All language subtitles for The.Nevers.S01E08.1080p.WEBRip.AAC2.0.H264-BTN[Fa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,615 --> 00:00:10,615 سی‌نما تقدیم می‌کند www.30nama.com 2 00:00:11,815 --> 00:00:14,451 از دیروز خبری از دکتر هیگ نشنیدیم 3 00:00:14,492 --> 00:00:16,287 دکتر هیگ گم شده 4 00:00:16,292 --> 00:00:18,838 .خونه‌اش آتیش گرفته بهمون حمله شده 5 00:00:18,839 --> 00:00:21,799 بانو؟ - تا جایی که ما میدونیم، اون مُرده - 6 00:00:22,839 --> 00:00:24,969 اون موجود باید نابود بشه 7 00:00:26,009 --> 00:00:27,374 قبل از اینکه بتونن آزادش کنن 8 00:00:27,379 --> 00:00:28,904 ولی ما همه چیز رو امتحان کردیم 9 00:00:28,909 --> 00:00:30,404 پوسته‌اش شکسته نمیشه 10 00:00:40,359 --> 00:00:41,389 تنهام بذارین 11 00:01:56,275 --> 00:01:59,597 « ممـنوعـه‌ها » 12 00:01:59,797 --> 00:02:03,623 :مترجم « Ali EmJay » 13 00:02:03,823 --> 00:02:08,839 لندنی‌ها، برخیزید" "ممکن بود فرزند شما باشد 14 00:02:56,689 --> 00:02:59,524 "ای بابا! "آیزیاه 15 00:02:59,529 --> 00:03:02,799 ترسیدم. دارن بیرون داد میزنن 16 00:03:04,129 --> 00:03:07,269 اشکال نداره. اینجا جامون امنه. بیا 17 00:03:16,979 --> 00:03:18,914 ،اگه بیدار نمیموندی هیولا بکشی 18 00:03:18,919 --> 00:03:20,374 کابوس نمی‌دیدی 19 00:03:20,379 --> 00:03:23,349 کابوس نیستن - یالا - 20 00:03:25,189 --> 00:03:27,214 چیزی نیست 21 00:03:27,219 --> 00:03:29,459 چیزی نیست. نگران نباش. میرن 22 00:03:32,799 --> 00:03:34,524 بجنب. بجنب. بجنب. بریم 23 00:03:51,379 --> 00:03:53,714 !وایسا 24 00:03:53,719 --> 00:03:55,944 وایسا. ماییم !انی 25 00:03:55,949 --> 00:03:56,949 منم 26 00:03:57,819 --> 00:03:59,614 منم 27 00:03:59,619 --> 00:04:01,254 خب برو داخل. باشه؟ 28 00:04:01,259 --> 00:04:02,924 .برو. برو 29 00:05:01,619 --> 00:05:03,384 ...دست بر قضا 30 00:05:03,389 --> 00:05:05,384 باید به دیدن پاپ بریم 31 00:05:05,389 --> 00:05:07,514 من تا حالا به واتیکان نرفتم 32 00:05:07,519 --> 00:05:10,459 دوره؟ - خدا میدونه - 33 00:05:11,359 --> 00:05:14,124 دیگه بوش رو حس نمیکنم. عصبانی نشو 34 00:05:14,129 --> 00:05:16,194 فکر کردم صدا بود 35 00:05:16,199 --> 00:05:18,194 ای جماعت سست‌ایمان 36 00:05:32,379 --> 00:05:35,644 یالا - چه لباس قشنگی، عشقم - 37 00:05:35,649 --> 00:05:38,384 ...خانم‌ها 38 00:05:38,389 --> 00:05:41,554 !جون 39 00:05:43,589 --> 00:05:44,959 !اوه 40 00:05:47,759 --> 00:05:50,264 چه کمکی از دستم برمیاد؟ - عالی جناب - 41 00:05:50,269 --> 00:05:51,694 عذر میخوام، قربان 42 00:05:51,699 --> 00:05:54,095 دست بر قضا، ما کنترل اینجا رو به عهده میگیریم 43 00:05:54,099 --> 00:05:56,504 یکی دوتا پای برامون درست کن. باشه؟ گرسنه‌مونه 44 00:05:56,509 --> 00:05:57,664 مال من پنیر نداشته باشه 45 00:05:58,709 --> 00:06:00,404 شنیدی چی گفت. لبنیات نداشته باشه 46 00:06:00,409 --> 00:06:02,844 !یه لطفی کن و دست بجنب 47 00:06:24,499 --> 00:06:25,894 مشکلی بود؟ 48 00:06:25,899 --> 00:06:28,134 فقط چندتا اراذل و اوباش که خراب‌کاری میکردن 49 00:06:28,139 --> 00:06:29,634 کس دیگه‌ای برای چیز بیشتری نیومد 50 00:06:29,639 --> 00:06:31,534 باید یکم بخوابی 51 00:06:32,539 --> 00:06:35,439 میدونی، اینجا هم افرادی هستن که بهت نیاز دارن 52 00:06:36,109 --> 00:06:37,944 "مرتل" 53 00:06:37,949 --> 00:06:39,414 دیگه صحبت نمیکنه 54 00:06:39,419 --> 00:06:40,674 مگه قبلاً میزد؟ 55 00:06:42,449 --> 00:06:45,954 خونه‌ست. جاش امنه و حالش خوبه دیگه چه کاری از دستم برمیاد؟ 56 00:06:45,959 --> 00:06:47,684 اولویت‌هات رو مشخص کن 57 00:06:47,689 --> 00:06:50,219 نمیتونی کل شب فقط یه شورش بری 58 00:06:53,859 --> 00:06:55,299 هوریشیو" اینجاست" 59 00:06:56,469 --> 00:06:58,864 جدی؟ - تو دفترت بهش جا دادم - 60 00:06:58,869 --> 00:07:00,529 با خودم گفتم برات مشکلی نداره 61 00:07:01,639 --> 00:07:02,969 ممنون 62 00:07:24,659 --> 00:07:27,399 ...ببخشید 63 00:07:28,729 --> 00:07:30,324 کاترین توی خوابگاهه 64 00:07:30,329 --> 00:07:32,769 ...و نمیدونستم درسته که - کاترین؟ - 65 00:07:34,439 --> 00:07:37,439 به خونه‌مون حمله شد، آمالیا 66 00:07:38,779 --> 00:07:40,104 پیوریست‌ها 67 00:07:40,809 --> 00:07:43,444 ...انی" گفت که اشکالی نداره، پس" - آها. آره - 68 00:07:43,449 --> 00:07:44,709 معلومه 69 00:07:48,019 --> 00:07:49,885 ...خب، من و پننس یه چیزی رو کشف 70 00:07:49,889 --> 00:07:52,454 میدونی؟ اون تازه خوابش برد ...پس اگه اشکالی نداره 71 00:07:52,459 --> 00:07:54,984 باشه...نه - چون شب سختی بوده - 72 00:07:54,989 --> 00:07:57,119 باشه. باشه. باشه 73 00:08:17,823 --> 00:08:19,501 "لیلی مسن، دخترم، 1887-1896" 74 00:08:44,069 --> 00:08:46,634 چرا خودت براش نمی‌بری؟ 75 00:08:46,639 --> 00:08:49,174 امروز نه - هیچوقت نه - 76 00:08:49,179 --> 00:08:51,974 .کار دارم عصر برمیگردم 77 00:08:51,979 --> 00:08:54,444 نمیشه کارت رو عقب بندازی؟ نیاز داره ببینت 78 00:08:54,449 --> 00:08:56,014 فکر میکنه بهش اهمیت نمیدی 79 00:08:56,019 --> 00:08:57,844 پس نذار چنین فکری کنه 80 00:08:57,849 --> 00:08:59,654 نمیتونی تا ابد اون پایین نگهش داری 81 00:08:59,659 --> 00:09:01,719 دخترته 82 00:09:04,729 --> 00:09:07,524 دختر من مُرده 83 00:09:08,129 --> 00:09:11,224 و اجازه نمیدم این خونه محو و مبهم بشه 84 00:09:11,229 --> 00:09:14,834 چون به اندازه کافی قوی نبودم بارش رو به دوش بکشم 85 00:09:14,839 --> 00:09:17,364 کار رو نمیشه عقب انداخت 86 00:09:27,619 --> 00:09:29,914 یکی باید باهاش راجع به اتفاقی که افتاده صحبت کنه 87 00:09:29,919 --> 00:09:31,584 نمیشه همونجا تنهاش گذاشت 88 00:09:37,989 --> 00:09:39,529 برات یه نون‌گرد میوه‌ای نگه داشتم 89 00:09:50,869 --> 00:09:53,474 مال من توش یه تمشک بزرگ داشت 90 00:09:53,479 --> 00:09:55,679 تا به حال همچین تمشک بزرگی ندیده بودم 91 00:10:20,239 --> 00:10:23,104 دکتر هیگ؟ - اون رو یادته؟ - 92 00:10:23,109 --> 00:10:25,404 موجودیه که نمیشه راحت فراموشش کرد 93 00:10:25,409 --> 00:10:28,174 خیلی با اکثر روانی‌های اونجا فرقی نداشت 94 00:10:28,179 --> 00:10:29,874 تا اون حد رو فهمیده بودم 95 00:10:29,879 --> 00:10:31,804 ولی پرونده‌اش به طرز اعصاب‌خردکنی چیز خاصی نداشت 96 00:10:31,809 --> 00:10:33,814 پرونده؟ - و "مطالعه خاص"ـش - 97 00:10:33,819 --> 00:10:36,544 روی سارا به طرز قابل پیش‌بینی بهداشتی بوده 98 00:10:36,549 --> 00:10:38,584 ولی امیدوار بودم یه اطلاعاتی گیر بیارم 99 00:10:38,589 --> 00:10:41,619 من و اون خیلی باهم دوست نبودیم 100 00:10:45,329 --> 00:10:46,624 یه مادر داشت 101 00:10:47,329 --> 00:10:50,094 همیشه باهاش صحبت میکرد - همه مادر داریم - 102 00:10:50,099 --> 00:10:52,369 نه این‌جوری 103 00:10:54,569 --> 00:10:55,764 قضیه پرونده‌ست؟ 104 00:10:55,769 --> 00:10:57,904 یه ماموریتی. آگاتا کریستی که نیستم [نویسنده مشهور داستان‌های جنایی] 105 00:10:57,909 --> 00:10:59,974 کی؟ - چی؟ - 106 00:11:00,779 --> 00:11:03,604 پرونده. پرونده دیروزی 107 00:11:03,609 --> 00:11:06,214 آها آره. منو به خونه دکتر کشوند 108 00:11:06,219 --> 00:11:08,115 گمونم اون مراقبِ گالانتی باشه 109 00:11:08,119 --> 00:11:10,085 توی خونه‌اش چیکار میکردی؟ - شام کریسمس - 110 00:11:10,089 --> 00:11:11,484 آمالیا، چرا طفره میری؟ 111 00:11:11,489 --> 00:11:13,384 طفره نمیرم. موضع دفاعی گرفتم 112 00:11:13,389 --> 00:11:15,014 خیلی کارم تمیز نبود 113 00:11:15,019 --> 00:11:16,754 آره، معلومه 114 00:11:16,759 --> 00:11:19,924 البته خیلی هم بی‌نتیجه نبود. الان یه اسم دارم 115 00:11:19,929 --> 00:11:21,959 آره، ولی ممکن بود حالت بد بشه 116 00:11:23,599 --> 00:11:24,994 نگرانمی؟ 117 00:11:37,749 --> 00:11:40,014 نه، نه، نه، نه. نکن. نکن 118 00:11:40,019 --> 00:11:41,579 در رو قفل میکنم 119 00:11:42,949 --> 00:11:45,184 اون‌کارو هم نکن 120 00:11:49,029 --> 00:11:50,984 چرا هر مردی که بوی عطر زنش به دماغش میرسه 121 00:11:50,989 --> 00:11:52,694 جانمازآبکش میشه؟ 122 00:11:52,699 --> 00:11:55,729 جانمازآبکش نیستم ولی کسخل هم نیستم 123 00:12:04,639 --> 00:12:07,274 واقعاً فکر میکنی اون اون چیزا رو ساخته؟ 124 00:12:07,279 --> 00:12:09,874 فکر کنم الان اسمشون رو "گروه حمله" گذاشتیم 125 00:12:09,879 --> 00:12:11,274 ،چون اگه کار اون باشه 126 00:12:12,079 --> 00:12:14,114 اونا رو به تنهایی نساخته 127 00:12:14,119 --> 00:12:15,884 اون مرد فقط یه جراح مغز ماهره 128 00:12:15,889 --> 00:12:17,984 !و همین و بس 129 00:12:17,989 --> 00:12:19,754 پس شاید مادره بهتر میدونه 130 00:12:19,759 --> 00:12:22,114 فقط میگم مراقب باش، آمالیا 131 00:12:22,119 --> 00:12:24,984 سرنوشت بشر یه کار خطرناکه 132 00:12:24,989 --> 00:12:28,054 ولی لازم نیست کار تو باشه 133 00:12:28,059 --> 00:12:31,069 !وای. چه فکر جالبی 134 00:12:45,179 --> 00:12:47,714 ♪ ...یه شمع اومد ♪ 135 00:12:47,719 --> 00:12:49,484 ♪ ...تا روشنت کن ♪ 136 00:12:50,919 --> 00:12:52,184 هان؟ 137 00:12:58,159 --> 00:12:59,854 میدونی ایکس علامت چیه؟ 138 00:12:59,859 --> 00:13:01,894 خواهش میکنم، سارا 139 00:13:01,899 --> 00:13:03,329 نه. تو نه 140 00:13:04,769 --> 00:13:06,364 اسمت همینه. نه؟ 141 00:13:06,369 --> 00:13:08,334 مدتی میشه سارا نیستم، عزیزم 142 00:13:08,339 --> 00:13:09,866 یا به عرضت توی اون خراب‌شده نرسوندن؟ 143 00:13:09,870 --> 00:13:11,670 میدونم به چه اسمی صدات میکنن 144 00:13:12,679 --> 00:13:14,509 ولی تو این نیستی 145 00:13:15,749 --> 00:13:17,666 تو دختر مهربونی هستی 146 00:13:17,671 --> 00:13:19,614 تو خبیث نیستی 147 00:13:19,619 --> 00:13:22,014 گمونم خباثت بهم بیاد. بلند شو 148 00:13:22,019 --> 00:13:23,944 بیا ببریمت زیر زمین 149 00:13:23,949 --> 00:13:25,714 میدونی چرا 150 00:13:25,719 --> 00:13:27,414 از تیمارستان بُردمت؟ 151 00:13:27,419 --> 00:13:29,424 چه کسالت‌بار. حوصلم سر رفت 152 00:13:29,829 --> 00:13:32,694 دلیلش اون چیزی که فکر میکنی، نیست 153 00:13:32,699 --> 00:13:34,224 چیزی که فکر میکنم 154 00:13:34,229 --> 00:13:37,464 از این رو، پس هستم. اگر فکر نکنم، نیستم 155 00:13:39,199 --> 00:13:41,294 و هستم - ...من - 156 00:13:43,509 --> 00:13:44,909 ...چاره‌ای 157 00:13:46,479 --> 00:13:47,674 نداشتم 158 00:13:47,679 --> 00:13:49,849 پس من بودم که تو رو از تاریکی جذب کردم؟ 159 00:13:49,854 --> 00:13:52,514 اوه آره 160 00:13:52,519 --> 00:13:55,914 عصبانی‌ای. خب، بایدم باشی 161 00:13:59,089 --> 00:14:01,814 ولی باید درک کنی که 162 00:14:01,819 --> 00:14:03,524 چقدر خاص...نه، چقدر برامون 163 00:14:03,529 --> 00:14:04,924 مهم هستی، سارا...برای من 164 00:14:04,929 --> 00:14:07,194 گفتی "ما"؟ - ...نه، نه - 165 00:14:07,199 --> 00:14:09,924 منظورم دوستانِ محققم بود 166 00:14:09,929 --> 00:14:11,594 نباید مادر رو فراموش کنیم 167 00:14:11,599 --> 00:14:15,164 ♪ مادر، جسمم را از آن گور آن سمت ♪ 168 00:14:15,169 --> 00:14:18,969 ♪ و گردنم را از چوبه‌ی دار دور نگه دار ♪ 169 00:14:20,279 --> 00:14:23,244 ولی من زیر خاک بودم، دکتر 170 00:14:23,249 --> 00:14:24,804 توی کثافت 171 00:14:24,809 --> 00:14:27,944 از چوبه‌ی دار جوری تاب خوردم که خونم منجمد شد 172 00:14:27,949 --> 00:14:30,419 انگار که هیچی نبود 173 00:14:32,049 --> 00:14:34,584 ...هیچی در برابرِ 174 00:14:34,589 --> 00:14:36,519 ...چاقوی کوچولوی براقِ 175 00:14:37,759 --> 00:14:39,029 تیزت 176 00:14:41,299 --> 00:14:45,064 همه چیز اون روزها یادمه 177 00:14:45,069 --> 00:14:46,264 هیس، نه، نه، نه 178 00:14:46,269 --> 00:14:49,104 نه. درک میکنم. درک میکنم که 179 00:14:49,109 --> 00:14:51,864 چقدر برات سخت بوده 180 00:14:51,869 --> 00:14:53,174 قراره درک کنی 181 00:14:53,179 --> 00:14:55,174 ولی کار ما حیاتی بود 182 00:14:55,179 --> 00:14:57,804 ...کلیدی بود و این 183 00:14:57,809 --> 00:15:01,344 ربط خاصی نداره. بی‌ارزشه 184 00:15:01,349 --> 00:15:03,849 مثل من یا تو 185 00:15:05,419 --> 00:15:09,159 ...این خواسته‌ی خداست. سارا 186 00:15:15,459 --> 00:15:18,194 یالا. همینجور نخند 187 00:15:18,199 --> 00:15:20,464 بهتره شروع کنیم و گرنه کل شب اینجاییم 188 00:15:38,019 --> 00:15:40,019 وایسا. وایسا 189 00:15:41,119 --> 00:15:43,019 !نگهبان‌ها. بیاید پایین 190 00:16:03,679 --> 00:16:04,809 وای خدای من 191 00:16:11,289 --> 00:16:13,754 به نظر بهم حمله شده 192 00:16:13,759 --> 00:16:15,384 ...گفتم کمکت کنم جمع و جور کنی 193 00:16:15,389 --> 00:16:17,824 :یک حقیقت کمتر شناخته‌شده در مورد سیم و کابل 194 00:16:17,829 --> 00:16:20,024 ترجیح میدن درهم و برهم باشن 195 00:16:20,029 --> 00:16:21,654 آهان 196 00:16:21,659 --> 00:16:24,224 پس برای همین باهام دشمنی میکنن 197 00:16:24,229 --> 00:16:25,964 خب، همینکه اومدی و بهم سر زدی 198 00:16:25,969 --> 00:16:28,094 خیلی لطف کردی 199 00:16:28,699 --> 00:16:30,334 مجبور نبودی اینکارو کنی 200 00:16:30,339 --> 00:16:32,309 ...خب 201 00:16:33,809 --> 00:16:35,204 معلومه 202 00:16:35,209 --> 00:16:36,939 ...بعضی وقتا، یه جنتلمن باید 203 00:16:37,449 --> 00:16:38,704 !نه! نه 204 00:16:38,709 --> 00:16:40,344 ببخشید. ببخشید 205 00:16:40,349 --> 00:16:42,744 این حرکت خیلی در شأن یه جنتلمن نبود، آقای نبود 206 00:16:45,389 --> 00:16:46,784 ...چیزه...نه 207 00:16:46,789 --> 00:16:49,089 من...نمیخواستم...ببخشید 208 00:16:50,659 --> 00:16:52,429 هنوز حتی سعی نکردی منو ببوسی 209 00:16:53,699 --> 00:16:56,994 خب، خانم ادیر، بهت قول میدم که من اصلاً نمیخوام کاری کنم 210 00:16:56,999 --> 00:16:59,094 جدی؟ - .نه.نه - 211 00:16:59,099 --> 00:17:00,099 چرا؟ 212 00:17:01,769 --> 00:17:03,864 چرا؟ - چرا نمیخوای منو ببوسی؟ - 213 00:17:03,869 --> 00:17:06,774 ...خب 214 00:17:06,779 --> 00:17:08,574 ...گمونم...من 215 00:17:08,579 --> 00:17:10,374 پس میخوام ببوسمت 216 00:17:10,379 --> 00:17:12,044 کلاً - کلاً؟ - 217 00:17:12,049 --> 00:17:14,974 ...آره. از نظر کلی 218 00:17:14,979 --> 00:17:17,449 ولی نه الان؟ - نه. نه. نه - 219 00:17:21,319 --> 00:17:23,459 پس میخوای سعی کنم ببوسمت؟ 220 00:17:25,929 --> 00:17:27,124 کلاً 221 00:17:27,129 --> 00:17:28,994 ولی الان نه البته 222 00:17:28,999 --> 00:17:30,764 صحیح - چون خواهرت اینجاست - 223 00:17:30,769 --> 00:17:32,525 چی؟ - و نصف ارتش رو با خودش آورده - 224 00:17:32,529 --> 00:17:34,434 وای خدا - گمونم بهتر باشه قبل از اینکه پیدات کنه - 225 00:17:34,439 --> 00:17:36,434 از اینجا بری 226 00:17:36,439 --> 00:17:38,164 الان دیگه میخواد چیکار کنه؟ 227 00:17:38,169 --> 00:17:40,974 و بعد "مرتل" از خودش دفاع کرد - عجیبه - 228 00:17:40,979 --> 00:17:42,404 روزنامه اون رو از قلم انداخته 229 00:17:42,409 --> 00:17:44,074 من که نظر مردم رو کنترل نمیکنم 230 00:17:44,079 --> 00:17:45,574 پس چی رو کنترل میکنی؟ 231 00:17:46,179 --> 00:17:48,719 ...من مسئولیت کاملِ حادثه رو قبول میکنم ولی 232 00:17:48,723 --> 00:17:49,814 ،اون‌جور که من فهمیدم 233 00:17:49,819 --> 00:17:51,944 خانم "بست" مسئولیت کامل رو قبول کرده 234 00:17:51,949 --> 00:17:53,084 کار خاصی نمونده تو انجام بدی 235 00:17:53,089 --> 00:17:55,614 همون‌جور که گفتم، هیچکس از لوسی نخواست که اونکارو کنه 236 00:17:55,619 --> 00:17:58,454 و با این وجود، زندانی‌شدنش 237 00:17:58,459 --> 00:17:59,824 فداکاری بزرگتری نسبت به هر کاریه که 238 00:17:59,829 --> 00:18:01,924 تو به عنوان متصدی ظاهری اینجا تا به حال انجام دادی 239 00:18:01,929 --> 00:18:04,464 اگه لوسی زندانه، به خاطر اینه که خودش خواسته 240 00:18:04,469 --> 00:18:06,729 والا اون زن میتونست خورشید رو هم دو‌نصف کنه 241 00:18:08,799 --> 00:18:11,834 خب، من علاقه‌ای ندارم این کدورتی که بین‌تون 242 00:18:11,839 --> 00:18:13,334 ایجاد شده رو برطرف کنم 243 00:18:13,339 --> 00:18:15,174 ،ولی اگه دنبال دستوری 244 00:18:15,179 --> 00:18:17,009 فرض کن ملزمی 245 00:18:23,649 --> 00:18:27,314 این یتیم‌خونه یه پناهگاهه 246 00:18:27,319 --> 00:18:30,384 خیلی از دخترهای اینجا هیچ‌جایی برای رفتن ندارن 247 00:18:30,389 --> 00:18:32,794 و اگه به خاطر خیرخواهی من نبود، کارشون به خیابونا میکشید 248 00:18:32,799 --> 00:18:34,054 و از این بابت ازت ممنونیم 249 00:18:34,059 --> 00:18:36,294 خیرخواهی‌ای هست که سخته با این کارها 250 00:18:36,299 --> 00:18:38,324 توجیهش کرد 251 00:18:38,329 --> 00:18:40,834 منم که روی گنج ننشستم 252 00:18:40,839 --> 00:18:43,834 به کمک‌های مالی دوستانم برای بازنگه‌داشتن در اینجا اتکا میکنم 253 00:18:43,839 --> 00:18:45,764 ،و با شدت‌گرفتن خشم‌شون 254 00:18:45,769 --> 00:18:48,904 کمتر به پول‌دادن تمایل پیدا میکنن - به یه بچه حمله شده - 255 00:18:48,909 --> 00:18:50,474 شاید بهتر باشه دوستان و هم‌رده‌هات 256 00:18:50,479 --> 00:18:52,274 خشمشون رو یه سمت دیگه نشونه بگیرن 257 00:18:52,279 --> 00:18:54,074 ببخشید. دنبال عدل و انصافی؟ 258 00:18:54,079 --> 00:18:56,184 من پرستار بچه نیستم - من نمیدونم چی هستی - 259 00:18:56,189 --> 00:18:58,084 و نه مردم میدونن 260 00:18:58,089 --> 00:19:00,284 خیالت راحت. خوشحال میشن خودشون بفهمن 261 00:19:00,289 --> 00:19:01,884 ،و حالا که "مالادی" زیر خاکه 262 00:19:01,889 --> 00:19:05,424 چهره‌ی این دختر مُرده جوون و فقیر کفاف میده 263 00:19:06,429 --> 00:19:09,764 نگهبان‌هام بیرون برای محافظت از شما مستقر میشن 264 00:19:09,769 --> 00:19:11,664 هیچکس وارد 265 00:19:11,669 --> 00:19:13,994 یا خارج نمیشه، از جمله خودت 266 00:19:13,999 --> 00:19:16,064 تا موقعی که این ناآرامی تموم بشه 267 00:19:16,069 --> 00:19:18,604 و گرنه مجبور میشم به طور کامل و دائم 268 00:19:18,609 --> 00:19:20,034 از حمایتم دست بکشم 269 00:19:20,039 --> 00:19:22,374 !چه راحت یه پناهگاه تبدیل به زندان میشه 270 00:19:31,119 --> 00:19:33,714 کم‌کم دارم با خودم میگم کاش میذاشتی توی یتیم‌خونه بپوسم 271 00:19:35,319 --> 00:19:38,954 اگه اینو ترجیح میدم، گزینه سرزدن مجدد به اونجا همیشه روی میز هست 272 00:19:38,959 --> 00:19:41,429 نمیتونم بگم که برای اون گروه به‌خصوص دلم تنگ شده 273 00:19:43,569 --> 00:19:45,664 البته شاید سرپرست‌های قبلیم 274 00:19:45,669 --> 00:19:47,794 از اونی که فکر میکردم، نزدیک‌تر موندن 275 00:19:47,799 --> 00:19:50,304 این رو از خودت در آوردی 276 00:19:50,309 --> 00:19:51,339 جدی؟ 277 00:19:52,609 --> 00:19:55,074 از تیمارستان بهم خبر دادن که یه دزد 278 00:19:55,079 --> 00:19:57,504 امروز صبح با چندتا پرونده فرار کرده 279 00:19:57,509 --> 00:20:02,274 ظاهراً در رابطه با یه دکتر هیگ‌نامی. اون رو میشناسی؟ 280 00:20:02,279 --> 00:20:04,749 فکر نکنم - منم - 281 00:20:06,499 --> 00:20:09,294 ولی مدیریت اصرار داشت که دزد 282 00:20:09,299 --> 00:20:12,269 شباهت زیادی به یکی از بیمارهای سابق داشته 283 00:20:13,399 --> 00:20:15,464 من بهشون گفتم که مطمئن باشن اینطور نیست 284 00:20:16,369 --> 00:20:20,404 تو اونقدر که فکر میکنی آدم خاصی نیستی، خانم ترو 285 00:20:20,809 --> 00:20:23,404 و اگه اهمیتی به صلاح این دخترها میدی 286 00:20:23,409 --> 00:20:26,644 غرور زیادت رو میذاری کنار 287 00:20:27,549 --> 00:20:31,614 و تبدیل به آدمی میشی که همه منتظریم بشی 288 00:20:31,619 --> 00:20:32,889 صبح خوبی داشته باشی 289 00:20:35,319 --> 00:20:38,019 !در 290 00:21:54,969 --> 00:21:56,804 آمالیا؟ 291 00:21:56,809 --> 00:21:59,364 میخواستم ازت تشکر کنم 292 00:21:59,369 --> 00:22:01,904 من و هوریشیو خیلی بابت مهمون‌نوازی ازت ممنونیم 293 00:22:01,909 --> 00:22:02,909 خواهش میکنم 294 00:22:02,914 --> 00:22:05,914 میخوام تا موقعی که اینجاییم، توی درست‌کردن غذا کمک کنم 295 00:22:05,919 --> 00:22:07,414 شایدم توی تدریس بچه‌ها؟ 296 00:22:07,419 --> 00:22:09,074 میخوایم این زحمتی که میدیم رو جبران کنیم 297 00:22:09,079 --> 00:22:10,814 لازم نیست. مهمونین 298 00:22:10,819 --> 00:22:13,254 خیلی لطف داری ،ولی اگه اشکال نداره 299 00:22:13,259 --> 00:22:14,984 نمیخوام متکی به احسان و بخشش شما باشم 300 00:22:14,989 --> 00:22:17,019 بهش عادت میکنی 301 00:22:19,929 --> 00:22:22,894 گمونم خوب باشه که هوریشیو پیشت باشه 302 00:22:24,699 --> 00:22:27,034 عروس قشنگی میشی، مالی 303 00:22:33,409 --> 00:22:35,404 حالا ولم کن 304 00:22:35,409 --> 00:22:38,244 همه چیز خطرناک به نظر میاد 305 00:22:38,249 --> 00:22:41,044 با وجود شورش‌های توی شهر و لرزه‌ها 306 00:22:41,049 --> 00:22:42,974 خوبه که یه پزشک نزدیک باشه 307 00:22:44,189 --> 00:22:46,349 بدم هم نمیاد ببینمش 308 00:22:48,519 --> 00:22:49,824 ...ببخشید، چیزه 309 00:22:49,829 --> 00:22:51,484 یه شوخی دیگه؟ 310 00:22:51,489 --> 00:22:53,194 به عبارتی 311 00:22:53,199 --> 00:22:54,954 اتفاقاً باهات موافقم 312 00:22:55,359 --> 00:22:57,594 و نمیدونم شوهرم در موردم چی بهت گفته 313 00:22:57,599 --> 00:23:00,664 ولی من حس شوخ‌طبعی بیشتر از اون دارم 314 00:23:00,669 --> 00:23:02,764 خیلی برای مقایسه گزینه خوبی نیست 315 00:23:03,269 --> 00:23:06,309 آره، خب...باید برگردم سراغ کارم 316 00:23:52,649 --> 00:23:55,454 مراقب باش. بچه‌های قصابن 317 00:23:55,959 --> 00:23:57,519 خیلی سرد و بی‌روحن 318 00:24:02,829 --> 00:24:04,294 جناب سروان 319 00:24:07,069 --> 00:24:08,639 اومدی زل بزنی؟ 320 00:24:09,469 --> 00:24:11,764 اومدم اینجا ازت تشکر کنم، لوسی 321 00:24:11,769 --> 00:24:13,334 جدی؟ 322 00:24:13,339 --> 00:24:15,374 چرا باید ازم تشکر کنی؟ 323 00:24:15,379 --> 00:24:17,374 اگه به خاطر تو نبود، خانم هپلیش جوون 324 00:24:17,379 --> 00:24:18,804 هرگز به خونه نمی‌رسید 325 00:24:18,809 --> 00:24:20,414 حقیقت اینه 326 00:24:20,419 --> 00:24:21,979 ...حقیقت اینه که 327 00:24:23,519 --> 00:24:25,089 جام اینجاست 328 00:24:26,319 --> 00:24:28,554 شاید نه به جُرمی که گرفتنم 329 00:24:28,559 --> 00:24:30,059 در هر صورت 330 00:24:31,189 --> 00:24:33,489 همه‌مون سر از جایی در میاریم که بهش تعلق داریم 331 00:24:34,899 --> 00:24:36,559 یه چیزی برات دارم 332 00:24:37,769 --> 00:24:39,524 یه هدیه 333 00:24:39,529 --> 00:24:42,594 چی میخوای به زنی بدی که همه چیز داره؟ 334 00:24:44,039 --> 00:24:46,369 یه درمان چطوره؟ 335 00:24:48,679 --> 00:24:50,939 همه‌ی شما حرومزاده‌های پولدار مثل هم هستین؟ 336 00:24:51,679 --> 00:24:54,274 پول مشکلاتتون رو حل کرده 337 00:24:54,279 --> 00:24:57,044 بعد دنبال مشکلات جدید میرین 338 00:24:57,049 --> 00:24:59,549 اگه بهت بگم میتونم به بیماریت پایان بدم چی؟ 339 00:25:01,289 --> 00:25:03,154 دوباره سالمت کنم 340 00:25:03,159 --> 00:25:05,994 میگم که قبلاً اون مسیر رو رفتم و تهش به بن‌بست خورده 341 00:25:06,899 --> 00:25:09,059 ممنون ولی نه 342 00:25:21,639 --> 00:25:23,274 این آخر اون مسیره 343 00:25:35,819 --> 00:25:37,484 خوبی؟ 344 00:25:37,489 --> 00:25:39,124 همم. چی؟ 345 00:25:39,129 --> 00:25:41,594 فقط یکم از همیشه رنگ و روت پریده‌تره 346 00:25:41,599 --> 00:25:43,624 هنوزم بهت بینش دست میده؟ 347 00:25:43,629 --> 00:25:46,224 همیشه این دیوارها اینقدر به هم نزدیک بودن؟ 348 00:25:46,229 --> 00:25:47,764 بررسی میکنم 349 00:25:47,769 --> 00:25:49,664 چیز مفیدی توی پرونده‌های هیگ پیدا کردی؟ 350 00:25:49,669 --> 00:25:50,899 یه بن‌بست دیگه 351 00:25:57,379 --> 00:25:59,379 این همه آدم بیچاره 352 00:26:00,219 --> 00:26:02,414 اهوم 353 00:26:02,419 --> 00:26:04,549 خیلی میخوام بدونم واقعاً ازشون چی میخواسته 354 00:26:11,689 --> 00:26:13,224 نمیتونم اینجا بمونم 355 00:26:13,229 --> 00:26:14,424 نمیتونی بیرون هم بری 356 00:26:14,429 --> 00:26:16,025 الان جای درهای پشتی هم کلی نگهبان گذاشتن 357 00:26:16,029 --> 00:26:17,864 نمیشه ریسک کرد و دیده شد 358 00:26:17,869 --> 00:26:20,094 باید بگم که "لاوینیا بیدلو" خیلی لطف کرده که 359 00:26:20,099 --> 00:26:21,664 ما رو امن و راحت نگه داشته 360 00:26:21,669 --> 00:26:23,834 قطعاً از لحاظ زمانی مناسبه 361 00:26:23,839 --> 00:26:27,004 و حس میکنم با دکتر عزیزمون یه آشنایی داشته 362 00:26:27,009 --> 00:26:29,034 ...داشتم به دوستِ پشت‌تلفن‌مون 363 00:26:29,039 --> 00:26:31,444 فکر میکردم 364 00:26:31,449 --> 00:26:33,374 ممکنه یکی از مهندسین دروازه باشه 365 00:26:33,379 --> 00:26:34,974 اونا مُردن - تو هم همینطور - 366 00:26:34,979 --> 00:26:36,385 با توجه به کسی که باهاش تماس گرفته 367 00:26:36,389 --> 00:26:38,184 "بیشتر بهش میخوره "فری‌لایف" باشه تا "پی‌دی‌سی [پی‌دی‌سی: سازمان حامی و مدافع گالانتی] [فری‌لایف: سازمان مخالف پی‌دی‌سی و حمایت از گالانتی] 368 00:26:38,189 --> 00:26:40,084 خب، پس "هیگ" چی هست این وسط؟ 369 00:26:40,089 --> 00:26:43,884 مردی که وقتش داره تموم میشه. این چیه؟ 370 00:26:43,889 --> 00:26:46,894 یه چیزی دارم همین‌جوری درست میکنم 371 00:26:46,899 --> 00:26:50,024 مسیریاب تبادل تلفنی خودکار الکترومکانیکی 372 00:26:50,029 --> 00:26:51,524 اسمش رو "کالکتیکام" گذاشتم 373 00:26:51,529 --> 00:26:53,534 پس یه صفحه‌ی سویچه - نه، نه - 374 00:26:54,039 --> 00:26:56,094 ،به نظرت توماس ادیسون هرچی اختراع میکنه 375 00:26:56,099 --> 00:26:58,034 مردم اسمشون رو زیر سوال میبرن؟ 376 00:26:58,039 --> 00:27:00,204 و همه این کارها رو تو یه شب انجام دادی؟ 377 00:27:00,209 --> 00:27:01,474 ،وقتی توی روز نخوابی 378 00:27:01,479 --> 00:27:02,975 کلی وقت اضافه میاری که میتونی استفاده کنی 379 00:27:02,979 --> 00:27:04,404 و این قراره توی ردیابیِ 380 00:27:04,409 --> 00:27:06,344 گیرنده تماسِ ناشناس هیگ کمکمون کنه؟ 381 00:27:06,349 --> 00:27:09,144 به محض اینکه به خط شرکت تلفن ملی وصل بشم 382 00:27:09,149 --> 00:27:10,545 و کاری کنم این خوشگله 383 00:27:10,549 --> 00:27:12,244 رد تماس‌های تلفنی 384 00:27:12,249 --> 00:27:14,014 به منزل آقای هیگ رو بگیره 385 00:27:14,019 --> 00:27:15,554 دکتر - هن؟ - 386 00:27:15,559 --> 00:27:17,924 فقط میگم که دکتره - ببخشید - 387 00:27:17,929 --> 00:27:20,624 بیا به مردی که مغز آدم‌ها رو توی شیشه نگه میداره، بی‌احترامی نکنیم 388 00:27:21,229 --> 00:27:23,094 مطمئنی خوبی؟ - خوبم - 389 00:27:23,099 --> 00:27:25,864 فقط میخوام نقشه‌ی فرار بکشم بدون اینکه خودمون رو بی‌سرپناه کنم 390 00:27:25,869 --> 00:27:28,994 به یه محدوده نظامی مستحکم نفوذ کنم و 391 00:27:28,999 --> 00:27:30,534 یه بیگانه خداسان رو از 392 00:27:30,539 --> 00:27:32,804 چنگال یه دیوانه چلاق نجات بدم قبل از اینکه 393 00:27:32,809 --> 00:27:34,574 شهر با این لرزه‌ها به فنا بره - ...پس - 394 00:27:34,579 --> 00:27:36,804 احتمالاً باید منم همه اینا رو ردیف کنم 395 00:27:36,809 --> 00:27:38,274 الان وقتشه. آره 396 00:27:56,099 --> 00:27:57,764 سگ‌ها پارس میکنن. نه؟ 397 00:27:57,769 --> 00:27:58,969 دارم چیکار میکنم؟ 398 00:28:00,899 --> 00:28:02,634 این قبرمه؟ 399 00:28:09,709 --> 00:28:11,474 ...اگه میخوای منو بُکشی 400 00:28:11,479 --> 00:28:14,144 !کسکش 401 00:28:14,149 --> 00:28:16,614 حواسمو پرت کرد 402 00:28:16,619 --> 00:28:19,414 وقت قضای حاجته 403 00:28:19,419 --> 00:28:20,554 نوبت توئه 404 00:28:25,289 --> 00:28:26,794 از اونجا کوچیک به نظر میای 405 00:28:29,459 --> 00:28:32,094 ...سارا - گفتم منو به این اسم صدا نکن - 406 00:28:32,099 --> 00:28:33,594 مالادی، خواهش میکنم 407 00:28:33,999 --> 00:28:35,734 صبرت رو از دست دادی. نه؟ 408 00:28:35,739 --> 00:28:39,264 تا جایی که یادمه، تو هیچ عجله‌ای نداشتی 409 00:28:39,269 --> 00:28:42,509 حتی وقتی برای مرگ التماس کردم 410 00:28:43,779 --> 00:28:45,274 تو ایده‌های دیگه‌ای داشتی 411 00:28:45,279 --> 00:28:48,614 !از کجا یه نفر چنین ایده‌هایی پیدا میکنه؟ 412 00:28:48,619 --> 00:28:52,644 دو سال باهات وقت گذروندم و الان اینجام 413 00:28:52,649 --> 00:28:54,814 تو دو دقیقه باهام وقت گذروندی و اونجایی 414 00:28:54,819 --> 00:28:56,584 و مثل یه دختر تو شب زفاف می‌لرزی و آه و ناله میکنی 415 00:28:56,589 --> 00:28:58,384 جرئتت کو؟ 416 00:28:58,389 --> 00:29:00,859 جربزه‌ت کو؟ 417 00:29:05,169 --> 00:29:06,699 میدونی من جرئت خودمو کجا پیدا کردم؟ 418 00:29:08,139 --> 00:29:10,364 قتل انجام دادم 419 00:29:10,369 --> 00:29:13,869 اولین قتلم. آدم اولین قتلش رو یادش نمیره 420 00:29:14,639 --> 00:29:17,704 دختر بیچاره... ولی باید انجام میشد 421 00:29:17,709 --> 00:29:20,174 به یه سنگ وصل بود و شکنجه‌ای بود 422 00:29:20,179 --> 00:29:22,144 هر روز که میرسید 423 00:29:22,149 --> 00:29:25,144 تکه‌تکه و نصف میشد 424 00:29:25,149 --> 00:29:28,954 تا اینکه جز پوست و استخون ازش نمونده بود 425 00:29:28,959 --> 00:29:30,884 البته دست آخر بهش لطف کردم 426 00:29:30,889 --> 00:29:34,059 به نظرم اگه منم به تو همچین کمکی کنم، ممنون بشه 427 00:29:42,599 --> 00:29:45,804 !یالا! بهم التماس کن 428 00:29:45,809 --> 00:29:48,934 و تنها راه فرار مرگه - ...خواهش میکنم. خواهش میکنم - 429 00:29:48,939 --> 00:29:50,844 زیر خاک. نه؟ - ...من - 430 00:29:50,849 --> 00:29:53,244 آره، زیر خاک تا بپوسی - ...نه، نه، خواهش میکنم - 431 00:29:53,249 --> 00:29:56,244 ...من - !نه. التماس دیگه. برای مرگ بهم التماس کن - 432 00:29:56,249 --> 00:29:59,014 جوری که سارا به تو التماس کرد 433 00:29:59,019 --> 00:30:01,084 !طوری که به من التماس کرد 434 00:30:01,089 --> 00:30:03,924 التماس کن تا ببینیم میتونیم در حقت چنین لطفی کنیم یا نه 435 00:30:23,879 --> 00:30:26,249 اشکال نداره 436 00:30:28,879 --> 00:30:30,519 درک میکنم 437 00:30:32,089 --> 00:30:33,814 تو هم داشتی نقشت رو ایفا میکردی 438 00:30:35,589 --> 00:30:37,859 همه یه نقشی داریم 439 00:31:15,759 --> 00:31:17,299 میشه یه نگاهی بندازم؟ 440 00:31:27,039 --> 00:31:28,704 فکر کردم عاشق اینجور داستانا بودی 441 00:31:33,009 --> 00:31:34,749 جوری که نشون میدن نیست. نه؟ 442 00:31:36,379 --> 00:31:39,589 اون همه ماجراجویی و هیجان 443 00:31:41,889 --> 00:31:44,289 در واقعیت بی‌رحمانه‌تره 444 00:31:51,669 --> 00:31:53,164 ،وقتی من بچه بودم 445 00:31:53,169 --> 00:31:56,664 ...پول نداشتیم کتاب داستان بخریم. پس 446 00:31:56,669 --> 00:31:58,404 من عادت داشتم 447 00:31:58,409 --> 00:32:01,109 مجلات یک‌پنی از سربازخونه نیروی دریایی میدزدیدم 448 00:32:02,939 --> 00:32:04,874 برادرم فکر میکرد دیوونه‌ام 449 00:32:04,879 --> 00:32:07,879 و اگه مُچم رو بگیرن ...ممکنه کتکم بزنن یا حتی بدتر ولی 450 00:32:09,149 --> 00:32:11,114 به نظرم ارزشش رو داشت 451 00:32:11,119 --> 00:32:14,684 ببین. به لطف اون داستانا جای 100 نفر زندگی کردم 452 00:32:14,689 --> 00:32:17,519 حتی...حتی با اینکه همشون من‌درآوردی بودن 453 00:32:19,989 --> 00:32:23,129 باعث میشدن برام سوال بشه که دیگه چه چیزهایی هست که من نمیدونم 454 00:32:27,039 --> 00:32:30,339 تو کار شجاعانه‌ای کردی، مرتل 455 00:32:31,409 --> 00:32:33,369 و متاسفم که درد میکشی 456 00:32:34,739 --> 00:32:36,879 کاش اون دردت رو هم میتونستم التیام بدم 457 00:32:38,609 --> 00:32:40,344 ولی ایستادگی کردی 458 00:32:40,349 --> 00:32:43,884 ایستادگی کردی و سعی کردی ...جون یکی رو نجات بدی چون 459 00:32:45,189 --> 00:32:47,219 کار درستی بود 460 00:33:19,049 --> 00:33:21,119 همه اومدن کمک بدن. نه؟ 461 00:33:26,759 --> 00:33:29,124 شنیدم که قول دادی 462 00:33:29,129 --> 00:33:31,164 خسارتی به بار نمیاری؟ 463 00:33:32,769 --> 00:33:35,599 با این وضعی که اوضاع پیش میره، احتمالاً در هر صورت خسارت به بار بیاد 464 00:33:39,139 --> 00:33:43,204 چه حرکت شجاعانه‌ای 465 00:33:43,209 --> 00:33:45,904 حرف یه مُجرم جنایتکار رو قبول میکنی 466 00:33:45,909 --> 00:33:48,474 من با مُجرم‌های جنایتکار بزرگ شدم 467 00:33:48,479 --> 00:33:51,344 تو از اونا نیستی 468 00:33:51,349 --> 00:33:54,514 خب گمونم قوه تشخیص خوب نداشته باشی، کارآگاه 469 00:33:54,519 --> 00:33:56,514 شاید چند وقته نرفتی خونه؟ 470 00:33:56,519 --> 00:33:57,589 شاید 471 00:33:59,859 --> 00:34:01,529 دیدم با اون دختر چیکار کردی 472 00:34:02,929 --> 00:34:04,424 خب، بفرما 473 00:34:04,429 --> 00:34:06,534 خراش روی قفسه سینه‌اش رو هم دیدم 474 00:34:07,739 --> 00:34:11,369 حاضرم شرط ببندم که دوبار نمُرده 475 00:34:14,279 --> 00:34:16,004 نباید اینجا باشی 476 00:34:16,009 --> 00:34:18,274 اگه قرار باشه یه لیست از "نباید"ها 477 00:34:18,279 --> 00:34:20,204 ،تهیه کنم 478 00:34:20,209 --> 00:34:22,814 باید برام دسر بیاری 479 00:34:22,819 --> 00:34:25,884 این عدالت نیست - عدالت؟ - 480 00:34:25,889 --> 00:34:28,454 عدالت یه افسانه‌ست که ساختن 481 00:34:28,459 --> 00:34:31,224 تا آدمایی مثل من و تو 482 00:34:31,229 --> 00:34:33,454 کسکش‌های بالایی رو اعدام نکنن 483 00:34:33,459 --> 00:34:34,854 نه، مذهبه 484 00:34:34,859 --> 00:34:36,429 خیلی اسم‌ها داره 485 00:34:37,869 --> 00:34:40,199 ببین. جایی که من بزرگ شدم 486 00:34:41,369 --> 00:34:43,064 یا باید میگرفتی یا 487 00:34:43,069 --> 00:34:44,964 ازت میگرفتن 488 00:34:44,969 --> 00:34:46,434 داری چیکار میکنی؟ 489 00:34:48,909 --> 00:34:51,544 ...ببخشید کارآگاه ولی 490 00:34:51,549 --> 00:34:55,774 همونجور که گفتم، در موردم اشتباه فکر میکردی 491 00:34:55,779 --> 00:34:59,284 نه، اینجوری نمیری - تو مرد خوبی هستی - 492 00:34:59,289 --> 00:35:01,084 احمقی 493 00:35:01,889 --> 00:35:03,919 ولی میبینم چرا مری ازت خوشش میومد 494 00:35:05,689 --> 00:35:07,324 دلت براش تنگ شده؟ - گمشو - 495 00:35:07,329 --> 00:35:09,424 گمونم بخوای بدونی کی اونو کُشته 496 00:35:09,429 --> 00:35:11,224 تو هیچی در موردش نمیدونی 497 00:35:11,229 --> 00:35:12,994 چیزی که از دست رفته رو نمیشه برگردوند 498 00:35:12,999 --> 00:35:15,034 ولی قبل از اینکه همه چیز ناپدید شه 499 00:35:15,039 --> 00:35:17,164 میتونی حرفی برای گفتن داشته باشی 500 00:35:17,969 --> 00:35:20,264 ...حالا من از اینجا میرم 501 00:35:20,269 --> 00:35:23,504 و کاری رو تموم میکنم که نیاز به تموم‌شدن داره 502 00:35:23,509 --> 00:35:27,544 و واقعاً امیدوارم که لازم نباشه واسه انجامش مجبور بشم به تو بر بخورم 503 00:35:27,549 --> 00:35:28,814 من زن عاقلی هستم 504 00:35:28,819 --> 00:35:32,119 و بهت یه پیشنهاد منصفانه میدم 505 00:35:32,849 --> 00:35:34,754 حالا زود باش 506 00:35:34,759 --> 00:35:37,119 یه نکاری نکن حس کنم دارم از مهربونیت سواستفاده میکنم 507 00:35:38,129 --> 00:35:39,854 ...ازم در موردِ 508 00:35:39,859 --> 00:35:42,294 "لرد گیلبرت مَسن" 509 00:35:42,899 --> 00:35:45,764 و شوالیه‌های میزگرد کوفتیش بپرس 510 00:36:01,249 --> 00:36:02,919 داره فرار میکنه 511 00:36:07,489 --> 00:36:10,824 هر چند صد سال شهر خودش رو می‌بلعه و 512 00:36:10,829 --> 00:36:12,389 باقیمونده‌ش رو می‌رینه 513 00:36:13,359 --> 00:36:14,724 بذارین هم رو بُکشن 514 00:36:14,729 --> 00:36:16,494 حُسن یه امپراتوری که 515 00:36:16,499 --> 00:36:19,424 نتونه از آسیب‌پذیرترین مردمش و فرزندانش محافظت کنه، چیه؟ 516 00:36:19,429 --> 00:36:22,664 یه بچه نبوده. افراطی بوده 517 00:36:22,669 --> 00:36:25,534 این پیوریست‌ها خودشون مایه دردسرن 518 00:36:25,539 --> 00:36:28,734 برگزیدگان باید زندانی یا حتی نابود بشن 519 00:36:28,739 --> 00:36:31,444 ...پلیس لندن - پلیس لندن شکست خورده - 520 00:36:31,449 --> 00:36:34,814 ثابت شده که افرادشون چندان کارایی ندارن 521 00:36:34,819 --> 00:36:38,214 منظورت چیه؟ - طرح رفاه لندن - 522 00:36:38,219 --> 00:36:41,054 داره سریعاً مراحل تصویب رو در مجلس عوام طی میکنه 523 00:36:41,059 --> 00:36:43,614 من یه پیشنهاد اصلاحی رو به بعد موکول کردم 524 00:36:43,619 --> 00:36:45,554 به چه منظوری؟ 525 00:36:45,559 --> 00:36:47,454 تجمع غیرقانونی 526 00:36:47,459 --> 00:36:49,724 ممنوعیت تمام تجمعات افراد برگزیده 527 00:36:49,729 --> 00:36:51,194 در محدوده شهری 528 00:36:51,199 --> 00:36:53,794 حرکت شتاب‌زده‌ای نیست؟ 529 00:36:53,799 --> 00:36:55,694 ،اگه برگزیده‌ها نتونن دور هم جمع بشن 530 00:36:55,699 --> 00:36:57,734 نمیتونن سازماندهی کنن 531 00:36:57,739 --> 00:36:59,734 همونجور که دیدیم، اونا بی‌دفاع نیستن 532 00:36:59,739 --> 00:37:01,374 چی باعث شده فکر کنی قبول میکنن؟ 533 00:37:01,379 --> 00:37:03,774 چشم‌های کوفتی‌تون رو باز کنین، آقایون 534 00:37:03,779 --> 00:37:05,504 اون دنبال قبول‌کردن اونا نیست 535 00:37:05,509 --> 00:37:08,514 منع کنین تا دشمن‌تون نتونه تو خیابون قدم بزنن 536 00:37:08,519 --> 00:37:12,314 .بعد یه دفعه خیابونا پاک میشن و زندان‌هاتون پُر 537 00:37:12,319 --> 00:37:14,214 باید چوبه‌های دارمون رو پُر کنن 538 00:37:14,219 --> 00:37:16,854 قدم به قدم، لرد براتون 539 00:37:16,859 --> 00:37:18,624 ولی ژنرال درست میگه 540 00:37:18,629 --> 00:37:21,354 ،با افزایش خلاف‌ها و سرپیچی‌ها از قانون 541 00:37:22,159 --> 00:37:25,464 افکار عمومی سوی منفی‌تری پیدا میکنه 542 00:37:25,469 --> 00:37:28,034 آیا "الستیر سوان" بزرگ باهامون متحد شده 543 00:37:28,039 --> 00:37:30,334 یا کهولت سن روی تو هم تاثیر گذاشته، لرد مَسن؟ 544 00:37:31,969 --> 00:37:33,704 در صورتی که نخوایم نام فرزندانمون 545 00:37:33,709 --> 00:37:37,504 ،یکی پس از دیگری در روزنامه‌ها بره [بمیرن] 546 00:37:38,109 --> 00:37:40,044 باید همگی باهم بار این مسئولیت رو به دوش بگیریم 547 00:37:40,049 --> 00:37:42,714 که اینطور. پس میخوای ما هر بار که بچه‌ای 548 00:37:42,719 --> 00:37:45,144 در این شهر کُشته میشه، قانون رو تغییر بدیم 549 00:37:45,849 --> 00:37:47,414 بحث یه بچه نیست 550 00:37:47,419 --> 00:37:50,454 نه، در این حد مشخصه که تو انگیزه‌های شخصی داری 551 00:37:51,059 --> 00:37:53,424 این دختر مُرده تو رو یاد دختر خودت میندازه 552 00:37:54,029 --> 00:37:56,654 پیشنهاد جنابعالی برای چنین وضعیت گذرایی 553 00:37:56,659 --> 00:37:57,994 کاملاً ناجور هست و 554 00:37:57,999 --> 00:38:01,264 .حتی ارزش بحث بیشتر نداره، چه برسه حمایت 555 00:38:02,069 --> 00:38:03,364 صحیح. صحیح 556 00:38:03,369 --> 00:38:06,139 حالا اون پسره که ناهارمون رو میاورد کجاست؟ 557 00:38:28,529 --> 00:38:30,099 خوبی، ترو؟ 558 00:38:30,729 --> 00:38:31,894 نه 559 00:38:34,039 --> 00:38:36,234 نقشه‌های نبرد گالیور خوب پیش میره. نه؟ 560 00:38:36,239 --> 00:38:37,899 !گم شو 561 00:39:02,859 --> 00:39:03,964 بس کن 562 00:39:21,049 --> 00:39:23,445 تو عروس قشنگی میشی، مالی 563 00:39:29,789 --> 00:39:30,889 اوه 564 00:39:31,789 --> 00:39:33,359 بچه‌ها رو ببر 565 00:39:44,709 --> 00:39:45,934 !حالت خوب نیست، آمالیا 566 00:39:45,939 --> 00:39:47,304 نمیدونستم برادر داری 567 00:39:47,309 --> 00:39:48,874 چهارتا برادر دارم. چقدر خوردی؟ 568 00:39:48,879 --> 00:39:50,774 گمونم هیچوقت برامون مهم نبوده باهم چیزی رو به اشتراک بذاریم 569 00:39:50,779 --> 00:39:52,874 نه. نه اینجوری 570 00:39:52,879 --> 00:39:55,844 شاید باید امتحان کنیم - چه مرگته، آمالیا؟ - 571 00:39:55,849 --> 00:39:57,314 میزنی پنجره رو میشکنی 572 00:39:57,319 --> 00:39:59,014 چون میخوای صحبت کنیم؟ 573 00:40:03,719 --> 00:40:05,519 چرا همش اینکارو باهام میکنی؟ 574 00:40:06,929 --> 00:40:08,954 میدونی دوستت دارم 575 00:40:08,959 --> 00:40:11,664 لابد اینو فهمیدی 576 00:40:11,669 --> 00:40:14,664 ...من - و همش ازم سواستفاده میکنی - 577 00:40:14,669 --> 00:40:16,894 من...ازت سواستفاده میکنم؟ 578 00:40:16,899 --> 00:40:18,504 من همیشه بهت فکر میکنم 579 00:40:18,509 --> 00:40:21,704 منم بهت فکر میکنم - نه اینجوری - 580 00:40:21,709 --> 00:40:23,774 وقتی پیشتم...وقتی نیستم 581 00:40:24,479 --> 00:40:27,304 میخوام پیشت باشم دوست دارم وقتایی که بهم نیاز پیدا میکنی 582 00:40:27,309 --> 00:40:29,274 حتی وقتی صرفاً برای پرت‌کردن حواسته 583 00:40:29,279 --> 00:40:31,044 ولی با این ادا و اصول‌هات 584 00:40:31,049 --> 00:40:32,884 دیگه نمیتونم تحمل کنم 585 00:40:32,889 --> 00:40:34,414 عالیه - آمالیا - 586 00:40:34,419 --> 00:40:37,084 ...نه، نه، نه. این حرفا 587 00:40:37,089 --> 00:40:38,584 کسشره 588 00:40:38,589 --> 00:40:40,754 ببخشید. میدونم که نمیخوای ...ناراحتم کنی 589 00:40:40,759 --> 00:40:43,154 ...بس کن. "من نمیخوام 590 00:40:43,159 --> 00:40:45,064 ...یه جوری میگی انگار من 591 00:40:45,069 --> 00:40:47,024 انگار همش تقصیر منه - نیست - 592 00:40:47,029 --> 00:40:48,665 نه. معلومه که هست. معلومه که هست لامصب 593 00:40:48,669 --> 00:40:49,770 دارم ازت سواستفاده میکنم 594 00:40:49,774 --> 00:40:51,571 نه. منظورم این نبود - چقدر کارم زشت بود که - 595 00:40:51,575 --> 00:40:54,510 ...با اون وضعم فقط 596 00:40:55,109 --> 00:40:56,534 ...ما تحت شرایط عادی 597 00:40:56,539 --> 00:40:58,174 من تو یه تیمارستان بودم لامصب 598 00:40:58,179 --> 00:41:00,104 میخوای در مورد سوءاستفاده صحبت کنی؟ 599 00:41:00,109 --> 00:41:01,814 آمالیا، اون سه سال پیش بود 600 00:41:01,819 --> 00:41:03,644 درسته - درسته - 601 00:41:03,649 --> 00:41:05,684 و همین الان بهت گفتم دوستت دارم 602 00:41:06,289 --> 00:41:07,384 !همین الان 603 00:41:10,659 --> 00:41:13,224 ولی...نمیتونی فرقش رو تشخیص بدی؟ 604 00:41:13,229 --> 00:41:16,554 خب، چیه؟ میخوای منم بگم دوستت دارم؟ 605 00:41:16,559 --> 00:41:17,594 نه 606 00:41:17,599 --> 00:41:19,764 نه، میخوام دیگه اینقدر داغونم نکنی [یا باهام سکس نداشته باشی] 607 00:41:20,169 --> 00:41:22,334 و میخوام از پنجره کوفتی 608 00:41:22,339 --> 00:41:23,599 صندلی پرت نکنی بیرون 609 00:41:26,769 --> 00:41:28,039 دوستت دارم 610 00:41:30,679 --> 00:41:33,204 ولی زنم رو هم دوست دارم و خیلی فرق میکنه 611 00:41:33,209 --> 00:41:35,614 و نمیتونم ازدواجم رو 612 00:41:35,619 --> 00:41:37,949 هر بار که حالت خوب نیست، کنار بندازم 613 00:41:38,989 --> 00:41:40,549 چرا نمیتونی خب؟ 614 00:41:57,869 --> 00:42:00,034 داری یه مهمونی برای خدای محصول و برداشت ترتیب میدی؟ 615 00:42:00,039 --> 00:42:01,534 ضیافته؟ 616 00:42:02,339 --> 00:42:04,304 یه مُشت کافر دورم هستن 617 00:42:04,309 --> 00:42:06,744 سیریس" الهه برداشت و کشاورزیه. کشاورزی هم کاره" 618 00:42:06,749 --> 00:42:09,614 کار هم میگن بده 619 00:42:09,619 --> 00:42:12,884 من "ساتورن" رو براتون میارم؛ الهه فراوانی محصول و رهایی 620 00:42:12,889 --> 00:42:14,889 احتمالات بی‌پایان است 621 00:42:19,829 --> 00:42:22,524 خودتون رو آماده رفتن به کوه المپوس کنین، آقایون 622 00:42:35,539 --> 00:42:38,809 یه روز مشروب‌خوری سخت دیگه با عروسک‌گردان‌ها داشتی؟ 623 00:42:40,349 --> 00:42:43,974 گمونم درست و درمون ازت برای نجات‌دادن جونم تشکر نکردم 624 00:42:43,979 --> 00:42:45,519 توی مراسم اعدام 625 00:42:48,719 --> 00:42:50,354 هم توی مستی مثل بدبخت‌هایین 626 00:42:50,359 --> 00:42:53,184 !و هم وقتی هشیارین. مایه افسوسه 627 00:42:53,189 --> 00:42:54,924 مایه افسوس 628 00:42:54,929 --> 00:42:58,094 اون پسریه که قانعه نقش دلقک دربار رو بازی کنه 629 00:42:58,099 --> 00:43:00,769 وقتی پدرش داره نفس‌های آخرش رو میکشه 630 00:43:01,799 --> 00:43:03,804 داره میمیره - ...اوه - 631 00:43:04,709 --> 00:43:07,304 پس ظاهراً سوژه مناسبی برای جشنه 632 00:43:07,309 --> 00:43:10,804 ،یه پدر هرچقدر هم بدی کنه 633 00:43:10,809 --> 00:43:12,544 نباید چنین بی‌حرمتی کرد 634 00:43:12,549 --> 00:43:13,904 شاید 635 00:43:13,909 --> 00:43:15,574 قطعاً جلوی تلاشش رو نگرفت 636 00:43:15,579 --> 00:43:18,144 و بی‌حرمتی تو هم از نظر کسی پنهان نمونده 637 00:43:18,149 --> 00:43:20,114 خب، خوش به حال من که 638 00:43:20,119 --> 00:43:22,254 اکثر مریدان الستیر سوان 639 00:43:22,259 --> 00:43:25,354 دارن نفس‌های آخر خودشون رو میکشن 640 00:43:26,164 --> 00:43:28,725 چرخ زمان برای همه‌مون می‌چرخه - گمونم منظورت ساعت شنی ـه - 641 00:43:28,729 --> 00:43:31,164 از جمله برای تو 642 00:43:31,169 --> 00:43:34,664 همیشه بچه‌ی خودسری بودی، هوگو 643 00:43:34,669 --> 00:43:36,134 ،ولی علیرغم تلاش‌هات 644 00:43:36,139 --> 00:43:39,404 ،علیرغم حس شوخ‌طبعی افسارگسیخته و از روی بیکاریت 645 00:43:39,409 --> 00:43:41,374 نه میتونی از اصل و نسبت فرار کنی 646 00:43:41,379 --> 00:43:43,734 و نه وظایفی که بهش مقیدت میکنه 647 00:43:43,739 --> 00:43:45,344 ...خب 648 00:43:45,349 --> 00:43:47,504 فقط باید بیشتر تلاش کنم 649 00:43:47,509 --> 00:43:50,449 بی‌عارها و فاحشه‌ها آدم رو به ریشه برنمی‌گردونن 650 00:43:52,189 --> 00:43:54,889 همیشه خانواده ما رو در انتها به ریشه میرسونه 651 00:43:59,759 --> 00:44:01,189 برو و یه سر به دوک بزن 652 00:44:18,679 --> 00:44:20,379 همم 653 00:44:39,599 --> 00:44:42,069 !باید خودش باشه 654 00:44:44,639 --> 00:44:45,704 الو؟ 655 00:44:49,539 --> 00:44:52,074 یکم زشته که خودت رو معرفی نکنی 656 00:44:52,079 --> 00:44:53,804 خب، ببین. این درست نیست 657 00:44:53,809 --> 00:44:56,344 تو خیلی راجع به من میدونی ولی من خیلی کم راجع بهت میدونم 658 00:44:56,349 --> 00:44:59,444 چطوره از چیزهای ساده شروع کنیم؟ گروه "بیتلز" یا "رولینگ‌استونز"؟ 659 00:45:04,159 --> 00:45:06,289 ...یه صدایی میاد ولی نمیتونم درست 660 00:45:07,929 --> 00:45:09,429 ...یه ترانه‌ست 661 00:45:10,659 --> 00:45:12,229 میتونی بلندترش کنی؟ 662 00:45:13,699 --> 00:45:14,764 پن؟ 663 00:45:19,939 --> 00:45:21,109 پن؟ 664 00:45:22,039 --> 00:45:23,039 "پننس" 665 00:45:24,109 --> 00:45:25,474 !پننس 666 00:45:25,479 --> 00:45:26,879 !پننس 667 00:45:33,989 --> 00:45:35,489 اون دیگه چی بود؟ 668 00:45:38,729 --> 00:45:41,054 خوبی؟ چی دیدی؟ 669 00:45:53,669 --> 00:45:56,404 ممنون که تو این فاصله کم به دیدنم اومدی 670 00:45:56,409 --> 00:45:59,244 اوه 671 00:45:59,249 --> 00:46:00,449 یکم واسه الکل زود نیست. نه؟ 672 00:46:04,089 --> 00:46:06,144 پولت یه مشکل داره 673 00:46:07,619 --> 00:46:10,359 تا حالا کسی جلوی چشمم بهم کم پول نداده 674 00:46:11,089 --> 00:46:12,389 تمام و کمال اوناجست 675 00:46:17,659 --> 00:46:20,324 .خیالم راحت شد لباس موردعلاقه‌ام رو پوشیده بودم 676 00:46:20,329 --> 00:46:22,464 تا حالا کارت عالی بوده 677 00:46:22,469 --> 00:46:24,494 ولی متوجه شدم که به اندازه کافی 678 00:46:24,499 --> 00:46:27,004 برات منبع فراهم نکردم 679 00:46:27,009 --> 00:46:30,009 تا اهداف حقیقیت رو محقق کنی 680 00:46:31,279 --> 00:46:34,344 میخوای بهم بیشتر پول بدی؟ 681 00:46:34,349 --> 00:46:36,574 !شما دیگه کی هستین 682 00:46:36,579 --> 00:46:39,114 دارم پیشنهاد میدم رابطه‌مون رو گسترش بدیم 683 00:46:39,119 --> 00:46:41,084 که اینطور و چطوری گسترش بدیم؟ 684 00:46:41,089 --> 00:46:42,652 بازم دختر مُرده میخوای؟ 685 00:46:42,852 --> 00:46:43,914 شورش بیشتری میخوای؟ 686 00:46:43,919 --> 00:46:45,154 بیشتر از هرچیزی 687 00:46:45,159 --> 00:46:48,694 خب، من توی کار مواد منفجره و ترور نیستم 688 00:46:48,699 --> 00:46:51,194 شخصی بالاتر از درجه ویسکنتی ترور نمیکنم 689 00:46:51,199 --> 00:46:53,464 پس دوبرابرش کن 690 00:46:53,469 --> 00:46:56,964 سربازهامون برای دوقرون پول به جنگ نمیرن 691 00:46:56,969 --> 00:46:59,804 و برای تارومارکردن برگزیده‌ها به یه ارتش نیاز داری 692 00:46:59,809 --> 00:47:01,334 مُزدورها برای پول می‌جنگن 693 00:47:01,339 --> 00:47:03,904 سربازها هم برای هدفی می‌جنگن - صحیح - 694 00:47:03,909 --> 00:47:06,004 و توی برای چی می‌جنگی؟ 695 00:47:06,009 --> 00:47:08,279 لطف...بدهی 696 00:47:09,479 --> 00:47:11,384 توی کار من افراد مُسن زیادی نیستن 697 00:47:11,389 --> 00:47:13,214 خوبه که دوستی داشته باشم 698 00:47:13,219 --> 00:47:15,454 بتونم در زمان نیاز بهش یه سر بزنم 699 00:47:15,459 --> 00:47:18,059 نمیتونم دقیق بهت بگم کِی ولی بدون که یه روز 700 00:47:18,929 --> 00:47:21,089 در خونه‌ات رو میزنم 701 00:47:22,229 --> 00:47:24,424 من تعهد بلندمدت و نامحدود نمیدم 702 00:47:24,429 --> 00:47:27,169 که اینطور؟ خب، پس گورمو گم میکنم - !آقای ارن - 703 00:47:30,839 --> 00:47:32,769 یه ارتش برای یه لطف 704 00:47:50,719 --> 00:47:53,189 از کجا میدونی چی داخله؟ 705 00:47:53,829 --> 00:47:55,254 نمیدونیم 706 00:47:55,259 --> 00:47:58,359 ولی هر روز داره شکل میگیره 707 00:48:01,639 --> 00:48:02,799 ...به محض اینکه باز بشه 708 00:48:04,199 --> 00:48:06,099 نمیتونم برگردونمش سرجاش 709 00:49:20,879 --> 00:49:22,844 توصیف چیزی که دیدم، سخته 710 00:49:22,849 --> 00:49:24,744 انگار جزئی از من بود 711 00:49:42,539 --> 00:49:44,964 چی شد؟ - گالانتی یه مشکلی داره - 712 00:49:44,969 --> 00:49:46,804 چی دیدی؟ - در خطره - 713 00:49:46,809 --> 00:49:47,915 باید همین الان بریم 714 00:49:48,115 --> 00:49:49,774 باید به غار بریم 715 00:49:52,549 --> 00:49:55,114 هی! نه کسی میتونه وارد نه خارج بشه 716 00:49:55,119 --> 00:49:56,314 تعهدت رو تحسین میکنم 717 00:49:56,319 --> 00:49:57,879 ...ولی اگه بشه منطقی باشی یه 718 00:49:59,049 --> 00:50:00,119 !اصلاً نیاز به این کار نبود 719 00:50:32,789 --> 00:50:35,249 !یالا 720 00:51:27,469 --> 00:51:29,704 !بریم. بریم. یالا! یالا 721 00:51:29,709 --> 00:51:31,344 !بجنبین! بجنبین 722 00:51:31,349 --> 00:51:33,174 اوه 723 00:51:33,179 --> 00:51:35,214 فقط درد زایمانه 724 00:52:02,639 --> 00:52:04,074 !بپا 725 00:52:04,079 --> 00:52:05,839 !پننس 726 00:52:35,709 --> 00:52:36,879 ...اوه 727 00:52:42,579 --> 00:52:44,144 بکشش 728 00:52:48,259 --> 00:52:49,319 !بُکشش 729 00:52:49,919 --> 00:52:51,424 !همین حالا انجامش بده 730 00:53:00,074 --> 00:53:03,774 :مترجم Ali EmJay 731 00:53:03,974 --> 00:53:11,474 بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال www.30nama.com 732 00:53:11,674 --> 00:53:15,674 ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید @officialcinama 64547

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.