All language subtitles for The.Old.Gun

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:16,440 --> 00:01:21,680 THE OLD GUN (Vengeance One by One) 4 00:02:51,280 --> 00:02:52,780 There. 5 00:02:54,330 --> 00:02:57,880 Marcel the dog is waiting for his master, huh? 6 00:02:58,040 --> 00:03:00,300 He is happy, Marcel the dog! 7 00:03:00,620 --> 00:03:04,400 The most beautiful dog in the whole world! 8 00:03:05,900 --> 00:03:07,600 Yes, yes… 9 00:03:15,900 --> 00:03:18,460 - Are you afraid? - Yes. Like you… 10 00:03:18,900 --> 00:03:20,200 Just like you, darling. 11 00:03:41,400 --> 00:03:42,400 Come in. 12 00:03:44,190 --> 00:03:47,210 Doctor, the blinded patient is still screaming. 13 00:03:50,400 --> 00:03:51,400 I'm on my way. 14 00:03:59,150 --> 00:04:00,960 And no morphine left, of course! 15 00:04:31,400 --> 00:04:33,400 Give him a sedative. He needs rest. 16 00:04:42,380 --> 00:04:43,790 Ah, gently. 17 00:05:22,010 --> 00:05:24,510 Don't move. It's pointless. 18 00:05:31,900 --> 00:05:33,400 It seems you don't like my visits. 19 00:05:33,900 --> 00:05:35,939 - There are only sick people here. - I know. 20 00:05:35,940 --> 00:05:39,760 But sick communists. Sick saboteurs even! 21 00:05:40,390 --> 00:05:44,810 They change bed every day, right? 22 00:05:53,010 --> 00:05:55,400 Chief, we found him! 23 00:05:58,100 --> 00:06:00,180 - He has killed 2 of my men. - I am not a politician! 24 00:06:00,400 --> 00:06:02,760 That's what cowards say! In harsh times. 25 00:06:06,400 --> 00:06:08,040 I am not a politician. 26 00:06:08,400 --> 00:06:09,980 I treat the wounded. 27 00:06:10,000 --> 00:06:14,020 Either you leave him here or I go tell Major-Doctor Müller! 28 00:06:15,300 --> 00:06:19,470 Mister Dandieu, the war is not over yet. 29 00:06:20,400 --> 00:06:22,760 Do you know what would happen if you were not a surgeon? 30 00:06:23,500 --> 00:06:26,100 I'd take you to the German Gestapo to have you shot! 31 00:06:26,150 --> 00:06:27,850 Oh yes… 32 00:06:27,900 --> 00:06:31,860 I've had my eye on you for quite a while… 33 00:06:33,400 --> 00:06:34,490 You have a family… 34 00:06:34,500 --> 00:06:35,580 A wife… 35 00:06:35,900 --> 00:06:36,990 A daughter… 36 00:06:38,800 --> 00:06:40,410 In their own interest, 37 00:06:41,420 --> 00:06:42,870 behave. 38 00:06:44,550 --> 00:06:46,400 No! No! 39 00:06:49,400 --> 00:06:51,330 No! 40 00:07:07,300 --> 00:07:09,140 Them, again! 41 00:07:09,150 --> 00:07:13,120 Don't let his happen, Müller. 42 00:07:13,800 --> 00:07:17,430 Mister Dandieu, I still have 125 wounded officers to evacuate. 43 00:07:18,520 --> 00:07:22,950 I don't know where or how. Anyway, it is a problem between French. 44 00:07:23,700 --> 00:07:30,460 - Is there any sulfonamide left? - No. Nothing left. 45 00:07:35,700 --> 00:07:38,540 In a month or two you'll be free. 46 00:07:38,900 --> 00:07:41,900 Maybe you'll have penicillin, while me… 47 00:08:06,110 --> 00:08:08,760 - They'll probably come back. - No doubt. 48 00:08:09,640 --> 00:08:11,979 What about the lung patient? 49 00:08:11,980 --> 00:08:13,440 Which one? 50 00:08:13,470 --> 00:08:14,676 The one who blew up the Paris train. 51 00:08:14,700 --> 00:08:19,550 Ah, yes. Another hero. A pain in the ass, all these heroes. 52 00:08:19,700 --> 00:08:21,376 Bring him to the cellar near the boiler room. 53 00:08:21,400 --> 00:08:23,376 - He cannot be transported. - He can be transported, 54 00:08:23,400 --> 00:08:24,690 or else you don't know what you want… 55 00:08:24,700 --> 00:08:26,426 If they come back, they take him and they kill him. 56 00:08:26,450 --> 00:08:29,300 And they arrest us. Make it happen, for God's sake. 57 00:08:32,900 --> 00:08:34,900 - What is it? - Dandieu. 58 00:08:41,100 --> 00:08:45,190 Here is the sulfonamide, and 18 vials of morphine. 59 00:08:45,500 --> 00:08:47,770 - That's all I could get. - Better than nothing, thanks. 60 00:09:07,900 --> 00:09:09,040 Halt! 61 00:09:13,690 --> 00:09:14,940 Papers! 62 00:09:15,000 --> 00:09:18,770 It is forbidden to go out during the curfew. 63 00:09:20,600 --> 00:09:22,990 Do you have a safe-conduct? 64 00:09:32,400 --> 00:09:34,650 Please excuse us, Doctor. 65 00:09:52,820 --> 00:09:57,080 - I was worried, Mister Julien. - Everything's fine, Jeanne. 66 00:09:57,100 --> 00:10:02,000 - I hope they didn't wait for me? - No, but I kept a dish for you. 67 00:10:02,040 --> 00:10:04,580 Thanks! But I'm not hungry. Go to bed, Jeanne. Thank you. 68 00:10:04,600 --> 00:10:06,400 How did it go at the hospital? 69 00:10:06,900 --> 00:10:11,100 Oh, Marcel the dog! What a beautiful dog! 70 00:10:11,600 --> 00:10:13,410 The radio announces that in Normandie 71 00:10:13,440 --> 00:10:16,440 the Germans cast off the Americans to the sea. 72 00:10:17,100 --> 00:10:19,530 And some people say that the Division Das Reich 73 00:10:19,540 --> 00:10:22,950 is leaving Montauban to join the Normandie front. 74 00:10:23,400 --> 00:10:25,040 Listen, mum, I'm tired. 75 00:10:25,900 --> 00:10:28,140 - Do you want a drink? - Yes, please. 76 00:10:28,160 --> 00:10:30,540 - I only have white wine left. - It'll do fine. 77 00:10:52,400 --> 00:10:54,260 Are you mad? 78 00:10:54,270 --> 00:10:57,400 - I didn't want to put that one. - Which one did you want to put? 79 00:10:57,500 --> 00:10:58,900 This one, the double six. 80 00:10:59,440 --> 00:11:01,670 - She was right. - Of course, you have all the sixes. 81 00:11:01,690 --> 00:11:04,640 You would have won the game. Check, I'm sure of it. 82 00:11:07,290 --> 00:11:08,870 Ah! Damn it. It is the second time! 83 00:11:09,050 --> 00:11:10,076 I can't see a thing. And I'm carrying the wine. 84 00:11:10,100 --> 00:11:11,640 Wait, Madam Dandieu. 85 00:11:13,790 --> 00:11:17,560 Come on, Marcel, not now. Shut up. 86 00:11:18,860 --> 00:11:20,449 What's that? Florence? 87 00:11:20,450 --> 00:11:22,300 Yes, she is the laundry room, taking a bath. 88 00:11:22,550 --> 00:11:23,550 A bath? At this hour? 89 00:11:23,610 --> 00:11:26,109 - Yes. - What an idea… 90 00:11:26,110 --> 00:11:31,220 - My towel fell in the water! - I'm coming, dear! 91 00:11:32,400 --> 00:11:33,600 Thank you, mum. 92 00:11:35,690 --> 00:11:36,969 I'm coming! 93 00:11:36,970 --> 00:11:38,900 - Wait for me, Clara. - I'm going… 94 00:11:38,910 --> 00:11:41,120 No, stay here, I have something to tell you. 95 00:11:42,160 --> 00:11:45,700 - Clara! - Yes? 96 00:11:50,680 --> 00:11:52,000 I love you. 97 00:11:56,390 --> 00:11:58,410 - So what? Are you coming? - Yes. 98 00:11:59,400 --> 00:12:01,390 Yes, we're coming! 99 00:12:04,600 --> 00:12:07,640 - It stings, I have soap in my eyes. - Wait… 100 00:12:09,400 --> 00:12:10,940 Come closer. There… 101 00:12:12,190 --> 00:12:15,900 Eh! No! Ah, I can't see either now! 102 00:12:15,920 --> 00:12:19,010 - It's all over my glasses. - Didn't mean to… 103 00:12:24,790 --> 00:12:27,440 - Where are your clothes? - In my bedroom. 104 00:12:27,790 --> 00:12:29,690 - You came own here naked? - Well yes. 105 00:12:29,750 --> 00:12:31,790 She is mad. My daughter is mad. 106 00:12:31,820 --> 00:12:35,630 - My glasses? - Wait. Get dry. 107 00:12:36,400 --> 00:12:41,210 - Nobody cares about my glasses! - I'll take care of it! There you are, sir! 108 00:12:41,230 --> 00:12:46,310 I go back to François. You go straight to bed. Good night. 109 00:12:50,710 --> 00:12:56,400 - Do you hear them? - Yes, glad the women are here, mum! 110 00:13:17,690 --> 00:13:19,889 It's getting late, I have to go. 111 00:13:19,890 --> 00:13:21,790 - Who's on call? - Besson and Thibodée. 112 00:13:21,990 --> 00:13:23,630 They're overloaded. They're expecting you. 113 00:13:23,740 --> 00:13:25,740 - I… Can I take your car? - Yes, of course. 114 00:13:25,980 --> 00:13:27,480 - Good night, Madam. - Good night. 115 00:13:31,400 --> 00:13:33,659 I had the saboteur hidden in the boiler room. 116 00:13:33,660 --> 00:13:36,660 - Why? - The militia paid us another visit. 117 00:13:40,700 --> 00:13:43,170 They found the young Drobée. 118 00:13:43,400 --> 00:13:45,600 They took him away. 119 00:13:46,790 --> 00:13:48,530 I couldn't do anything. 120 00:13:51,290 --> 00:13:53,040 I'm a little scared, François. 121 00:13:53,600 --> 00:13:55,730 They're dangerous, you know. 122 00:13:56,600 --> 00:13:58,180 They realise that they're down for. So… 123 00:13:58,600 --> 00:14:00,850 They're getting mad. 124 00:14:02,600 --> 00:14:08,240 - Have they threatened you? - Yes. But that's not the problem. 125 00:14:10,400 --> 00:14:12,510 You know them… They mentioned my family. 126 00:14:13,400 --> 00:14:16,000 You see? What do you want me to do? 127 00:14:16,900 --> 00:14:19,100 I was stuck, I couldn't do anything. 128 00:14:19,400 --> 00:14:21,570 - Good night, François. - Good night. 129 00:14:28,400 --> 00:14:31,580 - They shouldn't stay here. - I know. 130 00:14:31,610 --> 00:14:34,180 And it's going to get worse until the end, you'll see. 131 00:14:48,240 --> 00:14:50,876 I forgot to tell you: there is a little sulfonamide and morphine at the back. 132 00:14:50,900 --> 00:14:52,079 Very well. 133 00:14:52,080 --> 00:14:56,540 Listen, I can take them to La Barberie in the morning. 134 00:14:57,700 --> 00:14:59,140 No one will find them there. 135 00:15:00,690 --> 00:15:03,290 Look, I'll do that in the morning while you're at the hospital. 136 00:15:03,310 --> 00:15:05,870 I had thought about it but I didn't dare asking. 137 00:15:05,890 --> 00:15:09,250 See you tomorrow at 8. The sooner we bring them, the better. 138 00:15:09,290 --> 00:15:12,010 - When will you sleep? - Oh, after the war! 139 00:15:23,000 --> 00:15:26,250 My first is a fish, my second is a fruit tree… 140 00:15:27,100 --> 00:15:30,090 And my whole is a great French king. 141 00:15:30,100 --> 00:15:34,450 - It is not possible. - Of course it is: 142 00:15:34,900 --> 00:15:38,350 Honourat I, François 1er. You see… 143 00:15:40,000 --> 00:15:42,080 - That's silly. - No, it works. 144 00:15:43,790 --> 00:15:46,360 Al right everybody, it's late. 145 00:15:46,400 --> 00:15:48,290 I borrow my wife. 146 00:15:48,350 --> 00:15:51,390 - When will I get her back? - In the morning. I promise. 147 00:15:51,750 --> 00:15:54,870 - Night Marcel. - Sleep well, dear. 148 00:15:55,900 --> 00:15:59,680 - I don't have any matches. - No need for them to sleep. 149 00:16:32,810 --> 00:16:36,240 Look, Clara, tomorrow morning I'll send you all to La Barberie. 150 00:16:36,900 --> 00:16:39,450 Flo, Mum, Jeanne and you. 151 00:16:40,320 --> 00:16:43,180 - Why? - It's safer. 152 00:16:43,900 --> 00:16:45,860 François will drive you there. 153 00:16:46,900 --> 00:16:50,819 Is that so? For Flo, your mum, en Jeanne, it's alright. But not me. 154 00:16:50,820 --> 00:16:51,790 - Of course it is. - No. 155 00:16:51,791 --> 00:16:54,460 Yes, it is, don't be contrary. 156 00:16:54,600 --> 00:16:56,150 In a few days, when the town is freed, 157 00:16:56,180 --> 00:16:57,780 I'll come and bring you back. 158 00:16:57,900 --> 00:17:01,020 And after that, we'll go for a great voyage, just you and me. 159 00:17:02,000 --> 00:17:04,940 The one we should have done if there hadn't been a war. 160 00:17:06,400 --> 00:17:10,150 And if you're very nice I'll make you a baby. 161 00:17:13,360 --> 00:17:17,750 Julien. The baby… Let's make it now! 162 00:17:18,110 --> 00:17:19,110 Right now! 163 00:18:24,950 --> 00:18:26,560 Don't move. 164 00:18:54,100 --> 00:18:55,670 The dust of rubbles… 165 00:18:55,700 --> 00:18:58,500 to the birds Orléans must look like a skimmer… 166 00:18:58,560 --> 00:19:02,860 the town is riddled with… 167 00:19:02,960 --> 00:19:05,360 The two towers of the cathedral are torn… 168 00:19:30,770 --> 00:19:33,480 So you're absolutely certain, you don't want to go? 169 00:19:33,530 --> 00:19:34,760 - No, dear. - What if the town is bombed? 170 00:19:34,770 --> 00:19:37,460 At our age, we don't risk anything. 171 00:19:37,920 --> 00:19:40,400 - See you later. - See you later. 172 00:19:44,790 --> 00:19:46,360 My mother is so stubborn. 173 00:19:46,900 --> 00:19:48,450 I never ask her anything. 174 00:19:48,550 --> 00:19:51,190 For once, this is important, and she doesn't want to hear about it. 175 00:20:15,200 --> 00:20:17,140 How come are we safer at La Barberie? 176 00:20:17,160 --> 00:20:18,720 Because, dear. 177 00:20:19,370 --> 00:20:21,590 - Do you have any money? - I've got all I need. 178 00:20:22,200 --> 00:20:25,200 Anyway, you know everybody in the village. 179 00:20:25,220 --> 00:20:27,200 No problem. Everything will be fine. 180 00:20:50,700 --> 00:20:52,360 Drop me a little further. 181 00:21:02,200 --> 00:21:04,380 See you tonight, François. 182 00:21:05,310 --> 00:21:07,660 And you, well, see you very soon. 183 00:21:07,690 --> 00:21:09,630 - I'll go to see you as soon as I can. - Alright. 184 00:21:10,780 --> 00:21:11,580 - Bye. - Bye. 185 00:21:11,590 --> 00:21:14,470 - Be good. - Yes sir! 186 00:21:53,800 --> 00:21:59,490 I have no use of this scarf and your daughter needs a jumper. 187 00:22:06,800 --> 00:22:08,530 You're bored without Clara? 188 00:22:10,800 --> 00:22:12,540 You stayed to look after me? 189 00:22:14,460 --> 00:22:16,830 Do you know how long I adored your father? 190 00:22:17,390 --> 00:22:18,569 30 years. 191 00:22:18,570 --> 00:22:23,490 Each time I open a door, I feel like I'm about to see him. 192 00:22:27,300 --> 00:22:29,600 He liked to read too. 193 00:22:30,140 --> 00:22:33,000 Strange… A skinny little man 194 00:22:33,800 --> 00:22:36,830 who gave me a big boy like you. 195 00:22:40,780 --> 00:22:44,889 11:30. François has to take his call. 196 00:22:44,890 --> 00:22:47,940 Let him sleep a little more. We're so well… 197 00:22:50,800 --> 00:22:52,250 Yes… 198 00:22:53,500 --> 00:22:55,370 We're so well. 199 00:22:56,600 --> 00:22:58,239 But there's the hospital. 200 00:22:58,240 --> 00:23:01,160 I heard that yesterday, you've operated for 8 hours in a row. 201 00:23:04,100 --> 00:23:06,200 When I'm too tired, I'm afraid to make a mistake. 202 00:23:06,220 --> 00:23:09,140 I'm not worried, with these hands you perform miracles. 203 00:23:11,160 --> 00:23:13,370 - Do you mind making coffee? - Of course not. 204 00:23:40,600 --> 00:23:44,200 Finally! It looks like the end. 205 00:23:46,600 --> 00:23:49,680 Quick, we must go behind the tanks! 206 00:23:50,590 --> 00:23:53,680 The partisans could be ambushed! 207 00:23:59,600 --> 00:24:02,690 What is that? Plum or pear brandy? 208 00:24:03,110 --> 00:24:05,779 - I think there's no name, sir. - No, it's petroleum. 209 00:24:05,780 --> 00:24:08,180 - It's a possibility. - Ah, Garigue… 210 00:24:09,500 --> 00:24:11,500 If the Parisian hasn't peed by tonight, 211 00:24:11,520 --> 00:24:13,120 we probe him and then we open him, right? 212 00:24:13,600 --> 00:24:16,400 Have a look at this! That is the phenomenon! 213 00:24:16,800 --> 00:24:19,410 And yet, within a month, he be fine this little militian. 214 00:24:19,600 --> 00:24:22,370 Yes, he is saved. And ready for the firing squad. 215 00:24:23,500 --> 00:24:26,280 Tough as he is, 12 more bullets won't get the better of him! 216 00:24:27,100 --> 00:24:33,600 Come in! Ah, Miss Langrenier, How are you, Miss Langrenier? 217 00:24:33,620 --> 00:24:36,260 - A shot? - No? A small one? 218 00:24:36,290 --> 00:24:38,770 No, thank you. Sir… 219 00:24:38,780 --> 00:24:42,900 You've got rings under your eyes, Miss Langrenier! Went to bed late, huh? 220 00:24:42,920 --> 00:24:45,310 The number 12, I think it's going to be twins. 221 00:24:45,320 --> 00:24:47,390 That's perfect! Two to go, two to come! 222 00:24:47,600 --> 00:24:52,010 Such balance… That's nature, Miss Langrenier. 223 00:24:52,030 --> 00:24:54,420 Goodbye, Miss Langrenier. 224 00:24:56,600 --> 00:24:58,690 Nice piece of ass, Miss Langrenier. 225 00:24:58,700 --> 00:25:01,370 - Is she good in bed? - Oh yes, sir. 226 00:25:01,390 --> 00:25:03,600 Good for her, because for the injections 227 00:25:03,610 --> 00:25:04,700 I've seen better! 228 00:25:05,100 --> 00:25:09,000 Well, everyone, you've been great. 229 00:25:09,020 --> 00:25:12,320 I suppose you all have other fish to fry. See you tomorrow. 230 00:25:22,000 --> 00:25:25,140 So, what's left to do? 231 00:25:26,000 --> 00:25:27,290 Ah, the amputation? 232 00:25:27,850 --> 00:25:30,910 - If you want, I'll take care of it. - Yes, it suits me. 233 00:25:31,600 --> 00:25:34,140 You see, they've been gone for 5 days and 5 nights. 234 00:25:34,800 --> 00:25:38,490 If at least they had a phone. I can't stand it anymore. 235 00:25:38,500 --> 00:25:40,030 I kind of noticed. 236 00:25:40,960 --> 00:25:44,650 If you left now, you could be there for lunch. 237 00:25:45,460 --> 00:25:48,450 - You could be back for 5pm. - Do you think so? 238 00:25:48,500 --> 00:25:50,160 Don't you? 239 00:25:50,170 --> 00:25:56,100 Yes, of course. You're right. Let's go. 240 00:25:57,000 --> 00:25:58,600 Shouldn't I, huh? 241 00:26:06,190 --> 00:26:07,290 Halt! Papers! 242 00:26:08,640 --> 00:26:09,890 Let him through. 243 00:28:20,400 --> 00:28:22,040 What are you doing here, huh? 244 00:28:23,430 --> 00:28:24,960 Come here! 245 00:28:27,400 --> 00:28:28,500 Mister Florent! 246 00:28:31,400 --> 00:28:32,690 Mister Florent?! 247 00:28:35,640 --> 00:28:36,860 Yvonne? 248 00:28:40,500 --> 00:28:41,970 Is there anybody here? 249 00:34:04,750 --> 00:34:08,350 - Ludwig! - Yes, Hauptsturmführer. 250 00:34:09,780 --> 00:34:11,499 Try again to reach the headquarters. 251 00:34:11,500 --> 00:34:13,770 Ask them if they're coming or not. 252 00:34:14,400 --> 00:34:15,700 Yes, sir! 253 00:36:33,320 --> 00:36:36,990 One day, I'll be old and you will have not really looked at me. 254 00:36:37,100 --> 00:36:41,870 How dare you? You're wrong. That's all I'm doing! 255 00:36:46,900 --> 00:36:49,900 You're watching me, spying on me, that's different. 256 00:36:52,660 --> 00:36:55,000 You're wrong, I'm telling you. 257 00:36:56,200 --> 00:36:58,210 You've got nerves. 258 00:36:58,220 --> 00:37:01,110 I deprive myself of sleeping to watch you sleep! 259 00:37:01,130 --> 00:37:02,460 Liar! 260 00:37:02,510 --> 00:37:04,640 - What do you mean, liar? - Not every night. 261 00:37:05,200 --> 00:37:07,540 No, not every night. Will you forgive me? 262 00:37:08,600 --> 00:37:10,180 What if I don't? 263 00:40:27,950 --> 00:40:29,290 Jeanne, have you seen Madam? 264 00:40:29,310 --> 00:40:31,820 I just passed her. She was on her way to the cellar. 265 00:40:59,700 --> 00:41:01,300 What's wrong? 266 00:41:08,500 --> 00:41:10,300 What's happening? 267 00:41:13,320 --> 00:41:14,320 Huh? 268 00:41:22,150 --> 00:41:24,600 Nothing. I don't know. 269 00:41:25,900 --> 00:41:27,590 You don't want to tell me? 270 00:41:30,000 --> 00:41:32,640 - Someone has upset you? - No, no. 271 00:41:36,800 --> 00:41:38,210 So what? 272 00:41:40,140 --> 00:41:43,500 I don't know… I got sad, all of a sudden. 273 00:41:44,500 --> 00:41:46,740 Why sad? 274 00:41:52,000 --> 00:41:54,720 Don't know why… I got scared. 275 00:41:54,740 --> 00:41:57,350 - Scared of what? - I don't know. 276 00:42:06,500 --> 00:42:08,510 That hurt me. 277 00:42:11,400 --> 00:42:12,990 It is over. 278 00:42:13,200 --> 00:42:15,460 - Over? - Yes, it's over. 279 00:42:23,400 --> 00:42:25,570 Maybe it's because I drank too much. I… 280 00:42:27,200 --> 00:42:28,540 I'm a little too happy. 281 00:42:28,570 --> 00:42:30,650 Must be it, right? 282 00:42:30,670 --> 00:42:33,370 - Yes, maybe. - Do you understand? 283 00:43:41,900 --> 00:43:44,640 You see, Julien? That is buckshot. 284 00:48:28,200 --> 00:48:29,980 From headquarters in Montauban. 285 00:48:31,100 --> 00:48:32,970 Is there an answer? 286 00:48:34,500 --> 00:48:36,470 No answer. 287 00:50:39,000 --> 00:50:41,580 The Colonel has been killed. 288 00:50:41,590 --> 00:50:47,250 No one from general staff is covering up for us. 289 00:50:48,700 --> 00:50:50,840 No one will find out. 290 00:50:55,000 --> 00:50:57,400 We have to catch up with our unit in Périgueux. 291 00:50:57,420 --> 00:51:00,160 And from there, the Normandie front. 292 00:51:00,200 --> 00:51:02,969 About the village, we'll say that 293 00:51:02,970 --> 00:51:05,880 a group of Partisans has attacked us. 294 00:51:05,900 --> 00:51:08,430 Until the end of the war… 295 00:51:34,000 --> 00:51:36,830 I found a projector. 296 00:51:38,580 --> 00:51:40,800 - I have the same in Munich. - Give me a hand here. 297 00:51:45,290 --> 00:51:47,500 Lights! 298 00:51:50,980 --> 00:51:53,930 Et voilà, we have a first class screen! 299 00:53:40,600 --> 00:53:42,210 Don't you ever dance? 300 00:53:43,790 --> 00:53:47,600 - I can't dance. - What a pity. 301 00:53:48,000 --> 00:53:49,320 I'm sorry. 302 00:53:50,500 --> 00:53:55,270 - We could have flirted? - I can't flirt. 303 00:54:10,100 --> 00:54:13,140 I wish they'd never stop playing. 304 00:54:13,160 --> 00:54:14,480 They are going to play all night. 305 00:54:15,410 --> 00:54:18,330 So you'll hear them just as well from your bed. 306 00:54:20,600 --> 00:54:24,180 To bed, miss big bundle. Give me your glasses. 307 00:54:27,450 --> 00:54:28,450 What is it? 308 00:54:29,000 --> 00:54:30,569 You're not well? 309 00:54:30,570 --> 00:54:31,570 Are you unhappy? 310 00:54:38,050 --> 00:54:40,570 Why did mummy leave you? 311 00:54:41,260 --> 00:54:43,420 It's quite a story. 312 00:54:43,450 --> 00:54:45,500 Because she met another man. 313 00:54:46,000 --> 00:54:50,250 He was very handsome so she loved him. So she left with him. 314 00:54:50,800 --> 00:54:52,540 That's all I can tell you. 315 00:54:52,600 --> 00:54:56,100 But it is not sad, you know, because she is very happy… 316 00:54:56,900 --> 00:54:59,390 and me too, because I have you. 317 00:55:01,000 --> 00:55:04,000 What about Clara? You like her, don't you? 318 00:55:04,020 --> 00:55:09,830 Yes. She is like my sister. It's as if you had two daughters. 319 00:55:09,840 --> 00:55:11,850 Good night, pumpkin. 320 00:55:14,000 --> 00:55:16,620 Will Clara come to say good night? 321 00:55:17,720 --> 00:55:20,320 - Has she ever forgotten? - No. 322 00:55:21,470 --> 00:55:24,200 Dad, when is your next leave? 323 00:55:24,220 --> 00:55:26,850 Very soon. I promise. 324 00:55:27,340 --> 00:55:31,000 Come on, go to sleep, miss big bundle. 325 00:55:47,000 --> 00:55:51,390 - Is he courting you again? - Yes. 326 00:55:52,500 --> 00:55:54,400 How do you feel about it? 327 00:55:54,500 --> 00:55:57,190 - It is very pleasant. - Ah. 328 00:55:58,900 --> 00:56:01,520 - Really? - Yes. 329 00:56:06,000 --> 00:56:07,640 Are you jealous? 330 00:56:52,670 --> 00:56:56,820 Bloody pipes. Fucking country! 331 00:56:59,800 --> 00:57:01,420 Fucking war! 332 00:57:02,720 --> 00:57:06,060 - Get lost, drunkard! - Yes sir. 333 00:57:08,580 --> 00:57:11,100 What kind of sloppiness is this, Wake up immediately! Attention! 334 00:57:11,680 --> 00:57:14,110 From now on, the vehicles must be guarded around the clock! 335 00:57:14,300 --> 00:57:16,100 There could be Partisans in the neighbourhood! 336 00:57:16,620 --> 00:57:19,240 - You two will take the watch immediately! - Yes, sir! 337 00:57:25,640 --> 00:57:29,300 It's about time, you're late. 338 00:58:17,000 --> 00:58:22,240 Prize of religious instruction, Miss Bézac. 339 00:58:23,600 --> 00:58:28,430 Let all the pupils of 5A class who will hear their name 340 00:58:28,450 --> 00:58:30,470 come here with us! 341 00:58:30,500 --> 00:58:36,510 Miss Dandieu, awarded 7 times, nominated twice. 342 00:58:45,000 --> 00:58:46,500 Congratulations! 343 00:58:48,770 --> 00:58:54,160 Miss Lenqueteau, awarded twice, nominated once. 344 00:58:58,000 --> 00:59:00,550 Too late! It's just over! 345 00:59:01,960 --> 00:59:04,400 Sorry dear, I was on time, was I not? 346 00:59:04,420 --> 00:59:08,000 I didn't sleep at the hospital, but we got a flat tire. 347 00:59:08,020 --> 00:59:08,930 Is that true? 348 00:59:08,950 --> 00:59:13,530 Look at my hands: full of dust and dirty grease. 349 00:59:13,550 --> 00:59:17,860 When I wanted to find the gloves, your mother had used them 350 00:59:17,880 --> 00:59:24,140 - …to clip the rose trees… - Hush about your hands… 351 00:59:24,700 --> 00:59:26,470 - Look, Award for Excellence! - And History! 352 00:59:26,500 --> 00:59:29,830 History too? Oh, Cyrano de Bergerac, 353 00:59:29,840 --> 00:59:30,840 all my youth. 354 00:59:31,150 --> 00:59:32,840 Prince, pray Heaven for your soul's weal! 355 00:59:32,850 --> 00:59:35,800 I move a pace--lo, such! and such! Cut over--feint! 356 00:59:35,820 --> 00:59:39,660 What ho! You reel? At the envoi's end, I touch! 357 00:59:39,680 --> 00:59:42,410 - Sorry, sister. - You look cheerful, Doctor. 358 00:59:42,900 --> 00:59:44,830 Well yes, Sister Amélie it's celebration day! 359 00:59:53,010 --> 00:59:55,090 Ah, our Julien… 360 01:01:24,700 --> 01:01:27,280 Herrmann! Get tis dunghill to start! Speed up the leaving! 361 01:01:27,290 --> 01:01:28,960 It's taking too long! 362 01:01:29,590 --> 01:01:31,600 Hurry! Faster! 363 01:01:38,760 --> 01:01:40,350 Attention! Faster! 364 01:01:42,320 --> 01:01:44,040 - Fill the jerrycans with water! - Yes, sir! 365 01:02:21,800 --> 01:02:25,160 - Friedrich has disappeared! - He was here! 366 01:02:25,700 --> 01:02:28,680 Idiot! You want to follow him? 367 01:03:06,000 --> 01:03:07,870 Back to the tank. 368 01:03:12,010 --> 01:03:14,789 Friedrich is dead. There must be Partisans down there. 369 01:03:14,790 --> 01:03:18,490 The Obersturmführer wants us all back in the tanks. 370 01:03:32,300 --> 01:03:34,719 It's one of our divisions. 371 01:03:34,720 --> 01:03:37,290 They're leaving. Try to reach them. 372 01:03:37,700 --> 01:03:38,830 Stop them and tell them 373 01:03:38,860 --> 01:03:40,760 to wait for us. - Very well. 374 01:03:41,100 --> 01:03:43,100 Ludwig! Let's go! 375 01:04:11,180 --> 01:04:12,910 The bridge is broken! 376 01:04:13,900 --> 01:04:18,690 The Partisans are surrounding us! Fall back! Shut the doors! 377 01:04:21,600 --> 01:04:22,820 Beware, the window! 378 01:04:28,500 --> 01:04:32,260 Take one alive, for interrogation! 379 01:05:05,690 --> 01:05:07,810 This way! He must be here! 380 01:05:12,900 --> 01:05:15,470 I saw him! Let's hunt him down! 381 01:05:28,400 --> 01:05:29,510 Here! 382 01:05:32,600 --> 01:05:34,500 We're going to get him! 383 01:05:51,900 --> 01:05:54,440 The other side! 384 01:06:09,900 --> 01:06:13,730 - We've been here already. - He is in the well. 385 01:06:32,900 --> 01:06:35,290 Let's go this way. 386 01:08:30,100 --> 01:08:33,280 Partisan, follow me to the castle! 387 01:08:33,900 --> 01:08:36,380 The Hauptsturmführer wants to talk to you. 388 01:08:37,000 --> 01:08:38,340 Come on! Hurry! 389 01:08:39,500 --> 01:08:43,500 Turn around! Go to the door, hurry! 390 01:08:44,390 --> 01:08:45,530 Faster! Faster! 391 01:09:07,900 --> 01:09:09,530 More Partisans… 392 01:09:09,900 --> 01:09:10,790 Hide! 393 01:09:10,900 --> 01:09:14,020 Complete silence. Shoot only on my command. 394 01:09:51,400 --> 01:09:53,480 Anybody there? 395 01:09:53,900 --> 01:09:57,100 Search the houses. Luc, come with me. 396 01:10:10,900 --> 01:10:14,600 This is incredible. They weren't signaled on any road. 397 01:10:14,620 --> 01:10:17,030 - They are probably still in the castle. - Chief! Look. 398 01:10:20,540 --> 01:10:21,930 It's Doctor Dandieu. 399 01:10:22,800 --> 01:10:24,190 What are you doing here? 400 01:10:25,600 --> 01:10:26,890 Are you alone? 401 01:10:27,100 --> 01:10:28,100 Yes. 402 01:10:29,200 --> 01:10:30,490 And your family? 403 01:10:31,300 --> 01:10:35,880 They are in town. I got here after… 404 01:10:36,500 --> 01:10:39,710 I couldn't do anything. I hid when I saw them. 405 01:10:40,400 --> 01:10:44,300 When did they leave? How many of them? 406 01:10:44,800 --> 01:10:45,890 A dozen. 407 01:10:45,910 --> 01:10:48,880 - They took the road to… - Chief! I found a dead one! 408 01:11:01,200 --> 01:11:02,370 They must have fought back. 409 01:11:08,400 --> 01:11:09,760 Do you want to come with us? 410 01:11:09,770 --> 01:11:11,970 No, thank you. 411 01:11:11,990 --> 01:11:13,300 That's not very reasonable. 412 01:11:13,410 --> 01:11:15,990 And it can be dangerous, they may come back. 413 01:11:16,400 --> 01:11:18,780 Anyway, as you wish. 414 01:11:18,900 --> 01:11:21,100 You won't be alone for long, 415 01:11:21,140 --> 01:11:23,130 I'll tell the people from Mauricot. 416 01:11:34,900 --> 01:11:38,040 Two men on the tank! Take aim at the entrance! 417 01:11:39,800 --> 01:11:42,080 The others to the ravine! 418 01:11:54,400 --> 01:11:57,740 Do you have everything? Follow me. 419 01:12:10,200 --> 01:12:13,560 - Here, tie the rope. - Yes, Hauptsturmführer. 420 01:12:21,400 --> 01:12:23,400 Wolfgang, you go first. 421 01:13:46,900 --> 01:13:48,940 Julien 422 01:13:50,090 --> 01:13:51,330 The child… 423 01:13:51,900 --> 01:13:53,360 Wouldn't you like to make him now? 424 01:13:53,390 --> 01:13:56,420 If it's a boy, we'll name him David. 425 01:14:04,300 --> 01:14:06,650 There, a Partisan on the terrace! 426 01:14:16,800 --> 01:14:19,500 Throw a grenade at him! 427 01:15:02,300 --> 01:15:04,510 We're trapped. 428 01:15:05,100 --> 01:15:07,300 The Partisans are surrounding us. 429 01:15:11,800 --> 01:15:13,750 Boys, the game is over. 430 01:15:16,800 --> 01:15:18,680 Our comrades are probably too far away. 431 01:15:21,300 --> 01:15:23,630 We'll never… 432 01:15:26,300 --> 01:15:29,520 We'll never see Germany again. 433 01:15:31,200 --> 01:15:33,300 All we have left to do… 434 01:15:34,700 --> 01:15:38,330 but to sell our souls for the highest price. 435 01:15:40,100 --> 01:15:43,130 - For the Führer, nation and for Fatherland! - Heil Hitler! 436 01:15:43,150 --> 01:15:45,790 Some attacks by the Soviet-Jew radio… 437 01:15:46,350 --> 01:15:48,650 not a word about the suffering… 438 01:15:48,670 --> 01:15:50,830 not a word about the displaced populations… 439 01:15:50,850 --> 01:15:53,100 people of Normandie, dispelled from your homes… 440 01:15:53,120 --> 01:15:55,870 and you, thousands of innocent missing or dead … 441 01:15:56,300 --> 01:16:00,900 and you who will soon discover the "joys" of the Liberation… 442 01:17:04,700 --> 01:17:07,020 What the hell is she doing? 443 01:17:19,000 --> 01:17:20,730 She could have told us! 444 01:17:20,740 --> 01:17:23,770 She probably didn't want to drive at night? 445 01:17:23,890 --> 01:17:25,870 She'll be here in the morning. 446 01:17:26,600 --> 01:17:29,960 It is the morning. It is tomorrow morning! 447 01:17:31,410 --> 01:17:35,290 Don't be silly. 5:30 a.m. It's not the morning yet. 448 01:17:35,320 --> 01:17:37,300 Don't get smart. 449 01:17:39,140 --> 01:17:41,300 You're right. 450 01:17:41,800 --> 01:17:45,440 - You know, François… - What? 451 01:17:48,300 --> 01:17:55,220 She is so alive, so unpredictable. 452 01:17:56,770 --> 01:18:02,060 Everything has happened so fast, between us… 453 01:18:04,300 --> 01:18:06,930 I'm always scared that one day she might leave. 454 01:18:11,300 --> 01:18:17,560 - You can't take anything for granted! - No. That's why you love her! 455 01:18:25,300 --> 01:18:26,950 Where have you been? 456 01:18:26,970 --> 01:18:29,300 A big detour and then I got lost. 457 01:18:29,900 --> 01:18:31,300 - Really? - Yes, really. 458 01:18:32,300 --> 01:18:33,350 - Hello. - Hello. 459 01:18:33,360 --> 01:18:35,440 Don't be mad at me, I have a surprise for you. 460 01:18:35,800 --> 01:18:37,700 - Peek-a-boo! - What is she doing here? 461 01:18:37,710 --> 01:18:39,700 - Why aren't you at school? - It's closed. 462 01:18:39,730 --> 01:18:42,900 Requisitioning. We saw so many refugees on the road.. 463 01:18:42,910 --> 01:18:44,830 - He was getting mad without you. - Why? 464 01:18:44,850 --> 01:18:46,200 And that's not all. 465 01:18:49,300 --> 01:18:51,970 - What is that? - That is Marcel. 466 01:18:51,990 --> 01:18:54,800 - We've named him Marcel. - Where does he come from, Marcel? 467 01:18:54,820 --> 01:18:56,000 He was all alone along the road. So I stopped, 468 01:18:56,020 --> 01:18:58,550 we looked at each other and he got in. 469 01:18:58,560 --> 01:19:01,200 Alright? Come, Marcel. 470 01:19:39,300 --> 01:19:41,730 I've found an exit! 471 01:19:45,800 --> 01:19:50,690 In the basement, there is an exit to the village. 472 01:20:15,000 --> 01:20:17,890 Hauptsturmführer! A Partisan! Aaah! 473 01:20:26,700 --> 01:20:28,290 A Partisan! 474 01:20:31,300 --> 01:20:33,920 There, in the bedroom. 475 01:20:38,000 --> 01:20:42,120 Search everywhere. And hurry up!! 476 01:20:51,300 --> 01:20:53,650 Here is another room. 477 01:21:07,300 --> 01:21:10,500 He can't have just vanished into thin air! 478 01:21:11,300 --> 01:21:14,410 He is here, they're here. I'm sure of it. 479 01:22:20,300 --> 01:22:22,300 - My friend Julien. - Good evening. 480 01:22:23,800 --> 01:22:27,600 - Please, have a seat. - Thank you. Excuse me. 481 01:22:29,300 --> 01:22:32,300 Well, er… I have to give a phone call. 482 01:22:35,300 --> 01:22:38,600 - I am very thirsty. - What do you want? 483 01:22:38,620 --> 01:22:41,510 - A glass of Champagne. - Make it two, please. 484 01:22:44,300 --> 01:22:48,130 - What do you do for a living? - I'm a surgeon, like François. 485 01:22:49,700 --> 01:22:51,300 And I live in the country, like François. 486 01:22:51,320 --> 01:22:52,810 All like François. 487 01:22:52,980 --> 01:22:55,510 But, I don't know him that well, you know. 488 01:22:55,900 --> 01:23:01,100 - Which region? - In the South, downwards. 489 01:23:01,120 --> 01:23:03,300 Take a right as you go down. 490 01:23:03,320 --> 01:23:06,260 It's called Le Quercy. 491 01:23:06,300 --> 01:23:09,770 I also have a castle, a sort of castle, anyway. 492 01:23:10,100 --> 01:23:11,510 I am restoring it. 493 01:23:11,530 --> 01:23:14,330 - Whenever I have the time. - That's good. 494 01:23:20,200 --> 01:23:21,980 And you… What do you do? 495 01:23:22,000 --> 01:23:24,020 Me? Nothing. 496 01:23:24,040 --> 01:23:26,060 - Nothing at all? - No. 497 01:23:30,600 --> 01:23:33,680 Anyway, I'm trying. It's not easy. 498 01:23:37,300 --> 01:23:38,530 Thank you. 499 01:23:40,600 --> 01:23:41,760 Thank you. 500 01:24:00,200 --> 01:24:02,790 - You're rich? - No, not at all. 501 01:24:03,440 --> 01:24:05,870 I work now and then, when I'm broke. 502 01:24:06,500 --> 01:24:09,660 I help a friend who owns a bookshop. 503 01:24:09,700 --> 01:24:12,300 I used to make costume jewelry for a fashion designer. 504 01:24:12,320 --> 01:24:13,770 And then… 505 01:24:15,300 --> 01:24:16,670 Why? 506 01:24:17,700 --> 01:24:19,510 Are you interested? 507 01:24:20,300 --> 01:24:22,910 - What? - I don't know, me? 508 01:24:38,300 --> 01:24:41,100 Why are you looking at me like that? 509 01:24:42,300 --> 01:24:45,200 - I love you. - You're mad. 510 01:24:46,300 --> 01:24:47,670 No. 511 01:24:56,300 --> 01:24:57,310 And now… 512 01:24:59,300 --> 01:25:01,800 You still love me. Am I right? 513 01:25:02,300 --> 01:25:03,800 Are you happier? 514 01:25:06,200 --> 01:25:07,820 Or is it over? 515 01:25:12,300 --> 01:25:13,590 For me it is over. 516 01:25:14,400 --> 01:25:18,250 Not because you're not handsome. It has nothing to do with it. 517 01:25:19,200 --> 01:25:22,270 It was… Very nice. 518 01:25:24,300 --> 01:25:26,300 But I don't like men 519 01:25:26,320 --> 01:25:29,580 to whom I give myself right away… I don't like that. 520 01:25:35,300 --> 01:25:37,080 That's not your fault. It's mine. 521 01:25:58,000 --> 01:26:02,760 It's a misunderstanding. I'm sorry. 522 01:26:07,300 --> 01:26:08,340 Eh! 523 01:26:09,300 --> 01:26:13,380 You're already back to your province? 524 01:26:16,300 --> 01:26:18,740 Clara, 525 01:26:22,900 --> 01:26:27,700 The news are bad, I really think there's going to be a war. 526 01:26:27,800 --> 01:26:29,520 I don't give a damn. 527 01:26:31,300 --> 01:26:32,680 Do you want to marry me? 528 01:26:49,800 --> 01:26:51,300 Where is Walter? 529 01:26:52,400 --> 01:26:55,820 He was here a minute ago. Hurry up! 530 01:27:20,300 --> 01:27:23,140 Are you trying to escape dressed as a civilian? 531 01:27:33,700 --> 01:27:35,470 Deserter! 532 01:27:49,000 --> 01:27:51,510 Dirty pig. 533 01:27:55,120 --> 01:27:58,810 Klaus! Help! 534 01:28:04,390 --> 01:28:05,660 Klaus! 535 01:28:10,100 --> 01:28:12,330 Come, it's not far. 536 01:28:22,200 --> 01:28:23,600 Here! Here! 537 01:28:43,200 --> 01:28:45,480 Light! Who's there? 538 01:28:46,200 --> 01:28:47,300 Help! 539 01:29:03,200 --> 01:29:05,000 Water! Water! 540 01:29:10,700 --> 01:29:13,960 Help! The water rises! 541 01:32:39,630 --> 01:32:41,130 Let's go. 542 01:33:17,260 --> 01:33:19,110 Where is the dog? 543 01:33:19,700 --> 01:33:22,110 Marcel. Marcel, the dog. 544 01:33:23,200 --> 01:33:24,200 Rien. 545 01:33:26,400 --> 01:33:28,830 Clara must have taken him in her car. 546 01:33:30,300 --> 01:33:31,820 Are you coming for dinner tonight? 547 01:33:34,200 --> 01:33:35,830 What's wrong? 548 01:33:35,850 --> 01:33:37,890 If you prefer… 549 01:33:37,910 --> 01:33:39,720 I could be replaced at the hospital. 550 01:33:39,740 --> 01:33:41,490 So I could stay with you for a few days. 551 01:33:41,700 --> 01:33:42,890 Yes, if you want. 552 01:33:42,910 --> 01:33:45,200 Clara likes it when you come to visit us. 553 01:33:46,700 --> 01:33:49,460 - Julien… - What? 554 01:33:50,500 --> 01:33:51,500 But… 555 01:33:52,300 --> 01:33:54,580 What is it? 556 01:34:11,120 --> 01:34:12,500 What have I… 557 01:34:14,300 --> 01:34:15,350 What… 38157

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.