All language subtitles for The.Mummy.1999.1080p.BluRay.x265.HEVC.DTS-GOD_track4_[bul]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,734 --> 00:01:11,070 Тива, Град на живите, 2 00:01:11,154 --> 00:01:13,864 скъпоценен камък в короната на фараон Сети I. 3 00:01:16,993 --> 00:01:21,038 Дом на Имхотеп, върховен жрец на фараона, 4 00:01:21,498 --> 00:01:23,248 пазител на мъртвите. 5 00:01:25,335 --> 00:01:28,712 Роден град на Анк-Су-Намун, любовница на фараона. 6 00:01:28,797 --> 00:01:31,423 Било е забранено друг да я докосва. 7 00:01:54,531 --> 00:01:58,534 Но за любовта си те били готови да рискуват живота си. 8 00:02:17,887 --> 00:02:21,348 Какво правиш тук? 9 00:02:39,576 --> 00:02:42,119 Кой те е докосвал? 10 00:02:49,127 --> 00:02:50,210 Имхотеп?! 11 00:02:50,962 --> 00:02:52,296 Жрецът ми! 12 00:03:09,564 --> 00:03:11,356 Телохранителите на фараона. 13 00:03:13,610 --> 00:03:15,819 Трябва да вървиш! Спаси се! - Не. 14 00:03:15,987 --> 00:03:18,947 Само ти можеш да ме възкресиш! 15 00:03:21,951 --> 00:03:24,661 Няма да те изоставя! Пуснете ме! 16 00:03:26,789 --> 00:03:29,541 Ти ще живееш пак! 17 00:03:29,751 --> 00:03:31,668 Аз ще те възкреся! 18 00:03:35,423 --> 00:03:38,550 Тялото ми вече не е негов храм! 19 00:03:47,852 --> 00:03:49,770 За да възкреси Анк-Су-Намун, 20 00:03:49,854 --> 00:03:53,982 Имхотеп и жреците му откраднали трупа й от гробницата й. 21 00:03:54,776 --> 00:03:56,485 Занесли тялото на Анк-Су-Намун 22 00:03:56,569 --> 00:03:59,905 навътре в пустинята, чак в Хамунаптра, Град на мъртвите, 23 00:03:59,989 --> 00:04:01,406 ХАМУНАПТРА - 1290 ПР. ХР. 24 00:04:01,491 --> 00:04:03,909 древно гробище за синовете на фараоните 25 00:04:03,993 --> 00:04:06,662 и вечно хранилище за богатствата на Египет. 26 00:04:09,874 --> 00:04:14,836 Заради любовта си Имхотеп разгневил боговете като навлязъл навътре в града 27 00:04:15,255 --> 00:04:19,216 и взел черната "Книга на мъртвите" от святото й хранилище. 28 00:04:20,677 --> 00:04:24,346 Душата на Анк-Су-Намун била изпратена в мрачния подземен свят, 29 00:04:24,722 --> 00:04:29,685 органите й били извадени и поставени в пет свещени буркана. 30 00:04:59,215 --> 00:05:02,134 Душата на Анк-Су-Намун се върнала от света мъртвите, 31 00:05:03,386 --> 00:05:06,722 но телохранителите на фараона проследили Имхотеп и го спрели, 32 00:05:06,806 --> 00:05:09,224 преди да довърши ритуала. 33 00:05:22,655 --> 00:05:26,116 Жреците на Имхотеп били осъдени да бъдат мумифицирани живи. 34 00:05:37,545 --> 00:05:41,840 А Имхотеп бил осъден на Хом-Даи, 35 00:05:42,216 --> 00:05:44,551 най-лошото древно проклятие. 36 00:05:44,719 --> 00:05:47,929 Било толкова ужасно, че никой не бил наказван с него. 37 00:06:27,929 --> 00:06:31,098 Той щял да бъде затворен в саркофаг 38 00:06:31,391 --> 00:06:33,725 и неумиращ за вечни времена. 39 00:06:34,310 --> 00:06:37,229 Магите нямало да позволят да бъде освободен, 40 00:06:37,313 --> 00:06:41,400 защото щял да донесе болест, чума сред човеците, 41 00:06:41,567 --> 00:06:44,820 нечестив мор със силата на вековете, 42 00:06:45,029 --> 00:06:49,241 да покори пустините и да е непобедим. 43 00:07:16,811 --> 00:07:21,481 ХАМУНАПТРА - 1923 44 00:07:21,899 --> 00:07:25,986 3 000 години мъже и армии са се били по тези земи, 45 00:07:26,112 --> 00:07:28,572 без да знаят какво зло лежи под тях. 46 00:07:45,465 --> 00:07:48,550 3 000 години ние, Магите, 47 00:07:48,634 --> 00:07:52,387 потомците на свещените телохранители на фараона, бдим. 48 00:08:06,527 --> 00:08:08,403 Току-що получи повишение. 49 00:08:15,620 --> 00:08:17,120 Готови! 50 00:08:17,330 --> 00:08:21,416 С мен си, нали? - Силата ти ми вдъхва кураж. 51 00:08:23,085 --> 00:08:24,419 Готови! 52 00:08:28,174 --> 00:08:30,759 Чакайте! 53 00:08:31,802 --> 00:08:33,345 Готови! 54 00:08:38,434 --> 00:08:39,935 Огън! 55 00:10:05,354 --> 00:10:07,272 Бягай, Бени! 56 00:10:07,398 --> 00:10:10,191 Влез вътре! Влизай! 57 00:10:11,986 --> 00:10:14,654 Не затваряй вратата! 58 00:10:14,739 --> 00:10:16,781 Не я затваряй! 59 00:11:16,592 --> 00:11:20,428 Ти ще умреш. Ти ще умреш. 60 00:11:50,126 --> 00:11:52,669 Съществото остана неразкрито. 61 00:11:54,380 --> 00:11:57,173 А този? 62 00:12:13,190 --> 00:12:14,983 Да го убием ли? - Не. 63 00:12:15,276 --> 00:12:18,820 Пустинята ще го убие. 64 00:12:20,197 --> 00:12:23,658 КАЙРО, ЕГИПЕТ - 3 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 65 00:12:35,129 --> 00:12:36,337 Свещени камъни, 66 00:12:36,422 --> 00:12:37,672 МУЗЕЙ НА АНТИЧНИ ПРЕДМЕТИ 67 00:12:37,757 --> 00:12:40,175 скулптури и естетика, 68 00:12:41,427 --> 00:12:46,181 Сократ, Сет, том първи, том втори 69 00:12:46,515 --> 00:12:48,600 и том трети. 70 00:12:48,976 --> 00:12:50,685 И... 71 00:12:51,437 --> 00:12:54,939 Тутмосис? Какво търсиш тук? 72 00:12:55,691 --> 00:12:57,484 "Т". "Т"... 73 00:12:57,735 --> 00:12:59,110 "Т". 74 00:13:00,362 --> 00:13:03,031 Ще те сложа където ти е мястото. 75 00:13:20,382 --> 00:13:21,508 Помощ. 76 00:13:49,912 --> 00:13:50,995 Опа. 77 00:13:51,080 --> 00:13:53,248 Какво... Как... 78 00:13:59,547 --> 00:14:01,589 Погледнете това! 79 00:14:02,258 --> 00:14:04,342 Фараонски синове! 80 00:14:04,593 --> 00:14:08,429 Дайте ми жаби! Мухи! Скакалци! 81 00:14:08,681 --> 00:14:10,473 Всичко друго, но не и вас! 82 00:14:11,308 --> 00:14:14,102 В сравнение с вас останалите напасти бяха удоволствие! 83 00:14:14,186 --> 00:14:16,855 Ужасно съжалявам. Беше инцидент. 84 00:14:16,939 --> 00:14:21,276 Когато Рамзес разрушил Сирия, е било инцидент. 85 00:14:21,610 --> 00:14:24,070 Вие сте бедствие! 86 00:14:24,405 --> 00:14:26,155 Погледнете библиотеката ми! 87 00:14:26,365 --> 00:14:28,408 Защо ли ви търпя? 88 00:14:29,118 --> 00:14:31,911 Търпите ме, защото мога... 89 00:14:31,996 --> 00:14:34,789 Да чета и да пиша на древноегипетски, 90 00:14:35,207 --> 00:14:38,626 да разчитам йероглифи и йератически, 91 00:14:38,711 --> 00:14:42,213 и в обсег от 1 600 км 92 00:14:42,298 --> 00:14:45,550 само аз мога да направя каталог на библиотеката. 93 00:14:45,634 --> 00:14:49,262 Търпя ви, защото родителите ви бяха най-добрите ни покровители. 94 00:14:49,346 --> 00:14:50,763 Ето защо! 95 00:14:51,015 --> 00:14:52,974 Аллах да ги прости. 96 00:14:54,184 --> 00:14:58,062 Не ми пука как ще го направите и колко време ще отнеме, 97 00:14:58,147 --> 00:15:00,607 оправете тази бъркотия! 98 00:15:14,413 --> 00:15:15,622 Ехо? 99 00:15:41,690 --> 00:15:42,899 Абдул? 100 00:15:45,152 --> 00:15:46,444 Мохамед? 101 00:15:49,531 --> 00:15:50,615 Боб? 102 00:16:11,178 --> 00:16:14,013 Нямаш ли уважение към мъртвите? 103 00:16:15,891 --> 00:16:20,478 Разбира се, че имам. Но понякога ми се ще да умра. 104 00:16:20,562 --> 00:16:25,066 Дано е преди да съсипеш кариерата ми, както съсипа и твоята. 105 00:16:25,150 --> 00:16:28,486 А сега се махай. - Скъпа сестричке. 106 00:16:28,570 --> 00:16:30,738 Да ти призная, 107 00:16:30,823 --> 00:16:33,825 в момента кариерата ми е във възход. 108 00:16:33,909 --> 00:16:37,245 Как пък не! Джонатан, моля те, не съм в настроение за теб. 109 00:16:37,329 --> 00:16:39,706 Създадох хаос в библиотеката, 110 00:16:39,790 --> 00:16:42,709 а учените от Бембридж пак отхвърлиха кандидатурата ми. 111 00:16:42,793 --> 00:16:45,920 Казват, че нямам достатъчно опит в тази сфера. 112 00:16:50,843 --> 00:16:53,136 Винаги ще съм с теб, скъпа. 113 00:16:56,515 --> 00:16:59,183 А и имам нещо, което ще те развесели. 114 00:16:59,268 --> 00:17:02,687 О, не, Джонатан, поредната евтина дрънкулка. 115 00:17:02,771 --> 00:17:05,732 Искаш да продам още един боклук 116 00:17:05,816 --> 00:17:07,400 на уредника. 117 00:17:11,238 --> 00:17:13,156 Откъде го взе? 118 00:17:13,782 --> 00:17:16,409 От разкопки в Тива. 119 00:17:16,910 --> 00:17:18,619 Цял живот не съм намирал нищо, Иви. 120 00:17:18,704 --> 00:17:21,289 Моля те, кажи, че съм открил нещо. 121 00:17:25,461 --> 00:17:27,795 Джонатан. - Да? 122 00:17:28,797 --> 00:17:30,923 Мисля, че си намерил нещо. 123 00:17:35,054 --> 00:17:36,471 Виждате ли свитъка? 124 00:17:36,555 --> 00:17:40,058 Сигурна съм, че е официалният кралски печат на Сети I. 125 00:17:40,142 --> 00:17:42,101 Вероятно. - Два въпроса. 126 00:17:42,186 --> 00:17:44,979 Кой, по дяволите, е Сети I и бил ли е богат? 127 00:17:45,064 --> 00:17:47,398 Бил е вторият фараон от 19-тата династия, 128 00:17:47,483 --> 00:17:49,233 най-богатият от всички фараони. 129 00:17:49,318 --> 00:17:50,777 Хубаво. Харесва ми. 130 00:17:50,861 --> 00:17:53,321 Много ми допада. - Вече датирах картата. 131 00:17:53,405 --> 00:17:54,906 На почти 3 000 години е. 132 00:17:54,990 --> 00:17:59,410 Ако погледнете писмото тук, ще видите, че е Хамунаптра. 133 00:17:59,703 --> 00:18:01,996 За Бога, не се излагайте. 134 00:18:02,372 --> 00:18:04,791 Ние сме учени, а не иманяри. 135 00:18:04,875 --> 00:18:08,044 Хамунаптра е мит, разказван от древни арабски разказвачи, 136 00:18:08,128 --> 00:18:09,712 за да забавляват гърците и римляните. 137 00:18:09,797 --> 00:18:14,133 Знам, че се говори, че проклятие на мумия пази града, 138 00:18:14,218 --> 00:18:19,013 но на базата на проучванията ми съдя, че градът може да е съществувал. 139 00:18:19,098 --> 00:18:23,142 За същия Хамунаптра ли говорим? - Да. Градът на мъртвите. 140 00:18:23,310 --> 00:18:26,437 Говори се, че там ранните фараони са скрили богатствата на Египет. 141 00:18:26,522 --> 00:18:29,732 Да, в голяма подземна камера за съкровища. 142 00:18:29,900 --> 00:18:32,777 Ха! - Стига. Всички знаят историята. 143 00:18:32,861 --> 00:18:35,613 По заповед на фараона гробището щяло да потъне под пясъците. 144 00:18:35,697 --> 00:18:38,699 Мястото е щяло да изчезне под дюните 145 00:18:38,784 --> 00:18:40,034 и да отнесе съкровището. 146 00:18:40,119 --> 00:18:42,995 Както биха казали американците, това са измишльотини. 147 00:18:43,080 --> 00:18:45,540 Господи! Вижте! 148 00:18:52,714 --> 00:18:55,675 Изгорихте мястото с изгубения град! 149 00:18:55,843 --> 00:18:58,010 Така е най-добре, сигурен съм. 150 00:18:58,262 --> 00:19:02,306 Мнозина са загинали в търсене на Хамунаптра. 151 00:19:02,391 --> 00:19:04,517 Никой не го е открил. 152 00:19:04,601 --> 00:19:07,186 Повечето не са се завърнали. 153 00:19:07,563 --> 00:19:10,106 Елате! Прекрачете прага. 154 00:19:10,232 --> 00:19:12,859 Добре дошли в затвора в Кайро, скромния ми дом. 155 00:19:12,943 --> 00:19:15,820 Каза, че си го взел от разкопки в Тива. 156 00:19:15,904 --> 00:19:17,572 Да, обърках се. - Излъгал си ме. 157 00:19:17,656 --> 00:19:19,866 Лъжа всички. Ти с какво си по-различна? 158 00:19:19,950 --> 00:19:22,076 Сестра съм ти. - Затова ми вярваш повече. 159 00:19:22,161 --> 00:19:23,995 Откраднал си го от местен пияница. 160 00:19:24,079 --> 00:19:26,622 Взех го от джоба му, затова не е много добро... 161 00:19:26,707 --> 00:19:29,834 Не ставай смешен. Този човек защо е в затвора? 162 00:19:29,918 --> 00:19:31,669 Не знаех. 163 00:19:31,753 --> 00:19:34,547 Когато чух, че идвате, го попитах. 164 00:19:35,090 --> 00:19:36,215 Какво отговори? 165 00:19:36,300 --> 00:19:39,760 Че просто си е търсел развлечения. 166 00:19:45,517 --> 00:19:48,102 От него ли го открадна? - Да. 167 00:19:48,187 --> 00:19:50,271 Защо не отидем да обядваме? 168 00:19:50,355 --> 00:19:51,772 Кой сте вие? 169 00:19:53,275 --> 00:19:54,984 И кое е мацето? - "Маце" ли? 170 00:19:55,068 --> 00:19:59,280 Аз съм местен мисионер, разпространявам добрите вести, 171 00:19:59,364 --> 00:20:02,241 а това е сестра ми, Иви. - Приятно ми е. 172 00:20:02,826 --> 00:20:06,579 Виж ти. Явно не е безполезна. - Моля? 173 00:20:07,289 --> 00:20:08,414 Ей сега се връщам. 174 00:20:08,498 --> 00:20:11,876 Попитай го за кутията. - Намерихме... 175 00:20:12,211 --> 00:20:13,794 Извинете. 176 00:20:13,879 --> 00:20:16,464 Намерихме кутийката ви 177 00:20:16,965 --> 00:20:19,050 и дойдохме да ви попитаме за нея. 178 00:20:19,968 --> 00:20:22,136 Не. - Не. 179 00:20:22,221 --> 00:20:26,098 Не. Дошли сте да ме питате за Хамунаптра. 180 00:20:27,142 --> 00:20:29,518 Откъде знаете, че кутийката е от Хамунаптра? 181 00:20:29,603 --> 00:20:33,022 Защото там я намерих. Бях там. 182 00:20:33,774 --> 00:20:36,692 Но откъде да знаем, че не са врели-некипели? 183 00:20:37,236 --> 00:20:38,778 Познавам ли ви? - Не, не. 184 00:20:38,862 --> 00:20:41,280 Просто чертите ми се срещат често. 185 00:20:46,495 --> 00:20:49,205 Значи сте били в Хамунаптра? 186 00:20:50,874 --> 00:20:52,625 Да, бях там. - Заклевате ли се? 187 00:20:52,709 --> 00:20:54,460 Всеки божи ден. - Нямах предвид... 188 00:20:54,544 --> 00:20:58,965 Знам. Бях там. В града на Сети. Град на мъртвите. 189 00:20:59,758 --> 00:21:02,301 Ще ми кажете ли как да стигна там? 190 00:21:05,430 --> 00:21:07,848 Точното местонахождение. 191 00:21:08,183 --> 00:21:10,685 Искате ли да го знаете? - Да. 192 00:21:10,769 --> 00:21:13,187 Много ли искате да го разберете? - Да. 193 00:21:17,150 --> 00:21:19,568 Тогава ме измъкнете оттук! 194 00:21:22,823 --> 00:21:24,240 Действайте! 195 00:21:28,370 --> 00:21:31,205 Къде го водят? - Да го бесят. 196 00:21:31,498 --> 00:21:34,375 Явно доста се е повеселил. 197 00:21:39,881 --> 00:21:42,341 Ще ви дам 100 паунда да го помилвате. 198 00:21:42,426 --> 00:21:45,886 Мадам, бих платил 100 паунда да го видя обесен. 199 00:21:45,971 --> 00:21:47,888 200. - Продължавайте! 200 00:21:48,015 --> 00:21:50,016 300. 201 00:21:50,892 --> 00:21:53,060 Последни желания, свиньо? 202 00:21:53,270 --> 00:21:55,855 Да. Разхлабете примката и ме пуснете. 203 00:21:59,776 --> 00:22:01,902 Разбира се, че няма да го пуснем! 204 00:22:03,989 --> 00:22:05,239 500 паунда! 205 00:22:07,492 --> 00:22:10,411 А нещо друго? Самотен съм. 206 00:22:15,584 --> 00:22:16,709 Не! 207 00:22:24,051 --> 00:22:25,968 Вратът му не се счупи. 208 00:22:27,763 --> 00:22:31,766 Съжалявам. Сега ще гледаме как се души. 209 00:22:40,776 --> 00:22:43,235 Той знае къде е Хамунаптра. 210 00:22:44,071 --> 00:22:46,238 Лъжете. - Никога не бих! 211 00:22:46,365 --> 00:22:49,533 Твърдите, че тази мръсна, безбожна свиня 212 00:22:49,618 --> 00:22:51,702 знае къде е Градът на мъртвите? - Да! 213 00:22:51,787 --> 00:22:52,953 Наистина ли? - Да! 214 00:22:53,038 --> 00:22:55,373 И ако прережете въжето, ще ви дадем... 215 00:22:58,752 --> 00:23:00,378 10%. - 50%. 216 00:23:00,462 --> 00:23:02,129 Двадесет. - Четиридесет. 217 00:23:02,214 --> 00:23:04,215 Тридесет! - Двадесет и пет. 218 00:23:04,591 --> 00:23:05,716 Дадено. 219 00:23:07,803 --> 00:23:09,303 Срежете въжето! 220 00:23:20,148 --> 00:23:23,150 ПРИСТАНИЩЕ ГИЗА - КАЙРО 221 00:23:24,736 --> 00:23:26,529 Наистина ли смяташ, че ще дойде? 222 00:23:26,613 --> 00:23:29,073 Да, несъмнено, знам си късмета. 223 00:23:29,741 --> 00:23:32,451 Може да е дързък, но ми е ясен. Държи на думата си. 224 00:23:32,536 --> 00:23:37,248 Според мен е мазен, груб, истински негодник. 225 00:23:37,332 --> 00:23:39,834 Изобщо не ми харесва. - Познавам ли го? 226 00:23:42,087 --> 00:23:43,170 О. 227 00:23:45,757 --> 00:23:46,882 Здравейте. 228 00:23:46,967 --> 00:23:49,677 Чудесен ден за начало на приключение, нали, г-н О'Конъл? 229 00:23:49,761 --> 00:23:51,720 Да, много е подходящ. 230 00:23:52,180 --> 00:23:55,683 О, не, не бих откраднал от партньор. 231 00:23:56,852 --> 00:23:59,395 Сетих се. Не се сърдя за... 232 00:23:59,479 --> 00:24:02,648 О, не, не. Случва се през цялото време. - Г-н О'Конъл. 233 00:24:02,732 --> 00:24:04,525 Ще ме погледнете ли в очите 234 00:24:04,609 --> 00:24:07,445 и ще ми гарантирате ли, че това не е измама? 235 00:24:07,529 --> 00:24:10,865 В противен случай ви предупреждавам... - Наистина ли? 236 00:24:11,158 --> 00:24:12,741 Ще се изразя така, 237 00:24:12,826 --> 00:24:15,286 целият ми гарнизон до такава степен повярва в това, 238 00:24:15,370 --> 00:24:18,122 че без заповед прекоси половин Либия и отиде в Египет 239 00:24:18,206 --> 00:24:19,248 да търси този град. 240 00:24:19,332 --> 00:24:23,169 Когато стигнахме там, намерихме само пясъци и кръв. 241 00:24:24,379 --> 00:24:26,213 Дайте да ви взема багажа. 242 00:24:31,094 --> 00:24:33,179 Да, права си. 243 00:24:33,263 --> 00:24:36,891 Мазен, груб, истински негодник. Няма какво да му харесаш. 244 00:24:38,894 --> 00:24:40,853 Добро утро на всички. 245 00:24:40,937 --> 00:24:43,230 О, не. Какво правите тук? 246 00:24:43,315 --> 00:24:46,901 Дойдох да си пазя инвестициите, благодаря, че попитахте. 247 00:25:08,548 --> 00:25:11,550 Стига си си играл с очилата, а цепи картите, Бърнс. 248 00:25:11,635 --> 00:25:14,595 Без очилата не виждам картите, Дейв. 249 00:25:14,679 --> 00:25:17,181 О'Конъл, сядай. Трябва ни играч. 250 00:25:17,265 --> 00:25:20,309 Залагам само живота си, никога пари. - Никога ли? 251 00:25:20,560 --> 00:25:24,188 Ами ако заложа $ 500, че ще стигнем в Хамунаптра преди теб? 252 00:25:24,272 --> 00:25:27,358 Хамунаптра ли търсите? - И още как. 253 00:25:27,442 --> 00:25:29,693 А кой каза, че ние го търсим? - Той. 254 00:25:30,195 --> 00:25:32,530 Е, какво ще кажеш? 255 00:25:33,114 --> 00:25:34,532 Ще се обзаложим ли? 256 00:25:36,451 --> 00:25:40,079 Добре, приемам облога. - Защо си толкова самоуверен? 257 00:25:40,163 --> 00:25:43,415 А вие? - Имаме човек, който е бил там. 258 00:25:43,500 --> 00:25:46,126 Какво съвпадение, защото О'Конъл... 259 00:25:46,586 --> 00:25:49,338 Кой е на ход? Аз ли? Мислех... 260 00:25:49,422 --> 00:25:52,800 Господа, имаме облог. Приятна вечер, Джонатан. 261 00:25:53,218 --> 00:25:54,635 Лека нощ. 262 00:26:09,943 --> 00:26:11,860 Съжалявам. Не исках да ви уплаша. 263 00:26:11,945 --> 00:26:14,989 Плашат ме единствено обноските ви, г-н О'Конъл. 264 00:26:15,824 --> 00:26:20,077 Значи още ви е яд за целувката? - Ако може да се нарече такава. 265 00:26:25,542 --> 00:26:30,254 Пропуснах ли нещо? Битка ли ще водим? 266 00:26:30,338 --> 00:26:32,798 Там има нещо. 267 00:26:33,049 --> 00:26:34,842 Нещо под пясъците. 268 00:26:34,926 --> 00:26:38,178 Да, надявам се да открия един предмет. 269 00:26:38,388 --> 00:26:41,432 Книга. Според брат ми там има съкровище. 270 00:26:41,516 --> 00:26:46,103 Според вас какво има там? - С една дума ли? Зло. 271 00:26:46,438 --> 00:26:49,940 Бедуините и туарегите смятат, че Хамунаптра е прокълнат. 272 00:26:50,025 --> 00:26:53,277 Вижте, г-н О'Конъл, не вярвам в измишльотини, 273 00:26:53,361 --> 00:26:57,281 но смятам, че там е заровена една от най-известните книги в историята. 274 00:26:57,365 --> 00:26:58,824 "Книгата на Амон Ра". 275 00:26:58,908 --> 00:27:02,661 Тя съдържа тайните заклинания на старото кралство. 276 00:27:02,996 --> 00:27:05,581 Тя събуди у мен интерес към Египет, още когато бях дете. 277 00:27:05,665 --> 00:27:09,084 Затова дойдох тук. Цял живот съм го искала. 278 00:27:09,252 --> 00:27:13,464 И ви е все едно, че се твърди, че е направена от чисто злато? 279 00:27:13,715 --> 00:27:15,758 Така ли? - Знаете историята. 280 00:27:15,842 --> 00:27:17,593 Знам за съкровището. 281 00:27:22,098 --> 00:27:23,599 Между другото, 282 00:27:24,559 --> 00:27:26,101 защо ме целунахте? 283 00:27:26,186 --> 00:27:29,521 Щяха да ме бесят. Тогава ми се стори добра идея. 284 00:27:33,193 --> 00:27:36,236 Какво? Какво казах? 285 00:27:43,578 --> 00:27:46,497 Виж ти! Добри ми приятелю, жив си! 286 00:27:46,581 --> 00:27:50,876 Много се тревожех за теб. - И това ако не е приятелчето ми Бени. 287 00:27:51,586 --> 00:27:53,837 Май ще те убия. - Помисли за децата ми. 288 00:27:53,922 --> 00:27:55,839 Нямаш деца. 289 00:27:55,924 --> 00:27:57,966 Един ден може да имам. - Млъквай! 290 00:27:58,051 --> 00:28:00,344 Значи ти водиш американците. 291 00:28:00,428 --> 00:28:02,388 Да бях се досетил. Каква е измамата? 292 00:28:02,472 --> 00:28:05,891 Ще ги заведеш насред пустинята и ще ги оставиш да изгният там ли? 293 00:28:05,975 --> 00:28:07,685 За съжаление не. 294 00:28:07,936 --> 00:28:09,937 Тези американци са хитри. 295 00:28:10,021 --> 00:28:13,023 Ще ми дадат половината пари, когато ги върна в Кайро. 296 00:28:13,108 --> 00:28:16,610 Този път трябва да ги заведа дотам. - Така става, когато мамиш. 297 00:28:17,445 --> 00:28:20,406 Никога не си вярвал в Хамунаптра. 298 00:28:20,949 --> 00:28:22,866 Защо се връщаш там? 299 00:28:24,786 --> 00:28:27,579 Виждаш ли онази жена? Спаси ми живота. 300 00:28:32,460 --> 00:28:35,796 Винаги си имал повече самочувствие, отколкото мозък. 301 00:28:40,719 --> 00:28:42,845 Да. Довиждане, Бени. 302 00:28:49,811 --> 00:28:51,186 О'Конъл! 303 00:29:03,658 --> 00:29:05,409 Джордж Бембридж... 304 00:29:06,161 --> 00:29:08,537 През 1860... 305 00:29:12,000 --> 00:29:14,209 1865 е била... 306 00:29:17,172 --> 00:29:18,297 Била е... 307 00:29:18,381 --> 00:29:22,342 За Бога, целувката не беше чак толкова хубава. 308 00:29:36,357 --> 00:29:38,275 Къде е картата? 309 00:29:39,277 --> 00:29:41,820 Тя е... Там. 310 00:29:42,030 --> 00:29:44,782 А ключът? Къде е ключът? 311 00:29:45,283 --> 00:29:47,910 Ключът ли? Какъв ключ? 312 00:29:47,994 --> 00:29:49,203 Евелин! 313 00:30:05,094 --> 00:30:07,137 Картата! Картата! Забравих картата! 314 00:30:07,222 --> 00:30:10,516 Спокойно. Аз съм картата. Всичко е тук вътре. 315 00:30:10,600 --> 00:30:12,518 Това ме успокои. 316 00:30:20,485 --> 00:30:22,194 Ключът! - Иви? 317 00:30:43,299 --> 00:30:44,925 Дръжте се за това. 318 00:31:13,705 --> 00:31:14,872 Можете ли да плувате? 319 00:31:14,956 --> 00:31:17,624 Разбира се, че мога, ако се наложи. 320 00:31:17,709 --> 00:31:19,960 Повярвайте ми. Налага се. 321 00:31:43,776 --> 00:31:46,862 О'Конъл! О'Конъл! Какво ще правим? 322 00:31:46,946 --> 00:31:49,489 Чакай тук! Ще доведа помощ. - Добре. 323 00:32:11,888 --> 00:32:13,472 Американци. 324 00:32:28,655 --> 00:32:30,989 Страхотно шоу, момчета! 325 00:32:32,075 --> 00:32:33,700 Паникьосах ли се? 326 00:32:33,910 --> 00:32:35,661 Мисля, че не. 327 00:32:47,757 --> 00:32:50,300 Извадете ги от водата! Извадете ги от водата! 328 00:32:50,385 --> 00:32:53,303 Хайде, кученца! Хапнете ги! 329 00:32:56,891 --> 00:32:59,059 Ама че откачена страна. 330 00:33:02,063 --> 00:33:06,066 Загубихме всичко! Всичките ни инструменти и екипировка! 331 00:33:06,234 --> 00:33:07,401 Всичките ми дрехи! 332 00:33:07,485 --> 00:33:09,194 О'Конъл! 333 00:33:10,405 --> 00:33:11,488 Хей! 334 00:33:11,614 --> 00:33:13,281 О'Конъл! 335 00:33:13,741 --> 00:33:17,744 Май имам всички коне! 336 00:33:18,204 --> 00:33:19,538 Бени! 337 00:33:19,622 --> 00:33:23,667 Май си от другата страна на реката! 338 00:33:23,835 --> 00:33:25,460 Мамка му. 339 00:33:42,520 --> 00:33:44,771 Искам само четири! Четири! 340 00:33:44,856 --> 00:33:47,441 Само четири, а не цялото стадо! 341 00:33:47,525 --> 00:33:50,861 О'Конъл! Представяш ли си какво нахалство? 342 00:33:50,945 --> 00:33:52,821 Просто му плати. 343 00:33:52,905 --> 00:33:54,781 За Бога. 344 00:33:55,616 --> 00:33:57,909 Не е за вярване колко струват тези бълхарници. 345 00:33:57,994 --> 00:34:01,496 Да, щастлив съм. Много добре. 346 00:34:01,581 --> 00:34:03,665 Можеше да ги вземеш без пари. 347 00:34:03,750 --> 00:34:06,501 Стига да му бяхме дали сестра ти. - Да. 348 00:34:07,170 --> 00:34:09,296 Голямо изкушение, нали? 349 00:34:16,012 --> 00:34:17,304 Голямо. 350 00:34:42,663 --> 00:34:44,331 Никога не съм харесвал камилите. 351 00:34:44,415 --> 00:34:48,168 Гадни същества са. Смърдят, хапят и плюят. 352 00:34:48,669 --> 00:34:51,671 Отврат. - Според мен са очарователни. 353 00:34:53,966 --> 00:34:54,966 О, скъпа. 354 00:36:42,867 --> 00:36:46,203 Този е силен. 355 00:36:55,046 --> 00:36:57,047 Добро утро, приятелю. 356 00:37:13,272 --> 00:37:14,314 Какво правим? 357 00:37:14,398 --> 00:37:17,275 Търпение, приятелю. Търпение. 358 00:37:17,360 --> 00:37:22,113 Не забравяй облога ни, О'Конъл. Който пръв стигне в града, печели $ 500. 359 00:37:22,198 --> 00:37:24,658 Сто от тях са твои, ако ни помогнеш да спечелим баса. 360 00:37:24,742 --> 00:37:26,368 С удоволствие. 361 00:37:26,953 --> 00:37:30,121 О'Конъл. Хубава камила. 362 00:37:34,502 --> 00:37:36,169 Пригответе се. 363 00:37:37,004 --> 00:37:39,923 За какво? - Ще узнаем пътя. 364 00:37:53,938 --> 00:37:57,524 Погледнете! - Представяте ли си? 365 00:37:57,858 --> 00:37:59,192 Хамунаптра. 366 00:37:59,277 --> 00:38:00,819 Започва се. 367 00:38:35,271 --> 00:38:36,813 Сбогом, Бени! 368 00:38:39,942 --> 00:38:41,860 Така ти се пада. 369 00:39:07,762 --> 00:39:10,096 Давай, Иви! Давай! 370 00:39:51,222 --> 00:39:53,348 Знаят ли нещо, което ние не знаем? 371 00:39:54,100 --> 00:39:57,310 Води ги жена. Какво знае една фуста? 372 00:39:57,728 --> 00:39:59,813 Статуя на Анубис. 373 00:40:00,106 --> 00:40:01,731 Краката й са дълбоко в земята. 374 00:40:01,816 --> 00:40:05,735 Според учените в Бембридж там ще намерим тайна камера 375 00:40:05,820 --> 00:40:07,987 със златната "Книга на Амон Ра". 376 00:40:10,658 --> 00:40:13,660 Джонатан, с тях ще уловиш слънцето. 377 00:40:15,621 --> 00:40:19,249 За какво са старите огледала? - Древни са. 378 00:40:19,375 --> 00:40:22,335 Стар египетски трик. Ще видите. 379 00:40:23,796 --> 00:40:25,713 Това е за вас. 380 00:40:27,925 --> 00:40:31,094 Вземете го. Взех го от американските ни събратя. 381 00:40:31,178 --> 00:40:34,681 Реших, че ще ви хареса и че ще ви трябва, когато... 382 00:40:34,765 --> 00:40:38,017 Да. Какво зяпаш? 383 00:40:48,487 --> 00:40:51,114 Оглеждай се за буболечки. Мразя ги. 384 00:40:52,074 --> 00:40:54,409 Осъзнавате ли, че сме в помещение, 385 00:40:54,493 --> 00:40:56,995 където никой не е влизал цели 3 000 години? 386 00:40:57,746 --> 00:41:00,165 Каква е тази адска смрад? 387 00:41:10,426 --> 00:41:13,553 И тогава дойде светлина. 388 00:41:15,389 --> 00:41:17,515 Хитър номер. 389 00:41:17,808 --> 00:41:20,477 Господи. Това е подготвителна камера. - Какво? 390 00:41:20,561 --> 00:41:22,979 Подготвителна стая. - За какво? 391 00:41:23,063 --> 00:41:25,190 За влизане в задгробния живот. 392 00:41:26,650 --> 00:41:29,402 Мумии, синко. Тук са правили мумии. 393 00:41:40,539 --> 00:41:41,915 Какво... 394 00:41:46,045 --> 00:41:47,545 Какво беше това? 395 00:41:47,630 --> 00:41:50,465 Звучи като буболечки. 396 00:41:51,467 --> 00:41:55,136 Той каза буболечки. - Какви? Мразя насекоми! 397 00:42:12,404 --> 00:42:14,155 Краката на Анубис. 398 00:42:15,282 --> 00:42:19,160 Тайната камера е скрита някъде тук. 399 00:42:44,687 --> 00:42:46,896 Изкара ни акъла, О'Конъл. 400 00:42:46,981 --> 00:42:48,231 Подобно. 401 00:42:48,315 --> 00:42:51,526 Това е комплектът ми с инструменти. - Не мисля така. 402 00:42:51,610 --> 00:42:54,529 Добре. Вероятно греша. 403 00:42:55,990 --> 00:42:57,574 Приятен ден, господа. 404 00:42:57,658 --> 00:42:59,576 Чака ни доста работа. 405 00:42:59,660 --> 00:43:02,996 Чупка! Ние ще копаем тук. - Дойдохме тук първи. 406 00:43:04,999 --> 00:43:07,333 Статуята е наша, приятелю. 407 00:43:07,418 --> 00:43:10,169 На нея не пише името ти, друже. 408 00:43:10,504 --> 00:43:13,506 Вие сте само четирима, 409 00:43:13,841 --> 00:43:15,842 а ние сме 15. 410 00:43:16,051 --> 00:43:18,386 Нямаш големи шансове, О'Конъл. 411 00:43:19,179 --> 00:43:21,472 Имал съм и по-лоши. - Аз също. 412 00:43:23,183 --> 00:43:26,686 За Бога, нека сме добри, деца. 413 00:43:27,187 --> 00:43:30,773 Ако ще играем заедно, да се научим да делим. 414 00:43:32,610 --> 00:43:34,861 Има и други места за разкопки. 415 00:43:39,533 --> 00:43:43,328 Според йероглифите сме под статуята. 416 00:43:43,412 --> 00:43:45,246 Ще излезем между краката й. 417 00:43:45,331 --> 00:43:47,206 Когато проклетите янки си легнат... 418 00:43:47,291 --> 00:43:48,833 Не се обиждай. - Няма. 419 00:43:48,917 --> 00:43:50,335 Ще прокопаем и ще откраднем книгата 420 00:43:50,419 --> 00:43:51,461 под носа им. 421 00:43:51,545 --> 00:43:53,921 Сигурна ли сте, че ще намерим тайната камера? 422 00:43:54,006 --> 00:43:56,841 Да, ако гадните американци не ни изпреварят. 423 00:43:56,925 --> 00:43:58,635 Не се обиждайте. - Няма. 424 00:43:58,719 --> 00:44:00,887 Къде се дяна миризливият ни приятел? 425 00:44:16,236 --> 00:44:17,320 Хей. 426 00:44:22,076 --> 00:44:23,743 Какво има тук? 427 00:44:27,665 --> 00:44:29,040 Синьо злато. 428 00:44:31,085 --> 00:44:34,003 Добра цена ще му взема. 429 00:44:45,891 --> 00:44:48,434 Да докопаме съкровището! - Полека! 430 00:44:49,353 --> 00:44:51,270 Сети не е бил глупав. 431 00:44:51,855 --> 00:44:55,108 Да оставим копачите да я отворят. 432 00:44:55,442 --> 00:44:59,153 Да послушаме добрия доктор, Хендерсън. 433 00:44:59,697 --> 00:45:01,989 Разбира се. Нека те да я отворят. 434 00:45:25,305 --> 00:45:26,681 Ще го кажа направо. 435 00:45:26,765 --> 00:45:29,183 Изваждали вътрешностите и ги слагали в буркани. 436 00:45:29,268 --> 00:45:32,854 После вадели и сърцето. Знаете ли как вадели мозъка? 437 00:45:32,938 --> 00:45:34,564 Няма нужда да го знаем. 438 00:45:34,648 --> 00:45:38,151 Вкарвали остра нажежена пръчка в носа, 439 00:45:38,235 --> 00:45:41,863 разбърквали мозъка и го изваждали през ноздрите. 440 00:45:41,947 --> 00:45:44,240 Сигурно боли. - Нарича се мумификация. 441 00:45:44,324 --> 00:45:46,409 Правят го, когато сте мъртъв. - За протокола, 442 00:45:46,493 --> 00:45:49,579 ако не се измъкна жив оттук, не ме мумифицирайте. 443 00:45:49,663 --> 00:45:50,955 Мен също. 444 00:46:00,132 --> 00:46:01,966 Господи. Това е... 445 00:46:02,801 --> 00:46:04,552 Саркофаг. 446 00:46:07,306 --> 00:46:09,599 Заровен в основата на Анубис. 447 00:46:11,643 --> 00:46:14,687 Сигурно е на някой големец. 448 00:46:15,856 --> 00:46:18,775 Или на някой, извършил нещо ужасно. 449 00:46:21,904 --> 00:46:23,279 О, Аллах. 450 00:46:27,576 --> 00:46:33,080 Още едно. 451 00:46:50,224 --> 00:46:52,475 Помощ! Помощ! 452 00:46:52,559 --> 00:46:53,851 Помогнете! 453 00:47:11,411 --> 00:47:13,079 Е, кой е? 454 00:47:15,249 --> 00:47:17,708 "Този, който не ще бъде назован." 455 00:47:22,381 --> 00:47:24,298 Прилича на ключалка. 456 00:47:24,383 --> 00:47:26,425 Който е вътре е нямало да се измъкне. 457 00:47:26,510 --> 00:47:28,177 Не ще и дума. 458 00:47:28,262 --> 00:47:31,222 Ще ни трябва цял месец, за да го отворим без ключ. 459 00:47:31,306 --> 00:47:32,515 Ключ ли? 460 00:47:33,267 --> 00:47:36,310 Ключ! Ключ! За това говореше той! 461 00:47:36,395 --> 00:47:39,021 Кой? - Мъжът на шлепа, 462 00:47:39,106 --> 00:47:41,023 онзи с куката. Търсеше ключ. 463 00:47:41,108 --> 00:47:42,775 Моя е. 464 00:48:08,010 --> 00:48:10,928 Какво ли го е убило? - Виждали ли сте го да яде? 465 00:48:11,013 --> 00:48:14,932 И американските ни приятели ги е сполетяло нещастие днес. 466 00:48:15,267 --> 00:48:18,811 Трима от копачите им са били стопени. 467 00:48:18,979 --> 00:48:20,730 Какво? - Как? 468 00:48:20,981 --> 00:48:22,440 Със солна киселина. 469 00:48:22,858 --> 00:48:27,445 Солна киселина под налягане. Древна клопка. 470 00:48:28,322 --> 00:48:30,823 Може би мястото наистина е прокълнато. 471 00:48:34,161 --> 00:48:36,495 И вие ги разправяте едни! 472 00:48:36,663 --> 00:48:38,915 Значи не вярвате в проклятия? - Не. 473 00:48:38,999 --> 00:48:43,127 Око да види, ръка да пипне. В това вярвам. 474 00:48:43,378 --> 00:48:45,463 Аз пък вярвам в подготовката. 475 00:48:45,547 --> 00:48:48,758 Да видим в какво е вярвал нашият приятел надзирателят. 476 00:48:54,932 --> 00:48:57,016 Какво? - Господи, какво е? 477 00:48:57,893 --> 00:48:59,518 Счупена бутилка. 478 00:49:00,145 --> 00:49:02,396 "Гленливет", 12-годишно! 479 00:49:03,190 --> 00:49:06,776 Беше миризливец, но е имал добър вкус. 480 00:49:09,655 --> 00:49:12,198 Вземете. Стойте тук. 481 00:49:12,366 --> 00:49:15,117 Не, чакайте! И аз идвам. - Иви! 482 00:49:15,202 --> 00:49:18,371 Извинявай, но нали той каза да стоим тук? 483 00:49:18,455 --> 00:49:19,538 Иви! 484 00:49:22,584 --> 00:49:25,544 Г-н Хендерсън! Събудете се! 485 00:50:05,168 --> 00:50:06,544 О'Конъл! 486 00:50:26,023 --> 00:50:27,064 Стига! 487 00:50:28,775 --> 00:50:31,861 Няма да проливаме повече кръв, но трябва да си вървите. 488 00:50:32,696 --> 00:50:34,697 Вървете си или умрете. 489 00:50:35,782 --> 00:50:37,450 Разполагате с един ден. 490 00:51:01,183 --> 00:51:02,433 Евелин. 491 00:51:04,770 --> 00:51:05,811 Хей. 492 00:51:07,689 --> 00:51:10,649 Добре ли сте? - Да, нищо ми няма. 493 00:51:11,443 --> 00:51:12,902 Сигурна ли сте? - Благодаря. 494 00:51:12,986 --> 00:51:16,947 Това доказва, че богатствата на Сети са под тези пясъци. 495 00:51:17,115 --> 00:51:20,076 Щом ги пазят така, значи съкровището е тук. 496 00:51:20,160 --> 00:51:24,121 Не, това са хора на пустинята. Ценят водата, а не златото. 497 00:51:24,664 --> 00:51:28,709 Поне нощем можем да си помагаме, а? 498 00:51:31,171 --> 00:51:33,214 Опитайте десен удар. 499 00:51:33,298 --> 00:51:35,841 Свийте юмрука и го вдигнете ето така. 500 00:51:36,093 --> 00:51:37,885 Удряйте с хъс. Ето тук. 501 00:51:37,969 --> 00:51:40,179 Не си поплювам! - Добре. 502 00:51:43,016 --> 00:51:45,476 Време е за още едно питие. 503 00:51:45,852 --> 00:51:48,145 Господине, за разлика от брат ми, 504 00:51:48,939 --> 00:51:51,315 знам кога да откажа. 505 00:51:53,610 --> 00:51:55,861 Госпожице, за разлика от брат ви, 506 00:51:55,946 --> 00:51:57,863 не ви разбирам. 507 00:51:59,825 --> 00:52:02,701 Знам. Чудите се 508 00:52:03,870 --> 00:52:07,957 какво прави място като мен в такова момиче. 509 00:52:08,375 --> 00:52:12,253 Да, нещо такова. - Египет е в кръвта ми. 510 00:52:12,796 --> 00:52:14,046 Вижте, 511 00:52:14,131 --> 00:52:18,717 баща ми бе много прочут изследовател. 512 00:52:19,052 --> 00:52:21,220 И толкова много обичал Египет, 513 00:52:21,513 --> 00:52:24,807 че се оженил за майка ми, египтянка 514 00:52:25,142 --> 00:52:27,852 и също авантюристка. 515 00:52:29,354 --> 00:52:33,023 Разбирам баща ви и майка ви, и... 516 00:52:34,734 --> 00:52:36,652 И него, но... 517 00:52:37,737 --> 00:52:39,738 Но вие защо сте тук? 518 00:52:41,074 --> 00:52:45,369 Вижте, може да не съм изследователка, 519 00:52:45,745 --> 00:52:50,040 авантюристка, търсачка на съкровища 520 00:52:50,125 --> 00:52:53,377 или войник, г-н О'Конъл, 521 00:52:54,087 --> 00:52:58,757 но се гордея с това, което съм. 522 00:52:59,551 --> 00:53:01,177 И какво е то? 523 00:53:01,261 --> 00:53:02,386 Аз... 524 00:53:04,598 --> 00:53:06,557 ...съм библиотекарка. 525 00:53:10,687 --> 00:53:13,689 И ще ви целуна, 526 00:53:13,982 --> 00:53:16,358 г-н О'Конъл. - Наричайте ме Рик. 527 00:53:22,949 --> 00:53:24,241 Рик. 528 00:54:00,570 --> 00:54:03,364 Тази ракла е прокълната. - Как пък не. 529 00:54:03,448 --> 00:54:06,200 На кого му пука? - Трябва да ви пука, г-н Хендерсън. 530 00:54:06,284 --> 00:54:09,328 Заклинанията в тези подземия, макар и изречени в древни времена, 531 00:54:09,412 --> 00:54:11,914 са също толкова силни и днес. - Разбираме. 532 00:54:11,998 --> 00:54:13,916 Какво пише? 533 00:54:21,091 --> 00:54:23,676 "Смъртта с бързи криле ще застигне 534 00:54:23,760 --> 00:54:26,553 този, който отвори тази ракла." 535 00:54:37,983 --> 00:54:39,858 Не бива да сме тук. 536 00:54:40,694 --> 00:54:42,278 Това не е на добре. 537 00:54:42,362 --> 00:54:43,696 Пише: 538 00:54:43,780 --> 00:54:45,698 "Има един, немъртъв, 539 00:54:46,408 --> 00:54:49,785 който, ако бъде съживен, е заставен от свещен закон 540 00:54:49,869 --> 00:54:51,829 да изпълни проклятието." 541 00:54:51,913 --> 00:54:54,790 Да не връщаме никой от отвъдното. 542 00:54:54,874 --> 00:54:57,835 "Той ще убие всички, отворили раклата, 543 00:54:58,295 --> 00:55:01,046 ще погълне органите им и течностите им 544 00:55:02,549 --> 00:55:05,050 и така ще се възстанови, 545 00:55:05,385 --> 00:55:07,594 вече няма да е немъртъв, 546 00:55:08,179 --> 00:55:10,639 а ще е чума по Земята." 547 00:55:12,559 --> 00:55:15,769 Не сме дошли чак дотук напразно. 548 00:55:15,854 --> 00:55:18,063 Точно така. - Това е проклятието. 549 00:55:18,398 --> 00:55:19,898 Проклятието е. 550 00:55:19,983 --> 00:55:23,777 Проклятието е! Пазете се от проклятието! 551 00:55:23,903 --> 00:55:25,404 Пазете се! 552 00:55:25,488 --> 00:55:28,240 Тъпо суеверно копеле. 553 00:55:30,577 --> 00:55:33,245 От малка си мечтая за това. 554 00:55:33,330 --> 00:55:34,747 За мъртъвци ли мечтаете? 555 00:55:34,831 --> 00:55:37,916 Вижте, свещените заклинания са издълбани. 556 00:55:38,293 --> 00:55:41,420 Явно е осъден не само в този живот, но и в следващия. 557 00:55:41,504 --> 00:55:43,672 Лоша работа. - Да, просълзих се. 558 00:55:43,757 --> 00:55:47,217 Да видим кой е вътре, а? 559 00:55:57,771 --> 00:56:00,481 Господи, мразя да правят така. 560 00:56:00,565 --> 00:56:02,024 Така ли трябва да изглежда? 561 00:56:02,108 --> 00:56:04,526 Не, не съм виждала мумия с такъв вид. 562 00:56:04,611 --> 00:56:07,363 Още е... 563 00:56:07,447 --> 00:56:08,489 Сочен. - Лигав. 564 00:56:08,573 --> 00:56:09,782 Да. 565 00:56:09,866 --> 00:56:12,868 Сигурно е на повече от 3 000 години 566 00:56:12,952 --> 00:56:15,496 и явно все още 567 00:56:15,914 --> 00:56:17,456 се разлага. 568 00:56:18,208 --> 00:56:19,875 Вижте това. 569 00:56:22,295 --> 00:56:26,340 Как ще го тълкувате? - Господи, следите са от... 570 00:56:27,801 --> 00:56:29,218 Нокти. 571 00:56:30,387 --> 00:56:32,429 Бил е погребан жив. 572 00:56:34,474 --> 00:56:36,350 Оставил е съобщение. 573 00:56:37,310 --> 00:56:40,729 "Смъртта е едва началото." 574 00:56:59,749 --> 00:57:01,166 Боже мой. 575 00:57:01,960 --> 00:57:03,919 Тя съществува. 576 00:57:04,003 --> 00:57:06,839 "Книга на мъртвите". - Книга ли? 577 00:57:07,465 --> 00:57:10,092 На кого му пука за книга? Къде е съкровището? 578 00:57:10,176 --> 00:57:11,802 Това, господа. 579 00:57:13,012 --> 00:57:15,180 Това е съкровище. 580 00:57:16,641 --> 00:57:19,476 Не бих те заменил за месингов... 581 00:57:22,188 --> 00:57:24,731 Вижте това. 582 00:57:25,150 --> 00:57:27,359 Ето го съкровището ви, господа. 583 00:57:27,444 --> 00:57:29,486 Това вече е нещо. 584 00:57:45,420 --> 00:57:48,338 Трябва ви ключ, за да отворите книгата. 585 00:57:50,425 --> 00:57:54,052 О'Конъл, за колко мога да ги изтъргувам у дома? 586 00:57:54,137 --> 00:57:58,307 Чух, че сте намерили лигава мумия. Поздравления. 587 00:57:58,391 --> 00:58:02,728 Ако я изсушите, може да я продадете за горене. 588 00:58:03,021 --> 00:58:04,313 Вижте какво намерих. 589 00:58:04,397 --> 00:58:05,981 Седнал си й на мястото. 590 00:58:06,065 --> 00:58:07,316 Веднага! - Слушам. 591 00:58:07,400 --> 00:58:10,402 Скелети на скарабеи, месоядни са. 592 00:58:10,737 --> 00:58:13,280 Бяха в ковчега на мумията. 593 00:58:13,364 --> 00:58:17,367 Могат с години да се хранят с месото на труп. 594 00:58:17,452 --> 00:58:21,830 За беда приятелят ни е бил жив, когато са започнали да го ядат. 595 00:58:21,915 --> 00:58:26,335 Някой ги е затворил при него и те бавно са го изяли? 596 00:58:26,419 --> 00:58:28,003 Много бавно. 597 00:58:28,087 --> 00:58:30,672 Бил е в немилост, когато са го подредили така, нали? 598 00:58:30,757 --> 00:58:35,093 Сигурно се е закачал с дъщерята на фараона. 599 00:58:35,261 --> 00:58:37,346 Според това, което прочетох, 600 00:58:37,430 --> 00:58:42,100 приятелят ни е понесъл Хом-Даи, най-лошото древноегипетско проклятие, 601 00:58:42,185 --> 00:58:44,853 пазено само за най-злите богохулци. 602 00:58:44,938 --> 00:58:48,315 Не съм чувала да е било използвано. 603 00:58:48,399 --> 00:58:50,776 Толкова ли е лошо? - Да, те... 604 00:58:50,860 --> 00:58:53,695 Не са го използвали, защото много са се страхували от него. 605 00:58:53,780 --> 00:58:58,325 Пише, че ако жертва на Хом-Даи оцелее, 606 00:58:58,409 --> 00:59:01,745 ще донесе със себе си 10-те напасти на Египет. 607 00:59:32,485 --> 00:59:34,695 Това се нарича кражба. 608 00:59:34,779 --> 00:59:38,490 Според вас и брат ми е вземане на заем. 609 00:59:41,119 --> 00:59:43,996 Мислех, че "Книгата на Амон Ра" е от злато. 610 00:59:44,163 --> 00:59:48,083 От злато е. Това не е "Книгата на Амон Ра". 611 00:59:48,167 --> 00:59:50,335 Нещо друго е. 612 00:59:50,461 --> 00:59:53,338 Може да е "Книга на мъртвите". 613 00:59:53,673 --> 00:59:55,340 "Книга на мъртвите" ли? 614 00:59:55,425 --> 00:59:57,759 Сигурна ли сте, че искате да си играете с нея? 615 00:59:57,844 --> 00:59:59,678 Това е просто книга. 616 00:59:59,846 --> 01:00:03,599 Никой не е пострадал от четене на книга. 617 01:00:09,272 --> 01:00:11,690 Тук се случва често. 618 01:00:14,193 --> 01:00:15,569 Какво пише? 619 01:00:15,653 --> 01:00:18,739 "Амон Ра. Амон Деи." 620 01:00:19,574 --> 01:00:22,284 Говори се за деня и за нощта. 621 01:00:36,382 --> 01:00:40,218 Не! Не бива да четете книгата! 622 01:01:06,871 --> 01:01:08,246 Бягайте! 623 01:01:10,708 --> 01:01:12,334 Вървете! 624 01:01:20,802 --> 01:01:23,053 Какво сме сторили? 625 01:01:24,097 --> 01:01:28,058 Откъде се взеха? - Няма да чакам да разбера. 626 01:01:31,187 --> 01:01:33,730 Очилата ми. Очилата ми! 627 01:01:33,815 --> 01:01:35,982 Оставете ме! Оставете ме! 628 01:01:36,067 --> 01:01:37,526 Хей! Хей! 629 01:01:38,236 --> 01:01:40,779 Ще ми помогнете ли да намеря... 630 01:01:44,117 --> 01:01:46,159 Чакайте! 631 01:02:09,142 --> 01:02:14,479 Кой е там? 632 01:02:28,619 --> 01:02:30,203 Даниълс? 633 01:02:54,020 --> 01:02:55,395 О, Джон! 634 01:03:01,986 --> 01:03:03,361 Скарабеи! 635 01:03:03,613 --> 01:03:06,656 Бягай, Иви! Тичай! 636 01:03:38,481 --> 01:03:39,815 Евелин? - Иви? 637 01:03:39,899 --> 01:03:42,567 Евелин? - Иви! 638 01:03:56,332 --> 01:03:58,041 Г-н Бърнс. Слава Богу. 639 01:03:58,125 --> 01:04:00,252 Тъкмо започнах да се страхувам. 640 01:04:00,336 --> 01:04:02,212 Загубих всички. 641 01:04:03,673 --> 01:04:06,424 Очите ми. Очите ми... 642 01:04:28,030 --> 01:04:29,614 Моля ви, помогнете ми. 643 01:04:30,575 --> 01:04:34,452 Езикът ми. Той ми взе езика. 644 01:04:34,537 --> 01:04:36,329 Моля ви, не ме изоставяйте. 645 01:04:39,125 --> 01:04:41,126 Анк-Су-Намун? 646 01:04:41,544 --> 01:04:43,295 По дяволите! Врата капан. 647 01:04:43,379 --> 01:04:46,756 Някъде тук трябва да има резе или нещо такова. 648 01:04:47,466 --> 01:04:50,385 Бягайте, копелета! Тичайте! - Вървете. 649 01:05:04,066 --> 01:05:05,567 Вървете! 650 01:05:12,241 --> 01:05:15,994 Ела с мен, принцесо Анк-Су-Намун. 651 01:05:16,829 --> 01:05:19,080 Ето те! Ще спреш ли да играеш на криеница! 652 01:05:19,165 --> 01:05:21,166 Хайде. Да се махаме. 653 01:05:22,668 --> 01:05:24,044 Иви! 654 01:05:36,098 --> 01:05:37,724 Бягайте! - И таз добра. 655 01:05:37,808 --> 01:05:41,019 Видяхте ли? Върви. Ходи! 656 01:05:50,696 --> 01:05:53,031 Казах ви да си вървите или да умрете. 657 01:05:53,366 --> 01:05:54,908 Вие отказахте. 658 01:05:55,117 --> 01:05:57,035 Сега може да убиете всички ни, 659 01:05:57,119 --> 01:06:00,330 освободихте същество, от което се боим повече от 3 000 години. 660 01:06:00,414 --> 01:06:03,917 Спокойно. Застрелях го. - Смъртно оръжие не може да го убие. 661 01:06:04,001 --> 01:06:05,961 Той не е от този свят. 662 01:06:14,345 --> 01:06:16,388 Копелета. - Какво сте му сторили? 663 01:06:16,472 --> 01:06:20,558 Спасихме го, преди съществото да довърши работата си. 664 01:06:21,060 --> 01:06:24,270 Вървете си, преди да довърши всички ви. 665 01:06:27,608 --> 01:06:31,069 Отивам да го издиря и да намеря начин да го убия. 666 01:06:31,153 --> 01:06:33,446 Вече ви казах, че го застрелях. 667 01:06:36,033 --> 01:06:37,409 Знайте, 668 01:06:37,994 --> 01:06:40,620 че съществото носи смърт. 669 01:06:40,705 --> 01:06:45,291 Няма да яде, няма да спи и никога няма да спре. 670 01:07:18,492 --> 01:07:22,037 Милостивият Бог да бди над мен и да ме пази, 671 01:07:22,121 --> 01:07:24,622 както пастир бди над стадото си. 672 01:07:38,471 --> 01:07:40,472 Не? Добре. 673 01:07:59,492 --> 01:08:01,367 Езикът на робите. 674 01:08:03,454 --> 01:08:06,414 Може да ми трябваш. 675 01:08:08,042 --> 01:08:10,001 А възнаграждението... 676 01:08:10,961 --> 01:08:13,588 ...ще е богато. 677 01:08:15,341 --> 01:08:17,008 Принце мой. 678 01:08:19,762 --> 01:08:23,723 Къде са останалите свещени буркани? 679 01:08:40,950 --> 01:08:44,410 ФОРТ БРАЙДЪН - КАЙРО 680 01:08:51,168 --> 01:08:54,003 Каза, че не вярваш в измишльотини. 681 01:08:54,547 --> 01:08:58,883 Срещата с 3-хилядолетен ходещ и говорещ труп 682 01:08:58,968 --> 01:09:00,301 ме накара да повярвам. 683 01:09:00,386 --> 01:09:03,721 Забрави. Ще излезем оттук и ще си тръгнем. 684 01:09:03,806 --> 01:09:06,891 Не, няма. - Напротив. 685 01:09:06,976 --> 01:09:09,727 Няма. Ние го събудихме и ние ще го спрем. 686 01:09:09,812 --> 01:09:11,938 Ние ли? Защо ние? Не ние четохме книгата. 687 01:09:12,022 --> 01:09:14,691 Нали ти казах да не си играеш с нея? 688 01:09:14,775 --> 01:09:17,986 Да, добре, аз бях. Аз го събудих и трябва да го спра. 689 01:09:18,070 --> 01:09:19,487 Така ли? Как? 690 01:09:19,572 --> 01:09:22,157 Чу го. Не може да бъде убит със смъртни оръжия. 691 01:09:22,241 --> 01:09:25,451 Значи ще намерим безсмъртни оръжия. 692 01:09:25,536 --> 01:09:26,995 Пак ние. 693 01:09:27,079 --> 01:09:29,497 Ще ме изслушаш ли? Трябва да направим нещо. 694 01:09:29,582 --> 01:09:32,167 Щом съществото се прероди, проклятието ще се разпростре, 695 01:09:32,251 --> 01:09:33,835 докато Земята не бъде разрушена. 696 01:09:33,919 --> 01:09:36,880 Така ли? Мой проблем ли е? - Проблемът е на всички. 697 01:09:36,964 --> 01:09:39,257 Евелин, благодарен съм, че ми спаси живота, 698 01:09:39,341 --> 01:09:42,677 но уговорката беше да ви заведа там и да ви върна. 699 01:09:42,761 --> 01:09:46,055 Направих го. Край на историята. Договорът се прекратява. 700 01:09:46,140 --> 01:09:47,348 Само договор ли знача за теб? 701 01:09:47,433 --> 01:09:52,312 Можеш да дойдеш с мен или да останеш да спасяваш света. 702 01:09:52,605 --> 01:09:55,023 Какво избираш? - Оставам. 703 01:09:55,107 --> 01:09:56,649 Добре. - Добре. 704 01:09:56,775 --> 01:09:58,234 Хубаво. - Хубаво. 705 01:09:58,444 --> 01:09:59,611 Добре. 706 01:10:05,784 --> 01:10:09,871 Аз съм последният от Кралския въздушен корпус, квартирован тук... 707 01:10:10,289 --> 01:10:12,957 Някой идиот си е разлял питието. 708 01:10:13,292 --> 01:10:17,212 Останалите момчета загинаха в небето и бяха погребани в пясъците. 709 01:10:17,296 --> 01:10:19,797 До един бяха добри момчета. 710 01:10:20,132 --> 01:10:22,717 Здравей, Уинстън. - Да... 711 01:10:22,801 --> 01:10:26,471 Знаете ли, О'Конъл, след края на Великата война 712 01:10:26,555 --> 01:10:31,476 няма предизвикателство, достойно за човек като мен. 713 01:10:31,810 --> 01:10:34,229 Да. Всички си имаме проблеми, Уинстън. 714 01:10:34,313 --> 01:10:37,774 Ще ми се да бях загинал с останалите 715 01:10:37,858 --> 01:10:40,026 в пламъци и слава, 716 01:10:40,110 --> 01:10:42,570 вместо да гния тук 717 01:10:42,655 --> 01:10:44,239 от скука и пиячка. - От скука и пиячка. 718 01:10:44,323 --> 01:10:45,782 Наздраве. 719 01:10:48,369 --> 01:10:50,745 Обратно към аеродрума. 720 01:10:52,623 --> 01:10:55,208 Сестра ти винаги ли е била... - Да, винаги. 721 01:10:55,292 --> 01:10:58,294 Стегнали сме си багажа, но корабът отплава чак утре. 722 01:10:58,379 --> 01:11:00,713 Виждам, че сте с подвита опашка. 723 01:11:00,798 --> 01:11:04,759 Лесно ви е на вас. Не ви гони свещен ходещ труп. 724 01:11:04,843 --> 01:11:07,095 Как е приятелят ви? 725 01:11:08,681 --> 01:11:12,558 С извадени очи и изтръгнат език. Ти как би бил? 726 01:11:13,894 --> 01:11:17,814 Изключително ми е приятно. 727 01:11:18,357 --> 01:11:21,484 Принц Имхотеп не обича да го докосват. 728 01:11:21,819 --> 01:11:25,363 Боя се, че е глупаво източно суеверие. 729 01:11:25,572 --> 01:11:27,115 Моля ви, простете ми. 730 01:11:31,829 --> 01:11:36,749 Г-н Бърнс, принц Имхотеп ви благодари за гостоприемството. 731 01:11:36,834 --> 01:11:38,126 Не. 732 01:11:38,627 --> 01:11:40,712 И за очите ви, 733 01:11:41,547 --> 01:11:44,424 и за езика ви. - Как... 734 01:11:44,550 --> 01:11:47,844 Но се боя, че е нужно повече. - Как... 735 01:11:48,012 --> 01:11:50,388 Принцът трябва да довърши започнатото 736 01:11:50,472 --> 01:11:52,223 и да изпълни проклятието, 737 01:11:52,308 --> 01:11:54,183 което вие и приятелите ви... - Не! 738 01:11:54,268 --> 01:11:57,895 ...сте си навлекли. - Не! Чакайте! Недейте! 739 01:12:01,442 --> 01:12:03,443 Успех, момчета. 740 01:12:07,823 --> 01:12:09,574 Исусе! 741 01:12:10,117 --> 01:12:12,076 Има вкус на... 742 01:12:13,078 --> 01:12:14,412 Кръв. 743 01:12:14,496 --> 01:12:19,917 "Реките и водите на Египет потекоха червени и бяха като кръв." 744 01:12:22,087 --> 01:12:23,713 Той е тук. 745 01:12:28,260 --> 01:12:30,136 Май ще има буря. 746 01:12:30,220 --> 01:12:33,264 Евелин! - Значи още си тук. 747 01:12:34,099 --> 01:12:35,892 Имаме проблеми. 748 01:12:56,663 --> 01:12:58,289 ОФИСИ НА КОМПАНИЯ "С" 749 01:12:58,415 --> 01:12:59,665 Хей! 750 01:13:00,459 --> 01:13:03,378 Бени, напаст такава. Къде се губиш? 751 01:13:28,529 --> 01:13:30,613 Здравата сме загазили. 752 01:13:47,881 --> 01:13:50,258 Ти ме спаси от немъртвите. 753 01:13:50,342 --> 01:13:51,592 Благодаря ти. 754 01:14:07,985 --> 01:14:11,279 Много сериозно сме загазили. 755 01:14:11,572 --> 01:14:13,072 МУЗЕЙ НА АНТИЧНИ ПРЕДМЕТИ 756 01:14:13,157 --> 01:14:15,366 Явно те харесва, Иви. - Защо ли? 757 01:14:15,451 --> 01:14:16,659 Какво иска? 758 01:14:16,743 --> 01:14:19,871 Само един може да ни даде отговори. 759 01:14:19,997 --> 01:14:22,498 Вие! - Г-це Карнахан. 760 01:14:23,041 --> 01:14:25,751 Господа. - Той защо е тук? 761 01:14:26,044 --> 01:14:29,714 Искате ли да разберете или ще ни застреляте? 762 01:14:29,840 --> 01:14:33,801 След това, което видях, съм готов да ви се доверя. 763 01:14:33,886 --> 01:14:36,471 Членове сме на древно тайно общество. 764 01:14:36,555 --> 01:14:40,266 Вече над 3 000 години пазим Града на мъртвите. 765 01:14:40,392 --> 01:14:44,645 Заклели сме се да направим всичко, за да спрем върховния жрец Имхотеп 766 01:14:44,730 --> 01:14:46,230 да се прероди в този свят. 767 01:14:46,315 --> 01:14:47,940 Заради вас не успяхме. 768 01:14:48,025 --> 01:14:50,610 Това оправдава ли убийството на невинни хора? 769 01:14:50,694 --> 01:14:52,570 За да го спрем ли? Нека си помисля. 770 01:14:52,654 --> 01:14:54,030 Да! - Да! 771 01:14:55,616 --> 01:14:58,367 Въпрос. Защо не обича котки? 772 01:14:58,452 --> 01:15:00,369 Котките са пазители на подземното царство. 773 01:15:00,454 --> 01:15:02,330 Ще се бои от тях, докато не се възстанови. 774 01:15:02,414 --> 01:15:03,664 После няма да се бои от нищо. 775 01:15:03,749 --> 01:15:05,625 Знаете ли как ще се възстанови напълно? 776 01:15:05,709 --> 01:15:09,754 Като убие всички, отворили раклата. - Ще ги изсмуче до капка! 777 01:15:09,838 --> 01:15:12,215 Джонатан, спри да си играеш с това. 778 01:15:12,299 --> 01:15:17,094 Когато го видях в Хамунаптра, ме нарече Анк-Су-Намун. 779 01:15:19,056 --> 01:15:22,183 А сега у г-н Бърнс се опита да ме целуне. 780 01:15:22,267 --> 01:15:25,186 Бил е прокълнат заради любовта си към Анк-Су-Намун. 781 01:15:25,270 --> 01:15:28,189 Явно и след 3 000 години... - Още е влюбен в нея. 782 01:15:28,273 --> 01:15:30,816 Много романтично, но какво общо има с мен? 783 01:15:30,901 --> 01:15:33,194 Може пак да се опита да я съживи от мъртвите. 784 01:15:33,278 --> 01:15:34,278 Да. 785 01:15:34,363 --> 01:15:37,532 И явно вече е избрал кого да пожертва. 786 01:15:40,452 --> 01:15:42,245 Лош късмет, сестро. 787 01:15:42,329 --> 01:15:43,996 Напротив, 788 01:15:44,081 --> 01:15:47,750 това ще ни даде нужното време, за да го убием. 789 01:15:47,834 --> 01:15:50,461 Ще ни трябва много помощ. 790 01:15:51,213 --> 01:15:53,130 Силите му нарастват. 791 01:15:57,970 --> 01:16:01,597 "Той протегна ръка към небесата 792 01:16:01,682 --> 01:16:05,518 и в земите на Египет настана мрак." 793 01:16:06,395 --> 01:16:08,062 Да му попречим да се възстанови. 794 01:16:08,146 --> 01:16:10,815 Кой отвори раклата? - Аз и Даниълс. 795 01:16:10,899 --> 01:16:13,234 И Бърнс, разбира се. - И египтологът. 796 01:16:13,318 --> 01:16:14,485 А приятелчето ми Бени? 797 01:16:14,570 --> 01:16:16,821 Не, той избяга с писъци, преди да я отворим. 798 01:16:16,905 --> 01:16:19,907 Да, той бе хитър. - Звучи в негов стил. 799 01:16:19,992 --> 01:16:23,327 Да намерим египтолога и да го доведем във форта, 800 01:16:23,412 --> 01:16:25,580 преди съществото да го хване. - Да. 801 01:16:25,664 --> 01:16:27,248 Тя остава тук. Вие елате с мен. 802 01:16:27,332 --> 01:16:29,208 Не аз... - Не, не! 803 01:16:29,293 --> 01:16:33,254 Чакай! Не можеш да ме оставиш тук като пътна чанта. 804 01:16:33,338 --> 01:16:36,632 Кой те постави начело? Какво си мислиш, че правиш? 805 01:16:36,717 --> 01:16:38,259 Джонатан! О'Конъл! 806 01:16:38,343 --> 01:16:41,137 Съжалявам, но е висок. - Джонатан, страхливец такъв... 807 01:16:41,221 --> 01:16:43,681 О'Конъл, няма да ме оставите тук! 808 01:16:44,224 --> 01:16:47,101 Джонатан, не отвориш ли вратата до една минута... 809 01:16:47,185 --> 01:16:49,145 О'Конъл... - Вратата не се отваря. 810 01:16:49,229 --> 01:16:50,730 Пуснете ме оттук. - Тя няма да излиза 811 01:16:50,814 --> 01:16:52,773 и никой няма да влиза, ясно? - Да. 812 01:16:52,858 --> 01:16:54,525 Нали? - Да. 813 01:16:54,610 --> 01:16:56,777 О'Конъл! Джонатан! 814 01:16:56,862 --> 01:16:58,112 Да вървим, Джонатан. 815 01:16:58,196 --> 01:17:01,324 Мислех да остана във форта и да разузная. 816 01:17:01,408 --> 01:17:02,700 Веднага! - Добре. 817 01:17:02,784 --> 01:17:05,244 Само ще спасим египтолога. 818 01:17:38,070 --> 01:17:41,739 Виж ти. Нека се досетя. Пролетно почистване. 819 01:17:45,869 --> 01:17:47,244 Добър удар. 820 01:17:48,038 --> 01:17:51,207 Бени, да не би да падна? Нека те вдигна. 821 01:17:53,585 --> 01:17:57,171 Върнал си се от пустинята с нов приятел, нали? 822 01:17:57,255 --> 01:17:59,757 Какъв приятел? Само ти си ми приятел. 823 01:18:02,135 --> 01:18:05,971 Защо си с този гадняр? Какво печелиш? 824 01:18:06,056 --> 01:18:10,059 По-добре да си дясната ръка на дявола, отколкото да си му на пътя. 825 01:18:10,143 --> 01:18:13,396 Докато му служа, съм имунизиран. 826 01:18:17,067 --> 01:18:18,484 Срещу какво? 827 01:18:19,986 --> 01:18:21,070 Какво каза? 828 01:18:21,154 --> 01:18:24,031 Не искам да ти кажа. Ще ме нараниш още. 829 01:18:24,116 --> 01:18:26,951 Какво търсиш? И не ме лъжи. 830 01:18:27,327 --> 01:18:28,703 Книгата! 831 01:18:28,787 --> 01:18:31,914 Черната книга, която намериха в Хамунаптра. Той си я иска. 832 01:18:31,998 --> 01:18:34,208 Каза, че струва теглото си в злато. 833 01:18:34,292 --> 01:18:36,961 Защо я иска? - Не знам. 834 01:18:37,462 --> 01:18:40,881 С нея ще възкреси мъртвата си приятелка. 835 01:18:40,966 --> 01:18:43,384 Това е всичко. Иска само книгата, кълна се. 836 01:18:43,468 --> 01:18:46,846 Само книгата, заклевам се. И сестра ви. 837 01:18:46,972 --> 01:18:48,931 Но друго... 838 01:19:39,149 --> 01:19:43,027 Двама загинаха, остават двама. - После ще иска Иви. 839 01:19:43,195 --> 01:19:44,737 Стражи, по местата! 840 01:19:44,821 --> 01:19:46,322 Чисто е, сър. 841 01:19:46,406 --> 01:19:47,948 Дяволите да го вземат. 842 01:19:48,033 --> 01:19:50,451 Ще сляза да си взема питие. Искаш ли нещо? 843 01:19:50,535 --> 01:19:53,704 Да. Донеси ми чаша уиски. - Добре. 844 01:19:53,789 --> 01:19:56,123 И малка чашка уиски. - Добре де. 845 01:19:56,208 --> 01:19:58,709 И глътка уиски. - Ще ти донеса проклетото уиски! 846 01:19:58,794 --> 01:20:00,961 Не затваряй вратата. 847 01:21:40,478 --> 01:21:42,479 Анк-Су-Намун. 848 01:21:53,366 --> 01:21:56,160 Разкарай си грозната мутра от нея! 849 01:21:59,664 --> 01:22:01,498 Виж какво имам. 850 01:22:18,350 --> 01:22:21,727 Добре ли си? - Не съм сигурен. 851 01:22:32,030 --> 01:22:36,033 Според легендата, черната книга, която американците намериха в Хамунаптра, 852 01:22:36,117 --> 01:22:38,160 връща хора от света на мъртвите. 853 01:22:38,244 --> 01:22:40,287 Досега не вярвах в това. 854 01:22:40,372 --> 01:22:42,915 Повярвай, сестро. Тя съживи приятелчето ни. 855 01:22:42,999 --> 01:22:46,377 Да. Ако черната книга съживява умрели... 856 01:22:46,461 --> 01:22:50,130 Може златната книга да го убие. - Това е митът. 857 01:22:50,215 --> 01:22:53,092 Трябва само да намерим златната книга. 858 01:22:53,176 --> 01:22:58,722 Имхотеп. 859 01:22:59,057 --> 01:23:17,533 Имхотеп. 860 01:23:17,617 --> 01:23:21,662 Не на последно място, любимата ми чума, циреи и рани. 861 01:23:21,746 --> 01:23:23,747 Станали са негови роби. 862 01:23:24,082 --> 01:23:27,376 Започна началото на края. 863 01:23:27,460 --> 01:23:30,045 Още не е. Елате. 864 01:23:31,172 --> 01:23:45,936 Имхотеп. 865 01:23:52,902 --> 01:23:55,738 Според учените в Бембридж златната "Книга на Амон Ра" 866 01:23:55,822 --> 01:23:57,865 е в статуята на Анубис. 867 01:23:57,949 --> 01:23:59,908 Там намерихме черната книга. - Точно така. 868 01:23:59,993 --> 01:24:01,869 Явно старците в Бембридж грешат. 869 01:24:01,953 --> 01:24:03,579 Объркали са книгите. 870 01:24:03,663 --> 01:24:05,456 И скривалищата им. 871 01:24:05,540 --> 01:24:08,584 Ако черната книга е в статуята на Анубис, 872 01:24:08,668 --> 01:24:11,336 златната трябва да е в... 873 01:24:16,926 --> 01:24:20,012 По-бързо, Иви. - Търпението е добродетел. 874 01:24:21,890 --> 01:24:23,557 В момента не е. 875 01:24:23,641 --> 01:24:26,560 Ще стартирам двигателя на колата. - Разбрах. 876 01:24:26,644 --> 01:24:30,856 Златната "Книга на Амон Ра" е в Хамунаптра, в статуята на Хорус. 877 01:24:31,066 --> 01:24:33,317 Запомнете го, учени от Бембридж. 878 01:24:42,577 --> 01:24:55,255 Имхотеп. 879 01:25:02,138 --> 01:25:04,598 Да вървим! Да потегляме! 880 01:25:06,351 --> 01:25:08,894 Пали двигателя, мъжки! Да се махаме оттук. 881 01:25:08,978 --> 01:25:11,313 Иви. Хайде, Иви. Побързай. - Имхотеп! 882 01:25:11,523 --> 01:25:12,981 Имхотеп! 883 01:25:19,614 --> 01:25:22,491 Ще си получиш заслуженото, Бени! Чу ли? 884 01:25:23,076 --> 01:25:27,496 Ще си го получиш! - Сякаш не съм го чувал преди! 885 01:25:57,819 --> 01:25:59,736 Дръжте се! 886 01:26:35,356 --> 01:26:38,108 Хей! О'Конъл! О'Конъл! 887 01:27:33,581 --> 01:27:34,748 Скачай! 888 01:27:37,752 --> 01:27:39,628 Бързо, движение! 889 01:27:42,423 --> 01:27:55,727 Имхотеп. 890 01:27:58,690 --> 01:28:00,482 Съществото е. 891 01:28:01,025 --> 01:28:02,859 Възстановил се е напълно. 892 01:28:08,241 --> 01:28:10,325 Ела с мен, принцесо моя. 893 01:28:10,451 --> 01:28:13,620 Време е да станеш моя завинаги. 894 01:28:13,871 --> 01:28:16,164 За вечни времена, глупако. 895 01:28:22,255 --> 01:28:25,590 Хвани ръката ми и ще пощадя приятелите ти. 896 01:28:26,843 --> 01:28:28,218 Майчице. 897 01:28:30,555 --> 01:28:33,265 Имаш ли гениален план? - Мисля, мисля. 898 01:28:33,349 --> 01:28:36,768 Бързо измисли нещо, защото превърне ли ме в мумия, 899 01:28:36,853 --> 01:28:39,146 ще търся първо теб. 900 01:28:43,151 --> 01:28:44,234 Не. 901 01:28:44,319 --> 01:28:45,360 Недей. - Не! 902 01:28:45,445 --> 01:28:47,779 Ще ме заведе в Хамунаптра, за да извърши ритуала. 903 01:28:47,864 --> 01:28:51,450 Права е. Живей днес, бий се утре. 904 01:29:02,962 --> 01:29:05,714 Пак ще се срещнем. 905 01:29:11,804 --> 01:29:13,138 Евелин! 906 01:29:15,892 --> 01:29:19,019 Мое е. - Благодаря. 907 01:29:20,438 --> 01:29:21,688 Убийте ги до един! 908 01:29:21,773 --> 01:29:24,024 Не! Пусни ме! 909 01:29:24,108 --> 01:29:25,692 Имхотеп. - Пусни ме! 910 01:29:25,777 --> 01:29:28,695 Сбогом, приятелю. - Ела тук, жалък... 911 01:29:28,780 --> 01:29:33,909 Имхотеп. 912 01:29:37,663 --> 01:29:38,789 Хайде! 913 01:29:38,873 --> 01:29:40,791 А сестра ми? - Ще си я върнем! 914 01:29:40,875 --> 01:29:42,584 Давай! 915 01:29:42,668 --> 01:29:44,086 Ти си следващият! 916 01:29:45,546 --> 01:29:47,506 Хайде! Дай ръка! 917 01:29:47,590 --> 01:29:49,716 Ти върви! - Хайде! 918 01:29:49,801 --> 01:29:51,093 Върви! 919 01:30:06,526 --> 01:30:08,443 КРАЛСКА ВОЕННА АВИАЦИЯ - ГЕЗА 920 01:30:23,751 --> 01:30:26,795 Добро утро, Уинстън. Може ли? 921 01:30:28,297 --> 01:30:32,008 Какво общо има проблемът ви с военната авиация на краля? 922 01:30:32,093 --> 01:30:33,677 Нищо. 923 01:30:35,513 --> 01:30:38,056 Опасно ли е? - Сигурно няма да оцелеете. 924 01:30:38,141 --> 01:30:40,058 Наистина ли? 925 01:30:40,143 --> 01:30:42,602 Всички останали загинаха. Защо не и вие? 926 01:30:42,687 --> 01:30:45,397 Какво е предизвикателството? 927 01:30:45,481 --> 01:30:49,151 Да спасим момичето в беда, да убием злодея и да спасим света. 928 01:30:50,570 --> 01:30:53,029 Уинстън Хавлок на вашите услуги, сър. 929 01:31:04,333 --> 01:31:06,293 Добре ли си? 930 01:31:07,211 --> 01:31:09,671 Да ти изглежда, че съм добре? 931 01:31:13,718 --> 01:31:15,260 Как си? 932 01:31:24,896 --> 01:31:28,565 Виждате ли я? Не съм виждал толкова голяма. 933 01:31:29,192 --> 01:31:31,067 Никога ли? - Никога! 934 01:31:43,915 --> 01:31:47,042 Махни се от мен! 935 01:31:48,753 --> 01:31:50,629 Трябва ми нова работа. 936 01:32:11,526 --> 01:32:13,109 Боже мой. 937 01:32:13,528 --> 01:32:14,945 Върнахме се. 938 01:32:27,458 --> 01:32:29,042 О'Конъл. 939 01:32:41,639 --> 01:32:43,932 Господи. 940 01:32:45,518 --> 01:32:49,479 Уинстън! Върти педалите по-бързо! 941 01:32:51,691 --> 01:32:53,483 Дръжте се, мъже! 942 01:33:36,944 --> 01:33:39,195 Спри! Ще ги убиеш! 943 01:33:39,322 --> 01:33:40,989 Това цели. 944 01:33:56,213 --> 01:33:58,548 Идвам, юнаци! 945 01:34:25,951 --> 01:34:29,329 Номерът с пясъчната стена ми хареса. Беше красиво. 946 01:34:29,413 --> 01:34:30,705 Копеле. 947 01:34:47,973 --> 01:34:49,391 Извинете? 948 01:34:52,061 --> 01:34:56,773 Помогнете ми, ако не ви затруднявам прекалено! 949 01:34:58,275 --> 01:35:00,193 Добре де. 950 01:35:05,783 --> 01:35:08,326 Уинстън! Хей, Уинстън! 951 01:35:22,842 --> 01:35:26,428 Плаващи пясъци! Отдръпнете се! 952 01:36:14,185 --> 01:36:15,685 Движение! 953 01:36:17,188 --> 01:36:21,524 Жалките гадняри като теб винаги си получават заслуженото. 954 01:36:22,234 --> 01:36:25,445 Така ли? Нима? - И още как. 955 01:36:26,655 --> 01:36:27,947 Винаги. 956 01:36:34,705 --> 01:36:37,290 Първо бих махнал големите камъни. 957 01:36:37,750 --> 01:36:40,877 Махнете ги от върха, иначе ще ни затрупат. 958 01:36:40,961 --> 01:36:43,421 Хайде. По-чевръсто. 959 01:36:44,965 --> 01:36:47,884 Схванахте идеята. Побързайте. 960 01:36:56,644 --> 01:36:58,394 Виж ти! 961 01:37:01,565 --> 01:37:04,651 Господа, елате да видите това. 962 01:37:12,451 --> 01:37:13,743 Какво? 963 01:37:14,119 --> 01:37:16,079 Ръката ми! 964 01:37:19,583 --> 01:37:21,334 Направете нещо! - Дръж се! 965 01:37:21,418 --> 01:37:24,546 Направете нещо! Не това! 966 01:37:34,765 --> 01:37:36,307 О'Конъл. 967 01:38:02,167 --> 01:38:05,044 Учените от Бембридж не са го описали. 968 01:38:10,092 --> 01:38:12,468 Не ме докосвай! 969 01:38:13,137 --> 01:38:15,013 Убийте ги... 970 01:38:15,598 --> 01:38:18,975 ...и събудете останалите. 971 01:38:58,390 --> 01:39:00,683 Как... Как... 972 01:39:21,622 --> 01:39:23,373 Виждате ли... - Да. 973 01:39:23,499 --> 01:39:25,792 Вярвате ли... - Да. 974 01:39:25,876 --> 01:39:27,669 Може ли просто... - Не. 975 01:39:38,472 --> 01:39:41,724 Кои са те, по дяволите? - Жреци. 976 01:39:42,142 --> 01:39:43,643 Жреците на Имхотеп. 977 01:39:44,061 --> 01:39:45,603 Добре тогава. 978 01:40:33,569 --> 01:40:35,069 Ето го! 979 01:40:36,238 --> 01:40:38,156 Здравей, Хорус, старче. 980 01:40:47,416 --> 01:40:49,333 Време е да затворим вратата. 981 01:41:29,625 --> 01:41:31,334 Анк-Су-Намун. 982 01:41:40,469 --> 01:41:41,928 О'Конъл! 983 01:41:42,679 --> 01:41:44,138 Джонатан! 984 01:41:55,025 --> 01:41:57,902 Мамка му! Не се предават, а? 985 01:41:58,028 --> 01:41:59,570 Копайте. 986 01:42:23,387 --> 01:42:25,054 "Книгата на Амон Ра". 987 01:42:33,438 --> 01:42:36,274 Спасете момичето. Убийте съществото. 988 01:42:48,579 --> 01:42:52,915 Какво чакаш? Излизай! Излизай! 989 01:43:00,591 --> 01:43:02,550 Добре ли си? Да вървим. 990 01:43:51,266 --> 01:43:54,644 Щом ти умреш, Анк-Су-Намун ще живее. 991 01:43:54,728 --> 01:43:57,271 А аз ще съм непобедим! 992 01:43:57,564 --> 01:44:01,359 "Книгата на Амон Ра"! Намерих я, Иви! Открих я! 993 01:44:01,443 --> 01:44:03,027 "Книгата на Амон Ра". 994 01:44:03,153 --> 01:44:05,988 Млъкни и ме измъкни оттук, Джонатан! 995 01:44:06,323 --> 01:44:09,909 Отвори книгата! Само така ще го убием. 996 01:44:09,993 --> 01:44:12,787 Отвори книгата и намери надписа! 997 01:44:12,871 --> 01:44:16,666 Не мога да я отворя! Заключена е. 998 01:44:18,418 --> 01:44:21,754 Трябва ни ключът! - В мантията му е. 999 01:44:28,679 --> 01:44:29,929 О'Конъл! 1000 01:45:01,753 --> 01:45:03,129 Мумии. 1001 01:45:14,599 --> 01:45:17,518 Пази се! Там има един... О'Конъл! 1002 01:45:43,086 --> 01:45:45,171 Тук има надпис. 1003 01:46:04,191 --> 01:46:05,816 Майчице. 1004 01:46:12,783 --> 01:46:16,160 Виж ти. Става все по-добре. 1005 01:46:16,828 --> 01:46:19,038 Направи нещо, Джонатан. - Аз ли? 1006 01:46:19,122 --> 01:46:22,041 Можеш да им заповядваш. - Шегуваш се. 1007 01:46:22,125 --> 01:46:25,628 Прочети надписа докрай, глупако, тогава ще ги управляваш. 1008 01:46:25,712 --> 01:46:27,588 Ясно. 1009 01:47:05,210 --> 01:47:07,128 Побързай, Джонатан! 1010 01:47:38,952 --> 01:47:42,621 Не знам последния символ. - Как изглежда? 1011 01:47:56,720 --> 01:48:00,097 Птица е. Щъркел! 1012 01:48:13,028 --> 01:48:14,862 Ахменофус. 1013 01:48:16,573 --> 01:48:18,115 А, да, ясно. 1014 01:48:49,272 --> 01:48:52,691 Унищожете го! 1015 01:48:53,985 --> 01:48:55,903 Заповядвам ви да го убиете! 1016 01:49:03,995 --> 01:49:05,829 Анк-Су-Намун! 1017 01:49:10,335 --> 01:49:11,794 Дай ми книгата! 1018 01:49:16,967 --> 01:49:18,509 Анк-Су-Намун! 1019 01:49:26,017 --> 01:49:28,143 Сега ще умреш. 1020 01:49:46,079 --> 01:49:48,497 Иви, взех го. 1021 01:49:53,086 --> 01:49:54,628 Задръж го. 1022 01:49:58,425 --> 01:49:59,967 Няма проблем. 1023 01:50:12,355 --> 01:50:15,816 Побързай, Иви! - Не ми помагаш. 1024 01:50:18,820 --> 01:50:21,071 Сега е твой ред. 1025 01:50:24,868 --> 01:50:26,368 Разгадах го. 1026 01:50:56,274 --> 01:50:59,443 Каза, че ще го убие. 1027 01:51:08,578 --> 01:51:10,037 Смъртен е. 1028 01:51:45,281 --> 01:51:48,367 Смъртта е едва началото. 1029 01:52:18,523 --> 01:52:20,023 Време е да тръгваме. 1030 01:52:30,660 --> 01:52:33,454 Загубил си книгата! Джонатан, не мога да повярвам... 1031 01:52:33,538 --> 01:52:35,038 Побързайте! - Хайде! 1032 01:53:03,526 --> 01:53:06,361 Не може просто... - Не, Джонатан! 1033 01:53:12,619 --> 01:53:14,161 О'Конъл! 1034 01:53:16,790 --> 01:53:20,042 О'Конъл! Чакай! - Хайде! 1035 01:53:20,251 --> 01:53:23,295 Чакай! Моля те! - Хайде! Бени! 1036 01:53:25,131 --> 01:53:26,715 Сбогом, Бени. 1037 01:54:04,921 --> 01:54:05,921 Махай се. 1038 01:54:38,788 --> 01:54:40,581 Пазете се! 1039 01:55:27,503 --> 01:55:29,963 Много ви благодаря. 1040 01:55:30,048 --> 01:55:33,884 Заслужихте уважението и благодарността на мен и на народа ми. 1041 01:55:34,010 --> 01:55:36,720 Да, нищо работа. 1042 01:55:36,804 --> 01:55:39,056 Нека Аллах винаги да ви се усмихва. 1043 01:55:41,142 --> 01:55:43,268 И на теб. 1044 01:55:49,359 --> 01:55:52,152 Да, по всяко време. - Стой далеч от бедите. 1045 01:55:53,196 --> 01:55:55,989 Остави ни тук. 1046 01:56:00,328 --> 01:56:04,122 Е, явно пак ще се приберем с празни ръце. 1047 01:56:04,499 --> 01:56:06,291 Не бих казал. 1048 01:56:08,503 --> 01:56:10,504 Я стига! 1049 01:56:19,639 --> 01:56:23,392 А ти, скъпа? Искаш ли да се помляскаме? 96374

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.