All language subtitles for Under.The.Boardwalk.2023.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,657 --> 00:00:35,369
Salut. Devinez oĂč je suis !
2
00:00:36,162 --> 00:00:40,541
C'est exact.
Sur la cÎte du New Jersey, bébé !
3
00:00:42,626 --> 00:00:45,004
- Touristes.
- On y va.
4
00:00:47,047 --> 00:00:50,760
L'attente est terminée
5
00:00:50,760 --> 00:00:51,844
QUAI DU RIVAGE
6
00:00:51,844 --> 00:00:56,056
Les vagues sont plus chaudes
7
00:00:57,099 --> 00:01:01,061
Et pas une minute trop tĂŽt
8
00:01:01,061 --> 00:01:07,151
Le paradis se nomme New Jersey
9
00:01:10,196 --> 00:01:11,197
Venez !
10
00:01:11,197 --> 00:01:12,615
POINTE DU RIVAGE
11
00:01:12,615 --> 00:01:14,700
Salut. Ăa va ?
12
00:01:14,700 --> 00:01:16,619
Oh, super. Et toi ?
13
00:01:16,619 --> 00:01:20,247
Tout le monde va bien. C'est l'été !
14
00:01:21,248 --> 00:01:22,583
Ăa va ?
15
00:01:22,583 --> 00:01:25,461
Bienvenue au New Jersey
16
00:01:25,461 --> 00:01:30,174
Mettez-vous dans l'ambiance
17
00:01:30,174 --> 00:01:33,260
Bienvenue au New Jersey
18
00:01:33,260 --> 00:01:37,598
On va vous montrer comment gérer l'été
19
00:01:39,099 --> 00:01:42,812
Préparez-vous à la vie sauvage
On va atteindre des sommets
20
00:01:42,812 --> 00:01:46,565
OĂč tomber amoureux
est encore meilleur la nuit
21
00:01:46,565 --> 00:01:50,319
Puis, badabim, badaboum
Le monde vous appartient en juin
22
00:01:50,319 --> 00:01:52,446
Si vous vous ennuyez, alors...
23
00:01:52,446 --> 00:01:53,948
Qu'est-ce qui va pas chez vous ?
24
00:01:53,948 --> 00:01:56,367
Bobby, t'oublies ton lunch.
25
00:01:56,367 --> 00:01:57,701
Je t'aime, Ma.
26
00:01:57,701 --> 00:02:01,539
Moi, je suis un crustacé des quais
QuatriÚme génération
27
00:02:01,539 --> 00:02:05,292
- Toutes nos mĂšres sont des saintes
- Mais vous savez qui commande
28
00:02:05,292 --> 00:02:09,004
Regardez sur le calendrier
C'est écrit : "Jours glorieux"
29
00:02:09,004 --> 00:02:12,842
- Je mets de l'écran solaire
- Voici venir l'Ăąge d'or
30
00:02:12,842 --> 00:02:15,636
Beaucoup de cols bleus dans l'air
31
00:02:15,636 --> 00:02:20,766
Mais je ne voudrais pas ĂȘtre ailleurs
32
00:02:20,766 --> 00:02:22,268
Touristes.
33
00:02:22,268 --> 00:02:25,563
Tu es le bienvenu, New Jersey
34
00:02:25,688 --> 00:02:29,775
On est là pour amorcer ton été
35
00:02:29,775 --> 00:02:32,987
Ăa nous fait plaisir, New Jersey
36
00:02:33,529 --> 00:02:36,240
On va mettre de la vie
dans ta ville endormie
37
00:02:36,240 --> 00:02:38,284
Non, mais vous avez vu ces gars ?
38
00:02:38,284 --> 00:02:40,327
Cet endroit est pittoresque
39
00:02:40,995 --> 00:02:41,996
Pittoresque ?
40
00:02:41,996 --> 00:02:44,331
Oubliez ça
41
00:02:44,999 --> 00:02:48,043
-
Vous ĂȘtes les bienvenus
-
Vous n'ĂȘtes pas les bienvenus
42
00:02:48,043 --> 00:02:51,547
Au New Jersey
43
00:02:51,547 --> 00:02:57,052
C'est notre été
44
00:02:57,052 --> 00:02:58,679
- C'est notre...
- C'est notre...
45
00:02:58,679 --> 00:03:00,472
-
Notre...
-
Notre...
46
00:03:00,472 --> 00:03:03,517
C'est notre été
47
00:03:06,437 --> 00:03:09,064
Bienvenue au New Jersey
48
00:03:09,565 --> 00:03:13,110
Mettez-vous dans l'ambiance
49
00:03:13,944 --> 00:03:16,906
Bienvenue au New Jersey
50
00:03:16,906 --> 00:03:21,410
On va vous montrer comment gérer l'été
51
00:03:21,410 --> 00:03:24,413
Bienvenue, oh, bienvenue
52
00:03:24,413 --> 00:03:26,123
Au New Jersey
53
00:03:26,123 --> 00:03:28,208
SOUS LA PROMENADE
54
00:03:28,208 --> 00:03:31,045
Au New Jersey
55
00:03:39,428 --> 00:03:42,765
Regarde-moi cet endroit, Anémone.
Le soleil brille.
56
00:03:42,765 --> 00:03:46,435
Tout le monde s'amuse
en bonne compagnie.
57
00:03:46,435 --> 00:03:50,522
Oui, ça donne envie
d'aller les rejoindre, non ?
58
00:03:51,023 --> 00:03:52,274
Ăa, c'est sĂ»r.
59
00:03:54,151 --> 00:03:55,778
- Eh bien, Ă plus.
- Hourra !
60
00:03:59,990 --> 00:04:02,576
Armen, tu fais quoi ?
61
00:04:02,576 --> 00:04:04,161
Ménage de printemps.
62
00:04:04,161 --> 00:04:05,996
Le printemps, c'est passé.
63
00:04:05,996 --> 00:04:09,416
Oui, mais je le fais
pour le printemps prochain.
64
00:04:09,416 --> 00:04:11,251
J'aime m'y prendre d'avance...
65
00:04:11,251 --> 00:04:13,504
Hé, attends. Anémone. Rends-le-moi.
66
00:04:13,504 --> 00:04:15,130
Je peux pas faire ça.
67
00:04:15,130 --> 00:04:18,425
Pour quelqu'un d'aussi petit,
tu prends de la place.
68
00:04:18,425 --> 00:04:20,678
Hé. Attends. C'était bien nécessaire ?
69
00:04:20,678 --> 00:04:24,223
Si j'avais su que mon coloc
allait ĂȘtre si ennuyeux,
70
00:04:24,223 --> 00:04:25,933
je n'aurais jamais emménagé.
71
00:04:25,933 --> 00:04:28,811
De quoi tu parles ?
On s'éclate ici dedans.
72
00:04:28,811 --> 00:04:30,521
J'ai mon bonsaĂŻ qui pousse.
73
00:04:30,521 --> 00:04:31,605
Armen.
74
00:04:33,232 --> 00:04:36,026
Parfait.
T'as appris une nouvelle langue ?
75
00:04:37,695 --> 00:04:40,406
- J'ai appris un nouvel instrument.
- Pose-le !
76
00:04:41,240 --> 00:04:42,783
Tu veux jouer Ă roche, papier, ciseaux ?
77
00:04:42,783 --> 00:04:45,077
- Allez. Roche, pa...
- Ăa suffit !
78
00:04:45,077 --> 00:04:47,746
Allez, Armen.
Il faut faire face Ă la musique.
79
00:04:48,247 --> 00:04:50,374
Il faut juste que tu sortes.
80
00:04:51,083 --> 00:04:53,460
Je le veux, Anémone. Crois-moi.
81
00:04:53,460 --> 00:04:55,921
Mais je suis pas comme les autres crabes.
82
00:04:55,921 --> 00:04:59,299
Je brandis pas mes pinces en l'air.
Je les brandis pas sans m'en faire.
83
00:04:59,299 --> 00:05:01,719
Parce que je m'en fais. Beaucoup.
84
00:05:01,719 --> 00:05:04,221
Yo, Armen. HĂ©, tu fais quoi ?
85
00:05:04,221 --> 00:05:06,056
- T'Ă©tais oĂč ?
- Sors de lĂ .
86
00:05:06,724 --> 00:05:08,976
Bonne chance, les gars. Je file.
87
00:05:10,811 --> 00:05:13,772
- Salut, Bobby. Ăa va, les gars ?
- Ăa va, mon frĂšre ?
88
00:05:14,356 --> 00:05:17,317
Il est tout pĂąle.
Il lui faut de la vitamine D.
89
00:05:17,943 --> 00:05:20,863
Au travail, mon frĂšre.
On va déchirer l'été ou pas ?
90
00:05:21,697 --> 00:05:23,657
Il est 9 h du matin, mais oui.
91
00:05:23,657 --> 00:05:26,118
Tu viens au club ce soir, Armen ?
Dis pas non.
92
00:05:26,118 --> 00:05:27,828
Il faut entrer dans ce club.
93
00:05:27,828 --> 00:05:31,165
Pourquoi s'entraĂźner
si je peux pas montrer la Condition ?
94
00:05:31,165 --> 00:05:32,791
WĂŽ, wĂŽ, wĂŽ. La "Condition" ?
95
00:05:32,791 --> 00:05:34,960
C'est quoi ? Une démangeaison ?
96
00:05:34,960 --> 00:05:36,628
Non. C'est mon nouveau surnom.
97
00:05:37,337 --> 00:05:39,423
Regardez-les.
Ils pensent par eux-mĂȘmes.
98
00:05:39,423 --> 00:05:41,884
Regardez-les. Boum, boum, boum.
99
00:05:41,884 --> 00:05:44,219
Je ne veux pas de critiques.
Je suis la Condition.
100
00:05:44,219 --> 00:05:47,056
Tu devrais peut-ĂȘtre voir un docteur,
Jimmy ?
101
00:05:47,890 --> 00:05:51,226
Allez. C'est un super surnom.
Ăa va marcher, je te le dis.
102
00:05:51,977 --> 00:05:54,021
HĂ©. Tu viens au club avec nous ?
103
00:05:54,021 --> 00:05:56,565
Oui, tu sais quoi ?
Je crois que je vais passer.
104
00:05:56,565 --> 00:06:00,027
- Vous laisser votre chance, d'accord ?
- HĂ©, allez.
105
00:06:00,027 --> 00:06:02,696
Je peux pas démarrer l'été
sans mon meilleur ami.
106
00:06:02,696 --> 00:06:04,615
C'est la cĂŽte du New Jersey !
107
00:06:06,116 --> 00:06:08,952
Oh, mince alors. Des crabes de mer.
108
00:06:08,952 --> 00:06:11,080
Il y en a deux fois plus
que l'été dernier.
109
00:06:11,080 --> 00:06:14,083
C'est pas juste.
Ils ont toute la mer pour eux.
110
00:06:14,083 --> 00:06:17,336
Coquillages à volonté.
Toutes les richesses de la mer.
111
00:06:17,836 --> 00:06:21,590
Ils vont oĂč ils veulent.
Pourquoi ils viennent dans notre ville ?
112
00:06:21,590 --> 00:06:25,177
M'en voulez pas de dire ça,
mais vous ĂȘtes pas tous des crabes ?
113
00:06:25,177 --> 00:06:28,639
Je veux dire, vous ĂȘtes des crabes.
Ce sont des crabes.
114
00:06:28,639 --> 00:06:30,682
Vous avez peut-ĂȘtre plus en commun
que vous croyez ?
115
00:06:32,351 --> 00:06:33,685
- Lui.
- C'est un blasphĂšme.
116
00:06:33,685 --> 00:06:36,271
Tu rigoles ? On n'a rien en commun.
117
00:06:36,271 --> 00:06:38,315
On vit sur la terre.
Ils vivent dans la mer.
118
00:06:38,315 --> 00:06:40,109
Ils sont hors de l'eau trop longtemps...
119
00:06:41,985 --> 00:06:45,072
- Je me sens pas bien.
- Oh, mon Dieu.
120
00:06:50,035 --> 00:06:52,788
Je n'en dis pas plus.
Ce sont des ersatz de crabes.
121
00:06:52,788 --> 00:06:54,039
Namaste.
122
00:06:57,501 --> 00:06:59,628
- Comment il m'a appelé ?
- Mec, tu sais pas lire ?
123
00:06:59,628 --> 00:07:01,213
Gens d'ici seulement.
124
00:07:02,172 --> 00:07:03,382
Namaste ! Namaste !
125
00:07:03,382 --> 00:07:04,550
Dégage, l'ami.
126
00:07:04,550 --> 00:07:07,427
C'est l'heure de casser du coquillage.
127
00:07:09,179 --> 00:07:10,597
Qu'est-ce que...
128
00:07:13,934 --> 00:07:16,019
Par Bon Jovi.
129
00:07:16,019 --> 00:07:18,856
Bobby, cette coquille te va parfaitement.
130
00:07:18,856 --> 00:07:21,692
XXL. ĂlĂ©gante et spacieuse Ă la fois.
131
00:07:21,692 --> 00:07:24,069
On lui rajoute un aileron arriĂšre ?
132
00:07:24,069 --> 00:07:28,240
Quelques méduses lumineuses dessous.
On épargne pour les hydrauliques.
133
00:07:28,240 --> 00:07:30,367
C'est cool. C'est cool. Vraiment.
134
00:07:30,367 --> 00:07:33,287
- Fais donc un essai en marche, Bobby.
- Oui, bébé.
135
00:07:33,287 --> 00:07:35,164
- Tu sais ce que ça signifie ?
- Oh, non.
136
00:07:35,164 --> 00:07:37,249
La mue collective !
137
00:07:37,249 --> 00:07:38,792
- Mue collective ?
- Mue collective !
138
00:07:38,792 --> 00:07:40,210
Mue collective !
139
00:07:40,210 --> 00:07:41,712
- Je t'ai gardé une place.
- Quoi ?
140
00:07:41,712 --> 00:07:43,714
C'était pas la peine.
141
00:07:43,714 --> 00:07:46,633
Allez. Qui veut grandir d'une taille ?
142
00:07:46,633 --> 00:07:48,302
- Ouais.
- Oh, ouais !
143
00:07:48,302 --> 00:07:51,221
PremiÚre étape.
Attrapez votre future coquille.
144
00:07:51,805 --> 00:07:53,056
Agrippe-toi, mon frĂšre.
145
00:07:53,056 --> 00:07:55,517
Salut. Beaucoup d'enthousiasme.
Quelle énergie.
146
00:07:55,517 --> 00:07:58,353
DeuxiÚme étape.
Retirez votre future coquille.
147
00:07:59,813 --> 00:08:01,982
En fait, celle-lĂ t'irait mieux.
148
00:08:01,982 --> 00:08:05,611
TroisiÚme étape. Emménagez !
149
00:08:05,611 --> 00:08:08,155
M. Condition a été surclassé.
150
00:08:09,364 --> 00:08:11,658
Oui, je vais bien m'abĂźmer lĂ -dedans.
151
00:08:11,658 --> 00:08:14,244
Allez, Jimmy. Tu veux te battre ?
Tu recules. Tu recules.
152
00:08:14,244 --> 00:08:16,580
Oui, c'est joli. Un peu juste pour moi.
153
00:08:16,580 --> 00:08:18,498
Regardez ces visages ravis. On se bouge.
154
00:08:18,498 --> 00:08:20,417
Que ce sourire ne te quitte jamais.
155
00:08:20,417 --> 00:08:22,878
Tu es superbe.
Ăa s'est bien passĂ©, non ?
156
00:08:23,420 --> 00:08:25,923
Allez, Armen. C'est tout toi.
157
00:08:26,882 --> 00:08:29,134
Je sais,
c'est un peu ostentatoire de ma part,
158
00:08:29,134 --> 00:08:31,428
et je peux pas laisser Anémone.
159
00:08:31,428 --> 00:08:34,223
Quoi ?
On a vécu ensemble assez longtemps.
160
00:08:34,223 --> 00:08:37,726
Je serai triste, tu me manqueras.
Mais je m'y ferai.
161
00:08:37,726 --> 00:08:39,311
Vas-y. Entre lĂ -dedans !
162
00:08:39,311 --> 00:08:42,314
- Armen, viens. Tu peux y arriver. Entre.
- Prends-la.
163
00:08:42,314 --> 00:08:45,359
Merci de l'offre.
Donnez-la Ă quelqu'un qui en a besoin.
164
00:08:45,359 --> 00:08:46,443
La gaspillez pas pour moi.
165
00:08:47,778 --> 00:08:49,488
- Toujours pareil.
- Je comprends pas.
166
00:08:49,488 --> 00:08:50,781
Cette coquille était géniale.
167
00:08:50,781 --> 00:08:54,534
HĂ©, allez. LĂąchez-le un peu.
AprÚs ce qu'il a vécu...
168
00:08:57,329 --> 00:08:59,706
HĂ©, attends, Armen. Armen, attends.
169
00:09:00,791 --> 00:09:01,792
Ăa va ?
170
00:09:01,792 --> 00:09:06,421
Mes parents m'ont donné cette coquille.
C'est tout ce qui me reste d'eux.
171
00:09:06,421 --> 00:09:08,257
Je sais, vieux, je sais.
172
00:09:08,257 --> 00:09:11,426
Allez, Armen.
T'es juste coincé dans ta routine.
173
00:09:11,426 --> 00:09:14,263
Il faut sortir de ta coquille, vieux.
Prends des risques.
174
00:09:14,263 --> 00:09:16,974
- Fais un truc excitant.
- Oui, engage un combat !
175
00:09:16,974 --> 00:09:20,018
Tu veux te battre, vieux ?
Tu veux te battre ?
176
00:09:21,895 --> 00:09:24,648
- Tu vois ?
- Tu devrais parler Ă une fille.
177
00:09:24,648 --> 00:09:27,401
- Ăa va, Denise ?
- Va te faire voir.
178
00:09:27,401 --> 00:09:29,194
Tu vois ? Ăa fait du bien.
179
00:09:29,194 --> 00:09:31,488
- Viens au club ce soir, d'accord.
- Pourquoi ?
180
00:09:31,488 --> 00:09:34,741
Pour que je te regarde draguer les filles
et te battre ?
181
00:09:34,741 --> 00:09:36,827
- Ouais.
- Non, oublie, Bobby.
182
00:09:36,827 --> 00:09:38,870
Je peux pas recommencer, cet été.
183
00:09:38,870 --> 00:09:42,499
Je vais juste pointer. Entrer. Sortir.
184
00:09:42,499 --> 00:09:43,667
La commande est prĂȘte.
185
00:09:43,667 --> 00:09:46,295
- Je veux pas de problĂšmes.
- Depuis quand on en a ?
186
00:09:46,295 --> 00:09:49,256
Bobby Marinara,
c'est pas ton buffet perso !
187
00:09:51,466 --> 00:09:54,094
Allez, Ă©coutez. Ăcoutez tous.
188
00:09:54,094 --> 00:09:56,555
- On se calme !
- Ă l'ordre.
189
00:09:56,555 --> 00:09:59,182
Pas ce genre de cloche.
C'est ma cloche de gérant.
190
00:10:00,642 --> 00:10:02,561
Comme je disais...
191
00:10:02,561 --> 00:10:04,104
- Sérieux ?
- Quoi ? J'ai glissé.
192
00:10:04,104 --> 00:10:05,689
Essayez de porter ces talons.
193
00:10:07,357 --> 00:10:09,985
Un peu de respect. C'est notre gérant.
194
00:10:09,985 --> 00:10:11,403
Continuez, monsieur.
195
00:10:11,403 --> 00:10:14,823
Merci de ta permission.
OĂč en Ă©tais-je ?
196
00:10:14,823 --> 00:10:16,992
- Bobby !
- Désolé, allergies.
197
00:10:17,492 --> 00:10:18,994
J'en ai tous les étés.
198
00:10:23,040 --> 00:10:25,959
Le prochain qui sonne ma cloche est viré.
Vous entendez ?
199
00:10:25,959 --> 00:10:29,338
N'oubliez pas, vous ĂȘtes le personnel.
200
00:10:29,338 --> 00:10:31,173
Ce sont les invités.
201
00:10:31,173 --> 00:10:36,011
Ils peuvent ĂȘtre odieux, condescendants,
mal vous parler, mal vous traiter.
202
00:10:36,011 --> 00:10:38,764
Et vous savez quoi ? Je m'en fiche !
203
00:10:38,764 --> 00:10:41,767
Et on ne crache pas dans leur nourriture,
Jimmy Romaine.
204
00:10:44,478 --> 00:10:46,563
Au travail, bande de nuls.
205
00:10:46,563 --> 00:10:48,023
Sortez !
206
00:10:48,023 --> 00:10:50,609
Quoi ?
Ce n'est pas le seul hĂŽtel, vous savez ?
207
00:10:50,609 --> 00:10:52,903
Je vous offre trois nuits
si vous restez la semaine.
208
00:10:52,903 --> 00:10:54,988
Monsieur ? Revenez !
209
00:10:56,782 --> 00:11:00,494
à ce premier jour, Armen. Nouveau départ.
Tout peut arriver.
210
00:11:00,494 --> 00:11:02,496
Qui sait ? Tu pourrais mĂȘme
tomber amoureux.
211
00:11:02,496 --> 00:11:04,581
C'est ça, oui. Comme si ça allait arriver.
212
00:11:07,376 --> 00:11:08,710
On y est presque.
213
00:11:09,461 --> 00:11:10,796
Oh, finalement.
214
00:11:11,797 --> 00:11:13,340
Je peux voir la surface.
215
00:11:16,385 --> 00:11:18,553
Les filles, restez proches.
216
00:11:18,553 --> 00:11:19,930
Oui, reste proche, Shelly.
217
00:11:20,430 --> 00:11:21,890
Je te course jusqu'Ă la surface !
218
00:11:23,683 --> 00:11:25,560
Ces filles m'épuisent.
219
00:11:36,905 --> 00:11:38,698
Ăa fait tellement de bien.
220
00:11:39,783 --> 00:11:40,784
Shelly.
221
00:11:41,451 --> 00:11:42,661
Waouh.
222
00:11:54,506 --> 00:11:55,841
Du sable sec.
223
00:11:56,591 --> 00:11:58,051
Oh, tu vas me le payer.
224
00:12:01,054 --> 00:12:03,515
Je vous dérange pas ? Je marche, moi, ici.
225
00:12:03,515 --> 00:12:05,392
- HĂ©.
- Hé, hé !
226
00:12:05,976 --> 00:12:07,519
Faites le tour.
227
00:12:07,519 --> 00:12:09,271
Quoi ? Elle est sourde ?
228
00:12:11,690 --> 00:12:13,525
Oui.
229
00:12:14,234 --> 00:12:16,069
Comment je pouvais savoir ?
230
00:12:16,069 --> 00:12:17,154
Ouais.
231
00:12:17,988 --> 00:12:19,698
- Crabes de terre.
- Les filles !
232
00:12:19,698 --> 00:12:22,284
- Vous faites quoi ?
- Viens, maman.
233
00:12:22,284 --> 00:12:24,744
On peut pas explorer un peu
avant l'hĂŽtel ?
234
00:12:24,744 --> 00:12:28,832
Tu connais les rĂšgles, Ramona.
On ne dépasse pas le sable mouillé.
235
00:12:31,334 --> 00:12:33,420
On peut aller Ă l'hĂŽtel, maintenant ?
236
00:12:33,920 --> 00:12:35,755
Maman a besoin d'un cocktail.
237
00:12:46,933 --> 00:12:49,311
Un coup de spritz ? Merci, de rien.
238
00:12:49,311 --> 00:12:52,439
Oh, oui, et pour vous aussi.
Et merci.
239
00:12:53,356 --> 00:12:55,525
Je le vois dans vos yeux. Vous voulez...
Et voilĂ .
240
00:12:55,525 --> 00:12:57,652
Ne me remerciez pas.
Vous n'alliez pas le faire.
241
00:12:58,945 --> 00:13:01,656
Hé, on ne court pas. Et restez hydratés.
242
00:13:02,449 --> 00:13:06,411
Oh, t'avais raison, Camille.
Cet endroit est ce qu'il me fallait.
243
00:13:06,411 --> 00:13:10,415
Exactement. Vues sur terre ?
Journées spa pour les mÚres ?
244
00:13:10,415 --> 00:13:14,127
Ron est au casino Palourdes.
Je le verrai pas de la semaine.
245
00:13:15,754 --> 00:13:18,006
Alors, comment ça va, Val ?
246
00:13:18,006 --> 00:13:22,511
Franchement, je sais pas comment tu fais,
adopter deux filles Ă toi seule.
247
00:13:22,511 --> 00:13:24,930
Oh, elles sont super.
Shelly est premiĂšre de classe,
248
00:13:24,930 --> 00:13:27,807
et Ramona vient d'ĂȘtre admise
Ă l'U de Mer.
249
00:13:27,807 --> 00:13:29,601
Mako a été admise à l'U de Mer.
250
00:13:30,101 --> 00:13:32,896
Ăa se joue entre l'U de Mer et McKrill.
Mako !
251
00:13:34,064 --> 00:13:35,857
Salut, maman. Je t'avais pas vue.
252
00:13:35,857 --> 00:13:38,693
Nigel, Chauncey,
on se revoit plus tard pour jouer.
253
00:13:38,693 --> 00:13:42,072
- Comment était la partie ? Qui a gagné ?
- Je compte pas les points.
254
00:13:42,072 --> 00:13:45,408
Je joue par intĂ©rĂȘt personnel
et pur narcissisme, ces jours-ci.
255
00:13:45,992 --> 00:13:47,702
Tu te souviens de mon amie Val ?
256
00:13:47,702 --> 00:13:49,079
Ravi de vous voir.
257
00:13:49,829 --> 00:13:52,541
Je me disais que Mako et Ramona
s'entendraient bien.
258
00:13:52,541 --> 00:13:54,084
OĂč est Ramona ?
259
00:13:54,584 --> 00:13:57,003
Elles étaient là , il y a une minute.
260
00:13:57,504 --> 00:14:00,048
ArrĂȘte. C'est bon, c'est bon.
261
00:14:00,048 --> 00:14:01,508
Au compte de trois.
262
00:14:02,008 --> 00:14:05,345
Un, deux... HĂ© ! Shelly.
263
00:14:09,474 --> 00:14:10,684
Attention.
264
00:14:15,647 --> 00:14:17,482
Bombe !
265
00:14:33,790 --> 00:14:35,125
Elle est mignonne, Armen.
266
00:14:35,750 --> 00:14:39,004
Quoi ? Non, beurk.
Elle est l'une des leurs.
267
00:14:39,838 --> 00:14:42,048
Elle a dĂ» glisser. Ramona !
268
00:14:42,632 --> 00:14:43,633
Oups.
269
00:14:46,511 --> 00:14:50,223
Youhou. Garçon. Service, s'il vous plaßt.
270
00:14:51,016 --> 00:14:52,434
Tout de suite. J'arrive.
271
00:14:57,022 --> 00:14:58,273
Je viens vers vous.
272
00:14:58,273 --> 00:15:01,526
Petit raccourci.
Plus prĂšs qu'il n'y paraĂźt.
273
00:15:06,656 --> 00:15:08,033
Presque lĂ .
274
00:15:11,202 --> 00:15:12,203
J'y suis presque.
275
00:15:14,080 --> 00:15:15,123
Ce soleil.
276
00:15:15,707 --> 00:15:18,209
Désolé du délai.
Votre spritz est arrivé.
277
00:15:18,209 --> 00:15:19,628
- Enfin.
- Et voilĂ .
278
00:15:20,754 --> 00:15:21,880
Et merci.
279
00:15:22,839 --> 00:15:25,592
- Merci.
- Ramona, tu te souviens de Mako ?
280
00:15:25,592 --> 00:15:27,594
Vous jouiez ensemble.
281
00:15:27,594 --> 00:15:29,846
Oui, c'est ça. Continue. Sois pas chiche.
282
00:15:29,846 --> 00:15:32,432
Ăa suffit. N'en rajoute pas.
Je veux pas ĂȘtre saturĂ©e.
283
00:15:32,432 --> 00:15:33,892
- Merci.
- Désolée.
284
00:15:33,892 --> 00:15:37,020
- J'ai pas voulu t'éclabousser.
- Oh, c'est rien.
285
00:15:37,020 --> 00:15:38,438
Excellente forme, en passant.
286
00:15:38,438 --> 00:15:40,899
Mention spéciale
pour avoir éclaboussé ma mÚre.
287
00:15:42,567 --> 00:15:44,402
Ma sĆur, Shelly.
288
00:15:46,571 --> 00:15:48,365
- ArrĂȘte.
- Hé, hé, hé.
289
00:15:48,365 --> 00:15:51,117
Vous parlez de moi ?
C'était le signe pour "beau" ?
290
00:15:51,117 --> 00:15:53,411
Je n'ai pas que la beauté, vous savez.
291
00:15:53,411 --> 00:15:55,705
Salut, désolé d'interrompre.
Un peu de...
292
00:15:55,705 --> 00:15:57,832
Ăa va aller. Mais merci.
293
00:15:58,792 --> 00:15:59,793
De rien.
294
00:16:00,377 --> 00:16:03,171
Alors, c'est votre premier été ici ?
295
00:16:03,171 --> 00:16:05,590
- Ă la plage ? Vous...
- Vous allez au club ce soir ?
296
00:16:05,590 --> 00:16:06,675
Le club ?
297
00:16:07,717 --> 00:16:10,470
- Oui, ça semble amusant.
- Splendide.
298
00:16:10,470 --> 00:16:13,848
Je vous retrouve lĂ .
Je serai dans la section VIP.
299
00:16:15,058 --> 00:16:16,059
J'ai hĂąte.
300
00:16:20,188 --> 00:16:22,273
Allez, maman. Quel est le problĂšme ?
301
00:16:22,273 --> 00:16:25,151
La terre n'est pas sûre, Ramona.
Tu le sais.
302
00:16:25,151 --> 00:16:27,654
Je ne serai pas partie longtemps.
303
00:16:27,654 --> 00:16:29,614
Pas question. Tu n'iras pas seule.
304
00:16:29,614 --> 00:16:32,659
- J'y vais avec Shelly.
- Tu as perdu la tĂȘte ?
305
00:16:32,659 --> 00:16:34,411
Shelly, dans ta chambre.
306
00:16:35,036 --> 00:16:36,579
Dans ta chambre.
307
00:16:39,874 --> 00:16:42,168
Ramona, tu ne connais pas cet endroit.
308
00:16:42,168 --> 00:16:45,922
- Les crabes ici, ils sont pas comme nous.
- T'es sérieuse, maman ?
309
00:16:45,922 --> 00:16:47,757
- Ils sont jaloux.
- Et voilĂ .
310
00:16:47,757 --> 00:16:49,634
Coincés dans ce trou toute leur vie.
311
00:16:49,634 --> 00:16:53,847
On peut voyager oĂč on veut.
On peut voir le monde.
312
00:16:53,847 --> 00:16:57,642
Oui, mais oĂč qu'on aille,
on ne quitte jamais l'hĂŽtel.
313
00:16:57,642 --> 00:17:01,604
Ăcoute, tu ne vas pas sur terre, Ramona.
Point final.
314
00:17:11,698 --> 00:17:16,536
Une autre nuit calme pour nous, hein ?
315
00:17:19,330 --> 00:17:21,541
Oui, le bonheur.
316
00:17:24,461 --> 00:17:27,005
Oh, chérie.
T'as un peu de sauce sur le menton.
317
00:17:27,005 --> 00:17:28,757
Mignon.
318
00:17:29,257 --> 00:17:33,219
Quelqu'un d'autre
Quelqu'un d'autre
319
00:17:33,219 --> 00:17:38,558
Si j'étais juste quelqu'un d'autre
320
00:17:38,558 --> 00:17:43,938
Je ne me cacherais pas dans ma coquille
321
00:17:43,938 --> 00:17:48,610
Si j'étais quelqu'un d'autre que moi
322
00:17:50,403 --> 00:17:54,449
Quelqu'un d'autre, quelqu'un d'autre
323
00:17:54,449 --> 00:17:58,661
Si j'étais juste quelqu'un d'autre
324
00:17:58,661 --> 00:17:59,996
Allez, les gars. On y va.
325
00:17:59,996 --> 00:18:04,667
Je pourrais dĂ©cider par moi-mĂȘme
Personne d'autre
326
00:18:04,667 --> 00:18:09,589
Si j'étais quelqu'un d'autre que moi
327
00:18:10,965 --> 00:18:16,971
On dirait que personne ne connaĂźt
328
00:18:18,181 --> 00:18:21,476
Les paroles de ma chanson
329
00:18:21,476 --> 00:18:27,857
C'est si triste de savoir
330
00:18:28,733 --> 00:18:32,028
Que je ne serai jamais Ă ma place
331
00:18:32,654 --> 00:18:36,199
Parmi les autres
332
00:18:37,242 --> 00:18:41,496
Parce que je ne suis pas comme les autres
333
00:18:56,553 --> 00:19:00,598
Ăa y est. Je le fais.
Attention le monde, Ramona arrive.
334
00:19:16,739 --> 00:19:17,740
Bonne nuit, Anémone.
335
00:19:18,700 --> 00:19:19,868
Bonne nuit, Armen.
336
00:19:23,621 --> 00:19:24,622
Enfin.
337
00:19:32,338 --> 00:19:33,673
Yo, Armen.
338
00:19:33,673 --> 00:19:35,216
- Ăa va, frĂ©rot ?
- On se réveille.
339
00:19:35,216 --> 00:19:38,177
- Salut. Qu'est-ce qu'il y a, les gars ?
- Ce qu'il y a ?
340
00:19:38,177 --> 00:19:39,637
On est venus te chercher.
341
00:19:39,637 --> 00:19:42,557
Dites, vous savez quoi ?
Anémone dort déjà .
342
00:19:42,557 --> 00:19:44,434
Non, pas du tout. Je suis prĂȘt.
343
00:19:44,434 --> 00:19:47,186
Oh, non. Je vous ai déjà dit
que j'allais pas au club.
344
00:19:47,186 --> 00:19:49,564
Tu sais quoi ?
C'est pour ton propre bien, Armen.
345
00:19:49,564 --> 00:19:51,274
Comment ça, pour mon bien ?
346
00:19:51,274 --> 00:19:56,487
- Gym, bronzage, coquillages !
- Les gars, les gars.
347
00:20:02,201 --> 00:20:03,745
Gym, bronzage, coquillages !
348
00:20:03,745 --> 00:20:05,413
CHEZ BRUNO
349
00:20:05,413 --> 00:20:08,124
Allez, les gars.
Gardons de la honte pour l'intérieur.
350
00:20:08,124 --> 00:20:10,251
Oh, non. Pas vous les imbéciles.
351
00:20:11,753 --> 00:20:13,212
- Salut, Donny.
- Armen ?
352
00:20:13,212 --> 00:20:16,549
C'est mon neveu ?
Tu fais quoi ici, fiston ?
353
00:20:16,549 --> 00:20:18,593
T'appelles pas, tu viens pas me voir.
354
00:20:18,593 --> 00:20:20,720
Tu sais,
je viens quand on m'attend le moins.
355
00:20:20,720 --> 00:20:21,971
Comme un mal de dos.
356
00:20:23,181 --> 00:20:24,474
T'as emmené des amis.
357
00:20:24,474 --> 00:20:26,351
- Bruno !
- Ăa va, Bruno ? La forme.
358
00:20:26,351 --> 00:20:28,227
- T'as minci, non ?
- Oui.
359
00:20:28,227 --> 00:20:30,897
On se prend pas les pinces, ce soir. OK ?
360
00:20:30,897 --> 00:20:32,982
- Super !
- On y va, les amis ! HĂ© !
361
00:20:32,982 --> 00:20:36,110
- Allez !
- Quoi de neuf ? Ăa boume, bĂ©bĂ© ?
362
00:20:39,238 --> 00:20:42,700
House music toute la nuit !
363
00:20:43,451 --> 00:20:46,162
WĂŽ, wĂŽ, wĂŽ !
Regardez oĂč vous mettez les pinces.
364
00:20:46,162 --> 00:20:48,790
Ils se moquent de nous ?
Ils se moquent de nous.
365
00:20:48,790 --> 00:20:51,000
Du calme. C'était juste un accident.
366
00:20:51,000 --> 00:20:52,377
HĂ©, Bruno. Je comprends pas.
367
00:20:52,377 --> 00:20:54,629
Pourquoi t'es si loyal
envers ces touristes ?
368
00:20:54,629 --> 00:20:58,633
Un crabe est un crabe, Manny.
Ici, tout le monde est le bienvenu.
369
00:20:58,633 --> 00:21:00,927
Tant qu'ils payent leur addition.
370
00:21:00,927 --> 00:21:02,595
Tu m'entends, Curly ?
371
00:21:02,595 --> 00:21:06,349
Laisse-moi maintenant. Cesse de m'embĂȘter.
Et cherchez pas les embrouilles.
372
00:21:06,349 --> 00:21:10,103
- Oh, ouais !
- House music ! House music !
373
00:21:11,104 --> 00:21:13,064
Tu fais quoi ?
Tu vas pas les rejoindre ?
374
00:21:13,064 --> 00:21:16,567
Non. Ouais. Je suis assis lĂ
en attendant une bonne chanson.
375
00:21:16,567 --> 00:21:18,778
Avec le bon tempo
376
00:21:18,778 --> 00:21:20,154
pour mon type de carapace.
377
00:21:20,154 --> 00:21:24,033
Hé, petit, tu réfléchis trop.
Va plutĂŽt t'amuser.
378
00:21:24,033 --> 00:21:27,328
Non, je ne réfléchis pas trop.
Je réfléchis juste assez.
379
00:21:34,711 --> 00:21:36,963
Oh, ouais !
380
00:21:36,963 --> 00:21:40,550
C'est ma chanson. Allez.
On y va. Lançons-nous dans la mĂȘlĂ©e.
381
00:21:40,550 --> 00:21:43,261
Absolument. Une seconde.
J'ai pas fait mes étirements.
382
00:21:43,261 --> 00:21:45,888
Personne a envie de se trémousser
avec l'aine déchirée.
383
00:21:45,888 --> 00:21:48,558
Ăa y est ?
Je me suis pas coiffé pour rien.
384
00:21:48,558 --> 00:21:49,684
On y va.
385
00:21:52,020 --> 00:21:53,604
Dis donc, qu'est-ce que t'es fort !
386
00:21:53,604 --> 00:21:54,897
On est venus jusqu'ici.
387
00:21:54,897 --> 00:21:58,484
On s'amuse bien,
que ça te plaise ou non.
388
00:21:59,193 --> 00:22:00,194
Ouais.
389
00:22:03,573 --> 00:22:04,574
Désolée.
390
00:22:08,661 --> 00:22:11,622
HĂ©, c'est elle. Invite-la Ă danser.
391
00:22:11,622 --> 00:22:13,124
Quoi ? T'es fou ?
392
00:22:13,124 --> 00:22:15,585
- Tu bouges bien, poupée.
- Quoi ?
393
00:22:15,585 --> 00:22:16,919
- Anémone.
- Tu m'as dit quoi ?
394
00:22:16,919 --> 00:22:20,173
Quoi ? Oh, non, non.
Ce n'était pas moi. C'était lui.
395
00:22:20,840 --> 00:22:22,175
- Qui lui ?
- Hein ?
396
00:22:23,301 --> 00:22:24,552
OK, tu peux sortir.
397
00:22:25,720 --> 00:22:28,389
Allez, vieux.
Elle me prend pour un fou.
398
00:22:29,474 --> 00:22:30,475
Tu fais quoi ?
399
00:22:31,601 --> 00:22:34,395
Désolé. Il est pas toujours
aussi insupportablement adorable.
400
00:22:34,395 --> 00:22:36,105
Il est si mignon.
401
00:22:36,981 --> 00:22:38,316
Yo, Denise. Regarde ça.
402
00:22:38,316 --> 00:22:40,151
J'en avais un pareil, petite.
403
00:22:40,151 --> 00:22:41,235
Il fait quoi ?
404
00:22:41,235 --> 00:22:43,279
T'es tellement adorable.
405
00:22:43,279 --> 00:22:44,947
Il vient avec la coquille, tu sais ?
406
00:22:45,615 --> 00:22:50,870
Dis, je te connais. Le garçon du spritz.
Hé, les gars. Le garçon du spritz.
407
00:22:50,870 --> 00:22:52,580
Il a un nom, Mako.
408
00:22:52,580 --> 00:22:54,957
Appelez-moi Spritz. Moins guindé.
409
00:22:56,209 --> 00:22:57,210
T'es drĂŽle.
410
00:22:58,002 --> 00:22:59,170
Hilarant.
411
00:22:59,170 --> 00:23:02,715
Maintenant, remballe ton sens de l'humour,
412
00:23:02,715 --> 00:23:04,884
- et dégage.
- Un problĂšme, Mako ?
413
00:23:06,094 --> 00:23:08,096
Bobby Marinara.
414
00:23:08,096 --> 00:23:09,222
Salut.
415
00:23:09,222 --> 00:23:11,140
- Tu embĂȘtes le petit ?
- HĂ© !
416
00:23:11,140 --> 00:23:13,101
Y a un souci ici ?
417
00:23:13,101 --> 00:23:17,188
Non, on fait que danser. Juste danser.
Pas vrai, Mako ?
418
00:23:18,564 --> 00:23:20,441
Exact. Oui, bien sûr. On danse.
419
00:23:21,234 --> 00:23:23,069
Comment était la saison morte, les gars ?
420
00:23:23,069 --> 00:23:26,072
Un autre hiver glacial,
à combattre la médiocrité ?
421
00:23:26,072 --> 00:23:27,657
Touché !
422
00:23:27,657 --> 00:23:32,328
Je t'ai dit quoi Ă propos du club, Mako ?
C'est notre terre. Vous ĂȘtes de la mer.
423
00:23:32,328 --> 00:23:33,788
- Point final.
- Oh !
424
00:23:33,788 --> 00:23:36,290
Bon jeu de mots, Bobby,
425
00:23:36,290 --> 00:23:38,543
mais ton gars a franchi la ligne.
426
00:23:38,543 --> 00:23:41,003
Des crabes comme vous
ne devraient pas ĂȘtre ici.
427
00:23:41,003 --> 00:23:45,007
Des crabes comme moi
donnent du travail aux crabes comme toi.
428
00:23:45,007 --> 00:23:47,969
- Tu me cherches ?
- Sors d'ici en marchant de cÎté
429
00:23:47,969 --> 00:23:50,054
et va manger la bouffe dégueu de ta mÚre.
430
00:23:51,222 --> 00:23:53,891
Ne mĂȘle pas Mme Marinara à ça.
431
00:23:57,937 --> 00:23:59,730
Non. Non.
432
00:24:03,401 --> 00:24:04,485
Hé, hé, hé.
433
00:24:05,194 --> 00:24:07,780
C'est bon. Hors d'ici. Vous tous.
434
00:24:07,780 --> 00:24:09,866
Allez. C'est eux qui ont commencé, Bruno.
435
00:24:09,866 --> 00:24:11,075
Et je mets le point final.
436
00:24:11,075 --> 00:24:13,244
Attention Ă la coquille
Je viens de la polir.
437
00:24:13,244 --> 00:24:14,787
Retire tes pinces.
438
00:24:16,831 --> 00:24:19,333
Jimmy, ta coquille
me rentre dans les flancs.
439
00:24:19,333 --> 00:24:21,127
Parce que tes pieds
sont dans ma face.
440
00:24:21,127 --> 00:24:22,879
Tes amis sont des idiots, Armen.
441
00:24:22,879 --> 00:24:24,005
HĂ©, tu sais quoi ?
442
00:24:24,005 --> 00:24:27,008
On n'a pas besoin de ton club.
On peut danser ici.
443
00:24:28,176 --> 00:24:29,177
Allez, Jimmy, danse.
444
00:24:29,177 --> 00:24:31,888
- J'arrive. Me voilĂ !
- Tu m'as fait passer pour un idiot.
445
00:24:31,888 --> 00:24:34,390
Va te faire voir, va te faire voir.
446
00:24:34,390 --> 00:24:36,767
Va te faire voir.
447
00:24:36,767 --> 00:24:39,020
- Va te faire voir !
- HĂ©, oĂč tu vas ?
448
00:24:39,020 --> 00:24:42,440
C'est pour ça
que je veux pas sortir ce soir, Bobby.
449
00:24:42,440 --> 00:24:44,066
Ăa finit toujours en bataille.
450
00:24:44,066 --> 00:24:47,486
De quoi tu parles ?
Il fallait se défendre, mon frÚre.
451
00:24:47,486 --> 00:24:49,655
C'est la rÚgle numéro un du code frÚre.
452
00:24:49,655 --> 00:24:51,532
"Gens d'ici seulement, mon frĂšre."
453
00:24:52,992 --> 00:24:56,454
Attends. C'est Ă propos de cette fille ?
Pourquoi tu lui parlais ?
454
00:24:56,954 --> 00:24:58,873
- Elle te plaĂźt ou quoi ?
- Quoi ?
455
00:24:58,873 --> 00:25:00,583
Non. Je la connais mĂȘme pas.
456
00:25:00,583 --> 00:25:04,420
C'est un crabe de mer.
Elle a des branchies, non ?
457
00:25:05,338 --> 00:25:08,341
- Je m'en vais.
- Donc, c'est comme ça, hein ?
458
00:25:08,341 --> 00:25:11,844
HĂ©, n'oublie pas qui sont tes amis, Armen.
459
00:25:11,844 --> 00:25:14,639
Amis ? Tu t'es servi de moi
pour entrer au club.
460
00:25:14,639 --> 00:25:16,724
Ăa veut pas dire
que je voulais pas sortir.
461
00:25:16,724 --> 00:25:18,226
Je veux pas sortir avec toi, Bobby.
462
00:25:19,393 --> 00:25:21,520
C'est clair ? Jamais.
463
00:25:21,520 --> 00:25:25,566
Et puis rentre chez toi, Armen.
Personne va remarquer ton absence.
464
00:25:40,748 --> 00:25:44,418
Salut. Tu vas bien, Armen ?
Ăa chauffait un peu lĂ -bas.
465
00:25:44,418 --> 00:25:46,754
Je sais. Je sais. J'ai juste...
466
00:25:47,338 --> 00:25:49,465
Je lui parlerai demain matin. OK ?
467
00:25:56,055 --> 00:25:57,056
Je dois y aller !
468
00:25:57,556 --> 00:26:00,559
Tu fais moins le fier
sans tes amis, hein ?
469
00:26:01,727 --> 00:26:04,188
T'es tout seul ? Il s'est passé quoi ?
470
00:26:04,188 --> 00:26:06,148
Ăa a pas marchĂ© avec ma copine ?
471
00:26:07,024 --> 00:26:08,776
Tu vas oĂč ?
472
00:26:08,776 --> 00:26:11,028
On veut juste parler. Ici.
473
00:26:11,028 --> 00:26:12,697
Non, non, s'il vous plaĂźt. Non.
474
00:26:12,697 --> 00:26:14,991
- Non, non. Stop !
- Laisse-moi t'aider.
475
00:26:16,909 --> 00:26:18,160
Je vois tes fesses.
476
00:26:18,160 --> 00:26:20,162
- Les fesses.
- Rends-moi ma coquille.
477
00:26:20,162 --> 00:26:21,622
- Tu regardes sa tĂȘte ?
- Ici.
478
00:26:21,622 --> 00:26:24,292
- Non, non.
- Non, s'il vous plaĂźt. ArrĂȘtez.
479
00:26:24,292 --> 00:26:27,253
Faudrait me payer pour que je porte ça.
480
00:26:27,253 --> 00:26:29,338
Rendez-la moi. Non.
481
00:26:31,465 --> 00:26:34,593
Allez. ArrĂȘtez, arrĂȘtez,
c'est tout ce que j'ai.
482
00:26:34,593 --> 00:26:36,637
Allez, Nigel. Ă nous, le tour.
483
00:26:37,346 --> 00:26:38,472
Tu la laves parfois ?
484
00:26:39,557 --> 00:26:41,225
Rendez-moi ma coquille.
485
00:26:46,397 --> 00:26:49,483
Fini de jouer, le garçon de l'hÎtel.
486
00:26:52,653 --> 00:26:54,655
Non, non, non.
487
00:26:56,073 --> 00:26:59,785
- Laisse-le tranquille.
- On s'en fout. Il est de la ville.
488
00:26:59,785 --> 00:27:04,123
- Armen ! Armen, aide-moi.
- J'arrive, Anémone.
489
00:27:04,123 --> 00:27:05,249
Ă l'aide, Ă l'aide.
490
00:27:06,792 --> 00:27:08,753
Armen !
491
00:27:08,753 --> 00:27:10,046
J'arrive, j'arrive.
492
00:27:12,715 --> 00:27:14,175
Plus prĂšs, un peu plus prĂšs.
493
00:27:14,925 --> 00:27:16,886
Je partirai pas comme ça, Armen !
494
00:27:18,929 --> 00:27:21,640
Anémone ! Anémone, accroche-toi !
495
00:27:25,603 --> 00:27:28,272
- HĂ©.
- Ramona, on y va.
496
00:27:28,272 --> 00:27:30,858
EnlĂšve tes pinces.
497
00:27:34,028 --> 00:27:35,029
Vas-y !
498
00:27:36,906 --> 00:27:38,616
HĂ©, attention !
499
00:27:59,845 --> 00:28:01,013
Ici, vite.
500
00:28:01,013 --> 00:28:02,223
Je te tiens, ma chérie.
501
00:28:04,100 --> 00:28:05,101
Ma coquille !
502
00:28:44,807 --> 00:28:46,517
C'est pas notre ville.
503
00:28:50,396 --> 00:28:52,148
Ma ? Ma !
504
00:28:53,357 --> 00:28:56,861
- Bobby, c'est toi ?
- Papa. OĂč est maman ?
505
00:28:57,486 --> 00:29:00,489
On va bien, Bobby. T'as faim ?
506
00:29:01,198 --> 00:29:03,284
Ouais. Ouais, je mangerais bien.
507
00:29:03,284 --> 00:29:06,787
TrĂšs bien. OĂč est ma cuisine ?
508
00:29:08,164 --> 00:29:10,499
- Ăa ira.
- HĂ©, yo, Bobby. Ăa va ?
509
00:29:11,542 --> 00:29:12,877
C'était costaud.
510
00:29:12,877 --> 00:29:14,712
Incidemment, Mme Marinara,
511
00:29:14,712 --> 00:29:16,755
je vais prendre un peu
de ce que vous cuisinez.
512
00:29:16,755 --> 00:29:19,383
Salut, quelqu'un a vu mon neveu ?
513
00:29:19,383 --> 00:29:21,135
Armen, t'es oĂč ?
514
00:29:21,760 --> 00:29:24,054
- Armen ?
- Armen ?
515
00:29:24,889 --> 00:29:27,099
Armen ? Oh, non.
516
00:29:27,099 --> 00:29:29,226
- Armen.
- Armen.
517
00:29:29,226 --> 00:29:30,311
Armen ?
518
00:30:04,178 --> 00:30:05,262
OĂč suis-je ?
519
00:30:09,391 --> 00:30:10,434
Anémone !
520
00:30:14,063 --> 00:30:15,147
Anémone !
521
00:30:19,109 --> 00:30:20,110
Disparue.
522
00:30:27,201 --> 00:30:28,911
Hé ! Hé, hé, hé, attendez.
523
00:30:29,703 --> 00:30:30,788
Vous avez vu ma coquille ?
524
00:30:30,788 --> 00:30:34,583
à peu prÚs haute comme ça
avec une anémone insupportable sur le dos,
525
00:30:34,583 --> 00:30:36,043
- un peu visqueuse... Désolé.
- Moins fort.
526
00:30:36,043 --> 00:30:38,671
On a développé une relation
amour-haine avec le temps,
527
00:30:38,671 --> 00:30:41,215
favorisant la symbiose
et la codépendance.
528
00:30:45,469 --> 00:30:46,470
Cache-toi.
529
00:30:46,470 --> 00:30:48,180
OĂč ? J'ai pas...
530
00:30:59,149 --> 00:31:00,150
Il était moins une.
531
00:31:01,527 --> 00:31:03,487
Sois prudent, d'accord.
532
00:31:08,742 --> 00:31:09,660
Oh, non.
533
00:31:46,530 --> 00:31:48,115
- Bonne chance Ă toi.
- Salut.
534
00:31:54,288 --> 00:31:58,083
Quoi ? C'est quoi, cette coquille ?
Attendez, non. Non.
535
00:31:58,083 --> 00:32:01,462
AllĂŽ ? Il semble y avoir une erreur.
536
00:32:01,462 --> 00:32:02,921
T'as ce que tu mérites, l'ami.
537
00:32:02,921 --> 00:32:05,633
Aucun de nous n'a une coquille de rĂȘve.
538
00:32:05,633 --> 00:32:06,800
N'est-ce pas ?
539
00:32:08,302 --> 00:32:09,303
J'échange avec toi.
540
00:32:09,303 --> 00:32:14,016
Non, vous ne comprenez pas.
Ma coquille m'est trĂšs importante. OK.
541
00:32:14,016 --> 00:32:15,100
OK. Bye.
542
00:32:15,768 --> 00:32:19,438
Quelqu'un l'a vue ?
Elle fait Ă peu prĂšs ma taille.
543
00:32:20,105 --> 00:32:23,192
Elle est serrée, mais pas trop.
Un peu fuselée aux hanches.
544
00:32:23,692 --> 00:32:25,569
HĂ©, regarde oĂč tu marches.
545
00:32:25,569 --> 00:32:28,489
Désolé, désolé. Je cherche ma coquille.
546
00:32:28,489 --> 00:32:30,949
- Elle a été volée.
- Volée, hein ?
547
00:32:30,949 --> 00:32:33,118
C'est une accusation ?
548
00:32:33,118 --> 00:32:34,620
- Quoi ? Non, non. Je...
- WĂŽ, wĂŽ.
549
00:32:34,620 --> 00:32:36,664
Attends une minute. Attends, attends.
550
00:32:36,664 --> 00:32:38,832
- Je pense connaĂźtre ce gars.
- Vraiment.
551
00:32:38,832 --> 00:32:39,917
Moi ? Ce gars-lĂ ?
552
00:32:39,917 --> 00:32:42,503
C'est Armen, non ? Ouais, tu sais, Armen.
553
00:32:42,503 --> 00:32:45,881
Un ami Ă toi ou Ă nous ?
554
00:32:46,465 --> 00:32:47,800
C'est le neveu de Bruno.
555
00:32:47,800 --> 00:32:50,260
Oh, ouais. Ăa va ?
556
00:32:52,221 --> 00:32:55,391
Bien. Vous savez,
égaré et craignant pour ma vie.
557
00:32:55,391 --> 00:32:57,643
Mais sinon, je peux pas me plaindre.
558
00:32:57,643 --> 00:33:01,438
HĂ©, dis Ă ton oncle
que Gros Sal et Junior disent bonjour.
559
00:33:01,438 --> 00:33:03,107
OK. Je vais faire ça, Junior.
560
00:33:03,691 --> 00:33:06,652
Non, moi c'est Gros Sal.
Lui, c'est Junior.
561
00:33:08,153 --> 00:33:09,863
D'accord, ça a plus de sens.
562
00:33:09,863 --> 00:33:13,033
Alors, quoi ? Tu t'es fait pincer ?
T'inquiĂšte.
563
00:33:13,033 --> 00:33:17,496
Tout le monde se fait pincer.
L'important, c'est de pas dénoncer.
564
00:33:17,496 --> 00:33:19,081
- D'accord ?
- Oui.
565
00:33:19,081 --> 00:33:20,541
Pas un mot. D'accord ?
566
00:33:20,541 --> 00:33:22,543
Non, non, d'accord.
567
00:33:22,543 --> 00:33:24,294
Tu ne sais rien.
568
00:33:24,294 --> 00:33:26,588
Rien. Je suis déboussolé, à dire vrai.
569
00:33:26,588 --> 00:33:28,298
C'est bien.
570
00:33:29,550 --> 00:33:30,592
Qu'est-ce qui se passe ?
571
00:33:30,592 --> 00:33:32,928
Crabes ermites, deux pour un.
572
00:33:32,928 --> 00:33:34,805
HĂ©, petit. Tu veux un crabe ermite ?
573
00:33:34,805 --> 00:33:37,558
COQUILLE INFERNALE
574
00:33:40,936 --> 00:33:42,688
Ăa recommence.
575
00:34:00,539 --> 00:34:03,625
Hé, ça va ?
576
00:34:05,085 --> 00:34:07,504
- Tu es vivant.
- C'est toi.
577
00:34:08,422 --> 00:34:09,465
OĂč sommes-nous ?
578
00:34:10,507 --> 00:34:12,301
Sur la promenade, je crois.
579
00:34:12,885 --> 00:34:14,428
Loin de la mer ?
580
00:34:14,428 --> 00:34:18,640
Ă pas de crabe ? Je sais pas.
Des millions, plus ou moins.
581
00:34:18,640 --> 00:34:21,685
Je n'ai jamais été hors de la mer
aussi longtemps.
582
00:34:21,685 --> 00:34:23,437
Si je retourne pas Ă l'eau, je...
583
00:34:25,314 --> 00:34:26,732
J'en ai pas pour longtemps.
584
00:34:27,816 --> 00:34:31,695
- C'est pas ma place ici.
- Tu crois que c'est la nĂŽtre ?
585
00:34:31,695 --> 00:34:33,280
Non. C'est pas ça.
586
00:34:33,280 --> 00:34:35,491
Tu te crois meilleure que nous, princesse ?
587
00:34:35,491 --> 00:34:37,242
- Non, je...
- HĂ©, les gars, allez.
588
00:34:37,242 --> 00:34:38,994
Tout doux. Elle est avec moi.
589
00:34:38,994 --> 00:34:41,330
C'est ta copine ou quoi ?
590
00:34:41,330 --> 00:34:42,623
Quoi, tu rigoles ?
591
00:34:42,623 --> 00:34:45,501
Armen ne sortirait jamais
avec un crabe de mer.
592
00:34:45,501 --> 00:34:48,504
Non. Ouais. Quoi ? Gens d'ici seulement.
593
00:34:48,504 --> 00:34:51,381
Vous ne comprenez pas.
Je dois rentrer chez moi.
594
00:34:51,381 --> 00:34:56,303
Chez toi ? Tu ne retournes pas chez toi,
crabe de mer. Pas ton ancien chez toi.
595
00:34:56,303 --> 00:35:00,516
- Ăa veut dire quoi ?
- C'est une sentence de mort.
596
00:35:01,391 --> 00:35:03,018
Dans quel sens ?
597
00:35:03,018 --> 00:35:06,188
- Je veux celui-lĂ .
- Tu vas le nourrir cette fois ?
598
00:35:06,188 --> 00:35:07,231
Dans ce sens-lĂ .
599
00:35:14,530 --> 00:35:15,739
Encore ?
600
00:35:16,949 --> 00:35:19,576
Tu leur dis rien, tu m'entends ? Rien !
601
00:35:21,161 --> 00:35:22,579
Merci d'ĂȘtre venus.
602
00:35:23,121 --> 00:35:26,041
Je sais que la tempĂȘte
nous a tous affectés.
603
00:35:26,041 --> 00:35:30,295
Ouais. Regardez ce pauvre Curly.
Il vit dans un carton de lait maintenant.
604
00:35:31,171 --> 00:35:32,297
Pauvre gars.
605
00:35:32,297 --> 00:35:35,050
Tout le monde, je vous présente Val
et sa fille Shelly.
606
00:35:35,050 --> 00:35:38,220
Son autre fille, Ramona,
n'a pas Ă©tĂ© revue depuis la tempĂȘte.
607
00:35:38,220 --> 00:35:41,014
- Oh, Val.
- T'inquiĂšte, on va la retrouver.
608
00:35:41,014 --> 00:35:45,686
Comme certains le savent,
mon neveu, Armen, est aussi porté disparu.
609
00:35:46,353 --> 00:35:48,272
- Si on peut aider.
- Vraiment.
610
00:35:48,272 --> 00:35:53,527
Si quelqu'un a des nouvelles récentes
d'Armen ou de Ramona...
611
00:35:53,527 --> 00:35:56,655
Pourquoi ne pas demander Ă Mako ?
Il était avec la fille hier soir.
612
00:36:01,076 --> 00:36:05,539
En fait, c'est exact.
613
00:36:05,539 --> 00:36:09,459
La tendre Ramona vint m'inviter Ă danser
614
00:36:09,459 --> 00:36:13,213
Nous étions ensorcelés par l'été
615
00:36:13,213 --> 00:36:17,718
Oh, quelle vision
Je tournoyais gracieusement tel un ange
616
00:36:18,302 --> 00:36:21,597
Elle dansait pas mal non plus
617
00:36:21,597 --> 00:36:25,601
Elle avait l'air desséchée
Je suis allé lui chercher à boire
618
00:36:25,601 --> 00:36:26,685
Garde la monnaie.
619
00:36:26,685 --> 00:36:29,813
L'esprit chevaleresque perdure
620
00:36:30,397 --> 00:36:33,775
Mais c'est lĂ que M. Spritz
Est arrivé pour essayer de la pincer
621
00:36:33,775 --> 00:36:36,612
Et l'a poursuivie sur le rivage
avec ses amis
622
00:36:36,612 --> 00:36:37,738
Qui ?
623
00:36:37,738 --> 00:36:40,407
Enfin, je ne suis pas du genre
Ă pointer de la pince, mais...
624
00:36:40,407 --> 00:36:42,784
-
C'était Bobby Marinara...
- Quoi ?
625
00:36:42,784 --> 00:36:44,578
-
Manny Orzo...
- Oh !
626
00:36:44,578 --> 00:36:47,205
Et Jimmy Romaine
627
00:36:47,205 --> 00:36:49,207
Présent ! Quoi ?
628
00:36:49,207 --> 00:36:51,835
C'est de la moules-frites et vous le savez
629
00:36:51,835 --> 00:36:52,920
Doucement, les gars.
630
00:36:52,920 --> 00:36:55,547
J'ai tenté de la sauver
Mais la vague a frappé
631
00:36:55,547 --> 00:36:56,632
-
Oh.
-
Oh
632
00:36:56,632 --> 00:36:58,550
- Oh.
-
Moules-frites
633
00:36:58,550 --> 00:37:01,803
C'est le mĂȘme visage assoiffĂ© de sang
634
00:37:01,803 --> 00:37:07,017
Que j'ai vu quand Ramona a été emportée
635
00:37:07,017 --> 00:37:09,853
-
Assez
-
Il y a une ligne Ă ne pas franchir
636
00:37:09,853 --> 00:37:11,688
Ouais, ouais, ouais, ouais
637
00:37:11,688 --> 00:37:15,150
Et tout le monde sait comment agir
638
00:37:15,150 --> 00:37:17,527
-
Une ligne Ă ne pas franchir
- Ouais, ouais
639
00:37:17,527 --> 00:37:22,240
Qu'aucune vague ne peut effacer
640
00:37:22,991 --> 00:37:24,701
-
OĂč est Armen ?
-
Que caches-tu ?
641
00:37:24,701 --> 00:37:27,287
-
Qu'as-tu fait de lui ?
-
Pas de bagarre
642
00:37:27,287 --> 00:37:30,832
Je ne toucherais pas Ă un poil
De son menton ton ton
643
00:37:30,832 --> 00:37:34,419
Mais c'est sans compter
le contre-courant rant rant
644
00:37:34,419 --> 00:37:35,671
J'espĂšre qu'il sait nager.
645
00:37:35,671 --> 00:37:36,755
Moules-frites
646
00:37:36,755 --> 00:37:40,801
-
Tu traites mon fils de menteur ?
-
Tu traites mon fils de menteur ?
647
00:37:41,426 --> 00:37:42,636
Cacciatore !
648
00:37:42,636 --> 00:37:44,554
Je comprends. Vous ĂȘtes virĂ©s !
649
00:37:44,554 --> 00:37:45,639
- Oh !
- Oh !
650
00:37:45,639 --> 00:37:47,349
- Oh !
- T'es de quel cÎté ?
651
00:37:47,349 --> 00:37:49,267
Il y a une ligne Ă ne pas franchir
652
00:37:49,267 --> 00:37:51,019
Ouais, ouais, ouais, ouais
653
00:37:51,019 --> 00:37:54,648
Et tout le monde connait son cÎté
654
00:37:54,648 --> 00:37:56,817
-
Une ligne Ă ne pas franchir
-
Ouais, ouais
655
00:37:56,817 --> 00:38:01,530
Qu'aucune vague ne peut effacer
656
00:38:01,530 --> 00:38:04,908
-
Parce qu'il y a nous
-
Et il y a eux
657
00:38:04,908 --> 00:38:08,412
C'est ainsi que ça a toujours été
658
00:38:09,329 --> 00:38:12,416
Non, ils ne comprendront jamais
659
00:38:12,416 --> 00:38:18,714
L'autre cÎté de la ligne
Ă ne pas franchir
660
00:38:19,840 --> 00:38:24,469
S'il vous plaĂźt, allez.
On est tous dans le mĂȘme bateau.
661
00:38:25,303 --> 00:38:28,348
C'est mauvais. C'est trĂšs mauvais.
662
00:38:28,348 --> 00:38:31,643
Je ne sais ce qui est pire :
mourir ou savoir que ma mĂšre avait raison.
663
00:38:32,436 --> 00:38:35,272
Ăa y est, t'as terminĂ©, crabe de mer ?
664
00:38:35,272 --> 00:38:37,441
Parce que t'es dans notre eau potable !
665
00:38:38,150 --> 00:38:39,151
Fort bien.
666
00:38:39,776 --> 00:38:40,777
Elle est Ă vous.
667
00:38:41,445 --> 00:38:43,613
- Je dois partir d'ici.
- Hé, hé.
668
00:38:43,613 --> 00:38:45,741
- On devrait essayer de s'adapter.
- Quoi ?
669
00:38:45,741 --> 00:38:49,202
Il n'y a pas vraiment de porte de sortie.
Sauf pour entrer.
670
00:38:49,202 --> 00:38:50,954
Attends. C'est ça.
671
00:38:50,954 --> 00:38:53,749
La porte d'entrée, c'est la sortie.
672
00:38:54,666 --> 00:38:56,543
Maintenant, comment est-ce que je...
673
00:39:03,842 --> 00:39:05,343
Mais c'est bien sûr.
674
00:39:07,971 --> 00:39:11,016
Houhou !
Madame qui brille ! Madame qui brille !
675
00:39:13,935 --> 00:39:16,063
Salut, ma belle.
676
00:39:16,063 --> 00:39:18,523
Oui, voilà , c'est ça.
677
00:39:18,523 --> 00:39:21,651
- T'aimes bien ce que tu vois.
- HĂ©, tu fais quoi ?
678
00:39:21,651 --> 00:39:24,279
- J'attire l'attention.
- Excusez-moi.
679
00:39:24,279 --> 00:39:25,906
Combien pour celle-lĂ ?
680
00:39:25,906 --> 00:39:28,116
- Ăa marche.
- Oui. Je vois ça.
681
00:39:28,617 --> 00:39:30,327
Non, non, non, non.
682
00:39:31,828 --> 00:39:34,289
- L'homme arrive.
- Sauvez vos coquilles !
683
00:39:36,750 --> 00:39:39,503
- Ramona, dégage de là !
- Non, j'essaie de m'engager.
684
00:39:39,503 --> 00:39:41,880
VoilĂ . Viens voir maman.
685
00:39:42,589 --> 00:39:44,758
Celle-lĂ , elle a perdu la tĂȘte.
686
00:39:44,758 --> 00:39:47,010
Je sais que les crabes de mer
ont tout faux,
687
00:39:47,010 --> 00:39:49,638
mais dans ce cas précis,
elle a peut-ĂȘtre raison.
688
00:39:49,638 --> 00:39:52,307
Rate pas ta chance.
Ce train quitte la gare.
689
00:39:52,891 --> 00:39:53,934
Puisses-tu avoir raison.
690
00:39:59,356 --> 00:40:03,276
- Ils pincent pas, au moins ?
- Quoi ? Ces trucs tout mignons, non.
691
00:40:16,373 --> 00:40:18,125
Liberté !
692
00:40:27,884 --> 00:40:29,511
Tu n'as rien vu.
693
00:40:58,039 --> 00:41:00,917
HĂ© ! Regardez-nous. On est libres !
694
00:41:00,917 --> 00:41:02,544
Elle est pas belle, la vie ?
695
00:41:04,421 --> 00:41:05,755
Par lĂ .
696
00:41:07,799 --> 00:41:08,925
Venez.
697
00:41:15,891 --> 00:41:17,392
- Vite.
- Es-tu folle ?
698
00:41:27,569 --> 00:41:30,405
Ăa va. Ouvre les yeux.
699
00:41:31,823 --> 00:41:33,491
Je préférais quand ils étaient fermés.
700
00:41:34,117 --> 00:41:36,953
- Regarde. De l'eau. Allons par lĂ .
- Attends. Non, non.
701
00:41:36,953 --> 00:41:38,038
- Ă trois.
- Non.
702
00:41:38,038 --> 00:41:39,706
- Un, deux.
- ArrĂȘte le compte.
703
00:41:48,423 --> 00:41:51,760
C'est pas de l'eau salée,
mais ça le fait quand mĂȘme.
704
00:41:51,760 --> 00:41:53,929
Viens. L'eau est bonne.
705
00:41:55,347 --> 00:41:57,307
Merci, je vais passer.
706
00:42:02,395 --> 00:42:05,148
- Pourquoi t'as peur de l'eau ?
- Quoi ? Peur ?
707
00:42:05,148 --> 00:42:06,775
Peur, t'as dit ? Je t'en prie.
708
00:42:06,775 --> 00:42:08,401
T'as une drĂŽle de cervelle.
709
00:42:12,489 --> 00:42:13,782
Mon cĆur. Waouh.
710
00:42:13,782 --> 00:42:16,034
Qu'est-ce qui t'arrive ?
Tu sais pas nager ?
711
00:42:16,034 --> 00:42:18,370
Non, je sais nager. Je peux...
Mais je le fais plus.
712
00:42:18,370 --> 00:42:21,498
J'ai entendu parler de consignes d'hygiĂšne
qui me rebutent.
713
00:42:21,498 --> 00:42:23,083
- Disons ça comme ça.
- Je vois.
714
00:42:23,583 --> 00:42:25,043
Et la vraie raison ?
715
00:42:25,043 --> 00:42:26,920
Je veux pas en parler. OK ?
716
00:42:26,920 --> 00:42:29,547
T'en parles pas, mais qu'importe.
717
00:42:30,840 --> 00:42:35,595
Tu sais, je n'ai jamais été aussi loin
de ma mĂšre.
718
00:42:37,722 --> 00:42:39,140
Incroyable comme sensation.
719
00:42:40,016 --> 00:42:41,643
TrĂšs cool. TrĂšs cool.
720
00:42:42,227 --> 00:42:45,146
C'est pas trĂšs confortable ce truc.
Elle est droite ?
721
00:42:45,146 --> 00:42:46,731
HĂ©, hĂ©, tu vas oĂč ?
722
00:42:46,731 --> 00:42:50,568
Ă notre retour,
ma mĂšre me lĂąchera plus jamais des yeux.
723
00:42:50,568 --> 00:42:52,445
Je vais rester sous l'eau
pour toujours.
724
00:42:52,445 --> 00:42:54,864
Prenons la route panoramique.
725
00:42:54,864 --> 00:42:56,825
Enfin, la route la moins achalandée.
726
00:42:56,825 --> 00:42:59,286
Ăa pourrait ĂȘtre amusant.
Ăa a dĂ©jĂ marchĂ© pour moi.
727
00:42:59,786 --> 00:43:00,787
C'est quoi ça ?
728
00:43:00,787 --> 00:43:02,831
BARBE Ă PAPA
729
00:43:03,415 --> 00:43:04,582
Waouh.
730
00:43:06,459 --> 00:43:07,961
- Comment tu me trouves ?
- Ă l'aide.
731
00:43:07,961 --> 00:43:09,045
Ă l'aide.
732
00:43:12,465 --> 00:43:13,466
Quoi ?
733
00:43:16,261 --> 00:43:17,512
Mince, c'est bon.
734
00:43:17,512 --> 00:43:19,306
- Y a quoi lĂ -dedans ?
- Que du sucre.
735
00:43:20,682 --> 00:43:22,350
- Ăa fouette.
- Attention !
736
00:43:24,477 --> 00:43:27,272
Tu vas nous faire tuer.
Tu sais pas ce que tu fais.
737
00:43:27,272 --> 00:43:30,483
Je t'en prie, si c'était pas de moi,
tu serais toujours dans la cage.
738
00:43:30,483 --> 00:43:31,735
C'est vrai.
739
00:43:31,735 --> 00:43:34,487
Laisse-moi te rendre la pareille
en te ramenant saine et sauve.
740
00:43:34,487 --> 00:43:36,239
Préférablement vivante.
741
00:43:36,239 --> 00:43:37,324
- S'il te plaĂźt.
- OK.
742
00:43:37,324 --> 00:43:38,992
Magnifique. OĂč est la mer ?
743
00:43:40,827 --> 00:43:43,997
Je vois rien d'ici. Il faut grimper.
744
00:43:45,373 --> 00:43:47,625
LĂ . On peut grimper.
745
00:43:47,625 --> 00:43:49,210
Tout doucement en plus.
746
00:43:56,968 --> 00:43:59,304
Allez. On s'assoit Ă l'avant pour la vue.
747
00:44:01,222 --> 00:44:02,349
Allez, grimpe.
748
00:44:12,359 --> 00:44:15,236
Sérieusement ?
Ăa irait plus vite en marchant.
749
00:44:15,236 --> 00:44:20,158
Si c'est ça qui t'amuse
dans cette ville, je préfÚre la mer.
750
00:44:20,158 --> 00:44:23,620
Si la mer est si extraordinaire,
pourquoi t'es pas restée là ?
751
00:44:24,120 --> 00:44:27,332
T'es vraiment
comme tes abrutis d'amis au club.
752
00:44:27,332 --> 00:44:31,211
"Oh, hé, hein, bon. Oubliez ça.
House music."
753
00:44:31,211 --> 00:44:33,922
- TrĂšs mauvaise imitation.
- Elle est parfaite.
754
00:44:33,922 --> 00:44:36,216
- Je ne suis pas comme eux.
- C'est ça, oui.
755
00:44:36,216 --> 00:44:37,550
Et je prĂ©fĂšre ĂȘtre abruti
756
00:44:37,550 --> 00:44:40,470
qu'un de ces jolis garçons riches
que tu trouves si beaux.
757
00:44:40,470 --> 00:44:42,555
Mon thé et mes crumpets, mon amour ?
758
00:44:42,555 --> 00:44:45,308
Ăcoute, qu'importe, je prends les tiens.
759
00:44:45,308 --> 00:44:47,435
Je vois ton derriĂšre.
Le derriĂšre d'Armen.
760
00:44:48,812 --> 00:44:49,813
Tu sais quoi ?
761
00:44:49,938 --> 00:44:51,981
DĂšs qu'on est descendus de ce truc,
on devrait
762
00:44:51,981 --> 00:44:53,566
- se séparer.
- Ăa me va.
763
00:44:53,566 --> 00:44:56,069
J'ai pas besoin qu'on me surveille... Maman.
764
00:44:56,069 --> 00:44:58,488
Et j'ai pas besoin
d'un guide trompe-la-mort.
765
00:44:58,488 --> 00:45:00,281
Super, va ton chemin, j'irai le mien.
766
00:45:00,281 --> 00:45:03,159
- Exactement ce que je veux.
- Je l'ai dit en premier.
767
00:45:03,159 --> 00:45:04,786
Je le dis aussi. On l'a dit.
768
00:45:05,328 --> 00:45:07,038
Enfin. VoilĂ la mer. Tu vois ?
769
00:45:07,539 --> 00:45:09,791
Maintenant comment on descend ?
770
00:45:11,626 --> 00:45:13,920
- Oh, non.
- Oh, mince.
771
00:45:30,311 --> 00:45:31,521
Désolé.
772
00:45:45,577 --> 00:45:47,370
Enfin, c'est terminé.
773
00:45:51,499 --> 00:45:53,543
Non, pas encore !
774
00:45:58,339 --> 00:45:59,674
C'était tellement amusant.
775
00:46:00,300 --> 00:46:02,302
- Armen ?
- Juste une seconde.
776
00:46:07,515 --> 00:46:09,642
- Besoin d'aide ?
- Ăa serait gentil.
777
00:46:10,852 --> 00:46:13,021
Et voilĂ . Grosse marche.
778
00:46:14,772 --> 00:46:16,566
Ăa va ? Tu vas ĂȘtre malade aussi ?
779
00:46:16,566 --> 00:46:19,569
Ăa va. J'ai juste besoin d'eau.
780
00:46:19,569 --> 00:46:20,653
Oh, OK...
781
00:46:25,408 --> 00:46:26,618
Je reviens.
782
00:46:35,460 --> 00:46:38,671
- Te voilà , garçon d'hÎtel.
- HĂ©, je fais que mon travail.
783
00:46:38,671 --> 00:46:39,756
Et voilĂ .
784
00:46:40,423 --> 00:46:42,675
- Ăa va mieux ?
- Oui. Continue.
785
00:46:42,675 --> 00:46:44,219
Mon dos.
786
00:46:44,928 --> 00:46:46,596
Ăa fait du bien.
787
00:46:47,263 --> 00:46:48,598
- Pas mes yeux.
- Désolé.
788
00:46:48,598 --> 00:46:50,266
Je connais pas bien ce modĂšle.
789
00:46:52,560 --> 00:46:53,645
Waouh.
790
00:46:53,645 --> 00:46:56,773
- Cet endroit est incroyable.
- Oui, les touristes adorent.
791
00:46:56,773 --> 00:46:59,526
Les gens du coin aussi, je suppose.
792
00:47:00,026 --> 00:47:01,194
Je saurais pas dire.
793
00:47:01,194 --> 00:47:03,780
T'es jamais venu ici ? Et t'habites ici ?
794
00:47:04,822 --> 00:47:07,075
Armen, on le fait.
795
00:47:07,075 --> 00:47:08,868
- Quoi ?
- Tout !
796
00:47:10,662 --> 00:47:12,330
J'ai dĂ» y regarder Ă deux fois
797
00:47:12,330 --> 00:47:14,749
Enivrée par le frisson
Sur le point de léviter
798
00:47:14,749 --> 00:47:17,752
Ne me dis pas
que ça te surprend pas
799
00:47:17,752 --> 00:47:20,171
C'est pas le temps d'ĂȘtre timide
800
00:47:20,171 --> 00:47:21,756
Attends, ne t'enfuis pas
801
00:47:21,756 --> 00:47:24,384
Car cette fille de riche
veut un beignet frit
802
00:47:24,384 --> 00:47:27,345
Ne vois-tu pas que les choses
ne sont pas ce qu'elles paraissent
803
00:47:27,345 --> 00:47:29,806
Déformées comme nous dans ce miroir
804
00:47:29,806 --> 00:47:32,267
Quelques mots sur moi
805
00:47:32,267 --> 00:47:34,936
Je veux juste ĂȘtre libre
806
00:47:34,936 --> 00:47:39,691
Si tu crois pouvoir me suivre
Chéri, ne t'endors pas
807
00:47:39,691 --> 00:47:41,776
Regarde autour
808
00:47:41,776 --> 00:47:44,070
Tu pourrais ĂȘtre surpris
809
00:47:44,070 --> 00:47:46,531
De voir ce que tu trouves
810
00:47:46,531 --> 00:47:49,075
Ă travers les yeux d'un autre
811
00:47:49,075 --> 00:47:51,619
Le monde a une autre allure
812
00:47:51,619 --> 00:47:56,207
De ton point de vue
Allez, maintenant
813
00:47:56,207 --> 00:48:00,628
Regarde ce qui arrive
quand tu regardes autour
814
00:48:01,170 --> 00:48:02,505
PrĂȘte pour mon gros plan
815
00:48:02,505 --> 00:48:05,091
Tu crois me connaĂźtre
Parce que je viens de la mer
816
00:48:05,091 --> 00:48:08,177
Mais regarde de plus prĂšs
Ouvre-toi l'esprit
817
00:48:08,177 --> 00:48:10,513
Tu pourrais mĂȘme t'amuser
818
00:48:10,513 --> 00:48:14,809
Franchement, je veux dire
Tu la joues salée, mais t'es tout doux
819
00:48:14,809 --> 00:48:17,061
Tu peux pas te cacher car je vois
820
00:48:17,061 --> 00:48:19,522
Tes vraies couleurs comme un récif
821
00:48:20,857 --> 00:48:25,111
Ramona, tiens bon
J'ai la tĂȘte qui tourne
822
00:48:25,111 --> 00:48:27,322
Je pourrais presque vomir
823
00:48:27,322 --> 00:48:31,075
Oh, non, Armen
Je crois que tu t'amuses
824
00:48:31,075 --> 00:48:33,453
Regarde autour
825
00:48:33,453 --> 00:48:35,997
Et tu pourrais ĂȘtre surpris
826
00:48:35,997 --> 00:48:38,291
Par ce que tu trouves
827
00:48:38,291 --> 00:48:40,668
Ă travers le regard d'un autre
828
00:48:40,668 --> 00:48:43,296
Le monde a une autre allure
829
00:48:43,296 --> 00:48:45,757
De ton point de vue
830
00:48:45,757 --> 00:48:47,800
Sors de ta coquille
831
00:48:47,800 --> 00:48:52,180
Et regarde ce qui arrive
Quand tu regardes autour
832
00:48:53,014 --> 00:48:54,891
Tu vois de quoi je parle, Armen ?
833
00:48:55,391 --> 00:48:57,518
Regarde ce qui arrive
834
00:48:57,518 --> 00:49:04,192
-
Quand tu regardes autour
-
Tout peut arriver
835
00:49:04,192 --> 00:49:06,235
Regarde autour
836
00:49:06,235 --> 00:49:09,072
Tout peut arriver quand
837
00:49:09,072 --> 00:49:14,577
Tu regardes autour
838
00:49:14,577 --> 00:49:16,913
Viens. Faisons la course
jusqu'Ă la grande roue.
839
00:49:19,749 --> 00:49:21,584
- Encore étourdie ?
- Ăa va aller.
840
00:49:21,584 --> 00:49:23,211
Donne-moi une seconde.
841
00:49:23,711 --> 00:49:25,254
Il faut te trouver de l'eau.
842
00:49:26,547 --> 00:49:28,091
Mini golf LA MARĂE
843
00:49:28,091 --> 00:49:29,258
Par ici.
844
00:49:33,930 --> 00:49:36,516
Salut, Donny. T'as vu Armen ?
845
00:49:39,894 --> 00:49:43,606
Je te jure, si Mako lui a fait du mal,
je le mets en morceaux.
846
00:49:43,606 --> 00:49:45,942
Je vais manger ses pinces
au beurre fondu.
847
00:49:46,526 --> 00:49:49,487
- Manny, calme-toi.
- Me calmer ?
848
00:49:49,487 --> 00:49:51,239
T'as entendu ce que Mako a dit sur nous ?
849
00:49:52,573 --> 00:49:54,867
Allez, venez. Vous tous.
850
00:49:55,868 --> 00:49:57,036
J'ai une histoire.
851
00:49:57,036 --> 00:49:59,330
Avant, j'étais un dur, d'accord.
852
00:49:59,330 --> 00:50:02,166
à une époque, moi aussi je me battais.
853
00:50:02,792 --> 00:50:06,003
Et parfois, je perdais une pince.
854
00:50:06,587 --> 00:50:10,925
Et chaque fois que je perdais une pince,
une autre poussait.
855
00:50:10,925 --> 00:50:14,220
Mais Ă un moment, je me suis trop battu.
856
00:50:14,220 --> 00:50:18,057
Et quand j'ai perdu ma pince,
elle n'a pas repoussé.
857
00:50:19,183 --> 00:50:20,309
Vous comprenez ?
858
00:50:21,436 --> 00:50:25,606
Maintenant, si vous continuez ce jeu,
vous savez comment ça va se terminer ?
859
00:50:27,483 --> 00:50:29,569
Quoi... Qu'est-ce qui se passe ici ?
860
00:50:30,111 --> 00:50:31,612
Des crabes de mer.
861
00:50:31,612 --> 00:50:33,030
Qu'est-ce qu'ils font ici ?
862
00:50:33,030 --> 00:50:34,365
C'est notre club.
863
00:50:34,365 --> 00:50:37,118
C'est mon club. Je m'en charge.
864
00:50:37,952 --> 00:50:38,953
Allez.
865
00:50:51,799 --> 00:50:53,801
à l'hédonisme !
866
00:50:53,801 --> 00:50:55,470
à la décadence.
867
00:50:56,429 --> 00:50:59,766
à la vie sans conséquences !
868
00:51:02,393 --> 00:51:05,646
Ce gars.
On va le laisser s'en tirer ?
869
00:51:05,646 --> 00:51:08,357
HĂ©, allez. Oublie-le.
Cherchons plutĂŽt Armen.
870
00:51:08,983 --> 00:51:10,943
HĂ©. Tu vas oĂč ?
871
00:51:10,943 --> 00:51:16,657
Trouver notre ami est plus important
que donner une leçon aux crabes de mer.
872
00:51:16,657 --> 00:51:20,203
- Oui, mais ce gars !
- Ce gars !
873
00:51:20,203 --> 00:51:21,496
Vous savez quoi ?
874
00:51:23,247 --> 00:51:24,415
Oubliez ça.
875
00:51:35,384 --> 00:51:38,471
Ce n'est pas la mer,
mais ça te rafraichira un peu, non ?
876
00:51:39,764 --> 00:51:40,765
Oui.
877
00:51:47,063 --> 00:51:48,147
Non.
878
00:51:48,147 --> 00:51:50,149
T'inquiĂšte, Ramona. Je gĂšre.
879
00:51:56,572 --> 00:51:57,865
J'aurai le suivant. Tiens bon.
880
00:52:16,676 --> 00:52:18,594
Je suis désolé, Ramona.
881
00:52:18,594 --> 00:52:20,304
Tu plaisantes ?
882
00:52:20,304 --> 00:52:22,807
C'est la chose la plus gentille
qu'on ait faite pour moi.
883
00:52:24,475 --> 00:52:26,686
HĂ©, c'est pas ta faute.
884
00:52:28,271 --> 00:52:30,314
Je me suis mise dans ce pétrin.
885
00:52:31,107 --> 00:52:35,862
Il y a tant de pression
pour ĂȘtre parfaite tout le temps. Je...
886
00:52:37,113 --> 00:52:39,824
J'ai juste voulu commettre
mes propres erreurs.
887
00:52:40,491 --> 00:52:41,784
Tu comprends ?
888
00:52:41,784 --> 00:52:45,538
Je dirais que tu l'as fait.
En grand, en plus.
889
00:52:45,538 --> 00:52:48,207
Au rayon des erreurs,
c'est dans le top cinq.
890
00:52:49,000 --> 00:52:51,002
Alors, fĂ©licitations. Tu peux ĂȘtre fiĂšre.
891
00:52:51,002 --> 00:52:52,128
Tais-toi, Armen.
892
00:52:52,128 --> 00:52:54,046
Armen !
893
00:52:57,675 --> 00:52:59,176
T'es oĂč, l'ami ?
894
00:53:04,932 --> 00:53:06,017
HĂ©, petit.
895
00:53:10,271 --> 00:53:12,440
Petit, ça va ? T'es perdue ?
896
00:53:14,233 --> 00:53:15,318
T'as besoin d'aide ?
897
00:53:20,239 --> 00:53:22,408
OK, clairement,
t'as pas besoin de mon aide.
898
00:53:22,408 --> 00:53:24,827
Et je présume que t'es pas perdue.
899
00:53:25,411 --> 00:53:27,079
Je sais. Tu cherches ta sĆur.
900
00:53:27,079 --> 00:53:29,415
Enfin, je cherchais mon ami et...
901
00:53:30,499 --> 00:53:33,044
OK, je comprends.
Tu me fais pas confiance.
902
00:53:33,044 --> 00:53:37,006
Mais on n'a rien Ă voir
avec ce que Mako disait. Je...
903
00:53:37,006 --> 00:53:39,717
On est des crabes de terre,
pas des animaux.
904
00:53:41,260 --> 00:53:42,637
Je peux me lever maintenant ?
905
00:53:43,971 --> 00:53:45,473
AllĂŽ ?
906
00:53:45,473 --> 00:53:46,599
Vraiment ? Rien ?
907
00:53:49,810 --> 00:53:51,228
Mieux qu'elle voit pas ça.
908
00:53:53,397 --> 00:53:55,524
OK, je l'ai fait. HĂ©, attendez !
909
00:53:55,524 --> 00:53:57,276
On pourrait unir nos forces ?
910
00:53:57,777 --> 00:53:59,654
La protection me serait utile.
911
00:54:05,826 --> 00:54:08,204
Désolé, j'ai pas réalisé que tu étais...
912
00:54:08,955 --> 00:54:11,040
Je veux dire, je pensais que tu...
913
00:54:12,333 --> 00:54:13,417
T'es née comme ça ?
914
00:54:17,964 --> 00:54:21,008
Moi ? Oui, je suis né comme ça.
915
00:54:21,008 --> 00:54:22,551
Malheureusement.
916
00:54:25,346 --> 00:54:28,099
HĂ©, tu sais quoi ?
J'ai un cousin qui est sourd.
917
00:54:28,099 --> 00:54:29,183
Tu le connais ?
918
00:54:29,934 --> 00:54:31,978
Non, bien sûr que tu ne le connais pas.
919
00:54:31,978 --> 00:54:35,147
Je me disais
que vous seriez peut-ĂȘtre amis.
920
00:54:35,147 --> 00:54:37,733
Tu comprends
parce que c'est pas facile de...
921
00:54:37,733 --> 00:54:42,780
Je veux dire, ça doit ĂȘtre dur Ă gĂ©rer de...
922
00:54:43,990 --> 00:54:47,034
De gérer des idiots
qui posent des questions d'abrutis.
923
00:54:47,535 --> 00:54:50,871
Bobby, tu es vraiment aussi idiot
que t'en as l'air.
924
00:54:58,212 --> 00:55:00,214
Ăcoute, je suis dĂ©solĂ©. OK ? Je...
925
00:55:00,214 --> 00:55:03,009
Tout le monde me regarde
et me prend pour un abruti
926
00:55:03,009 --> 00:55:04,468
qui ne pense qu'Ă se battre.
927
00:55:05,594 --> 00:55:08,014
C'est comme s'ils attendaient ça de moi...
928
00:55:09,098 --> 00:55:12,518
Et j'en ai assez de ne pas ĂȘtre considĂ©rĂ©
pour ce que je suis.
929
00:55:12,518 --> 00:55:13,602
Tu comprends ?
930
00:55:17,189 --> 00:55:18,691
Oui, je pense que tu comprends.
931
00:55:18,691 --> 00:55:25,448
HĂ©, hĂ©. Peut-ĂȘtre qu'on a plus en commun
qu'on ne le pense.
932
00:55:27,533 --> 00:55:29,160
Ce n'est pas ce que j'ai dit ?
933
00:55:30,745 --> 00:55:32,246
C'était proche au moins ?
934
00:55:35,124 --> 00:55:37,209
Allez, petite. Rentrons.
935
00:55:38,085 --> 00:55:39,128
Merci.
936
00:55:40,504 --> 00:55:41,881
Tu sais, c'est cool.
937
00:55:41,881 --> 00:55:43,966
Je n'ai jamais eu d'amie fille.
938
00:55:45,676 --> 00:55:47,011
Armen ?
939
00:55:47,011 --> 00:55:48,804
- Je peux te demander un truc ?
- Oui.
940
00:55:48,804 --> 00:55:52,808
Si Mako ne nous avait pas interrompus
au club,
941
00:55:52,808 --> 00:55:56,312
- tu m'aurais invitée à danser ?
- Quoi ? Non. Certainement pas.
942
00:55:57,897 --> 00:56:01,067
Non, je veux dire, je...
Je n'ai jamais fait ça auparavant.
943
00:56:01,984 --> 00:56:04,653
J'aurais été totalement hors de ma zone.
944
00:56:04,653 --> 00:56:06,572
En invitant un crabe de mer Ă danser ?
945
00:56:07,239 --> 00:56:09,408
Ou... Quiconque.
946
00:56:11,202 --> 00:56:14,580
Je n'ai pas fait beaucoup de choses,
pas depuis longtemps.
947
00:56:14,580 --> 00:56:16,832
Pourquoi ?
948
00:56:19,585 --> 00:56:21,629
Il y a eu une tempĂȘte quand j'Ă©tais petit,
949
00:56:21,629 --> 00:56:24,048
et mes parents ne s'en sont pas sortis.
950
00:56:24,757 --> 00:56:26,383
Je n'ai pas été dans l'eau depuis.
951
00:56:26,383 --> 00:56:27,593
Armen.
952
00:56:28,302 --> 00:56:32,640
La vérité, c'est que je me suis caché
dans ma coquille toute ma vie.
953
00:56:33,474 --> 00:56:34,767
AprĂšs leur disparition,
954
00:56:35,518 --> 00:56:39,271
c'était une bonne excuse
pour rester à l'intérieur.
955
00:56:39,271 --> 00:56:43,567
Je crois que tu es beaucoup plus courageux
que tu ne le crois.
956
00:56:43,567 --> 00:56:47,071
Oui, enfin, tu me vois dans un bon jour.
957
00:56:47,071 --> 00:56:51,367
Si j'ai été courageux,
c'est uniquement grĂące Ă toi.
958
00:56:52,451 --> 00:56:54,161
Je peux pas croire que j'ai dit ça.
959
00:56:54,745 --> 00:56:56,622
- Je suis tellement bizarre.
- C'est vrai.
960
00:56:57,665 --> 00:56:58,958
T'es comme personne d'autre.
961
00:57:02,628 --> 00:57:04,130
C'est bien.
962
00:57:10,803 --> 00:57:12,263
Te voilà arrivée.
963
00:57:16,600 --> 00:57:18,435
T'inquiĂšte, petite. On va les trouver.
964
00:57:18,978 --> 00:57:20,938
Mais plus d'escapades, compris ?
965
00:57:20,938 --> 00:57:23,816
- LĂąche-lui les pinces !
- Non, madame.
966
00:57:23,816 --> 00:57:25,901
On est Ă la recherche de votre fille et...
967
00:57:25,901 --> 00:57:27,403
Ne t'approche pas de nous !
968
00:57:29,155 --> 00:57:30,906
Je sais trĂšs bien qui il est.
969
00:57:30,906 --> 00:57:32,074
Vous ne comprenez pas.
970
00:57:32,074 --> 00:57:34,994
- T'en as pas assez fait ?
- Je suis désolé, je...
971
00:57:34,994 --> 00:57:37,163
- J'étais pas...
- Ăloigne-toi d'elle !
972
00:57:37,163 --> 00:57:40,124
Non, madame.
Je ne suis pas celui que vous pensez.
973
00:57:40,124 --> 00:57:42,042
Reste à l'écart.
974
00:57:49,633 --> 00:57:52,511
Le cĆur est un muscle
975
00:57:52,511 --> 00:57:55,514
Le plus fort que je possĂšde
976
00:57:55,514 --> 00:57:58,225
Mais personne ne me voit le contracter
977
00:57:58,225 --> 00:58:01,520
On ne voit que mes pinces
978
00:58:01,520 --> 00:58:04,356
Le cĆur est un muscle
979
00:58:04,356 --> 00:58:07,484
Dont on a besoin quand l'espoir est perdu
980
00:58:07,484 --> 00:58:11,906
Dont on a besoin quand les temps sont durs
981
00:58:14,074 --> 00:58:17,828
Je ne comprends pas
que personne ne comprenne
982
00:58:19,246 --> 00:58:21,332
-
Parce que je vaux plus
-
Plus !
983
00:58:22,041 --> 00:58:24,168
Plus qu'un abruti
984
00:58:25,169 --> 00:58:27,463
-
Je veux plus
-
Plus !
985
00:58:28,297 --> 00:58:31,342
Que le club les fins de semaine
986
00:58:32,134 --> 00:58:34,845
Ma plage a besoin de moi
987
00:58:35,346 --> 00:58:36,805
Je vous en prie, croyez-moi
988
00:58:36,805 --> 00:58:40,851
Je vaux plus qu'un abruti
989
00:58:40,851 --> 00:58:44,855
Personne d'autre que moi ne le voit
990
00:58:45,940 --> 00:58:49,235
Si on peut pas avoir le club,
personne ne l'aura.
991
00:59:08,671 --> 00:59:15,219
Je veux ĂȘtre le changement
que je veux voir sur la plage
992
00:59:15,219 --> 00:59:21,475
Ils peuvent voir ma douleur
Pas seulement ma chair de crabe
993
00:59:22,601 --> 00:59:25,938
Je prends
994
00:59:26,480 --> 00:59:29,108
Un nouveau chemin
995
00:59:29,108 --> 00:59:30,192
GENS D'ICI SEULEMENT
996
00:59:32,945 --> 00:59:36,532
Pour faire la paix
997
00:59:42,830 --> 00:59:44,331
Donny, il se passe quoi ?
998
00:59:44,331 --> 00:59:46,709
Je suis pas assez payé pour ça.
Je débarque !
999
00:59:51,797 --> 00:59:52,798
Oh, non.
1000
00:59:54,216 --> 00:59:55,718
Qu'est-ce que vous avez fait ?
1001
00:59:57,720 --> 01:00:01,223
HĂ©, regardez qui voit enfin clair.
1002
01:00:01,223 --> 01:00:03,475
Voilà . Maintenant, c'est un combat égal.
1003
01:00:04,310 --> 01:00:06,145
OĂč est le plaisir ?
1004
01:00:08,314 --> 01:00:10,733
Les gars, je vous en prie,
plus de bagarre.
1005
01:00:11,775 --> 01:00:14,903
VoilĂ la Condition !
1006
01:00:18,240 --> 01:00:20,284
C'est pas forcé de se passer comme ça.
1007
01:00:20,284 --> 01:00:22,161
Bobby, Ă l'aide !
1008
01:00:23,620 --> 01:00:24,788
RelĂąchez-le !
1009
01:00:26,040 --> 01:00:28,250
Manny, non. Laisse tomber.
1010
01:00:28,250 --> 01:00:31,128
Les gars, allez. On arrĂȘte.
1011
01:00:35,758 --> 01:00:38,177
C'est assez !
1012
01:00:49,104 --> 01:00:51,398
Il l'a cherché, Bobby.
1013
01:00:51,398 --> 01:00:52,816
T'as fait ce que tu devais.
1014
01:00:52,816 --> 01:00:56,236
Bien joué. On se la tape ?
1015
01:00:56,236 --> 01:01:00,657
Croyez-moi, c'est pas fini !
1016
01:01:00,657 --> 01:01:02,785
Ah, ouais ? Ăa me semble bien fini.
1017
01:01:02,785 --> 01:01:03,952
Ton ami Armen...
1018
01:01:05,120 --> 01:01:06,455
il est mort.
1019
01:01:14,338 --> 01:01:15,964
Anémone, ça va ?
1020
01:01:16,673 --> 01:01:19,843
- Mon neveu, est-ce vrai ?
- La vague.
1021
01:01:20,719 --> 01:01:22,471
- Mako.
- Qu'est-ce qu'ils t'ont fait ?
1022
01:01:22,471 --> 01:01:23,847
Il a subi un choc.
1023
01:01:26,266 --> 01:01:28,936
C'est la guerre.
1024
01:01:28,936 --> 01:01:30,312
Venez.
1025
01:01:31,688 --> 01:01:32,856
Tu viens, Bobby ?
1026
01:01:43,575 --> 01:01:45,411
- Armen ?
- Oui.
1027
01:01:45,411 --> 01:01:47,413
Ăa sera comment quand on rentrera ?
1028
01:01:48,205 --> 01:01:49,206
Grosse marche.
1029
01:01:50,833 --> 01:01:51,834
Merci.
1030
01:01:52,793 --> 01:01:57,548
Tu crois qu'ils vont penser quoi de nous ?
1031
01:01:58,424 --> 01:02:00,092
- Nous ?
- Oui.
1032
01:02:00,759 --> 01:02:01,760
Nous.
1033
01:02:11,520 --> 01:02:13,814
Je pense avoir trouvé un petit calamar.
1034
01:02:14,857 --> 01:02:16,567
Non, c'est juste du chewing-gum.
1035
01:02:17,151 --> 01:02:19,111
- J'ai trouvé du cannoli.
- Fais voir.
1036
01:02:20,028 --> 01:02:21,530
C'est quoi ?
1037
01:02:26,410 --> 01:02:27,870
Non. Non, Ramona, je...
1038
01:02:29,872 --> 01:02:31,707
Tu fais quoi, petit ?
1039
01:02:33,333 --> 01:02:34,501
Ramona...
1040
01:02:34,501 --> 01:02:37,421
HĂ©, petit. Viens lĂ .
Laisse-moi te donner un conseil.
1041
01:02:37,421 --> 01:02:40,591
Un jeune homme comme toi
ne veut pas se s'engager si tĂŽt.
1042
01:02:41,175 --> 01:02:42,718
Oublie-la.
1043
01:02:45,596 --> 01:02:46,638
Ramona, attends.
1044
01:02:46,638 --> 01:02:48,265
Tiens. Tu veux un cannoli ?
1045
01:02:49,892 --> 01:02:51,477
Qui dit non Ă un cannoli ?
1046
01:02:57,024 --> 01:02:58,066
Ramona !
1047
01:02:59,943 --> 01:03:02,279
Ramona, je suis désolé.
J'ai fait une erreur.
1048
01:03:02,279 --> 01:03:04,615
J'ai juste...
Tu me donnes une autre chance ?
1049
01:03:05,491 --> 01:03:07,951
Quoi, tu vas me présenter tes amis ?
1050
01:03:07,951 --> 01:03:09,953
- Eh bien...
- Tu vas rencontrer ma famille ?
1051
01:03:09,953 --> 01:03:12,915
Que crois-tu que ma mĂšre va dire ?
1052
01:03:13,749 --> 01:03:15,584
- Ramona.
- Oublie ça, Armen.
1053
01:03:15,584 --> 01:03:17,711
Ăa n'aurait jamais marchĂ©.
1054
01:03:33,852 --> 01:03:35,270
Ăa va. Je te tiens.
1055
01:03:46,406 --> 01:03:50,452
C'est notre plage.
Il est temps de la reconquérir.
1056
01:03:50,953 --> 01:03:53,830
La saison touristique est officiellement
1057
01:03:53,830 --> 01:03:55,415
{\an8}terminée !
1058
01:03:57,167 --> 01:04:01,338
On fait quoi ici ?
Combien de pinces doivent-ĂȘtre perdues ?
1059
01:04:01,338 --> 01:04:03,382
Ton neveu est mort Ă cause d'eux.
1060
01:04:03,382 --> 01:04:06,885
Si tu ne te bats pas pour ça,
tu te battras pour quoi ?
1061
01:04:12,933 --> 01:04:15,102
Ils se prennent pour qui ?
1062
01:04:15,102 --> 01:04:17,688
S'ils nous enlÚvent nos vacances d'été,
ce sera quoi aprĂšs ?
1063
01:04:17,813 --> 01:04:21,817
La semaine de relùche ? Vacances de Noël ?
Les soldes d'aprÚs-Noël ?
1064
01:04:21,817 --> 01:04:28,323
On va les laisser nous chasser ?
Ou on va se battre ?
1065
01:04:28,323 --> 01:04:29,575
Vous ĂȘtes avec moi ?
1066
01:04:32,661 --> 01:04:34,830
Je veux dire... Pour Ramona !
1067
01:04:35,414 --> 01:04:36,915
Pour Ramona !
1068
01:04:40,919 --> 01:04:43,589
Tiens bon, Ramona. La mer est lĂ !
1069
01:04:43,589 --> 01:04:46,800
Juste de l'autre cÎté de cette dune.
Tu vois ? C'est par lĂ .
1070
01:04:54,683 --> 01:04:59,104
- Non.
- C'est trop loin. Je peux pas. Je...
1071
01:05:00,731 --> 01:05:03,984
Ramona.
Non, non. S'il te plaßt, réveille-toi.
1072
01:05:05,277 --> 01:05:06,320
Allez.
1073
01:05:06,987 --> 01:05:11,241
J'y arriverai pas sans toi.
Je suis pas assez fort.
1074
01:05:57,788 --> 01:05:59,414
Pour Ramona !
1075
01:06:00,749 --> 01:06:02,167
Pour Armen !
1076
01:06:02,167 --> 01:06:03,460
Armen !
1077
01:06:09,800 --> 01:06:11,843
Je vais chercher Ă grignoter.
Au revoir, papa.
1078
01:06:11,843 --> 01:06:13,220
Amuse-toi bien.
1079
01:06:13,220 --> 01:06:15,138
Je suis vraiment bien tassé ici.
1080
01:06:33,740 --> 01:06:34,741
Je t'ai eu !
1081
01:06:37,661 --> 01:06:40,914
Tirez. Tirez. Oh !
1082
01:06:40,914 --> 01:06:45,168
La Condition arrive ! Boum ! Boum !
1083
01:06:47,462 --> 01:06:48,463
Ă l'attaque !
1084
01:06:49,673 --> 01:06:52,843
La commande spéciale
des boulettes de maman arrive.
1085
01:06:55,804 --> 01:06:56,805
Je t'aime, maman !
1086
01:06:57,889 --> 01:06:59,766
Je t'aime aussi, bébé !
1087
01:06:59,766 --> 01:07:01,560
OĂč tu vas comme ça ?
1088
01:07:02,227 --> 01:07:03,645
Allumez-les, les filles !
1089
01:07:05,480 --> 01:07:07,065
Feu !
1090
01:07:22,998 --> 01:07:24,875
- Bruno !
- Tu es venu.
1091
01:07:25,417 --> 01:07:27,377
Quelqu'un doit veiller sur vous.
1092
01:07:27,377 --> 01:07:28,545
Attention !
1093
01:07:30,672 --> 01:07:32,382
Pour Armen !
1094
01:07:32,382 --> 01:07:33,675
Qu'est-ce que...
1095
01:07:49,357 --> 01:07:51,526
Attendez. Il se passe quoi ici ?
1096
01:08:19,679 --> 01:08:20,722
Ramona !
1097
01:09:44,222 --> 01:09:46,182
- Tu es sauve.
- Ramona !
1098
01:09:46,182 --> 01:09:47,392
Maman.
1099
01:09:47,893 --> 01:09:48,894
Shelly.
1100
01:09:51,021 --> 01:09:52,188
Mon bébé.
1101
01:09:53,189 --> 01:09:55,609
Maman. Je suis tellement désolée.
1102
01:09:55,609 --> 01:09:58,069
Oh, ma chérie. Je suis désolée.
1103
01:09:58,069 --> 01:10:00,030
- Salut, Armen.
- Oh, Armen.
1104
01:10:00,030 --> 01:10:01,489
Ăa tenait de la lĂ©gende.
1105
01:10:01,489 --> 01:10:04,492
- Bien joué, mon gars.
- T'étais incroyable, toi.
1106
01:10:04,993 --> 01:10:07,162
Je suis fier de toi, mon garçon.
1107
01:10:08,747 --> 01:10:12,751
Alors, tu vas nous présenter
tes amis lĂ -bas ?
1108
01:10:16,338 --> 01:10:17,339
Voici Ramona.
1109
01:10:20,550 --> 01:10:21,551
Mon amoureuse.
1110
01:10:22,886 --> 01:10:24,220
Attends. Ton amoureuse ?
1111
01:10:25,180 --> 01:10:26,640
T'as une amoureuse.
1112
01:10:26,640 --> 01:10:28,308
Armen a une amoureuse !
1113
01:10:28,308 --> 01:10:31,394
- Par Bon Jovi.
- Bien joué, Armen.
1114
01:10:32,062 --> 01:10:35,857
Merci d'avoir sauvé ma fille.
Tu es trĂšs courageux.
1115
01:10:35,857 --> 01:10:37,901
Tu vois ? Je t'avais dit.
1116
01:10:37,901 --> 01:10:39,861
Elle a fait la mĂȘme chose pour moi.
1117
01:10:40,570 --> 01:10:42,030
Comment on en est arrivés là ?
1118
01:10:48,662 --> 01:10:50,872
Tu veux savoir
comment on en est arrivés là ?
1119
01:10:50,872 --> 01:10:54,125
Mako a menti.
C'est comme ça qu'on est arrivés.
1120
01:10:54,918 --> 01:10:58,088
C'est faux. Dis-leur, Mako.
1121
01:10:58,088 --> 01:11:00,382
Eh bien, je me suis dit...
1122
01:11:02,801 --> 01:11:04,302
Je l'ai vue le premier !
1123
01:11:04,302 --> 01:11:07,305
J'ai versé des pots-de-vin
dans les meilleures écoles,
1124
01:11:07,305 --> 01:11:08,807
et tu me remercies comme ça ?
1125
01:11:08,807 --> 01:11:12,310
- T'es bien comme ton pĂšre.
- Non, maman, ne pars pas.
1126
01:11:12,310 --> 01:11:15,063
Si oui, continueras-tu
Ă me soutenir financiĂšrement ?
1127
01:11:15,063 --> 01:11:16,147
MĂšre !
1128
01:11:18,441 --> 01:11:22,487
Vous voulez venir souper ?
Je fais une sauce.
1129
01:11:22,487 --> 01:11:25,115
J'aimerais beaucoup.
1130
01:11:38,253 --> 01:11:40,588
La nature. Tellement belle.
1131
01:11:44,551 --> 01:11:45,677
Ă trois.
1132
01:11:45,677 --> 01:11:48,763
Un ! Deux ! Tirez !
1133
01:11:53,893 --> 01:11:55,228
Pointe du rivage !
1134
01:11:55,228 --> 01:11:57,439
De retour en affaires, bébé !
1135
01:11:58,064 --> 01:11:59,524
Salut, Marinara.
1136
01:12:06,740 --> 01:12:08,491
T'as quelque chose Ă dire, Mako ?
1137
01:12:09,743 --> 01:12:11,369
J'ai quelque chose pour toi.
1138
01:12:14,748 --> 01:12:15,790
C'est un début.
1139
01:12:16,708 --> 01:12:19,586
- Ta mĂšre t'a mis sur ce coup ?
- Oui.
1140
01:12:21,171 --> 01:12:22,464
Elle a bon goût.
1141
01:12:23,048 --> 01:12:24,049
Chéris-la.
1142
01:12:26,092 --> 01:12:28,303
Mue collective !
1143
01:12:28,303 --> 01:12:30,221
- Mue collective ?
- Mue collective.
1144
01:12:30,221 --> 01:12:32,098
- Mue collective !
- Mue collective !
1145
01:12:41,733 --> 01:12:44,986
Oh, oui. Ăa fait du bien.
1146
01:12:44,986 --> 01:12:46,154
Beaucoup de bien.
1147
01:12:46,988 --> 01:12:47,989
Magnifique.
1148
01:12:48,740 --> 01:12:51,409
Laissez-moi aller promener ce toutou.
1149
01:12:51,409 --> 01:12:54,245
AllĂŽ, Denise. T'as l'air bien ?
1150
01:12:54,746 --> 01:12:58,917
Jimmy, je crois.
Je crois que j'ai attrapé la Condition.
1151
01:13:01,127 --> 01:13:05,048
Elle m'a appelé la Condition.
Je t'avais dit que ça collerait !
1152
01:13:05,924 --> 01:13:07,300
Bien joué, Jimmy.
1153
01:13:07,300 --> 01:13:09,177
HĂ©, un instant. Un instant, Armen.
1154
01:13:09,761 --> 01:13:11,638
- Il se passe quoi ?
- Je sais pas.
1155
01:13:11,638 --> 01:13:13,431
Regarde ce qu'on a trouvé.
1156
01:13:13,431 --> 01:13:14,891
HĂ©, coloc !
1157
01:13:14,891 --> 01:13:17,018
Anémone. Tu es sauve.
1158
01:13:17,018 --> 01:13:20,188
Ăa fait du bien de te voir
sortir de la maison, Armen.
1159
01:13:20,772 --> 01:13:22,023
Ăa fait du bien de sortir.
1160
01:13:22,023 --> 01:13:23,775
ll reste des coquilles ?
1161
01:13:24,400 --> 01:13:25,652
Quelqu'un ?
1162
01:13:28,279 --> 01:13:29,531
C'est le moment, Armen.
1163
01:13:30,323 --> 01:13:31,825
Vraiment ?
1164
01:13:31,825 --> 01:13:33,827
Ă 100 %.
1165
01:13:34,494 --> 01:13:36,496
Quelqu'un a une coquille ?
1166
01:13:36,996 --> 01:13:37,997
Salut, Curly.
1167
01:13:42,710 --> 01:13:44,295
Tu m'as vu.
1168
01:13:44,295 --> 01:13:46,464
Viens, Curly, allons faire la fĂȘte.
1169
01:13:50,176 --> 01:13:52,428
Donc, celle-lĂ , tu la gardes, hein ?
1170
01:13:53,304 --> 01:13:55,390
Oui. Elle m'a conquis.
1171
01:14:08,903 --> 01:14:11,656
La marée se retire
1172
01:14:11,656 --> 01:14:14,450
et nous aussi
1173
01:14:14,450 --> 01:14:17,370
Ăa sent les algues, l'Ă©cran solaire
1174
01:14:17,370 --> 01:14:19,664
Et les possibilités
1175
01:14:20,206 --> 01:14:22,584
Je polis ma coquille
1176
01:14:23,084 --> 01:14:27,797
Jusqu'Ă ce qu'elle brille
1177
01:14:30,216 --> 01:14:33,720
Tout peut arriver un soir d'été
1178
01:14:33,720 --> 01:14:36,264
Si on s'y prend au bon moment
1179
01:14:36,264 --> 01:14:38,600
Le coucher de soleil ensorcelle
1180
01:14:38,600 --> 01:14:41,436
Il donne envie et donne des ailes
1181
01:14:41,436 --> 01:14:47,066
Tout peut arriver sur la plage
Quand le soleil brille sous les planches
1182
01:14:47,066 --> 01:14:49,986
Et on entend sa chanson préférée
1183
01:14:49,986 --> 01:14:53,114
Tu peux ĂȘtre qui tu veux
1184
01:14:53,114 --> 01:14:54,616
- On sort
- HĂ© !
1185
01:14:54,616 --> 01:14:58,036
On sort sous les planches
1186
01:14:58,786 --> 01:15:03,041
On va se bouger
comme méduses et anémones
1187
01:15:04,500 --> 01:15:06,002
-
On sort !
- HĂ© !
1188
01:15:06,002 --> 01:15:10,048
On sort sur le rivage
1189
01:15:10,048 --> 01:15:14,344
On va enfreindre des lois
et accumuler des souvenirs
1190
01:15:14,344 --> 01:15:15,720
N'attendez pas, les filles.
1191
01:15:15,720 --> 01:15:18,514
L'air n'a-t-il pas un parfum de liberté ?
1192
01:15:18,514 --> 01:15:21,476
Rien ne nous arrĂȘte ce soir
1193
01:15:21,476 --> 01:15:24,187
On va faire tourner les tĂȘtes au bar
1194
01:15:25,813 --> 01:15:27,857
Mais pas besoin de se battre
1195
01:15:27,857 --> 01:15:30,109
Tout peut arriver
1196
01:15:30,109 --> 01:15:31,778
Tout !
1197
01:15:33,821 --> 01:15:36,241
Tout peut arriver
1198
01:15:36,241 --> 01:15:37,325
Allez.
1199
01:15:39,827 --> 01:15:42,830
Comme les néons à travers les pylÎnes
1200
01:15:42,830 --> 01:15:44,999
L'avenir est toujours lumineux
1201
01:15:44,999 --> 01:15:51,589
Tout peut arriver un soir d'été
1202
01:15:52,840 --> 01:15:58,513
Un soir d'été
1203
01:15:58,513 --> 01:15:59,722
Ăa va ?
1204
01:16:00,265 --> 01:16:01,432
Ăa va ?
1205
01:16:05,561 --> 01:16:07,480
Je ne veux pas que cet Ă©tĂ© s'arrĂȘte.
1206
01:16:13,403 --> 01:16:17,198
Tout peut arriver un soir d'été
1207
01:16:17,198 --> 01:16:19,284
FIN
1208
01:18:01,219 --> 01:18:05,473
BIENVENUE AU NEW JERSEY
MAINTENANT RENTREZ !
1209
01:26:30,519 --> 01:26:32,563
Sous-titres : Martin Fournier
90257