All language subtitles for The.Nun.Ii.Arabic-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,033 --> 00:00:31,790 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 2 00:01:04,247 --> 00:01:11,184 "تاراسكون، فرنسا، 1956" 3 00:01:18,779 --> 00:01:21,162 .(ـ لقد تأخرت يا (جاك .ـ آسف يا أبتاه 4 00:01:21,334 --> 00:01:22,460 .اذهب لاحضار بعض النبيذ 5 00:01:22,481 --> 00:01:24,469 لمَ لا تجلب النبيذ أنت؟ 6 00:01:24,594 --> 00:01:26,642 ـ عفوًا؟ .ـ لا شيء 7 00:01:53,414 --> 00:01:56,532 ،فقدس هذه القرابين ..نصلي لترسل روحك عليها 8 00:01:57,455 --> 00:01:59,589 ..لتصير لنا 9 00:01:59,800 --> 00:02:04,669 .جسد ودم سيدنا يسوع المسيح 10 00:02:09,538 --> 00:02:10,640 .جسد المسيح 11 00:02:10,749 --> 00:02:11,750 .آمين 12 00:02:14,906 --> 00:02:17,245 .ـ دم المسيح .ـ آمين 13 00:04:27,022 --> 00:04:28,022 .ـ أبتاه ـ أجل؟ 14 00:04:28,100 --> 00:04:29,882 .ـ ثمة أحد هنا ـ أين؟ 15 00:05:04,775 --> 00:05:05,979 مَن هناك؟ 16 00:05:07,839 --> 00:05:11,654 ،أيًا كنت ومهما تبحث عنه 17 00:05:11,897 --> 00:05:13,710 .فأعلم أنّك في بيت الرب 18 00:05:14,966 --> 00:05:16,529 .وإنه يراقبك 19 00:06:39,476 --> 00:06:45,064 || الراهبة: الجزء الثاني || 20 00:07:07,989 --> 00:07:09,621 .ضعوا هذه تحت الإطار الآخر 21 00:07:38,489 --> 00:07:39,763 !(الأخت (أيرين 22 00:07:40,826 --> 00:07:41,834 !(الأخت (أيرين 23 00:07:44,052 --> 00:07:44,969 .(الأخت (ديبرا 24 00:07:45,076 --> 00:07:46,533 .(إنها الأخت (ديبرا 25 00:07:47,147 --> 00:07:50,267 .إنها تثير المشاكل .كل يوم تسبب المتاعب 26 00:07:51,010 --> 00:07:53,371 .والآن إنها ترفض الأعتراف 27 00:07:56,518 --> 00:07:57,892 هل تعرفين لماذا؟ 28 00:07:58,214 --> 00:08:01,958 .تقول أن ليس لديها ما تعترف به 29 00:08:02,490 --> 00:08:04,928 وهذا بحد ذات سبب .إنه يجب عليها الأعتراف 30 00:08:05,537 --> 00:08:07,063 .سأتحدث معها يا كبيرة الدير 31 00:08:07,308 --> 00:08:08,642 .شكرًا يا أختاه 32 00:08:19,482 --> 00:08:20,560 الأخت (ديبرا)؟ 33 00:08:21,741 --> 00:08:23,335 .(الأخت (أيرين 34 00:08:24,524 --> 00:08:25,656 هل يتعلق بالأعتراف؟ 35 00:08:26,267 --> 00:08:27,721 .سوف تسببي لكبيرة الدير نوبة قلبية 36 00:08:27,838 --> 00:08:30,159 .ربما حينها سيكون لديّ ما أعترف به 37 00:08:40,564 --> 00:08:42,080 لقد أرسلكِ والدكِ إلى هنا، صحيح؟ 38 00:08:44,323 --> 00:08:45,231 .أجل 39 00:08:45,434 --> 00:08:46,919 .لقد كنت مختلفة 40 00:08:47,279 --> 00:08:50,632 كان إرسالي بعيدًا أسهل .من محاولة فهم ماهيتي 41 00:08:52,425 --> 00:08:54,136 وما رأي أمكِ في ذلك؟ 42 00:09:00,320 --> 00:09:02,032 .بالكاد أتذكّرها 43 00:09:03,556 --> 00:09:05,761 لكن كان أبي يقول دومًا .أنّي أشبهها تمامًا 44 00:09:08,184 --> 00:09:09,825 .لا أعتقد إنه كان يقصد بهذا اطراء 45 00:09:14,078 --> 00:09:17,540 .."حسنًا، عائلتي من "مسيسيبي 46 00:09:18,260 --> 00:09:20,292 .لكننا واجهنا بعض المتاعب هناك 47 00:09:20,847 --> 00:09:23,958 ،حين كنت في سن الرابعة ..وجدنا القوم البيض 48 00:09:24,091 --> 00:09:25,311 .وأحرقوا منزلنا 49 00:09:27,132 --> 00:09:30,322 .بعدها التحق إخوتي بالجيش 50 00:09:30,532 --> 00:09:33,495 ،كان والدي يعتقد "..أبنائي سيخدمون البلاد" 51 00:09:33,707 --> 00:09:36,121 ."وابنتي ستخدم الرب 52 00:09:37,479 --> 00:09:40,546 لم أتخيل ولو في أحلامي .إنه سينتهي بيّ المطاف هنا 53 00:09:44,742 --> 00:09:46,953 هل ما زال عليّ أن أعترف؟ 54 00:09:49,161 --> 00:09:50,496 .أعتقد أنّكِ قد اعترفتِ فعلاً بما يكفي 55 00:09:52,373 --> 00:09:56,532 ،واحدة تلو الأخرى .وجدوا الأخوات مقتولين 56 00:09:57,048 --> 00:10:01,355 .متدليات من النوافذ. منحورات الأعناق 57 00:10:01,848 --> 00:10:05,763 .افعال أنتحار وأحيانًا ابشع من ذلك 58 00:10:06,624 --> 00:10:12,564 اكتشفوا أن هناك سر .رهيب تحت ديرهم البعيد 59 00:10:12,883 --> 00:10:15,228 .بوابة إلى الجحيم 60 00:10:15,427 --> 00:10:20,903 .وأن الشيطان قد هرب من هذه البوابة 61 00:10:22,556 --> 00:10:25,773 نعلم أن الشياطين يمكنها ..أن تتجسد في أيّ هيئة 62 00:10:26,118 --> 00:10:30,271 ..لكنهم اختاروا هيئات لتتحدى إيمانكنّ 63 00:10:30,298 --> 00:10:32,824 .ويضعفوا نفوسكنّ 64 00:10:34,305 --> 00:10:37,936 ،"الآن بالنسبة لراهبات "القديسة كارتا 65 00:10:38,570 --> 00:10:42,666 لقد إختار هذا الشيطان ..الهيئة الأكثر تدنيسًا 66 00:10:42,796 --> 00:10:46,089 .والأكثر تجديفًا 67 00:10:46,523 --> 00:10:50,412 .اختار أن يبدو وكأنه واحد منهن 68 00:10:51,719 --> 00:10:53,721 إذن ماذا حدث؟ 69 00:10:53,755 --> 00:10:56,984 أرسل "الفاتيكان" اثنين .من صائدي الشياطين 70 00:10:57,476 --> 00:11:00,454 .كاهن وراهبة 71 00:11:01,763 --> 00:11:04,632 ـ وكيف أوقفاه؟ .ـ سؤال جيّد 72 00:11:04,665 --> 00:11:07,467 ..لقد استخدما قطعة أثرية قديمة 73 00:11:07,512 --> 00:11:13,511 .قارورة تحتوي على دم اليسوع 74 00:11:14,341 --> 00:11:18,203 ،لقد عادا كبطلين .واستقبلهما البابا 75 00:11:18,516 --> 00:11:20,651 .اصبح الكاهن أسقفًا 76 00:11:21,352 --> 00:11:22,778 وماذا حدث للراهبة؟ 77 00:11:23,677 --> 00:11:25,436 .لا أحد يعرف على وجه اليقين 78 00:11:26,016 --> 00:11:28,775 يقول البعض أن التجربة .كانت صعبة جدًا عليها 79 00:11:29,753 --> 00:11:32,106 ..والبعض الآخر يقول إنها أصيبت بالجنون 80 00:11:33,395 --> 00:11:37,296 .وأن "الفاتيكان" حبسها في مصحة 81 00:11:51,905 --> 00:11:53,463 !امسكت بك! بسرعة 82 00:11:54,782 --> 00:11:56,442 لمَ السيّدة تحتفظ بالكثير من النبيذ هنا؟ 83 00:11:56,637 --> 00:12:00,374 كان هنا ديرًا مليئًا .بالرهبان السكارى البدينين 84 00:12:18,722 --> 00:12:21,758 .يا فتيات، انزلن رجاءً .إنها الساعة الثامنة تقريبًا 85 00:12:22,070 --> 00:12:23,017 .هيّا 86 00:12:28,506 --> 00:12:29,944 .حصلت عليها 87 00:12:31,814 --> 00:12:33,111 .لقد تأخرتم 88 00:12:58,938 --> 00:13:00,891 السلام عليكِ يا (مريم) .يا ممتلئة نعمة الرب معكِ 89 00:13:01,072 --> 00:13:02,910 ..مباركة أنتِ بين النساء 90 00:13:03,051 --> 00:13:06,232 ومباركة ثمرة بطنكِ سيدنا .يسوع المسيح 91 00:13:06,452 --> 00:13:10,386 يا قديسة (مريم) يا والدة الرب ..صلّي لأجلنا نحن الخطأة 92 00:13:11,628 --> 00:13:12,746 !يا إلهي 93 00:13:12,995 --> 00:13:13,897 !سحقًا 94 00:13:33,074 --> 00:13:34,207 .(كايت) 95 00:13:35,325 --> 00:13:36,147 .صباح الخير 96 00:13:36,342 --> 00:13:37,913 هل تعمل فعلاً؟ 97 00:13:38,172 --> 00:13:38,922 .دومًا 98 00:13:41,989 --> 00:13:43,024 .(صباح الخير يا (موريس 99 00:13:44,307 --> 00:13:45,433 !أيها القائد 100 00:13:47,769 --> 00:13:49,027 .(هيّا يا (صوفي 101 00:13:52,015 --> 00:13:54,064 .(ـ مرحبًا يا (موريس .ـ صباح الخير 102 00:13:54,205 --> 00:13:55,909 .(ـ صباح الخير يا (موريس .ـ سيّداتي 103 00:13:56,669 --> 00:13:58,998 موريس)، هل تريد أن تلعب) البيسبول معنا اليوم؟ 104 00:13:59,163 --> 00:14:00,773 بالطبع أريد. أتعلمين أمرًا؟ 105 00:14:00,883 --> 00:14:02,970 .سأعلمكِ رمية المفصل البطيئة 106 00:14:04,815 --> 00:14:06,918 !(ـ (موريس)! (موريس .(ـ القائد (صوفي 107 00:14:07,580 --> 00:14:08,791 .أيها الملازم 108 00:14:09,233 --> 00:14:12,106 ،لقد صنعت هذا لأجلك .إنه سوار الصداقة 109 00:14:12,219 --> 00:14:14,460 .تمثل كل خرزة صفة في الصديق 110 00:14:15,022 --> 00:14:17,033 .عجباه، إنه جميل يا (صوفي). شكرًا 111 00:14:19,810 --> 00:14:22,679 هل هذا إعلان حبّكِ يا (صوفي)؟ 112 00:14:26,603 --> 00:14:28,098 .ـ اعيديه .ـ لا يمكنك اجباري 113 00:14:28,340 --> 00:14:31,116 .أنّك لست معلمًا، أنت خادم 114 00:14:40,983 --> 00:14:45,453 وحتى الخادم يعرف إنه يجب عليكِ .أن تعاملي الجميع بلطف واحترام 115 00:14:49,290 --> 00:14:51,058 .ـ يا فتيات .ـ سيّدتي 116 00:14:51,092 --> 00:14:56,697 ماذا تفعلن؟ .هذه ليست ساحة لعب 117 00:14:56,739 --> 00:14:58,305 !ـ اذهبن إلى الفصل .ـ حاضر يا سيّدتي 118 00:14:58,570 --> 00:15:00,847 .(وأنت يا (موريس 119 00:15:01,769 --> 00:15:04,225 .كانت هناك صراصير في غرفتي مجددًا 120 00:15:04,422 --> 00:15:05,422 .يالسوء الحظ 121 00:15:05,702 --> 00:15:07,932 .إنها موبوءة. هذا مقرف 122 00:15:08,028 --> 00:15:09,769 .سأتدبر أمرها فورًا 123 00:15:10,827 --> 00:15:12,693 .ـ من الأفضل عليك فعلها .ـ أعدكِ 124 00:15:14,775 --> 00:15:17,386 .ايها القائد! انتظري 125 00:15:27,962 --> 00:15:29,048 كيف فعلت ذلك؟ 126 00:15:29,168 --> 00:15:30,849 .إنه شيء تعلمته في حياة أخرى 127 00:15:31,932 --> 00:15:33,901 كيف أبدو؟ 128 00:15:33,931 --> 00:15:35,470 .اذهبي إلى الفصل. هيّا 129 00:16:10,572 --> 00:16:11,838 .أسعدت صباحًا يا سيّدي 130 00:16:19,046 --> 00:16:21,348 .صباح الخير. خدمة التوصيل 131 00:18:05,488 --> 00:18:06,689 صباح الخير؟ 132 00:18:11,195 --> 00:18:12,616 أأنت بخير؟ 133 00:19:24,965 --> 00:19:26,400 .أختاه 134 00:19:28,552 --> 00:19:30,199 .لديكِ زائر 135 00:19:56,438 --> 00:19:57,808 كبيرة الدير؟ 136 00:20:23,068 --> 00:20:24,068 موريس)؟) 137 00:20:28,614 --> 00:20:29,909 .انقذيني يا أختاه 138 00:20:32,042 --> 00:20:34,600 .أيرين)! لا بأس. لا عليكِ) 139 00:20:34,603 --> 00:20:36,408 .أنّكِ بخير. أنّك بأمان 140 00:20:37,230 --> 00:20:38,511 .أنفكِ 141 00:20:58,928 --> 00:21:00,287 .(الأخت (أيرين 142 00:21:01,664 --> 00:21:03,244 .لديكِ زائر 143 00:21:29,396 --> 00:21:30,915 .(الأخت (أيرين 144 00:21:31,182 --> 00:21:32,415 .سماحتك 145 00:21:34,119 --> 00:21:35,729 .وقع حادث 146 00:21:36,894 --> 00:21:38,356 .سلسلة حوادث 147 00:21:39,267 --> 00:21:42,477 ..في "سيليستي"، مدينة هنغارية صغيرة 148 00:21:43,007 --> 00:21:45,941 انتحرت راهبة عمرها 90 عامًا .على درجات كنيستها 149 00:21:46,501 --> 00:21:48,540 .."في "غراتس"، "النمسا 150 00:21:48,557 --> 00:21:52,019 قطع كاهن حنجرته بالمسبحة .في قداس أعياد الميلاد 151 00:21:52,547 --> 00:21:54,014 .."في "إدولو"، "إيطاليا 152 00:21:54,047 --> 00:21:56,640 .القت مبتدئة نفسها من النافذة 153 00:21:57,256 --> 00:21:58,280 هل هذا يبدو مألوفًا لكِ؟ 154 00:21:59,486 --> 00:22:01,910 .."قبل شهر واحد في "تاراسكون"، "فرنسا 155 00:22:02,186 --> 00:22:04,641 .قُتل كاهن آخر داخل كنيسته 156 00:22:04,652 --> 00:22:05,923 .ضحّ به حرقًا 157 00:22:06,369 --> 00:22:07,831 هل تلاحظين أيّ أنماط؟ 158 00:22:08,043 --> 00:22:12,209 ،إنه يتحرك غربًا عبر أوروبا ."لكن أصله يشير إلى "رومانيا 159 00:22:12,608 --> 00:22:13,594 .غير ممكنًا 160 00:22:14,031 --> 00:22:15,671 .الشيطان يظهر من جديد 161 00:22:16,363 --> 00:22:17,565 هل تحدثت مع الأب (بيرك)؟ 162 00:22:17,667 --> 00:22:19,223 .(توفي الأب (بيرك 163 00:22:21,037 --> 00:22:22,209 ـ كيف؟ ."ـ من "الكوليرا 164 00:22:23,578 --> 00:22:26,776 أنّكِ الناجية الوحيدة التي .تعاملت مع شيء كهذا 165 00:22:27,114 --> 00:22:30,205 .تريدكِ الكنيسة التحري عن هذا 166 00:22:30,281 --> 00:22:33,978 .اكتشفي ماذا يريد وما وجتهه القادمة 167 00:22:35,320 --> 00:22:36,263 .لا 168 00:22:38,052 --> 00:22:39,218 عفوًا؟ 169 00:22:39,767 --> 00:22:41,000 ."قلت "لا 170 00:22:42,104 --> 00:22:44,222 .ـ لا يمكنني فعلها ـ لا يمكنكِ أم لا تريدين؟ 171 00:22:44,356 --> 00:22:46,075 ."أنّك لا تعرف ما حدث في "القديسة كارتا 172 00:22:47,367 --> 00:22:48,773 .لقد كنت محظوظة لأنّكِ نجوتِ 173 00:22:49,177 --> 00:22:51,935 .أنتِ محقة .لا اعرف ما الذي واجهتِه هناك 174 00:22:52,139 --> 00:22:55,882 لكن ما فعلتيه في ذلك الدير .يا أختاه كان معجزة 175 00:22:56,195 --> 00:22:58,250 .والكنيسة بحاجة إلى معجزة أخرى 176 00:23:18,202 --> 00:23:19,702 .ـ ها أنتِ ذا ـ أختاه؟ 177 00:23:19,715 --> 00:23:21,893 .كنت خائفة من أن أستقل القطار الخطأ 178 00:23:22,142 --> 00:23:23,339 ما الذي تفعلينه هنا؟ 179 00:23:23,559 --> 00:23:25,044 .الاعتناء بكِ 180 00:23:25,303 --> 00:23:27,554 .ـ على أحدهم أن يفعل ذلك .ـ قد يطردونكِ يا أختاه 181 00:23:28,548 --> 00:23:30,095 لمَ أنتِ هنا؟ 182 00:23:38,434 --> 00:23:39,654 .أمي 183 00:23:40,937 --> 00:23:42,618 .ماتت في حريق 184 00:23:42,783 --> 00:23:44,261 .لقد كانت كنيستي 185 00:23:46,372 --> 00:23:49,006 .أريد أن أؤمن بالمعجزات 186 00:23:49,463 --> 00:23:51,164 ...لكن حين أرى كاهن يقف 187 00:23:51,198 --> 00:23:53,735 ويقول إنه حول النبيذ ،إلى دم المسيح 188 00:23:53,886 --> 00:23:56,060 .لقد وجدته أمرًا صعب تصديقه 189 00:23:56,224 --> 00:23:57,366 .إنه يتعلق بالإيمان 190 00:23:57,749 --> 00:23:59,680 .إنه يتحدث كثيرًا عن هراء النبيذ 191 00:24:00,045 --> 00:24:03,407 .فالنبيذ يصبح دم المسيح لأننا مؤمنين 192 00:24:04,299 --> 00:24:08,223 أكثر الجوانب الاستثنائية في إيماننا .هي حقيقية لأننا نؤمن بها 193 00:24:10,336 --> 00:24:11,445 .أعتقد ذلك 194 00:24:13,299 --> 00:24:14,300 .أنّكِ لستِ مستعدة 195 00:24:15,175 --> 00:24:15,895 لماذا؟ 196 00:24:16,052 --> 00:24:18,593 .ماتت راهبات الدير حين تصددن لهذا الكيان 197 00:24:19,751 --> 00:24:22,018 .نساء نذرن حياتهن لإيمانهن 198 00:24:22,738 --> 00:24:25,497 .وضحن بأنفسهن لأنهن آمنّ بشيء أعظم 199 00:24:27,242 --> 00:24:28,586 .أنّكِ بحاجة إليّ 200 00:24:32,355 --> 00:24:35,264 أتمنى أن تجدي إيمانك .عندما يحين الوقت 201 00:24:50,821 --> 00:24:53,076 "إنصرفي إذن هيّا! مَن ذا الذي يمنعكِ؟" 202 00:24:53,299 --> 00:24:55,147 ."قلب تافه الذي أخلّفه هنا ورائي" 203 00:24:55,321 --> 00:24:56,415 "تخلّفينه مع (ليساندر)؟" 204 00:24:56,862 --> 00:24:58,236 ."(بل مع (ديمتريوس" 205 00:24:58,589 --> 00:25:01,208 ."لا تخشي شيئًا يا (إيلينا)، فلن أدعها تؤذيكِ" 206 00:25:01,569 --> 00:25:04,907 ."قسمًا لن تؤذيها رغم إنحيازك إلى جانبها" 207 00:25:05,302 --> 00:25:08,814 ."إنها لتغدو عند الغضب كالوحش الكاسر" 208 00:25:09,409 --> 00:25:11,559 وكذا كانت حدّة مزاجها" ."في أيام الدراسة 209 00:25:11,767 --> 00:25:14,906 فهي دومًا كالحيوان المفترس" ."رغم قصر قامتها 210 00:25:15,156 --> 00:25:16,533 "!ها تذكّرين قصر قامتي مجددًا" 211 00:25:16,783 --> 00:25:20,723 لا صفة في غير قصر قامتي؟" "هل ستتركانها تهينني..؟ 212 00:25:20,786 --> 00:25:23,398 .لنأخذ استراحة. 15 دقيقة 213 00:25:23,549 --> 00:25:25,236 .كنت بالكاد أتقمص الشخصية 214 00:25:25,689 --> 00:25:27,714 .أجل، شخصية فظيعة 215 00:25:28,563 --> 00:25:31,171 .ـ حسنًا يا فتيات، تمهلن .ـ يا فتيات 216 00:25:31,698 --> 00:25:33,345 .خذي الكتب إلى المكتب يا عزيزي 217 00:25:39,711 --> 00:25:40,712 .أنتِ الأفضل 218 00:25:45,017 --> 00:25:47,018 سمعت أنّ هناك مشكلة في خزانة العرض؟ 219 00:25:48,859 --> 00:25:49,919 .المزلاج لا يفتح 220 00:25:50,564 --> 00:25:51,947 ـ هل يمكنني؟ .ـ تفضل 221 00:25:58,752 --> 00:26:00,425 .اجل. إنه عالق 222 00:26:00,604 --> 00:26:03,272 هل يمكنكِ الضغط هنا لو سمحتِ؟ 223 00:26:03,827 --> 00:26:05,703 .نعم. هنا 224 00:26:06,870 --> 00:26:08,386 .حسنًا. شكرًا 225 00:26:11,968 --> 00:26:13,797 .يبدو أننا نتشاطر أحدث الموضة 226 00:26:16,792 --> 00:26:17,628 .اعتقد ذلك 227 00:26:18,447 --> 00:26:19,458 .حسنًا 228 00:26:27,906 --> 00:26:28,907 .ها أنتِ ذا 229 00:26:29,376 --> 00:26:30,377 .شكرًا جزيلاً 230 00:26:30,894 --> 00:26:31,894 .على الرحب والسعة 231 00:26:33,560 --> 00:26:34,561 .حسنًا 232 00:26:38,275 --> 00:26:41,654 .إنها فتاة عظيمة .يجب أن تكوني فخورة 233 00:26:43,030 --> 00:26:44,030 .أنا كذلك 234 00:27:02,732 --> 00:27:03,833 هل تلزمكِ مساعدة؟ 235 00:27:05,592 --> 00:27:06,670 .لا، شكرًا 236 00:27:07,664 --> 00:27:10,573 .(استرخي يا (صوفي .لن نفعل أيّ شيء لكِ 237 00:27:12,045 --> 00:27:13,107 .اعدكِ 238 00:27:15,894 --> 00:27:18,254 .ما فعلناه سابقًا كان لئيمًا جدًا 239 00:27:19,428 --> 00:27:20,898 .لقد كنت عاهرة 240 00:27:24,760 --> 00:27:25,672 .لا بأس 241 00:27:26,931 --> 00:27:28,238 ماذا ستفعلين بعد هذا؟ 242 00:27:28,722 --> 00:27:30,544 .يجب أن نعود إلى الصف 243 00:27:30,740 --> 00:27:32,194 .ليس بعد عشر دقائق 244 00:27:32,682 --> 00:27:34,125 هل تريدين أن تمرحي؟ 245 00:27:45,379 --> 00:27:47,420 تقول المديرة إنه غير .مسموح لنا دخول المصلى 246 00:27:48,099 --> 00:27:49,108 .أعرف 247 00:29:02,378 --> 00:29:03,667 ما الذي نفعله هنا؟ 248 00:29:03,777 --> 00:29:04,778 .سوف نلعب لعبة 249 00:29:05,646 --> 00:29:08,680 ."تسمى "تحدي الشيطان 250 00:29:10,551 --> 00:29:13,788 .لا يوجد أيّ شيطان 251 00:29:14,989 --> 00:29:17,390 .الشيطان موجودٌ هنا دومًا 252 00:29:17,424 --> 00:29:19,794 .أنتِ فقط لا تنظرين بتمعن 253 00:29:23,564 --> 00:29:28,903 ،يعتمد على مكان وقوفكِ .وإلى أين تنظرين 254 00:29:30,805 --> 00:29:33,574 ...في هذه اللحظة من اليوم 255 00:29:33,608 --> 00:29:38,713 الشمس تضيء الزجاج ...في الزاوية الصحيحة 256 00:29:38,746 --> 00:29:41,115 ،وإذا ما راقبتِ بتمعن 257 00:29:41,148 --> 00:29:42,950 .سينظر إليكِ مباشرة 258 00:29:44,585 --> 00:29:47,622 ...تقول الشائعة، إذا ما أشحتِ بنظركِ 259 00:29:47,655 --> 00:29:52,660 فأن الشيطان سيظهر بهيئة .ماعزٍ متوحش 260 00:29:58,766 --> 00:30:01,502 .أترين، إنه يراقبكِ 261 00:30:03,771 --> 00:30:05,606 أيًا كان ما ستفعلينه، 262 00:30:05,640 --> 00:30:08,042 ،وتسمعينه 263 00:30:08,075 --> 00:30:09,977 .لا تشيحي بنظركِ مطلقًا 264 00:31:20,247 --> 00:31:21,782 .دعوني أخرج 265 00:31:58,619 --> 00:32:01,956 صوفي)؟ ما الذي يجري؟) ماذا حدث؟ 266 00:32:05,126 --> 00:32:07,628 .اهدأي، لا بأس 267 00:32:09,063 --> 00:32:10,097 ماذا حدث؟ 268 00:32:11,932 --> 00:32:13,334 ماذا حدث؟ 269 00:32:13,367 --> 00:32:15,836 .بالطبع، صديقها الحميم جاء لإنقاذها 270 00:32:19,306 --> 00:32:20,875 تعتقدون أن هذا مضحك؟ 271 00:32:23,744 --> 00:32:24,779 أتعتقدون ذلك؟ 272 00:32:34,388 --> 00:32:37,558 .لا بأس، إنتهى الأمر 273 00:32:40,394 --> 00:32:41,896 ما الذي حدث هناك؟ 274 00:32:43,230 --> 00:32:44,632 .يمكنكِ إخباري 275 00:32:47,968 --> 00:32:49,570 .لا شيء - صوفي)؟) - 276 00:32:52,640 --> 00:32:54,608 لماذا لستِ في صفكِ؟ 277 00:32:54,642 --> 00:32:56,210 .الذنب ليس ذنبها 278 00:32:56,243 --> 00:32:57,912 ...تلك الفتيات كُنّ يلعبن 279 00:32:57,945 --> 00:32:59,146 .أنا آسفة، يا أماه 280 00:33:00,981 --> 00:33:02,049 .اعذرنا 281 00:33:02,950 --> 00:33:04,618 .بالطبع 282 00:33:04,652 --> 00:33:05,786 هل أنتِ بخير؟ 283 00:34:21,652 --> 00:34:22,886 "تاراسكون، فرنسا" 284 00:33:21,702 --> 00:33:22,970 الأخت (استريد)؟ 285 00:33:23,003 --> 00:33:24,038 "مرحبًا بكِ في "تاراسكون 286 00:33:24,071 --> 00:33:26,373 .من فضلكِ، ادخلي 287 00:33:26,407 --> 00:33:30,010 ،ما زلنا نحتفل بالقداس .ولكن لم يأت أحد 288 00:33:30,044 --> 00:33:32,379 .يعتقد الناس أنه كان الشيطان 289 00:33:32,413 --> 00:33:37,118 ،يقولون أن كنيستنا ملعونة .وأن الرب تخلى عنّا 290 00:33:51,232 --> 00:33:52,700 .هنا حيث وجدناه 291 00:35:05,540 --> 00:35:06,840 أختاه؟ 292 00:35:10,978 --> 00:35:12,112 هل أنتِ بخير؟ 293 00:35:14,815 --> 00:35:15,849 .أنا بخير 294 00:35:20,354 --> 00:35:22,356 (أيمكننا رؤية غرفة الأب (نويريت من فضلكِ؟ 295 00:35:24,091 --> 00:35:25,159 .بالطبع 296 00:35:34,168 --> 00:35:35,069 .مخيفة 297 00:35:36,403 --> 00:35:37,805 .(القديسة (لوسيا 298 00:35:37,838 --> 00:35:39,907 .شفيعة المكفوفين 299 00:35:39,940 --> 00:35:41,342 .قتلها الوثنيون 300 00:35:41,375 --> 00:35:43,344 ،أضرموا فيها النيران .لكنها لم تحترق 301 00:35:43,377 --> 00:35:45,846 .لقد إقتلعوا عينها قبل قتلها 302 00:35:47,314 --> 00:35:49,850 .لقد وجدتهم، اتبعوني 303 00:36:02,863 --> 00:36:05,366 كان هنالك طفلٌ تلك الليلة؟ شاهد؟ 304 00:36:05,399 --> 00:36:08,002 .أجل، يُدعى (جاك)، رأى كل شيء 305 00:36:09,103 --> 00:36:10,471 أين يمكنني إيجاده؟ 306 00:36:10,505 --> 00:36:12,940 .والدته لا تريده أن يتحدث عن الأمر 307 00:36:14,375 --> 00:36:17,344 ،لكن ربما تجدينه في المدينة .يلعب كرة القدم 308 00:36:17,378 --> 00:36:19,446 هل من أحدٍ آخر في الكنيسة؟ 309 00:36:19,480 --> 00:36:21,081 ...كان لدينا مساعد 310 00:36:21,115 --> 00:36:23,217 .ولكنه غادر في اليوم التالي 311 00:36:23,250 --> 00:36:25,119 أتعرفين أين ذهب؟ 312 00:36:25,152 --> 00:36:27,254 .لا أعلم 313 00:36:27,288 --> 00:36:30,891 .لكنه كان رحالةً ."جاء من "رومانيا 314 00:36:30,924 --> 00:36:32,594 .من هناك حصلت على لقبه 315 00:36:32,627 --> 00:36:35,129 ...إعتادوا أن ينادونه 316 00:36:35,162 --> 00:36:36,531 ."الفرنسي" - ."الفرنسي" - 317 00:36:38,932 --> 00:36:40,535 أين ستذهب الآن؟ 318 00:36:40,568 --> 00:36:43,203 حسنًا، لديّ ما يكفي من المال ."للذهاب إلى "المجر 319 00:36:43,237 --> 00:36:45,406 .وبعد ذلك، سيكون العالم موطني 320 00:36:46,874 --> 00:36:48,876 ."على الأقل "المجر 321 00:36:48,909 --> 00:36:52,079 .لقد أنقذت حياتي - .ماذا؟ كان أمرًا لا يُذكر - 322 00:36:52,112 --> 00:36:55,583 ...كلا، لقد فزت للتو بماذا تسمينها؟ 323 00:36:55,617 --> 00:36:57,017 .ديون الحياة 324 00:36:57,585 --> 00:36:59,286 .الأمر بسيطٌ للغاية 325 00:36:59,320 --> 00:37:02,524 .أنا وأنتِ سنكون متحدين للأبد 326 00:37:07,895 --> 00:37:09,263 .كدتُ أنسى 327 00:37:09,296 --> 00:37:12,132 .إنها مجرد تفاصيل لأشكرك عليها 328 00:37:16,103 --> 00:37:18,506 .بذور الطماطم، شكرًا لكِ 329 00:37:18,540 --> 00:37:20,908 ،قلت أنك ترغب بمزرعة ذات يوم 330 00:37:20,941 --> 00:37:22,176 .ولا بد أن تبدأ من مكانٍ ما 331 00:37:24,478 --> 00:37:27,314 .(سأفتقدكِ يا (أيرين 332 00:37:42,262 --> 00:37:43,230 أيرين)؟) 333 00:37:45,232 --> 00:37:46,934 من هو ذلك الفتى الفرنسي؟ 334 00:37:49,002 --> 00:37:51,271 .(يُدعى (موريس 335 00:37:51,305 --> 00:37:53,541 "لقد كان مرشدنا في "القدّيسة كارتا 336 00:37:53,575 --> 00:37:57,911 عندما واجهت الشيطان .عاد من أجلي 337 00:38:00,981 --> 00:38:02,149 .لقد أنقذ حياتي 338 00:38:04,952 --> 00:38:07,421 هنا حدث الأمر 339 00:38:12,359 --> 00:38:14,662 وهكذا هربّ الشيطان 340 00:38:14,696 --> 00:38:17,965 هذه هي الطريقة التي يتحرك .بها ويفعل هذه الأشياء 341 00:38:17,998 --> 00:38:20,200 .إذن... هو ممسوس 342 00:38:31,011 --> 00:38:31,679 .(موريس) 343 00:38:33,247 --> 00:38:35,449 .مرحبًا مجددًا 344 00:38:37,184 --> 00:38:39,721 .لم أشكرك 345 00:38:39,754 --> 00:38:42,322 .صوفي) أخبرتني بما فعلته) - .يا إلهي - 346 00:38:42,356 --> 00:38:45,159 .هؤلاء الفتيات وحوش 347 00:38:45,192 --> 00:38:48,295 ...لسنّ كلهنّ سيئات .بعضهن وحسب 348 00:38:53,100 --> 00:38:56,571 بالمناسبة، لماذا أغلقت السيدة الكنيسة؟ 349 00:38:56,604 --> 00:38:59,306 .إنها خطِرة 350 00:38:59,339 --> 00:39:02,142 .وتوفي إبنها هناك أثناء التفجيرات 351 00:39:03,511 --> 00:39:05,713 .سيدريك)، لم يكن فتاك) 352 00:39:07,147 --> 00:39:08,750 .لم أكن أعرف أن لديها إبنًا 353 00:39:08,783 --> 00:39:10,585 .لا تحبُ التحدث عن ذلك 354 00:39:10,618 --> 00:39:14,522 ،السيدة إمراة قاسية .لكنها جيدة بالنسبة لنا 355 00:39:21,161 --> 00:39:24,331 .يجدر بي العودة لصغار - .بالطبع - 356 00:39:24,364 --> 00:39:27,000 .وأنا يجدر بي العودة لعملي 357 00:39:47,722 --> 00:39:49,022 .أمسكتُ بكِ 358 00:39:49,824 --> 00:39:52,092 ماذا تفعلين؟ 359 00:39:52,125 --> 00:39:54,495 .لا شيء - .كنتِ تختلسين النظر - 360 00:39:56,196 --> 00:39:58,533 .ربما - ربما؟ - 361 00:39:58,566 --> 00:40:01,335 .ربما... على الأرجح... بالتأكيد 362 00:40:03,571 --> 00:40:06,641 عمَ تحدثتما؟ - .لا شيء - 363 00:40:08,075 --> 00:40:10,444 .بلى، فلقد إبتسمتِ 364 00:40:11,646 --> 00:40:13,447 .الأمر لا يعنيكِ 365 00:40:15,082 --> 00:40:18,218 .هيا بنا. لا تختلسي النظر مجددًا 366 00:40:24,258 --> 00:40:25,527 !ابتعد 367 00:40:36,470 --> 00:40:37,572 صوفي)؟) 368 00:40:43,477 --> 00:40:44,478 أمي؟ 369 00:40:59,192 --> 00:41:00,060 أمي؟ 370 00:41:20,414 --> 00:41:21,381 أمي؟ 371 00:41:48,676 --> 00:41:49,811 أمي؟ 372 00:42:38,492 --> 00:42:40,895 .هيا أيتها الفتيات، اسرعنّ 373 00:42:40,928 --> 00:42:42,362 .اسرعنّ، رجاءً 374 00:42:45,566 --> 00:42:47,367 !(صوفي) 375 00:42:47,401 --> 00:42:49,236 أين ذهبتِ؟ 376 00:42:49,269 --> 00:42:51,371 .كنتُ أبحث عنكِ، هيا - .أمي - 377 00:42:52,807 --> 00:42:53,675 .هيا، اسرعي 378 00:42:56,844 --> 00:42:59,714 ما الذي سنفعله تاليًا؟ هل هذه نهاية أخرى مسدودة؟ 379 00:43:01,549 --> 00:43:03,450 .لا، سنجد شيئًا في هذا المكان 380 00:43:05,720 --> 00:43:09,289 كيف تعلمين؟ هل تشعرين بشيءٍ ما؟ 381 00:43:10,958 --> 00:43:12,192 .رُبما 382 00:43:12,960 --> 00:43:14,662 .أيتها الأختان 383 00:43:14,696 --> 00:43:15,630 ،لدي حجز 384 00:43:15,663 --> 00:43:16,931 .(بإسم (أيرين بالمر 385 00:43:16,964 --> 00:43:18,365 بالمر)؟) 386 00:43:19,667 --> 00:43:22,670 .أشك بأنه غير موجود 387 00:43:22,704 --> 00:43:26,206 ،ماذا؟ هذا مُحال .لقد حجزتُ مسبقًا 388 00:43:27,374 --> 00:43:29,242 .إنه غير مُسجل هنا يا سيدتي 389 00:43:29,276 --> 00:43:30,745 .سأتولى الأمر 390 00:43:30,778 --> 00:43:33,313 هل يمكننا التحدث إلى المدير يا سيدي؟ 391 00:43:34,649 --> 00:43:35,950 .بالتأكيد يا سيدتي - .شكرًا لك - 392 00:43:40,021 --> 00:43:42,456 !بسرعة! بسرعة 393 00:44:01,042 --> 00:44:01,909 جاك)؟) 394 00:44:11,753 --> 00:44:12,820 .إنهُ أنت 395 00:44:15,857 --> 00:44:17,892 ‫لا تَخفّ. اسمي (أيرين) 396 00:44:17,925 --> 00:44:19,459 ‫الكنيسة أرسلتني للمساعدة. 397 00:44:19,493 --> 00:44:21,394 .أعلم إنك كنت متواجدًا ليلة الحادثة 398 00:44:22,362 --> 00:44:23,497 .شاهدت الأمر 399 00:44:32,940 --> 00:44:37,444 تلك الليلة، هل كنت تحملُ مسبحة؟ 400 00:44:37,477 --> 00:44:40,047 .(كانت للأب (نويريت 401 00:44:40,081 --> 00:44:42,683 ماذا؟ - .لقد أخذتُها - 402 00:44:42,717 --> 00:44:43,985 .أنا آسف. لقد شعرتُ بالخوف 403 00:44:55,897 --> 00:44:57,799 !(تمهل يا (جاك 404 00:45:28,696 --> 00:45:29,730 جاك)؟) 405 00:49:24,165 --> 00:49:25,699 (أيرين)؟ 406 00:49:27,635 --> 00:49:28,602 !(أيرين) 407 00:49:32,339 --> 00:49:35,076 !(أيرين)! (أيرين) 408 00:49:35,109 --> 00:49:37,912 .(استفيقي يا (أيرين .يا إلهي 409 00:49:37,945 --> 00:49:40,681 .نحتاج إلى طبيب - !ساعدونا! ساعدونا - 410 00:49:40,714 --> 00:49:43,651 !ساعدونا! نحنُ بحاجة إلى طبيب 411 00:49:44,885 --> 00:49:45,886 .(أيرين) 412 00:49:45,920 --> 00:49:48,055 !ليساعدنا أحدكم 413 00:50:01,802 --> 00:50:05,072 السلام عليكِ يا (مريم) ‫يا ممتلئة النِعم، الرب معكِ 414 00:50:05,106 --> 00:50:06,974 ،مباركة أنتِ بين النساء ...ومباركة 415 00:51:11,138 --> 00:51:12,139 موريس)؟) 416 00:51:32,893 --> 00:51:33,961 .(موريس) 417 00:51:44,238 --> 00:51:45,272 سيدة "لورين"؟ 418 00:51:46,273 --> 00:51:48,209 ما الذي تفعله عندك؟ 419 00:51:48,242 --> 00:51:50,077 .لا أعلم .لا أعلم 420 00:51:50,110 --> 00:51:52,346 .لا أعلم - .ارجع لغرفتك - 421 00:51:52,379 --> 00:51:53,147 .حسنًا 422 00:51:55,216 --> 00:51:57,885 .أنا آسف - .لا بأس - 423 00:51:57,918 --> 00:51:59,453 .أنا آسف - .لا بأس - 424 00:51:59,486 --> 00:52:02,156 .يا إلهي .يا إلهي 425 00:52:11,533 --> 00:52:12,833 !أمي 426 00:53:23,370 --> 00:53:24,872 من هناك؟ 427 00:54:03,077 --> 00:54:04,211 سيدريك)؟) 428 00:55:15,115 --> 00:55:16,417 .(سيدريك) 429 00:55:30,665 --> 00:55:31,666 !توقف 430 00:55:59,193 --> 00:56:01,663 .ها هي ذا، العائدة من الموت 431 00:56:03,430 --> 00:56:05,700 .شكرًا لك أيها الطبيب - .لا شكر على واجب يا أختاه - 432 00:56:11,071 --> 00:56:12,574 ما الذي حدث يوم أمس؟ 433 00:56:21,281 --> 00:56:23,551 .لقد إقتربنا 434 00:56:23,585 --> 00:56:26,654 .راودتني رؤية .لقد رأيت ما يبتغيه الشيطان 435 00:56:28,455 --> 00:56:31,058 .إنه قويٌ للغاية 436 00:56:31,091 --> 00:56:33,994 ،إنه يبحث عن جائزة ما .وعن أثرٍ قديم 437 00:56:37,164 --> 00:56:38,733 (لهذا كان يستغل (موريس .ليحصل عليه 438 00:56:41,134 --> 00:56:42,402 .يتحكمُ به 439 00:56:43,638 --> 00:56:46,273 .يستهلكه 440 00:56:46,306 --> 00:56:49,577 .يبقى على حياته ليعثر عليه وحسب 441 00:56:51,378 --> 00:56:53,280 .سينهي حياته عندما ينتهي 442 00:56:58,285 --> 00:57:00,722 .فتى المذبح 443 00:57:00,755 --> 00:57:03,223 .نسيت إخباركِ إنني عثرتُ عليه 444 00:57:03,257 --> 00:57:05,225 ماذا؟ - .حسنًا، هو منّ عثرّ عليّ - 445 00:57:05,259 --> 00:57:07,762 جاء هنا عندما كنتِ فاقدة .للوعي. وأعطاني هذا 446 00:57:19,439 --> 00:57:20,675 .(مسبحة القس (نويريت 447 00:57:24,244 --> 00:57:25,647 ...الرمز 448 00:57:25,680 --> 00:57:30,150 ،يبدو مألوفًا جدًا .لكنني لا أعلم أين رأيته 449 00:57:30,183 --> 00:57:32,152 .يمكنني المعرفة، الصور 450 00:57:36,524 --> 00:57:38,392 أعتقد أنني رأيته في أحد .صور الضحايا 451 00:57:39,126 --> 00:57:40,127 .انظري 452 00:57:40,828 --> 00:57:42,296 .يُوجد رابط 453 00:57:50,337 --> 00:57:51,773 ...لو عرفنا ما يعنيه 454 00:57:51,806 --> 00:57:53,641 .قد نتمكن من معرفة وجهته 455 00:57:53,675 --> 00:57:55,442 كيف سنفعل ذلك؟ 456 00:57:56,878 --> 00:57:58,880 لديّ صديق يعمل .في الأرشيف الكاثوليكي 457 00:59:00,190 --> 00:59:04,197 & ترجمة: الدكتور علي طلال" "محمد النعيمي & فؤاد الخفاجي 458 00:59:05,513 --> 00:59:08,281 ‫لا يُمكنني العثور على (صوفي)، هل رأيتَها؟ 459 00:59:09,449 --> 00:59:11,552 ‫كلّا، إنّني... 460 00:59:11,586 --> 00:59:14,756 ‫مهلًا، لا تقلقي، لا يُمكنها الإبتعاد. 461 00:59:14,789 --> 00:59:16,223 ‫سأجدها، اتفقنا؟ 462 00:59:17,457 --> 00:59:18,492 ‫(صوفي). 463 00:59:30,705 --> 00:59:31,873 ‫(صوفي). 464 00:59:56,764 --> 00:59:57,832 ‫(صوفي). 465 01:00:01,435 --> 01:00:02,436 ‫مرحبًا. 466 01:00:08,442 --> 01:00:11,779 ‫يا له من مكانٍ رائع لديكِ، ‫أيمكنني الانضمام إليكِ؟ 467 01:00:13,681 --> 01:00:14,816 ‫لماذا؟ 468 01:00:16,416 --> 01:00:17,484 ‫لغرض التحدّث. 469 01:00:29,063 --> 01:00:31,331 ‫لم تذهب السيّدة إلى الكنيسة قط. 470 01:00:32,934 --> 01:00:35,302 ‫لا أعرف سبب ذهابها ‫إلى هناك الليلة المنصرمة. 471 01:00:38,840 --> 01:00:40,708 ‫ثمّة شيءٌ مريب في هذه المدرسة. 472 01:00:42,476 --> 01:00:44,812 ‫شيءٌ لا يبدو أنّ فيه خير. 473 01:00:47,615 --> 01:00:49,449 ‫وكأنّ ثمّة شخص هنا... 474 01:00:51,384 --> 01:00:52,854 ‫ليس من المقرّر أن يتواجد. 475 01:00:55,523 --> 01:00:56,524 ‫(صوفي)؟ 476 01:00:58,960 --> 01:01:00,293 ‫ما الذي حدث؟ 477 01:01:01,495 --> 01:01:03,698 ‫هل رأيتِ شيئًا؟ أيّ شيء؟ 478 01:01:04,632 --> 01:01:05,733 ‫كلّا. 479 01:01:08,435 --> 01:01:09,837 ‫إنّه مجرّد إحساس. 480 01:01:11,839 --> 01:01:14,842 ‫اسمعي، لا ضير في أنّكِ خائفة. 481 01:01:16,611 --> 01:01:18,746 ‫فأنا خائف أيضًا. 482 01:01:18,780 --> 01:01:21,481 ‫كانت ثمّة أوقات في حياتي. 483 01:01:21,516 --> 01:01:25,686 ‫إذ جعلني الخوف أفعل ‫أشياءً ما حسبتُ أنّها ممكنة. 484 01:01:29,824 --> 01:01:32,026 ‫احتفظتَ بسواري. 485 01:01:32,059 --> 01:01:35,428 ‫أجل، حاولتُ بيعه وما ‫من أحدٍ يودّ أن يشتريه. 486 01:01:38,866 --> 01:01:41,368 ‫هيّا، علينا أن ننزل. 487 01:01:41,401 --> 01:01:43,436 ‫أمّكِ قلقة عليكِ، مفهوم؟ 488 01:01:44,705 --> 01:01:46,439 ‫إنّها قلقة دومًا. 489 01:01:46,473 --> 01:01:49,076 ‫لا أعرف سبب قلقها. ‫لعلّها تحبّكِ؟ 490 01:01:51,444 --> 01:01:54,549 ‫هيّا، آمل ألّا تعاقبكِ. 491 01:02:13,466 --> 01:02:16,103 ‫- معذرةً. ‫- آسفة، أشكركَ، بارككَ الربّ. 492 01:02:27,046 --> 01:02:29,980 ‫"قصر البابوات، باريس" ‫"المحفوظات الكاثوليكيّة" 493 01:02:31,484 --> 01:02:34,454 ‫- أين وجدتِه؟ ‫- في "تاراسكون ". 494 01:02:34,487 --> 01:02:36,757 ‫- هل هو ملكٌ لكاهن؟ ‫- أجل، وما أدراكَ بذلك؟ 495 01:02:36,791 --> 01:02:38,559 ‫كنتُ أتحدّث مع "الفاتيكان". 496 01:02:38,593 --> 01:02:41,562 ‫أخبروني أنّ شيطان دير ‫"القديسة كارتا" قد عاد. 497 01:02:42,964 --> 01:02:44,665 ‫إنّه شعار لعائلة. 498 01:02:44,699 --> 01:02:45,766 ‫عائلة مَن؟ 499 01:02:49,070 --> 01:02:52,006 ‫القدّيسة (لوسيا) من "ساراقوسا". 500 01:02:52,039 --> 01:02:54,909 ‫لا بدّ أنّ ضحاياه من نسلِها. 501 01:02:54,942 --> 01:02:55,943 ‫القدّيسة (لوسيا)؟ 502 01:03:02,683 --> 01:03:04,018 ‫أظنّني أعرف ما يبتغيه. 503 01:03:06,520 --> 01:03:07,387 ‫ماذا؟ 504 01:03:08,488 --> 01:03:09,957 ‫الأعين. 505 01:03:09,991 --> 01:03:13,027 ‫الأعين؟ وأيّ أعين؟ 506 01:03:13,060 --> 01:03:16,564 ‫وقتما قُتلت (لوسيا) على ‫يد الوثنيّين لاذت عائلتها بالفرار. 507 01:03:16,597 --> 01:03:17,865 ‫كانوا مُطاردين. 508 01:03:20,534 --> 01:03:22,136 ‫انتشروا في كلّ بقاع العالم. 509 01:03:22,169 --> 01:03:24,872 ‫وقد حافظوا على سرّ طوال هذا الوقت. 510 01:03:24,906 --> 01:03:25,940 ‫بقايا مقدّسة. 511 01:03:27,108 --> 01:03:29,043 ‫عينا القدّيسة (لوسيا). 512 01:03:31,913 --> 01:03:37,652 ‫إذن، فهل الشيطان يلاحق عينين؟ 513 01:03:37,685 --> 01:03:41,188 ‫- ولمَ يرغب في ذلك؟ ‫- إنّه شيطان. 514 01:03:41,222 --> 01:03:44,759 ‫وأنا مجرّد أمين مكتبة متواضع ‫لا يُمكنني التكهّن في ذلك. 515 01:03:46,027 --> 01:03:49,964 ‫ولكن، إن تشاركنا النظريّات... 516 01:03:49,997 --> 01:03:54,902 ‫ربّما تعتبرين أنّ هذا ‫الشيطان كان ملاكًا ذات يوم. 517 01:03:58,906 --> 01:04:00,174 ‫طرده الربّ. 518 01:04:01,575 --> 01:04:05,746 ‫وجرّده من القوّة التي ‫وهبها الربّ لقديسيه. 519 01:04:05,780 --> 01:04:07,682 ‫إنّه يريد إرجاع هذه القوّة. 520 01:04:07,715 --> 01:04:09,550 ‫الشياطين أزليّون. 521 01:04:09,583 --> 01:04:13,721 ‫كان مع القديّسة (لوسيا) ‫وطارد سلالتها منذ ذلك الحين. 522 01:04:13,754 --> 01:04:16,857 ‫وهذه الآثار هي كائن يحمل قوّة عظمى. 523 01:04:16,891 --> 01:04:19,894 ‫وإن وقع في يدِ الشيطان ‫سيكون الأمر لا يُمكن تخيّله. 524 01:04:19,927 --> 01:04:22,563 ‫ولكنّه سيكون سلاحًا في يديكِ. 525 01:04:22,596 --> 01:04:26,033 ‫كما استُخدم دم المسيح ‫في دير "القدّيسة كارتا". 526 01:04:26,067 --> 01:04:27,735 ‫بهذه الطريقة ستنفّذين ذلك. 527 01:04:29,537 --> 01:04:33,574 ‫وبهذه الطريقة تُرجعين ‫ذلك الشيء إلى جهنّم. 528 01:04:37,178 --> 01:04:38,713 ‫إنّنا لا نعرف مكانه. 529 01:04:40,748 --> 01:04:41,649 ‫ربّما أعرف مكانه. 530 01:04:43,084 --> 01:04:46,687 ‫نفهرس هذه الآثار ونحقّق ‫في الشائعات ونحو ذلك... 531 01:04:46,721 --> 01:04:50,591 ‫وإن أسعفتني ذاكرتي، ‫فإنّ هذا يرتبط براهب. 532 01:04:52,293 --> 01:04:54,228 ‫(جان بول ريدار). 533 01:04:54,261 --> 01:04:56,931 ‫ووفقًا للرسائل التي ‫كتبتُها إلى "الفاتيكان"... 534 01:04:56,964 --> 01:05:00,134 ‫فإنّه قد دفن عينيه في ديره. 535 01:05:00,167 --> 01:05:04,071 ‫دير "القدّيسة ماريا" في مدينة ‫"آيكس-أون-بروفانس" 536 01:05:04,105 --> 01:05:07,708 ‫- إنّه يبعد ساعة من هنا. ‫- وهل ما زال ديرًا؟ 537 01:05:09,076 --> 01:05:12,713 ‫كلّا، بيعَ لمصنعٍ للنبيذ، والآن... 538 01:05:15,983 --> 01:05:17,284 ‫مدرسة داخليّة. 539 01:05:29,964 --> 01:05:34,668 ‫تمهّلي يا (أيرين) أيًا كان ‫ما يحصل الليلة فلا تتردّدي. 540 01:05:34,702 --> 01:05:37,171 ‫إنّنا نجهل ما يُمكن لهذه ‫القطعة الأثريّة أن تفعله. 541 01:05:37,204 --> 01:05:39,306 ‫وهذا ينطبق على الشيطان أيضًا. 542 01:05:39,340 --> 01:05:41,709 ‫وسيتجسّد بأيّ هيئة 543 01:05:41,742 --> 01:05:44,912 ‫وسيختار هذه الهيئة ليستغلّ مخاوفكِ 544 01:05:44,945 --> 01:05:47,648 ‫ومخاوف مَن حولكِ. 545 01:05:47,681 --> 01:05:51,285 ‫فعليكِ أن تتجهّزي ‫لردعه مهما كلّف الأمر. 546 01:06:03,097 --> 01:06:05,966 ‫- ماذا تُحضّر؟ ‫- يُدعى طبق "فيجوادا". 547 01:06:06,000 --> 01:06:08,736 ‫- وهي يخنة برتغاليّة. ‫- وعلامَ تحتوي؟ 548 01:06:11,772 --> 01:06:12,773 ‫رخويّات. 549 01:06:14,375 --> 01:06:15,576 ‫وقواقع. 550 01:06:28,789 --> 01:06:29,757 ‫كذبتُ عليكِ. 551 01:06:31,092 --> 01:06:32,393 ‫بشأن ماذا؟ 552 01:06:32,426 --> 01:06:34,295 ‫قلتُ أنّني لم أتذكّر أمّي. 553 01:06:36,230 --> 01:06:37,231 ‫ولكنّي أتذكّرها. 554 01:06:40,167 --> 01:06:41,969 ‫وأتذكّر كلّ شيءٍ يخصّها. 555 01:06:43,671 --> 01:06:46,173 ‫كانت متديّنة ملتزمة. 556 01:06:46,207 --> 01:06:48,409 ‫قالت أنّ الربّ كلّمها مباشرةً. 557 01:06:48,442 --> 01:06:50,311 ‫وإنّه قد بيّن لها الأمور. 558 01:06:50,344 --> 01:06:51,312 ‫والرؤى. 559 01:06:53,047 --> 01:06:53,914 ‫مثلي. 560 01:06:55,216 --> 01:06:57,251 ‫لم يصدّقها أبي قط. 561 01:06:57,284 --> 01:06:58,853 ‫إذ قال أنّها مجنونة. 562 01:07:00,921 --> 01:07:02,056 ‫مُخالفة للعقيدة. 563 01:07:02,089 --> 01:07:03,724 ‫وما الذي حدث لها؟ 564 01:07:04,992 --> 01:07:06,827 ‫أخذها أبي إلى الطبيب. 565 01:07:08,963 --> 01:07:10,898 ‫ثمّ ذهبوا للقبض عليها وإبعادها. 566 01:07:10,931 --> 01:07:13,300 ‫سأبقى معكِ دومًا. 567 01:07:17,838 --> 01:07:19,140 ‫ولم أرَها مرّة أخرى. 568 01:07:31,952 --> 01:07:33,020 ‫عجبًا! 569 01:07:35,022 --> 01:07:36,757 ‫إنّكِ تستديرين دومًا، دعين أستدير. 570 01:07:43,964 --> 01:07:44,865 ‫سيّدتي. 571 01:07:47,968 --> 01:07:49,670 ‫أمّاه، حان دوركِ. 572 01:07:52,039 --> 01:07:53,741 ‫كلّا، لا يتعيّن عليّ ذلك. 573 01:07:53,774 --> 01:07:54,842 ‫أرجوكِ. 574 01:07:59,346 --> 01:08:00,281 ‫أرجوكِ. 575 01:08:03,350 --> 01:08:04,351 ‫لا بأس. 576 01:09:02,843 --> 01:09:03,978 ‫أانتَ بخير؟ 577 01:09:06,880 --> 01:09:09,450 ‫أجل، ليس بالأمر الجلل. 578 01:09:09,483 --> 01:09:11,118 ‫- ممتاز. ‫- ليس بالأمر الجلل. 579 01:09:15,022 --> 01:09:16,090 ‫(موريس). 580 01:09:38,012 --> 01:09:40,080 ‫ثمّة شيء تحت جلدكَ. 581 01:09:56,631 --> 01:09:57,831 ‫يا للهول. 582 01:10:01,969 --> 01:10:04,539 ‫هيّا، اسرعا،علينا الذهاب. 583 01:10:13,180 --> 01:10:15,316 ‫من هذا الإتجاه، عجّلا. 584 01:10:20,588 --> 01:10:22,489 ‫يا ربّاه، أيّها الأخت. 585 01:10:22,524 --> 01:10:23,891 ‫(موريس). 586 01:10:25,159 --> 01:10:27,394 ‫لقد عاد وإنّه موجود هنا. 587 01:10:27,428 --> 01:10:29,296 ‫- (موريس)، أريدكَ... ‫- (كايت)، هذه (أيرين). 588 01:10:29,330 --> 01:10:31,566 ‫- لا يا (موريس)، عليكَ أن... ‫- هذه صديقتي. 589 01:10:31,599 --> 01:10:33,901 ‫- علينا أن نذهب. ‫- ابتعد عنهما. 590 01:10:36,170 --> 01:10:37,037 ‫ماذا؟ 591 01:10:38,540 --> 01:10:40,974 ‫علينا الذهاب فورًا. 592 01:10:41,008 --> 01:10:44,178 ‫- إنّه أنتَ. ‫- ماذا؟ 593 01:10:46,046 --> 01:10:47,549 ‫إنّه في داخلكَ. 594 01:10:50,618 --> 01:10:52,486 ‫لا. 595 01:10:52,520 --> 01:10:54,522 ‫- لا. ‫- إنّه ذنبي. 596 01:10:54,556 --> 01:10:56,890 ‫حدثَ ذلك لأنّكَ جئتَ من أجلي. 597 01:10:59,093 --> 01:11:01,995 ‫يا إلهي، لا. 598 01:11:04,465 --> 01:11:07,502 ‫- ما الذي يحدث يا (موريس)؟ ‫- يُمكننا ردعه. 599 01:11:34,094 --> 01:11:35,630 ‫مرحبًا أيّتها الأخت. 600 01:11:48,442 --> 01:11:49,476 ‫(موريس)؟ 601 01:11:57,251 --> 01:11:59,286 ‫أانتِ بخير يا (أيرين)؟ 602 01:11:59,319 --> 01:12:00,354 ‫أوقفيه. 603 01:12:17,237 --> 01:12:19,139 ‫أخرج أيّها الشيطان. 604 01:12:20,642 --> 01:12:25,446 ‫بسم الربّ والروح القدس، ‫آمركَ بترك هذا الرجل. 605 01:12:31,185 --> 01:12:32,453 ‫اتركه وشأنه. 606 01:12:58,145 --> 01:12:59,346 ‫أتعتقدين أنّ هذا سيُبقيه؟ 607 01:13:03,518 --> 01:13:04,418 ‫علينا أن نتصرّف بسرعة. 608 01:13:10,658 --> 01:13:12,560 ‫- هل أنتما بخير؟ ‫- ما هذا؟ ؟ 609 01:13:12,594 --> 01:13:15,062 ‫- ما مشكلته؟ ‫- إنّه مريض. 610 01:13:15,095 --> 01:13:17,532 ‫سنساعده ولكنّنا نحتاج مساعدتكما. 611 01:13:17,565 --> 01:13:19,366 ‫كان متوجهًا بهذا الإتجاه. 612 01:13:20,300 --> 01:13:21,301 ‫ما الذي يكمن هناك؟ 613 01:13:22,504 --> 01:13:23,538 ‫تلك الكنيسة. 614 01:13:28,442 --> 01:13:30,244 ‫عمّ تبحثان؟ 615 01:13:30,277 --> 01:13:34,816 ‫بقايا قديمة تركها الراهب ‫(جان بول ريدار) 616 01:13:34,849 --> 01:13:37,585 ‫- أتعرفين شيئًا عن ذلك؟ ‫- أنا مجرّد مُعلّمة. 617 01:13:37,619 --> 01:13:39,521 ‫ولا يُسمح لأحدٍ بالدخول هنا. 618 01:13:39,554 --> 01:13:42,557 ‫لا بدّ أنّ (ريدار) تركَ ‫بعض الأدلّة لإيجاد البقايا. 619 01:13:47,127 --> 01:13:48,328 ‫إلامَ تنظرين؟ 620 01:13:56,504 --> 01:13:57,471 ‫الماعز. 621 01:13:59,206 --> 01:14:00,374 ‫إنّه الشيطان. 622 01:14:02,309 --> 01:14:04,779 ‫إنّها مجرّد لعبة أطفال. 623 01:14:04,812 --> 01:14:06,413 ‫أيّ نوع من الألعاب؟ 624 01:14:06,446 --> 01:14:08,315 ‫تدخل أشعّة الشمس من النافذة... 625 01:14:08,348 --> 01:14:10,183 ‫وتجعل عينيه تتوهّجان بالون الأحمر. 626 01:14:13,253 --> 01:14:15,590 ‫إنّه الشيطان وهو يراقبكِ. 627 01:14:33,407 --> 01:14:34,474 ‫هناك تمامًا. 628 01:14:48,723 --> 01:14:50,558 ‫هل من شيء؟ 629 01:14:50,592 --> 01:14:52,459 ‫كلّا، ليس بعد. 630 01:14:55,730 --> 01:14:57,497 ‫الضوء مرتفع جدًا. ‫أيمكنكِ خفضه؟ 631 01:15:00,400 --> 01:15:02,537 ‫مهلًا، مهلًا. 632 01:15:02,570 --> 01:15:04,137 ‫إرجعي الضوء ببطء. 633 01:15:08,509 --> 01:15:09,376 ‫توقّفي. 634 01:15:14,616 --> 01:15:15,482 ‫هذا البقايا. 635 01:15:38,438 --> 01:15:39,306 ‫وجدناها. 636 01:15:40,575 --> 01:15:41,643 ‫وجدناها. 637 01:16:18,713 --> 01:16:19,580 ‫(صوفي)؟ 638 01:16:46,339 --> 01:16:47,975 ‫(صوفي)؟ 639 01:17:08,796 --> 01:17:11,532 ‫(سيليست)، أسمعتِ ذلك؟ 640 01:17:16,571 --> 01:17:18,005 ‫ثمّة شخص في الأعلى. 641 01:17:21,976 --> 01:17:22,877 ‫اذهبي والقي نظرةً. 642 01:18:11,993 --> 01:18:13,460 ‫مهلًا. 643 01:18:13,493 --> 01:18:14,595 ‫مهلًا. 644 01:18:41,989 --> 01:18:43,456 ‫عينا القدّيسة (لوسيا). 645 01:19:19,560 --> 01:19:21,128 ‫- مرحبًا. ‫- من أنتِ؟ 646 01:19:21,162 --> 01:19:22,897 ‫لا عليكِ أنا صديقة (كايت). 647 01:19:25,800 --> 01:19:27,434 ‫أظنّ ثمّة شخص في الأعلى. 648 01:19:51,826 --> 01:19:52,894 ‫ما هذا بحقّ الجحيم؟ 649 01:20:15,850 --> 01:20:17,919 ‫ما الذي تفعلينه؟ من هذه؟ 650 01:20:23,758 --> 01:20:25,092 ‫ما هذا الشيء؟ 651 01:20:28,763 --> 01:20:29,931 ‫إنّه الشيطان. 652 01:21:00,161 --> 01:21:01,062 ‫الفتيات. 653 01:21:09,670 --> 01:21:11,471 ‫أمّاه. 654 01:24:27,101 --> 01:24:28,335 ‫ما الذي تفعله؟ 655 01:24:30,905 --> 01:24:34,108 ‫- إنّها السيّدة (لورانت). ‫- مَن؟ 656 01:24:34,141 --> 01:24:36,443 ‫إنّها واقفة في غرفتها. 657 01:24:44,285 --> 01:24:46,053 ‫لا! 658 01:25:30,497 --> 01:25:31,432 ‫(صوفي)؟ 659 01:25:35,269 --> 01:25:38,305 ‫(صوفي)، هذا أنا (موريس). 660 01:25:41,175 --> 01:25:43,811 ‫لا تخافي فأنا صديقكِ. 661 01:25:53,454 --> 01:25:56,290 ‫(صوفي). 662 01:26:04,898 --> 01:26:06,501 ‫(صوفي). 663 01:26:15,843 --> 01:26:19,780 ‫لن أؤذيكِ أبدًا. 664 01:26:20,582 --> 01:26:22,983 ‫أتتذكّرين القائد؟ 665 01:26:56,383 --> 01:26:57,351 ‫العينان. 666 01:29:24,799 --> 01:29:27,000 ‫(صوفي). 667 01:29:33,240 --> 01:29:34,676 ‫(صوفي). 668 01:29:48,690 --> 01:29:50,491 ‫- (صوفي). ‫- (أيرين). 669 01:29:52,192 --> 01:29:53,494 ‫أانتِ بخير؟ 670 01:29:53,528 --> 01:29:54,629 ‫لديّ البقايا. 671 01:30:03,470 --> 01:30:04,471 ‫أيّها الشيطان. 672 01:30:08,342 --> 01:30:09,476 ‫(أيرين). 673 01:30:16,450 --> 01:30:17,451 ‫أخرج! 674 01:30:21,823 --> 01:30:23,323 ‫إنّكِ تؤذينه. 675 01:30:27,662 --> 01:30:29,162 ‫أرجوكِ أيّتها الأخت. 676 01:30:30,264 --> 01:30:31,365 ‫إنّه يقتلني. 677 01:30:40,307 --> 01:30:42,142 ‫لا! 678 01:30:51,619 --> 01:30:53,153 ‫لا! 679 01:32:05,425 --> 01:32:06,493 ‫أين (صوفي)؟ 680 01:32:47,602 --> 01:32:48,636 ‫إبقينَ بقربي. 681 01:33:29,342 --> 01:33:30,511 ‫انهضي. 682 01:33:32,046 --> 01:33:34,214 ‫هيّا، هيّا. 683 01:33:35,382 --> 01:33:36,851 ‫الأبواب، الأبواب. 684 01:33:42,623 --> 01:33:44,491 ‫احفظني باسمكَ يا ربّي . 685 01:33:46,027 --> 01:33:47,662 ‫لا! 686 01:34:21,461 --> 01:34:23,463 ‫احضرنَ اللّوح. 687 01:34:41,414 --> 01:34:44,085 ‫عُدنَ إلى الكنيسة. ‫(سيموني)، تعالي معي. 688 01:34:56,664 --> 01:34:58,566 ‫إبقينَ خلفي. 689 01:35:26,594 --> 01:35:27,494 ‫لا! 690 01:35:39,073 --> 01:35:40,875 ‫سأبقى معكِ دومًا. 691 01:35:47,615 --> 01:35:48,749 ‫أنظري إليّ. 692 01:36:15,943 --> 01:36:17,745 ‫أانتِ بخير؟ 693 01:36:17,778 --> 01:36:19,914 ‫-- أجل. ‫- لقد كانت معجزة. 694 01:36:27,154 --> 01:36:28,155 ‫النبيذ. 695 01:36:33,594 --> 01:36:36,163 ‫(صوفي). 696 01:36:44,839 --> 01:36:48,843 ‫- (أيرين). ‫- لا يا (موريس)، لا. 697 01:36:52,179 --> 01:36:53,047 ‫لا! 698 01:36:55,583 --> 01:36:58,451 ‫لا يا (موريس)، لا. 699 01:36:59,921 --> 01:37:01,522 ‫ساعدوني! 700 01:37:01,555 --> 01:37:04,491 ‫توقّف. 701 01:37:04,525 --> 01:37:05,593 ‫أختاه. 702 01:37:06,994 --> 01:37:08,162 ‫صلّي معي. 703 01:37:18,239 --> 01:37:20,975 ‫هذا كأسٌ من دمي. 704 01:37:21,008 --> 01:37:24,145 ‫وقتما قُتلت (لوسيا) لاذت عائلتها بالفرار. 705 01:37:24,178 --> 01:37:27,248 ‫كاوا مُطاردين. ‫انتشروا في كلّ بقاع العالم. 706 01:37:27,281 --> 01:37:30,885 ‫دم العهد الجديد الأبديّ 707 01:37:30,918 --> 01:37:33,054 ‫والذي سيُسفك من أجلكِ والكثيرين 708 01:37:33,087 --> 01:37:36,489 ‫لغفران آثامكم. 709 01:37:36,524 --> 01:37:37,858 ‫قلتُ أنّني لم أتذكّر أمّي 710 01:37:37,892 --> 01:37:39,193 ‫ولكنّي أتذكّرها. 711 01:37:39,226 --> 01:37:41,595 ‫القدّيسة (لوسيا)، شفيعة المكفوفين. 712 01:37:41,629 --> 01:37:43,531 ‫أشعلوا فيها النّار ولكنّها لم تحترق. 713 01:37:43,564 --> 01:37:46,233 ‫إفعلوا ذلك لأجل ذكراي. 714 01:37:46,267 --> 01:37:48,536 ‫يجب أن تكون الضحايا من نسلِها. 715 01:37:51,272 --> 01:37:52,673 ‫لديكِ عيناي. 716 01:37:59,647 --> 01:38:01,048 ‫آمين. 717 01:39:35,242 --> 01:39:36,710 ‫أختاه. 718 01:39:39,947 --> 01:39:41,348 ‫لقد أنقذتِني. 719 01:41:03,497 --> 01:41:04,732 ‫(موريس). 720 01:41:26,353 --> 01:41:28,255 ‫إنّني آسف. 721 01:41:28,289 --> 01:41:31,759 ‫- آسف للغاية. ‫- لا عليكَ. 722 01:41:34,295 --> 01:41:35,196 ‫آسف. 723 01:42:22,036 --> 01:42:28,259 ‫"مشهد أضافي في نهاية الفيلم" 724 01:42:29,368 --> 01:42:57,646 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 725 01:44:33,073 --> 01:44:35,242 ‫سيّد (وارن)؟ 726 01:44:35,275 --> 01:44:36,377 ‫سيّد (وارن)؟ 727 01:44:37,378 --> 01:44:38,580 ‫إنّه الأب (غوردن). 728 01:44:40,280 --> 01:44:41,915 ‫يقول أنّها حالة طارئة. 729 01:44:48,989 --> 01:44:50,090 ‫أجل أيّها الأب. 730 01:44:51,291 --> 01:44:52,292 ‫وكيف لنا أن نقدّم العون؟ 731 01:44:52,691 --> 01:45:52,292 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 60098

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.