69 00:03:50,121 --> 00:03:51,856 Og faktum er der stadig en mĂ„ned til at spille i sĂŠsonen 70 00:03:51,857 --> 00:03:55,164 og vi er allerede pĂ„ 100 point hver er sindssyg. 71 00:03:55,165 --> 00:03:57,001 Det er som at sige, du ved, du venter, for evigt 72 00:03:57,002 --> 00:03:59,439 at der kommer en bus, og sĂ„ to dukker op pĂ„ samme tid. 73 00:03:59,440 --> 00:04:00,641 Bortset fra disse busser har fĂ„et 74 00:04:00,642 --> 00:04:02,011 den slags James Bond type knap 75 00:04:02,012 --> 00:04:03,346 i speederhjulet 76 00:04:03,347 --> 00:04:05,717 den slags blĂŠser af som en raket. 77 00:04:05,718 --> 00:04:07,221 Men et par dage fĂžr det, 78 00:04:07,222 --> 00:04:10,460 vi har bare den lille sag af Halifax vĂŠk. 79 00:04:10,461 --> 00:04:12,131 Drenge, lavet nogle TikToks. 80 00:04:12,132 --> 00:04:13,333 Og du ved, 81 00:04:13,334 --> 00:04:15,104 Halifax kĂŠmpede lidt denne sĂŠson. 82 00:04:15,105 --> 00:04:16,306 SĂ„ du ved, helt sikkert det her kunne vĂŠre en mulighed for os 83 00:04:16,307 --> 00:04:18,343 bare at gĂ„ og have en... En ret ligetil 84 00:04:18,344 --> 00:04:19,812 tre point der, du ved, fĂ„ tingene pakket ind 85 00:04:19,813 --> 00:04:20,982 sĂ„ vi kan gĂ„ ind pĂ„ mandag 86 00:04:20,983 --> 00:04:23,286 med lidt mindre stress, du ved? 87 00:04:28,832 --> 00:04:31,502 NĂ„, det er langfredag. 88 00:04:31,503 --> 00:04:34,208 Klokken er 6:30 om morgenen, hvilket kun betyder Ă©n ting. 89 00:04:34,209 --> 00:04:36,145 Kampdag, skat. 90 00:04:36,146 --> 00:04:40,220 Vi rejste til Halifax i dag, tager 4.000 fans. 91 00:04:40,221 --> 00:04:45,431 Notts County kommer til VĂŠddelĂžbsbane pĂ„skedag. 92 00:04:49,339 --> 00:04:50,674 Op de rĂžde. 93 00:04:50,675 --> 00:04:52,178 Lad os gĂ„. 94 00:04:52,179 --> 00:04:55,250 Det er en kĂŠmpe weekend. To massive, massive armaturer. 95 00:04:55,251 --> 00:04:56,253 KĂŠmpe spil. 96 00:04:56,254 --> 00:04:58,724 Det tror jeg, det bliver en sejr pĂ„ 4 nul. 97 00:04:58,725 --> 00:05:02,932 Et Paul Mullin hattrick og en Elliot Lee 4-yard screamer. 98 00:05:02,933 --> 00:05:04,469 Wrexham vinder i dag 3-1. 99 00:05:04,470 --> 00:05:07,575 Mullin fĂ„r sandsynligvis 1, blive taget af. 100 00:05:07,576 --> 00:05:09,546 Tozer 2. 101 00:05:09,547 --> 00:05:11,616 - Åh, Tozer. - Ja. 102 00:05:11,617 --> 00:05:13,520 3-1 Wrexham. Paul Mullin bĂžjle. 103 00:05:13,521 --> 00:05:15,257 3-1 Wrexham. 104 00:05:15,258 --> 00:05:17,228 Hvor lĂŠnge har du vĂŠret en Wrexham-tilhĂŠnger, frue? 105 00:05:17,229 --> 00:05:19,432 - 56 Ă„r. - Ja! 106 00:05:28,017 --> 00:05:30,187 Hvilken dag er det her, Halifax vĂŠk, 107 00:05:30,188 --> 00:05:32,124 nĂŠste store kamp at vi skal vinde. 108 00:05:32,125 --> 00:05:35,363 Med 4.500 fans pĂ„ rejse, plus den form vi er i, 109 00:05:35,364 --> 00:05:37,434 Jeg kan ikke se Halifax fĂ„r noget. 110 00:05:37,435 --> 00:05:39,405 Ja, kom nu til os! 111 00:05:39,406 --> 00:05:41,442 SĂ„ hvis vi kan vinde i dag 112 00:05:41,443 --> 00:05:43,714 og sĂ„ vinde i Notts County pĂ„ mandag, 113 00:05:43,715 --> 00:05:47,555 vi vil nĂŠsten have vundet den. 114 00:05:47,556 --> 00:05:49,525 SĂ„ lad os gĂžre det. 115 00:05:49,526 --> 00:05:51,329 Kom nu! 116 00:05:51,330 --> 00:05:52,698 Og vĂŠk gĂ„r de. 117 00:05:53,375 --> 00:05:56,306 Og han arbejder med det over til hĂžjre. 118 00:05:56,307 --> 00:05:58,242 Cook kan nu prĂžve Mendy. 119 00:05:58,243 --> 00:05:59,478 Han prĂžver at spille en sĂžd gennembold. 120 00:05:59,479 --> 00:06:01,148 Mendy lĂŠste det godt, opsnapper. 121 00:06:01,149 --> 00:06:02,785 Det er dejligt at se Mendy spiller igen. 122 00:06:02,786 --> 00:06:05,557 Det har vĂŠret en rigtig svĂŠr sĂŠson. 123 00:06:05,558 --> 00:06:07,527 Vi har en gruppe spillere hvem kom til skade... 124 00:06:07,528 --> 00:06:08,864 Gratis header til Tunnicliffe. 125 00:06:08,865 --> 00:06:10,200 Rammer overliggeren. 126 00:06:10,201 --> 00:06:11,603 Men kommer nu tilbage 127 00:06:11,604 --> 00:06:14,375 pĂ„ det helt rigtige tidspunkt for at hjĂŠlpe os med at blive forfremmet. 128 00:06:14,376 --> 00:06:16,513 - Genialt, Jacob. - Hej! 129 00:06:16,514 --> 00:06:17,916 I fĂžrste halvdel af sĂŠsonen 130 00:06:17,917 --> 00:06:19,184 jeg bliver sĂ„ret, 131 00:06:19,185 --> 00:06:21,789 det var virkelig frustrerende tid til mig 132 00:06:21,790 --> 00:06:23,126 fordi alt hvad jeg Ăžnskede da jeg skrev under her 133 00:06:23,127 --> 00:06:26,165 var at spille, og du ved, bevise alle 134 00:06:26,166 --> 00:06:28,136 at jeg er god nok at spille pĂ„ dette hold. 135 00:06:28,137 --> 00:06:29,705 Men nu er jeg tilbage, og det hĂ„ber jeg 136 00:06:29,706 --> 00:06:32,010 at hjĂŠlpe holdet med mine prĂŠstationer. 137 00:06:32,736 --> 00:06:34,882 KĂžrer over toppen, 138 00:06:34,883 --> 00:06:35,952 beder Dalby komme dertil. 139 00:06:35,953 --> 00:06:37,221 Defender lader den hoppe. 140 00:06:37,222 --> 00:06:38,690 Og Dalby tackler ham i kassen. 141 00:06:38,691 --> 00:06:40,827 Kan han bruge dette? Han trĂŠkker den tilbage til kanten. 142 00:06:40,828 --> 00:06:41,998 Lee tager pĂ„ og slĂ„r sin mand. 143 00:06:41,999 --> 00:06:44,869 Venstrebenet skud. 144 00:06:44,870 --> 00:06:47,040 Ja! 145 00:06:47,041 --> 00:06:49,512 Wrexham tager fĂžringen. 146 00:06:49,513 --> 00:06:51,316 Elliot Lee, 147 00:06:51,317 --> 00:06:55,324 efter noget fantastisk arbejde af Dalby for at vinde den tilbage. 148 00:06:55,325 --> 00:06:58,430 Gik et mĂ„l foran gĂ„r i pausen. 149 00:06:58,431 --> 00:07:01,403 Jeg tror, ​​der var en fĂžlelse arbejdet blev udfĂžrt. 150 00:07:11,490 --> 00:07:12,824 Wrexham! 151 00:07:12,825 --> 00:07:14,195 Var der et Ăžje pĂ„... 152 00:07:14,196 --> 00:07:16,465 PĂ„ mandagens kamp mod Notts County? 153 00:07:16,466 --> 00:07:19,338 Vi havde vĂŠret sĂ„ godt pĂ„ vej, 28 kampe ubesejret. 154 00:07:19,339 --> 00:07:21,776 MĂ„ske var der det en lille smule selvtilfredshed. 155 00:07:21,777 --> 00:07:24,281 Og vi skal sĂžrge for vi holder drengene jordet. 156 00:07:24,282 --> 00:07:26,987 Wrexham fĂžrte ved pausen 1-nul 157 00:07:26,988 --> 00:07:29,492 gennem Elliot Lees super mĂ„l. 158 00:07:29,493 --> 00:07:30,761 Kanon. 159 00:07:30,762 --> 00:07:31,829 SkĂ„ret derude af Gilmour. 160 00:07:31,830 --> 00:07:33,066 Alli i rummet. 161 00:07:33,067 --> 00:07:34,268 Og han er i stand til at vende sig. 162 00:07:34,269 --> 00:07:36,639 Milli Alli ind i kassen, rammer den. 163 00:07:36,640 --> 00:07:38,043 Og det er en flot afslutning igen. 164 00:07:38,044 --> 00:07:40,647 Og Milli Alli udligner tallet. 165 00:07:40,648 --> 00:07:43,686 Ja, Wrexham har lige givet Milli for meget tid til at vende der. 166 00:07:43,687 --> 00:07:45,057 Foster i fuld hug. 167 00:07:45,058 --> 00:07:47,294 Kunne ikke gĂžre noget om det dengang. 168 00:07:47,295 --> 00:07:49,934 Det hele er pĂ„ niveau indenfor to minutter efter genstart. 169 00:07:52,138 --> 00:07:54,709 Halifax havde lige kvalificeret sig til Wembley. 170 00:07:54,710 --> 00:07:56,078 De vidste, at de var i sikkerhed. 171 00:07:56,079 --> 00:07:58,083 De havde intet at spille for 172 00:07:58,084 --> 00:07:59,585 andet end at blodige vores nĂŠser. 173 00:07:59,586 --> 00:08:01,822 Meget farlig modstander at have. 174 00:08:03,929 --> 00:08:06,265 Har lige fĂ„et halen op 175 00:08:06,266 --> 00:08:08,437 og bare sĂ„dan en gjorde det svĂŠrt for os. 176 00:08:08,438 --> 00:08:09,605 Mendy vinder hovedstĂždet 177 00:08:09,606 --> 00:08:10,740 og nikker den ind i kassen. 178 00:08:10,741 --> 00:08:12,878 Holdt godt op af Mullin, der kommer bredt ud 179 00:08:12,879 --> 00:08:13,880 og giver det tilbage til Mendy. 180 00:08:13,881 --> 00:08:15,351 Mendy igen til Mullin. 181 00:08:15,352 --> 00:08:18,189 Mullin, dejlig fodskifte, slĂ„r sin mand. 182 00:08:18,190 --> 00:08:19,525 Og en sĂžd bold i kassen. 183 00:08:19,526 --> 00:08:20,560 Plads nu til Lee. 184 00:08:20,561 --> 00:08:21,796 Den er blokeret. 185 00:08:21,797 --> 00:08:25,003 For at vĂŠre fair, vi skal bare sikre os 186 00:08:25,004 --> 00:08:28,209 vi fĂ„r det andet mĂ„l ret hurtigt her nu. 187 00:08:28,210 --> 00:08:29,812 FĂ„ styr pĂ„ nerverne lidt. 188 00:08:29,813 --> 00:08:32,284 Barnett, der vender sig og spiller en fantastisk bold 189 00:08:32,285 --> 00:08:33,286 til Mullins fĂždder. 190 00:08:33,287 --> 00:08:34,923 Mullin prĂžvede at vĂŠre sĂžd, 191 00:08:34,924 --> 00:08:36,159 kunne ikke klemme dog mellem to mĂŠnd. 192 00:08:36,160 --> 00:08:37,294 Og nu kommer Alli igen. 193 00:08:37,295 --> 00:08:38,629 Han har et overlap. 194 00:08:38,630 --> 00:08:40,333 Men det vil Alli kĂžre indenfor igen. 195 00:08:40,334 --> 00:08:42,037 Og han slĂ„r Cannon, kommer i kassen, 196 00:08:42,038 --> 00:08:43,873 trĂŠde over, skud, score! 197 00:08:43,874 --> 00:08:46,112 Wrexham bagved. 198 00:08:48,618 --> 00:08:50,587 Vi startede ikke anden halvleg godt. 199 00:08:50,588 --> 00:08:53,193 Vi svarede ikke som vi normalt... normalt ville. 200 00:08:53,194 --> 00:08:55,531 Og Alli kan blive ved til dette igen. 201 00:08:55,532 --> 00:08:56,900 Finder Dieseruvwe. 202 00:08:56,901 --> 00:08:58,971 For helvede, Johnson. 203 00:08:58,972 --> 00:09:00,674 Tilbage til mĂ„lmanden, vender. 204 00:09:00,675 --> 00:09:02,578 Min godhed mig. 205 00:09:04,115 --> 00:09:05,918 GĂžr det til 3-1 til byen! 206 00:09:05,919 --> 00:09:08,423 Min Gud! 3-1! 207 00:09:08,424 --> 00:09:12,697 Dette er en katastrofal anden halvleg for Wrexham. 208 00:09:12,698 --> 00:09:14,602 Fejl der igen. 209 00:09:14,603 --> 00:09:16,974 At blive straffet. 210 00:09:16,975 --> 00:09:18,276 Det er det. 211 00:09:18,277 --> 00:09:20,747 Absolut katastrofe for Wrexham. 212 00:09:20,748 --> 00:09:24,154 Jeg tror ikke Det overdriver jeg overhovedet. 213 00:09:24,155 --> 00:09:25,958 Det hele er gĂ„et sidelĂŠns her ovre. 214 00:09:25,959 --> 00:09:27,827 Selv Foster sĂ„ fattig ud. 215 00:09:27,828 --> 00:09:30,200 FĂ„r dig til at stille spĂžrgsmĂ„lstegn ved om han er i stand lige nu 216 00:09:30,201 --> 00:09:31,836 for dette opslidende ligatempo. 217 00:09:31,837 --> 00:09:35,844 Han lĂ„ bare pĂ„ sofaen et par uger siden. 218 00:09:35,845 --> 00:09:37,814 NĂ„r disse mĂ„l gĂ„r ind, nogle gange tĂŠnker du, 219 00:09:37,815 --> 00:09:39,718 kan jeg stadig gĂžre dette? 220 00:09:39,719 --> 00:09:41,756 SĂ„dan ville jeg have reddede det sidste Ă„r. 221 00:09:41,757 --> 00:09:43,160 Det ved jeg, at jeg ville have reddede det sidste Ă„r. 222 00:09:43,161 --> 00:09:45,064 Kan jeg stadig gĂžre dette? Skal jeg stadig gĂžre dette? 223 00:09:45,065 --> 00:09:47,401 Hvorfor giver du ikke bare op? Bare opgiv det. Bare giv slip. 224 00:09:47,402 --> 00:09:48,736 Det her er vrĂžvl. Du behĂžver ikke dette. 225 00:09:48,737 --> 00:09:50,073 Ved du hvad jeg mener? 226 00:09:50,074 --> 00:09:52,277 Wrexham taber 3-1 til Halifax. 227 00:09:52,278 --> 00:09:54,482 Det var en stor, stor chance for Wrexham 228 00:09:54,483 --> 00:09:57,487 at sĂŠtte ting smukt op til pĂ„skedag. 229 00:09:57,488 --> 00:10:01,964 Og i stedet pĂ„skedag bliver et endnu stĂžrre spil 230 00:10:01,965 --> 00:10:03,066 end vi troede det var. 231 00:10:03,067 --> 00:10:04,335 Vi gĂ„r ind i den kamp 232 00:10:04,336 --> 00:10:08,210 niveau pĂ„ point med Notts County. 233 00:10:08,211 --> 00:10:09,512 Jeg gĂžr ikke... ja. Ja. 234 00:10:09,513 --> 00:10:11,149 Det var... Det havde jeg ikke forventet. 235 00:10:11,150 --> 00:10:13,587 Og... og hvorfor skulle jeg ikke forvente det? 236 00:10:13,588 --> 00:10:15,557 Det er skide fodbold. 237 00:10:15,558 --> 00:10:16,892 Vi spillede fandme Oldham i sidste uge. 238 00:10:16,893 --> 00:10:19,064 Vi dominerede spillet. 239 00:10:19,065 --> 00:10:20,867 Det var nok en af vores dĂ„rligste prĂŠstationer 240 00:10:20,868 --> 00:10:22,337 af sĂŠsonen. 241 00:10:22,338 --> 00:10:23,706 Det tror jeg, du forstĂ„r i... i... i indkĂžrsler. 242 00:10:23,707 --> 00:10:26,212 Jeg tĂŠnker dig... Der... der er hĂžjtryk. 243 00:10:26,213 --> 00:10:28,883 Og kom ind, 5.000 fans er utroligt, 244 00:10:28,884 --> 00:10:31,388 men det er der ogsĂ„... Der er mere pres. 245 00:10:31,389 --> 00:10:32,926 Det er fĂžrste gang Jeg har set os 246 00:10:32,927 --> 00:10:34,061 hvor vi er under lidt pres, 247 00:10:34,062 --> 00:10:35,831 Jeg tĂŠnker, hold op, mine drenge. 248 00:10:35,832 --> 00:10:37,534 Kom nu for fanden. 249 00:10:37,535 --> 00:10:39,605 Fucking 20 fucking rekordstort antal spil 250 00:10:39,606 --> 00:10:41,509 fandme ubesejret ved at vise skide mod 251 00:10:41,510 --> 00:10:43,480 og forbandet flaske at gĂžre de rigtige ting, 252 00:10:43,481 --> 00:10:45,284 og lige pludselig, vi ligner et skide hold 253 00:10:45,285 --> 00:10:47,221 hvem fanden ville ikke for fanden at forsvare. 254 00:10:47,222 --> 00:10:48,623 Hej, vi er ikke alt for skuffede. 255 00:10:48,624 --> 00:10:49,993 Vi gĂžr det. Vi gĂžr det. 256 00:10:49,994 --> 00:10:51,496 Behold troen. 257 00:10:51,497 --> 00:10:53,500 FĂžrst og fremmest for... Til Wrexham-tilhĂŠngere... 258 00:10:53,501 --> 00:10:55,370 Se, klubben har haft en... En historie 259 00:10:55,371 --> 00:10:57,574 af ikke at fĂ„ over mĂ„lstregen 260 00:10:57,575 --> 00:10:58,810 i denne division. 261 00:10:58,811 --> 00:11:01,984 Og du kan forestille dig, pĂ„ vej tilbage var det, 262 00:11:01,985 --> 00:11:03,520 sĂ„ gĂ„r det lĂžs igen. 263 00:11:03,521 --> 00:11:05,056 - Hvordan har du det? - VrĂžvl. 264 00:11:05,057 --> 00:11:06,325 VrĂžvl. 265 00:11:06,326 --> 00:11:08,263 Øh, sĂ„ ja, 266 00:11:08,264 --> 00:11:10,233 spillet var en absolut kaos. 267 00:11:10,234 --> 00:11:12,103 Med rette, kom under lidt kritik. 268 00:11:12,104 --> 00:11:14,341 Nok det vĂŠrste jeg har set. 269 00:11:14,342 --> 00:11:16,579 De skal virkelig trĂŠkke noget ud af posen nu 270 00:11:16,580 --> 00:11:18,283 pĂ„ mandag. 271 00:11:18,284 --> 00:11:22,926 Hvis de ikke gĂžr det, slutspil er det bedste, vi kan hĂ„be pĂ„. 272 00:11:22,927 --> 00:11:25,129 Og vi er ikke gode i slutspillet. 273 00:11:25,130 --> 00:11:26,665 Fjernet sociale medier fra min telefon 274 00:11:26,666 --> 00:11:29,071 fordi jeg ville sige ting Jeg ville leve at fortryde. 275 00:11:29,072 --> 00:11:30,173 Du ved, fans gĂ„r i panik. 276 00:11:30,174 --> 00:11:31,575 Fans... fans bliver nervĂžse. 277 00:11:31,576 --> 00:11:33,179 Men for at se nogle af det absolutte nonsens 278 00:11:33,180 --> 00:11:36,085 at folk tweeter og siger, efter at vi lige var gĂ„et 279 00:11:36,086 --> 00:11:38,590 28 kampe ubesejret, Jeg mĂ„tte bare bide mig i lĂŠben 280 00:11:38,591 --> 00:11:40,460 og slette den for det er bare mĂ„den 281 00:11:40,461 --> 00:11:41,462 verden er i Ăžjeblikket. 282 00:11:41,463 --> 00:11:42,765 Alle Ăžnsker en stigning. 283 00:11:42,766 --> 00:11:44,168 Og de ville ikke fĂ„ en den aften. 284 00:11:44,169 --> 00:11:45,370 Det er tiderne hvor du har brug for 285 00:11:45,371 --> 00:11:46,907 at holde sig vĂŠk fra dine sociale medier, 286 00:11:46,908 --> 00:11:48,476 dine Twitters og Instagram. 287 00:11:48,477 --> 00:11:50,780 Øh, du ved, nogle af de stĂžrste sportssteder 288 00:11:50,781 --> 00:11:53,286 laver, ligesom, billeder og thumbnails af mig, der siger, 289 00:11:53,287 --> 00:11:54,956 det er en katastrofe, du har underskrevet. 290 00:11:54,957 --> 00:11:58,998 I dag er en... Er en rigtig pĂ„mindelse for os, Ăžh, 291 00:11:58,999 --> 00:12:00,935 det i... i ethvert spil af fodbold, 292 00:12:00,936 --> 00:12:02,270 der er ingen guddommelig ret 293 00:12:02,271 --> 00:12:03,673 at du bare vil mĂžd op og vind. 294 00:12:03,674 --> 00:12:05,677 Man skal vĂŠre stĂŠrk som et hold, 295 00:12:05,678 --> 00:12:08,083 og det skal du vĂŠre modstandsdygtig, fordi i ethvert spil, 296 00:12:08,084 --> 00:12:10,787 i ethvert spil, oppositionen skal have menstruation, 297 00:12:10,788 --> 00:12:12,858 Ăžh, hvor de er pĂ„ toppen. 298 00:12:12,859 --> 00:12:14,495 Og i dag er en dĂ„rlig dag. 299 00:12:14,496 --> 00:12:16,498 Øh, men lad os se, hvad vi er alt om mandag. 300 00:12:16,499 --> 00:12:18,704 - SkĂ„l, Phil. - Tak skal du have. 301 00:12:25,718 --> 00:12:27,888 Eventuelt den stĂžrste pĂ„skeweekend 302 00:12:27,889 --> 00:12:29,492 i Wrexham AFCs historie. 303 00:12:29,493 --> 00:12:31,663 Det er en... det er en stor, er det ikke, Tim? 304 00:12:31,664 --> 00:12:33,766 Ja. Det er seismisk. 305 00:12:33,767 --> 00:12:35,437 Meget kunne afhĂŠnge af det. 306 00:12:35,438 --> 00:12:39,712 Notts County, pĂ„skedag, 3:00, udsolgt. 307 00:12:39,713 --> 00:12:41,282 SpĂŠndende tider. 308 00:12:41,283 --> 00:12:42,551 Og det er nervĂžse tider, tror jeg, 309 00:12:42,552 --> 00:12:44,589 for enhver Wrexham-fan 310 00:12:44,590 --> 00:12:46,892 hvem ved, hvordan tingene er gĂ„et for os. 311 00:12:49,298 --> 00:12:52,071 Det tror jeg mĂ„ske, vi har vĂŠret lidt, 312 00:12:52,072 --> 00:12:54,475 du ved, hviler pĂ„ vores laurbĂŠr. 313 00:12:54,476 --> 00:12:56,679 Og det kan vi ikke mod Notts County. 314 00:12:56,680 --> 00:12:58,349 Ikke mod Notts County. 315 00:12:58,350 --> 00:13:00,554 Jeg mener, du ved, de er en genial side. 316 00:13:00,555 --> 00:13:04,261 Og du ved, de to fortjener at gĂ„ op. 317 00:13:04,262 --> 00:13:06,565 Det er bare en skam at det er sĂ„dan en konkurrence, 318 00:13:06,566 --> 00:13:07,902 - at det her, du ved... - Ja. 319 00:13:07,903 --> 00:13:10,206 SĂ„ stramt. 320 00:13:10,207 --> 00:13:12,010 Jeg har set det her sĂ„ mange gange. 321 00:13:12,011 --> 00:13:13,312 Jeg ved det, far. 322 00:13:13,313 --> 00:13:15,249 De vil gĂžre det, Far, denne gang. 323 00:13:15,250 --> 00:13:17,520 For dit 99. Ă„r, de vil gĂžre det. 324 00:13:17,521 --> 00:13:18,690 Godt... 325 00:13:18,691 --> 00:13:20,494 Vi vil ikke at hĂŠnge pĂ„ for din 100. 326 00:13:20,495 --> 00:13:22,631 Vi vil have det i Ă„r. 327 00:13:22,632 --> 00:13:23,732 Vi er grĂ„dige. 328 00:13:25,137 --> 00:13:27,274 Jeg mener, se pĂ„ pengene det koster 329 00:13:27,275 --> 00:13:28,945 at blive nede i denne liga. 330 00:13:28,946 --> 00:13:30,079 Ja det ved jeg godt. 331 00:13:30,080 --> 00:13:31,282 Og... og det er det, jeg bekymrer mig om, 332 00:13:31,283 --> 00:13:33,019 som de bliver trĂŠtte af, 333 00:13:33,020 --> 00:13:34,990 du ved, at investere i klubben. 334 00:13:34,991 --> 00:13:37,227 Jeg ved, de har sagt, at de er her pĂ„ lĂŠngere sigt. 335 00:13:37,228 --> 00:13:38,396 Ja. 336 00:13:38,397 --> 00:13:39,865 Men nĂ„r regningerne bliv ved med at komme ind... 337 00:13:39,866 --> 00:13:42,604 Du ved, vi lavede et tab igen denne gang. 338 00:13:42,605 --> 00:13:44,775 Du ved, vi skal tilbage i ligaen 339 00:13:44,776 --> 00:13:46,980 for at prĂžve at fĂ„ nogle penge tilbage. 340 00:13:49,268 --> 00:13:53,525 Lad os tale om hvor meget penge vi mister. 341 00:13:53,526 --> 00:13:56,432 Lad os snakke om hvor mange penge vi mister. 342 00:13:56,433 --> 00:13:58,002 SĂ„ det er masser, er det ikke? 343 00:13:58,003 --> 00:13:59,505 Ja. 344 00:13:59,506 --> 00:14:03,112 - Det er dyrt. - Kvantificer belastninger for os. 345 00:14:03,113 --> 00:14:05,384 Um, en... meget. 346 00:14:05,385 --> 00:14:07,487 Ja. SkĂ„l, alle sammen. 347 00:14:07,488 --> 00:14:08,890 I sidste ende, sidste... Sidste regnskabsĂ„r, 348 00:14:08,891 --> 00:14:12,097 der var ïżœïżœ4,8 mio kontant introduktion. 349 00:14:12,098 --> 00:14:14,502 Det sidder pĂ„ toppen af de 2 mio. 350 00:14:14,503 --> 00:14:16,071 da du kĂžbte... Da du kĂžbte klubben. 351 00:14:16,072 --> 00:14:17,674 Og det har du Ă„benbart fortsatte med at finansiere klubben 352 00:14:17,675 --> 00:14:20,513 gĂ„r... siden da, du ved, til hvad der bliver melodien 353 00:14:20,514 --> 00:14:22,517 pĂ„ yderligere ïżœïżœ4 mio denne sĂŠson. 354 00:14:22,518 --> 00:14:24,522 Du ved, sĂ„ du ved, det er de ti store. 355 00:14:24,523 --> 00:14:25,524 Ja. 356 00:14:25,525 --> 00:14:27,060 Jeg kaster op. 357 00:14:27,061 --> 00:14:28,630 NĂ„, heldigvis, dine penge betalt 358 00:14:28,631 --> 00:14:30,133 for nogle rigtig gode, toiletter derude 359 00:14:30,134 --> 00:14:31,103 at du kan gĂ„ og kaste op i. 360 00:14:31,104 --> 00:14:32,571 Det gjorde det, ja. 361 00:14:32,572 --> 00:14:33,606 SĂ„ det er den slags... Det er sĂ„dan set der... 362 00:14:33,607 --> 00:14:34,842 Jeg ville bruge urinalet. 363 00:14:34,843 --> 00:14:35,911 10 millioner er overskriften. 364 00:14:35,912 --> 00:14:38,049 SelvfĂžlgelig, det er Ăžjebliksbilledet i tiden 365 00:14:38,050 --> 00:14:40,487 af hvor meget det koster, ikke hvor meget det er vĂŠrd. 366 00:14:40,488 --> 00:14:42,690 Hvis du skulle sĂŠlge klubben i dag, 367 00:14:42,691 --> 00:14:44,761 du ved, du ville fĂ„ langt mere end de ïżœïżœ10 mio 368 00:14:44,762 --> 00:14:45,898 du nogensinde har betalt. 369 00:14:45,899 --> 00:14:48,703 SĂ„ det tror jeg den faktiske realistiske metrik. 370 00:14:48,704 --> 00:14:50,673 Lad os bare sige, at vi er med resten af ​​vores liv. 371 00:14:50,674 --> 00:14:52,744 PĂ„ hvilket tidspunkt... PĂ„ hvilket tidspunkt bliver jeg betalt? 372 00:14:52,745 --> 00:14:54,781 NĂ„, det er... Det er... det er minderne. 373 00:14:54,782 --> 00:14:57,220 Det er... minderne er hvad du fĂ„r udbetalt. 374 00:14:57,221 --> 00:14:58,722 - Minderne. - Ja. 375 00:14:58,723 --> 00:15:00,293 Du vil vĂŠre i stand til at forlade den til dine bĂžrn. 376 00:15:00,294 --> 00:15:01,495 Bare lĂŠg... bare lĂŠg et dollartal 377 00:15:01,496 --> 00:15:03,066 om validering, Rob McElhenney. 378 00:15:03,067 --> 00:15:04,434 GĂžr det for mig. 379 00:15:04,435 --> 00:15:05,737 Jeg har prĂžvet at gĂžre det for... det er mit... 380 00:15:05,738 --> 00:15:07,708 Hele min karriere er baseret pĂ„ det. 381 00:15:07,709 --> 00:15:09,678 Du kan ikke begynde at lave penge, indtil du bliver forfremmet. 382 00:15:09,679 --> 00:15:11,381 Nu er der masser af ejere i League One 383 00:15:11,382 --> 00:15:12,584 og League Two vil fortĂŠlle dig, du kan ikke 384 00:15:12,585 --> 00:15:13,921 - tjene penge der ogsĂ„. - Ja. 385 00:15:13,922 --> 00:15:15,223 Men vĂŠrdien, der kommer 386 00:15:15,224 --> 00:15:16,993 fra den globale appel som vi har vĂŠret i stand til at skabe 387 00:15:16,994 --> 00:15:19,331 kommer til at udligne disse ekstra omkostninger 388 00:15:19,332 --> 00:15:21,068 at vi har... at vi har skabt. 389 00:15:21,069 --> 00:15:23,740 Det stĂžrste der er vil ĂŠndre sig ved oprykning 390 00:15:23,741 --> 00:15:25,443 er det faktisk ikke vi skal spille i League Two, 391 00:15:25,444 --> 00:15:26,746 som giver flere penge, 392 00:15:26,747 --> 00:15:28,382 fĂ„r os ind i mainstream. 393 00:15:28,383 --> 00:15:31,154 Men faktisk ogsĂ„ mennesker kan se vĂŠrdien 394 00:15:31,155 --> 00:15:32,624 af Velkommen til Wrexham. 395 00:15:32,625 --> 00:15:34,294 De kan se vĂŠrdien af den profil, der er ved at blive bygget. 396 00:15:34,295 --> 00:15:36,666 Og det er nĂ„r den ekstra sponsorindtĂŠgter kan vĂŠre 397 00:15:36,667 --> 00:15:38,937 genereret pĂ„ bagsiden af ​​det, som vil give os 398 00:15:38,938 --> 00:15:41,208 hvad alle andre i EFL vil stĂžnne 399 00:15:41,209 --> 00:15:44,147 som en skurk om nĂŠste Ă„r, en uretfĂŠrdig fordel. 400 00:15:44,148 --> 00:15:45,250 Ja. 401 00:15:45,251 --> 00:15:46,941 Og mit budskab for dem er, sod 'em. 402 00:15:46,942 --> 00:15:49,691 Jeg har forskellige ord, men det kan jeg godt lide. 403 00:15:49,692 --> 00:15:50,962 - Ja. - Det holder jeg meget af. 404 00:15:56,406 --> 00:15:58,543 HvornĂ„r ser vi de nye sĂŠt? 405 00:15:58,544 --> 00:15:59,744 Omkring tre uger. 406 00:15:59,745 --> 00:16:01,415 Det er Ă„benbart rĂždt hjem. 407 00:16:01,416 --> 00:16:02,885 Er det sort vĂŠk eller hvidt vĂŠk? 408 00:16:02,886 --> 00:16:06,725 RĂždt hjem. Hvid vĂŠk. 409 00:16:06,726 --> 00:16:08,630 Sort tredje valg. 410 00:16:08,631 --> 00:16:09,932 Nu, i National League, 411 00:16:09,933 --> 00:16:12,137 du kan ikke have en sort eller en marineblĂ„ skjorte, 412 00:16:12,138 --> 00:16:13,706 som tingene stĂ„r. 413 00:16:13,707 --> 00:16:15,877 SĂ„ vi tog lidt af et punkt pĂ„ at blive forfremmet. 414 00:16:15,878 --> 00:16:18,283 Lad os bare sige, teoretisk set forstĂ„r vi ikke... 415 00:16:18,284 --> 00:16:20,052 Vi bliver ikke forfremmet. 416 00:16:20,053 --> 00:16:24,294 Hvordan... hvor mange penge har vi... Vil vi have uafklarede omkostninger? 417 00:16:24,295 --> 00:16:26,398 Vi har omkring 10.000 sorte skjorter kommer. 418 00:16:26,399 --> 00:16:27,634 De sorte... de sorte skjorter... 419 00:16:27,635 --> 00:16:28,670 Jeg kan godt lide at spille pĂ„ den sorte 420 00:16:28,671 --> 00:16:29,939 fordi de er seje. 421 00:16:29,940 --> 00:16:31,408 Rob, alt hvad du nogensinde har talte med mig om 422 00:16:31,409 --> 00:16:32,410 Ăžnsker et sort sĂŠt. 423 00:16:32,411 --> 00:16:33,914 - Ja. - Ja. 424 00:16:33,915 --> 00:16:35,717 Jeg... Jeg elsker det sorte sĂŠt. Det er min yndlings, jeg har set. 425 00:16:35,718 --> 00:16:37,720 Absolut, jeg hĂ„ber bare vi kan fandme bĂŠre det nu. 426 00:16:37,721 --> 00:16:39,658 Vi har ogsĂ„ foreslĂ„et en regelĂŠndring 427 00:16:39,659 --> 00:16:41,062 til National League... - Ja, rigtigt. 428 00:16:41,063 --> 00:16:43,733 Det ved du, disse dommere har brug for to 429 00:16:43,734 --> 00:16:45,270 eller tre skjorter i forskellige farver. 430 00:16:45,271 --> 00:16:48,676 Vi kunne betale for Men dommere, kunne vi ikke? 431 00:16:48,677 --> 00:16:50,447 Betal for dommernes trĂžjer. 432 00:16:50,448 --> 00:16:52,684 Jeg mener ikke kĂžb dem. Kan vi gĂžre det? 433 00:16:52,685 --> 00:16:53,920 Er det en mulighed? 434 00:16:53,921 --> 00:16:56,927 - Ikke pĂ„ kameraet. - OKAY. 435 00:16:56,928 --> 00:16:59,097 Rob og Ryan er fuldt ud forpligtet til at lave 436 00:16:59,098 --> 00:17:01,735 klubbens virksomhed Ăžkonomisk bĂŠredygtig. 437 00:17:01,736 --> 00:17:03,940 Men for at vi skal have succes, 438 00:17:03,941 --> 00:17:05,978 vi skal ud af Nationalligaen. 439 00:17:05,979 --> 00:17:07,915 Og som slutningen sĂŠsonen lukker ind 440 00:17:07,916 --> 00:17:09,986 og presset begynder at vokse med, du ved, 441 00:17:09,987 --> 00:17:12,558 Notts County utrolig form, 442 00:17:12,559 --> 00:17:14,996 det bliver endnu mere intens. 443 00:17:14,997 --> 00:17:17,734 Det har jeg aldrig i mit skide liv 444 00:17:17,735 --> 00:17:20,240 vĂŠret dette afviklet til en kamp. 445 00:17:20,241 --> 00:17:22,043 FĂžrende op til Notts-spillet, 446 00:17:22,044 --> 00:17:24,081 hvad der skete fĂžr med Halifax 447 00:17:24,082 --> 00:17:25,817 skabte en slags... 448 00:17:25,818 --> 00:17:32,364 For mig en slags vortex skruestik af angst og frygt. 449 00:17:32,365 --> 00:17:35,870 For alle formĂ„l, hvem der end vinder dette spil 450 00:17:35,871 --> 00:17:37,206 kommer til at vinde ligaen. 451 00:17:37,207 --> 00:17:40,446 Nu er der en matematisk mulighed, 452 00:17:40,447 --> 00:17:41,983 uanset udfaldet af i dag, 453 00:17:41,984 --> 00:17:44,387 den ene af de to hold kunne vinde. 454 00:17:44,388 --> 00:17:46,525 Men det er hĂžjst usandsynligt. 455 00:17:46,526 --> 00:17:48,964 Ja, fanden. 456 00:17:48,965 --> 00:17:51,669 Du kunne ikke have fundet en bedre mĂ„de 457 00:17:51,670 --> 00:17:54,875 for at Ăžge spĂŠndingen 458 00:17:54,876 --> 00:17:57,680 og smerte i min krop, i det mindste, 459 00:17:57,681 --> 00:17:59,551 fĂžrer frem til den stĂžrste... 460 00:17:59,552 --> 00:18:01,155 Helt bogstaveligt, det stĂžrste spil 461 00:18:01,156 --> 00:18:04,394 eller kamp for Wrexham i, hvad, Ă„rtier? 462 00:18:04,395 --> 00:18:05,796 Jeg ved ikke. 463 00:18:05,797 --> 00:18:08,002 Er det faktisk for sent skifte troskab til... 464 00:18:08,003 --> 00:18:10,406 Til vores dokumentserier bare at dĂŠkke Notts? 465 00:18:10,407 --> 00:18:11,708 Det er en ret god historie. 466 00:18:11,709 --> 00:18:12,811 Det er en fantastisk historie. 467 00:18:12,812 --> 00:18:14,180 Det er en fantastisk historie. 468 00:18:14,181 --> 00:18:16,987 Macaulay Langstaff, han kan kneppe af. 469 00:18:16,988 --> 00:18:18,889 Ja. Gud, den fyr er god. 470 00:18:18,890 --> 00:18:21,061 - OgsĂ„ smuk. - Smuk som fanden. 471 00:18:21,062 --> 00:18:22,999 Det ser ud til, at han er i Peaky Blinders. 472 00:18:23,000 --> 00:18:25,569 Det er tyr... Det er noget lort. 473 00:18:25,570 --> 00:18:27,374 Jeg vil ikke nyde ser ham spille. 474 00:18:27,375 --> 00:18:28,575 Nix. 475 00:18:28,576 --> 00:18:30,747 Han vil vĂŠre lige der. 476 00:18:38,030 --> 00:18:39,899 Herre Gud, vi takker for byen 477 00:18:39,900 --> 00:18:41,869 hvor vi bor og arbejder, 478 00:18:41,870 --> 00:18:44,374 for mangfoldigheden af sin befolkning, 479 00:18:44,375 --> 00:18:47,814 dets besĂžgende og tilhĂŠngere. 480 00:18:47,815 --> 00:18:50,854 For ved deres liv laver de Wrexham det sted, det er 481 00:18:50,855 --> 00:18:52,691 og ogsĂ„ et godt sted. 482 00:18:52,692 --> 00:18:54,761 SĂ„ morgenen af Notts-spillet, 483 00:18:54,762 --> 00:18:58,402 vi blev tildelt Freedom of the Borough-prisen 484 00:18:58,403 --> 00:19:02,076 fra Wrexham Council, Ăžhh, hvilket er noget af en ĂŠre. 485 00:19:02,077 --> 00:19:04,114 Hvilket, hvis jeg ikke tager fejl, giver os visse privilegier... 486 00:19:04,115 --> 00:19:05,250 Det gĂžr det. 487 00:19:05,251 --> 00:19:07,320 I byen som vi endnu ikke har udnyttet. 488 00:19:07,321 --> 00:19:09,725 Eller har vi det? 489 00:19:11,029 --> 00:19:13,199 Vi takker for muligheden 490 00:19:13,200 --> 00:19:16,105 at fodboldklubben bringer denne by. 491 00:19:17,809 --> 00:19:19,844 - Amen. - Amen. 492 00:19:19,845 --> 00:19:21,682 Jeg tror ikke Jeg var faktisk til stede 493 00:19:21,683 --> 00:19:23,953 eller Ă„ndeligt i rummet. 494 00:19:23,954 --> 00:19:27,193 Jeg tĂŠnkte bare om Notts County. 495 00:19:30,233 --> 00:19:31,569 Tak skal du have. 496 00:19:31,570 --> 00:19:34,107 Det er klart, det er... en utrolig ĂŠre at vĂŠre her. 497 00:19:34,108 --> 00:19:36,612 En af de store ting om fodbold 498 00:19:36,613 --> 00:19:39,584 er, at det er en fantastisk forener. 499 00:19:39,585 --> 00:19:41,855 Jeg har kunnet at skabe disse forbindelser 500 00:19:41,856 --> 00:19:45,329 mellem mennesker, der lever hele vejen over hele verden. 501 00:19:45,330 --> 00:19:48,836 Pointen er, at uanset hvor anderledes du kan fĂžle dig 502 00:19:48,837 --> 00:19:51,275 end en anden, det ved du, nĂ„r du sidder 503 00:19:51,276 --> 00:19:53,011 og du ser det spil pĂ„ VĂŠddelĂžbsbanen 504 00:19:53,012 --> 00:19:54,881 at vi alle er forenet og vi er alle sammen. 505 00:19:54,882 --> 00:19:57,187 Og jeg er... det er jeg virkelig ĂŠret og velsignet 506 00:19:57,188 --> 00:20:00,994 at... at have vĂŠret accepteret i dette fĂŠllesskab. 507 00:20:00,995 --> 00:20:03,098 Tak skal du have. Dette er bare en... en utrolig ĂŠre. 508 00:20:03,099 --> 00:20:04,267 Tak skal du have. 509 00:20:04,268 --> 00:20:08,944 Det der holdt mig til stede gennem hele den oplevelse 510 00:20:08,945 --> 00:20:11,682 tĂŠnkte om det stĂžrre billede: 511 00:20:11,683 --> 00:20:15,023 sĂ„ mange mennesker der gik igennem kampen 512 00:20:15,024 --> 00:20:18,897 for at fĂ„ os til dette punkt som vi er ved lige nu. 513 00:20:18,898 --> 00:20:21,601 Rob og jeg, det gĂžr vi egentlig ikke se pĂ„ at drive denne klub 514 00:20:21,602 --> 00:20:23,907 som ejerskab eller endda som cochairmen. 515 00:20:23,908 --> 00:20:25,609 Vi tror pĂ„, at vi er stewarder til denne klub 516 00:20:25,610 --> 00:20:26,845 og dette fĂŠllesskab. 517 00:20:26,846 --> 00:20:29,818 Og det tror vi pĂ„, at vi er forvaltere til historien. 518 00:20:29,819 --> 00:20:32,757 Jeg hĂžrte en kvinde sige, ja, hvorfor kan det aldrig vĂŠre os? 519 00:20:32,758 --> 00:20:34,761 - Ja. - Hvorfor kan vi aldrig vinde? 520 00:20:34,762 --> 00:20:37,066 Og hun snakkede om fodboldklubben, 521 00:20:37,067 --> 00:20:39,137 men hun talte om sĂ„ meget mere. 522 00:20:39,138 --> 00:20:43,913 Og jeg foregiver ikke at tro det bare at vinde 523 00:20:43,914 --> 00:20:45,683 en fodboldkamp eller vinde fodboldligaen 524 00:20:45,684 --> 00:20:48,255 kommer til at bringe folk 525 00:20:48,256 --> 00:20:49,925 alt som de nogensinde har Ăžnsket sig. 526 00:20:49,926 --> 00:20:51,595 Men jeg tror, ​​hvis... hvis... Hvis det bringer dem 527 00:20:51,596 --> 00:20:54,734 bare i det mindste en fĂžlelse af hĂ„b og optimisme, 528 00:20:54,735 --> 00:20:57,641 sĂ„ er jeg... Jeg er meget stolt af det. 529 00:20:57,642 --> 00:20:59,077 I en vis forstand, Jeg er flov over at sige 530 00:20:59,078 --> 00:21:01,681 der er et "fake it indtil you make it" Ăžjeblik der 531 00:21:01,682 --> 00:21:03,987 at pludselig, som i en romantisk komedie, 532 00:21:03,988 --> 00:21:06,258 du... du finder dig selv i tredje akt gĂ„r, 533 00:21:06,259 --> 00:21:08,596 men sĂ„ gjorde jeg det faktisk blive forelsket. 534 00:21:08,597 --> 00:21:10,700 Og... og det gjorde vi. 535 00:21:10,701 --> 00:21:11,835 Vi er pladask. 536 00:21:11,836 --> 00:21:14,774 Og jeg vil sige at den eneste rigtige 537 00:21:14,775 --> 00:21:17,714 smertepunkter for mig og jeg ved det for Rob 538 00:21:17,715 --> 00:21:19,952 er det vi fĂžler hele dette samfund 539 00:21:19,953 --> 00:21:21,421 i vores hjerter og pĂ„ vores skuldre 540 00:21:21,422 --> 00:21:23,091 nĂ„r vi gĂ„r ind i spil som i dag. 541 00:21:23,092 --> 00:21:25,196 HvornĂ„r... nĂ„r det ikke gĂ„r vores vej, 542 00:21:25,197 --> 00:21:27,133 det er fĂŠllesskabet som vi bekymrer os om. 543 00:21:27,134 --> 00:21:29,070 Alt jeg virkelig kan sige er, Jeg er bare sĂ„ taknemmelig 544 00:21:29,071 --> 00:21:32,110 til hver og en af ​​jer for denne utrolige ĂŠre, 545 00:21:32,111 --> 00:21:35,516 som jeg vil holde med mig for resten af ​​mine dage, 546 00:21:35,517 --> 00:21:38,155 men ogsĂ„ kun for byder os velkommen i din klub, 547 00:21:38,156 --> 00:21:40,593 dit samfund og denne historie sĂ„dan som du har det. 548 00:21:40,594 --> 00:21:42,764 Øh, det er en ĂŠre og et privilegium at vĂŠre en del af det. 549 00:21:42,765 --> 00:21:44,233 SĂ„ mange tak. 550 00:21:55,490 --> 00:21:56,859 Det vil sige... det er sagen. 551 00:21:56,860 --> 00:21:59,465 Selv sagde Ben Foster dette er den svĂŠreste liga. 552 00:22:06,012 --> 00:22:07,847 Du tager micken. 553 00:22:19,472 --> 00:22:22,043 Farvel! Farvel! 554 00:22:32,798 --> 00:22:35,636 Bare et par korte dage efter det ĂždelĂŠggende tab 555 00:22:35,637 --> 00:22:37,975 til Halifax, Wrexham er hjemme i dag 556 00:22:37,976 --> 00:22:39,511 til den stĂžrste kamp af sĂŠsonen 557 00:22:39,512 --> 00:22:42,249 mod hĂ„rde rivaler Notts County. 558 00:22:42,250 --> 00:22:44,054 Det er ikke kun to hold har en god sĂŠson. 559 00:22:44,055 --> 00:22:45,924 Det er to hold, der har rekordstore sĂŠsoner. 560 00:22:45,925 --> 00:22:48,562 Og det er en... det er en skam at vi begge ikke gĂ„r op 561 00:22:48,563 --> 00:22:49,899 automatisk i denne liga. 562 00:22:49,900 --> 00:22:51,936 Men, Ăžh, ja, det burde... Det burde vĂŠre et fantastisk spil 563 00:22:51,937 --> 00:22:53,205 og... og sejren velfortjent. 564 00:22:53,206 --> 00:22:54,775 Og... og jeg hĂ„ber det er for os. 565 00:22:54,776 --> 00:22:57,880 Hvem der vinder i dag vil fortsĂŠtte og tage titlen, 566 00:22:57,881 --> 00:22:59,952 og med en tĂŠndstik af en sĂ„dan betydning, 567 00:22:59,953 --> 00:23:01,588 alle vil se. 568 00:23:01,589 --> 00:23:03,058 VĂŠddelĂžbsbanen vil vĂŠre fyldt, 569 00:23:03,059 --> 00:23:05,062 og fodboldverdenen vil tune ind 570 00:23:05,063 --> 00:23:06,865 fra Wales, Storbritannien og videre. 571 00:23:06,866 --> 00:23:08,268 Det er det eneste show i byen. 572 00:23:10,975 --> 00:23:14,348 Resten af ​​verden er hoppet pĂ„ mit tog. 573 00:23:14,349 --> 00:23:16,117 De er sprunget pĂ„ Wrexham Express 574 00:23:16,118 --> 00:23:18,622 Og du er ved at fĂžle hvordan det er. 575 00:23:18,623 --> 00:23:20,659 Du ved, Hollywood ser, ESPN ser, 576 00:23:20,660 --> 00:23:22,464 Amerika, Australien, 577 00:23:22,465 --> 00:23:25,135 alle rundt om i verden hvem er rĂžde. 578 00:23:25,136 --> 00:23:26,471 Jeg er ligeglad med, om du bare har har set pĂ„ 579 00:23:26,472 --> 00:23:27,874 i fem minutter; Jeg er ligeglad 580 00:23:27,875 --> 00:23:29,311 hvis du har set hele dit liv. 581 00:23:29,312 --> 00:23:30,746 Men vi er alle i det her sammen, mand. 582 00:23:30,747 --> 00:23:33,152 Og hele denne verden 583 00:23:33,153 --> 00:23:34,888 kommer med os pĂ„ denne rejse. 584 00:23:38,330 --> 00:23:40,800 SĂ„ jeg er herude i Los Angeles, 585 00:23:40,801 --> 00:23:44,107 ved at tage til Wrexham at se de rĂžde spille. 586 00:23:44,108 --> 00:23:46,178 Og jeg vil ogsĂ„ se min bedste ven, Ani, der. 587 00:23:46,179 --> 00:23:48,648 Vi har ikke mĂždtes i meget lang tid 588 00:23:48,649 --> 00:23:52,323 fordi han bor i Indien og jeg flyttede til U.S.A. 589 00:23:53,086 --> 00:23:56,532 Men nĂ„r dokumentaren kom ud, 590 00:23:56,533 --> 00:23:58,035 vi begyndte begge at oprette forbindelse igen 591 00:23:58,036 --> 00:23:59,837 gennem at se Wrexham-kampe. 592 00:23:59,838 --> 00:24:01,943 Og sĂ„ lavede vi en pagt det, okay, 593 00:24:01,944 --> 00:24:03,045 nĂŠste gang vi mĂždes, 594 00:24:03,046 --> 00:24:04,481 det skal vĂŠre pĂ„ VĂŠddelĂžbsbanen 595 00:24:04,482 --> 00:24:05,683 ser de rĂžde spille. 596 00:24:05,684 --> 00:24:08,755 SĂ„ vi tog til Expedia, og vi bookede vores ture. 597 00:24:10,694 --> 00:24:13,532 Og forhĂ„bentlig gĂžr vi det se dem lave historie. 598 00:24:27,461 --> 00:24:29,731 Og vi er her. 599 00:24:33,707 --> 00:24:35,476 Min Gud. 600 00:24:35,477 --> 00:24:37,546 Fyr. 601 00:24:37,547 --> 00:24:38,849 Hvordan gĂ„r det, mand? 602 00:24:38,850 --> 00:24:41,555 Det har vĂŠret et fandme stykke tid? 603 00:24:49,771 --> 00:24:52,177 En hĂŠld i. En hĂŠld i. Spiritus. 604 00:24:52,178 --> 00:24:53,612 Vi har en sikkerhedsvagt stod derovre 605 00:24:53,613 --> 00:24:54,582 hvor Darren er, sĂ„ de er... 606 00:24:54,583 --> 00:24:56,185 De vil ikke alle myldrer over dig. 607 00:24:56,186 --> 00:24:58,289 Han vil bede dem vente. Du skal bare rĂ„be, nĂŠste gang. 608 00:24:58,290 --> 00:25:00,092 - Nogen spĂžrgsmĂ„l? - Nej. 609 00:25:00,093 --> 00:25:01,694 Efter Halifax vil vi fortĂŠlle dig, 610 00:25:01,695 --> 00:25:04,233 Wrexhams har haft sine tvivlere, har stadig sine tvivlere. 611 00:25:04,234 --> 00:25:06,138 Øh, selvfĂžlgelig, du vil fĂ„ skuffelser 612 00:25:06,139 --> 00:25:07,507 hvis det vĂŠrste skulle ske. 613 00:25:07,508 --> 00:25:09,243 Men jeg vil ikke rigtig at give det en tanke. 614 00:25:09,244 --> 00:25:10,947 Jeg er ikke... ikke bekymret i det mindste. 615 00:25:10,948 --> 00:25:12,616 Vi kan ikke gĂžre noget om det spil. 616 00:25:12,617 --> 00:25:15,255 Jeg mener, i sidste ende har vi det at komme videre som klub. 617 00:25:15,256 --> 00:25:16,625 denne rejse at fodboldklubben er tĂŠndt, 618 00:25:16,626 --> 00:25:17,961 der er intet som det. 619 00:25:17,962 --> 00:25:20,532 Det er bogstaveligt talt tĂŠsk byens hjerteslag. 620 00:25:20,533 --> 00:25:23,472 Det fĂžles bare, som om vi har vĂŠret det arbejder hen imod denne sĂŠson 621 00:25:23,473 --> 00:25:25,042 i 15 sĂŠsoner. 622 00:25:25,043 --> 00:25:26,946 Og jeg har aldrig vĂŠret mere sikker pĂ„ hvad som helst. 623 00:25:26,947 --> 00:25:28,181 Vi vil... vi vinder denne liga. 624 00:25:28,182 --> 00:25:29,884 Mange tak. 625 00:25:29,885 --> 00:25:31,020 Held og lykke. 626 00:25:31,021 --> 00:25:32,757 Nyd din dag. 627 00:25:32,758 --> 00:25:34,127 Jeg er stadig sikker. 628 00:25:34,128 --> 00:25:36,899 Slut pĂ„ dagen, du ved, vi har tabt, hvad, 1 ud af 26? 629 00:25:36,900 --> 00:25:38,535 Og jeg tror det er en overreaktion. 630 00:25:38,536 --> 00:25:40,773 Jeg tror, ​​du ved, de er mennesker. 631 00:25:40,774 --> 00:25:42,978 Vi har alle tabt en kamp. 632 00:26:04,755 --> 00:26:06,960 Mange tak. 633 00:26:09,565 --> 00:26:13,238 Wrexham! Wrexham! Wrexham! Wrexham! 634 00:26:13,239 --> 00:26:14,841 Jeg tror pĂ„ dette hold. Og det gĂžr jeg altid. 635 00:26:14,842 --> 00:26:16,011 Og jeg vil aldrig stoppe med at tro. 636 00:26:16,012 --> 00:26:17,446 Og jeg tror pĂ„ denne manager. 637 00:26:17,447 --> 00:26:19,017 Og jeg tror pĂ„ alle rundt i klubben. 638 00:26:19,018 --> 00:26:20,820 Det er vores tur. 639 00:26:20,821 --> 00:26:22,523 15 Ă„r. 640 00:26:22,524 --> 00:26:24,293 Nu er det vores tur. 641 00:26:24,294 --> 00:26:26,198 Det skal vĂŠre vores tur. 642 00:26:26,199 --> 00:26:28,068 Det er tid til... at tro. 643 00:26:28,069 --> 00:26:30,506 SĂŠt fredag... Fredagen er vĂŠk. 644 00:26:30,507 --> 00:26:31,508 Det er sket. 645 00:26:31,509 --> 00:26:32,643 LĂŠg det bag os. 646 00:26:32,644 --> 00:26:33,778 Kom videre. 647 00:26:33,779 --> 00:26:35,516 Lad os komme bag om drengene. 648 00:26:35,517 --> 00:26:37,887 FĂžrste gang i nogen af ​​de fem bedste divisioner 649 00:26:37,888 --> 00:26:41,495 som to hold er nĂ„et til 100 point i samme sĂŠson. 650 00:26:41,496 --> 00:26:43,934 Amt fĂžrer an pĂ„ mĂ„lforskel, 651 00:26:43,935 --> 00:26:47,339 hvilket selvfĂžlgelig gĂžr dagens mĂžde endnu mere afgĂžrende 652 00:26:47,340 --> 00:26:50,479 til resultatet af dette National League sĂŠson. 653 00:26:50,480 --> 00:26:52,817 Fra slutflĂžjt hos Halifax var jeg begejstret. 654 00:26:52,818 --> 00:26:55,188 Jeg kunne ikke vente. Jeg kunne ikke sove. 655 00:26:55,189 --> 00:26:56,591 Jeg havde adrenalin suser gennem min krop 656 00:26:56,592 --> 00:26:58,161 for hele to dage i forvejen 657 00:26:58,162 --> 00:27:00,065 for jeg kunne ikke vente at spille det spil. 658 00:27:00,066 --> 00:27:02,804 Hej. 659 00:27:02,805 --> 00:27:04,307 Vi havde kun den korte vending. 660 00:27:04,308 --> 00:27:05,509 Jeg mener, der var ikke tid at vĂŠlte sig. 661 00:27:05,510 --> 00:27:07,046 Der var ikke tid for beskyldninger. 662 00:27:07,047 --> 00:27:09,017 Det var bare, ok, lad os komme videre med det. 663 00:27:09,018 --> 00:27:10,452 Ligesom, de er sĂ„ nĂžgne. 664 00:27:10,453 --> 00:27:12,756 De vil gerne tage den ud pĂ„ nogen. 665 00:27:12,757 --> 00:27:14,027 De eneste mennesker de kan tage den ud pĂ„ 666 00:27:14,028 --> 00:27:15,329 er... er Notts County, virkelig. 667 00:27:15,330 --> 00:27:16,765 Vi er bedre end hvad det er de for fanden, ikke? 668 00:27:16,766 --> 00:27:18,802 NĂ„r vi fĂ„r det, vi gĂ„r for fanden i dag, okay? 669 00:27:18,803 --> 00:27:20,439 - Ja. - Fuck dem, okay? 670 00:27:20,440 --> 00:27:22,409 FĂ„ dem til at skide selv da de fik bolden. 671 00:27:22,410 --> 00:27:24,213 GĂ„r ind i spillet, 672 00:27:24,214 --> 00:27:25,783 der var spĂŠnding 673 00:27:25,784 --> 00:27:28,422 fordi det var bygget op for dette spil sĂ„ lĂŠnge. 674 00:27:28,423 --> 00:27:29,624 Og det tror jeg, alle sagde 675 00:27:29,625 --> 00:27:31,595 det er nĂŠsten titelafgĂžrende, 676 00:27:31,596 --> 00:27:33,165 af de stĂžrste National League-kamp i... 677 00:27:33,166 --> 00:27:35,236 I historien af... af divisionen. 678 00:27:35,237 --> 00:27:37,073 OK, drenge, bare... bare et par ting. 679 00:27:37,074 --> 00:27:38,776 NĂžglepunkter for os i dag, prĂŠstationsniveau. 680 00:27:38,777 --> 00:27:41,181 Vi kender en slags... Dagens anledning. 681 00:27:41,182 --> 00:27:42,349 FĂ„ kontrol over spillet. 682 00:27:42,350 --> 00:27:43,785 Kan vi komme ud af trange omrĂ„der? 683 00:27:43,786 --> 00:27:46,258 Disse er ikke som Halifax, hvor de to tal 10'ere 684 00:27:46,259 --> 00:27:48,295 vil falde ind og for fanden gĂžr det stramt. 685 00:27:48,296 --> 00:27:50,533 De bliver skide hĂžje, og der bliver plads til at lege. 686 00:27:50,534 --> 00:27:52,971 Vi har... vi har tabt et vigtigt spil. 687 00:27:52,972 --> 00:27:54,976 Øh, dog fra vores synspunkt 688 00:27:54,977 --> 00:27:56,611 som stab og spillere, 689 00:27:56,612 --> 00:27:58,748 vi skal bruge det spil at galvanisere os 690 00:27:58,749 --> 00:28:00,285 for... for de sidste par kampe af sĂŠsonen. 691 00:28:00,286 --> 00:28:02,590 Nogle gange, ja, ting gĂ„r dig imod, 692 00:28:02,591 --> 00:28:05,596 men Ă©n ting, du ved, har vi altid gjort 693 00:28:05,597 --> 00:28:07,166 er... er svare. 694 00:28:07,167 --> 00:28:08,602 Du kan se mĂ„let, nulstille. 695 00:28:08,603 --> 00:28:11,574 DĂ„rlig beslutning, bare nulstil som en gruppe og komme i gang igen. 696 00:28:11,575 --> 00:28:14,213 Hvad vi alle handler om som et hold og hvad vi fandme altid gĂžr. 697 00:28:14,214 --> 00:28:15,950 Husk hvad jeg sagde til dig i gĂ„r, 698 00:28:15,951 --> 00:28:17,520 ikke kun Sheff United-kampen, 699 00:28:17,521 --> 00:28:19,624 men masser af spil hvor vi har raslet 700 00:28:19,625 --> 00:28:21,227 skide holds bure her, har vi ikke? 701 00:28:21,228 --> 00:28:22,596 Vi har forbandet dem oprĂžrt 702 00:28:22,597 --> 00:28:24,467 ved at kneppe ren forbandet intensitet. 703 00:28:24,468 --> 00:28:25,970 Lad os fandme gĂžre det mod disse. 704 00:28:25,971 --> 00:28:27,539 Lad os fandme have ret i det, 705 00:28:27,540 --> 00:28:29,410 fuld pĂ„ at presse over hele banen. 706 00:28:29,411 --> 00:28:30,479 Kom nu. 707 00:28:53,459 --> 00:28:55,930 Wrexham! 708 00:28:55,931 --> 00:28:57,766 SĂ„ er dagen endelig kommet. 709 00:28:57,767 --> 00:28:59,804 Kom sĂ„, Wrexham! 710 00:28:59,805 --> 00:29:03,111 En nĂžgledato i en titanisk kamp. 711 00:29:03,112 --> 00:29:05,449 Et titellĂžb for tiderne. 712 00:29:05,450 --> 00:29:07,687 Og det kunne det nĂŠsten ikke vĂŠre bedre rustet. 713 00:29:07,688 --> 00:29:09,558 100 point hver. 714 00:29:09,559 --> 00:29:12,029 De er ved at komme ud af den forbandede tunnel. 715 00:29:13,699 --> 00:29:16,237 To fremragende hold 716 00:29:16,238 --> 00:29:18,675 begge jagter Ă©n dyrebar prĂŠmie. 717 00:29:18,676 --> 00:29:20,779 Automatisk kampagne for Ă©n, 718 00:29:20,780 --> 00:29:23,987 faren ved slutspillet for den anden. 719 00:29:23,988 --> 00:29:26,224 Indsatsen pĂ„ dette niveau 720 00:29:26,225 --> 00:29:28,562 bliv ikke hĂžjere end dette. 721 00:29:28,563 --> 00:29:30,332 SĂŠsonens stĂžrste kamp. 722 00:29:30,333 --> 00:29:32,002 Kom nu, Wrexham. 723 00:29:32,003 --> 00:29:34,741 Der har aldrig vĂŠret en sĂŠson 724 00:29:34,742 --> 00:29:37,046 hvor to hold i samme liga 725 00:29:37,047 --> 00:29:38,950 har nĂ„et 100 point. 726 00:29:38,951 --> 00:29:40,553 Og her er vi. 727 00:29:40,554 --> 00:29:43,258 SĂ„ meget i vejen af nerver og spĂŠndinger 728 00:29:43,259 --> 00:29:44,894 kommer ind i denne kamp. 729 00:29:44,895 --> 00:29:46,598 Kom sĂ„, Paul! 730 00:29:46,599 --> 00:29:47,901 Og atmosfĂŠren, Jeg mĂ„ sige, 731 00:29:47,902 --> 00:29:50,238 er helt elektrisk, begge sĂŠt fans. 732 00:29:50,239 --> 00:29:51,708 Wrexham! 733 00:29:51,709 --> 00:29:55,649 Wrexham! Wrexham! Wrexham! Wrexham! 734 00:29:55,650 --> 00:29:56,818 Det her bliver 100 miles i timen 735 00:29:56,819 --> 00:29:58,422 nĂ„r vi gĂ„r, og Notts County forsĂžg 736 00:29:58,423 --> 00:29:59,790 et overraskende kickoff. 737 00:29:59,791 --> 00:30:02,263 Og Ollie Palmer forpligter sig en umiddelbar fejl. 738 00:30:02,264 --> 00:30:04,400 Og det var et meget uventet kickoff. 739 00:30:04,401 --> 00:30:06,070 De spillede det bare firkantet. 740 00:30:06,071 --> 00:30:08,675 Skiftet spil, boldopsamling til Mullin, som hjĂŠlper den videre. 741 00:30:08,676 --> 00:30:10,179 Palmer bliver trukket ned til gulvet. 742 00:30:10,180 --> 00:30:11,681 Er han... nej. 743 00:30:11,682 --> 00:30:13,418 Ref siger nej. Wrexham er ikke tilfreds med det. 744 00:30:13,419 --> 00:30:15,088 Hej, for helvede! 745 00:30:15,089 --> 00:30:17,092 Palmer synes at blive bulet derude, 746 00:30:17,093 --> 00:30:19,330 men der er en logning af fingeren fra dommeren. 747 00:30:19,331 --> 00:30:21,200 SĂ„ de ringer til Ollie for at begynde spillet 748 00:30:21,201 --> 00:30:22,569 men ikke det der. 749 00:30:22,570 --> 00:30:24,740 - Hvad sker der, Phil? - Det er som om de er dumme. 750 00:30:25,610 --> 00:30:27,246 SĂ„ spillets fĂžrste opkald 751 00:30:27,247 --> 00:30:29,484 gĂ„r vejen for Notts County. 752 00:30:29,485 --> 00:30:30,819 Ref er hĂ„rd. 753 00:30:30,820 --> 00:30:31,989 Mendy vil komme til dette. 754 00:30:31,990 --> 00:30:34,627 Han har Mullin ankommer i kassen. 755 00:30:34,628 --> 00:30:36,131 Jones er ogsĂ„ derinde. 756 00:30:36,132 --> 00:30:38,435 Det er mod Mullin. 757 00:30:38,436 --> 00:30:40,038 Hej! 758 00:30:40,039 --> 00:30:41,641 Dommeren havde et meget godt overblik over det. 759 00:30:41,642 --> 00:30:43,980 Palmer leder protesterne. 760 00:30:43,981 --> 00:30:46,018 Jeg synes, det er en straf. 761 00:30:46,019 --> 00:30:47,620 Det er et skub. 762 00:30:47,621 --> 00:30:49,992 jeg forstĂ„r ikke tĂŠnkningen der. 763 00:30:49,993 --> 00:30:51,160 Det er ikke godt nok. 764 00:30:53,233 --> 00:30:54,801 Kaster ned linjen, Palmer, 765 00:30:54,802 --> 00:30:57,307 have trukket sin skjorte overalt, men... 766 00:30:57,308 --> 00:31:00,412 Hvordan kalder de det ikke? Jeg forstĂ„r det ikke. 767 00:31:00,413 --> 00:31:03,484 Palmer der havde sit skjorte trukket sĂ„ hĂžjt op, 768 00:31:03,485 --> 00:31:04,487 du kan se hans sports-bh. 769 00:31:04,488 --> 00:31:05,890 Men intet givet. 770 00:31:05,891 --> 00:31:07,427 Og dommeren var pĂ„ hĂžjre side 771 00:31:07,428 --> 00:31:08,997 for at se det sĂ„, sĂ„ det fatter jeg ikke. 772 00:31:08,998 --> 00:31:11,033 Lige foran dommeren. 773 00:31:11,034 --> 00:31:12,737 Det er underligt. Det er et hĂ„rdt arbejde, 774 00:31:12,738 --> 00:31:14,874 fordi de ikke er... De fĂ„r ikke godt betalt. 775 00:31:14,875 --> 00:31:15,876 Nej, det er et brutalt arbejde. 776 00:31:15,877 --> 00:31:18,582 - Jeg ved. - Og utaknemmelig. 777 00:31:19,751 --> 00:31:21,454 O'Connell leder det ud 778 00:31:21,455 --> 00:31:22,623 som Bostock sĂŠtter ham under pres. 779 00:31:22,624 --> 00:31:24,026 Lee under pres igen. 780 00:31:24,027 --> 00:31:25,729 Laser slukket. Mendy fantastisk bold nu. 781 00:31:25,730 --> 00:31:27,666 Den side. 782 00:31:27,667 --> 00:31:29,136 jeg vil gerne se en gentagelse af det. 783 00:31:29,137 --> 00:31:31,174 Det er... Det ved jeg ikke om. 784 00:31:31,175 --> 00:31:34,013 For mig, ja, det ser lige ud. 785 00:31:34,014 --> 00:31:35,416 Ref! 786 00:31:35,417 --> 00:31:36,919 Dommeren bliver ked af det. 787 00:31:36,920 --> 00:31:38,455 For at vĂŠre fair, det er en linjemands opfordring, men... 788 00:31:38,456 --> 00:31:39,890 For helvede. 789 00:31:41,662 --> 00:31:42,863 Til O'Connell. 790 00:31:42,864 --> 00:31:44,367 Nu kigger Palmer udenfor. 791 00:31:44,368 --> 00:31:46,404 Han har givet op. 792 00:31:46,405 --> 00:31:48,107 Der er han pĂ„ side igen. 793 00:31:48,108 --> 00:31:50,579 Hvad fanden? 794 00:31:50,580 --> 00:31:51,949 jeg tror linjedommeren i midten 795 00:31:51,950 --> 00:31:54,360 er bare pĂ„ autopilot, stikker bare sit flag op. 796 00:31:55,557 --> 00:31:56,607 Kan du ikke se det? 797 00:31:57,861 --> 00:31:59,763 - Men fortalte du ham det? - Ja. 798 00:31:59,764 --> 00:32:00,832 Det tror jeg, Phil Parkinson kan have 799 00:32:00,833 --> 00:32:02,736 enhver ret til at blive fornĂŠrmet. 800 00:32:02,737 --> 00:32:04,039 Vi har talt fire eller fem gange 801 00:32:04,040 --> 00:32:05,575 at Wrexham-spillere har vĂŠret inde 802 00:32:05,576 --> 00:32:07,313 og de har fĂ„et offside. 803 00:32:07,314 --> 00:32:10,385 Mulls, Ollie, hold dig cool. 804 00:32:10,386 --> 00:32:11,989 Ref! 805 00:32:11,990 --> 00:32:14,160 Det var en af ​​de fattigste forestillinger jeg har set 806 00:32:14,161 --> 00:32:17,633 fra dommerne for et spil af den betydning. 807 00:32:17,634 --> 00:32:19,871 Frustrationen for os, vi havde arbejdet pĂ„, hvordan vi havde det 808 00:32:19,872 --> 00:32:21,374 vi kunne udnytte Notts County. 809 00:32:21,375 --> 00:32:23,344 Og linjedommeren, igen og igen, 810 00:32:23,345 --> 00:32:25,048 blev ved med at fĂ„ beslutningerne forkerte. 811 00:32:25,049 --> 00:32:26,851 Han er ikke i nĂŠrheden af ​​offside. 812 00:32:26,852 --> 00:32:29,057 Er det seks? Fem eller seks. 813 00:32:29,058 --> 00:32:30,626 Vi er ikke fyrene at tale om offside, 814 00:32:30,627 --> 00:32:31,962 okay? - Nej. 815 00:32:31,963 --> 00:32:34,267 NĂ„r vi bevĂŠger os ind i ekstra tid 816 00:32:34,268 --> 00:32:36,637 i slutningen af ​​denne fĂžrste halvleg, 817 00:32:36,638 --> 00:32:38,241 minimum tre minutter. 818 00:32:38,242 --> 00:32:39,644 Nemane med et godt hovedstĂžd. 819 00:32:39,645 --> 00:32:42,149 O'Brien, kan han fĂ„ hans bortgang? 820 00:32:42,150 --> 00:32:45,056 Han gjorde mod Rodriguez, som syntes at vĂŠre klippet der. 821 00:32:45,057 --> 00:32:47,726 Og Notts County fĂ„r gratis sparke i en fantastisk position. 822 00:32:47,727 --> 00:32:49,864 Nej. Ingen mĂ„de. 823 00:32:49,865 --> 00:32:51,001 Ingen. 824 00:32:51,002 --> 00:32:53,538 Fuck af. 825 00:32:53,539 --> 00:32:56,010 Se hvor meget kontakt Jones fĂ„r her. 826 00:32:56,011 --> 00:32:58,983 FĂžles nĂŠsten som Rodriguez snublede i sig selv. 827 00:32:58,984 --> 00:33:02,657 Rodriguez har mistet en tand her. 828 00:33:02,658 --> 00:33:04,627 Og en rigtig god chance her for Notts 829 00:33:04,628 --> 00:33:06,264 - lige i slutningen af ​​halvlegen. - Hej! Ref! 830 00:33:06,265 --> 00:33:07,399 Ref! 831 00:33:07,400 --> 00:33:09,803 Ref, de har brug for skide skjorter. 832 00:33:09,804 --> 00:33:12,034 Og dette er bestemt en skydestilling. 833 00:33:14,314 --> 00:33:16,684 Dette er en rigtig tester nu for Ben Foster 834 00:33:16,685 --> 00:33:19,123 for at fĂ„ hans styre rigtigt. 835 00:33:19,124 --> 00:33:21,628 Han venter helt sikkert dette for at gĂ„ mod hans mĂ„l. 836 00:33:21,629 --> 00:33:23,031 Det kunne blive et rigtig stort Ăžjeblik 837 00:33:23,032 --> 00:33:24,433 i denne kamp og i sĂŠsonen. 838 00:33:24,434 --> 00:33:25,736 Lad os se. 839 00:33:25,737 --> 00:33:27,172 NĂ„, fjerde minut af tilfĂžjet tid. 840 00:33:27,173 --> 00:33:29,777 Dette er... 841 00:33:29,778 --> 00:33:31,848 Lad dem venligst ikke score. 842 00:33:31,849 --> 00:33:33,518 Det er Bostock. 843 00:33:38,262 --> 00:33:40,766 Det er helt genialt. 844 00:33:40,767 --> 00:33:42,470 Flot mĂ„l af Bostock. 845 00:33:42,471 --> 00:33:44,073 rev den ind Ăžverste hĂžjre hjĂžrne. 846 00:33:44,074 --> 00:33:47,780 Sensationel strejke at give Notts County 847 00:33:47,781 --> 00:33:52,656 fĂžringen i den stĂžrste sĂŠsonens kamp. 848 00:33:52,657 --> 00:33:55,295 De er chokerede, Wrexham. 849 00:33:55,296 --> 00:33:58,001 Og det er et stort, kĂŠmpe mĂ„l. 850 00:33:58,002 --> 00:34:01,207 Notts County tage fĂžringen i tillĂŠgstid 851 00:34:01,208 --> 00:34:02,709 i slutningen af ​​fĂžrste halvleg. 852 00:34:02,710 --> 00:34:04,915 Det er en skide joke. 853 00:34:04,916 --> 00:34:07,186 Wrexham spor ved pausen 854 00:34:07,187 --> 00:34:09,557 af med denne massive, massiv kamp. 855 00:34:18,977 --> 00:34:21,181 SĂŠt dig ned, drenge. Sid ned. Sid ned. 856 00:34:21,182 --> 00:34:23,785 Om dommerne fik et par skide forkerte eller ej, 857 00:34:23,786 --> 00:34:26,123 pressens vĂŠret skide godt. 858 00:34:26,124 --> 00:34:27,293 Vi har haft muligheder. 859 00:34:27,294 --> 00:34:28,595 Hvis vi fortsĂŠtter samme vej, 860 00:34:28,596 --> 00:34:29,763 der kommer flere forbandede chancer for os. 861 00:34:29,764 --> 00:34:31,100 Bare fortsĂŠt med at gĂžre det. 862 00:34:31,101 --> 00:34:32,603 Men sĂžrg for... sĂžrg for 863 00:34:32,604 --> 00:34:34,740 det mĂ„l gĂžr ikke banke os for fanden. 864 00:34:34,741 --> 00:34:36,311 SĂžrg for, at det ikke gĂžr det, fordi helt ĂŠrligt, drenge, 865 00:34:36,312 --> 00:34:37,680 du har fandme gjort det godt. 866 00:34:37,681 --> 00:34:39,717 Du har fandme gjort det godt. Vi ser skide farlige ud. 867 00:34:39,718 --> 00:34:41,621 Se ud som om vi kan fĂ„ for fanden mĂ„l her. 868 00:34:41,622 --> 00:34:43,624 FortsĂŠt med at nulstille som et skide hold. 869 00:34:43,625 --> 00:34:45,829 Der er 49 skide minutter at gĂ„, er der ikke? 870 00:34:45,830 --> 00:34:47,066 - Kom nu. Lad os for fanden gĂ„. - Kom nu! 871 00:34:47,067 --> 00:34:48,334 - Kom nu. - Kom nu. 872 00:34:48,335 --> 00:34:50,572 Kom sĂ„, lad os tage det nĂŠste skide mĂ„l. 873 00:34:55,683 --> 00:34:57,252 Vi gĂžr det her, Wrexham! 874 00:34:57,253 --> 00:34:59,323 Kom nu og gĂžr dette! 875 00:34:59,324 --> 00:35:01,160 Notts County havde at vĂŠre tĂ„lmodig med den chance 876 00:35:01,161 --> 00:35:02,964 og mulighed. 877 00:35:02,965 --> 00:35:04,500 Bliver virkelig nĂždt til se hvad Wrexham 878 00:35:04,501 --> 00:35:05,971 er lavet af i denne anden halvleg. 879 00:35:05,972 --> 00:35:08,341 Dette er Cannon. Mullin er pĂ„ farten. 880 00:35:08,342 --> 00:35:10,411 Jones. 881 00:35:10,412 --> 00:35:12,449 Jones havde fortsat sit lĂžb. 882 00:35:12,450 --> 00:35:14,454 Det har han ret i. 883 00:35:14,455 --> 00:35:16,424 PĂ„ Mullins ende. 884 00:35:21,468 --> 00:35:22,703 Og han scorer! 885 00:35:25,709 --> 00:35:28,916 Sikke en start pĂ„ anden halvleg. 886 00:35:28,917 --> 00:35:32,189 Der er Wrexham-reaktionen. 887 00:35:32,190 --> 00:35:33,391 Fuck ja! 888 00:35:33,392 --> 00:35:36,965 Hvilken start til denne anden halvleg. 889 00:35:36,966 --> 00:35:39,737 Og det er deres go-to mand for mĂ„l, 890 00:35:39,738 --> 00:35:40,906 Paul Mullin. 891 00:35:51,562 --> 00:35:53,265 Det er en. 892 00:35:53,266 --> 00:35:56,204 Hans 44. mĂ„l i sĂŠsonen 893 00:35:56,205 --> 00:35:57,773 i alle konkurrencer. 894 00:35:57,774 --> 00:36:00,078 Han har endda overgĂ„et Langstaff. 895 00:36:00,079 --> 00:36:03,451 Og helt sikkert, Williams vil gerne se Langstaff 896 00:36:03,452 --> 00:36:05,422 komme meget mere ind i spillet. 897 00:36:05,423 --> 00:36:08,829 Defensivt, det ved vi de har Langstaff. 898 00:36:08,830 --> 00:36:10,298 Meget gode spillere for dette niveau. 899 00:36:10,299 --> 00:36:13,071 Øh, men jeg fĂžlte, at vi handlede med dem utrolig godt 900 00:36:13,072 --> 00:36:14,740 og vi er tilbage i spillet. 901 00:36:14,741 --> 00:36:15,809 Macaulay Langstaff har ikke rĂžrt 902 00:36:15,810 --> 00:36:17,146 bolden endnu, Adam. 903 00:36:17,147 --> 00:36:19,316 Bolden indenfor. Barnett sĂŠtter sig selv. 904 00:36:19,317 --> 00:36:20,752 Kaster den til den fjerneste stolpe. 905 00:36:22,290 --> 00:36:24,727 Ram stangen. Hvilken strejke. 906 00:36:24,728 --> 00:36:26,063 Meget nĂŠsten scoret. 907 00:36:29,003 --> 00:36:30,505 O'Connell med et frispark. 908 00:36:30,506 --> 00:36:31,641 Mullin laver en kurvetegning. 909 00:36:31,642 --> 00:36:33,044 Og O'Connell spiller den ind. 910 00:36:33,045 --> 00:36:34,781 StrĂ„lende Paul Mullin ned i hĂžjre side. 911 00:36:34,782 --> 00:36:35,783 Firkanter det. 912 00:36:35,784 --> 00:36:38,455 Mendy er der. 913 00:36:44,867 --> 00:36:48,608 Der er det VĂŠddelĂžbsbanen brĂžler igen. 914 00:36:48,609 --> 00:36:50,745 De vendte det hele rundt. 915 00:36:50,746 --> 00:36:54,486 Mendy ankommer til bagerste stolpe. 916 00:36:54,487 --> 00:36:56,424 - Mendy, kammerat! - Mendy! 917 00:37:08,215 --> 00:37:10,953 Wrexham! 918 00:37:10,954 --> 00:37:13,792 Euforien i jorden var... var noget andet. 919 00:37:13,793 --> 00:37:17,032 Øh, men Ă„benbart var mit sind det tĂŠnker, vi er der ikke endnu. 920 00:37:17,033 --> 00:37:18,601 Vi har stadig arbejde at gĂžre. 921 00:37:18,602 --> 00:37:20,071 Her er Austin. 922 00:37:20,072 --> 00:37:22,276 Austin vĂŠver sig igennem. 923 00:37:22,277 --> 00:37:23,411 Austin! 924 00:37:23,412 --> 00:37:25,382 Notts County har reageret godt her. 925 00:37:25,383 --> 00:37:27,653 En strĂ„lende redning som samt en god reaktionsredning 926 00:37:27,654 --> 00:37:29,723 fra Ben Foster. 927 00:37:29,724 --> 00:37:31,861 HjĂžrne, hjĂžrne, hĂžjre side der. 928 00:37:31,862 --> 00:37:33,966 Hold Ăžje med opsigelsen. 929 00:37:33,967 --> 00:37:35,569 Thomas trĂŠkker sig. 930 00:37:35,570 --> 00:37:38,008 Cameron! 931 00:37:38,009 --> 00:37:41,714 Notts County har udjĂŠvnet det! 932 00:37:41,715 --> 00:37:44,386 Kaptajnens mĂ„l fra Cameron. 933 00:37:44,387 --> 00:37:48,027 Helt firkantet nu pĂ„ VĂŠddelĂžbsbanen. 934 00:37:48,028 --> 00:37:50,832 Og det her er noget spil. 935 00:37:50,833 --> 00:37:52,336 Jeg giver op med at gĂŠtte nu 936 00:37:52,337 --> 00:37:55,309 hvad vil der ske pga hvilken anden halvleg 937 00:37:55,310 --> 00:37:56,544 vi har haft, Adam. 938 00:37:56,545 --> 00:37:58,782 Drengene, de er bare ubarmhjertige. 939 00:37:58,783 --> 00:38:00,619 De klynker ikke. De stĂžnner ikke. 940 00:38:00,620 --> 00:38:02,222 Øh, de kommer bare videre med det. 941 00:38:02,223 --> 00:38:03,525 Bare fortsĂŠt hvad laver du. 942 00:38:03,526 --> 00:38:04,827 SĂ„ enkelt er det. 943 00:38:04,828 --> 00:38:05,797 Bare fortsĂŠt hvad laver du, 944 00:38:05,798 --> 00:38:06,899 som, ved du hvad jeg mener? 945 00:38:06,900 --> 00:38:08,267 Du fĂ„r tilbage i dette spil. 946 00:38:08,268 --> 00:38:09,938 O'Connell nu i rummet til hĂžjre. 947 00:38:09,939 --> 00:38:11,340 Angriber den fjerneste stolpe. 948 00:38:11,341 --> 00:38:13,744 Den er kommet her til Mullin. 949 00:38:13,745 --> 00:38:15,215 Det er blokeret af Mullin. 950 00:38:15,216 --> 00:38:16,884 Firkanter det lavt. 951 00:38:20,526 --> 00:38:23,030 Det er Elliot Lee denne gang. 952 00:38:23,031 --> 00:38:27,339 Men kun Notts County har sig selv at bebrejde. 953 00:38:27,340 --> 00:38:29,210 Det er en gave. 954 00:38:29,211 --> 00:38:30,846 Elliot Lee. 955 00:38:30,847 --> 00:38:34,386 Elliot Lee. Elliot Lee. 956 00:38:34,387 --> 00:38:37,960 Lige nĂ„r Notts County havde fĂ„et sig selv i niveau. 957 00:38:37,961 --> 00:38:40,232 Ja, det gĂžr du, skat. 958 00:38:40,233 --> 00:38:43,204 Luke Young kommer pĂ„. 959 00:38:43,633 --> 00:38:47,146 HĂžr den jubel for Luke Young. 960 00:38:47,147 --> 00:38:49,449 Wrexham-fans var glade at se ham tilbage. 961 00:38:49,450 --> 00:38:51,421 Han tager armbindet fra Tozer. 962 00:38:55,930 --> 00:38:58,602 Minimum seks minutter tilfĂžjet tid. 963 00:38:58,603 --> 00:39:00,339 Alt for meget tid. 964 00:39:00,340 --> 00:39:01,774 Vi skal score igen. 965 00:39:01,775 --> 00:39:04,613 Titlen er meget inden for Wrexhams rĂŠkkevidde, 966 00:39:04,614 --> 00:39:07,185 hvis de kan se dette igennem. 967 00:39:07,186 --> 00:39:09,757 Bajrami. Mullin er sluppet vĂŠk. 968 00:39:09,758 --> 00:39:11,928 De kan afslutte det her! 969 00:39:12,965 --> 00:39:14,566 StrĂ„lende redning. 970 00:39:14,567 --> 00:39:16,938 Han har holdt dem i spillet. 971 00:39:16,939 --> 00:39:19,477 Ind i et syvende minut af tilfĂžjet tid. 972 00:39:19,478 --> 00:39:22,984 PĂ„ hvad der er det stĂžrste sĂŠsonens dag, 973 00:39:22,985 --> 00:39:25,455 skal der vĂŠre mere drama pĂ„ VĂŠddelĂžbsbanen? 974 00:39:25,456 --> 00:39:27,760 Wrexham under pres. 975 00:39:27,761 --> 00:39:30,465 Det er nu eller aldrig. 976 00:39:30,466 --> 00:39:32,970 De appellerer til Notts County. 977 00:39:32,971 --> 00:39:35,108 Han har givet en dusĂžr, er han? Han har givet en dusĂžr. 978 00:39:35,109 --> 00:39:37,112 Var det et straffespark? 979 00:39:37,113 --> 00:39:38,481 Utrolig. 980 00:39:38,482 --> 00:39:40,452 Ingen. 981 00:39:40,453 --> 00:39:43,124 SĂ„dan et massivt opkald. 982 00:39:43,125 --> 00:39:44,393 Ingen mĂ„de. 983 00:39:44,394 --> 00:39:45,528 Jeg tror, ​​fansene ikke er klar over det 984 00:39:45,529 --> 00:39:46,898 hvad sker der derude. 985 00:39:46,899 --> 00:39:47,934 Notts County fans fĂžrst lige indset 986 00:39:47,935 --> 00:39:49,370 at han har fĂ„et en straf. 987 00:39:49,371 --> 00:39:51,140 Han har givet det. 988 00:39:51,141 --> 00:39:52,476 Hvad? 989 00:39:52,477 --> 00:39:54,179 Han... han har givet det. 990 00:39:54,180 --> 00:39:55,482 Det sĂ„ ud til at ramme en hĂ„nd, ikke? 991 00:39:55,483 --> 00:39:57,485 Det kommer til at hoppe til Notts County. 992 00:39:57,486 --> 00:39:59,256 Han har ret i at give det. 993 00:39:59,257 --> 00:40:01,360 Det er et godt opkald. 994 00:40:01,589 --> 00:40:04,700 Vi har set alt i dette spil. 995 00:40:04,701 --> 00:40:06,570 Det er utroligt. 996 00:40:06,571 --> 00:40:08,441 Jeg kan ikke holde det ud. 997 00:40:08,442 --> 00:40:11,080 jeg kan ikke... 998 00:40:11,081 --> 00:40:13,517 Hvilken afslutning pĂ„ spillet. 999 00:40:13,518 --> 00:40:16,157 Det fĂžltes som sĂ„dan et klassisk Wrexham-Ăžjeblik. 1000 00:40:16,158 --> 00:40:20,132 Ligesom, lad os finde en eller anden mĂ„de at udtrĂŠkke 1001 00:40:20,133 --> 00:40:23,471 det maksimale belĂžb af... af terror og angst 1002 00:40:23,472 --> 00:40:26,377 og lort pĂ„ kanten af ​​sĂŠdet ud af denne ting. 1003 00:40:26,378 --> 00:40:29,116 De har vĂŠret igennem alt, som fans, Wrexham, 1004 00:40:29,117 --> 00:40:31,420 i lang, lang tid i Nationalligaen. 1005 00:40:31,421 --> 00:40:33,758 De har lidt deres hjertesorg undervejs. 1006 00:40:33,759 --> 00:40:35,996 Dette er deres 15. sĂŠson. 1007 00:40:35,997 --> 00:40:37,666 Der er ingen side i divisionen lige nu 1008 00:40:37,667 --> 00:40:39,103 hvem har vĂŠret i den lĂŠngere. 1009 00:40:39,104 --> 00:40:40,405 Jeg tĂŠnkte, bestemt ikke igen. 1010 00:40:40,406 --> 00:40:42,175 Sikkert, ikke igen. 1011 00:40:42,176 --> 00:40:44,714 De ser pĂ„ med hĂ„b. 1012 00:40:45,783 --> 00:40:47,953 Og sĂ„ alle fĂžlelserne, 1013 00:40:47,954 --> 00:40:49,456 det hele kommer tilbage. 1014 00:40:49,457 --> 00:40:52,329 Luton vĂŠk, lidt af et comeback, men vi taber stadig. 1015 00:40:52,330 --> 00:40:55,268 Wembley, Brett Ormerod mangler. 1016 00:40:55,269 --> 00:40:57,572 Eastleigh, slutspil, i forlĂŠnget spilletid, 1017 00:40:57,573 --> 00:41:00,612 han scorer en volley fra ingenting. 1018 00:41:00,613 --> 00:41:03,317 Grimsby. 1019 00:41:03,318 --> 00:41:05,923 Gud, det er bare... Det strĂžmmer tilbage. 1020 00:41:05,924 --> 00:41:08,761 SĂ„ det er Cedwyn Scott. 1021 00:41:10,499 --> 00:41:13,204 En rigtig presstraf. 1022 00:41:13,205 --> 00:41:15,074 Kan han slĂ„ Foster? 1023 00:41:17,547 --> 00:41:19,683 SĂ„ meget spĂŠnding. 1024 00:41:19,684 --> 00:41:21,420 Bliv ved, Ben. 1025 00:41:21,421 --> 00:41:22,756 Kom sĂ„, Ben! 1026 00:41:22,757 --> 00:41:26,030 Massivt Ăžjeblik i titellĂžbet. 1027 00:41:27,099 --> 00:41:28,301 Tiden er gĂ„et stille. 1028 00:41:28,302 --> 00:41:29,938 Jeg har lige fĂ„et mit hoved pĂ„ barrieren. 1029 00:41:29,939 --> 00:41:31,440 Kan ikke se. 1030 00:41:31,441 --> 00:41:32,675 Jeg kan ikke se. 1031 00:41:32,676 --> 00:41:34,580 SĂ„ nu det hele kommer ned til dette. 1032 00:41:38,088 --> 00:41:40,392 Gemt! 1033 00:41:41,728 --> 00:41:42,830 Min Gud! 1034 00:41:45,737 --> 00:41:46,871 Gemt af Foster. 1035 00:41:54,821 --> 00:41:56,557 Fucking ja! 1036 00:41:56,558 --> 00:41:59,029 Bare en genial ende pĂ„ dette spil. 1037 00:41:59,030 --> 00:42:01,134 Foster fĂ„r den rigtige vej. 1038 00:42:01,135 --> 00:42:03,237 Det er en redning. 1039 00:42:06,578 --> 00:42:08,748 Det Ăžjeblik der, hvad... 1040 00:42:08,749 --> 00:42:09,951 Har lyst Jeg fĂ„r gĂ„sehud. 1041 00:42:09,952 --> 00:42:11,320 Kan du se gĂ„sehuden der? Se. 1042 00:42:11,321 --> 00:42:14,160 Øh, virkelig en af ​​de bedste fĂžlelser i min karriere 1043 00:42:14,161 --> 00:42:15,461 var det Ăžjeblik. 1044 00:42:18,802 --> 00:42:20,004 Ja! 1045 00:42:20,005 --> 00:42:23,411 Store mand har lige tjent sin lĂžn. 1046 00:42:23,412 --> 00:42:27,752 Det er, hvad det for fanden betyder! 1047 00:42:27,753 --> 00:42:30,258 SpĂžrg aldrig min kĂŠrlighed til denne by! 1048 00:42:31,996 --> 00:42:34,867 Ja! 1049 00:42:36,805 --> 00:42:39,710 Ja! Ja! Ja! 1050 00:42:44,787 --> 00:42:47,559 Ja! GĂ„, Foster! 1051 00:42:47,560 --> 00:42:51,834 Wow, du kan aldrig nogensinde se ham sĂ„ tĂŠt pĂ„ tĂ„rer. 1052 00:42:56,244 --> 00:42:58,648 Et af de stĂžrste Ăžjeblikke af hele mit liv. 1053 00:42:58,649 --> 00:43:00,852 Jeg har karakteriseret det nĂžjagtig samme mĂ„de. 1054 00:43:00,853 --> 00:43:04,961 Øh, bortset fra min familie, hvilket jeg skal sige... 1055 00:43:04,962 --> 00:43:06,263 Det var 1056 00:43:06,264 --> 00:43:08,902 det stĂžrste Ăžjeblik af hele mit liv. 1057 00:43:08,903 --> 00:43:11,540 Hej, vi er de bedste i ligaen. 1058 00:43:11,541 --> 00:43:12,510 SelvfĂžlgelig er det. 1059 00:43:12,511 --> 00:43:14,380 Vi er de bedste i ligaen. 1060 00:43:14,381 --> 00:43:16,651 - Nu ved vi det. - Nu ved vi det. 1061 00:43:16,652 --> 00:43:19,690 Jeg knepper gĂ„ amok i det omklĂŠdningsrum. 1062 00:43:19,691 --> 00:43:21,460 Jeg vil kysse Ben Foster pĂ„ munden. 1063 00:43:21,461 --> 00:43:22,829 - OgsĂ„ mig. - PĂ„ munden. 1064 00:43:22,830 --> 00:43:23,899 Ja. OgsĂ„ mig. 1065 00:43:23,900 --> 00:43:24,934 Lad os stille det op. 1066 00:43:24,935 --> 00:43:26,671 Min Gud. 1067 00:43:26,672 --> 00:43:29,109 HĂžr efter. HĂžr med, drenge. Lyt med. Lyt med. 1068 00:43:29,110 --> 00:43:31,614 FĂžrst... fĂžrst og fremmest, vi ved, at vi ikke har vundet 1069 00:43:31,615 --> 00:43:33,251 noget endnu, har vi, ved du hvad jeg siger? 1070 00:43:33,252 --> 00:43:35,421 Vi skal sikre os vi holder lĂ„g pĂ„ den 1071 00:43:35,422 --> 00:43:37,626 fordi det er fantastisk at vinde, men vi har fucket det hele endnu. 1072 00:43:37,627 --> 00:43:39,563 Dette er kun et skridt i den rigtige retning. 1073 00:43:39,564 --> 00:43:41,902 Imidlertid, Jeg kan ikke fortĂŠlle dig, hvor stolt 1074 00:43:41,903 --> 00:43:43,071 Jeg er af den prĂŠstation. 1075 00:43:43,072 --> 00:43:44,540 Jeg kan fandme ikke fortĂŠlle dig det. 1076 00:43:44,541 --> 00:43:47,212 Du holdt glimrende til spilleplanen. 1077 00:43:47,213 --> 00:43:49,250 Fuck reagerede til nederlaget ved Halifax, 1078 00:43:49,251 --> 00:43:50,585 som fandme slog os. 1079 00:43:50,586 --> 00:43:53,124 MĂ„den du spillede pĂ„ var fandme fremragende, 1080 00:43:53,125 --> 00:43:54,961 ud-fucking-stĂ„ende. 1081 00:43:54,962 --> 00:43:57,599 Det kaldes at slĂ„ op. 1082 00:43:57,600 --> 00:43:59,436 Ankommer nĂ„r presset er pĂ„. 1083 00:43:59,437 --> 00:44:02,309 Den stĂžrste ikke-ligakamp i historien. 1084 00:44:02,310 --> 00:44:04,246 Og du er dukket op og fandme produceret. 1085 00:44:04,247 --> 00:44:06,250 Og det betyder for fanden meget, lad mig fandme fortĂŠlle dig. 1086 00:44:06,251 --> 00:44:07,252 Ja, godt gĂ„et, drenge. 1087 00:44:07,253 --> 00:44:08,420 Fucking Ăžverste skuffe. 1088 00:44:08,421 --> 00:44:10,491 Genialt, drenge. 1089 00:44:10,492 --> 00:44:13,097 Ben Foster, kom i mine arme nu. 1090 00:44:13,098 --> 00:44:15,903 Mwah. Mwah. Mwah. 1091 00:44:17,206 --> 00:44:18,574 Min Gud. 1092 00:44:18,575 --> 00:44:19,844 Det bliver ikke bedre, gĂžr det? 1093 00:44:19,845 --> 00:44:21,213 Din fjols. 1094 00:44:23,018 --> 00:44:24,653 Hvad handlede det om? 1095 00:44:24,654 --> 00:44:26,390 Det er du for gammel til. 1096 00:44:26,391 --> 00:44:28,494 - Jeg fik en krampe, da jeg stod op. - Det vĂŠdde pĂ„, at du gjorde. 1097 00:44:28,495 --> 00:44:30,565 Min lĂŠg krampede. Jeg sagde, nej, gĂžr det ikke. 1098 00:44:30,566 --> 00:44:32,469 Jeg har sĂ„ meget gigt medicin op i min taske. 1099 00:44:32,470 --> 00:44:34,006 Jeg laver ikke engang sjov. - Det vil fĂ„ dig igennem. 1100 00:44:34,007 --> 00:44:37,512 Det skal nok gĂ„. - Hvad fanden? 1101 00:44:37,513 --> 00:44:39,383 Det var bare bananer. - Du kunne ikke skrive det. 1102 00:44:39,384 --> 00:44:40,885 Det kan du ikke skrive. 1103 00:44:40,886 --> 00:44:41,788 Du kunne ĂŠrlig talt ikke skrive det. 1104 00:44:41,789 --> 00:44:43,223 Hav en god en. 1105 00:44:43,224 --> 00:44:44,659 jeg tror det er sĂ„dan en skĂžnhed 1106 00:44:44,660 --> 00:44:46,530 af hele denne oplevelse er, at vi ikke har 1107 00:44:46,531 --> 00:44:48,501 enhver kontrol over hvad sker der pĂ„ den bane. 1108 00:44:48,502 --> 00:44:49,803 Det udfolder sig bare, som det gĂžr. 1109 00:44:49,804 --> 00:44:52,675 Og du kan se at de mennesker, der er 1110 00:44:52,676 --> 00:44:55,315 sat pĂ„ plads for at trives i svĂŠre situationer 1111 00:44:55,316 --> 00:44:56,817 har tendens til at trives. 1112 00:44:59,757 --> 00:45:02,695 Denne sejr sĂŠtter os fast i pole position 1113 00:45:02,696 --> 00:45:05,267 at gĂ„ videre og vinde ligaen direkte 1114 00:45:05,268 --> 00:45:07,338 og undgĂ„ mareridtsscenariet 1115 00:45:07,339 --> 00:45:08,975 at gĂ„ i slutspillet. 1116 00:45:08,976 --> 00:45:12,116 Men det har vi selvfĂžlgelig stadig at gĂ„ og gĂžre arbejdet fĂŠrdigt nu. 1117 00:45:12,117 --> 00:45:13,517 Det her er Wrexham. 1118 00:45:13,518 --> 00:45:15,522 Intet kommer nogensinde nemt. 1119 00:45:15,572 --> 00:45:20,122 Reparation og synkronisering af Easy Subtitle Synchronizer 1.0.0.0 82488

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.