All language subtitles for The.Old.Gun
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:16,440 --> 00:01:21,680
THE OLD GUN
(Vengeance One by One)
4
00:02:51,280 --> 00:02:52,780
There.
5
00:02:54,330 --> 00:02:57,880
Marcel the dog is waiting
for his master, huh?
6
00:02:58,040 --> 00:03:00,300
He is happy, Marcel the dog!
7
00:03:00,620 --> 00:03:04,400
The most beautiful dog
in the whole world!
8
00:03:05,900 --> 00:03:07,600
Yes, yes…
9
00:03:15,900 --> 00:03:18,460
- Are you afraid?
- Yes. Like you…
10
00:03:18,900 --> 00:03:20,200
Just like you, darling.
11
00:03:41,400 --> 00:03:42,400
Come in.
12
00:03:44,190 --> 00:03:47,210
Doctor, the blinded patient
is still screaming.
13
00:03:50,400 --> 00:03:51,400
I'm on my way.
14
00:03:59,150 --> 00:04:00,960
And no morphine left, of course!
15
00:04:31,400 --> 00:04:33,400
Give him a sedative.
He needs rest.
16
00:04:42,380 --> 00:04:43,790
Ah, gently.
17
00:05:22,010 --> 00:05:24,510
Don't move.
It's pointless.
18
00:05:31,900 --> 00:05:33,400
It seems you don't like my visits.
19
00:05:33,900 --> 00:05:35,939
- There are only sick people here.
- I know.
20
00:05:35,940 --> 00:05:39,760
But sick communists.
Sick saboteurs even!
21
00:05:40,390 --> 00:05:44,810
They change bed every day, right?
22
00:05:53,010 --> 00:05:55,400
Chief, we found him!
23
00:05:58,100 --> 00:06:00,180
- He has killed 2 of my men.
- I am not a politician!
24
00:06:00,400 --> 00:06:02,760
That's what cowards say!
In harsh times.
25
00:06:06,400 --> 00:06:08,040
I am not a politician.
26
00:06:08,400 --> 00:06:09,980
I treat the wounded.
27
00:06:10,000 --> 00:06:14,020
Either you leave him here
or I go tell Major-Doctor MĂĽller!
28
00:06:15,300 --> 00:06:19,470
Mister Dandieu,
the war is not over yet.
29
00:06:20,400 --> 00:06:22,760
Do you know what would happen
if you were not a surgeon?
30
00:06:23,500 --> 00:06:26,100
I'd take you to the German Gestapo
to have you shot!
31
00:06:26,150 --> 00:06:27,850
Oh yes…
32
00:06:27,900 --> 00:06:31,860
I've had my eye on you
for quite a while…
33
00:06:33,400 --> 00:06:34,490
You have a family…
34
00:06:34,500 --> 00:06:35,580
A wife…
35
00:06:35,900 --> 00:06:36,990
A daughter…
36
00:06:38,800 --> 00:06:40,410
In their own interest,
37
00:06:41,420 --> 00:06:42,870
behave.
38
00:06:44,550 --> 00:06:46,400
No! No!
39
00:06:49,400 --> 00:06:51,330
No!
40
00:07:07,300 --> 00:07:09,140
Them, again!
41
00:07:09,150 --> 00:07:13,120
Don't let his happen, MĂĽller.
42
00:07:13,800 --> 00:07:17,430
Mister Dandieu, I still have
125 wounded officers to evacuate.
43
00:07:18,520 --> 00:07:22,950
I don't know where or how. Anyway,
it is a problem between French.
44
00:07:23,700 --> 00:07:30,460
- Is there any sulfonamide left?
- No. Nothing left.
45
00:07:35,700 --> 00:07:38,540
In a month or two
you'll be free.
46
00:07:38,900 --> 00:07:41,900
Maybe you'll have penicillin,
while me…
47
00:08:06,110 --> 00:08:08,760
- They'll probably come back.
- No doubt.
48
00:08:09,640 --> 00:08:11,979
What about the lung patient?
49
00:08:11,980 --> 00:08:13,440
Which one?
50
00:08:13,470 --> 00:08:14,676
The one who blew up the Paris train.
51
00:08:14,700 --> 00:08:19,550
Ah, yes. Another hero.
A pain in the ass, all these heroes.
52
00:08:19,700 --> 00:08:21,376
Bring him to the cellar
near the boiler room.
53
00:08:21,400 --> 00:08:23,376
- He cannot be transported.
- He can be transported,
54
00:08:23,400 --> 00:08:24,690
or else you don't know
what you want…
55
00:08:24,700 --> 00:08:26,426
If they come back, they take him
and they kill him.
56
00:08:26,450 --> 00:08:29,300
And they arrest us.
Make it happen, for God's sake.
57
00:08:32,900 --> 00:08:34,900
- What is it?
- Dandieu.
58
00:08:41,100 --> 00:08:45,190
Here is the sulfonamide,
and 18 vials of morphine.
59
00:08:45,500 --> 00:08:47,770
- That's all I could get.
- Better than nothing, thanks.
60
00:09:07,900 --> 00:09:09,040
Halt!
61
00:09:13,690 --> 00:09:14,940
Papers!
62
00:09:15,000 --> 00:09:18,770
It is forbidden to go out
during the curfew.
63
00:09:20,600 --> 00:09:22,990
Do you have a safe-conduct?
64
00:09:32,400 --> 00:09:34,650
Please excuse us, Doctor.
65
00:09:52,820 --> 00:09:57,080
- I was worried, Mister Julien.
- Everything's fine, Jeanne.
66
00:09:57,100 --> 00:10:02,000
- I hope they didn't wait for me?
- No, but I kept a dish for you.
67
00:10:02,040 --> 00:10:04,580
Thanks! But I'm not hungry.
Go to bed, Jeanne. Thank you.
68
00:10:04,600 --> 00:10:06,400
How did it go at the hospital?
69
00:10:06,900 --> 00:10:11,100
Oh, Marcel the dog!
What a beautiful dog!
70
00:10:11,600 --> 00:10:13,410
The radio announces that
in Normandie
71
00:10:13,440 --> 00:10:16,440
the Germans cast off
the Americans to the sea.
72
00:10:17,100 --> 00:10:19,530
And some people say that
the Division Das Reich
73
00:10:19,540 --> 00:10:22,950
is leaving Montauban
to join the Normandie front.
74
00:10:23,400 --> 00:10:25,040
Listen, mum, I'm tired.
75
00:10:25,900 --> 00:10:28,140
- Do you want a drink?
- Yes, please.
76
00:10:28,160 --> 00:10:30,540
- I only have white wine left.
- It'll do fine.
77
00:10:52,400 --> 00:10:54,260
Are you mad?
78
00:10:54,270 --> 00:10:57,400
- I didn't want to put that one.
- Which one did you want to put?
79
00:10:57,500 --> 00:10:58,900
This one, the double six.
80
00:10:59,440 --> 00:11:01,670
- She was right.
- Of course, you have all the sixes.
81
00:11:01,690 --> 00:11:04,640
You would have won the game.
Check, I'm sure of it.
82
00:11:07,290 --> 00:11:08,870
Ah! Damn it.
It is the second time!
83
00:11:09,050 --> 00:11:10,076
I can't see a thing.
And I'm carrying the wine.
84
00:11:10,100 --> 00:11:11,640
Wait, Madam Dandieu.
85
00:11:13,790 --> 00:11:17,560
Come on, Marcel, not now.
Shut up.
86
00:11:18,860 --> 00:11:20,449
What's that?
Florence?
87
00:11:20,450 --> 00:11:22,300
Yes, she is the laundry room,
taking a bath.
88
00:11:22,550 --> 00:11:23,550
A bath? At this hour?
89
00:11:23,610 --> 00:11:26,109
- Yes.
- What an idea…
90
00:11:26,110 --> 00:11:31,220
- My towel fell in the water!
- I'm coming, dear!
91
00:11:32,400 --> 00:11:33,600
Thank you, mum.
92
00:11:35,690 --> 00:11:36,969
I'm coming!
93
00:11:36,970 --> 00:11:38,900
- Wait for me, Clara.
- I'm going…
94
00:11:38,910 --> 00:11:41,120
No, stay here,
I have something to tell you.
95
00:11:42,160 --> 00:11:45,700
- Clara!
- Yes?
96
00:11:50,680 --> 00:11:52,000
I love you.
97
00:11:56,390 --> 00:11:58,410
- So what? Are you coming?
- Yes.
98
00:11:59,400 --> 00:12:01,390
Yes, we're coming!
99
00:12:04,600 --> 00:12:07,640
- It stings, I have soap in my eyes.
- Wait…
100
00:12:09,400 --> 00:12:10,940
Come closer. There…
101
00:12:12,190 --> 00:12:15,900
Eh! No!
Ah, I can't see either now!
102
00:12:15,920 --> 00:12:19,010
- It's all over my glasses.
- Didn't mean to…
103
00:12:24,790 --> 00:12:27,440
- Where are your clothes?
- In my bedroom.
104
00:12:27,790 --> 00:12:29,690
- You came own here naked?
- Well yes.
105
00:12:29,750 --> 00:12:31,790
She is mad.
My daughter is mad.
106
00:12:31,820 --> 00:12:35,630
- My glasses?
- Wait. Get dry.
107
00:12:36,400 --> 00:12:41,210
- Nobody cares about my glasses!
- I'll take care of it! There you are, sir!
108
00:12:41,230 --> 00:12:46,310
I go back to François. You go
straight to bed. Good night.
109
00:12:50,710 --> 00:12:56,400
- Do you hear them?
- Yes, glad the women are here, mum!
110
00:13:17,690 --> 00:13:19,889
It's getting late, I have to go.
111
00:13:19,890 --> 00:13:21,790
- Who's on call?
- Besson and Thibodée.
112
00:13:21,990 --> 00:13:23,630
They're overloaded.
They're expecting you.
113
00:13:23,740 --> 00:13:25,740
- I… Can I take your car?
- Yes, of course.
114
00:13:25,980 --> 00:13:27,480
- Good night, Madam.
- Good night.
115
00:13:31,400 --> 00:13:33,659
I had the saboteur hidden
in the boiler room.
116
00:13:33,660 --> 00:13:36,660
- Why?
- The militia paid us another visit.
117
00:13:40,700 --> 00:13:43,170
They found the young Drobée.
118
00:13:43,400 --> 00:13:45,600
They took him away.
119
00:13:46,790 --> 00:13:48,530
I couldn't do anything.
120
00:13:51,290 --> 00:13:53,040
I'm a little scared, François.
121
00:13:53,600 --> 00:13:55,730
They're dangerous, you know.
122
00:13:56,600 --> 00:13:58,180
They realise that they're down for.
So…
123
00:13:58,600 --> 00:14:00,850
They're getting mad.
124
00:14:02,600 --> 00:14:08,240
- Have they threatened you?
- Yes. But that's not the problem.
125
00:14:10,400 --> 00:14:12,510
You know them…
They mentioned my family.
126
00:14:13,400 --> 00:14:16,000
You see?
What do you want me to do?
127
00:14:16,900 --> 00:14:19,100
I was stuck,
I couldn't do anything.
128
00:14:19,400 --> 00:14:21,570
- Good night, François.
- Good night.
129
00:14:28,400 --> 00:14:31,580
- They shouldn't stay here.
- I know.
130
00:14:31,610 --> 00:14:34,180
And it's going to get worse
until the end, you'll see.
131
00:14:48,240 --> 00:14:50,876
I forgot to tell you: there is a little
sulfonamide and morphine at the back.
132
00:14:50,900 --> 00:14:52,079
Very well.
133
00:14:52,080 --> 00:14:56,540
Listen, I can take them
to La Barberie in the morning.
134
00:14:57,700 --> 00:14:59,140
No one will find them there.
135
00:15:00,690 --> 00:15:03,290
Look, I'll do that in the morning
while you're at the hospital.
136
00:15:03,310 --> 00:15:05,870
I had thought about it but
I didn't dare asking.
137
00:15:05,890 --> 00:15:09,250
See you tomorrow at 8.
The sooner we bring them, the better.
138
00:15:09,290 --> 00:15:12,010
- When will you sleep?
- Oh, after the war!
139
00:15:23,000 --> 00:15:26,250
My first is a fish,
my second is a fruit tree…
140
00:15:27,100 --> 00:15:30,090
And my whole is a great French king.
141
00:15:30,100 --> 00:15:34,450
- It is not possible.
- Of course it is:
142
00:15:34,900 --> 00:15:38,350
Honourat I, François 1er. You see…
143
00:15:40,000 --> 00:15:42,080
- That's silly.
- No, it works.
144
00:15:43,790 --> 00:15:46,360
Al right everybody, it's late.
145
00:15:46,400 --> 00:15:48,290
I borrow my wife.
146
00:15:48,350 --> 00:15:51,390
- When will I get her back?
- In the morning. I promise.
147
00:15:51,750 --> 00:15:54,870
- Night Marcel.
- Sleep well, dear.
148
00:15:55,900 --> 00:15:59,680
- I don't have any matches.
- No need for them to sleep.
149
00:16:32,810 --> 00:16:36,240
Look, Clara, tomorrow morning
I'll send you all to La Barberie.
150
00:16:36,900 --> 00:16:39,450
Flo, Mum, Jeanne and you.
151
00:16:40,320 --> 00:16:43,180
- Why?
- It's safer.
152
00:16:43,900 --> 00:16:45,860
François will drive you there.
153
00:16:46,900 --> 00:16:50,819
Is that so? For Flo, your mum,
en Jeanne, it's alright. But not me.
154
00:16:50,820 --> 00:16:51,790
- Of course it is.
- No.
155
00:16:51,791 --> 00:16:54,460
Yes, it is, don't be contrary.
156
00:16:54,600 --> 00:16:56,150
In a few days,
when the town is freed,
157
00:16:56,180 --> 00:16:57,780
I'll come and bring you back.
158
00:16:57,900 --> 00:17:01,020
And after that, we'll go
for a great voyage, just you and me.
159
00:17:02,000 --> 00:17:04,940
The one we should have done
if there hadn't been a war.
160
00:17:06,400 --> 00:17:10,150
And if you're very nice
I'll make you a baby.
161
00:17:13,360 --> 00:17:17,750
Julien. The baby…
Let's make it now!
162
00:17:18,110 --> 00:17:19,110
Right now!
163
00:18:24,950 --> 00:18:26,560
Don't move.
164
00:18:54,100 --> 00:18:55,670
The dust of rubbles…
165
00:18:55,700 --> 00:18:58,500
to the birds Orléans
must look like a skimmer…
166
00:18:58,560 --> 00:19:02,860
the town is riddled with…
167
00:19:02,960 --> 00:19:05,360
The two towers of
the cathedral are torn…
168
00:19:30,770 --> 00:19:33,480
So you're absolutely certain,
you don't want to go?
169
00:19:33,530 --> 00:19:34,760
- No, dear.
- What if the town is bombed?
170
00:19:34,770 --> 00:19:37,460
At our age, we don't risk anything.
171
00:19:37,920 --> 00:19:40,400
- See you later.
- See you later.
172
00:19:44,790 --> 00:19:46,360
My mother is so stubborn.
173
00:19:46,900 --> 00:19:48,450
I never ask her anything.
174
00:19:48,550 --> 00:19:51,190
For once, this is important, and
she doesn't want to hear about it.
175
00:20:15,200 --> 00:20:17,140
How come are we safer at La Barberie?
176
00:20:17,160 --> 00:20:18,720
Because, dear.
177
00:20:19,370 --> 00:20:21,590
- Do you have any money?
- I've got all I need.
178
00:20:22,200 --> 00:20:25,200
Anyway, you know everybody
in the village.
179
00:20:25,220 --> 00:20:27,200
No problem.
Everything will be fine.
180
00:20:50,700 --> 00:20:52,360
Drop me a little further.
181
00:21:02,200 --> 00:21:04,380
See you tonight, François.
182
00:21:05,310 --> 00:21:07,660
And you, well, see you very soon.
183
00:21:07,690 --> 00:21:09,630
- I'll go to see you as soon as I can.
- Alright.
184
00:21:10,780 --> 00:21:11,580
- Bye.
- Bye.
185
00:21:11,590 --> 00:21:14,470
- Be good.
- Yes sir!
186
00:21:53,800 --> 00:21:59,490
I have no use of this scarf
and your daughter needs a jumper.
187
00:22:06,800 --> 00:22:08,530
You're bored without Clara?
188
00:22:10,800 --> 00:22:12,540
You stayed to look after me?
189
00:22:14,460 --> 00:22:16,830
Do you know how long
I adored your father?
190
00:22:17,390 --> 00:22:18,569
30 years.
191
00:22:18,570 --> 00:22:23,490
Each time I open a door,
I feel like I'm about to see him.
192
00:22:27,300 --> 00:22:29,600
He liked to read too.
193
00:22:30,140 --> 00:22:33,000
Strange… A skinny little man
194
00:22:33,800 --> 00:22:36,830
who gave me a big boy like you.
195
00:22:40,780 --> 00:22:44,889
11:30. François has to take his call.
196
00:22:44,890 --> 00:22:47,940
Let him sleep a little more.
We're so well…
197
00:22:50,800 --> 00:22:52,250
Yes…
198
00:22:53,500 --> 00:22:55,370
We're so well.
199
00:22:56,600 --> 00:22:58,239
But there's the hospital.
200
00:22:58,240 --> 00:23:01,160
I heard that yesterday,
you've operated for 8 hours in a row.
201
00:23:04,100 --> 00:23:06,200
When I'm too tired,
I'm afraid to make a mistake.
202
00:23:06,220 --> 00:23:09,140
I'm not worried, with these hands
you perform miracles.
203
00:23:11,160 --> 00:23:13,370
- Do you mind making coffee?
- Of course not.
204
00:23:40,600 --> 00:23:44,200
Finally! It looks like the end.
205
00:23:46,600 --> 00:23:49,680
Quick, we must go
behind the tanks!
206
00:23:50,590 --> 00:23:53,680
The partisans could be ambushed!
207
00:23:59,600 --> 00:24:02,690
What is that?
Plum or pear brandy?
208
00:24:03,110 --> 00:24:05,779
- I think there's no name, sir.
- No, it's petroleum.
209
00:24:05,780 --> 00:24:08,180
- It's a possibility.
- Ah, Garigue…
210
00:24:09,500 --> 00:24:11,500
If the Parisian hasn't
peed by tonight,
211
00:24:11,520 --> 00:24:13,120
we probe him and then
we open him, right?
212
00:24:13,600 --> 00:24:16,400
Have a look at this!
That is the phenomenon!
213
00:24:16,800 --> 00:24:19,410
And yet, within a month,
he be fine this little militian.
214
00:24:19,600 --> 00:24:22,370
Yes, he is saved.
And ready for the firing squad.
215
00:24:23,500 --> 00:24:26,280
Tough as he is, 12 more bullets
won't get the better of him!
216
00:24:27,100 --> 00:24:33,600
Come in! Ah, Miss Langrenier,
How are you, Miss Langrenier?
217
00:24:33,620 --> 00:24:36,260
- A shot?
- No? A small one?
218
00:24:36,290 --> 00:24:38,770
No, thank you.
Sir…
219
00:24:38,780 --> 00:24:42,900
You've got rings under your eyes, Miss
Langrenier! Went to bed late, huh?
220
00:24:42,920 --> 00:24:45,310
The number 12,
I think it's going to be twins.
221
00:24:45,320 --> 00:24:47,390
That's perfect!
Two to go, two to come!
222
00:24:47,600 --> 00:24:52,010
Such balance…
That's nature, Miss Langrenier.
223
00:24:52,030 --> 00:24:54,420
Goodbye, Miss Langrenier.
224
00:24:56,600 --> 00:24:58,690
Nice piece of ass, Miss Langrenier.
225
00:24:58,700 --> 00:25:01,370
- Is she good in bed?
- Oh yes, sir.
226
00:25:01,390 --> 00:25:03,600
Good for her,
because for the injections
227
00:25:03,610 --> 00:25:04,700
I've seen better!
228
00:25:05,100 --> 00:25:09,000
Well, everyone, you've been great.
229
00:25:09,020 --> 00:25:12,320
I suppose you all have
other fish to fry. See you tomorrow.
230
00:25:22,000 --> 00:25:25,140
So, what's left to do?
231
00:25:26,000 --> 00:25:27,290
Ah, the amputation?
232
00:25:27,850 --> 00:25:30,910
- If you want, I'll take care of it.
- Yes, it suits me.
233
00:25:31,600 --> 00:25:34,140
You see, they've been gone for
5 days and 5 nights.
234
00:25:34,800 --> 00:25:38,490
If at least they had a phone.
I can't stand it anymore.
235
00:25:38,500 --> 00:25:40,030
I kind of noticed.
236
00:25:40,960 --> 00:25:44,650
If you left now,
you could be there for lunch.
237
00:25:45,460 --> 00:25:48,450
- You could be back for 5pm.
- Do you think so?
238
00:25:48,500 --> 00:25:50,160
Don't you?
239
00:25:50,170 --> 00:25:56,100
Yes, of course.
You're right. Let's go.
240
00:25:57,000 --> 00:25:58,600
Shouldn't I, huh?
241
00:26:06,190 --> 00:26:07,290
Halt! Papers!
242
00:26:08,640 --> 00:26:09,890
Let him through.
243
00:28:20,400 --> 00:28:22,040
What are you doing here, huh?
244
00:28:23,430 --> 00:28:24,960
Come here!
245
00:28:27,400 --> 00:28:28,500
Mister Florent!
246
00:28:31,400 --> 00:28:32,690
Mister Florent?!
247
00:28:35,640 --> 00:28:36,860
Yvonne?
248
00:28:40,500 --> 00:28:41,970
Is there anybody here?
249
00:34:04,750 --> 00:34:08,350
- Ludwig!
- Yes, HauptsturmfĂĽhrer.
250
00:34:09,780 --> 00:34:11,499
Try again to reach the headquarters.
251
00:34:11,500 --> 00:34:13,770
Ask them if they're coming or not.
252
00:34:14,400 --> 00:34:15,700
Yes, sir!
253
00:36:33,320 --> 00:36:36,990
One day, I'll be old and
you will have not really looked at me.
254
00:36:37,100 --> 00:36:41,870
How dare you? You're wrong.
That's all I'm doing!
255
00:36:46,900 --> 00:36:49,900
You're watching me, spying on me,
that's different.
256
00:36:52,660 --> 00:36:55,000
You're wrong, I'm telling you.
257
00:36:56,200 --> 00:36:58,210
You've got nerves.
258
00:36:58,220 --> 00:37:01,110
I deprive myself of sleeping
to watch you sleep!
259
00:37:01,130 --> 00:37:02,460
Liar!
260
00:37:02,510 --> 00:37:04,640
- What do you mean, liar?
- Not every night.
261
00:37:05,200 --> 00:37:07,540
No, not every night.
Will you forgive me?
262
00:37:08,600 --> 00:37:10,180
What if I don't?
263
00:40:27,950 --> 00:40:29,290
Jeanne, have you seen Madam?
264
00:40:29,310 --> 00:40:31,820
I just passed her.
She was on her way to the cellar.
265
00:40:59,700 --> 00:41:01,300
What's wrong?
266
00:41:08,500 --> 00:41:10,300
What's happening?
267
00:41:13,320 --> 00:41:14,320
Huh?
268
00:41:22,150 --> 00:41:24,600
Nothing. I don't know.
269
00:41:25,900 --> 00:41:27,590
You don't want to tell me?
270
00:41:30,000 --> 00:41:32,640
- Someone has upset you?
- No, no.
271
00:41:36,800 --> 00:41:38,210
So what?
272
00:41:40,140 --> 00:41:43,500
I don't know…
I got sad, all of a sudden.
273
00:41:44,500 --> 00:41:46,740
Why sad?
274
00:41:52,000 --> 00:41:54,720
Don't know why…
I got scared.
275
00:41:54,740 --> 00:41:57,350
- Scared of what?
- I don't know.
276
00:42:06,500 --> 00:42:08,510
That hurt me.
277
00:42:11,400 --> 00:42:12,990
It is over.
278
00:42:13,200 --> 00:42:15,460
- Over?
- Yes, it's over.
279
00:42:23,400 --> 00:42:25,570
Maybe it's because
I drank too much. I…
280
00:42:27,200 --> 00:42:28,540
I'm a little too happy.
281
00:42:28,570 --> 00:42:30,650
Must be it, right?
282
00:42:30,670 --> 00:42:33,370
- Yes, maybe.
- Do you understand?
283
00:43:41,900 --> 00:43:44,640
You see, Julien? That is buckshot.
284
00:48:28,200 --> 00:48:29,980
From headquarters in Montauban.
285
00:48:31,100 --> 00:48:32,970
Is there an answer?
286
00:48:34,500 --> 00:48:36,470
No answer.
287
00:50:39,000 --> 00:50:41,580
The Colonel has been killed.
288
00:50:41,590 --> 00:50:47,250
No one from general staff
is covering up for us.
289
00:50:48,700 --> 00:50:50,840
No one will find out.
290
00:50:55,000 --> 00:50:57,400
We have to catch up
with our unit in Périgueux.
291
00:50:57,420 --> 00:51:00,160
And from there,
the Normandie front.
292
00:51:00,200 --> 00:51:02,969
About the village, we'll say that
293
00:51:02,970 --> 00:51:05,880
a group of Partisans has attacked us.
294
00:51:05,900 --> 00:51:08,430
Until the end of the war…
295
00:51:34,000 --> 00:51:36,830
I found a projector.
296
00:51:38,580 --> 00:51:40,800
- I have the same in Munich.
- Give me a hand here.
297
00:51:45,290 --> 00:51:47,500
Lights!
298
00:51:50,980 --> 00:51:53,930
Et voilĂ , we have
a first class screen!
299
00:53:40,600 --> 00:53:42,210
Don't you ever dance?
300
00:53:43,790 --> 00:53:47,600
- I can't dance.
- What a pity.
301
00:53:48,000 --> 00:53:49,320
I'm sorry.
302
00:53:50,500 --> 00:53:55,270
- We could have flirted?
- I can't flirt.
303
00:54:10,100 --> 00:54:13,140
I wish they'd never stop playing.
304
00:54:13,160 --> 00:54:14,480
They are going to play all night.
305
00:54:15,410 --> 00:54:18,330
So you'll hear them just as well
from your bed.
306
00:54:20,600 --> 00:54:24,180
To bed, miss big bundle.
Give me your glasses.
307
00:54:27,450 --> 00:54:28,450
What is it?
308
00:54:29,000 --> 00:54:30,569
You're not well?
309
00:54:30,570 --> 00:54:31,570
Are you unhappy?
310
00:54:38,050 --> 00:54:40,570
Why did mummy leave you?
311
00:54:41,260 --> 00:54:43,420
It's quite a story.
312
00:54:43,450 --> 00:54:45,500
Because she met another man.
313
00:54:46,000 --> 00:54:50,250
He was very handsome so she loved him.
So she left with him.
314
00:54:50,800 --> 00:54:52,540
That's all I can tell you.
315
00:54:52,600 --> 00:54:56,100
But it is not sad, you know,
because she is very happy…
316
00:54:56,900 --> 00:54:59,390
and me too, because I have you.
317
00:55:01,000 --> 00:55:04,000
What about Clara?
You like her, don't you?
318
00:55:04,020 --> 00:55:09,830
Yes. She is like my sister.
It's as if you had two daughters.
319
00:55:09,840 --> 00:55:11,850
Good night, pumpkin.
320
00:55:14,000 --> 00:55:16,620
Will Clara come to say good night?
321
00:55:17,720 --> 00:55:20,320
- Has she ever forgotten?
- No.
322
00:55:21,470 --> 00:55:24,200
Dad, when is your next leave?
323
00:55:24,220 --> 00:55:26,850
Very soon.
I promise.
324
00:55:27,340 --> 00:55:31,000
Come on, go to sleep,
miss big bundle.
325
00:55:47,000 --> 00:55:51,390
- Is he courting you again?
- Yes.
326
00:55:52,500 --> 00:55:54,400
How do you feel about it?
327
00:55:54,500 --> 00:55:57,190
- It is very pleasant.
- Ah.
328
00:55:58,900 --> 00:56:01,520
- Really?
- Yes.
329
00:56:06,000 --> 00:56:07,640
Are you jealous?
330
00:56:52,670 --> 00:56:56,820
Bloody pipes.
Fucking country!
331
00:56:59,800 --> 00:57:01,420
Fucking war!
332
00:57:02,720 --> 00:57:06,060
- Get lost, drunkard!
- Yes sir.
333
00:57:08,580 --> 00:57:11,100
What kind of sloppiness is this,
Wake up immediately! Attention!
334
00:57:11,680 --> 00:57:14,110
From now on, the vehicles
must be guarded around the clock!
335
00:57:14,300 --> 00:57:16,100
There could be Partisans
in the neighbourhood!
336
00:57:16,620 --> 00:57:19,240
- You two will take the watch immediately!
- Yes, sir!
337
00:57:25,640 --> 00:57:29,300
It's about time, you're late.
338
00:58:17,000 --> 00:58:22,240
Prize of religious instruction,
Miss Bézac.
339
00:58:23,600 --> 00:58:28,430
Let all the pupils of 5A class
who will hear their name
340
00:58:28,450 --> 00:58:30,470
come here with us!
341
00:58:30,500 --> 00:58:36,510
Miss Dandieu, awarded 7 times,
nominated twice.
342
00:58:45,000 --> 00:58:46,500
Congratulations!
343
00:58:48,770 --> 00:58:54,160
Miss Lenqueteau, awarded twice,
nominated once.
344
00:58:58,000 --> 00:59:00,550
Too late!
It's just over!
345
00:59:01,960 --> 00:59:04,400
Sorry dear, I was on time,
was I not?
346
00:59:04,420 --> 00:59:08,000
I didn't sleep at the hospital,
but we got a flat tire.
347
00:59:08,020 --> 00:59:08,930
Is that true?
348
00:59:08,950 --> 00:59:13,530
Look at my hands:
full of dust and dirty grease.
349
00:59:13,550 --> 00:59:17,860
When I wanted to find the gloves,
your mother had used them
350
00:59:17,880 --> 00:59:24,140
- …to clip the rose trees…
- Hush about your hands…
351
00:59:24,700 --> 00:59:26,470
- Look, Award for Excellence!
- And History!
352
00:59:26,500 --> 00:59:29,830
History too?
Oh, Cyrano de Bergerac,
353
00:59:29,840 --> 00:59:30,840
all my youth.
354
00:59:31,150 --> 00:59:32,840
Prince, pray Heaven
for your soul's weal!
355
00:59:32,850 --> 00:59:35,800
I move a pace--lo, such! and such!
Cut over--feint!
356
00:59:35,820 --> 00:59:39,660
What ho! You reel?
At the envoi's end, I touch!
357
00:59:39,680 --> 00:59:42,410
- Sorry, sister.
- You look cheerful, Doctor.
358
00:59:42,900 --> 00:59:44,830
Well yes, Sister Amélie
it's celebration day!
359
00:59:53,010 --> 00:59:55,090
Ah, our Julien…
360
01:01:24,700 --> 01:01:27,280
Herrmann! Get tis dunghill to start!
Speed up the leaving!
361
01:01:27,290 --> 01:01:28,960
It's taking too long!
362
01:01:29,590 --> 01:01:31,600
Hurry! Faster!
363
01:01:38,760 --> 01:01:40,350
Attention! Faster!
364
01:01:42,320 --> 01:01:44,040
- Fill the jerrycans with water!
- Yes, sir!
365
01:02:21,800 --> 01:02:25,160
- Friedrich has disappeared!
- He was here!
366
01:02:25,700 --> 01:02:28,680
Idiot!
You want to follow him?
367
01:03:06,000 --> 01:03:07,870
Back to the tank.
368
01:03:12,010 --> 01:03:14,789
Friedrich is dead.
There must be Partisans down there.
369
01:03:14,790 --> 01:03:18,490
The ObersturmfĂĽhrer
wants us all back in the tanks.
370
01:03:32,300 --> 01:03:34,719
It's one of our divisions.
371
01:03:34,720 --> 01:03:37,290
They're leaving.
Try to reach them.
372
01:03:37,700 --> 01:03:38,830
Stop them and tell them
373
01:03:38,860 --> 01:03:40,760
to wait for us.
- Very well.
374
01:03:41,100 --> 01:03:43,100
Ludwig! Let's go!
375
01:04:11,180 --> 01:04:12,910
The bridge is broken!
376
01:04:13,900 --> 01:04:18,690
The Partisans are surrounding us!
Fall back! Shut the doors!
377
01:04:21,600 --> 01:04:22,820
Beware, the window!
378
01:04:28,500 --> 01:04:32,260
Take one alive, for interrogation!
379
01:05:05,690 --> 01:05:07,810
This way! He must be here!
380
01:05:12,900 --> 01:05:15,470
I saw him!
Let's hunt him down!
381
01:05:28,400 --> 01:05:29,510
Here!
382
01:05:32,600 --> 01:05:34,500
We're going to get him!
383
01:05:51,900 --> 01:05:54,440
The other side!
384
01:06:09,900 --> 01:06:13,730
- We've been here already.
- He is in the well.
385
01:06:32,900 --> 01:06:35,290
Let's go this way.
386
01:08:30,100 --> 01:08:33,280
Partisan, follow me to the castle!
387
01:08:33,900 --> 01:08:36,380
The HauptsturmfĂĽhrer
wants to talk to you.
388
01:08:37,000 --> 01:08:38,340
Come on! Hurry!
389
01:08:39,500 --> 01:08:43,500
Turn around!
Go to the door, hurry!
390
01:08:44,390 --> 01:08:45,530
Faster! Faster!
391
01:09:07,900 --> 01:09:09,530
More Partisans…
392
01:09:09,900 --> 01:09:10,790
Hide!
393
01:09:10,900 --> 01:09:14,020
Complete silence.
Shoot only on my command.
394
01:09:51,400 --> 01:09:53,480
Anybody there?
395
01:09:53,900 --> 01:09:57,100
Search the houses.
Luc, come with me.
396
01:10:10,900 --> 01:10:14,600
This is incredible.
They weren't signaled on any road.
397
01:10:14,620 --> 01:10:17,030
- They are probably still in the castle.
- Chief! Look.
398
01:10:20,540 --> 01:10:21,930
It's Doctor Dandieu.
399
01:10:22,800 --> 01:10:24,190
What are you doing here?
400
01:10:25,600 --> 01:10:26,890
Are you alone?
401
01:10:27,100 --> 01:10:28,100
Yes.
402
01:10:29,200 --> 01:10:30,490
And your family?
403
01:10:31,300 --> 01:10:35,880
They are in town.
I got here after…
404
01:10:36,500 --> 01:10:39,710
I couldn't do anything.
I hid when I saw them.
405
01:10:40,400 --> 01:10:44,300
When did they leave?
How many of them?
406
01:10:44,800 --> 01:10:45,890
A dozen.
407
01:10:45,910 --> 01:10:48,880
- They took the road to…
- Chief! I found a dead one!
408
01:11:01,200 --> 01:11:02,370
They must have fought back.
409
01:11:08,400 --> 01:11:09,760
Do you want to come with us?
410
01:11:09,770 --> 01:11:11,970
No, thank you.
411
01:11:11,990 --> 01:11:13,300
That's not very reasonable.
412
01:11:13,410 --> 01:11:15,990
And it can be dangerous,
they may come back.
413
01:11:16,400 --> 01:11:18,780
Anyway, as you wish.
414
01:11:18,900 --> 01:11:21,100
You won't be alone for long,
415
01:11:21,140 --> 01:11:23,130
I'll tell the people from Mauricot.
416
01:11:34,900 --> 01:11:38,040
Two men on the tank!
Take aim at the entrance!
417
01:11:39,800 --> 01:11:42,080
The others to the ravine!
418
01:11:54,400 --> 01:11:57,740
Do you have everything?
Follow me.
419
01:12:10,200 --> 01:12:13,560
- Here, tie the rope.
- Yes, HauptsturmfĂĽhrer.
420
01:12:21,400 --> 01:12:23,400
Wolfgang, you go first.
421
01:13:46,900 --> 01:13:48,940
Julien
422
01:13:50,090 --> 01:13:51,330
The child…
423
01:13:51,900 --> 01:13:53,360
Wouldn't you like to make him now?
424
01:13:53,390 --> 01:13:56,420
If it's a boy,
we'll name him David.
425
01:14:04,300 --> 01:14:06,650
There, a Partisan on the terrace!
426
01:14:16,800 --> 01:14:19,500
Throw a grenade at him!
427
01:15:02,300 --> 01:15:04,510
We're trapped.
428
01:15:05,100 --> 01:15:07,300
The Partisans are surrounding us.
429
01:15:11,800 --> 01:15:13,750
Boys, the game is over.
430
01:15:16,800 --> 01:15:18,680
Our comrades are
probably too far away.
431
01:15:21,300 --> 01:15:23,630
We'll never…
432
01:15:26,300 --> 01:15:29,520
We'll never see Germany again.
433
01:15:31,200 --> 01:15:33,300
All we have left to do…
434
01:15:34,700 --> 01:15:38,330
but to sell our souls
for the highest price.
435
01:15:40,100 --> 01:15:43,130
- For the FĂĽhrer, nation and for Fatherland!
- Heil Hitler!
436
01:15:43,150 --> 01:15:45,790
Some attacks by
the Soviet-Jew radio…
437
01:15:46,350 --> 01:15:48,650
not a word about
the suffering…
438
01:15:48,670 --> 01:15:50,830
not a word about
the displaced populations…
439
01:15:50,850 --> 01:15:53,100
people of Normandie,
dispelled from your homes…
440
01:15:53,120 --> 01:15:55,870
and you, thousands of
innocent missing or dead …
441
01:15:56,300 --> 01:16:00,900
and you who will soon discover
the "joys" of the Liberation…
442
01:17:04,700 --> 01:17:07,020
What the hell is she doing?
443
01:17:19,000 --> 01:17:20,730
She could have told us!
444
01:17:20,740 --> 01:17:23,770
She probably didn't want
to drive at night?
445
01:17:23,890 --> 01:17:25,870
She'll be here in the morning.
446
01:17:26,600 --> 01:17:29,960
It is the morning.
It is tomorrow morning!
447
01:17:31,410 --> 01:17:35,290
Don't be silly. 5:30 a.m.
It's not the morning yet.
448
01:17:35,320 --> 01:17:37,300
Don't get smart.
449
01:17:39,140 --> 01:17:41,300
You're right.
450
01:17:41,800 --> 01:17:45,440
- You know, François…
- What?
451
01:17:48,300 --> 01:17:55,220
She is so alive, so unpredictable.
452
01:17:56,770 --> 01:18:02,060
Everything has happened so fast,
between us…
453
01:18:04,300 --> 01:18:06,930
I'm always scared that one day
she might leave.
454
01:18:11,300 --> 01:18:17,560
- You can't take anything for granted!
- No. That's why you love her!
455
01:18:25,300 --> 01:18:26,950
Where have you been?
456
01:18:26,970 --> 01:18:29,300
A big detour and then I got lost.
457
01:18:29,900 --> 01:18:31,300
- Really?
- Yes, really.
458
01:18:32,300 --> 01:18:33,350
- Hello.
- Hello.
459
01:18:33,360 --> 01:18:35,440
Don't be mad at me,
I have a surprise for you.
460
01:18:35,800 --> 01:18:37,700
- Peek-a-boo!
- What is she doing here?
461
01:18:37,710 --> 01:18:39,700
- Why aren't you at school?
- It's closed.
462
01:18:39,730 --> 01:18:42,900
Requisitioning. We saw
so many refugees on the road..
463
01:18:42,910 --> 01:18:44,830
- He was getting mad without you.
- Why?
464
01:18:44,850 --> 01:18:46,200
And that's not all.
465
01:18:49,300 --> 01:18:51,970
- What is that?
- That is Marcel.
466
01:18:51,990 --> 01:18:54,800
- We've named him Marcel.
- Where does he come from, Marcel?
467
01:18:54,820 --> 01:18:56,000
He was all alone along the road.
So I stopped,
468
01:18:56,020 --> 01:18:58,550
we looked at each other
and he got in.
469
01:18:58,560 --> 01:19:01,200
Alright?
Come, Marcel.
470
01:19:39,300 --> 01:19:41,730
I've found an exit!
471
01:19:45,800 --> 01:19:50,690
In the basement,
there is an exit to the village.
472
01:20:15,000 --> 01:20:17,890
HauptsturmfĂĽhrer!
A Partisan! Aaah!
473
01:20:26,700 --> 01:20:28,290
A Partisan!
474
01:20:31,300 --> 01:20:33,920
There, in the bedroom.
475
01:20:38,000 --> 01:20:42,120
Search everywhere.
And hurry up!!
476
01:20:51,300 --> 01:20:53,650
Here is another room.
477
01:21:07,300 --> 01:21:10,500
He can't have just
vanished into thin air!
478
01:21:11,300 --> 01:21:14,410
He is here, they're here.
I'm sure of it.
479
01:22:20,300 --> 01:22:22,300
- My friend Julien.
- Good evening.
480
01:22:23,800 --> 01:22:27,600
- Please, have a seat.
- Thank you. Excuse me.
481
01:22:29,300 --> 01:22:32,300
Well, er…
I have to give a phone call.
482
01:22:35,300 --> 01:22:38,600
- I am very thirsty.
- What do you want?
483
01:22:38,620 --> 01:22:41,510
- A glass of Champagne.
- Make it two, please.
484
01:22:44,300 --> 01:22:48,130
- What do you do for a living?
- I'm a surgeon, like François.
485
01:22:49,700 --> 01:22:51,300
And I live in the country,
like François.
486
01:22:51,320 --> 01:22:52,810
All like François.
487
01:22:52,980 --> 01:22:55,510
But, I don't know him
that well, you know.
488
01:22:55,900 --> 01:23:01,100
- Which region?
- In the South, downwards.
489
01:23:01,120 --> 01:23:03,300
Take a right as you go down.
490
01:23:03,320 --> 01:23:06,260
It's called Le Quercy.
491
01:23:06,300 --> 01:23:09,770
I also have a castle,
a sort of castle, anyway.
492
01:23:10,100 --> 01:23:11,510
I am restoring it.
493
01:23:11,530 --> 01:23:14,330
- Whenever I have the time.
- That's good.
494
01:23:20,200 --> 01:23:21,980
And you… What do you do?
495
01:23:22,000 --> 01:23:24,020
Me? Nothing.
496
01:23:24,040 --> 01:23:26,060
- Nothing at all?
- No.
497
01:23:30,600 --> 01:23:33,680
Anyway, I'm trying.
It's not easy.
498
01:23:37,300 --> 01:23:38,530
Thank you.
499
01:23:40,600 --> 01:23:41,760
Thank you.
500
01:24:00,200 --> 01:24:02,790
- You're rich?
- No, not at all.
501
01:24:03,440 --> 01:24:05,870
I work now and then,
when I'm broke.
502
01:24:06,500 --> 01:24:09,660
I help a friend
who owns a bookshop.
503
01:24:09,700 --> 01:24:12,300
I used to make costume jewelry
for a fashion designer.
504
01:24:12,320 --> 01:24:13,770
And then…
505
01:24:15,300 --> 01:24:16,670
Why?
506
01:24:17,700 --> 01:24:19,510
Are you interested?
507
01:24:20,300 --> 01:24:22,910
- What?
- I don't know, me?
508
01:24:38,300 --> 01:24:41,100
Why are you looking
at me like that?
509
01:24:42,300 --> 01:24:45,200
- I love you.
- You're mad.
510
01:24:46,300 --> 01:24:47,670
No.
511
01:24:56,300 --> 01:24:57,310
And now…
512
01:24:59,300 --> 01:25:01,800
You still love me.
Am I right?
513
01:25:02,300 --> 01:25:03,800
Are you happier?
514
01:25:06,200 --> 01:25:07,820
Or is it over?
515
01:25:12,300 --> 01:25:13,590
For me it is over.
516
01:25:14,400 --> 01:25:18,250
Not because you're not handsome.
It has nothing to do with it.
517
01:25:19,200 --> 01:25:22,270
It was…
Very nice.
518
01:25:24,300 --> 01:25:26,300
But I don't like men
519
01:25:26,320 --> 01:25:29,580
to whom I give myself right away…
I don't like that.
520
01:25:35,300 --> 01:25:37,080
That's not your fault.
It's mine.
521
01:25:58,000 --> 01:26:02,760
It's a misunderstanding.
I'm sorry.
522
01:26:07,300 --> 01:26:08,340
Eh!
523
01:26:09,300 --> 01:26:13,380
You're already back
to your province?
524
01:26:16,300 --> 01:26:18,740
Clara,
525
01:26:22,900 --> 01:26:27,700
The news are bad, I really think
there's going to be a war.
526
01:26:27,800 --> 01:26:29,520
I don't give a damn.
527
01:26:31,300 --> 01:26:32,680
Do you want to marry me?
528
01:26:49,800 --> 01:26:51,300
Where is Walter?
529
01:26:52,400 --> 01:26:55,820
He was here a minute ago.
Hurry up!
530
01:27:20,300 --> 01:27:23,140
Are you trying to escape
dressed as a civilian?
531
01:27:33,700 --> 01:27:35,470
Deserter!
532
01:27:49,000 --> 01:27:51,510
Dirty pig.
533
01:27:55,120 --> 01:27:58,810
Klaus!
Help!
534
01:28:04,390 --> 01:28:05,660
Klaus!
535
01:28:10,100 --> 01:28:12,330
Come, it's not far.
536
01:28:22,200 --> 01:28:23,600
Here! Here!
537
01:28:43,200 --> 01:28:45,480
Light!
Who's there?
538
01:28:46,200 --> 01:28:47,300
Help!
539
01:29:03,200 --> 01:29:05,000
Water! Water!
540
01:29:10,700 --> 01:29:13,960
Help!
The water rises!
541
01:32:39,630 --> 01:32:41,130
Let's go.
542
01:33:17,260 --> 01:33:19,110
Where is the dog?
543
01:33:19,700 --> 01:33:22,110
Marcel.
Marcel, the dog.
544
01:33:23,200 --> 01:33:24,200
Rien.
545
01:33:26,400 --> 01:33:28,830
Clara must have taken him
in her car.
546
01:33:30,300 --> 01:33:31,820
Are you coming for dinner tonight?
547
01:33:34,200 --> 01:33:35,830
What's wrong?
548
01:33:35,850 --> 01:33:37,890
If you prefer…
549
01:33:37,910 --> 01:33:39,720
I could be replaced at the hospital.
550
01:33:39,740 --> 01:33:41,490
So I could stay with you
for a few days.
551
01:33:41,700 --> 01:33:42,890
Yes, if you want.
552
01:33:42,910 --> 01:33:45,200
Clara likes it
when you come to visit us.
553
01:33:46,700 --> 01:33:49,460
- Julien…
- What?
554
01:33:50,500 --> 01:33:51,500
But…
555
01:33:52,300 --> 01:33:54,580
What is it?
556
01:34:11,120 --> 01:34:12,500
What have I…
557
01:34:14,300 --> 01:34:15,350
What…
38157