Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,777 --> 00:00:08,007
РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ
2
00:00:08,017 --> 00:00:09,701
Ты и правда...
3
00:00:10,219 --> 00:00:11,862
мой бастард.
4
00:00:14,848 --> 00:00:16,743
Лишь ты спасёшь остров.
5
00:00:17,768 --> 00:00:24,014
Под взорами богов нарекаю тебя
правителем Думнонии и защитником Британии!
6
00:00:26,136 --> 00:00:28,742
Мы поймали лазутчика.
Он упомянул их нового вождя.
7
00:00:29,532 --> 00:00:32,800
Сказал: "Элла, Элла всех вас убьёт".
8
00:00:33,361 --> 00:00:35,025
Ты говорил, наши ряды пополняются.
9
00:00:35,035 --> 00:00:38,225
Да, но в честном бою против саксов
мы проиграем.
10
00:00:38,235 --> 00:00:41,333
Мы остались без друидки,
и только боги знают, где носит Мерлина.
11
00:00:42,529 --> 00:00:47,560
Ты ищешь сокровища,
потому что хочешь умилостивить богов.
12
00:00:47,640 --> 00:00:49,184
Нам нужна эта сила.
13
00:00:49,722 --> 00:00:52,791
Элла открыт к новым подходам.
14
00:00:53,198 --> 00:00:54,864
А ещё ему нужно олово.
15
00:00:55,067 --> 00:00:56,365
Я прав, Тристан?
16
00:00:57,641 --> 00:01:00,160
- Оно кончается?
- Его почти нет.
17
00:01:00,244 --> 00:01:03,437
Вот почему заболели лесорубы
и никто, кроме них.
18
00:01:03,447 --> 00:01:07,651
Я не мог поступить иначе.
Я отправил её на Остров Смерти.
19
00:01:11,622 --> 00:01:13,992
Вчера Дерфеля заметили на южном тракте.
20
00:01:14,334 --> 00:01:15,417
Он уехал за Нимуэ.
21
00:01:27,221 --> 00:01:29,725
Если что нужно, только скажи.
22
00:01:29,735 --> 00:01:30,750
Спасибо.
23
00:01:31,439 --> 00:01:32,434
Готовы?
24
00:01:34,611 --> 00:01:35,746
Ланваль, Саг.
25
00:01:36,079 --> 00:01:38,209
Нас очень мало.
Ты уверен, Артур?
26
00:01:38,388 --> 00:01:40,667
Мы едем говорить, а не биться.
27
00:01:40,677 --> 00:01:42,586
Надеюсь, саксы настроены так же.
28
00:01:44,498 --> 00:01:45,588
Пора.
29
00:02:19,770 --> 00:02:22,758
ОСТРОВ СМЕРТИ
ЮЖНАЯ ДУМНОНИЯ
30
00:02:38,709 --> 00:02:41,859
Артур!
Я еду с вами.
31
00:03:04,443 --> 00:03:08,739
Пустите! Пустите меня! Нет! Нет!
32
00:03:26,665 --> 00:03:27,722
Стойте!
33
00:03:51,337 --> 00:03:57,365
КОРОЛЬ ЗИМЫ
34
00:04:00,212 --> 00:04:02,936
ПО МОТИВАМ КНИГИ БЕРНАРДА КОРНУЭЛЛА
«КОРОЛЬ ЗИМЫ»
35
00:04:26,567 --> 00:04:30,571
Ты отвергаешь Сатану,
все деяния его и пустые посулы?
36
00:04:30,654 --> 00:04:31,274
Да.
37
00:04:31,284 --> 00:04:34,126
Тогда я крещу тебя во имя Отца нашего.
38
00:04:39,663 --> 00:04:40,622
Прочь!
39
00:04:40,960 --> 00:04:42,182
Прочь! Пошли вон!
40
00:04:43,892 --> 00:04:45,144
Довольно.
41
00:04:51,133 --> 00:04:53,677
Вам не по душе крещение, Моргана?
42
00:04:56,638 --> 00:05:00,059
Растущее число христиан вас печалит?
43
00:05:04,897 --> 00:05:06,690
Или вы боитесь за Артура?
44
00:05:09,835 --> 00:05:10,735
Нет.
45
00:05:14,755 --> 00:05:16,033
Он вернётся.
46
00:05:23,832 --> 00:05:26,232
Он в руках Господа, Моргана.
47
00:05:29,088 --> 00:05:30,743
Вашего всеведущего...
48
00:05:31,090 --> 00:05:33,233
невидимого Бога.
49
00:05:36,153 --> 00:05:38,071
А как он выглядит?
50
00:05:40,182 --> 00:05:43,661
Ты понятия не имеешь,
ведь ты его не видел.
51
00:05:44,019 --> 00:05:45,451
Никто не видел.
52
00:05:47,256 --> 00:05:48,640
А наши боги зримы.
53
00:05:49,775 --> 00:05:52,079
Мерлин говорит с ними.
54
00:05:52,820 --> 00:05:56,890
Они приходят к нам во снах.
Они постоянно рядом с нами.
55
00:05:56,900 --> 00:05:58,724
Однако вас не утешили.
56
00:05:58,734 --> 00:06:00,786
Мне не нужно утешение.
57
00:06:04,915 --> 00:06:06,611
Приди, возлюбленный...
58
00:06:07,558 --> 00:06:08,959
выйдем в поле...
59
00:06:09,628 --> 00:06:11,376
побудем в сёлах...
60
00:06:11,964 --> 00:06:14,624
поутру пойдём в виноградники,
61
00:06:14,967 --> 00:06:18,520
посмотрим, распустилась ли лоза,
Моргана.
62
00:06:20,013 --> 00:06:24,685
Раскрылись ли почки,
расцвели ли гранатовые яблоки.
63
00:06:30,649 --> 00:06:33,043
Там любовь мою тебе отдам я.
64
00:06:40,342 --> 00:06:41,402
Это...
65
00:06:42,370 --> 00:06:44,835
Это песнь песней.
66
00:06:45,998 --> 00:06:49,459
В ней говорится о любви Господа
ко всем нам.
67
00:06:52,116 --> 00:06:54,022
- Очень...
- Красиво.
68
00:06:55,475 --> 00:06:56,350
Да.
69
00:06:57,676 --> 00:06:59,299
Прочтите.
70
00:07:01,013 --> 00:07:02,835
- Нет.
- Нет, возьмите.
71
00:07:03,223 --> 00:07:04,491
Прошу.
72
00:07:06,414 --> 00:07:07,414
Прошу.
73
00:07:48,586 --> 00:07:49,697
Саксы.
74
00:07:50,646 --> 00:07:52,227
Дурокобривис.
75
00:07:52,613 --> 00:07:55,340
Обозначают огнями захваченные земли.
76
00:07:55,505 --> 00:07:58,815
Говорят, их победные огни
никогда не гаснут.
77
00:07:58,946 --> 00:08:00,955
Встанем здесь.
78
00:08:01,657 --> 00:08:03,508
Утром перейдём границу.
79
00:08:03,518 --> 00:08:05,098
Здесь, на виду?
80
00:08:05,506 --> 00:08:07,246
Мы же как на ладони.
81
00:08:07,329 --> 00:08:08,750
Так и нужно.
82
00:08:08,914 --> 00:08:10,974
Мы пришли не воевать,
а говорить.
83
00:08:10,984 --> 00:08:13,083
Только толмача у нас нет.
84
00:08:13,127 --> 00:08:14,753
We comath en frithe.
85
00:08:16,755 --> 00:08:18,674
Горфиддид брал саксов в плен.
86
00:08:18,717 --> 00:08:20,008
Я с ними общалась.
87
00:08:20,092 --> 00:08:21,234
Что вы сказали?
88
00:08:21,427 --> 00:08:22,867
"Мы пришли с миром".
89
00:08:23,095 --> 00:08:25,815
- Вроде бы.
- А, да. "Frithe".
90
00:08:32,354 --> 00:08:34,243
Зря ты поехала.
91
00:08:34,862 --> 00:08:35,857
Почему?
92
00:08:37,021 --> 00:08:39,144
Или ты здесь погибнуть хотел?
93
00:08:42,781 --> 00:08:45,284
Признай, ты рад, что я тут.
94
00:08:50,789 --> 00:08:53,225
С тобой невозможно спорить.
95
00:08:53,522 --> 00:08:55,127
А я предупреждала.
96
00:09:51,912 --> 00:09:52,893
Нимуэ!
97
00:10:07,226 --> 00:10:08,325
Нимуэ...
98
00:10:34,177 --> 00:10:35,193
Слышали?
99
00:10:46,416 --> 00:10:47,305
Артур.
100
00:10:47,906 --> 00:10:49,030
Сзади!
101
00:10:51,761 --> 00:10:52,722
Убери меч.
102
00:11:08,308 --> 00:11:10,070
(говорит на саксонском)
103
00:11:10,694 --> 00:11:12,247
We comath en frithe.
104
00:11:12,257 --> 00:11:13,350
(говорит на саксонском)
105
00:11:13,360 --> 00:11:14,160
Стойте!
106
00:11:14,353 --> 00:11:16,053
Я хочу говорить с Эллой.
107
00:11:19,062 --> 00:11:20,397
Мы с оловом.
108
00:11:27,565 --> 00:11:31,060
ДОЛИНА НОДЕНС
ВОСТОЧНАЯ ГРАНИЦА ДУМНОНИИ
109
00:11:40,297 --> 00:11:42,602
Наш вождь хочет видеть олово.
110
00:11:43,920 --> 00:11:46,075
Пускай вождь сначала покажется.
111
00:11:47,932 --> 00:11:49,201
Зови его по имени.
112
00:11:50,969 --> 00:11:52,279
Элла.
113
00:11:53,430 --> 00:11:57,507
Где твоё почтение,
Wealhas.
114
00:12:01,385 --> 00:12:03,486
Бретволд Элла.
115
00:12:04,001 --> 00:12:05,867
Бретвальда...
116
00:12:06,137 --> 00:12:07,231
Элла.
117
00:12:07,569 --> 00:12:11,239
Тот, чьё имя наши дети кричат в кошмарах.
118
00:12:13,486 --> 00:12:17,436
(говорит на саксонском)
119
00:12:18,116 --> 00:12:21,617
Тот, кого наши мужи
страшатся больше всего.
120
00:12:22,298 --> 00:12:27,315
(говорит на саксонском)
121
00:12:27,425 --> 00:12:29,696
Тот, чьё имя...
122
00:12:30,586 --> 00:12:32,652
наши жёны шепчут в заговорах.
123
00:12:42,521 --> 00:12:46,263
Люблю, когда женщины шепчут моё имя.
124
00:12:46,273 --> 00:12:49,229
Чтобы защитить себя и семью.
125
00:12:49,865 --> 00:12:55,342
А ты решил, что защитишь свою семью,
явившись сюда с женой?
126
00:12:58,078 --> 00:13:01,653
Леди Гвиневера из Хенис-Вирена.
127
00:13:01,663 --> 00:13:04,325
Да, я слышал о вас.
128
00:13:07,379 --> 00:13:13,005
Говорят, Горфиддид ревел,
как раненый бык, когда ты сбежала.
129
00:13:14,261 --> 00:13:17,867
Ты ладно говоришь, бретвальда Элла.
130
00:13:18,246 --> 00:13:20,624
Чтобы завоевать вас, моя леди,
131
00:13:20,890 --> 00:13:22,749
нужно вас понимать.
132
00:13:22,759 --> 00:13:24,975
Ты много обо мне знаешь.
133
00:13:25,349 --> 00:13:27,330
А что знаешь о моём муже?
134
00:13:29,192 --> 00:13:31,461
Избранник Мерлина.
135
00:13:32,671 --> 00:13:35,690
Бастард-изгнанник Утера.
136
00:13:38,551 --> 00:13:41,012
Муж дочери Горфиддида.
137
00:13:42,122 --> 00:13:45,450
А, нет. Здесь я ошибся.
138
00:13:46,646 --> 00:13:48,992
А ты ручной пёс короля Кердика.
139
00:13:50,130 --> 00:13:54,351
Воин, который сражается за короля,
но не видит наград.
140
00:13:56,052 --> 00:14:00,441
Король Кердик презирает и тебя,
и твои идеи.
141
00:14:00,599 --> 00:14:03,935
Но это ты дошёл
до Дурокобривиса и Каллевы.
142
00:14:04,019 --> 00:14:06,642
Ты взял долину, в которой мы стоим.
143
00:14:06,652 --> 00:14:09,302
И зажёг этот победный огонь.
144
00:15:04,862 --> 00:15:05,883
Нимуэ?
145
00:15:14,818 --> 00:15:15,667
Эй!
146
00:15:34,192 --> 00:15:38,821
Надеюсь, ты не напрасно меня разбудил,
Артур ап Неб.
147
00:15:39,155 --> 00:15:41,753
К тебе направляется Горфиддид из Повиса.
148
00:15:42,093 --> 00:15:45,367
Нагруженный золотом.
Я знаю.
149
00:15:46,304 --> 00:15:48,206
Не заключай с ним союза.
150
00:15:50,417 --> 00:15:53,593
Ты ради этого проделал такой путь?
151
00:15:53,603 --> 00:15:57,244
Я проделал этот путь, чтобы сказать,
что он тебя предаст.
152
00:15:57,810 --> 00:15:59,678
Таков уж он.
153
00:16:00,220 --> 00:16:02,770
Он обещал мне свою прелестную дочь.
154
00:16:03,805 --> 00:16:06,465
Он и мне её обещал.
155
00:16:07,892 --> 00:16:13,161
А на самом деле
хотел её руками убить юного короля.
156
00:16:15,316 --> 00:16:17,939
Пока ты бьёшься с нами,
он нападёт на тебя
157
00:16:17,949 --> 00:16:20,372
вместе с чёрными щитами и силурцами.
158
00:16:21,166 --> 00:16:25,447
Он выманивает тебя из твоих земель,
чтобы уничтожить.
159
00:16:26,443 --> 00:16:28,289
Тебе откуда знать?
160
00:16:29,464 --> 00:16:31,424
Он не доверил бы тебе свои планы.
161
00:16:32,834 --> 00:16:34,586
Это были мои планы.
162
00:16:37,255 --> 00:16:41,472
Это я предложил заманить тебя в Думнонию,
а после - напасть.
163
00:16:42,347 --> 00:16:45,297
Идея ему понравилась,
но о приманке мы не договорились.
164
00:16:45,946 --> 00:16:48,171
Видимо, он решил использовать меня.
165
00:16:53,556 --> 00:16:55,231
Покажи олово.
166
00:16:57,859 --> 00:17:00,278
Оно тебе нужнее золота.
167
00:17:00,361 --> 00:17:02,697
На вашей земле нет жил.
168
00:17:02,781 --> 00:17:06,609
Придётся прорваться в самую глубь острова,
чтобы найти такое хорошее.
169
00:17:07,494 --> 00:17:09,034
А в Кернове его полно.
170
00:17:09,287 --> 00:17:12,012
Это принц Тристан из Кернова.
171
00:17:15,079 --> 00:17:16,531
Каждое новолуние
172
00:17:17,269 --> 00:17:20,786
он будет привозить на границу
три воза олова.
173
00:17:20,965 --> 00:17:23,130
Его можно смешать с медью.
174
00:17:23,760 --> 00:17:25,695
Починить старые инструменты,
175
00:17:26,011 --> 00:17:27,960
- трубы...
- Оружие.
176
00:17:30,488 --> 00:17:33,311
Мы можем починить мечи
и напасть на вас.
177
00:17:34,521 --> 00:17:36,564
- Об этом не подумали?
- Подумали.
178
00:17:36,688 --> 00:17:39,567
Я знаю, что однажды мы сразимся.
179
00:17:39,990 --> 00:17:41,392
Я жду этого дня.
180
00:17:41,926 --> 00:17:43,691
Значит, чтобы получить...
181
00:17:44,280 --> 00:17:45,782
ваше олово...
182
00:17:47,128 --> 00:17:49,385
мне нужно лишь отказать Горфиддиду?
183
00:17:50,411 --> 00:17:52,856
И согласиться на перемирие...
184
00:17:53,744 --> 00:17:55,294
длиною в 12 лун.
185
00:17:58,151 --> 00:18:02,298
А что делать моим воинам во время мира?
186
00:18:05,677 --> 00:18:08,277
Я обещал им кровь!
187
00:18:08,741 --> 00:18:11,104
(говорят на саксонском)
188
00:18:11,448 --> 00:18:15,870
Тысячи людей только что
прибыли сюда морем.
189
00:18:16,064 --> 00:18:18,960
Им нужно чем-то кормиться зимой.
190
00:18:19,607 --> 00:18:21,675
Олово они жрать не будут.
191
00:18:25,311 --> 00:18:27,988
Нам нужны земля и зерно,
192
00:18:28,092 --> 00:18:29,909
иначе мы погибнем.
193
00:18:30,517 --> 00:18:33,162
Что толку нам от вашего мира?
194
00:18:35,632 --> 00:18:38,783
Я надеялся, что ты лучше короля Кердика.
195
00:18:38,793 --> 00:18:42,135
О, ты хочешь мира,
Артур ап Неб.
196
00:18:42,505 --> 00:18:44,299
Ты его получишь.
197
00:18:45,870 --> 00:18:48,317
Но он встанет костью в горле.
198
00:18:51,556 --> 00:18:53,422
- Взять её!
- Нет!
199
00:18:54,350 --> 00:18:55,920
Пусти её! Пусти!
200
00:18:57,604 --> 00:19:00,373
Забери меня,
делай что хочешь, но её не тронь.
201
00:19:04,105 --> 00:19:05,003
Стой!
202
00:19:05,248 --> 00:19:06,553
Мы дадим землю!
203
00:19:07,083 --> 00:19:08,118
Ратэ.
204
00:19:16,831 --> 00:19:22,337
Кердик множество раз пытался взять Ратэ,
но безуспешно.
205
00:19:23,254 --> 00:19:26,914
Там весь горизонт залит саксонской кровью.
206
00:19:26,924 --> 00:19:29,697
Так ведь он не знает,
как пробраться в крепость.
207
00:19:30,029 --> 00:19:31,109
А я - да.
208
00:20:19,619 --> 00:20:20,453
Вот.
209
00:20:22,656 --> 00:20:23,940
Не хотел пугать.
210
00:20:27,652 --> 00:20:30,145
Отдашь моему сыну свою еду?
211
00:20:31,756 --> 00:20:33,366
За что они тут?
212
00:20:33,717 --> 00:20:35,718
Я их уже здесь родила.
213
00:20:35,738 --> 00:20:38,329
Тебя отправили сюда беременной?
214
00:20:39,205 --> 00:20:41,397
Да, за это и отправили.
215
00:20:41,582 --> 00:20:43,418
Лорд хотел убить.
216
00:20:45,753 --> 00:20:47,138
Венхавер тоже.
217
00:20:50,352 --> 00:20:51,801
Мы не умрём.
218
00:20:54,083 --> 00:20:56,869
Бог нас вызволит.
219
00:20:57,331 --> 00:20:59,630
Вернёт к свету.
220
00:21:01,686 --> 00:21:03,646
Венхавер его видит.
221
00:21:06,983 --> 00:21:10,528
Я отведу вас и ваших детей к свету.
222
00:21:10,892 --> 00:21:12,425
Не ты.
223
00:21:17,018 --> 00:21:18,317
Я попытаюсь.
224
00:21:20,311 --> 00:21:21,664
Вы поможете?
225
00:21:22,707 --> 00:21:24,284
Я ищу подругу.
226
00:21:24,294 --> 00:21:26,961
Друидку. Она прибыла в эту луну.
227
00:21:27,596 --> 00:21:28,995
Колдунья?
228
00:21:29,005 --> 00:21:30,493
Да, да, она.
229
00:21:30,573 --> 00:21:32,452
Она искала выход.
230
00:21:32,948 --> 00:21:34,759
Мы сказали, что его нет.
231
00:21:35,094 --> 00:21:37,346
Все ходы завалены.
232
00:21:38,723 --> 00:21:40,524
Но она не поверила.
233
00:21:41,483 --> 00:21:44,062
Она ушла из убежища.
234
00:21:44,574 --> 00:21:45,396
Как это?
235
00:21:47,482 --> 00:21:49,817
Туда, где страшные люди.
236
00:21:51,819 --> 00:21:54,715
Они живут в тёмных тоннелях
на той стороне.
237
00:21:55,162 --> 00:21:56,372
Охотятся.
238
00:21:56,699 --> 00:21:59,065
Пожирают всё, что поймают.
239
00:22:04,707 --> 00:22:06,739
Если колдунью схватят...
240
00:22:06,749 --> 00:22:07,768
Спасибо.
241
00:22:07,792 --> 00:22:10,004
...никакие чары её не спасут.
242
00:22:11,589 --> 00:22:13,466
Не ходи туда.
243
00:22:13,549 --> 00:22:15,043
Я должен.
244
00:22:21,891 --> 00:22:23,784
Командир в Ратэ - христианин,
245
00:22:23,838 --> 00:22:26,387
а монахи построили монастырь
у стен крепости
246
00:22:26,470 --> 00:22:29,254
и прорыли тайный ход через валы.
247
00:22:30,691 --> 00:22:33,093
Вход в него поодаль от монастыря,
248
00:22:33,103 --> 00:22:35,407
но я знаю ориентиры.
249
00:22:35,938 --> 00:22:38,841
Я могу отметить этот ход на карте,
250
00:22:41,119 --> 00:22:43,845
если ты пойдёшь на условия Артура.
251
00:22:43,996 --> 00:22:46,143
Отказ Горфиддиду...
252
00:22:46,791 --> 00:22:49,018
и мир с Думнонией на 12 лун.
253
00:22:54,632 --> 00:22:57,251
Я вижу, как ты беспокоишься,
254
00:22:57,327 --> 00:23:00,680
но даю слово, я не нарушу уговор.
255
00:23:01,050 --> 00:23:02,867
Как и мы.
256
00:23:06,727 --> 00:23:07,900
Где он?
257
00:23:12,412 --> 00:23:14,694
Седлайте лошадей, мы уходим.
258
00:23:38,686 --> 00:23:39,602
Нимуэ!
259
00:24:01,493 --> 00:24:02,558
Нимуэ!
260
00:24:46,010 --> 00:24:47,353
Где ты?
261
00:25:14,377 --> 00:25:16,585
Впервые я так рад увидеть холмы Думнонии.
262
00:25:41,864 --> 00:25:43,009
Я ослушалась.
263
00:25:45,842 --> 00:25:47,305
Не могла допустить твоей смерти.
264
00:25:47,829 --> 00:25:49,726
А я твоей.
265
00:25:50,725 --> 00:25:52,658
У нас не было выбора.
266
00:25:53,311 --> 00:25:56,355
Но я клянусь, что Ратэ будет жить.
267
00:25:58,149 --> 00:26:00,174
Править сложно.
268
00:26:00,943 --> 00:26:02,778
И будет ещё труднее.
269
00:26:09,201 --> 00:26:11,162
Я ошибся в Нимуэ.
270
00:26:20,558 --> 00:26:22,798
Ты ещё можешь передумать.
271
00:26:29,870 --> 00:26:33,317
Не возвращайся один,
но возвращайся.
272
00:26:44,070 --> 00:26:45,734
Ну, я в путь.
273
00:26:45,988 --> 00:26:48,374
Увидимся в Кар-Кадарне.
274
00:26:48,491 --> 00:26:51,258
- Береги их, Гвиневера.
- Куда это он?
275
00:26:53,204 --> 00:26:54,794
А ты как думаешь?
276
00:26:55,206 --> 00:26:57,666
Да побережья рукой подать.
277
00:27:00,252 --> 00:27:01,337
Иди уже.
278
00:27:02,213 --> 00:27:04,805
Спасай мальчика из ямы.
Хочешь же.
279
00:27:04,861 --> 00:27:06,358
Я провожу Гвиневеру.
280
00:27:06,442 --> 00:27:08,214
Давай! Беги, Саграмор!
281
00:27:09,327 --> 00:27:11,013
Отойди от коня. Ну!
282
00:27:13,048 --> 00:27:13,949
Идём.
283
00:28:03,352 --> 00:28:04,400
Нимуэ?
284
00:28:29,878 --> 00:28:30,893
Нимуэ?
285
00:28:34,036 --> 00:28:35,097
Нимуэ.
286
00:28:44,780 --> 00:28:46,300
Стой! Прекрати!
287
00:28:46,384 --> 00:28:48,156
Это я! Нет!
288
00:28:51,113 --> 00:28:52,448
Хватит!
289
00:28:55,092 --> 00:28:56,827
Смотри! Смотри! Смотри!
290
00:28:56,911 --> 00:28:58,871
Это я! Я пришёл за тобой!
291
00:28:59,376 --> 00:29:01,739
Ты - моя, а я - твой!
292
00:29:02,536 --> 00:29:03,575
Посмотри.
293
00:29:04,284 --> 00:29:05,375
Это я.
294
00:29:06,003 --> 00:29:08,763
Мы поклялись друг другу в Кар-Кадарне.
295
00:29:10,674 --> 00:29:12,510
Это правда ты?
296
00:29:13,096 --> 00:29:15,175
Это я. Я.
297
00:29:15,938 --> 00:29:17,222
Я тебя нашёл.
298
00:29:26,602 --> 00:29:27,653
Нашёл.
299
00:29:30,460 --> 00:29:31,887
Я так ждала.
300
00:29:35,407 --> 00:29:37,368
Я чувствовал твой зов.
301
00:29:40,204 --> 00:29:42,011
Я кричала твоё имя.
302
00:29:45,376 --> 00:29:47,378
Я мысленно кричала
303
00:29:47,461 --> 00:29:49,296
твоё имя.
304
00:29:49,380 --> 00:29:51,131
Взывала к тебе.
305
00:29:52,591 --> 00:29:54,541
А потом перестала думать.
306
00:29:56,017 --> 00:29:57,388
И видеть сны.
307
00:30:03,269 --> 00:30:06,212
Может, я безумна,
и тебя нет!
308
00:30:06,222 --> 00:30:09,000
Нет, нет, нет, нет, нет.
Я тут, я тут, я тут.
309
00:30:09,102 --> 00:30:10,017
Посмотри.
310
00:30:11,116 --> 00:30:12,586
Ты ослабла от голода.
311
00:30:12,775 --> 00:30:14,446
Когда ты ела?
312
00:30:16,365 --> 00:30:17,810
Я не помню.
313
00:30:18,576 --> 00:30:20,314
Я пряталась.
314
00:30:23,581 --> 00:30:28,043
Эти люди, Дерфель.
Ты не представляешь.
315
00:30:34,106 --> 00:30:35,551
Надо выбираться.
316
00:30:37,950 --> 00:30:40,789
Мы сможем. Клянусь.
317
00:30:42,224 --> 00:30:44,257
Я уже не смогу.
318
00:30:48,372 --> 00:30:50,125
Мой милый Дерфель.
319
00:30:52,568 --> 00:30:54,875
Я так сильно...
320
00:30:56,088 --> 00:30:57,715
тебя люблю.
321
00:30:59,650 --> 00:31:01,693
Я рада, что ты рядом.
322
00:31:04,936 --> 00:31:07,851
Нет, нет, нет, нет, нет.
Будь со мной.
323
00:31:08,042 --> 00:31:11,045
Я тоже тебя люблю.
Люблю.
324
00:31:11,602 --> 00:31:14,462
И мы тут не умрём.
325
00:31:15,049 --> 00:31:16,967
Я не дам тебе умереть.
326
00:31:42,569 --> 00:31:43,850
Где тюрьма?
327
00:31:44,244 --> 00:31:46,342
На острове есть ходы.
328
00:31:47,122 --> 00:31:48,802
Римляне выкопали.
329
00:31:48,941 --> 00:31:50,292
Там были рудники.
330
00:31:50,376 --> 00:31:52,625
Утер превратил их в тюрьму.
331
00:31:52,635 --> 00:31:54,380
А это хижина охранника?
332
00:32:04,306 --> 00:32:05,741
Ничего не вижу.
333
00:32:08,676 --> 00:32:10,354
Меня поведут боги.
334
00:32:51,894 --> 00:32:53,363
На ноги.
335
00:32:54,764 --> 00:32:58,068
Даже не думай.
336
00:32:58,766 --> 00:33:00,451
Это Артур.
337
00:33:00,696 --> 00:33:03,603
Защитник и покровитель Думнонии.
338
00:33:04,124 --> 00:33:05,751
Кто тут главный?
339
00:33:07,402 --> 00:33:08,454
Мой лорд.
340
00:33:10,497 --> 00:33:11,707
Для нас...
341
00:33:12,791 --> 00:33:14,984
честь видеть вас.
342
00:33:15,335 --> 00:33:18,255
По какому случаю такая радость?
343
00:33:21,550 --> 00:33:24,136
Я решил осмотреть остров лично.
344
00:33:25,179 --> 00:33:27,087
Встретиться со стражниками.
345
00:33:27,668 --> 00:33:28,951
Я Моллдин.
346
00:33:30,909 --> 00:33:35,453
Уж не помню, сколько лет
я заправляю этим диким углом.
347
00:33:35,898 --> 00:33:39,568
Милости прошу.
Я к вашим услугам.
348
00:33:42,279 --> 00:33:46,271
Напиваясь до беспамятства,
ты королю Мордреду не послужишь.
349
00:33:47,576 --> 00:33:49,411
И валяясь целый день.
350
00:33:51,205 --> 00:33:52,369
Это верно.
351
00:33:52,523 --> 00:33:54,383
Но мы...
352
00:33:54,416 --> 00:33:58,737
давеча засадили ещё одного преступника.
353
00:33:58,747 --> 00:34:01,745
Решили, чем не повод выпить.
354
00:34:01,969 --> 00:34:03,929
Свежая кровь как-никак.
355
00:34:04,426 --> 00:34:06,203
Мы кое-кого ищем.
356
00:34:06,762 --> 00:34:08,263
Он хороший парень.
357
00:34:08,509 --> 00:34:10,140
Отправился сюда.
358
00:34:11,595 --> 00:34:14,102
Тогда искать нет смысла.
359
00:34:14,351 --> 00:34:16,647
Он уже труп.
360
00:34:18,482 --> 00:34:20,859
Отведи меня. Давай.
361
00:34:24,381 --> 00:34:25,823
Сюда, сюда, сюда...
362
00:34:29,451 --> 00:34:31,912
Ты прав. Морская вода.
363
00:34:32,224 --> 00:34:33,288
Идём по ней.
364
00:34:34,331 --> 00:34:35,620
- Скорее.
- Нет!
365
00:34:36,542 --> 00:34:38,460
Племя кромешной тьмы.
366
00:34:39,670 --> 00:34:41,380
Когда меня привезли,
367
00:34:41,463 --> 00:34:43,105
пропал ребёнок.
368
00:34:46,425 --> 00:34:48,166
Я слышала крики.
369
00:34:49,763 --> 00:34:52,959
Если останемся, умрём с голоду.
370
00:34:54,236 --> 00:34:55,644
Придётся рискнуть.
371
00:35:09,997 --> 00:35:11,869
Кормим раз в три дня.
372
00:35:12,321 --> 00:35:14,015
В три? Всего?
373
00:35:14,276 --> 00:35:16,707
Король Утер одобрял наши методы.
374
00:35:17,975 --> 00:35:20,632
Это он попросил закрыть последний выход.
375
00:35:20,642 --> 00:35:21,726
Ты врёшь.
376
00:35:24,377 --> 00:35:27,049
Нет, нет. Раньше мы их выпускали.
377
00:35:27,401 --> 00:35:29,711
А Утер сказал: пускай гниют.
378
00:35:30,804 --> 00:35:33,307
Мы лишь выполняли его приказы.
379
00:35:34,224 --> 00:35:36,810
В прошлом году закрыли последний лаз.
380
00:35:37,936 --> 00:35:39,605
Нужно их выпустить.
381
00:35:41,690 --> 00:35:44,681
Нет. Это невозможно.
382
00:35:45,073 --> 00:35:46,737
Я сделаю возможным.
383
00:36:09,943 --> 00:36:11,169
Это выход из пещеры.
384
00:36:12,512 --> 00:36:14,088
Идём! Скорее!
385
00:36:40,936 --> 00:36:42,417
Ищем дальше!
386
00:36:59,977 --> 00:37:01,444
Кажется, вот он.
387
00:37:01,454 --> 00:37:04,831
Вход, который перекрыли год назад.
Возможно, прорвёмся.
388
00:37:04,915 --> 00:37:05,610
Слушай!
389
00:37:23,475 --> 00:37:24,851
Стой! Стой, стой, стой!
390
00:37:24,935 --> 00:37:27,926
Там кто-то есть!
Помогите! Мы тут!
391
00:37:28,424 --> 00:37:29,411
Дерфель!
392
00:37:29,435 --> 00:37:31,070
- Дерфель, это ты?
- Артур!
393
00:37:31,777 --> 00:37:32,626
Это Артур!
394
00:37:33,943 --> 00:37:36,427
- Нимуэ с тобой?
- Да, мы оба тут!
395
00:37:37,931 --> 00:37:39,865
Нужны булыжники.
Что-то тяжёлое.
396
00:37:40,375 --> 00:37:42,093
Надо раскрошить раствор.
397
00:37:42,103 --> 00:37:44,278
Пробивайтесь с той стороны!
398
00:37:44,288 --> 00:37:45,395
Да, хорошо!
399
00:38:12,271 --> 00:38:14,167
Нет! Пустите её!
400
00:38:14,437 --> 00:38:15,696
Нет! Нет!
401
00:38:18,889 --> 00:38:20,014
Артур!
402
00:38:43,370 --> 00:38:44,414
Попробуй.
403
00:39:59,823 --> 00:40:00,933
Ты пришёл.
404
00:40:04,319 --> 00:40:05,354
Артур.
405
00:40:09,065 --> 00:40:09,975
Нимуэ?
406
00:40:14,037 --> 00:40:15,113
Я здесь.
407
00:40:49,831 --> 00:40:53,001
Не бойтесь.
Это его вы ждали.
408
00:41:02,761 --> 00:41:04,403
Я Артур ап Неб.
409
00:41:06,184 --> 00:41:07,974
Ничей сын.
410
00:41:15,822 --> 00:41:17,859
Я прошу у вас прощения.
411
00:41:19,653 --> 00:41:22,904
Король Утер держал вас тут незаслуженно.
412
00:41:23,073 --> 00:41:26,805
Король должен защищать
всех своих подданных.
413
00:41:28,411 --> 00:41:31,873
Даже заблудшим душам нужна забота.
414
00:41:33,750 --> 00:41:35,419
Идите за мной.
415
00:42:10,866 --> 00:42:12,911
Тропа скоро затонет.
416
00:42:13,722 --> 00:42:16,267
Ещё один день я тут протяну.
417
00:42:16,579 --> 00:42:18,586
Не сомневаюсь, но прошу...
418
00:42:20,755 --> 00:42:22,340
идём со мной.
419
00:42:30,724 --> 00:42:32,976
Чтобы ты говорил, что спас меня?
420
00:42:33,852 --> 00:42:36,368
Как и несчастных пленников твоего отца?
421
00:42:37,731 --> 00:42:39,232
Но это не так.
422
00:42:40,716 --> 00:42:43,326
Это Дерфель верил, что я ещё жива.
423
00:42:44,497 --> 00:42:46,047
Он пошёл меня искать.
424
00:42:47,514 --> 00:42:48,894
А ты...
425
00:42:49,523 --> 00:42:51,446
просто хочешь унять совесть.
426
00:42:51,456 --> 00:42:55,206
Я не должен был тебя сюда отправлять.
427
00:42:58,710 --> 00:43:00,086
Прости, Нимуэ.
428
00:43:10,865 --> 00:43:12,285
Нимуэ, прошу.
429
00:43:12,743 --> 00:43:14,809
Я не вернусь в Думнонию, Дерфель.
430
00:43:16,061 --> 00:43:17,645
Куда ты пойдёшь?
431
00:43:18,938 --> 00:43:20,648
Туда, где ты меня найдёшь.
432
00:43:21,951 --> 00:43:23,276
Как всегда.
433
00:43:27,561 --> 00:43:30,606
Ты думаешь, одиночество - твоя защита,
но ты ошибаешься.
434
00:43:34,040 --> 00:43:36,956
Одиночества мало.
435
00:43:40,043 --> 00:43:42,370
Я всю жизнь провёл один.
436
00:43:43,505 --> 00:43:45,582
Больше я так не могу.
437
00:43:46,165 --> 00:43:48,001
Мне нужны друзья.
438
00:43:48,512 --> 00:43:50,428
Нужна ты, Нимуэ.
439
00:43:50,825 --> 00:43:52,806
Нам предстоит великая битва.
440
00:43:54,015 --> 00:43:57,715
А ты - наша друидка,
избранница богов.
441
00:43:58,352 --> 00:43:59,979
Мерлин всегда это говорил.
442
00:44:01,189 --> 00:44:03,149
Теперь я и сам понял.
443
00:44:12,980 --> 00:44:14,928
Без тебя я не справлюсь.
444
00:44:20,382 --> 00:44:21,418
Встань.
445
00:44:24,045 --> 00:44:26,840
Только если ты вернёшься со мной
в Думнонию.
446
00:44:47,887 --> 00:44:48,892
Помирились?
447
00:44:48,945 --> 00:44:51,122
Тогда бежим из этой дыры.
448
00:44:59,039 --> 00:45:00,706
"Вот зима уже прошла...
449
00:45:02,625 --> 00:45:05,086
дождь миновал, перестал...
450
00:45:07,647 --> 00:45:09,966
цветы показались на земле...
451
00:45:13,052 --> 00:45:15,889
время пения настало".
452
00:45:39,532 --> 00:45:42,123
Вы отговорили Эллу от союза с Повисом?
453
00:45:44,000 --> 00:45:45,083
Да.
454
00:45:45,685 --> 00:45:47,362
Но дорогой ценой.
455
00:46:36,237 --> 00:46:38,169
Жалеешь о содеянном?
456
00:46:38,219 --> 00:46:41,710
Я пренебрёг миром ради нас с тобой.
457
00:46:42,109 --> 00:46:43,409
Ты не жалеешь?
458
00:46:43,954 --> 00:46:46,622
Не жадничай, оставь угрызение мне.
459
00:46:46,717 --> 00:46:49,414
Я не жила, пока не встретила тебя.
460
00:46:49,983 --> 00:46:53,945
Она правильно сделала,
что пожертвовала Ратэ ради тебя.
461
00:46:59,858 --> 00:47:01,809
Мы все бы так сделали.
462
00:47:02,698 --> 00:47:05,373
Ты не просто военачальник.
463
00:47:07,558 --> 00:47:11,312
Ты правишь Думнонией.
464
00:47:12,463 --> 00:47:14,163
Смирись.
465
00:47:20,513 --> 00:47:24,117
Мерлин говорил,
что моя судьба - править Британией.
466
00:47:25,101 --> 00:47:26,935
И если это так,
467
00:47:27,898 --> 00:47:29,614
то без тебя я не справлюсь.
468
00:47:59,804 --> 00:48:01,387
Править трудно.
469
00:48:02,016 --> 00:48:03,640
И будет ещё труднее.
470
00:48:04,291 --> 00:48:07,226
Я клянусь, что Ратэ будет жить.
471
00:48:14,482 --> 00:48:16,619
Вырежи имя Эллы на этом камне.
472
00:48:23,949 --> 00:48:26,763
Сто лет назад в нашей стране был мир.
473
00:48:29,993 --> 00:48:31,684
И справедливость.
474
00:48:33,586 --> 00:48:36,849
Люди возделывали землю,
чтобы передать её своим внукам,
475
00:48:36,859 --> 00:48:40,666
но эти внуки пали от руки саксов
и своих соплеменников.
476
00:48:47,972 --> 00:48:50,400
Я даю клятву:
477
00:48:50,691 --> 00:48:54,679
Я отомщу за невинных, убитых в Ратэ...
478
00:48:55,692 --> 00:48:57,847
уничтожу Эллу
479
00:48:58,111 --> 00:49:02,423
и загоню всех до единого саксов
обратно в море.39379
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.