Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,002 --> 00:00:04,755
Film Orisinal Disney Channel
2
00:00:04,838 --> 00:00:07,758
Halloween selalu menjadi
perayaan favoritku.
3
00:00:07,841 --> 00:00:09,843
Yang kusuka adalah menakut-nakuti.
4
00:00:09,927 --> 00:00:12,304
Itu adalah aku, Marshall, setahun lalu.
5
00:00:12,388 --> 00:00:14,264
Dan itu dua sahabatku, Gilbert...
6
00:00:14,348 --> 00:00:16,392
Dan firasatku ini ide buruk.
7
00:00:16,475 --> 00:00:18,602
- ...dan Amy.
- Calon wartawan investigasi.
8
00:00:19,103 --> 00:00:21,605
Tahun lalu adalah Halloween paling gila.
9
00:00:21,688 --> 00:00:24,733
Kami tak sengaja membangunkan
seorang mumi Mesir kuno.
10
00:00:25,526 --> 00:00:28,027
Kami berpikir dia akan jahat dan kejam.
11
00:00:28,111 --> 00:00:30,571
Ternyata dia sangat baik hati.
12
00:00:30,655 --> 00:00:31,697
Dia kunamai Harold.
13
00:00:31,781 --> 00:00:33,157
Marshall?
14
00:00:33,241 --> 00:00:36,244
Dia menjadi teman kami. Teman yang hebat.
15
00:00:37,578 --> 00:00:42,208
Tapi teman kami, Buzzy, mengetahui
bahwa Harold hanya punya waktu tiga hari.
16
00:00:42,291 --> 00:00:45,795
Dia harus kembali ke petinya sebelum
tengah malam hari ketiga atau...
17
00:00:45,878 --> 00:00:46,838
Dia akan jadi debu.
18
00:00:47,713 --> 00:00:51,717
Jadi, kami ucapkan perpisahan
dan membawanya kembali ke museum,
19
00:00:51,801 --> 00:00:54,595
agar dia bisa bersama
belahan jiwanya selamanya.
20
00:00:55,138 --> 00:00:57,432
Bagaimana Halloween
tahun ini lebih dari itu?
21
00:00:57,515 --> 00:00:59,475
Aku tak tahu. Tapi ikutlah.
22
00:00:59,976 --> 00:01:01,519
Aku menantangmu.
23
00:01:19,244 --> 00:01:21,121
Kurasa kita tersesat.
24
00:01:21,204 --> 00:01:24,541
Kita jelas tersesat.
Dan tempat ini sungguh menakutkan.
25
00:01:26,376 --> 00:01:30,213
Jika kita menemukan hal aneh,
jangan cemas. Aku siap merekamnya.
26
00:01:30,297 --> 00:01:32,466
Dan itu bisa membuatku lebih tenang?
27
00:01:32,549 --> 00:01:34,176
Ayo, Kawan. Terus berjalan.
28
00:01:43,477 --> 00:01:44,603
Apa itu?
29
00:01:44,686 --> 00:01:46,563
Semoga bukan apa-apa.
30
00:01:49,191 --> 00:01:50,817
Itu jelas ada apa-apa.
31
00:01:51,942 --> 00:01:54,487
Ini saatnya pergi. Sekarang.
32
00:01:55,112 --> 00:01:56,447
Dengar. Suaranya berhenti.
33
00:02:14,256 --> 00:02:15,633
Kita harus ke mana?
34
00:02:21,096 --> 00:02:22,056
Lari!
35
00:02:23,933 --> 00:02:25,392
Otak!
36
00:02:35,235 --> 00:02:40,156
Labirin Jagung Angker kini ditutup.
Silakan ke pintu keluar.
37
00:02:40,240 --> 00:02:41,241
Akhirnya.
38
00:02:41,324 --> 00:02:43,284
Aku harus bekerja di Burger Shack.
39
00:02:43,368 --> 00:02:45,328
- Dah.
- Ya. Aku akan mampir nanti.
40
00:02:45,411 --> 00:02:46,704
Baiklah.
41
00:02:48,122 --> 00:02:50,917
Mereka lebih seram saat terang
dibanding gelap.
42
00:02:52,210 --> 00:02:54,337
Bukannya aku takut.
43
00:02:59,801 --> 00:03:00,802
LABIRIN JAGUNG ANGKER
44
00:03:00,885 --> 00:03:02,845
Baik, Kawan, seperti yang kau lihat,
45
00:03:02,929 --> 00:03:07,225
Aku, Gilbert Pemberani, dengan mudah
menaklukkan Labirin Jagung Horor Walgrove.
46
00:03:07,308 --> 00:03:10,103
Sampai nanti, tetap berani!
47
00:03:11,980 --> 00:03:15,400
Kawan, itu tadi keren,
aku senang kita lakukan ini bersama.
48
00:03:15,483 --> 00:03:17,150
- Aku juga.
- Aku sama.
49
00:03:17,234 --> 00:03:19,695
Andai mereka tak tutup
agar bisa main lagi.
50
00:03:19,778 --> 00:03:23,198
Ya, Gilbert, aku masih tak percaya
dulu kau takut segalanya
51
00:03:23,282 --> 00:03:25,659
dan kini kau mengulas hal seram
untuk koran sekolah.
52
00:03:25,742 --> 00:03:28,620
Labirinnya bagus.
Kuberi nilai tiga jeritan, pasti.
53
00:03:28,704 --> 00:03:31,957
Antara videonya dan kisahku,
kami tak terhentikan.
54
00:03:32,040 --> 00:03:33,542
Dan yang ini pasti keren.
55
00:03:33,625 --> 00:03:36,295
Ini lebih baik
daripada maraton horor 24 jam.
56
00:03:36,378 --> 00:03:39,965
GILBERT PEMBERANI
57
00:03:40,048 --> 00:03:40,924
Atau terjun lenting.
58
00:03:44,845 --> 00:03:46,346
Atau saat aku harus makan...
59
00:03:48,765 --> 00:03:50,142
Aku bahkan tak bisa katakan...
60
00:03:50,225 --> 00:03:54,229
Ya, dengar, Gil, kurasa sudah terbukti
kau sanggup hadapi ketakutan.
61
00:03:54,313 --> 00:03:56,064
Kau tak perlu teruskan ini, bukan?
62
00:03:56,148 --> 00:03:57,941
Aku harus terus lakukan ini.
63
00:03:58,025 --> 00:04:01,068
Seperti katamu,
aku pengecut kota selama bertahun-tahun.
64
00:04:01,152 --> 00:04:02,862
Orang harus tahu itu aku yang lama.
65
00:04:02,945 --> 00:04:07,742
Mereka tahu. Video Gilbert Pemberani
terbanyak ditonton di situs koran sekolah.
66
00:04:07,825 --> 00:04:09,160
Tapi itu juga asyik.
67
00:04:09,243 --> 00:04:11,704
Marsh, kau selalu bilang
ditakuti itu seru.
68
00:04:11,787 --> 00:04:14,999
Ingat? "Hadapi ketakutanmu.
Kita warga dunia besar."
69
00:04:15,082 --> 00:04:19,170
Ya, aku tahu, tapi tak setiap saat.
Kau boleh istirahat.
70
00:04:19,253 --> 00:04:20,796
Tak bisa akhir pekan ini.
71
00:04:20,880 --> 00:04:23,215
Aku masih harus berkemas.
Jangan sampai datang
72
00:04:23,299 --> 00:04:26,093
ke pernikahan ayahmu
sama sekali tak bergaya.
73
00:04:26,177 --> 00:04:30,765
Karena Pops dan tunangannya, Carl,
akan menikah saat Halloween,
74
00:04:30,848 --> 00:04:32,308
mereka menyebutnya
75
00:04:32,391 --> 00:04:34,769
- "Hallowedding!"
- "Hallowedding!"
76
00:04:35,895 --> 00:04:38,272
Amy, aku tak tahu caramu bisa lakukan ini.
77
00:04:38,356 --> 00:04:39,815
Ya? Entah, memang berat.
78
00:04:42,567 --> 00:04:44,152
Yang terbaik adalah Pop dan Carl
79
00:04:44,235 --> 00:04:46,696
memintaku urus pesta penyambutan
malam sebelumnya.
80
00:04:46,780 --> 00:04:49,449
Tentunya bertema Halloween,
dengan camilan seram,
81
00:04:49,532 --> 00:04:51,368
semua orang berkostum, seperti biasa.
82
00:04:51,451 --> 00:04:54,329
Dan aku akan namai "Waktu Shocktail".
83
00:04:54,412 --> 00:04:56,206
- Aku suka itu.
- Ya. Dan kalian
84
00:04:56,289 --> 00:04:57,957
akan membantuku mewujudkannya.
85
00:04:58,041 --> 00:05:00,168
Ini akan jadi liburan yang sibuk.
86
00:05:00,251 --> 00:05:02,337
Senang kita sempatkan diri temui Harold.
87
00:05:02,420 --> 00:05:06,174
Tentu. Pameran Harold dan Rose
ada di Museum Sejarah Alam Rockport
88
00:05:06,257 --> 00:05:08,635
selama beberapa pekan, jadi, pasti bisa.
89
00:05:08,718 --> 00:05:09,803
Siapa Rose?
90
00:05:12,764 --> 00:05:14,140
Kami menamai pacar Harold.
91
00:05:14,224 --> 00:05:15,600
- Dari nama Bibi Rosie.
- Ya.
92
00:05:16,226 --> 00:05:17,227
Bagus.
93
00:05:17,310 --> 00:05:19,062
Tapi tak ada yang memberitahuku.
94
00:05:21,606 --> 00:05:24,650
Jadi, aku sangat ingin
membangunkan Harold.
95
00:05:24,733 --> 00:05:25,859
Aku merindukannya.
96
00:05:25,943 --> 00:05:27,152
Kita sama.
97
00:05:27,236 --> 00:05:30,572
Tapi mereka harus tidur bersanding
agar bersama di akhirat.
98
00:05:30,656 --> 00:05:33,659
Harus menghormati tidur abadi.
99
00:05:33,742 --> 00:05:35,953
Sampai jumpa besok di sekolah.
100
00:05:36,036 --> 00:05:39,373
- Salam rahasia koran?
- Salam rahasia koran?
101
00:05:46,630 --> 00:05:50,134
Kalian tahu bukan rahasia
jika disebutkan, bukan?
102
00:05:50,843 --> 00:05:52,094
Kami percaya kepadamu.
103
00:05:52,636 --> 00:05:53,971
- Selamat malam.
- Malam.
104
00:06:01,186 --> 00:06:04,565
MUSEUM BALDERSTON
DIDIRIKAN 1887
105
00:06:17,076 --> 00:06:19,912
SOBEK SEMASA HIDUP
106
00:06:19,996 --> 00:06:21,539
Pemagangan bodoh.
107
00:06:21,622 --> 00:06:24,250
Aku harus bekerja sif malam.
Tanpa dibayar.
108
00:06:25,418 --> 00:06:27,503
Aku hampir tak mampu beli roti ini.
109
00:06:29,797 --> 00:06:31,299
Baksoku!
110
00:06:31,382 --> 00:06:32,633
Tidak!
111
00:06:35,052 --> 00:06:36,804
Benar-benar di bawah sana.
112
00:07:00,577 --> 00:07:01,495
Dapat!
113
00:07:03,455 --> 00:07:05,040
Belum 25 detik.
114
00:07:05,123 --> 00:07:06,333
Masih bagus.
115
00:07:08,376 --> 00:07:10,003
Ayo ke papa.
116
00:07:12,506 --> 00:07:14,341
Aku akan menghabisinya.
117
00:07:18,094 --> 00:07:19,805
Ketiga baksoku sudah kembali.
118
00:07:36,737 --> 00:07:39,949
Baik. Ayolah, kalian. Di mana kameranya?
119
00:07:40,908 --> 00:07:42,201
Esteban, apa itu kau?
120
00:07:44,286 --> 00:07:46,288
Baik, Mumi Bodoh. Terimalah ini.
121
00:07:52,753 --> 00:07:53,838
Kau bukan Esteban.
122
00:07:55,005 --> 00:07:56,465
Tak ada detak jantung.
123
00:07:57,383 --> 00:07:59,301
Kau tidak hidup.
124
00:08:01,053 --> 00:08:02,471
Kau sedang apa?
125
00:08:02,555 --> 00:08:03,889
Tidak, tunggu!
126
00:08:16,401 --> 00:08:20,530
Halo, Sobek, Yang Agung.
127
00:08:22,031 --> 00:08:23,533
Apa yang bisa kulakukan?
128
00:08:26,870 --> 00:08:30,415
Kau ingin tidur selamanya
di sisi belahan jiwamu.
129
00:08:31,207 --> 00:08:34,377
Dan membalas dendam
kepada sahabatmu yang berkhianat.
130
00:08:35,003 --> 00:08:37,881
Dan kau akan wujudkan itu
apa pun caranya.
131
00:08:39,173 --> 00:08:41,092
Tak masalah.
132
00:08:43,845 --> 00:08:47,724
Kenapa? Ada yang hilang?
Ponsel? Dompet? Kunci?
133
00:08:55,981 --> 00:08:58,108
Itu adalah kau.
134
00:08:58,191 --> 00:09:00,861
Kini aku tahu apa yang kau cari.
135
00:09:00,944 --> 00:09:05,574
Kau sudah punya asisten,
tapi butuh tongkatmu.
136
00:09:07,409 --> 00:09:09,119
Apa Yang Mulia paham?
137
00:09:10,245 --> 00:09:14,291
Itu homonim. "Staff" punya dua arti
dalam bahasa Inggris... Baiklah.
138
00:09:18,587 --> 00:09:21,256
SMP MORSE PARK
139
00:09:22,799 --> 00:09:25,135
The Dot & Dash
KORAN SMP MORSE PARK
140
00:09:26,303 --> 00:09:27,304
Hei, Kawan.
141
00:09:28,138 --> 00:09:30,807
- Tak ada tanda-tanda pembobolan.
- Menarik.
142
00:09:30,891 --> 00:09:33,852
Buzzy punya bola mata palsu baru di toko.
143
00:09:33,936 --> 00:09:35,854
Mau lihat apakah terlihat bagus?
144
00:09:37,356 --> 00:09:40,316
Tidak, kami mendapat sesuatu yang aneh.
145
00:09:40,399 --> 00:09:43,527
Aku membuat peringatan
untuk semua yang berbau mumi.
146
00:09:43,611 --> 00:09:45,613
Setelah kejadian Harold tahun lalu,
147
00:09:45,696 --> 00:09:47,490
aku mengawasi dunia mumi.
148
00:09:47,573 --> 00:09:49,700
Untuk memastikan dia tak terancam.
149
00:09:49,784 --> 00:09:52,620
Jadi, ini ada di berita hari ini.
150
00:09:53,871 --> 00:09:56,248
"Mumi menghilang dari museum."
151
00:09:56,332 --> 00:09:59,085
Balderston, itu jauh sekali dari Rockport.
152
00:09:59,168 --> 00:10:00,878
Apa kaitannya dengan kita?
153
00:10:00,962 --> 00:10:04,632
Karena kita cemas
bila ada peninggalan Mesir menghilang.
154
00:10:04,715 --> 00:10:07,760
Bagaimanapun, sahabat kita
adalah peninggalan Mesir
155
00:10:07,843 --> 00:10:10,972
Tunggu, apa kalian pikir
ada yang mau mencuri Harold?
156
00:10:11,055 --> 00:10:14,684
Karena setahuku Killbot dan Ravensworth
masih di penjara.
157
00:10:14,767 --> 00:10:16,686
Ya, kami baru membahas itu.
158
00:10:16,769 --> 00:10:20,438
Ya, tapi masalahnya
tak ada tanda pembobolan dari luar.
159
00:10:20,522 --> 00:10:23,942
Berarti itu pekerjaan orang dalam, bukan?
160
00:10:24,985 --> 00:10:26,319
Mungkin.
161
00:10:26,403 --> 00:10:30,323
Kami akan awasi ini. Tapi sekarang,
Marshall, kita jumpa besok
162
00:10:30,407 --> 00:10:33,118
pagi-pagi sekali
untuk perjalanan ke Rockport.
163
00:10:33,201 --> 00:10:35,662
Amy, mari selesaikan video labirin jagung.
164
00:10:35,745 --> 00:10:37,080
Konten tak pernah tidur.
165
00:10:37,163 --> 00:10:38,540
Baiklah, Pemberani.
166
00:10:39,416 --> 00:10:41,167
Baik, sampai jumpa besok.
167
00:10:41,251 --> 00:10:42,711
- Dah.
- Sampai jumpa.
168
00:10:42,794 --> 00:10:44,796
- Kita tersesat.
- Ini pasti bagus.
169
00:10:44,879 --> 00:10:47,841
Tahu apa lagi yang bagus? Wajahku di sini.
170
00:10:47,924 --> 00:10:49,259
Kita harus ke mana?
171
00:10:50,677 --> 00:10:52,887
- Bisa catat waktunya? Ya.
- Ya.
172
00:10:54,973 --> 00:10:59,060
Tenang saja, Sobek, kita pasti bisa
kembali ke Jalur 18 terkutuk itu.
173
00:11:00,145 --> 00:11:02,646
Ketemu. Kita tak tersesat lagi.
174
00:11:04,773 --> 00:11:07,484
Tapi tentu saja.
Yang Mulia butuh ruang kaki.
175
00:11:07,568 --> 00:11:10,195
Jadi, ada tuas, lalu itu bisa membuatmu...
176
00:11:10,279 --> 00:11:12,406
Baik, aku paham. Ini dia.
177
00:11:12,906 --> 00:11:16,744
Maaf soal itu. Maaf. Pasti rusak. Baiklah.
178
00:11:16,827 --> 00:11:19,663
Seharusnya tidak... Aku tak paham... Tidak.
179
00:11:19,747 --> 00:11:22,750
Pasti karena tangan kiriku.
Seharusnya tak begitu!
180
00:11:22,833 --> 00:11:24,585
Aku harus setel...
181
00:11:26,336 --> 00:11:29,548
Berjuta miliar triliun maaf,
Wahai Yang Terhebat.
182
00:11:32,259 --> 00:11:35,220
Jadi, kini kau sudah nyaman.
183
00:11:35,304 --> 00:11:38,015
Dengan senang kuumumkan
bahwa sudah kutemukan
184
00:11:38,098 --> 00:11:40,934
tongkatmu yang agung penuh perhiasan.
185
00:11:41,018 --> 00:11:44,438
Tempatnya berada di rumah pribadi
kolektor barang antik,
186
00:11:44,521 --> 00:11:48,066
Jonathan Manchester Wilcox
dan kita akan ke sana sekarang.
187
00:11:48,941 --> 00:11:52,945
Lalu kita akan pergi ke Rockport,
tempat musuh bebuyutanmu akan musnah,
188
00:11:53,029 --> 00:11:56,115
dan kau akan berbaring di sisi
cinta sejatimu selamanya.
189
00:11:58,576 --> 00:11:59,619
BAHAN BAKAR
190
00:11:59,702 --> 00:12:01,162
Kita harus isi bensin.
191
00:12:01,245 --> 00:12:04,290
Apakah Yang Terhebat
punya uang untuk disumbangkan?
192
00:12:05,041 --> 00:12:06,375
Hanya bertanya.
193
00:12:08,753 --> 00:12:10,922
Kau tidur saja. Aku akan antarkan.
194
00:12:26,687 --> 00:12:28,855
Bagus orang tua kami
izinkan kau jadi pendamping.
195
00:12:28,939 --> 00:12:30,190
Ya, aku bersemangat.
196
00:12:30,273 --> 00:12:34,820
Aku suka pernikahan bagus. Atau buruk.
Intinya, aku suka makanan gratis.
197
00:12:34,903 --> 00:12:36,321
Kita berdua sama.
198
00:12:36,905 --> 00:12:39,032
Kau bagaimana, Amy? Kau bersemangat?
199
00:12:41,451 --> 00:12:43,620
- Amy?
- "Sobek"...
200
00:12:43,703 --> 00:12:45,122
Teberkatilah?
201
00:12:45,205 --> 00:12:48,416
Ada informasi lagi
soal mumi yang hilang dari museum.
202
00:12:48,500 --> 00:12:53,547
Sepertinya dia dari abad yang sama
dengan Harold dan Rose, namanya Sobek.
203
00:12:54,131 --> 00:12:56,925
Dia terlihat jahat.
Tapi penutup matanya keren.
204
00:12:58,760 --> 00:13:03,849
Sepertinya dia tak selalu jahat,
karena dikatakan dia sahabat Harold.
205
00:13:03,932 --> 00:13:06,351
Di situs ini
ada terjemahan buku hariannya.
206
00:13:06,434 --> 00:13:10,980
Sobek penasihat keluarga Rose
dan orang yang dipercaya Harold
207
00:13:11,063 --> 00:13:12,690
soal cinta terlarangnya dengan Rose.
208
00:13:13,774 --> 00:13:15,568
Mereka pasti sahabat kental.
209
00:13:15,651 --> 00:13:19,321
Tapi sepertinya Sobek juga mencintai Rose.
210
00:13:19,405 --> 00:13:21,740
Dan dia kesal Rose menolaknya,
211
00:13:21,824 --> 00:13:23,659
dia jadi saingan berat Harold.
212
00:13:24,243 --> 00:13:27,037
Sobek bersumpah,
walau butuh seribu kehidupan,
213
00:13:27,121 --> 00:13:28,789
dia akan membalas dendamnya.
214
00:13:28,873 --> 00:13:31,167
Banyak sekali kehidupannya.
215
00:13:31,250 --> 00:13:35,337
Jadi, mumi yang Harold dan Rose kenal
telah dicuri?
216
00:13:36,213 --> 00:13:38,883
Aku tak suka itu.
Aku tak suka sama sekali.
217
00:13:38,966 --> 00:13:40,551
Teman kita mungkin terancam.
218
00:13:40,634 --> 00:13:42,511
Untung kita ke museum hari ini.
219
00:13:48,934 --> 00:13:49,894
Kalian lihat itu?
220
00:13:49,977 --> 00:13:51,520
SELAMAT DATANG DI ROCKPORT
KOTA HALLOWEEN
221
00:13:52,687 --> 00:13:54,022
Selamat datang di Rockport.
222
00:13:59,152 --> 00:14:00,695
FESTIVAL HALLOWEEN ROCKPORT
EBENEZER EEK
223
00:14:00,778 --> 00:14:03,781
Amy, kalian habis-habisan
untuk musim Halloween, ya?
224
00:14:06,492 --> 00:14:07,660
- Hore!
- Keren!
225
00:14:07,744 --> 00:14:11,039
Amy, jika ini Rockport,
kurasa aku tak mau pergi.
226
00:14:14,209 --> 00:14:15,210
Hebat!
227
00:14:20,465 --> 00:14:21,758
Itu hotel kita.
228
00:14:21,841 --> 00:14:22,842
HOTEL KARLOV
229
00:14:22,926 --> 00:14:24,093
Yang benar saja.
230
00:14:25,220 --> 00:14:27,180
Ini adalah mimpi yang terwujud.
231
00:14:31,476 --> 00:14:32,977
Ini keren.
232
00:14:34,479 --> 00:14:38,023
Astaga, Marshall.
Ini seperti masuk ke kepalamu.
233
00:14:38,774 --> 00:14:41,652
Benar! Aku tak mau pergi.
234
00:14:43,320 --> 00:14:47,074
- Pop! Carl!
- Amy! Senang jumpa dirimu.
235
00:14:47,157 --> 00:14:50,035
- Senang kau tiba.
- Pop, tak mungkin kulewatkan.
236
00:14:50,118 --> 00:14:53,413
- Soal pancuran cokelatnya...
- Jangan cemas. Sudah diurus.
237
00:14:53,497 --> 00:14:55,749
Maaf. Mungkin aku tak seseru
pancuran cokelat,
238
00:14:55,832 --> 00:14:57,042
tapi boleh minta peluk?
239
00:14:57,125 --> 00:14:59,544
Hai, Carl. Selamat hari pernikahan.
240
00:14:59,628 --> 00:15:03,131
Pop dan Carl,
ini Buzzy, Gilbert, dan Marshall.
241
00:15:03,215 --> 00:15:04,216
Tentu saja.
242
00:15:04,299 --> 00:15:05,509
- Gilbert Pemberani!
- Gilbert Pemberani!
243
00:15:05,592 --> 00:15:08,845
Amy cerita banyak soal dirimu.
Tak sabar menonton video labirin jagung.
244
00:15:08,929 --> 00:15:11,181
Terima kasih.
Senang bertemu penggemar.
245
00:15:11,265 --> 00:15:14,309
Marshall, kami tak sabar
untuk mengenalmu lebih jauh
246
00:15:14,393 --> 00:15:15,894
- akhir pekan ini.
- Bagus.
247
00:15:15,978 --> 00:15:17,979
Ada banyak rencana
untuk "Waktu Shocktail".
248
00:15:18,062 --> 00:15:19,730
Kami tak sabar mendengarnya.
249
00:15:19,814 --> 00:15:22,275
Tapi, kau bisa ambilkan cincin
dari perajin?
250
00:15:22,358 --> 00:15:23,859
Katanya selesai diukir...
251
00:15:23,943 --> 00:15:26,612
Pukul 18.00, Perhiasan Bueller,
North Main Street. Tentu.
252
00:15:27,280 --> 00:15:28,990
Entah bagaimana tanpamu.
253
00:15:29,073 --> 00:15:31,158
Kami mau kau menyimpannya sampai acara.
254
00:15:31,242 --> 00:15:32,702
Banyak yang harus kami urus.
255
00:15:32,785 --> 00:15:35,121
Akan kujaga dengan nyawaku. Aku janji.
256
00:15:35,204 --> 00:15:37,581
- Akhir pekan ini pasti seru.
- Ya.
257
00:15:37,665 --> 00:15:40,334
Karena kau sudah tiba,
pasti lebih dari seru.
258
00:15:40,418 --> 00:15:44,422
Buzzy, kami sudah daftarkan.
Ini kunci kamarmu.
259
00:15:44,505 --> 00:15:48,217
- Anting yang bagus.
- Terima kasih.
260
00:15:49,510 --> 00:15:52,054
- Baik, Pasukan. Ayo bergerak.
- Baiklah.
261
00:15:56,600 --> 00:15:57,977
Dia anak yang hebat.
262
00:15:58,060 --> 00:15:59,769
Ya, itu menurun dariku.
263
00:16:00,270 --> 00:16:03,148
Wow, Amy. Sudah banyak yang berlangsung.
264
00:16:03,231 --> 00:16:05,400
Hebat sekali kau mau urus pesta ini.
265
00:16:05,483 --> 00:16:07,694
Tak mau santai nikmati akhir pekan?
266
00:16:07,777 --> 00:16:08,903
Ini hadiah untuk mereka.
267
00:16:08,987 --> 00:16:12,615
Aku anak-anak. Tak bisa biayai
bulan madu atau semacamnya.
268
00:16:12,699 --> 00:16:14,701
Tapi aku bisa susun pesta hebat.
269
00:16:14,784 --> 00:16:17,370
Dan aku berjanji, ini tak akan terlupakan.
270
00:16:25,462 --> 00:16:26,463
Ini dia.
271
00:16:28,590 --> 00:16:30,258
- Astaga!
- Wow.
272
00:16:30,342 --> 00:16:31,885
Jadi, ini semua untuk kita?
273
00:16:33,219 --> 00:16:35,388
Aku sungguh tak akan pergi.
274
00:16:36,389 --> 00:16:39,351
Aku dan Buzzy ambil kamar itu.
Kalian kamar lainnya.
275
00:16:39,976 --> 00:16:42,061
Aku akan ambil camilannya.
276
00:16:42,144 --> 00:16:44,855
Jika bosan,
kita bisa pesan makanan dari sini.
277
00:16:44,938 --> 00:16:46,023
SELAMAT DATANG DI HOTEL KAMI!
278
00:16:46,106 --> 00:16:47,941
Tempat ini yang terbaik.
279
00:16:48,525 --> 00:16:51,445
Toiletnya berair biru dan ada Bluetooth.
280
00:16:51,528 --> 00:16:54,573
- Kenapa toilet perlu Bluetooth?
- Entahlah.
281
00:16:54,656 --> 00:16:57,034
Yang kutahu mustahil hidup tanpa itu lagi.
282
00:16:58,452 --> 00:16:59,453
PERHIASAN BUELLER
283
00:16:59,536 --> 00:17:00,829
TOKO SERAM ERNIE
284
00:17:00,913 --> 00:17:03,707
Ini dia. Cincin kawin ayah-ayahmu.
285
00:17:03,791 --> 00:17:08,712
Bentuk kotak cincinnya
adalah pesanan khusus yang unik.
286
00:17:09,380 --> 00:17:11,298
Dan kurasa terlihat bagus.
287
00:17:12,299 --> 00:17:15,302
Ini sempurna. Terima kasih.
288
00:17:15,386 --> 00:17:17,846
Kawan, lihat ini. Kawan?
289
00:17:18,430 --> 00:17:20,432
Kami menemukan lagi foto si Sobek.
290
00:17:20,516 --> 00:17:24,144
Dia punya amulet persis seperti
punya Harold dan Rose, tapi merah.
291
00:17:24,228 --> 00:17:28,523
Aku tak pernah melihat permata
semerah itu. Ini terlihat menakutkan.
292
00:17:28,606 --> 00:17:30,191
Boleh kulihat?
293
00:17:32,944 --> 00:17:35,446
Tentu saja. Jasper merah.
294
00:17:37,156 --> 00:17:38,699
Sangat buruk.
295
00:17:40,743 --> 00:17:42,912
Permata adalah bisnisku, semua kusuka.
296
00:17:42,995 --> 00:17:47,041
Tapi setiap ada jasper merah,
selalu ada masalah.
297
00:17:48,376 --> 00:17:49,460
Tunggu, benarkah?
298
00:17:49,544 --> 00:17:52,922
Kalian membahas mumi? Di Mesir kuno,
299
00:17:53,005 --> 00:17:56,634
warna merah mewakili
kekacauan dan kehancuran.
300
00:17:57,218 --> 00:17:58,678
Jika dikubur dengan itu...
301
00:17:59,679 --> 00:18:01,764
pasti punya rencana buruk abadi.
302
00:18:01,848 --> 00:18:06,269
Walau dia butuh seribu kehidupan,
Sobek bersumpah membalas dendam.
303
00:18:06,352 --> 00:18:10,856
Dan amuletnya mirip punya Harold dan Rose,
tapi jahat.
304
00:18:10,939 --> 00:18:12,607
Dan tak ada tanda pembobolan.
305
00:18:13,191 --> 00:18:15,610
Kurasa Sobek bukan dicuri.
306
00:18:15,694 --> 00:18:17,529
Kurasa dia dibangkitkan.
307
00:18:18,697 --> 00:18:20,949
Kita harus lindungi Harold dan Rose.
308
00:18:21,032 --> 00:18:24,494
Berarti kita perlu
bangkitkan mereka secepatnya. Ayo.
309
00:18:24,578 --> 00:18:25,871
- Baik. Ayo.
- Terima kasih.
310
00:18:25,954 --> 00:18:27,289
Terima kasih.
311
00:18:27,998 --> 00:18:28,999
Dibangkitkan?
312
00:18:32,377 --> 00:18:34,379
MUSEUM ROCKPORT
313
00:18:36,506 --> 00:18:38,425
RAHASIA MAKAM MESIR
314
00:18:41,803 --> 00:18:42,804
Semuanya siap?
315
00:18:42,888 --> 00:18:45,724
Baik. Museum sudah tutup.
316
00:18:45,807 --> 00:18:49,727
- Semua sudah paham rencananya?
- Kiriman khusus segera tiba.
317
00:18:57,234 --> 00:18:58,235
Bisa kubantu?
318
00:18:58,319 --> 00:19:03,032
Ya, aku mengantarkan sampel
baju dan kain untuk pameran Romawi?
319
00:19:04,241 --> 00:19:06,202
- Tanda tangani saja.
- Tidak.
320
00:19:06,285 --> 00:19:09,705
Perintahku untuk bawa langsung ke pameran.
321
00:19:09,788 --> 00:19:14,126
- Aku tak punya catatannya.
- Benar. Bosku sudah bicara dengan dia.
322
00:19:14,210 --> 00:19:15,669
"Dia" siapa?
323
00:19:16,504 --> 00:19:20,591
Delia Henson? Si kurator? Bosmu?
324
00:19:23,594 --> 00:19:24,595
Bergegaslah.
325
00:19:25,429 --> 00:19:26,430
Baik.
326
00:19:28,933 --> 00:19:31,851
- Kita sudah sampai?
- Hampir sampai.
327
00:19:32,435 --> 00:19:33,853
Ini dia.
328
00:19:35,522 --> 00:19:36,564
Ayo!
329
00:19:42,028 --> 00:19:44,155
Baik. Kita sudah tiba.
330
00:19:48,576 --> 00:19:49,702
Ayo. Cepat.
331
00:19:54,207 --> 00:19:57,877
Hei, Kawan. Ini aku, Marshall.
Senang jumpa kalian.
332
00:19:58,545 --> 00:20:01,923
Bagaimana membangkitkannya
jika cahaya bulannya di sana?
333
00:20:02,006 --> 00:20:04,217
Itu sudah kupikirkan. Aku bawa cermin.
334
00:20:05,134 --> 00:20:06,135
Cermin?
335
00:20:06,219 --> 00:20:09,847
Cermin. Kita pantulkan cahaya bulan
kepada muminya.
336
00:20:10,974 --> 00:20:11,975
Baik.
337
00:20:13,601 --> 00:20:14,893
Baiklah.
338
00:20:24,361 --> 00:20:26,488
Ayo, cahaya bulan.
339
00:20:35,080 --> 00:20:36,498
Harold!
340
00:20:38,041 --> 00:20:39,042
Hei.
341
00:20:40,252 --> 00:20:41,169
Museum Tutup
KEAMANAN
342
00:20:42,296 --> 00:20:43,880
Jangan sampai penjaga dengar.
343
00:20:51,305 --> 00:20:52,472
Aku merindukanmu.
344
00:20:55,183 --> 00:20:56,684
Terlalu kencang, Teman.
345
00:20:58,603 --> 00:21:00,062
- Hai, Harold.
- Hai, Harold.
346
00:21:01,606 --> 00:21:02,523
Hai, Harold.
347
00:21:03,482 --> 00:21:05,443
Ayo. Kita harus bangunkan Rose.
348
00:21:27,632 --> 00:21:28,507
Hai, Rose.
349
00:21:28,591 --> 00:21:31,218
Kawan, kita harus ambil
boneka mumi-nya. Ayo!
350
00:21:38,601 --> 00:21:39,601
Kalian suka ini?
351
00:21:40,435 --> 00:21:42,937
Ini pengganti
agar tak ada yang sadar kalian pergi.
352
00:21:43,021 --> 00:21:45,190
Kurasa berhasil kubuat mirip kalian
353
00:21:45,273 --> 00:21:46,691
dalam waktu singkat.
354
00:21:52,906 --> 00:21:53,907
Halo?
355
00:21:53,990 --> 00:21:57,577
Cepat! Kita harus selesaikan
boneka mumi-nya lalu pergi!
356
00:22:01,331 --> 00:22:02,582
Terlalu berat.
357
00:22:03,500 --> 00:22:06,878
Tunggu, Harold.
Kami perlu kau yang mendorong.
358
00:22:10,507 --> 00:22:11,508
Kita mau ke mana?
359
00:22:11,591 --> 00:22:14,219
Kurasa ada pintu keluar
di bongkar muat. Di sana.
360
00:22:16,096 --> 00:22:17,639
Harold, jangan ribut.
361
00:22:28,899 --> 00:22:31,735
PAMERAN SATWA LIAR DUNIA
362
00:22:39,368 --> 00:22:41,829
Harold, belok kanan di bawah tanjakan ini.
363
00:22:43,872 --> 00:22:45,708
- Hei, Harold!
- Harold?
364
00:22:53,340 --> 00:22:54,550
Tidak! Miring!
365
00:22:58,971 --> 00:23:03,267
Dulu aku selalu berpikir
museum membosankan. Sekarang tidak lagi.
366
00:23:04,809 --> 00:23:05,643
KHUSUS STAF MUSEUM
367
00:23:07,854 --> 00:23:09,063
Kau dengar sesuatu?
368
00:23:09,147 --> 00:23:11,315
- Awas!
- Kita akan menabrak!
369
00:23:19,782 --> 00:23:20,783
Harold.
370
00:23:22,034 --> 00:23:24,162
Itu seru sekali!
371
00:23:33,463 --> 00:23:34,964
Jalan! Cepat!
372
00:23:35,506 --> 00:23:36,924
Kita berhasil!
373
00:23:39,010 --> 00:23:43,598
Aku menantang siapa pun yang bisa merampok
barang antik lebih mulus dari itu
374
00:23:44,140 --> 00:23:45,141
malam ini.
375
00:23:45,850 --> 00:23:46,892
TAKUTIAKU
376
00:23:54,524 --> 00:23:58,278
Sebelum kita melanjutkan,
Sobek yang terkuat,
377
00:23:58,361 --> 00:24:01,531
aku harus tanya,
kenapa kau amat butuh tongkat ini?
378
00:24:02,741 --> 00:24:03,909
Aku paham.
379
00:24:04,868 --> 00:24:07,704
Di sana mungkin ada penjaga.
380
00:24:07,788 --> 00:24:12,501
Rencanaku: kita pesan susyi yang banyak
untuk mereka,
381
00:24:12,584 --> 00:24:16,296
lalu saat mereka teralihkan,
kita menyelinap masuk.
382
00:24:17,339 --> 00:24:18,924
Bagaimana rencanaku?
383
00:24:23,178 --> 00:24:24,679
Kurasa dia tak suka.
384
00:24:26,640 --> 00:24:28,266
Tunggu aku, Sobek terhebat.
385
00:24:56,919 --> 00:24:57,753
Tunggu.
386
00:25:01,298 --> 00:25:03,592
Hei! Berhenti kau!
387
00:25:06,011 --> 00:25:07,680
Kau dihajar Sobek.
388
00:25:07,763 --> 00:25:08,848
Itu lucu.
389
00:25:09,473 --> 00:25:11,891
Pemberhentian berikutnya, Museum Rockport,
390
00:25:11,975 --> 00:25:15,103
tempat cintamu
dan musuh bebuyutanmu menunggumu.
391
00:25:22,151 --> 00:25:23,862
Sobek melarikan diri. Lihat?
392
00:25:25,154 --> 00:25:28,449
Menurut kami dia bangkit seperti kalian.
393
00:25:29,534 --> 00:25:32,120
Dan kami khawatir
dia akan mengejar kalian.
394
00:25:32,203 --> 00:25:34,455
Jadi, kami membangunkan kalian.
395
00:25:35,999 --> 00:25:38,877
Asal tahu saja, tekanan air di sini...
mengagumkan.
396
00:25:40,712 --> 00:25:44,549
Bukan. Itu Buzzy.
Jangan takut dengan masker lumpurnya.
397
00:25:45,174 --> 00:25:46,634
Ini? Bukan.
398
00:25:46,718 --> 00:25:50,305
Ini masker alga. Perawatan diri.
399
00:25:51,514 --> 00:25:53,891
Astaga, ini malam yang berat.
400
00:25:53,974 --> 00:25:56,602
Kurasa ini saatnya kita semua tidur.
401
00:25:57,227 --> 00:26:00,564
- Ya.
- Ini saatnya kita tidur.
402
00:26:08,155 --> 00:26:10,699
Apa perlu ranjang tambahan? Atau...
403
00:26:15,746 --> 00:26:19,625
Harus kuingat, pakai senter
untuk ke toilet malam-malam.
404
00:26:40,394 --> 00:26:42,229
Tak bisa tidur. Kupikir piza bisa bantu.
405
00:26:45,691 --> 00:26:48,235
MENU LAYANAN KAMAR
406
00:26:48,319 --> 00:26:50,988
Tunggu, Kawan. Aku harus pesan dulu.
407
00:26:51,072 --> 00:26:54,909
Lihat? Jadi, aku akan pesan satu,
lalu tekan "pesan".
408
00:26:57,870 --> 00:26:59,080
Pizanya akan tiba.
409
00:27:00,915 --> 00:27:02,041
Ini untukmu.
410
00:27:05,711 --> 00:27:08,047
Ya, jadi, kurasa semuanya baik.
411
00:27:08,130 --> 00:27:10,633
Ibuku dan pacarnya, Ted, masih bersama.
412
00:27:10,716 --> 00:27:13,928
Ted ternyata asyik.
Dia mungkin akan tinggal di rumahku.
413
00:27:15,972 --> 00:27:18,223
Ya. Itu saja.
414
00:27:18,306 --> 00:27:19,724
Semuanya beres.
415
00:27:25,855 --> 00:27:27,232
Baiklah. Hanya saja...
416
00:27:27,774 --> 00:27:30,652
Amy dan Gilbert
benar-benar menjadi sahabat.
417
00:27:30,735 --> 00:27:34,656
Mereka selalu mengerjakan koran sekolah
atau video Gilbert.
418
00:27:34,739 --> 00:27:37,075
Dulu kami bertiga selalu bersama,
419
00:27:37,826 --> 00:27:41,162
dan kini aku merasa... tertinggal.
420
00:27:41,246 --> 00:27:42,247
Itu saja.
421
00:27:45,583 --> 00:27:49,212
Aku tak apa. Senang jumpa dirimu lagi.
422
00:27:49,295 --> 00:27:50,422
Aku merindukanmu.
423
00:27:53,091 --> 00:27:54,259
Aku hampir lupa.
424
00:27:54,342 --> 00:27:55,593
Ini kesukaanmu.
425
00:28:11,025 --> 00:28:13,944
Ya. Senang kau kembali.
426
00:28:24,705 --> 00:28:27,291
Hei, Amy, lampu ini mau dipasang di mana?
427
00:28:27,374 --> 00:28:30,169
Di pinggir, bersama dekorasi yang di meja.
428
00:28:30,252 --> 00:28:31,420
- Ya.
- Terima kasih.
429
00:28:32,004 --> 00:28:33,964
Hei, Buzz, bisa bicara sebentar?
430
00:28:34,048 --> 00:28:35,090
Tentu saja.
431
00:28:35,174 --> 00:28:38,302
Kau punya dekorasi seram
seperti laba-laba dan jaring?
432
00:28:38,385 --> 00:28:41,055
- Biar kulihat di mobil.
- Bagus.
433
00:28:41,597 --> 00:28:44,474
Apa tak ada yang perlu memeriksa
para mumi?
434
00:28:44,557 --> 00:28:46,017
Aku mencemaskan mereka.
435
00:28:46,100 --> 00:28:48,770
- Tak apa-apa.
- Ya. Mereka dikunci di kamar.
436
00:28:48,853 --> 00:28:50,772
- Pasti aman.
- Ya, tapi...
437
00:28:50,855 --> 00:28:52,023
Jangan cemas.
438
00:29:01,157 --> 00:29:02,950
INFORMASI
LAYANAN
439
00:29:09,624 --> 00:29:11,375
MENU LAYANAN KAMAR
PEMBUKA
440
00:29:17,715 --> 00:29:18,674
PIZA
441
00:29:24,305 --> 00:29:25,639
Pesan
442
00:29:32,395 --> 00:29:34,314
Aku melihat laba-laba,
443
00:29:34,397 --> 00:29:37,317
tapi tak ada jaringnya.
444
00:29:37,400 --> 00:29:38,902
Aku yakin...
445
00:29:38,985 --> 00:29:42,656
Jangan cemas, aku punya nomor
semua toko Halloween di kota.
446
00:29:42,739 --> 00:29:44,741
Kita akan tenggelam di jaring.
447
00:29:44,825 --> 00:29:45,826
Ayo.
448
00:29:48,245 --> 00:29:49,246
Layanan kamar.
449
00:29:51,456 --> 00:29:52,791
Apa cuma kalian berdua?
450
00:29:54,626 --> 00:29:56,253
Tipe pendiam dan kuat, ya?
451
00:29:56,336 --> 00:29:58,672
Aku suka kostumnya.
452
00:29:59,589 --> 00:30:01,007
Baik, mari masukkan.
453
00:30:01,883 --> 00:30:04,469
Ayo, satu, dua, tiga. Ayo.
454
00:30:08,389 --> 00:30:10,891
Jika sudah semua... Tak perlu dijawab.
455
00:30:10,975 --> 00:30:12,268
Aku akan...
456
00:30:14,311 --> 00:30:15,604
Kau tahu...
457
00:30:19,191 --> 00:30:20,860
Baiklah,
458
00:30:20,943 --> 00:30:24,822
sudah ada persenan otomatis,
jadi, selamat menikmati.
459
00:30:24,905 --> 00:30:25,948
Ayo.
460
00:31:37,768 --> 00:31:40,562
Hei, Gil, bisa bantu aku
dengan dekorasi ini?
461
00:31:40,646 --> 00:31:41,855
Tentu.
462
00:31:41,939 --> 00:31:44,107
SELAMAT DATANG DI WAKTU SHOCKTAIL
MIKE & CARL
463
00:31:44,733 --> 00:31:45,859
Mari kita pasang...
464
00:31:45,943 --> 00:31:47,569
Tunggu. Biar kutunjukkan ini.
465
00:31:51,240 --> 00:31:52,449
Kita harus ke mana?
466
00:31:57,287 --> 00:31:58,872
- Ini bagus.
- Ya.
467
00:31:58,956 --> 00:32:02,167
Kuarahkan Amy seperti apa mauku,
dan dia menyusunnya.
468
00:32:02,251 --> 00:32:04,670
- Kapan?
- Kurasa dia tidak tidur.
469
00:32:04,753 --> 00:32:08,131
Kalian sungguh sukses dengan video itu.
470
00:32:08,924 --> 00:32:11,093
Tapi antara itu dan koran,
471
00:32:11,176 --> 00:32:14,846
aku merasa kita bertiga
tak sempat berkumpul lagi.
472
00:32:15,930 --> 00:32:18,975
Apa maksudmu? Kau bersama kami
saat di labirin jagung,
473
00:32:19,058 --> 00:32:20,059
dan kini kita di sini.
474
00:32:20,142 --> 00:32:22,353
Bukan saat ini, tapi, kau paham.
475
00:32:22,436 --> 00:32:24,272
Ya. Aku paham.
476
00:32:25,022 --> 00:32:26,274
- Hanya...
- Tunggu.
477
00:32:27,108 --> 00:32:30,778
Ini akan terlihat bagus
di lini masa Gilbert Pemberani.
478
00:32:37,660 --> 00:32:38,911
Apa katamu?
479
00:32:38,995 --> 00:32:39,912
Tidak ada.
480
00:32:54,593 --> 00:33:00,432
Selamat datang di Hotel Karlov
dan di Rockport, kota yang berkembang.
481
00:33:00,515 --> 00:33:01,641
Rockport cinta Halloween,
482
00:33:01,725 --> 00:33:05,979
dan hari ini dimulainya perayaan tiga hari
di jantung kota yang bersejarah:
483
00:33:06,062 --> 00:33:07,814
Festival Halloween Rockport.
484
00:33:08,440 --> 00:33:12,652
Festival Halloween Rockport
tak jauh dengan berjalan atau berkendara
485
00:33:12,736 --> 00:33:15,697
dari hotel,
dan di sana ada semua untuk semua orang.
486
00:33:15,780 --> 00:33:20,118
Kontes gim dan kostum untuk anak-anak,
belanja untuk Ibu dan Ayah.
487
00:33:20,201 --> 00:33:21,369
Jadi, datanglah.
488
00:33:21,453 --> 00:33:24,789
Semuanya ada di Rockport,
pusat Halloween Anda.
489
00:33:24,873 --> 00:33:30,378
Selamat datang di Hotel Karlov
dan di Rockport, kota yang berkembang.
490
00:33:31,379 --> 00:33:32,547
Rockport cinta Halloween,
491
00:33:32,630 --> 00:33:35,008
dan hari ini dimulainya
perayaan tiga hari...
492
00:33:35,091 --> 00:33:36,426
Berita bagus dan buruk.
493
00:33:36,509 --> 00:33:40,471
Berita bagus, kami dapat jaringnya
dan banyak barang obral.
494
00:33:40,554 --> 00:33:43,807
Berita buruk, ada kabar tentang Sobek.
495
00:33:43,891 --> 00:33:45,142
Celaka.
496
00:33:45,225 --> 00:33:46,352
Menurut berita,
497
00:33:46,435 --> 00:33:50,022
semalam di Wilcox Estate di Haverbrook,
sebuah tongkat Mesir dicuri
498
00:33:50,105 --> 00:33:51,899
- oleh raksasa berkostum mumi.
- Gawat.
499
00:33:51,982 --> 00:33:53,317
- Dan anak buahnya.
- Apa?
500
00:33:53,400 --> 00:33:55,736
Penjaga berpikir itu lelucon Halloween,
501
00:33:55,819 --> 00:33:58,030
tapi muminya punya kekuatan 20 orang.
502
00:33:58,113 --> 00:33:59,114
Sobek.
503
00:33:59,656 --> 00:34:02,034
- Berita buruk.
- Lebih dari itu.
504
00:34:02,785 --> 00:34:05,579
Tunggu dulu.
Apa yang dia mau dengan tongkatnya?
505
00:34:05,662 --> 00:34:08,707
Entah, tapi jika dia amat menginginkannya,
pasti buruk.
506
00:34:08,791 --> 00:34:09,792
Lihatlah ini.
507
00:34:09,875 --> 00:34:13,462
Sobek kabur dari sini,
dan ini tempat tongkatnya dicuri,
508
00:34:13,545 --> 00:34:15,172
yaitu menuju ke Rockport,
509
00:34:15,255 --> 00:34:16,673
jadi, artinya...
510
00:34:16,757 --> 00:34:18,008
Sobek akan kemari.
511
00:34:18,092 --> 00:34:19,885
Setidaknya Harold dan Rose aman di kamar.
512
00:34:19,968 --> 00:34:22,762
Sobek bisa saja sudah di Rockport. Ayo!
513
00:34:37,860 --> 00:34:40,321
FESTIVAL HALLOWEEN!!
ALUN-ALUN KOTA ROCKPORT
514
00:34:42,532 --> 00:34:44,409
- Tidak, harus pastikan...
- Tunggu.
515
00:34:45,618 --> 00:34:46,786
Kenapa pintu terbuka?
516
00:34:48,996 --> 00:34:50,415
Rockport cinta Halloween,
517
00:34:50,498 --> 00:34:52,125
dan hari ini dimulainya perayaan tiga hari
518
00:34:52,208 --> 00:34:54,168
- di jantung kota yang bersejarah...
- Gawat.
519
00:34:54,252 --> 00:34:55,670
Apa yang terjadi di sini?
520
00:34:55,753 --> 00:34:57,797
- Di mana Harold dan Rose?
- Periksa kamar.
521
00:34:58,714 --> 00:34:59,799
- Rose?
- Harold?
522
00:34:59,882 --> 00:35:01,717
- Rose?
- Mereka tidak di sini.
523
00:35:02,218 --> 00:35:04,387
- Apa kataku?
- Jangan tinggalkan mereka.
524
00:35:04,470 --> 00:35:07,222
Ini sangat buruk.
Tapi kita akan temukan mereka.
525
00:35:07,305 --> 00:35:09,349
Aku kenal kota ini, tak butuh waktu lama.
526
00:35:09,433 --> 00:35:11,643
- Dia benar, Marshall.
- Dan kita harus apa?
527
00:35:11,726 --> 00:35:15,021
Berkeliling memanggil nama mereka?
Mungkin sudah terlambat.
528
00:35:15,105 --> 00:35:16,523
Ada mumi jahat berkeliaran
529
00:35:16,606 --> 00:35:18,692
mau balas dendam
pada teman kita yang hilang,
530
00:35:18,775 --> 00:35:20,777
dan kita tak tahu cari ke mana.
531
00:35:20,861 --> 00:35:23,905
Kita bisa cari
di pekan raya Halloween tengah kota.
532
00:35:23,989 --> 00:35:27,075
Tentu saja.
Aku terlalu banyak memikirkan yang lain,
533
00:35:27,159 --> 00:35:29,953
aku lupa tentang
Festival Halloween Rockport.
534
00:35:30,036 --> 00:35:31,872
Ambil jaket dan kita pergi.
535
00:35:32,497 --> 00:35:33,748
Ayo.
536
00:35:33,832 --> 00:35:36,042
MENGUAK MISTERI
MAKAM MESIR
537
00:35:38,044 --> 00:35:39,212
Inilah mereka.
538
00:35:51,182 --> 00:35:52,933
Ada apa, Sobek yang termulia?
539
00:35:56,187 --> 00:35:57,313
Yakin itu bukan mereka?
540
00:35:57,396 --> 00:35:59,482
Mungkin mereka tidur sebelum makan.
541
00:36:00,774 --> 00:36:02,067
Peniru!
542
00:36:02,151 --> 00:36:03,152
Mereka kabur.
543
00:36:05,362 --> 00:36:07,239
Jangan cemas. Pasti belum pergi jauh.
544
00:36:24,006 --> 00:36:25,007
Jangan cemas.
545
00:36:25,090 --> 00:36:27,468
Walau aku tak tahu harus cari ke mana,
546
00:36:27,551 --> 00:36:30,470
aku yakin solusinya akan muncul sendiri...
547
00:36:31,471 --> 00:36:32,639
Itu mudah.
548
00:36:32,722 --> 00:36:33,765
Itu mereka.
549
00:36:41,606 --> 00:36:44,526
Baiklah, ya,
itu sangat menakutkan, Kawan. Kurasa.
550
00:36:44,609 --> 00:36:47,403
Seribu maaf, Remaja Apatis.
551
00:36:47,487 --> 00:36:50,406
Temanku ini keliru mengira kalian
sebagai dua mumi temannya.
552
00:36:50,490 --> 00:36:52,992
- Terserah.
- Mungkin temanmu sudah di sana?
553
00:36:53,076 --> 00:36:54,327
Di mana?
554
00:36:55,620 --> 00:36:57,956
Di Festival Halloween Rockport, Bung.
555
00:36:58,039 --> 00:36:59,749
Semua pencinta Halloween ke sana.
556
00:36:59,832 --> 00:37:01,376
Berarti kita akan ke sana.
557
00:37:01,459 --> 00:37:04,837
Kau mungkin mau bicara
dengan polisi itu dulu.
558
00:37:05,672 --> 00:37:06,589
Tidak!
559
00:37:06,673 --> 00:37:09,551
Hei, aku sedang dalam misi dari Sobek.
560
00:37:09,634 --> 00:37:11,135
- Dia bangsawan.
- Ya.
561
00:37:11,219 --> 00:37:12,844
Buzz. Parkir di jalan samping.
562
00:37:12,928 --> 00:37:15,013
Itu lebih dekat ke festival dan gratis.
563
00:37:15,097 --> 00:37:16,890
Gratis? Tak perlu bicara lagi.
564
00:37:23,355 --> 00:37:25,232
FESTIVAL HALLOWEEN ROCKPORT!!
565
00:37:30,779 --> 00:37:34,324
Ayo! Uji kekuatanmu!
566
00:37:34,408 --> 00:37:35,367
UJI KEKUATAN
567
00:38:02,310 --> 00:38:04,312
Selamat Halloween
568
00:38:06,480 --> 00:38:07,857
LOMBA UKIR LABU
569
00:38:24,707 --> 00:38:26,334
Karikatur SERAM
570
00:38:28,044 --> 00:38:29,170
Kalian siap?
571
00:38:31,047 --> 00:38:32,048
Bagaimana?
572
00:38:38,053 --> 00:38:38,928
ARKADE
573
00:38:43,975 --> 00:38:46,394
Semua suka mengkritik.
574
00:39:07,457 --> 00:39:08,792
PEMAIN 1
PEMAIN 2
575
00:39:16,299 --> 00:39:17,759
Kalian mau coba?
576
00:39:21,387 --> 00:39:24,807
Kalian punya goyangan
untuk kalahkan Dance Mania?
577
00:39:25,391 --> 00:39:27,935
Pemain, ambil posisi.
578
00:39:29,937 --> 00:39:35,275
Ronde pertama mulai dalam tiga, dua, satu!
579
00:39:35,359 --> 00:39:36,360
RONDE 1
580
00:39:59,717 --> 00:40:01,301
Ronde kedua!
581
00:40:28,619 --> 00:40:30,788
Ini seperti mencari jarum di jerami.
582
00:40:30,872 --> 00:40:32,999
Ya, aku melihat ratusan mumi.
583
00:40:33,082 --> 00:40:34,292
Ini tak ada harapan.
584
00:40:34,375 --> 00:40:36,961
Ayo, Kawan.
Ini berat, tapi kita harus cari mereka.
585
00:40:37,044 --> 00:40:39,380
Marshall, kau sahabatnya. Apa kesukaannya?
586
00:40:39,464 --> 00:40:41,591
Makan piza, tapi itu sudah.
587
00:40:41,674 --> 00:40:45,177
Dan berdansa. Ingat tahun lalu
goyangannya mengejutkan internet?
588
00:40:45,260 --> 00:40:46,845
Kau benar. Dia suka berdansa.
589
00:40:46,928 --> 00:40:47,971
Baik. Ikuti aku.
590
00:40:57,147 --> 00:40:58,148
Keren!
591
00:40:59,024 --> 00:41:01,526
Sepertinya mereka tidak menarik perhatian.
592
00:41:02,736 --> 00:41:04,654
- Harold! Rose!
- Hai!
593
00:41:07,240 --> 00:41:08,200
Ayo.
594
00:41:11,870 --> 00:41:14,706
Ronde ketiga. Gaya bebas!
595
00:41:34,183 --> 00:41:35,559
Ya, Harold!
596
00:41:35,643 --> 00:41:36,936
Ya!
597
00:41:46,779 --> 00:41:48,823
kombo MONSTER
kombo SEMPURNA
598
00:41:50,199 --> 00:41:53,327
Jangan cemas. Kekasihmu pasti ada di sini.
599
00:41:53,869 --> 00:41:56,997
Mungkin dia ada di kios sosis goreng.
Harus kuperiksa.
600
00:42:02,711 --> 00:42:06,674
Yang Terlezat,
apa kau berkenan sosis goreng?
601
00:42:11,302 --> 00:42:14,681
Aku mau menggambarmu,
tapi harus bayar di depan.
602
00:42:14,764 --> 00:42:16,975
- Mereka ke mana?
- Untuk apa kuberi tahu?
603
00:42:17,684 --> 00:42:20,895
Karena, percayalah,
kau tak mau bicara dengannya.
604
00:42:23,231 --> 00:42:24,315
Mereka ke sana.
605
00:42:51,301 --> 00:42:52,759
SKOR TERTINGGI BARU
606
00:42:57,973 --> 00:42:59,558
Ya, Rose!
607
00:43:11,236 --> 00:43:12,654
Kawan, kita ada masalah.
608
00:43:12,738 --> 00:43:14,281
- Sobek?
- Dia menemukan kita.
609
00:43:17,409 --> 00:43:18,410
Kita harus bagaimana?
610
00:43:22,289 --> 00:43:24,207
Permainan gratis untuk semuanya.
611
00:43:26,168 --> 00:43:27,377
Celaka!
612
00:43:29,004 --> 00:43:30,631
Harold, Rose. Ayo.
613
00:43:34,508 --> 00:43:35,593
Gilbert, ayo.
614
00:43:49,315 --> 00:43:51,275
- Kita harus pergi.
- Dan lari dari mereka.
615
00:43:51,359 --> 00:43:53,778
Kita lewat gang itu untuk ke mobil Buzzy.
616
00:43:53,861 --> 00:43:55,071
- Ayo.
- Cepat.
617
00:43:58,908 --> 00:44:00,701
Hei, hati-hati!
618
00:44:00,785 --> 00:44:01,911
Maaf.
619
00:44:01,994 --> 00:44:03,537
Mereka menghilang.
620
00:44:07,124 --> 00:44:08,292
Itu lebih masuk akal.
621
00:44:18,093 --> 00:44:19,094
Cepat.
622
00:44:20,178 --> 00:44:21,513
Cepat!
623
00:44:21,596 --> 00:44:23,932
- Ini dikunci.
- Harold, Rose, ayo!
624
00:44:27,394 --> 00:44:28,436
Cepat.
625
00:44:28,520 --> 00:44:30,897
- Lari!
- Lari!
626
00:44:34,859 --> 00:44:36,069
Celaka! Tidak.
627
00:44:36,152 --> 00:44:37,654
Amy, kau membawa kunciku?
628
00:44:37,737 --> 00:44:39,239
- Apa? Entah.
- Periksa!
629
00:44:41,992 --> 00:44:43,576
Ketemu!
630
00:44:43,660 --> 00:44:44,744
Ayo!
631
00:44:44,828 --> 00:44:45,829
Cepat!
632
00:44:47,747 --> 00:44:48,957
Cepat, mereka datang!
633
00:45:05,597 --> 00:45:06,682
Maafkan aku.
634
00:45:07,975 --> 00:45:09,476
Aku yakin anak-anak itu...
635
00:45:09,560 --> 00:45:10,561
Apa itu?
636
00:45:13,689 --> 00:45:14,857
"Perhiasan Bueller".
637
00:45:14,940 --> 00:45:17,067
Mungkin mereka menjatuhkan ini.
638
00:45:17,151 --> 00:45:18,986
Kita akan temui mereka besok.
639
00:45:19,069 --> 00:45:23,282
Sementara itu, apa kau suka taco?
640
00:45:26,452 --> 00:45:28,203
Kita bisa beli roti kayu manis.
641
00:45:29,079 --> 00:45:30,289
Apa itu tadi?
642
00:45:30,372 --> 00:45:32,124
Pasti karena itu dia ambil tongkatnya.
643
00:45:32,207 --> 00:45:34,752
Kekacauan dan kehancuran.
644
00:45:34,835 --> 00:45:36,754
- Siapa yang bersamanya?
- Orang aneh.
645
00:45:36,837 --> 00:45:38,964
- Orang sangat aneh.
- Sekarang apa?
646
00:45:39,048 --> 00:45:42,508
Kita kembali ke hotel
dan jangan sampai mereka hilang lagi.
647
00:45:42,592 --> 00:45:43,926
Itu awal yang bagus.
648
00:45:45,053 --> 00:45:46,054
Kuharap.
649
00:45:53,519 --> 00:45:55,021
Di sini, Yang Mengagumkan.
650
00:45:58,858 --> 00:46:01,319
Pak, itu kostum mumi yang bagus.
651
00:46:01,402 --> 00:46:04,697
Tongkatnya sangat realistis,
dan amuletnya, dan...
652
00:46:04,781 --> 00:46:05,990
Permata apa itu? Itu...
653
00:46:09,077 --> 00:46:10,078
Itu jasper merah.
654
00:46:10,161 --> 00:46:13,247
Halo, Pedagang Permata.
655
00:46:13,331 --> 00:46:15,583
Beri tahu kami cincin ini milik siapa,
656
00:46:15,666 --> 00:46:18,669
dan kita bisa buat tempat ini
tak menjadi merah.
657
00:46:19,295 --> 00:46:20,296
Tentu.
658
00:46:21,047 --> 00:46:23,924
Itu untuk pasangan yang menikah besok.
659
00:46:24,007 --> 00:46:25,675
Aku akan telepon mereka.
660
00:46:26,510 --> 00:46:29,679
Kami ingin bawakan sendiri.
661
00:46:29,763 --> 00:46:32,557
Aku tak bisa memberikan informasi...
662
00:46:36,353 --> 00:46:37,646
Hotel Karlov!
663
00:46:37,729 --> 00:46:39,940
Pesta pernikahannya di Hotel Karlov!
664
00:46:43,360 --> 00:46:44,694
Bagus.
665
00:46:45,320 --> 00:46:46,696
Ayo kita pergi.
666
00:46:55,539 --> 00:46:58,291
- Bagaimana?
- Hampir selesai.
667
00:46:58,375 --> 00:47:00,210
Kau tampak sempurna, Drac.
668
00:47:01,545 --> 00:47:04,172
- Kau pun lumayan.
- Terima kasih.
669
00:47:05,507 --> 00:47:08,384
Pancuran cokelat sudah dikirim, cek.
670
00:47:08,467 --> 00:47:10,928
Dekorasi sudah digantung, cek.
671
00:47:11,011 --> 00:47:13,013
Mumi jahat masih berkeliaran, cek.
672
00:47:13,889 --> 00:47:15,599
Tak apa. Mereka tak tahu lokasi kita.
673
00:47:15,683 --> 00:47:17,601
Amy, kau harus memakai kostum.
674
00:47:17,685 --> 00:47:19,186
Pestanya akan dimulai.
675
00:47:19,270 --> 00:47:21,063
Memakainya cuma perlu sesaat.
676
00:47:21,147 --> 00:47:23,899
Aku harus ulas semuanya sekali lagi.
677
00:47:23,983 --> 00:47:26,735
Masalah terbesar
adalah kurang dua pelayan,
678
00:47:26,819 --> 00:47:28,445
tapi kurasa itu bisa kuurus.
679
00:47:30,781 --> 00:47:32,950
Buzzy, kau sekamar dengan Amy.
680
00:47:33,033 --> 00:47:34,034
Apa dia tidur?
681
00:47:34,118 --> 00:47:35,327
Ya.
682
00:47:35,411 --> 00:47:37,913
Tapi dia mengigau soal daftar tugasnya.
683
00:47:37,997 --> 00:47:39,081
Dengan keras.
684
00:47:40,040 --> 00:47:42,585
Cincinnya! Aku kehilangan cincin ayahku.
685
00:47:42,668 --> 00:47:44,795
Kubilang kujaga dengan nyawaku.
Tapi tak ada.
686
00:47:44,879 --> 00:47:46,505
Tunggu. Kapan terakhir lihat?
687
00:47:46,589 --> 00:47:48,631
Hari ini? Pagi ini? Sore ini? Entah.
688
00:47:48,715 --> 00:47:49,924
Jangan cemas, Amy.
689
00:47:50,008 --> 00:47:52,010
Ini memang buruk, tapi kami akan bantu.
690
00:47:52,093 --> 00:47:54,220
- Ayo kita mulai mencari.
- Ya.
691
00:48:03,146 --> 00:48:04,272
Aku menyerah.
692
00:48:04,981 --> 00:48:07,066
Tak ada gunanya, cincinnya hilang.
693
00:48:08,276 --> 00:48:10,445
Kita akan temukan. Aku berjanji.
694
00:48:10,528 --> 00:48:12,614
Baik, kita bisa terus mencari nanti,
695
00:48:12,697 --> 00:48:14,824
tapi kini, mari fokus pada kesukaanmu.
696
00:48:14,908 --> 00:48:17,744
Berencana. Katamu bisa urus
kekurangan pelayan?
697
00:48:17,827 --> 00:48:20,413
Ya. Bisa.
698
00:48:20,997 --> 00:48:23,708
Harold dan Rose bisa jaga
meja berondong jagung dan gulali.
699
00:48:23,791 --> 00:48:25,335
Apa? Itu ide buruk.
700
00:48:25,418 --> 00:48:28,421
- Mereka harus sembunyi.
- Kita harus awasi mereka.
701
00:48:28,504 --> 00:48:31,298
Dan kita harus hadiri pesta,
jadi, mereka juga.
702
00:48:31,381 --> 00:48:34,635
Lagi pula, aku tak mau
ada lagi yang hilang akhir pekan ini.
703
00:48:34,718 --> 00:48:36,511
Kurasa itu ide bagus, Amy.
704
00:48:37,930 --> 00:48:39,264
Tidak heran.
705
00:48:42,184 --> 00:48:44,811
Baik, saatnya mulai. Aku akan turun.
706
00:48:44,895 --> 00:48:46,855
Aku akan pakai kostumnya sebentar.
707
00:48:48,440 --> 00:48:49,441
Ayo.
708
00:48:54,196 --> 00:48:55,614
Aku tak apa, Harold.
709
00:48:55,697 --> 00:48:57,241
Mari kita selesaikan ini.
710
00:49:21,013 --> 00:49:23,224
Hai, senang bertemu denganmu.
711
00:49:23,307 --> 00:49:25,059
Pancuran cokelatnya di sana.
712
00:49:25,726 --> 00:49:28,562
- Hei, Amy.
- Benar-benar hebat, Amy.
713
00:49:28,646 --> 00:49:31,565
- Aku ingin kau rencanakan hidupku.
- Terima kasih.
714
00:49:31,649 --> 00:49:37,488
Kalian tahu, terlepas dari semuanya,
senang bisa menikmati suasana.
715
00:49:37,571 --> 00:49:41,117
Dan sepertinya teman kita
bisa bekerja dengan baik.
716
00:49:41,701 --> 00:49:42,952
Terlepas dari semuanya.
717
00:49:43,452 --> 00:49:45,162
Sepertinya semua baik-baik saja.
718
00:49:45,246 --> 00:49:47,248
- Amy!
- Pops!
719
00:49:47,331 --> 00:49:51,168
Di sana kau rupanya!
Bintang dari Waktu Shocktail.
720
00:49:51,252 --> 00:49:52,753
- Ini...
- Mengagumkan.
721
00:49:52,837 --> 00:49:54,130
Terima kasih.
722
00:49:54,213 --> 00:49:56,798
Aku ingin ini sempurna untuk kalian.
723
00:49:56,881 --> 00:49:59,801
Periuk cokelatnya amat mengagumkan.
724
00:49:59,884 --> 00:50:03,388
Lihat pelayan yang kau temukan.
Kostumnya mengagumkan. Hebat.
725
00:50:03,471 --> 00:50:06,391
- Kau buat hari ini istimewa, Amy.
- Terima kasih, Carl.
726
00:50:06,474 --> 00:50:08,852
Kalian berpesta saja.
727
00:50:08,935 --> 00:50:10,812
Kita juga, kita pantas menikmatinya.
728
00:50:45,429 --> 00:50:46,597
Tak tahu dia bisa begitu.
729
00:50:48,640 --> 00:50:49,975
Mengagumkan.
730
00:51:06,909 --> 00:51:08,869
Kita sudah tiba, Yang Mulia.
731
00:51:12,956 --> 00:51:14,166
Mustahil!
732
00:51:29,305 --> 00:51:30,598
Baik, Rose!
733
00:51:43,361 --> 00:51:45,029
Aku tak tahu mumi bisa akrobat lempar.
734
00:51:55,248 --> 00:51:56,582
Ya, aku juga benci dia.
735
00:51:57,125 --> 00:51:59,544
Sobek yang merdu. Mereka ada di sini,
736
00:51:59,627 --> 00:52:02,004
dan mereka mengadakan pesta di aula
737
00:52:02,088 --> 00:52:04,756
yang akan kita jadikan pesta kejutan.
738
00:52:04,840 --> 00:52:08,260
Tapi kurasa
mereka tak akan suka hadiahnya.
739
00:52:14,683 --> 00:52:16,184
Perhatian, semuanya.
740
00:52:16,852 --> 00:52:18,019
Terima kasih.
741
00:52:18,103 --> 00:52:19,896
Terima kasih sudah datang.
742
00:52:19,980 --> 00:52:22,566
Kami mengundang kalian
di pernikahan besok,
743
00:52:22,649 --> 00:52:26,778
dan kusambut kalian malam ini
untuk merayakan para pria yang berbahagia,
744
00:52:26,862 --> 00:52:28,864
Pop dan...
745
00:52:30,323 --> 00:52:31,324
Sobek.
746
00:52:32,242 --> 00:52:33,410
Sobek?
747
00:52:35,871 --> 00:52:37,539
Bagaimana dia bisa temukan kita?
748
00:52:52,261 --> 00:52:53,637
Amy!
749
00:52:56,432 --> 00:52:58,100
Celaka, Mike!
750
00:53:00,436 --> 00:53:01,562
Kalian tak apa-apa?
751
00:53:03,439 --> 00:53:05,608
- Amy, kau tak apa? Aku...
- Maaf, Amy.
752
00:53:06,233 --> 00:53:07,234
Kena kau!
753
00:53:19,205 --> 00:53:20,289
Aku datang, Sobek.
754
00:53:24,627 --> 00:53:26,754
Kini dia akan bersanding dengan Sobek
755
00:53:26,837 --> 00:53:28,963
dan mereka tak akan diusik selamanya.
756
00:53:30,965 --> 00:53:33,259
Harold, ayo.
757
00:53:34,469 --> 00:53:35,386
Cepat.
758
00:53:36,012 --> 00:53:37,013
Cepat.
759
00:53:50,610 --> 00:53:51,819
Harold!
760
00:53:52,904 --> 00:53:54,656
Tidak! Harold!
761
00:53:58,660 --> 00:53:59,661
Jangan.
762
00:54:03,039 --> 00:54:04,040
Jangan.
763
00:54:05,625 --> 00:54:08,962
Aku sudah bilang kepada mereka
ini ide buruk!
764
00:54:14,383 --> 00:54:15,759
Amy, tolonglah.
765
00:54:16,969 --> 00:54:18,804
Kami mau pastikan kau baik-baik saja.
766
00:54:18,887 --> 00:54:20,013
Tidak.
767
00:54:20,097 --> 00:54:22,099
Amy, ayo. Buka pintunya.
768
00:54:22,182 --> 00:54:24,518
Ayo, Amy. Kami tidak marah.
769
00:54:24,601 --> 00:54:28,230
Aku sendirian
menghancurkan pernikahan kalian.
770
00:54:28,313 --> 00:54:30,482
Pesta itu adalah bencana.
771
00:54:30,566 --> 00:54:32,442
Semua berpikir aku orang bodoh.
772
00:54:32,526 --> 00:54:35,946
Aku juga kehilangan cincin kalian.
773
00:54:38,782 --> 00:54:41,451
Dan aku mengecewakan Harold dan Rose.
774
00:54:44,329 --> 00:54:48,250
- Amy...
- Tolong pergi saja! Tinggalkan aku!
775
00:54:52,337 --> 00:54:54,046
Bisakah kau awasi dia?
776
00:54:54,130 --> 00:54:56,674
Tentu. Istirahatlah.
777
00:54:57,842 --> 00:54:59,093
Kita coba lagi besok.
778
00:55:05,891 --> 00:55:06,976
Kita harus apa?
779
00:55:07,685 --> 00:55:08,811
Entahlah.
780
00:55:13,149 --> 00:55:14,191
Hei, Harold.
781
00:55:16,444 --> 00:55:18,404
Kita akan temukan dia, aku janji.
782
00:55:19,864 --> 00:55:21,407
Maksudku, kami semua...
783
00:55:23,200 --> 00:55:24,535
menyesal.
784
00:55:25,536 --> 00:55:28,080
Kau menyesal? Aku juga menyesal.
785
00:55:28,581 --> 00:55:30,958
Aku menyesal
kau dan Amy tak pernah dengarkan aku.
786
00:55:31,042 --> 00:55:32,084
Marshall, ini tidak...
787
00:55:32,168 --> 00:55:34,754
Jika kalian dengarkan,
mereka akan aman di kamar.
788
00:55:34,837 --> 00:55:35,920
- Marshall...
- Tidak.
789
00:55:36,004 --> 00:55:38,548
Mereka mengandalkan kita,
dan kita kecewakan mereka.
790
00:55:38,632 --> 00:55:40,550
Gilbert, kau dan Amy kecewakan mereka.
791
00:55:40,634 --> 00:55:42,510
Karena kalian punya dunia sendiri.
792
00:55:42,594 --> 00:55:45,388
Dunia yang tak melibatkan diriku,
dan aku tak mau.
793
00:55:45,472 --> 00:55:48,099
Menurutku, kalian bisa tetap di sana.
794
00:55:57,567 --> 00:55:58,652
Marshall, aku...
795
00:55:59,152 --> 00:56:00,862
Mungkin beri dia ruang.
796
00:56:21,548 --> 00:56:24,051
TEMPAT PENYIMPANAN
MUSEUM ROCKPORT
797
00:56:34,436 --> 00:56:36,021
Lewat sini, Yang Terkeren.
798
00:56:40,776 --> 00:56:42,653
Ya, Sobek yang kuat.
799
00:56:43,153 --> 00:56:46,990
Tempat penyimpanan ini cocok
untuk peristirahatan terakhir kalian.
800
00:56:51,662 --> 00:56:55,416
Dan sudah kutemukan cara agar petimu
tak akan diganggu selamanya.
801
00:56:56,166 --> 00:57:00,378
Kita butuh kerja keras berjam-jam
untuk jadikan ini makam yang sempurna.
802
00:57:00,461 --> 00:57:01,587
Tapi bersama...
803
00:57:02,213 --> 00:57:05,133
Aku, tentunya.
804
00:57:05,216 --> 00:57:10,221
Maksudnya,
aku butuh bekerja keras berjam-jam.
805
00:57:10,304 --> 00:57:13,683
Dan akan selesai sebelum kekasihmu
harus kembali ke petinya
806
00:57:13,766 --> 00:57:14,934
tengah malam besok.
807
00:57:32,952 --> 00:57:35,663
Hei, di sana kau rupanya.
808
00:57:36,706 --> 00:57:38,708
Kami baru mau ke kamar mencarimu.
809
00:57:39,417 --> 00:57:40,626
Selamat Halloween.
810
00:57:40,710 --> 00:57:41,753
Tentu.
811
00:57:42,378 --> 00:57:44,838
Tapi bukan selamat "Hallowedding".
812
00:57:49,384 --> 00:57:51,386
Aku heran kalian mau bicara denganku.
813
00:57:52,012 --> 00:57:54,848
Maafkan aku.
814
00:57:55,515 --> 00:57:58,518
Aku ingin mempersembahkan pesta
yang tak terlupakan untuk kalian.
815
00:57:59,102 --> 00:58:01,438
Aku janji tak akan ada yang bisa lupa.
816
00:58:02,022 --> 00:58:05,901
Itu seharusnya memulai pernikahan kalian
dengan langkah yang benar.
817
00:58:05,984 --> 00:58:08,528
Dan kini bahkan tak bisa ada pernikahan.
818
00:58:09,446 --> 00:58:14,493
Masalahnya, Amy, kami amat
saling mencintai dan amat mencintaimu.
819
00:58:14,576 --> 00:58:16,495
Jadi, langkah kami sudah benar.
820
00:58:16,578 --> 00:58:18,497
Sedikit kesalahan tak bisa ubah itu.
821
00:58:19,331 --> 00:58:21,541
Itu benar.
822
00:58:21,625 --> 00:58:25,753
Saat situasi berantakan kemarin,
kami bisa merasakan kesedihanmu.
823
00:58:25,836 --> 00:58:29,256
Kau memikul beban dunia
di pundakmu, dan itu tak perlu.
824
00:58:29,340 --> 00:58:34,804
Kebahagiaanmu lebih penting daripada
acara koktail atau pernikahan sempurna.
825
00:58:34,887 --> 00:58:39,683
Itu bagus, karena kalian tak bisa
adakan pernikahan sempurna tanpa cincin.
826
00:58:40,309 --> 00:58:41,310
Kata siapa?
827
00:58:41,393 --> 00:58:43,813
Belum lama ini, kami tak bisa menikah.
828
00:58:43,896 --> 00:58:46,232
Kini kami bisa menikah semau kami.
829
00:58:46,315 --> 00:58:47,733
Kami tak butuh cincin.
830
00:58:47,817 --> 00:58:49,985
Kami saling memiliki dan memilikimu.
831
00:58:51,070 --> 00:58:54,073
Yang lainnya hanya pemanis.
832
00:58:56,492 --> 00:58:57,785
Kemarilah.
833
00:59:02,873 --> 00:59:04,750
Terima kasih.
834
00:59:04,834 --> 00:59:07,335
Aku mungkin harus kembali
ke teman-temanku.
835
00:59:07,418 --> 00:59:09,045
- Baiklah.
- Ayo.
836
00:59:11,756 --> 00:59:13,383
Menurutmu dia paham?
837
00:59:13,466 --> 00:59:16,052
Mungkin tidak, tapi akan paham.
838
00:59:17,303 --> 00:59:18,596
Pria aneh itu berkata,
839
00:59:18,680 --> 00:59:21,391
"Kini dia akan tidur
bersanding dengan Sobek,
840
00:59:21,474 --> 00:59:23,393
dan selamanya tak akan diganggu."
841
00:59:23,476 --> 00:59:24,727
Di mana itu?
842
00:59:25,979 --> 00:59:26,980
Tak tahu.
843
00:59:27,480 --> 00:59:31,150
Mungkin tempat tertutup
yang ada peti Mesirnya.
844
00:59:31,234 --> 00:59:35,154
Semua tahu museum menyimpan benda pamer
di gudang atau semacamnya.
845
00:59:35,238 --> 00:59:36,656
Di kota kita ada gudangnya.
846
00:59:36,739 --> 00:59:38,908
Ya, mereka pasti punya.
847
00:59:43,496 --> 00:59:44,706
Hei.
848
00:59:47,375 --> 00:59:49,669
Aku mendengar kalian semalam.
849
00:59:54,214 --> 00:59:58,594
Aku harus melakukan sesuatu
di kamar satunya.
850
00:59:58,677 --> 01:00:00,804
Harold, kau mau ikut?
851
01:00:05,392 --> 01:00:06,852
Kujelaskan nanti. Ayo.
852
01:00:12,566 --> 01:00:15,527
Dengar. Maafkan aku.
853
01:00:16,153 --> 01:00:19,448
Ya, aku minta maaf atas ucapanku,
tapi aku serius.
854
01:00:19,531 --> 01:00:22,659
Kalian mengucilkan aku
seperti kita bukan teman.
855
01:00:23,201 --> 01:00:25,662
Marshall. Kami tak tahu.
856
01:00:25,746 --> 01:00:26,914
Ya, aku...
857
01:00:27,456 --> 01:00:29,207
Kenapa tak bilang kepada kami?
858
01:00:29,291 --> 01:00:30,751
Aku tak tahu caranya,
859
01:00:30,834 --> 01:00:33,252
lagi pula, kalian terus sibuk dengan koran
860
01:00:33,336 --> 01:00:36,088
atau membuat video
atau tak berkumpul denganku.
861
01:00:39,592 --> 01:00:42,136
Aku cuma ingin keluarkan itu dari hatiku.
862
01:00:47,892 --> 01:00:49,310
Kau tahu, Marshall?
863
01:00:50,102 --> 01:00:52,104
- Kau benar.
- Benarkah?
864
01:00:52,188 --> 01:00:54,190
Ya, kami salah.
865
01:00:54,273 --> 01:00:58,361
Kurasa kami terlalu semangat membuat
video Pemberani untuk koran sekolah,
866
01:00:58,444 --> 01:01:00,905
kami tak memikirkan hal lain.
867
01:01:00,988 --> 01:01:03,407
Ya, kami tak bermaksud
membuatmu merasa tak enak,
868
01:01:03,991 --> 01:01:05,201
tapi kini kami tahu.
869
01:01:05,284 --> 01:01:07,787
Dan aku amat menyesal.
870
01:01:09,038 --> 01:01:11,624
Ya. Maaf, Marsh.
871
01:01:14,960 --> 01:01:16,169
Permintaan maaf diterima.
872
01:01:19,381 --> 01:01:21,299
Bagus!
873
01:01:22,133 --> 01:01:23,843
Kami tidak menguping.
874
01:01:23,927 --> 01:01:26,596
Baik, mari beri tahu Amy
yang sudah kita pikirkan.
875
01:01:26,680 --> 01:01:29,015
Baik. Menurut Gilbert, Sobek membawa Rose
876
01:01:29,099 --> 01:01:31,601
ke tempat peti mereka
bisa bersanding tanpa terusik.
877
01:01:31,685 --> 01:01:35,772
Menurut Marshall, kita harus cari
gudang museum atau semacamnya.
878
01:01:36,940 --> 01:01:41,027
Ya. Dulu aku pernah meliput
tempat penyimpanan Museum Rockport.
879
01:01:41,111 --> 01:01:45,031
Itu gudang dengan banyak koleksi Mesir
sekitar 30 menit dari sini.
880
01:01:45,532 --> 01:01:47,450
Bagus, kalian berdua. Kalian tim bagus.
881
01:01:50,036 --> 01:01:51,371
Kalian tim yang bagus.
882
01:01:54,040 --> 01:01:56,084
Ini siang, pernikahannya pukul 17.00.
883
01:01:56,167 --> 01:02:00,754
Pada rentang waktu itu kita harus
mengalahkan mumi jahat yang kuat,
884
01:02:01,338 --> 01:02:03,173
dengan tongkat laser.
885
01:02:03,799 --> 01:02:06,093
- Itu mudah.
- Ayo. Kita berangkat.
886
01:02:12,474 --> 01:02:14,852
Sobek yang agung dan kuat,
887
01:02:15,436 --> 01:02:18,272
walau butuh berjam-jam
dan mungkin tahun hidupku.
888
01:02:18,355 --> 01:02:22,401
Dengan senang hati kuumumkan
bahwa makammu telah selesai.
889
01:02:23,694 --> 01:02:27,906
Ini adalah tempat dirimu dan kekasihmu
akan beristirahat selamanya,
890
01:02:27,990 --> 01:02:31,201
bersanding, seperti keinginan para dewa.
891
01:02:32,077 --> 01:02:34,580
Pasangan teberkati sepertimu, tentu saja,
892
01:02:34,663 --> 01:02:37,082
butuh perlindungan setiap saat.
893
01:02:37,166 --> 01:02:40,293
Karena itu kusertakan dua penjaga
untuk menjagamu.
894
01:02:40,376 --> 01:02:41,502
Dan terakhir,
895
01:02:42,086 --> 01:02:45,590
peti mati dan perlengkapanmu
ada di kotak ini,
896
01:02:45,673 --> 01:02:47,258
yang kusegel di sekelilingmu.
897
01:02:47,341 --> 01:02:51,179
Lalu kau akan tersembunyi selamanya,
tak bisa ditemukan.
898
01:02:51,262 --> 01:02:53,389
Kuharap tidak. Demi keselamatanku.
899
01:02:55,475 --> 01:02:57,769
Apakah Yang Terkeren setuju?
900
01:02:59,395 --> 01:03:01,564
Dia suka. Bagus!
901
01:03:02,690 --> 01:03:03,691
Baik.
902
01:03:12,325 --> 01:03:13,326
Lewat sini.
903
01:03:20,541 --> 01:03:23,126
Tapi karena itulah
kutempatkan dia di sisinya.
904
01:03:23,210 --> 01:03:24,252
Aku dengar suara.
905
01:03:24,336 --> 01:03:25,962
...tiap pekan. Aku datang bawa taco.
906
01:03:26,046 --> 01:03:28,298
Kurasa datangnya dari sana. Ayo.
907
01:03:28,381 --> 01:03:29,800
Nuget ayam. Aku tak...
908
01:03:29,883 --> 01:03:32,260
Kau belum coba itu. Rasanya lezat.
909
01:03:32,344 --> 01:03:34,054
Kau akan disegel selamanya,
910
01:03:34,137 --> 01:03:38,183
dan apa bingkisan
yang lebih baik dari buah tersegar?
911
01:03:38,266 --> 01:03:39,601
- Amulet Rose.
- Ada ungkapan,
912
01:03:39,684 --> 01:03:41,770
"Satu apel per hari menjauhkan dokter."
913
01:03:41,853 --> 01:03:43,021
Bahkan setelah mati.
914
01:03:45,065 --> 01:03:47,109
Jangan cemas. Kita rebut dia lagi.
915
01:03:47,192 --> 01:03:49,361
Tak bisa kutekankan
berapa jam kulakukan ini.
916
01:03:49,444 --> 01:03:50,570
Apa rencananya?
917
01:03:50,654 --> 01:03:52,739
Kita perlu menjauhkan antek Sobek.
918
01:03:52,823 --> 01:03:55,700
Seharusnya mudah.
Lalu kita bisa bangkitkan Rose.
919
01:03:55,784 --> 01:03:57,327
Apa tindakan Sobek saat itu?
920
01:03:57,410 --> 01:03:59,621
- Karena dia ada di sana.
- Benar.
921
01:03:59,704 --> 01:04:02,749
Kita ambil amulet.
Lalu salah satu bisa alihkan Sobek.
922
01:04:02,833 --> 01:04:04,542
Saat itu, kita bangkitkan Rose.
923
01:04:04,625 --> 01:04:05,960
Bagus. Itu yang termudah.
924
01:04:06,043 --> 01:04:07,503
Setelah itu semua,
925
01:04:07,586 --> 01:04:10,339
Harold, apa kau dan Rose
bisa mengalahkan Sobek?
926
01:04:10,422 --> 01:04:11,715
- Aku setuju.
- Aku juga.
927
01:04:11,799 --> 01:04:13,050
Ya.
928
01:04:14,135 --> 01:04:19,473
Entahlah, Sobek amat besar,
kuat, dan perkasa. Dan...
929
01:04:19,557 --> 01:04:21,267
Gil, kau tak apa?
930
01:04:21,350 --> 01:04:22,434
Ya, aku hanya...
931
01:04:24,854 --> 01:04:25,855
Aku baik saja.
932
01:04:29,400 --> 01:04:31,318
Kawan, kurasa aku ada ide.
933
01:04:45,833 --> 01:04:47,083
Ada orang di sana?
934
01:04:50,170 --> 01:04:53,256
Baik. Kau tak bisa lari dari...
935
01:04:54,674 --> 01:04:56,467
Ini mudah.
936
01:04:57,677 --> 01:04:59,095
Apa... Kau pasti...
937
01:05:01,723 --> 01:05:03,349
Itu tak cocok denganmu.
938
01:05:09,189 --> 01:05:11,149
- Baik, Kawan, ayo masuk.
- Baik.
939
01:05:11,232 --> 01:05:12,275
Ayo.
940
01:05:20,074 --> 01:05:23,119
Baik, siapa dari kita
yang akan alihkan Sobek?
941
01:05:26,706 --> 01:05:29,124
Baik, jangan ajukan diri sekaligus.
942
01:05:29,208 --> 01:05:31,793
Sobek. Tolong!
943
01:05:31,877 --> 01:05:34,254
Orang itu yang ajukan diri, kurasa.
944
01:05:35,797 --> 01:05:39,259
Tali ini menghentikan aliran darahku!
945
01:05:39,343 --> 01:05:42,512
Baik. Waktunya cuma sebentar
sampai Sobek kembali. Ayo jemput Rose.
946
01:05:42,596 --> 01:05:46,433
Aku butuh kekuatanmu
untuk menolongku, Sobek.
947
01:05:47,059 --> 01:05:49,603
Hei, Sobek. Aku sudah bisa atasi ini,
948
01:05:49,686 --> 01:05:52,022
tapi tolong lepaskan talinya.
949
01:05:56,276 --> 01:05:57,277
Ini dia.
950
01:06:01,531 --> 01:06:04,076
Hei. Tak apa. Kau aman.
951
01:06:05,369 --> 01:06:06,954
Tak apa. Ini cuma kami.
952
01:06:07,037 --> 01:06:10,582
Ada penyusup. Musuh bebuyutanmu
dan anak-anak itu di sini!
953
01:06:13,501 --> 01:06:14,877
Ayo, kita harus pergi.
954
01:06:20,383 --> 01:06:21,550
Baik.
955
01:06:21,634 --> 01:06:22,885
Dengar, Tn. Sobek,
956
01:06:22,969 --> 01:06:25,429
jika kau lepaskan, kami tak akan bicara.
957
01:06:25,513 --> 01:06:26,597
Tak ada yang tahu.
958
01:06:31,519 --> 01:06:35,189
Hadirin, perkenalkan anggota istana Sobek.
959
01:06:39,527 --> 01:06:40,569
Celaka.
960
01:06:41,112 --> 01:06:42,530
Tidak.
961
01:06:45,700 --> 01:06:50,746
Bawa kekasih Sobek kepada kami.
Bawa yang lain ke kematiannya.
962
01:07:03,425 --> 01:07:04,551
Awas!
963
01:07:25,989 --> 01:07:27,407
Harold!
964
01:07:33,747 --> 01:07:35,332
Tangkap anak-anak itu.
965
01:07:36,207 --> 01:07:37,791
Kawan, kita harus pergi.
966
01:07:37,875 --> 01:07:39,209
Ayo. Cepat!
967
01:07:42,588 --> 01:07:44,173
Tidak. Jangan mendekat.
968
01:07:46,091 --> 01:07:47,843
- Buntu!
- Gawat. Kita terjebak.
969
01:07:47,926 --> 01:07:50,679
Tolong! Menjauh dariku!
970
01:07:50,763 --> 01:07:52,681
- Di mana Gilbert?
- Celaka.
971
01:07:56,226 --> 01:07:59,104
Ayo, Gilbert. Tetap berani.
972
01:08:03,108 --> 01:08:05,277
- Gilbert!
- Kau sedang apa?
973
01:08:08,072 --> 01:08:09,114
Turun.
974
01:08:13,535 --> 01:08:15,037
- Tidak.
- Tidak, Rose.
975
01:08:17,998 --> 01:08:19,207
Bawa dia kepada kami.
976
01:08:30,301 --> 01:08:31,594
Hei, Mumi Bodoh.
977
01:08:32,804 --> 01:08:34,138
- Di atas sini!
- Apa?
978
01:08:34,222 --> 01:08:35,515
- Gilbert!
- Harold!
979
01:08:36,391 --> 01:08:37,725
Bawa Rose menjauh.
980
01:08:43,439 --> 01:08:44,440
- Gilbert!
- Tidak!
981
01:08:49,904 --> 01:08:51,239
Gilbert!
982
01:08:57,328 --> 01:09:00,373
- Ya!
- Gilbert!
983
01:09:01,706 --> 01:09:03,458
Ya, Gilbert!
984
01:09:03,542 --> 01:09:05,669
- Aku berhasil!
- Ya!
985
01:09:07,379 --> 01:09:09,005
Ya!
986
01:09:12,509 --> 01:09:13,927
Ayo.
987
01:09:17,305 --> 01:09:18,306
Kau.
988
01:09:18,390 --> 01:09:20,434
Sobek memercayaimu.
989
01:09:20,934 --> 01:09:23,687
Kau adalah sahabatnya.
Dan apa yang kau lakukan?
990
01:09:23,770 --> 01:09:25,605
Kau merampas belahan jiwanya.
991
01:09:26,648 --> 01:09:29,401
Kini kau harus membayarnya.
992
01:09:51,088 --> 01:09:55,050
Sobek yang agung paham yang kau maksud.
993
01:09:57,595 --> 01:10:00,973
Dia memutuskan jika tak bisa memilikimu,
cinta sejatinya,
994
01:10:02,141 --> 01:10:04,518
dia akan hancurkan kalian berdua.
995
01:10:07,313 --> 01:10:08,522
Kawan, aku punya ide.
996
01:10:08,606 --> 01:10:11,525
Perisai ini mirip cermin.
Seperti cahaya bulan di Museum Rockport.
997
01:10:11,609 --> 01:10:13,277
- Apa?
- Percayalah. Kumohon.
998
01:10:24,497 --> 01:10:25,789
Sobek. Tidak!
999
01:10:44,599 --> 01:10:46,184
Kita berhasil!
1000
01:10:46,267 --> 01:10:47,560
Ini sudah selesai.
1001
01:10:50,563 --> 01:10:52,982
Hore! Kalian berhasil!
1002
01:10:53,566 --> 01:10:54,943
Kita berhasil! Ya!
1003
01:10:55,026 --> 01:10:56,277
Kita berhasil, Kawan!
1004
01:11:00,573 --> 01:11:01,658
Permisi.
1005
01:11:02,700 --> 01:11:04,911
Hampir.
1006
01:11:05,870 --> 01:11:08,248
Apa aku dihipnotis mumi jahat
1007
01:11:08,331 --> 01:11:11,333
dan dipaksa laksanakan perintah jahatnya
sebagai anteknya?
1008
01:11:11,416 --> 01:11:13,627
- Ya, benar begitu.
- Ya.
1009
01:11:25,055 --> 01:11:26,682
Kenapa mereka sedih?
1010
01:11:26,765 --> 01:11:28,934
Entah. Dia yang terburuk.
1011
01:11:29,017 --> 01:11:31,687
Dia memang seorang monster.
1012
01:11:31,770 --> 01:11:34,565
Tapi sebelum itu,
mereka bertiga adalah teman.
1013
01:11:34,648 --> 01:11:37,109
Dan dia sahabat Harold.
1014
01:11:38,235 --> 01:11:41,029
Aku senang
itu tak akan menimpa kita bertiga.
1015
01:11:42,739 --> 01:11:46,076
Setuju. Kurasa kita akan baik-baik saja.
1016
01:11:46,743 --> 01:11:47,953
Ya.
1017
01:11:49,246 --> 01:11:50,247
Gilbert?
1018
01:11:52,456 --> 01:11:53,708
Ada yang harus kukatakan.
1019
01:11:55,710 --> 01:11:56,752
Aku tidak...
1020
01:11:58,838 --> 01:11:59,922
Aku tidak pemberani.
1021
01:12:00,423 --> 01:12:03,843
Apa maksudmu?
Kau mengagumkan di atas sana.
1022
01:12:03,926 --> 01:12:05,636
- Ya.
- Aku takut.
1023
01:12:05,720 --> 01:12:07,388
Aku ketakutan selama itu.
1024
01:12:07,471 --> 01:12:09,390
Dengar, semua orang merasa takut,
1025
01:12:09,473 --> 01:12:13,019
tapi takut bukan lawan dari berani.
1026
01:12:13,603 --> 01:12:14,604
Kau bisa keduanya.
1027
01:12:15,855 --> 01:12:17,565
Aku suka itu. Tos.
1028
01:12:21,819 --> 01:12:24,447
Waktu kita hanya 45 menit
sampai Hallowedding.
1029
01:12:24,530 --> 01:12:25,865
Pernikahan?
1030
01:12:27,116 --> 01:12:28,492
Pernikahan.
1031
01:12:28,576 --> 01:12:32,246
Kurasa aku punya sesuatu
yang mungkin milikmu.
1032
01:12:33,164 --> 01:12:35,749
Cincin ayahku. Terima kasih.
1033
01:12:36,625 --> 01:12:39,127
Larry. Aku Larry.
1034
01:12:40,920 --> 01:12:42,339
Hai.
1035
01:12:42,422 --> 01:12:45,300
Sekali lagi maaf soal hal-hal jahat itu.
1036
01:12:46,801 --> 01:12:48,219
Semua dimaafkan.
1037
01:12:50,180 --> 01:12:51,264
Mau ikut kami?
1038
01:12:52,182 --> 01:12:55,810
- Aku tak bisa ikut...
- Aku perlu teman dansa.
1039
01:12:57,062 --> 01:12:58,063
Tentu.
1040
01:13:14,829 --> 01:13:15,913
Ini?
1041
01:13:18,832 --> 01:13:22,878
Aku tahu kalian mungkin tak adakan
upacara pernikahan di Mesir kuno,
1042
01:13:22,961 --> 01:13:25,422
tapi ini bagian dari upacara kami.
1043
01:13:25,506 --> 01:13:30,928
Cincin ini adalah simbol cinta
dan hubungan kami.
1044
01:13:31,011 --> 01:13:33,514
Dan orang saling bertukar cincin
1045
01:13:33,597 --> 01:13:39,478
untuk menunjukkan bahwa mereka memberikan
cinta dari hati kepada pasangannya.
1046
01:13:43,774 --> 01:13:45,484
Ya, benar.
1047
01:13:46,068 --> 01:13:49,071
Saling bertukar cincin
seperti memberi pasanganmu
1048
01:13:49,154 --> 01:13:52,658
sedikit bagian darimu
untuk dibawa setiap saat.
1049
01:13:55,911 --> 01:13:58,080
Ya. Kau paham.
1050
01:14:26,441 --> 01:14:30,069
Cepat. Segera ganti pakaian
pesta pernikahan terbaik, paham?
1051
01:14:30,153 --> 01:14:32,321
- Paham.
- Aku perlu pinjam pakaian.
1052
01:14:32,405 --> 01:14:34,198
Aku sudah lama memakai ini.
1053
01:14:35,616 --> 01:14:36,909
Ya, dia agak bau.
1054
01:14:36,993 --> 01:14:39,245
Buzzy, bisa ke kamar ayahku
dan ambilkan baju?
1055
01:14:39,328 --> 01:14:40,704
- Ya. Ayo.
- Baik. Ayo.
1056
01:14:40,787 --> 01:14:42,914
- Cepat.
- Cepat.
1057
01:14:48,879 --> 01:14:51,923
Bagus,
kita masih punya waktu sepuluh menit.
1058
01:14:53,925 --> 01:14:55,218
Hadirin sekalian,
1059
01:14:55,302 --> 01:14:59,222
kita berkumpul hari ini untuk merayakan
pernikahan Michael dan Carl.
1060
01:14:59,723 --> 01:15:03,435
Kalian mungkin berpikir,
"Menikah saat Halloween?"
1061
01:15:04,144 --> 01:15:05,979
Tapi jika dipikir, ini masuk akal.
1062
01:15:06,062 --> 01:15:09,691
Michael dan Carl,
bertemu saat Halloween dua tahun lalu.
1063
01:15:09,775 --> 01:15:12,861
Mereka menemukan
bahwa mereka menyukai film horor lama,
1064
01:15:12,944 --> 01:15:15,697
lalu mereka temukan
bahwa mereka menyukai banyak hal lagi.
1065
01:15:15,781 --> 01:15:18,700
Tak perlu kukatakan
cinta mereka adalah untuk satu sama lain.
1066
01:15:18,784 --> 01:15:20,911
Biasanya, ini saatnya bertukar cincin,
1067
01:15:20,994 --> 01:15:23,078
tapi pasangan ini memilih tidak...
1068
01:15:23,788 --> 01:15:24,955
Sebenarnya...
1069
01:15:25,956 --> 01:15:30,836
kita bisa tetap lewati,
tapi aku membawanya.
1070
01:15:32,254 --> 01:15:34,465
Kau penuh kejutan, ya?
1071
01:15:34,548 --> 01:15:36,258
Setelah ini aku selesai, janji.
1072
01:15:37,384 --> 01:15:39,345
Aku tahu kita bisa lakukan tanpa cincin.
1073
01:15:39,428 --> 01:15:41,514
Dan itu sama bagusnya.
1074
01:15:42,056 --> 01:15:45,559
Karena kalian punya satu sama lain,
dan kita punya satu sama lain.
1075
01:15:46,602 --> 01:15:48,270
Yang lain hanya pemanis.
1076
01:15:50,231 --> 01:15:52,149
Baik. Kini cincinnya sudah ada,
1077
01:15:52,233 --> 01:15:54,235
kita bisa mulai bertukar cincin
1078
01:15:54,318 --> 01:15:57,863
dan mengesahkan
pernikahan antara Michael dan Carl.
1079
01:16:00,032 --> 01:16:02,326
- Tentu saja.
- Carl, bisa ikuti aku?
1080
01:16:02,409 --> 01:16:06,037
- "Aku, Carl Ramone"...
- Apa pun untuk teman.
1081
01:16:06,120 --> 01:16:07,747
Aku, Carl Ramone...
1082
01:16:07,831 --> 01:16:10,375
..."bersumpah menjadikan pria ini,
Michael Vann"...
1083
01:16:10,959 --> 01:16:14,212
...bersumpah menjadikan pria ini,
Michael Vann...
1084
01:16:14,295 --> 01:16:17,048
..."sebagai suami sahku,
untuk selama-lamanya."
1085
01:16:18,049 --> 01:16:21,261
...sebagai suami sahku,
untuk selama-lamanya.
1086
01:16:38,319 --> 01:16:41,197
Dan sekarang, Michael.
"Aku, Michael Vann"...
1087
01:16:41,698 --> 01:16:43,449
Aku, Michael Vann...
1088
01:16:43,533 --> 01:16:46,286
..."bersumpah menjadikan pria ini,
Carl Ramone"...
1089
01:16:46,369 --> 01:16:50,330
...bersumpah menjadikan pria ini,
Carl Ramone...
1090
01:16:50,414 --> 01:16:53,083
..."sebagai suami sahku,
untuk selama-lamanya."
1091
01:16:53,166 --> 01:16:57,087
...sebagai suami sahku,
untuk selama-lamanya.
1092
01:17:01,466 --> 01:17:03,844
Kunyatakan kalian sebagai suami!
1093
01:17:22,654 --> 01:17:24,823
Mari berpesta!
1094
01:18:58,622 --> 01:18:59,999
Ini pukul 23.15.
1095
01:19:00,624 --> 01:19:01,667
Ini saatnya.
1096
01:19:02,292 --> 01:19:03,293
Ya.
1097
01:19:13,846 --> 01:19:15,806
- Kau lagi?
- Rindu aku?
1098
01:19:16,390 --> 01:19:17,725
Harold. Rose.
1099
01:19:18,308 --> 01:19:19,435
Ini sebuah kehormatan.
1100
01:19:28,193 --> 01:19:29,528
Sampai jumpa, Rose.
1101
01:19:33,699 --> 01:19:35,242
Sampai jumpa, Harold.
1102
01:19:35,325 --> 01:19:37,161
Senang berjumpa denganmu lagi.
1103
01:19:37,660 --> 01:19:39,746
Senang kau bisa lihat kota asalku.
1104
01:19:54,343 --> 01:19:55,553
Aku akan rindu kalian.
1105
01:20:03,770 --> 01:20:06,564
Senang bisa mengenalmu, Rose.
1106
01:20:10,234 --> 01:20:13,029
Semoga kalian berdua akan...
1107
01:20:15,156 --> 01:20:16,532
Harold.
1108
01:20:31,630 --> 01:20:32,631
Aku menyayangimu.
1109
01:20:35,675 --> 01:20:37,177
Nikmati kehidupan abadi kalian.
1110
01:21:14,922 --> 01:21:17,508
Kota ini
punya restoran larut malam, bukan?
1111
01:21:18,717 --> 01:21:19,969
Yang terbaik di sini.
1112
01:21:20,052 --> 01:21:22,763
Aku yang traktir.
Ayo. Biarkan mereka istirahat.
1113
01:21:25,808 --> 01:21:26,934
Tunggu.
1114
01:21:39,363 --> 01:21:40,531
Marshall.
1115
01:21:41,657 --> 01:21:42,867
Kita harus pergi.
1116
01:21:46,452 --> 01:21:47,453
Ya.
1117
01:21:50,957 --> 01:21:52,041
Aku tahu.
1118
01:21:59,591 --> 01:22:01,801
Jadi, apa rencana Halloween tahun depan?
1119
01:22:01,885 --> 01:22:02,969
Serius, Gilbert?
1120
01:22:03,052 --> 01:22:05,972
Kurasa aku akan masih butuh pulih
dari Halloween ini.
1121
01:22:06,055 --> 01:22:08,808
Ayolah. Musim seram tak pernah berhenti.
1122
01:22:08,892 --> 01:22:09,893
Ayo.
1123
01:22:14,522 --> 01:22:16,524
TAMAT
1124
01:22:43,967 --> 01:22:45,969
80357
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.