All language subtitles for The.Marvelous.Mrs.Maisel.S05E08.WEB.x264-TORRENTGALAXY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,177 --> 00:00:09,344 Ainda bem que vieste. 2 00:00:09,428 --> 00:00:11,805 Não te faria enfrentar a Sra. Moyers sozinho. 3 00:00:11,889 --> 00:00:14,725 É tão loira, sorridente e má. 4 00:00:14,808 --> 00:00:16,351 São precisas duas pessoas. 5 00:00:16,435 --> 00:00:19,563 Quando ameaçou castigar-nos, era para nós ou para o Ethan? 6 00:00:19,646 --> 00:00:22,274 Era para nós. Contei-te o incidente do queque? 7 00:00:22,357 --> 00:00:23,275 Não. Conta. 8 00:00:23,358 --> 00:00:27,112 Há dois meses, atrevi-me a trazer queques com cobertura cor-de-rosa 9 00:00:27,196 --> 00:00:30,449 para a venda de bolos, quando a Totie Nussbaum ia tratar disso... 10 00:00:34,161 --> 00:00:35,829 Os cortadores estão lá em cima. 11 00:00:35,913 --> 00:00:38,749 Um já estava cá antes de o meu pai ter a fábrica. 12 00:00:38,832 --> 00:00:40,334 Estas são as costureiras. 13 00:00:40,417 --> 00:00:43,462 Olá, senhoras. Quero este tecido. 14 00:00:43,545 --> 00:00:46,632 É de Istambul. O meu pai tem fornecedores em todo o mundo. 15 00:00:47,341 --> 00:00:49,218 Esta é a Letty, cose os botões. 16 00:00:49,301 --> 00:00:50,886 É a minha namorada, a Midge. 17 00:00:50,969 --> 00:00:51,887 Olá, Letty. 18 00:00:52,012 --> 00:00:53,305 E a Talia? 19 00:00:53,806 --> 00:00:55,098 Boa costura, senhoras! 20 00:00:55,516 --> 00:00:57,184 E a Talia, Joel? 21 00:00:57,267 --> 00:00:59,394 Acabámos quando aceitaste sair comigo. 22 00:00:59,478 --> 00:01:01,146 A Talia não tinha hipótese. 23 00:01:01,772 --> 00:01:03,357 - Joely! - Ali estão eles. 24 00:01:03,649 --> 00:01:06,944 Mãe, pai, quero apresentar-vos a Miriam Weissman. 25 00:01:07,027 --> 00:01:09,530 - Moishe Maisel, prazer. - O prazer é meu. 26 00:01:09,613 --> 00:01:10,989 A mãe dele, a Shirley. 27 00:01:11,073 --> 00:01:12,282 Prazer em conhecê-la. 28 00:01:12,366 --> 00:01:14,117 Os netos que vou ter. 29 00:01:14,201 --> 00:01:15,702 Mãe, estás a esmagá-la. 30 00:01:15,786 --> 00:01:18,330 - Como estás de cuecas? - Acho que estou servida. 31 00:01:18,413 --> 00:01:20,082 Temos uma coisa, vem ver. 32 00:01:20,791 --> 00:01:22,751 Entretanto, preciso que ela volte. 33 00:01:23,794 --> 00:01:24,628 Então? 34 00:01:24,711 --> 00:01:27,631 Esta é uma rapariga que não deves largar. 35 00:01:27,756 --> 00:01:29,675 Isto é para sempre. 36 00:01:29,758 --> 00:01:31,677 Quanto vestes? És minúscula. 37 00:01:31,760 --> 00:01:36,014 Não parava de dizer: "Onde estão as barras de cereais?" 38 00:01:36,098 --> 00:01:38,266 Os queques venderam-se que nem pãezinhos 39 00:01:38,350 --> 00:01:40,978 e a travessa da Totie Nussbaum foi ignorada. 40 00:01:42,229 --> 00:01:43,689 - É ela? - Endireita-te. 41 00:01:45,899 --> 00:01:46,799 Falso alarme. 42 00:01:47,651 --> 00:01:49,903 Os pais são tão maus como as mães. 43 00:01:50,028 --> 00:01:51,655 Queriam que fosse treinador. 44 00:01:51,738 --> 00:01:53,156 Como te escapaste? 45 00:01:53,240 --> 00:01:55,158 - Fingi uma lesão de guerra. - Não. 46 00:01:55,242 --> 00:01:57,786 Eles não sabem nada sobre o meu passado. 47 00:01:58,120 --> 00:02:01,164 Ninguém questiona um herói de guerra. Depois, perguntei... 48 00:02:02,583 --> 00:02:04,835 Fiz-te sinal para irmos há mais de uma hora. 49 00:02:04,918 --> 00:02:08,296 - São só 21:30, avô. - Um de nós trabalha. 50 00:02:08,379 --> 00:02:12,426 Estava a entreter os teus amigos porque pensei que era o que querias. 51 00:02:12,509 --> 00:02:13,635 Pensaste mal. 52 00:02:14,803 --> 00:02:15,846 - Encoste. - O quê? 53 00:02:15,929 --> 00:02:16,847 - Aqui? - Não. 54 00:02:16,930 --> 00:02:18,223 - Pare o carro. - Midge! 55 00:02:19,474 --> 00:02:22,394 Tão dramática. Casei com a Barbara Stanwyck. 56 00:02:24,563 --> 00:02:26,815 - É um dólar e quarenta. - Espere. 57 00:02:27,107 --> 00:02:28,317 O que estás a fazer? 58 00:02:28,400 --> 00:02:29,693 Estou a ir para casa. 59 00:02:30,027 --> 00:02:32,029 Vais chegar de madrugada. 60 00:02:32,112 --> 00:02:34,156 Amanhã não trabalho. 61 00:02:34,239 --> 00:02:35,949 Pronunciei bem, "trabalho"? 62 00:02:36,033 --> 00:02:37,910 Só li a palavra nas revistas. 63 00:02:37,993 --> 00:02:40,203 Vais na direção errada. A ponte é por ali. 64 00:02:40,287 --> 00:02:41,663 A ponte é por aqui. 65 00:02:41,747 --> 00:02:42,872 Cresci aqui. 66 00:02:42,956 --> 00:02:44,333 Estou a ver as luzes. 67 00:02:44,416 --> 00:02:46,376 Vão voltar para o carro ou não? 68 00:02:46,460 --> 00:02:47,586 Siga-nos. 69 00:02:47,669 --> 00:02:49,463 Com o taxímetro ligado? És maluco? 70 00:02:49,546 --> 00:02:51,256 Pode não haver outro táxi. 71 00:02:51,340 --> 00:02:53,634 Quanto tempo achas que isto vai demorar? 72 00:02:53,717 --> 00:02:56,595 Espero que pouco. Só tenho três dólares. 73 00:02:56,678 --> 00:02:59,181 Se vai a pé, continue. 74 00:02:59,264 --> 00:03:00,641 A ponte é por aí. 75 00:03:00,724 --> 00:03:02,392 - Não é nada. - É sim. 76 00:03:02,476 --> 00:03:05,604 Caramba! Não conheço o meu próprio bairro. 77 00:03:06,063 --> 00:03:10,400 Se calhar, a ponte era ali quando eras miúdo. As coisas mudam. 78 00:03:10,567 --> 00:03:12,861 E os meus amigos são horríveis. 79 00:03:13,195 --> 00:03:14,988 Todos aqueles arrotos e sorvos. 80 00:03:15,072 --> 00:03:18,784 O Tony assoou-se num guardanapo e continuou a usá-lo. 81 00:03:18,909 --> 00:03:21,244 Prometo que não volto a impor-tos. 82 00:03:23,455 --> 00:03:25,040 Mas são teus amigos. 83 00:03:25,122 --> 00:03:27,417 Só preciso de ti. Mais nada. 84 00:03:27,668 --> 00:03:29,795 Demoraste um bocado a perceber. 85 00:03:31,338 --> 00:03:34,007 A nossa música. 86 00:03:35,342 --> 00:03:36,468 Vem cá, Barbara. 87 00:03:46,812 --> 00:03:49,982 Esta dança acrescenta mais 80 cêntimos ao taxímetro. 88 00:03:50,399 --> 00:03:52,025 Vamos arredondar para um dólar. 89 00:03:59,282 --> 00:04:02,703 O pai está num grupo de veteranos. Agora, tenho de ir às reuniões. 90 00:04:02,786 --> 00:04:03,704 Sempre é melhor. 91 00:04:03,787 --> 00:04:04,830 Bom dia. 92 00:04:05,163 --> 00:04:06,790 Desculpe, assustei-a? 93 00:04:06,873 --> 00:04:07,708 Sempre. 94 00:04:07,791 --> 00:04:08,959 Às vezes, acontece. 95 00:04:09,042 --> 00:04:11,712 - Olá, Sra. Moyers. - Sim. Olá, Sra. Moyers. 96 00:04:12,087 --> 00:04:14,297 Obrigada por virem sem aviso prévio. 97 00:04:14,840 --> 00:04:17,175 Então, o que nos traz aqui? 98 00:04:18,259 --> 00:04:19,970 - Era retórico. - Percebido. 99 00:04:20,178 --> 00:04:21,388 Temos um problema. 100 00:04:21,721 --> 00:04:26,143 Ele tem sido mal-educado, desrespeitoso, muito indisciplinado, faz birras... 101 00:04:26,226 --> 00:04:27,060 Céus! 102 00:04:27,144 --> 00:04:28,770 Depois, há o cachimbo. 103 00:04:28,854 --> 00:04:30,022 O Ethan anda a fumar? 104 00:04:30,105 --> 00:04:31,815 Não é o Ethan, o seu pai. 105 00:04:31,898 --> 00:04:32,798 - O Abe? - O meu... 106 00:04:32,858 --> 00:04:36,987 Voltou várias vezes depois do incidente com o teste de aptidão 107 00:04:37,070 --> 00:04:39,614 para falar da futura inscrição da vossa filha. 108 00:04:39,698 --> 00:04:41,908 Se o currículo está à altura dela. 109 00:04:41,992 --> 00:04:44,036 Quer falar com professores, ver manuais. 110 00:04:44,119 --> 00:04:46,747 Desculpem, isto não tem piada. 111 00:04:46,830 --> 00:04:48,832 Não, tem muita piada. 112 00:04:48,915 --> 00:04:52,627 Você percebe de ciência. Nós percebemos de piadas. Tem piada. 113 00:04:53,712 --> 00:04:58,175 Gostávamos que ele não voltasse enquanto não mudar de atitude. 114 00:04:58,550 --> 00:05:00,719 Nunca banimos um avô. 115 00:05:00,802 --> 00:05:02,763 Até o grupo feliz parece consternado. 116 00:05:09,144 --> 00:05:12,064 Penny, não sabia que ainda estavas aqui. 117 00:05:12,272 --> 00:05:15,192 Estou a tentar perceber esta coisa moderna. 118 00:05:15,275 --> 00:05:18,195 Tem uma reunião às 10:00 com a equipa de produção 119 00:05:18,278 --> 00:05:19,613 e almoço com o Nadler. 120 00:05:19,696 --> 00:05:21,865 - Que vais cancelar. - Cancelo sempre. 121 00:05:21,948 --> 00:05:24,159 - O que faria sem ti? - Nem quero pensar. 122 00:05:24,534 --> 00:05:25,952 - Boa noite. - Boa noite. 123 00:05:32,084 --> 00:05:35,003 Queres ir beber um copo? 124 00:05:35,670 --> 00:05:36,570 Claro. 125 00:05:38,090 --> 00:05:41,593 Gostávamos que o meu pai pudesse ver o nosso filho a formar-se, 126 00:05:41,718 --> 00:05:43,678 quando aparecer nas peças da escola, 127 00:05:44,387 --> 00:05:46,139 desde que tenha rédea curta? 128 00:05:46,223 --> 00:05:47,641 Rédeas ajudavam. 129 00:05:47,724 --> 00:05:48,975 Não rédeas físicas. 130 00:05:49,059 --> 00:05:53,230 Compreendo e prometo que vou falar com os professores. 131 00:05:53,313 --> 00:05:55,857 - Não pedimos mais nada. Obrigado. - Sim, obrigada. 132 00:05:55,941 --> 00:05:56,841 Obrigada. 133 00:06:00,570 --> 00:06:01,470 Podemos ir? 134 00:06:01,530 --> 00:06:03,115 Podem ir. 135 00:06:06,535 --> 00:06:07,869 Como vai ser o teu dia? 136 00:06:08,161 --> 00:06:10,580 Vou apanhar um comboio para o Bryn Mawr. 137 00:06:11,248 --> 00:06:12,791 Estás a gozar. Para quê? 138 00:06:12,958 --> 00:06:15,627 É um almoço para as senhoras da turma de 1953. 139 00:06:15,710 --> 00:06:17,587 Vai ser a Petra, a Daniella... 140 00:06:17,671 --> 00:06:19,464 A Tammy, a Kiki, as miúdas todas. 141 00:06:19,548 --> 00:06:20,382 Que me odeiam. 142 00:06:20,465 --> 00:06:21,508 Não te odeiam. 143 00:06:21,591 --> 00:06:25,178 Detestam-me? Desprezam-me? Escolhe a palavra. "Abominam" é boa. 144 00:06:25,262 --> 00:06:26,972 Eu defendo-te, até certo ponto. 145 00:06:27,055 --> 00:06:29,766 Aceito "até certo ponto". Diverte-te. 146 00:06:29,975 --> 00:06:32,936 Manda-lhes cumprimentos, só para as confundir. 147 00:06:33,019 --> 00:06:33,919 Está bem. 148 00:06:34,437 --> 00:06:37,607 Sra. Maisel, vejo-a na próxima angariação de fundos? 149 00:06:37,691 --> 00:06:38,733 Vou tentar. 150 00:06:38,817 --> 00:06:41,194 - No ano passado... - Eu sei. Lamento. 151 00:06:44,114 --> 00:06:46,116 Podemos ir beber um copo, um dia? 152 00:06:46,199 --> 00:06:49,161 Para falar de outras coisas para além dos miúdos? 153 00:06:49,995 --> 00:06:52,205 Claro. Gostaria muito. 154 00:06:52,497 --> 00:06:54,499 Também eu. Eu ligo-te. 155 00:07:02,883 --> 00:07:06,386 A Maravilhosa Sra. Maisel 156 00:07:12,100 --> 00:07:16,021 Fascinante. Absolutamente fascinante. 157 00:07:20,400 --> 00:07:22,319 Especialmente, esta página. 158 00:07:25,822 --> 00:07:28,283 Está na hora do lanche. 159 00:07:48,220 --> 00:07:49,221 O que estás a fazer? 160 00:07:49,888 --> 00:07:51,223 Estou a ver a Esther. 161 00:07:51,681 --> 00:07:52,974 Estás a vê-la a brincar? 162 00:07:53,058 --> 00:07:54,893 Estou a ver o que vai fazer. 163 00:07:54,976 --> 00:07:59,606 Claramente, tem um talento estranho, pelo menos, para a música. 164 00:07:59,689 --> 00:08:02,859 Agora, quero averiguar a extensão das capacidades dela. 165 00:08:02,943 --> 00:08:05,654 Por exemplo, estendem-se à literatura? 166 00:08:05,737 --> 00:08:07,948 Então, deixei ali o meu livro 167 00:08:08,031 --> 00:08:10,617 e quero ver se ela vai lá. 168 00:08:11,660 --> 00:08:14,246 Está bem. Há doces no livro? 169 00:08:14,371 --> 00:08:16,665 Não, não há doces no livro. 170 00:08:16,748 --> 00:08:18,583 Porque haveria doces? 171 00:08:18,667 --> 00:08:22,462 Se esperas que ela vá lá, pensei que tinhas posto lá doces. 172 00:08:22,545 --> 00:08:23,922 Rebuçados. 173 00:08:24,005 --> 00:08:26,883 Não lhe quero dar rebuçados, Rose. 174 00:08:26,967 --> 00:08:29,970 Quero ver se ela vai ver o livro, 175 00:08:30,053 --> 00:08:32,347 não por pensar que tem doces. 176 00:08:32,972 --> 00:08:34,015 Que livro é? 177 00:08:34,307 --> 00:08:37,226 É O Ser e o Nada de Sartre. 178 00:08:38,227 --> 00:08:39,479 Tem imagens? 179 00:08:39,562 --> 00:08:43,233 Em O Ser e o Nada? Não, não tem imagens. 180 00:08:43,316 --> 00:08:45,151 Então, devias pôr lá doces. 181 00:08:45,235 --> 00:08:47,696 Um doce podia fazer a diferença. 182 00:08:47,779 --> 00:08:52,826 Rose, só quero ver se ela tem curiosidade em relação ao texto do livro. 183 00:08:53,451 --> 00:08:58,373 Tenho de ver se a minha neta é o neto que eu esperava. 184 00:08:58,456 --> 00:09:02,210 Não vai saber o que é, mesmo que tenha curiosidade. 185 00:09:02,294 --> 00:09:04,546 Ninguém sabe o que é O Ser e o Nada. 186 00:09:04,629 --> 00:09:06,423 Nem o Sartre sabe. 187 00:09:06,840 --> 00:09:09,175 Até eu só estou a fingir que leio. 188 00:09:09,259 --> 00:09:10,468 A fingir? 189 00:09:10,552 --> 00:09:11,761 Para a experiência. 190 00:09:11,845 --> 00:09:14,306 Se ela suspeitar que estás a fingir, 191 00:09:14,389 --> 00:09:17,892 pode pensar que é uma artimanha e ignorá-lo de propósito. 192 00:09:18,143 --> 00:09:20,312 O que indicaria 193 00:09:20,603 --> 00:09:24,524 uma aptidão para o raciocínio cognitivo avançada para a idade dela. 194 00:09:24,649 --> 00:09:29,571 Então, ir ver o livro indicaria capacidades mentais avançadas 195 00:09:29,696 --> 00:09:31,698 e não ir ver o livro 196 00:09:32,240 --> 00:09:35,243 também indicaria capacidades mentais avançadas. 197 00:09:35,994 --> 00:09:38,163 Não. A Darling fez chichi. 198 00:09:38,246 --> 00:09:39,831 Apostaria nos doces na mesma. 199 00:09:44,169 --> 00:09:45,337 Boneca parva. 200 00:09:45,420 --> 00:09:47,464 Sei como deve ter parecido, 201 00:09:47,547 --> 00:09:49,674 mas foi uma falha de comunicação. 202 00:09:50,091 --> 00:09:51,259 Podia estar pedrada. 203 00:09:51,343 --> 00:09:54,512 Sim, a fumar chá, claro. Todos precisamos de relaxar. 204 00:09:54,804 --> 00:09:56,681 Ela quer pedir desculpa pessoalmente. 205 00:09:56,765 --> 00:09:58,892 Ela vai a Baltimore. 206 00:09:58,975 --> 00:10:02,187 Quer ver-te no estúdio e levar-te ao Haussner's. 207 00:10:02,270 --> 00:10:03,605 Vou comprar o bilhete. 208 00:10:03,688 --> 00:10:07,150 Está bem. Aproveita o cesto de fruta, o vinho, o roupão 209 00:10:07,233 --> 00:10:09,986 e a bicicleta. Falamos mais tarde. Adeus. 210 00:10:10,904 --> 00:10:12,238 Sou alérgica a caranguejo. 211 00:10:12,322 --> 00:10:14,574 "Não é a tua vez"? A sério? 212 00:10:14,657 --> 00:10:16,451 - Sim. - Dás-me o contexto? 213 00:10:16,534 --> 00:10:17,494 Agora não. 214 00:10:17,577 --> 00:10:19,329 Quando? Depois de ele te despedir? 215 00:10:19,871 --> 00:10:23,249 - Vai despedir-me? - Consegui dar a volta com os presentes. 216 00:10:23,333 --> 00:10:25,001 Devias ter-me perguntado. 217 00:10:25,085 --> 00:10:27,379 Os presentes salvaram-te, Susie. 218 00:10:27,462 --> 00:10:29,547 Faz a mala, vais a Baltimore. 219 00:10:29,839 --> 00:10:33,134 Tens boas intenções, mas não percebes as complexidades. 220 00:10:33,218 --> 00:10:35,178 Eu percebo as complexidades. 221 00:10:35,261 --> 00:10:37,806 Vais perder o James porque não divulgas a Midge. 222 00:10:37,889 --> 00:10:39,307 Eu vou divulgar a Midge. 223 00:10:39,391 --> 00:10:41,643 Uma coisa não invalida a outra. Ela também é minha amiga. 224 00:10:41,726 --> 00:10:43,978 Mas não está a ser fácil para a Midge. 225 00:10:44,062 --> 00:10:46,523 Queres experimentar ser negra por um dia? 226 00:10:47,315 --> 00:10:50,110 Não está a ser fácil para o James, ele merece o que tem. 227 00:10:50,235 --> 00:10:51,135 Eu sei. 228 00:10:51,236 --> 00:10:52,570 Não o deixes sair. 229 00:10:52,654 --> 00:10:54,489 Se deixares, eu posso sair 230 00:10:54,572 --> 00:10:56,241 e não consegues viver sem mim. 231 00:10:57,033 --> 00:10:58,201 Quanto foi a bicicleta? 232 00:10:59,244 --> 00:11:00,328 Compra o bilhete. 233 00:11:00,412 --> 00:11:01,996 E tu metes o James no Paar. 234 00:11:10,964 --> 00:11:12,340 Olá, senhoras! 235 00:11:15,051 --> 00:11:17,303 Olá, Midge. O que tens vestido? Adoro. 236 00:11:17,387 --> 00:11:18,430 Este trapo? 237 00:11:18,513 --> 00:11:20,265 Parece saído da última Vogue. 238 00:11:20,348 --> 00:11:22,100 E tu, modelo? 239 00:11:22,183 --> 00:11:23,393 Ela foi modelo. 240 00:11:23,476 --> 00:11:25,687 - Trouxe uma velha amiga. - Meu Deus! 241 00:11:25,770 --> 00:11:26,604 A licoreira? 242 00:11:26,688 --> 00:11:29,149 É do meu pai. Dos dias de cavalaria dele. 243 00:11:29,232 --> 00:11:32,777 - Quando as festas ficavam aborrecidas... - Chamávamos a cavalaria! 244 00:11:34,571 --> 00:11:36,406 Vamos. Não podemos perder o leilão. 245 00:11:36,489 --> 00:11:37,907 Nem o almoço. Tenho fome. 246 00:11:37,991 --> 00:11:40,743 Tens mais um. Deixa-me ver uma foto. 247 00:11:40,827 --> 00:11:42,287 - Não tenho. - O quê? 248 00:11:42,370 --> 00:11:44,622 Menti! Aqui estão eles, o gangue todo. 249 00:11:44,706 --> 00:11:46,958 - Tens quatro filhos? - Vem outro a caminho. 250 00:11:47,041 --> 00:11:48,168 - Como está o Tom? - Untuoso. 251 00:11:48,835 --> 00:11:50,253 O Tom está untuoso? 252 00:11:51,838 --> 00:11:54,424 O que se passa com as sandes minúsculas? 253 00:11:54,507 --> 00:11:57,302 Querem que continuemos a ser senhoras minúsculas. 254 00:11:57,385 --> 00:11:58,219 Já é tarde. 255 00:11:58,303 --> 00:12:01,306 São só couves-de-bruxelas entre duas fatias de pão. 256 00:12:01,389 --> 00:12:03,850 Outro pepino. Metade são de pepino. 257 00:12:03,933 --> 00:12:05,935 Esta tem meio morango e queijo creme. 258 00:12:06,019 --> 00:12:08,229 - Eu fico com essa! - À vontade. 259 00:12:09,397 --> 00:12:11,733 Parece pasta de salmão. 260 00:12:11,816 --> 00:12:13,276 Porque fariam isso? 261 00:12:13,359 --> 00:12:14,986 - Guardanapo. - Está pronto. 262 00:12:15,069 --> 00:12:17,697 Porque não nos dão peru ou sandes de fiambre? 263 00:12:17,780 --> 00:12:19,073 Petra! 264 00:12:19,491 --> 00:12:22,660 Preciso de algo para absorver o álcool. A relva está a girar. 265 00:12:22,744 --> 00:12:24,871 Eu não. Cavalaria. Dá cá. 266 00:12:25,330 --> 00:12:27,707 Tammy, o que é que compraste, armas? 267 00:12:27,790 --> 00:12:29,709 Dardos. Os miúdos vão adorar. 268 00:12:29,792 --> 00:12:31,794 - Parecem perigosos. - Não podem ser. 269 00:12:31,878 --> 00:12:34,589 Estou contente com a coruja, vou chamar-lhe Charlie. 270 00:12:34,672 --> 00:12:36,549 Está a seguir-me com os olhos. 271 00:12:36,633 --> 00:12:38,134 A Midge fez a melhor compra. 272 00:12:38,218 --> 00:12:41,095 É preciso ser ruidoso para conseguir um Hoover Lark. 273 00:12:41,179 --> 00:12:43,932 - Que beleza. - O aspirador mais leve do mercado. 274 00:12:44,015 --> 00:12:46,684 Nem está no mercado. Estou com inveja. 275 00:12:46,768 --> 00:12:48,478 Está ali o Sr. Dee, de Sociologia. 276 00:12:48,561 --> 00:12:51,022 Connie, olá. Há quanto tempo. 277 00:12:51,105 --> 00:12:54,234 Como é que ficou mais bonito? Não é justo. 278 00:12:54,317 --> 00:12:56,069 Qual é mesmo o nome dele? 279 00:12:56,152 --> 00:12:57,946 Pensei que era Deelicioso. 280 00:12:58,029 --> 00:12:59,822 Quase não o reconhecia. 281 00:13:00,323 --> 00:13:03,243 Acabou de beijar a Sandra Gutenberg nos lábios! 282 00:13:03,326 --> 00:13:04,285 Pois beijou. 283 00:13:04,369 --> 00:13:06,120 Não sabe onde andou aquela boca? 284 00:13:06,204 --> 00:13:08,122 Espero que sim, são casados. 285 00:13:08,248 --> 00:13:09,582 - Casados? - Há oito anos. 286 00:13:09,707 --> 00:13:12,126 O que faz dela a Sandra Dee? A sério? 287 00:13:12,210 --> 00:13:14,671 Ela jura que não andavam quando estudava. 288 00:13:14,754 --> 00:13:15,588 Por favor. 289 00:13:15,672 --> 00:13:19,259 Disse que se cruzaram depois da formatura e fizeram faísca. 290 00:13:19,342 --> 00:13:21,719 Dizem que ela lhe tocava a flauta 291 00:13:21,803 --> 00:13:23,555 à tarde, atrás do Dalton Hall. 292 00:13:25,640 --> 00:13:27,308 - Olá, Sandra! - Olá, senhoras. 293 00:13:27,392 --> 00:13:28,726 É bom ver-te. 294 00:13:29,686 --> 00:13:30,937 Então, Midge. 295 00:13:31,020 --> 00:13:33,565 - Então, Daniella. - O elefante na sala? 296 00:13:33,648 --> 00:13:36,150 - Disse-te para não falares nisso. - Não faz mal. 297 00:13:36,734 --> 00:13:39,028 Sim, vou converter-me ao cristianismo. 298 00:13:39,112 --> 00:13:40,029 O quê? Não. 299 00:13:40,113 --> 00:13:41,447 - Vais? - Midge. 300 00:13:42,407 --> 00:13:45,702 As coisas estão bem com o Joel. Somos amigos. 301 00:13:45,785 --> 00:13:49,455 - O Palmer ainda está de coração partido. - E disponível. 302 00:13:49,539 --> 00:13:51,833 Tinha a personalidade de uma calçadeira. 303 00:13:51,916 --> 00:13:53,710 Agora, é chefe de contabilidade. 304 00:13:53,793 --> 00:13:54,627 Como eu dizia. 305 00:13:54,711 --> 00:13:56,254 Tu e o Joel foram tão rápidos. 306 00:13:56,337 --> 00:13:58,756 O Palmer foi-se e vocês começaram a namorar. 307 00:13:58,840 --> 00:14:01,509 Ou começaram a namorar e o Palmer foi-se? 308 00:14:01,593 --> 00:14:04,470 Ele foi muito persistente. Mas eu controlei o ritmo, 309 00:14:04,554 --> 00:14:07,640 porque fui uma rapariga casta até ao casamento. 310 00:14:07,765 --> 00:14:09,142 Até ao noivado. 311 00:14:09,225 --> 00:14:10,476 Quem queres enganar? 312 00:14:10,560 --> 00:14:13,313 - Vimos-vos encostados àquela árvore. - Kiki. 313 00:14:13,396 --> 00:14:14,897 Quase a arrancavam. 314 00:14:14,981 --> 00:14:16,983 Sem dúvida, arrancaram casca. 315 00:14:17,066 --> 00:14:19,694 Sabia que os binóculos não eram para ver pássaros. 316 00:14:19,819 --> 00:14:22,363 Eu avisei-te em relação a ele. Lembras-te? 317 00:14:22,488 --> 00:14:25,033 Sim, Petra. Foste muito protetora. 318 00:14:25,116 --> 00:14:26,951 Agora, és solteira e trabalhadora. 319 00:14:27,035 --> 00:14:30,788 Trabalhas para o Gordon Ford. É divertido? Ris-te o dia todo? 320 00:14:30,872 --> 00:14:33,249 É um bocado duro, mas há gargalhadas. 321 00:14:33,333 --> 00:14:35,918 E atuas. Em palco. Não consigo imaginar. 322 00:14:36,002 --> 00:14:38,588 Discursou no casamento. Foi o centro das atenções. 323 00:14:38,671 --> 00:14:40,632 Não me imagino a mim. 324 00:14:40,715 --> 00:14:43,718 Não tens medo de estar em palco à frente das pessoas? 325 00:14:44,093 --> 00:14:45,053 Bem, vejamos. 326 00:14:45,887 --> 00:14:47,972 Se pudesse fazer outra coisa 327 00:14:48,056 --> 00:14:50,808 para ganhar a vida, faria isso. 328 00:14:50,892 --> 00:14:52,935 Lavar a roupa do Ku Klux Klan, 329 00:14:53,019 --> 00:14:55,355 empregada num matadouro... 330 00:14:55,438 --> 00:14:57,565 Acho que não são as únicas opções. 331 00:14:57,649 --> 00:14:59,567 É uma coisa que um amigo me disse. 332 00:14:59,651 --> 00:15:01,819 Não. Não tenho medo do palco. 333 00:15:01,944 --> 00:15:05,323 Mas fora do palco, nas casas de banho dos clubes, é aterrador. 334 00:15:05,406 --> 00:15:06,324 Porque o fazes? 335 00:15:07,700 --> 00:15:08,785 Porque adoro. 336 00:15:09,702 --> 00:15:12,497 As pessoas ouvem-nos. E temos bebidas grátis. 337 00:15:12,580 --> 00:15:15,083 Disseste que ias aparecer no Jack Paar. 338 00:15:16,376 --> 00:15:19,212 Era só uma audição para o programa dele. 339 00:15:19,796 --> 00:15:22,131 Ainda não decidiram. Vamos ver. 340 00:15:22,298 --> 00:15:23,466 A Corky Fleming. 341 00:15:23,549 --> 00:15:24,842 Sempre a odiei. Olá. 342 00:15:24,926 --> 00:15:26,678 - Olá, Corky. - Olá, meninas. 343 00:15:26,761 --> 00:15:30,556 - Também andou com o Sr. Dee. - Durante o meu semestre em Praga? 344 00:15:30,640 --> 00:15:32,183 Gostavam todas dele. 345 00:15:32,266 --> 00:15:33,768 Eu não. Deu-me um 14. 346 00:15:35,144 --> 00:15:36,062 Cavalaria. 347 00:15:37,689 --> 00:15:39,607 É permitido? Não temos autorização. 348 00:15:39,691 --> 00:15:41,275 Não precisamos de autorização. 349 00:15:41,359 --> 00:15:42,819 Somos ex-alunas. 350 00:15:42,902 --> 00:15:45,863 Venham. A sorte favorece os audazes! 351 00:15:46,072 --> 00:15:48,825 Ainda sonho com os dormitórios. 352 00:15:54,580 --> 00:15:55,540 Cheira a comida? 353 00:15:55,623 --> 00:15:57,166 Já permitem comida quente? 354 00:15:57,250 --> 00:15:58,083 Não aprovo. 355 00:15:58,167 --> 00:16:00,044 Têm uma televisão no quarto. 356 00:16:00,128 --> 00:16:01,379 Tão mimadas. 357 00:16:03,965 --> 00:16:05,508 - Olá. - Olá. 358 00:16:05,967 --> 00:16:07,802 Soa-me bem, o rock and roll. 359 00:16:07,927 --> 00:16:08,827 Sim. 360 00:16:09,637 --> 00:16:13,850 Eu e a Petra ouvimos a Toolie Oolie Doolie sem parar neste quarto. 361 00:16:15,435 --> 00:16:16,477 Das Andrews Sisters? 362 00:16:16,602 --> 00:16:19,397 Sim. A minha mãe tem um disco delas. 363 00:16:19,731 --> 00:16:21,274 O que faz ela esta noite? 364 00:16:21,399 --> 00:16:22,692 Procura a sua filha? 365 00:16:22,859 --> 00:16:25,361 - Temos 30 anos! - A minha filha? Não! 366 00:16:25,445 --> 00:16:26,345 Desculpem. 367 00:16:26,404 --> 00:16:29,157 Meu Deus! Não se importam com isto? 368 00:16:29,240 --> 00:16:30,140 Com o quê? 369 00:16:30,658 --> 00:16:33,202 O quê? Ela pergunta: "Com o quê?" 370 00:16:34,078 --> 00:16:34,978 O quê? 371 00:16:37,373 --> 00:16:38,374 O que perdemos? 372 00:16:38,458 --> 00:16:40,251 A alcatifa estava imperdoável. 373 00:16:40,333 --> 00:16:42,670 Já não. O Lark está a sugar a sujidade. 374 00:16:42,754 --> 00:16:45,506 É o aspirador mais leve do mercado. 375 00:16:45,590 --> 00:16:50,344 E é fácil de guardar. Algo a ter em mente, Sherry. Barb. 376 00:16:50,428 --> 00:16:51,554 - Claro. - Está bem. 377 00:16:52,013 --> 00:16:53,848 Dormimos três aqui? A sério? 378 00:16:53,931 --> 00:16:55,767 Como cabiam as nossas coisas? 379 00:16:55,850 --> 00:16:58,060 Porque é que o mundo está a encolher? 380 00:16:58,144 --> 00:17:00,354 Venham. Queremos ver se ainda estão lá. 381 00:17:00,438 --> 00:17:02,190 - Se ainda está lá o quê? - Vamos! 382 00:17:02,899 --> 00:17:03,799 Adeus. 383 00:17:04,400 --> 00:17:05,300 Adeus, meninas. 384 00:17:05,359 --> 00:17:06,259 Adeus. 385 00:17:07,361 --> 00:17:09,613 A limpeza é uma virtude. 386 00:17:10,531 --> 00:17:12,408 Merda! Tenho 80 anos? 387 00:17:17,455 --> 00:17:18,456 Teias de aranha! 388 00:17:18,539 --> 00:17:19,957 Querias entrar primeiro. 389 00:17:20,041 --> 00:17:21,876 Cheira ao túmulo do Tutankhamon. 390 00:17:22,334 --> 00:17:24,337 Alguém abane um pau à nossa frente 391 00:17:24,420 --> 00:17:25,630 para tirar as teias. 392 00:17:25,755 --> 00:17:28,674 - Avança, Kiki. - Esse pau é muito pequeno. 393 00:17:28,758 --> 00:17:29,801 Usa o aspirador. 394 00:17:29,884 --> 00:17:31,344 O Lark não é um brinquedo. 395 00:17:31,427 --> 00:17:34,388 Vá lá, meninas. Estamos a perder tempo. 396 00:17:35,640 --> 00:17:38,017 Odeio aranhas, mais do que tudo. 397 00:17:38,434 --> 00:17:41,938 Isto também está mais pequeno. Está tudo a encolher. 398 00:17:42,063 --> 00:17:44,315 As nossas beatas ainda estão no chão. 399 00:17:44,398 --> 00:17:46,108 Então, talvez ainda estejam aqui. 400 00:17:46,734 --> 00:17:47,819 E estão. 401 00:17:48,444 --> 00:17:51,197 Atámos fitas e flores. Éramos tão queridas. 402 00:17:51,280 --> 00:17:52,615 De que cor era isto? 403 00:17:52,698 --> 00:17:54,534 - Amarelo? - Não, tu eras o roxo. 404 00:17:54,617 --> 00:17:56,410 O azul e o roxo estão parecidos. 405 00:17:56,494 --> 00:17:57,662 Segura-os contra a luz. 406 00:17:57,787 --> 00:17:59,372 Eu era o verde. Dá cá. 407 00:17:59,705 --> 00:18:00,605 Azul. 408 00:18:00,832 --> 00:18:01,732 Rosa. 409 00:18:02,542 --> 00:18:05,336 Quem se lembrou de escrever bilhetes para nós próprias? 410 00:18:05,419 --> 00:18:06,420 - Tu. - Não. 411 00:18:06,504 --> 00:18:08,631 Foste tu. Pensavas sempre no futuro. 412 00:18:08,714 --> 00:18:11,342 - A nossa líder destemida. - Cá está o meu. 413 00:18:11,425 --> 00:18:12,343 Lê. 414 00:18:12,426 --> 00:18:15,388 "Ama como se a tua vida dependesse disso." A sério? 415 00:18:15,471 --> 00:18:17,390 Foi a tua fase Kahlil Gibran. 416 00:18:17,473 --> 00:18:19,141 Eu dei esse livro. 417 00:18:19,225 --> 00:18:20,685 - E fazes isso? - O quê? 418 00:18:21,018 --> 00:18:23,104 Amas como se a tua vida dependesse disso? 419 00:18:23,187 --> 00:18:24,230 Diria que sim. 420 00:18:24,313 --> 00:18:26,858 Nem sempre. Devia esforçar-me mais, mas sim. 421 00:18:27,233 --> 00:18:28,067 Ainda bem. 422 00:18:28,150 --> 00:18:29,777 Sou a próxima. Menina Azul. 423 00:18:30,403 --> 00:18:34,156 "Sê atenciosa. Sê magra." Jovem Petra, sua cabra! 424 00:18:34,282 --> 00:18:35,283 Continua a ler. 425 00:18:35,741 --> 00:18:37,702 "Valoriza os teus pais, os teus filhos, 426 00:18:37,785 --> 00:18:40,037 os teus amigos e, por favor, sê feliz." 427 00:18:40,246 --> 00:18:41,289 - Tão querida. - Boa. 428 00:18:41,372 --> 00:18:43,541 Desculpa, jovem Petra. Não eras cabra. 429 00:18:43,958 --> 00:18:44,858 É a minha vez. 430 00:18:45,293 --> 00:18:48,838 "Lê o Dom Quixote em espanhol." 431 00:18:48,921 --> 00:18:50,548 Nunca aprendi espanhol! 432 00:18:51,173 --> 00:18:52,008 E que mais? 433 00:18:52,091 --> 00:18:55,720 Só uma lista longa e irritante de livros para ler noutras línguas. 434 00:18:55,803 --> 00:18:59,432 E acabo com: "Atenciosamente, o teu eu mais jovem." 435 00:18:59,515 --> 00:19:00,600 Kiki? 436 00:19:00,683 --> 00:19:03,060 Está bem. "Trabalha sete anos, poupa, 437 00:19:03,144 --> 00:19:05,938 "viaja seis meses, casa-te e tem filhos." 438 00:19:06,063 --> 00:19:07,273 Não fiz isto. 439 00:19:07,356 --> 00:19:08,941 - Tiveste filhos. - E mais filhos. 440 00:19:09,025 --> 00:19:10,693 A história acaba aí. 441 00:19:11,027 --> 00:19:11,927 Midge? 442 00:19:12,028 --> 00:19:14,322 Está bem, cá vou eu. 443 00:19:14,989 --> 00:19:15,907 O que diz? 444 00:19:17,325 --> 00:19:18,225 "Não." 445 00:19:18,451 --> 00:19:19,660 - "Não"? - Não o quê? 446 00:19:19,869 --> 00:19:21,913 Só isso. Só "não". 447 00:19:21,996 --> 00:19:23,247 Não acabaste a frase? 448 00:19:23,331 --> 00:19:25,917 Acrescentei um ponto de exclamação e sublinhei-a. 449 00:19:26,000 --> 00:19:28,961 Deixa ver. "Não." Estranho. 450 00:19:29,045 --> 00:19:30,630 - O que querias dizer? - Não sei. 451 00:19:30,713 --> 00:19:32,298 - Lembras-te de escrever? - Não. 452 00:19:32,381 --> 00:19:35,801 - Pode ser: "Não magoes ninguém." - Então, porque não escrevi isso? 453 00:19:35,885 --> 00:19:37,219 Já sei o que foi. 454 00:19:37,303 --> 00:19:39,555 Ias usar aquele vestido, 455 00:19:39,639 --> 00:19:42,642 mas sabias que não devias. "Não." E não o fizeste. 456 00:19:42,725 --> 00:19:43,935 Não foi isso. 457 00:19:44,018 --> 00:19:45,978 Algo como: "Não percas a oportunidade." 458 00:19:46,062 --> 00:19:48,522 De viver. Não perdeste. 459 00:19:48,606 --> 00:19:51,108 As coisas fantásticas que fizeste. 460 00:19:51,192 --> 00:19:53,277 - Mais do que nós. - Combinadas. 461 00:19:53,361 --> 00:19:55,863 Pensa nas histórias para contar aos teus filhos. 462 00:19:55,947 --> 00:19:57,323 E aos teus netos! 463 00:19:57,406 --> 00:20:00,826 Quando voltares a casar, vais poder recordar 464 00:20:00,910 --> 00:20:03,579 este capítulo fantástico e dizer: "Fiz aquilo." 465 00:20:04,288 --> 00:20:06,916 Sim. Tem sido um capítulo fantástico. 466 00:20:08,584 --> 00:20:10,252 Esperem, o meu tem mais. 467 00:20:11,253 --> 00:20:15,508 "Aparece depois da formatura." Eu podia ser a Sra. Dee! 468 00:20:21,764 --> 00:20:23,724 Tammy, quase me arrancaste o olho! 469 00:20:23,808 --> 00:20:25,977 - Desculpa! - Atira-os por baixo! 470 00:20:26,060 --> 00:20:28,229 Não é para tentares apanhá-los, Petra. 471 00:20:28,312 --> 00:20:30,064 Já não jogo mais. 472 00:20:30,147 --> 00:20:32,358 - Tenho de ir. - Eu também. 473 00:20:33,275 --> 00:20:37,363 Vamos prometer não deixar passar dez anos até ao próximo jogo de dardos. 474 00:20:37,446 --> 00:20:38,489 - Sim! - Sem dúvida. 475 00:20:38,572 --> 00:20:39,824 - Adeus, senhoras. - Adeus. 476 00:20:41,117 --> 00:20:42,451 - Adeus. - Adeus. 477 00:21:06,475 --> 00:21:10,730 - Está confirmado? Duplamente? Triplamente? - A 100%. 478 00:21:10,813 --> 00:21:12,606 - Pela minha mulher? - Pela Hedy. 479 00:21:12,690 --> 00:21:14,859 - Ela ainda cá está? - Vi-a há um minuto. 480 00:21:15,943 --> 00:21:16,843 Hedy? 481 00:21:20,197 --> 00:21:21,991 Hedy, para aí! 482 00:21:22,074 --> 00:21:23,242 Sim, senhor. 483 00:21:25,077 --> 00:21:27,163 - Mas que raio? - Isto não é bom. 484 00:21:29,623 --> 00:21:30,708 Raios, Hedy! 485 00:21:32,835 --> 00:21:33,836 Raios! 486 00:21:38,132 --> 00:21:39,133 Retiro o que disse. 487 00:21:39,216 --> 00:21:41,343 Não percebo o casamento deles. 488 00:21:41,427 --> 00:21:42,470 Ouçam, malta. 489 00:21:42,970 --> 00:21:47,141 Um membro da realeza britânica está em digressão pela América do Norte 490 00:21:47,558 --> 00:21:49,769 e todos os grandes meios de comunicação 491 00:21:49,852 --> 00:21:52,772 estão a tentar conseguir uma entrevista. 492 00:21:52,980 --> 00:21:54,774 Conseguimos a entrevista. 493 00:21:55,274 --> 00:21:59,070 Hoje, a Princesa Margarida vai estar no programa uma hora inteira. 494 00:22:02,782 --> 00:22:06,202 Esta mulher puxou uns cordelinhos, 495 00:22:06,285 --> 00:22:07,995 elogiou egos, cobrou dívidas, 496 00:22:08,079 --> 00:22:11,165 convenceu os maricas que rodeiam a Princesa 497 00:22:11,248 --> 00:22:14,919 e realizou um milagre ao nível dos pães e dos peixes. 498 00:22:15,294 --> 00:22:16,504 Aplaudam-na agora. 499 00:22:18,506 --> 00:22:21,592 Ele omitiu amavelmente as coisas indecentes que fiz. 500 00:22:22,843 --> 00:22:24,220 Ponham todos mãos à obra. 501 00:22:24,303 --> 00:22:26,764 Eles vão chegar em breve. 502 00:22:26,847 --> 00:22:29,892 Se tiverem mosquetes ou chá escondidos, tirem-nos agora. 503 00:22:30,226 --> 00:22:32,103 Mike, tens muita responsabilidade. 504 00:22:32,186 --> 00:22:33,354 - Estás pronto? - Sim. 505 00:22:33,437 --> 00:22:35,356 Quero que a equipa de pesquisa me diga 506 00:22:35,439 --> 00:22:37,608 o que ela fez nesta digressão. 507 00:22:37,691 --> 00:22:39,985 Eu coordeno. Quero as coisas até às 14:00. 508 00:22:40,069 --> 00:22:43,197 A equipa dela diz que ela quer fazer uma paródia comigo. 509 00:22:43,280 --> 00:22:44,115 Estás a gozar. 510 00:22:44,198 --> 00:22:46,534 Ela não quer parecer emproada. 511 00:22:46,659 --> 00:22:48,244 Criem as piadas que puderem 512 00:22:48,327 --> 00:22:50,162 - e tragam-mas depressa. - É para já. 513 00:22:50,246 --> 00:22:53,707 Adaptem o monólogo à família real. Engraçado, mas respeitoso. 514 00:22:54,875 --> 00:22:56,043 Mas gozem com eles. 515 00:22:56,168 --> 00:22:57,795 Ousado, ao estilo do Ford. 516 00:22:58,045 --> 00:22:59,004 Não muito ousado. 517 00:22:59,547 --> 00:23:02,007 Mas com piada. Mas não de forma maldosa. 518 00:23:02,091 --> 00:23:04,385 Ainda te dá uma coisa. Deixa-os trabalhar. 519 00:23:04,468 --> 00:23:06,345 Cómico, mas não maldoso. Percebido. 520 00:23:06,428 --> 00:23:07,328 Está bem. 521 00:23:08,180 --> 00:23:10,182 A minha manhã acabou de melhorar. 522 00:23:10,641 --> 00:23:13,269 Jane Jacobs, é um grande prazer conhecê-la. 523 00:23:13,352 --> 00:23:14,186 Olá, Gordon. 524 00:23:14,270 --> 00:23:16,897 Esta é a mulher que impediu o Robert Moses 525 00:23:16,981 --> 00:23:20,109 de construir uma estrada no Washington Square Park. 526 00:23:20,192 --> 00:23:23,028 Quando visitei Nova Iorque, fui lá com os meus pais. 527 00:23:23,112 --> 00:23:25,531 Meu Deus! Havia malabaristas, músicos, 528 00:23:25,614 --> 00:23:29,201 aquela fonte, várias pessoas estranhas, foi mágico. 529 00:23:29,493 --> 00:23:31,871 Soube que tinha de viver e trabalhar aqui. 530 00:23:32,121 --> 00:23:36,125 Jane, não salvou apenas um parque. Salvou uma memória. Obrigado. 531 00:23:36,208 --> 00:23:37,042 Não tem de quê. 532 00:23:37,126 --> 00:23:38,919 Tenho de a excluir esta noite. 533 00:23:39,003 --> 00:23:40,045 Vamos a isto, Mike! 534 00:23:40,462 --> 00:23:41,505 Está bem. 535 00:23:42,173 --> 00:23:44,341 Aquela era a misteriosa Hedy? 536 00:23:44,592 --> 00:23:45,926 Aparece de vez em quando. 537 00:23:46,010 --> 00:23:47,136 A mulher do Brigadoon. 538 00:23:47,219 --> 00:23:50,639 Muito bem. Quem não sabe nada sobre a Princesa Margarida? 539 00:23:50,723 --> 00:23:52,349 - É irmã da rainha. - Eu sei. 540 00:23:52,433 --> 00:23:54,226 - Casos. - Não podemos ir por aí. 541 00:23:54,310 --> 00:23:56,061 - Bebe chá? - Diz futebol com sotaque? 542 00:23:56,145 --> 00:23:57,855 Ela fala assim. 543 00:23:57,938 --> 00:24:01,066 Estão a dizer que estamos lixados? Faltam sete horas. 544 00:24:01,150 --> 00:24:03,777 Desculpem. Por acaso, têm aqui uma especialista. 545 00:24:03,861 --> 00:24:05,779 - A sério? - A Midge vem em socorro. 546 00:24:05,863 --> 00:24:09,408 Adoro-a. É vistosa. Não tem o peso da coroa. 547 00:24:09,491 --> 00:24:11,702 É um pouco sensual. O Ralph imitou-a bem. 548 00:24:11,785 --> 00:24:13,078 - Pode ter piada? - Numa paródia? 549 00:24:13,162 --> 00:24:14,330 Tenho umas ideias. 550 00:24:14,455 --> 00:24:16,457 Eu trato disso, vocês fazem o monólogo. 551 00:24:16,540 --> 00:24:18,834 - Combinado. - Pronto, vinte em uma! 552 00:24:19,585 --> 00:24:21,879 Merda! Desculpa, Alvin. 553 00:24:22,838 --> 00:24:24,715 Pronto, vinte em uma. 554 00:24:27,051 --> 00:24:28,093 Teve piada. 555 00:24:30,346 --> 00:24:32,556 Olá e saudações! 556 00:24:32,640 --> 00:24:34,850 É o The Gordon Ford Show! 557 00:24:36,560 --> 00:24:40,105 A convidada muito especial desta noite, durante uma hora inteira, 558 00:24:40,189 --> 00:24:43,025 Sua Alteza Real, Condessa de Snowdon, 559 00:24:43,359 --> 00:24:45,819 a Princesa Margarida da Grã-Bretanha! 560 00:24:46,278 --> 00:24:48,656 - A Princesa Margarida! - Que sorte! 561 00:24:48,739 --> 00:24:49,639 Sim! 562 00:24:51,867 --> 00:24:53,369 Olá. Estão cá outra vez? 563 00:24:53,827 --> 00:24:57,373 Rimo-nos tão bem que um argumentista nos convidou. 564 00:24:57,456 --> 00:24:59,166 Planeamos vir todas as noites! 565 00:24:59,250 --> 00:25:01,377 Fantástico! Que argumentista? 566 00:25:01,460 --> 00:25:04,338 - Não deves conhecer. - Podes apontar para ele? 567 00:25:05,506 --> 00:25:07,299 Boa noite. Ouviram bem. 568 00:25:07,383 --> 00:25:10,386 Temos um membro da realeza no programa, esta noite. 569 00:25:10,469 --> 00:25:12,763 Sim! A Princesa Margarida! 570 00:25:12,846 --> 00:25:17,935 Talvez vejam alguns homens de fato com ar sinistro pelo estúdio. 571 00:25:18,018 --> 00:25:20,729 Alguns são seguranças da Princesa Margarida 572 00:25:20,813 --> 00:25:22,564 e outros são os meus agentes. 573 00:25:22,690 --> 00:25:24,900 Ficaste amigo dos meus sogros? 574 00:25:24,984 --> 00:25:26,026 Parece uma acusação. 575 00:25:26,110 --> 00:25:30,906 Shaw disse que a Grã-Bretanha e os EUA estão separados por uma língua comum. 576 00:25:31,282 --> 00:25:33,450 Também estamos separados por um oceano. 577 00:25:33,575 --> 00:25:35,536 Porque é que nunca sou aclamado? 578 00:25:36,745 --> 00:25:37,645 Não é justo. 579 00:25:37,746 --> 00:25:40,291 No Reino Unido, há palavras diferentes para tudo. 580 00:25:40,374 --> 00:25:42,001 Chamam ascensor ao elevador. 581 00:25:42,167 --> 00:25:44,003 Chamam andar a um apartamento. 582 00:25:44,086 --> 00:25:46,672 E, hoje, soube que me chamam: 583 00:25:46,755 --> 00:25:48,966 "Acho que nunca ouvi falar de si." 584 00:26:04,690 --> 00:26:07,026 Estamos de volta com a Princesa Margarida. 585 00:26:07,443 --> 00:26:09,403 Sua Alteza, sempre fomos fascinados 586 00:26:09,486 --> 00:26:11,697 com a rotina doméstica da família real. 587 00:26:11,780 --> 00:26:12,781 É recém-casada. 588 00:26:14,533 --> 00:26:17,786 Como é o seu jantar? Cozinha? 589 00:26:17,870 --> 00:26:20,831 Sim, sou ótima cozinheira. Cozinho todos os dias. 590 00:26:20,914 --> 00:26:23,042 É uma das duas coisas que faço melhor. 591 00:26:23,167 --> 00:26:24,752 - Qual é a outra? - Mentir. 592 00:26:27,338 --> 00:26:30,174 - Tem cozinheiros? - Os nossos cozinheiros têm cozinheiros. 593 00:26:31,258 --> 00:26:33,677 Imagino que, como membro da família real, 594 00:26:33,761 --> 00:26:36,180 pode fazer tudo. É verdade? 595 00:26:36,263 --> 00:26:37,514 Não, Gordon, não é. 596 00:26:37,598 --> 00:26:41,101 Sempre tive um sonho que continua por realizar. 597 00:26:41,185 --> 00:26:42,144 Que sonho? 598 00:26:42,227 --> 00:26:45,981 Sempre quis apresentar a meteorologia na televisão americana. 599 00:26:47,232 --> 00:26:48,901 Por sorte, 600 00:26:48,984 --> 00:26:52,363 está na hora da meteorologia no The Gordon Ford Show. 601 00:26:53,489 --> 00:26:54,990 Que coincidência engraçada. 602 00:26:55,199 --> 00:26:58,369 Gostava de o fazer e realizar esse sonho? 603 00:26:58,452 --> 00:26:59,536 Seria um prazer. 604 00:26:59,661 --> 00:27:00,561 Faça favor. 605 00:27:07,336 --> 00:27:09,254 Está tudo preparado, Sua Alteza. 606 00:27:09,338 --> 00:27:10,238 Obrigada. 607 00:27:10,339 --> 00:27:14,009 Boa noite. Sou o Gordon Ford com a previsão para esta noite. 608 00:27:14,093 --> 00:27:16,512 O cartão está errado. Não sou o Gordon Ford. 609 00:27:16,970 --> 00:27:20,933 Foi tudo tão espontâneo, não tivemos tempo de mudar os cartões. 610 00:27:21,016 --> 00:27:22,893 Não estamos contentes. 611 00:27:22,976 --> 00:27:24,520 Bem, lamentamos muito. 612 00:27:24,603 --> 00:27:27,606 Terça-feira, vai estar muito sol. 613 00:27:27,689 --> 00:27:29,274 O que é isso? Sol? 614 00:27:29,775 --> 00:27:33,195 São os sítios onde vai estar sol o dia todo, sem nuvens. 615 00:27:33,278 --> 00:27:35,989 Continuo a não saber do que está a falar. 616 00:27:36,407 --> 00:27:39,451 Em Rockaway, as condições para o surf serão épicas. 617 00:27:39,618 --> 00:27:43,122 Os surfistas podem esperar umas ondas bacanas 618 00:27:43,205 --> 00:27:46,875 enquanto fazem um hang-ten e enrolam os turistas de Jersey. 619 00:27:48,293 --> 00:27:52,005 Parece que queriam ouvir-me a dizer essas palavras. 620 00:27:52,172 --> 00:27:55,884 Impossível, não fazíamos ideia que ia apresentar a meteorologia. 621 00:27:56,468 --> 00:27:57,719 O que está a fazer? 622 00:27:57,803 --> 00:28:01,056 A marcar o estado que o nosso exército deve invadir primeiro. 623 00:28:02,224 --> 00:28:04,226 Não o Massachusetts! Tenho lá família. 624 00:28:04,309 --> 00:28:07,062 Eu também e ainda devem impostos do chá. 625 00:28:08,605 --> 00:28:10,441 Está bem. Levem Massachusetts. 626 00:28:14,236 --> 00:28:15,654 A uma grande noite. 627 00:28:15,737 --> 00:28:17,865 Ela arrasou. A princesa arrasou. 628 00:28:17,948 --> 00:28:20,993 Adorava ver a cara do Paar quando ler o jornal amanhã. 629 00:28:21,076 --> 00:28:22,494 Sabem quem teve no programa? 630 00:28:22,578 --> 00:28:24,955 O Kukla, a Fran e o Ollie. Fantoches. 631 00:28:25,247 --> 00:28:26,290 Teve fantoches! 632 00:28:26,415 --> 00:28:29,585 Dava para ver o braço do marionetista a sair do Kukla. 633 00:28:29,877 --> 00:28:30,878 Pobre Kukla. 634 00:28:31,712 --> 00:28:33,255 Vamos ganhar um Emmy. 635 00:28:33,338 --> 00:28:34,923 Isto teve o peso, o vigor. 636 00:28:35,007 --> 00:28:37,134 - Temos de fazer uma campanha. - Amanhã. 637 00:28:37,217 --> 00:28:40,262 A secção de notícias ligou. Ficaram abismados. 638 00:28:40,345 --> 00:28:43,765 O Huntley e o Brinkley estão humilhados. Isso deixa-me feliz. 639 00:28:44,224 --> 00:28:46,727 Bebidas para a casa toda! Todas as pessoas aqui! 640 00:28:48,854 --> 00:28:49,754 Conseguimos! 641 00:28:50,272 --> 00:28:52,566 Vou mudar a água às azeitonas. 642 00:28:52,691 --> 00:28:54,109 Guarda isso para ti. 643 00:28:56,987 --> 00:28:57,887 Olá. 644 00:28:58,989 --> 00:28:59,823 Olá. 645 00:28:59,907 --> 00:29:00,866 Sou a Hedy Ford. 646 00:29:01,074 --> 00:29:03,452 É bom conhecer-te oficialmente. Midge Maisel. 647 00:29:03,535 --> 00:29:04,435 Eu sei. 648 00:29:04,912 --> 00:29:07,331 Há algum tempo que te queria conhecer. 649 00:29:07,414 --> 00:29:09,166 A primeira argumentista do Gordon. 650 00:29:10,042 --> 00:29:11,418 Primeira de muitas, talvez. 651 00:29:12,794 --> 00:29:15,464 Claro. Agora, as coisas vão ser diferentes. 652 00:29:20,219 --> 00:29:22,554 A princesa estava muito contente. 653 00:29:22,638 --> 00:29:24,640 "Radiante" foi a palavra que usou. 654 00:29:24,723 --> 00:29:26,433 Arrasou. Estávamos a dizer isso. 655 00:29:26,558 --> 00:29:30,229 Não sei se a irmã dela vai gostar, o que a divertiu ainda mais. 656 00:29:30,521 --> 00:29:33,649 De que servia, se não tivéssemos irritado a rainha? 657 00:29:33,732 --> 00:29:35,609 Escreveste a parte da meteorologia. 658 00:29:35,734 --> 00:29:38,070 O conceito. Os rapazes deram-lhe piada. 659 00:29:38,153 --> 00:29:39,613 - Não. - O quê? 660 00:29:39,821 --> 00:29:41,865 - Não. - Está bem. 661 00:29:41,949 --> 00:29:45,410 Fica com o crédito, seja ou não teu. É o que os homens fazem. 662 00:29:46,870 --> 00:29:47,829 Está bem. 663 00:29:48,330 --> 00:29:50,499 Sim. Fui eu. 664 00:29:50,624 --> 00:29:52,876 Boa. Vemo-nos por aí. 665 00:29:54,169 --> 00:29:56,964 Há quanto tempo trabalhas com a Susan? 666 00:29:57,089 --> 00:29:57,989 Com a Susan? 667 00:29:58,298 --> 00:30:00,342 A Myerson. É a tua manager, não é? 668 00:30:01,134 --> 00:30:05,013 A Susie. Vai fazer três anos. 669 00:30:05,097 --> 00:30:06,515 Fui a primeira cliente. 670 00:30:06,598 --> 00:30:08,308 Aposto que faz muito por ti. 671 00:30:08,392 --> 00:30:11,144 Sempre foi persistente e uma verdadeira lutadora. 672 00:30:11,228 --> 00:30:13,438 Tive de a segurar algumas vezes. 673 00:30:14,439 --> 00:30:16,942 Ainda estou a tentar perceber. Como se conhecem? 674 00:30:17,025 --> 00:30:18,944 De Pembroke. Éramos colegas de quarto. 675 00:30:19,361 --> 00:30:23,282 - Ela nunca mencionou isso. - Bem, conheces a Susan. 676 00:30:24,366 --> 00:30:27,035 Sim. Conheço a Susan. 677 00:30:27,202 --> 00:30:28,102 Hedy! 678 00:30:28,245 --> 00:30:29,145 Vou já! 679 00:30:29,580 --> 00:30:32,708 Preocupa-se quando falo com argumentistas. E com arquitetos. 680 00:30:33,166 --> 00:30:34,418 Continua o bom trabalho. 681 00:30:34,501 --> 00:30:37,921 Com a Susan do teu lado, diria que tens futuro. 682 00:30:38,547 --> 00:30:39,381 Até breve. 683 00:30:39,464 --> 00:30:41,174 Sim. Até breve. 684 00:30:45,637 --> 00:30:46,638 Aqui está ela. 685 00:30:46,763 --> 00:30:48,473 - Não. - Tiveste saudades? 686 00:31:03,071 --> 00:31:05,949 Olá. O que raio fazes aqui? 687 00:31:06,408 --> 00:31:09,369 A Dinah disse-me a hora do comboio. Foste a Baltimore? 688 00:31:09,453 --> 00:31:12,664 Tive de ir falar com o James. Tivemos um mal-entendido. 689 00:31:12,748 --> 00:31:14,333 - O que... - Conheces a Hedy Ford? 690 00:31:15,250 --> 00:31:16,209 Como assim? 691 00:31:16,293 --> 00:31:19,338 Conheceste-a quando era Hedy e não Ford. 692 00:31:19,421 --> 00:31:20,255 Conheceste-a? 693 00:31:20,339 --> 00:31:22,841 No bar. Disse que eram amigas na universidade. 694 00:31:22,924 --> 00:31:24,176 Não éramos amigas. 695 00:31:24,259 --> 00:31:25,802 Eram colegas de quarto. 696 00:31:25,969 --> 00:31:26,869 Talvez. 697 00:31:26,928 --> 00:31:29,097 Talvez? Não reparaste? 698 00:31:29,181 --> 00:31:31,433 - Éramos dez ou 20 num quarto. - Susie. 699 00:31:31,516 --> 00:31:33,143 A universidade é grande. 700 00:31:33,226 --> 00:31:35,103 Não podemos conhecer toda a gente. 701 00:31:35,187 --> 00:31:38,065 Ela chama-te Susan. Ninguém te chama Susan. 702 00:31:38,148 --> 00:31:39,858 O que é isto, uma emboscada? 703 00:31:41,151 --> 00:31:43,236 Estou cansada. Podemos falar de manhã? 704 00:31:43,362 --> 00:31:44,363 Porque não disseste? 705 00:31:44,446 --> 00:31:47,824 - Não te falo de toda a gente que conheço. - Para. 706 00:31:51,036 --> 00:31:52,913 Conheci-a um pouco, está bem? 707 00:31:52,996 --> 00:31:55,207 Não achaste que valia a pena mencionar 708 00:31:55,290 --> 00:31:58,919 que conheces a influente mulher do meu chefe, nem um bocado? 709 00:31:59,002 --> 00:32:01,421 Não acredites no que ela diz, está bem? 710 00:32:01,505 --> 00:32:04,299 - Falou mal de mim? - Disse que eras persistente. 711 00:32:04,383 --> 00:32:06,760 O curso de Inglês valeu a pena. 712 00:32:06,843 --> 00:32:08,136 E que és uma lutadora. 713 00:32:08,220 --> 00:32:10,222 Toda a gente sabe isso. 714 00:32:10,305 --> 00:32:13,767 Então, luta por mim. Fala com ela. 715 00:32:13,850 --> 00:32:15,894 - Espera. - Ela tem influência no Gordon. 716 00:32:16,019 --> 00:32:19,272 Mais que todos, até o Mike. É a nossa porta de entrada. 717 00:32:19,356 --> 00:32:22,109 - Não. - Diz-lhe para o Gordon me convidar. 718 00:32:22,192 --> 00:32:24,986 Não precisamos dela. Eu trato disto. 719 00:32:25,070 --> 00:32:26,613 Como é que tratas disto? 720 00:32:26,697 --> 00:32:29,991 Eu trato disto. É assim que trato disto. Estamos a progredir. 721 00:32:30,075 --> 00:32:31,618 Em direção a uma parede. 722 00:32:31,702 --> 00:32:33,745 - Isso não é justo. - Pois não. 723 00:32:33,912 --> 00:32:37,124 Fartaste-te de trabalhar e eu fiz tudo o que disseste. 724 00:32:37,207 --> 00:32:39,751 Mantive-me em forma. Tenho sido um bom soldado. 725 00:32:39,835 --> 00:32:42,838 Trabalho muito todos os dias e ele repara. 726 00:32:43,004 --> 00:32:47,509 Fazia sentido ele dar-me uma oportunidade, mas ele não se deixa convencer. 727 00:32:47,592 --> 00:32:51,221 A parede está sempre a bater-nos na cara. 728 00:32:51,304 --> 00:32:54,975 São dois passos para a frente, três para trás, e estou farta. 729 00:32:55,100 --> 00:32:56,309 Eu também! 730 00:32:56,643 --> 00:32:59,104 O que fazemos com os Gordons, os Petes 731 00:32:59,187 --> 00:33:01,690 e todos os homens que mandam no mundo? 732 00:33:01,773 --> 00:33:03,066 Contornamo-los! 733 00:33:03,525 --> 00:33:06,570 Usamos o que podemos e não paramos por nada. 734 00:33:06,820 --> 00:33:08,321 Adivinha quem me ensinou isso? 735 00:33:10,031 --> 00:33:12,284 Isto não chega. Percebes? 736 00:33:13,577 --> 00:33:15,829 Chama-me egoísta, mas quero mais. 737 00:33:16,621 --> 00:33:20,125 Isto. O que estamos a fazer. O que foram estes três anos? 738 00:33:20,208 --> 00:33:22,627 Isto não é uma história para contar aos netos. 739 00:33:22,711 --> 00:33:25,547 - Não é só um capítulo! - Quem disse que era? 740 00:33:25,630 --> 00:33:28,258 Invadiste uma sauna e saltaste por cima de pilas 741 00:33:28,341 --> 00:33:30,093 - pelo filme do James. - Sim. 742 00:33:30,177 --> 00:33:32,679 Quero que saltes por cima de pilas por mim! 743 00:33:32,804 --> 00:33:35,599 Saltei por cima de muitas pilas por ti, menina! 744 00:33:35,682 --> 00:33:37,768 Há três anos que salto por cima de pilas! 745 00:33:37,851 --> 00:33:40,812 Tens mais uma pila para saltar. Fala com a Hedy. 746 00:33:40,896 --> 00:33:41,796 Não. 747 00:33:41,855 --> 00:33:42,773 Porquê? 748 00:33:43,273 --> 00:33:45,484 Para e pensa. 749 00:33:45,942 --> 00:33:49,905 Queres que peça um favor a uma miúda com quem andei na universidade? 750 00:33:49,988 --> 00:33:52,741 Sim! Claro! Não ouviste? 751 00:33:52,824 --> 00:33:55,702 É assim que queres a tua oportunidade? 752 00:33:55,786 --> 00:33:58,580 Meu Deus! Sim! O que importa como acontece? 753 00:33:58,663 --> 00:34:00,332 Imagina-te daqui a dez anos. 754 00:34:00,415 --> 00:34:02,501 És uma grande estrela, num talk show 755 00:34:02,584 --> 00:34:04,920 e o tipo pergunta-te como começaste. 756 00:34:05,003 --> 00:34:08,048 Não queres dizer que tiveste de pedir um favor. 757 00:34:08,131 --> 00:34:10,800 Não vou estar nesse programa se não fizeres isto. 758 00:34:12,260 --> 00:34:14,095 É agora, Susie. 759 00:34:14,762 --> 00:34:15,889 Fala com ela. 760 00:34:19,476 --> 00:34:23,021 Ou vou sempre saber que há algo que não fizeste. 761 00:34:23,521 --> 00:34:24,481 E, sinceramente, 762 00:34:26,316 --> 00:34:28,443 não sei o que faremos depois. 763 00:34:42,707 --> 00:34:43,607 Obrigado. 764 00:34:49,923 --> 00:34:51,258 Arthur, queres vinho? 765 00:34:51,340 --> 00:34:52,843 Se me servires. 766 00:34:52,925 --> 00:34:54,052 Gabe! 767 00:34:54,219 --> 00:34:56,179 - Abe. Conheces o Arthur. - Abe. 768 00:34:56,262 --> 00:34:57,389 - Arthur. - É o Henry. 769 00:34:57,472 --> 00:34:58,598 - Henry. - Prazer. 770 00:34:58,765 --> 00:35:01,268 Há dez minutos que discutimos o que beber. 771 00:35:01,393 --> 00:35:02,394 Eu estou a beber. 772 00:35:02,477 --> 00:35:04,396 Se o trouxeste, não conta. 773 00:35:05,355 --> 00:35:06,815 - Não trouxe. - Já calculava. 774 00:35:06,898 --> 00:35:10,986 Pode recomendar um vinho tinto sem dizer "tânico" nem "frutado"? 775 00:35:11,069 --> 00:35:12,946 Henry, não tortures o jovem. 776 00:35:13,029 --> 00:35:14,030 Abe, queres tinto? 777 00:35:14,114 --> 00:35:16,491 Acho que passo. Tenho muito trabalho. 778 00:35:16,575 --> 00:35:19,119 O Voice não encoraja a sobriedade dos empregados. 779 00:35:19,202 --> 00:35:21,788 Na verdade, prospera com a libertinagem. 780 00:35:21,872 --> 00:35:24,082 Bebe, caramba, ou estás despedido. 781 00:35:24,165 --> 00:35:26,710 "Libertinagem" é subaproveitada, por algum motivo. 782 00:35:26,793 --> 00:35:29,170 Esta mesa está com um ambiente hostil. 783 00:35:29,254 --> 00:35:31,131 Pode ser vinho. 784 00:35:31,214 --> 00:35:33,675 Vamos beber o Château Margaux de 1956. 785 00:35:33,758 --> 00:35:36,928 Muito bem. É um vinho acídico, um pouco anguloso. 786 00:35:37,012 --> 00:35:38,722 Está a tentar matar-me? 787 00:35:38,805 --> 00:35:41,725 Traga o vinho e eu amordaço o Henry. Para, Henry. 788 00:35:41,808 --> 00:35:44,269 - O que foi? - Vou pedir para te expulsarem. 789 00:35:44,352 --> 00:35:46,897 - Vendi a minha casa nos Hamptons. - Quando? 790 00:35:46,980 --> 00:35:48,899 Há um ano. Fartei-me da manutenção 791 00:35:48,982 --> 00:35:51,276 e o valor da casa não vai subir tão cedo. 792 00:35:51,359 --> 00:35:53,403 - Ou nunca. - Exatamente. 793 00:35:53,486 --> 00:35:56,489 Viram a Princesa Margarida no Gordon Ford? Hilariante. 794 00:35:56,573 --> 00:35:58,783 - A sério? - A Rainha Vitória tinha graça. 795 00:35:58,867 --> 00:36:00,160 Não sabia. 796 00:36:00,243 --> 00:36:02,162 Vi esse filme, foi encantador. 797 00:36:02,245 --> 00:36:04,873 - O Professor Distraído? - Com o carro voador? 798 00:36:04,956 --> 00:36:07,584 No Radio City. Sou fã do Fred MacMurray. 799 00:36:07,667 --> 00:36:09,294 Estavas com um neto? 800 00:36:09,377 --> 00:36:12,505 Parece simplista, mas o Fred MacMurray eleva-o. 801 00:36:12,589 --> 00:36:15,800 Nem a família do Fred MacMurray gosta tanto dele. 802 00:36:15,884 --> 00:36:18,053 Ignoro-os. Aniversários? Não vale a pena. 803 00:36:18,136 --> 00:36:20,013 Esqueceste a criança que há em ti? 804 00:36:20,096 --> 00:36:21,348 Prendas valem a pena. 805 00:36:21,681 --> 00:36:24,684 Não me lembro da última vez que recebi algo de que gostei. 806 00:36:25,810 --> 00:36:29,856 Abe, eu estava a elogiar as tuas habilidades de conversação. 807 00:36:30,315 --> 00:36:32,984 Céus! Desculpem. Estou a ser um chato. 808 00:36:33,068 --> 00:36:34,903 Porque o Gabe disse "libertinagem"? 809 00:36:34,986 --> 00:36:36,488 Sim, foi perturbador. 810 00:36:36,571 --> 00:36:38,823 Não, eu... 811 00:36:40,825 --> 00:36:41,725 Abe? 812 00:36:42,494 --> 00:36:45,497 É só o mundo todo. Sabem? 813 00:36:45,580 --> 00:36:46,414 Só isso? 814 00:36:46,498 --> 00:36:48,249 Estou a ficar sentimental. 815 00:36:48,333 --> 00:36:49,668 O que tem o mundo? 816 00:36:51,461 --> 00:36:53,129 Acabei de fazer 64 anos. 817 00:36:53,213 --> 00:36:57,133 E, numa altura em que devia estar confortável 818 00:36:57,217 --> 00:37:00,804 de corpo e mente, não estou. 819 00:37:01,054 --> 00:37:05,392 Nada. De repente, dou por mim numa encruzilhada. 820 00:37:05,475 --> 00:37:07,894 E está tudo de pernas para o ar. 821 00:37:07,978 --> 00:37:12,691 Isso é porque está tudo a mudar a um ritmo diabólico, Abe. 822 00:37:13,066 --> 00:37:14,901 Sobretudo para homens como nós. 823 00:37:14,985 --> 00:37:15,902 Homens como nós. 824 00:37:15,986 --> 00:37:18,113 Nascemos no século XIX. 825 00:37:18,279 --> 00:37:21,616 Noutro século! Antes dos telefones e da rádio. 826 00:37:21,700 --> 00:37:26,413 Só tive eletricidade aos sete anos. Não dá para acompanhar. 827 00:37:26,496 --> 00:37:30,375 Sim, e é tão fisiológico como psicológico. 828 00:37:30,458 --> 00:37:32,252 Os Homo sapiens rastejaram por aí, 829 00:37:32,335 --> 00:37:35,755 a interpretar os mesmos papéis durante dezenas de milhares de anos. 830 00:37:35,839 --> 00:37:39,384 Agora, de repente, temos de aceitar estas mudanças rápidas. 831 00:37:39,467 --> 00:37:41,344 Mais mudanças num ano 832 00:37:41,428 --> 00:37:44,764 do que os nossos antepassados viveram numa vida, num milénio. 833 00:37:44,889 --> 00:37:47,517 Pensem bem. Para os nossos antepassados, as mudanças 834 00:37:47,600 --> 00:37:49,310 eram eventos exógenos repentinos. 835 00:37:49,394 --> 00:37:51,563 Terramotos, inundações, um eclipse, 836 00:37:51,646 --> 00:37:54,441 um tigre-dentes-de-sabre que nos ataca do nada. 837 00:37:54,524 --> 00:37:56,943 Tinham de lidar com esses problemas na hora. 838 00:37:57,027 --> 00:37:59,946 Depois, as coisas voltavam naturalmente ao normal. 839 00:38:00,071 --> 00:38:02,615 Agora, a mudança acontece em nós. 840 00:38:02,699 --> 00:38:05,660 A própria mudança é a inundação, o tigre-dentes-de-sabre. 841 00:38:05,744 --> 00:38:07,245 A própria mudança é a norma. 842 00:38:07,328 --> 00:38:10,957 Mas o meu medo é que o mundo seja como sempre foi, 843 00:38:11,041 --> 00:38:12,876 só que eu não vi. 844 00:38:13,126 --> 00:38:16,254 Que muitos de nós não viram. Nós, homens. 845 00:38:16,337 --> 00:38:18,131 Sabia que íamos falar de género. 846 00:38:18,214 --> 00:38:19,340 É a sério. 847 00:38:19,424 --> 00:38:23,053 Não podemos culpar eventos exógenos. É demasiado fácil. 848 00:38:23,136 --> 00:38:26,848 A nossa cegueira coletiva provocou muitos danos. 849 00:38:26,931 --> 00:38:32,187 Controlámos tanto, interferimos tanto, e para quê? 850 00:38:32,270 --> 00:38:35,106 - É uma perspetiva. - Exato, a perspetiva é complicada. 851 00:38:35,190 --> 00:38:37,609 Todos interpretamos através de nós próprios. 852 00:38:37,692 --> 00:38:38,777 Homens e mulheres. 853 00:38:38,985 --> 00:38:42,238 Devemos ter partilhado isso com os caçadores-recoletores. 854 00:38:42,405 --> 00:38:43,782 As ementas, senhores. 855 00:38:43,907 --> 00:38:48,953 Esta noite, o peixe é linguado preparado de uma de duas formas, 856 00:38:49,287 --> 00:38:53,625 à meunière tradicional ou com molho beurre blanc com citrinos. 857 00:38:53,708 --> 00:38:56,669 Obrigado. Já comi o linguado. É fantástico. 858 00:38:57,045 --> 00:39:00,048 Sabem, no outro dia, tive um momento. 859 00:39:00,465 --> 00:39:04,427 Vivo num apartamento grande e velho na Amsterdam Avenue. Comprei-o há décadas. 860 00:39:04,511 --> 00:39:06,763 Pensaram que estava louco, tanto dinheiro. 861 00:39:06,888 --> 00:39:08,389 Agora, pareço um génio. 862 00:39:09,182 --> 00:39:11,559 Eu e a minha mulher, ela morreu, 863 00:39:11,851 --> 00:39:16,272 passámos muitas horas a equipá-lo e a decorá-lo. 864 00:39:16,356 --> 00:39:19,150 Tínhamos tanto orgulho, estava tudo no sítio certo. 865 00:39:20,151 --> 00:39:23,655 Um dia, não há muito tempo, 866 00:39:24,197 --> 00:39:27,117 estava na sala, olhei em volta 867 00:39:27,200 --> 00:39:30,370 e só vi coisas. 868 00:39:32,080 --> 00:39:34,916 Só coisas. 869 00:39:36,668 --> 00:39:38,378 Foi uma sensação estranha. 870 00:39:38,753 --> 00:39:40,839 Como se nunca tivesse visto nada daquilo. 871 00:39:42,132 --> 00:39:45,385 Muitas das coisas estavam ligadas à memória da minha mulher. 872 00:39:45,468 --> 00:39:48,471 Estivemos juntos 40 anos. Mas não importava. 873 00:39:49,472 --> 00:39:52,559 Só conseguia imaginar os meus netos a vasculharem tudo, 874 00:39:53,518 --> 00:39:59,399 a escolherem o que guardar, o que vender, o que deitar para o lixo. 875 00:40:00,441 --> 00:40:01,401 A minha vida. 876 00:40:03,695 --> 00:40:04,654 A minha mulher. 877 00:40:05,905 --> 00:40:06,948 Em pilhas. 878 00:40:09,033 --> 00:40:14,247 Era um dia quente, mas senti muito frio, de repente. 879 00:40:14,998 --> 00:40:16,416 Acredito no livre-arbítrio. 880 00:40:16,499 --> 00:40:19,169 Não somos robôs. Podemos melhorar. 881 00:40:19,252 --> 00:40:20,753 Adaptamo-nos. 882 00:40:21,087 --> 00:40:25,550 Às vezes, o que os outros consideram interferência, Abe, é ensinar. 883 00:40:26,217 --> 00:40:29,929 Foste professor a maior parte da vida. Transmitimos o nosso conhecimento. 884 00:40:30,013 --> 00:40:31,306 O meu filho é esperto. 885 00:40:31,723 --> 00:40:34,559 Avisou-me várias vezes que eu estava a sufocá-lo. 886 00:40:34,642 --> 00:40:36,311 Pensava que estava a guiá-lo. 887 00:40:36,769 --> 00:40:39,814 Então, saiu de casa e deixou de ligar. Deixou de... 888 00:40:43,234 --> 00:40:48,031 Ensinamos, sim, mas impingimos. Eu faço-o, sem dúvida. 889 00:40:48,364 --> 00:40:50,575 Acho que saí do útero da minha mãe 890 00:40:50,658 --> 00:40:53,661 a dar conselhos sobre como lidar com o cordão umbilical. 891 00:40:54,871 --> 00:40:57,165 Estou a ter um dos teus momentos, Arthur. 892 00:40:57,832 --> 00:41:00,376 Estou a ver as pilhas da minha vida. 893 00:41:01,002 --> 00:41:02,295 São-me estranhos. 894 00:41:02,378 --> 00:41:04,047 Tem que ver com a tua família? 895 00:41:04,505 --> 00:41:06,257 Tentaste ajudar, guiar. 896 00:41:06,341 --> 00:41:08,134 Toda a gente comete erros. 897 00:41:08,218 --> 00:41:09,469 Não gosto deste vinho. 898 00:41:09,552 --> 00:41:12,722 O que eu achava sobre os papéis dos homens e das mulheres, 899 00:41:12,805 --> 00:41:14,807 acho que está totalmente errado. 900 00:41:15,433 --> 00:41:19,520 Fiz exatamente a coisa errada pelos meus dois filhos. 901 00:41:19,604 --> 00:41:21,481 Não, Abe. Não é verdade. 902 00:41:21,564 --> 00:41:25,109 Sabes que a minha filha é proprietária do apartamento onde vivo? 903 00:41:25,193 --> 00:41:26,653 Não disseste que o compraste? 904 00:41:26,736 --> 00:41:29,530 A minha mulher inventou isso, é só fachada. 905 00:41:29,614 --> 00:41:31,574 Não, foi a minha filha que o comprou. 906 00:41:32,450 --> 00:41:33,493 A minha filha... 907 00:41:34,160 --> 00:41:37,372 O marido abandonou-a, de repente. 908 00:41:37,455 --> 00:41:39,415 Foi o tigre-dentes-de-sabre dela. 909 00:41:39,749 --> 00:41:45,213 Em vez de sucumbir com o peso, ela saiu mais forte. 910 00:41:46,005 --> 00:41:48,800 Uma nova pessoa, pensava eu. 911 00:41:49,717 --> 00:41:54,639 Mas, agora, acho que talvez tenha sido sempre assim. 912 00:41:57,058 --> 00:41:59,978 Nunca a levei a sério. 913 00:42:00,061 --> 00:42:02,689 Ao meu filho, o Noah, levei-o a sério. 914 00:42:02,981 --> 00:42:06,234 Levava-o comigo para Columbia todas as semanas 915 00:42:06,317 --> 00:42:09,988 para ele poder sonhar com o que podia ser. 916 00:42:12,448 --> 00:42:14,784 Não me lembro se fiz isso com a Miriam. 917 00:42:14,867 --> 00:42:16,619 Nunca me ocorreu. 918 00:42:16,953 --> 00:42:21,749 Por mais inexplicável que seja a escolha de carreira dela, 919 00:42:22,083 --> 00:42:25,128 está a conseguir sozinha. 920 00:42:25,295 --> 00:42:27,797 Sem a minha ajuda nem da mãe dela. 921 00:42:29,215 --> 00:42:31,050 De onde veio isto? 922 00:42:31,426 --> 00:42:35,638 Esta força, esta coragem 923 00:42:37,515 --> 00:42:38,933 que eu nunca tive? 924 00:42:39,642 --> 00:42:43,396 Que o meu pobre filho nunca teve. 925 00:42:45,023 --> 00:42:48,276 O que poderia ela ter sido se eu a tivesse ajudado 926 00:42:48,860 --> 00:42:52,739 em vez de a ignorar, em vez de ignorar quem ela realmente é? 927 00:42:56,492 --> 00:42:59,495 A minha filha é uma pessoa notável 928 00:42:59,579 --> 00:43:02,206 e acho que nunca lho disse. 929 00:43:06,419 --> 00:43:08,087 Devíamos pedir. 930 00:43:08,171 --> 00:43:10,089 Desculpe. Estamos prontos. 931 00:43:11,215 --> 00:43:12,967 Como é o frango? 932 00:43:13,426 --> 00:43:15,595 Levemente temperado, esfregado com salva 933 00:43:15,678 --> 00:43:19,140 e recheado com o melhor foie gras do vale do Dordonha. 934 00:43:19,307 --> 00:43:20,391 Ele tinha de saber. 935 00:43:21,309 --> 00:43:23,353 Dois anos? Estás a tentar evitar-nos? 936 00:43:23,436 --> 00:43:25,146 O John tem estado em digressão. 937 00:43:25,229 --> 00:43:26,856 Muito trabalho e pouca diversão. 938 00:43:26,939 --> 00:43:29,817 - Como está a galeria? - Animada. Deviam passar lá. 939 00:43:29,901 --> 00:43:32,028 - A que horas abrem? - Nós... 940 00:43:33,905 --> 00:43:37,033 Abrimos às 10:00, mas eu costumo aparecer ao meio-dia. 941 00:43:37,325 --> 00:43:39,994 Apareçam. Tenho uma peça da Helen Frankenthaler 942 00:43:40,078 --> 00:43:41,621 que vão adorar. 943 00:43:41,704 --> 00:43:42,538 Até breve. 944 00:43:42,622 --> 00:43:44,165 - Adeus, Hedy. - Ciao aos dois. 945 00:43:49,837 --> 00:43:53,424 Bem, devo dizer que estou surpreendida por te ver. 946 00:43:53,966 --> 00:43:55,468 Sou cheia de surpresas. 947 00:43:55,843 --> 00:43:58,971 - Estou contente por... - Tenho um trabalho para a Sra. Ford. 948 00:43:59,764 --> 00:44:00,664 Sou eu. 949 00:44:01,641 --> 00:44:03,851 - Mete a minha miúda no programa. - O quê? 950 00:44:03,935 --> 00:44:05,686 A Midge Maisel. É comediante. 951 00:44:05,770 --> 00:44:07,939 E precisa de uma oportunidade, agora. 952 00:44:08,689 --> 00:44:10,525 Queres que fale com o Gordon? 953 00:44:10,608 --> 00:44:11,508 Sim. 954 00:44:12,110 --> 00:44:15,321 Gostava que me fizesses o favor de falar com o Gordon. 955 00:44:17,031 --> 00:44:18,699 Ela é boa comediante? 956 00:44:18,783 --> 00:44:21,411 - Ela está pronta. - Acreditas mesmo nela. 957 00:44:21,494 --> 00:44:23,413 - Sim. - É mais do que isso? 958 00:44:26,958 --> 00:44:30,336 O Gordon não faz tudo o que peço, mas farei o que puder. 959 00:44:30,420 --> 00:44:31,320 Em breve? 960 00:44:31,379 --> 00:44:32,922 - Em breve. - Esta noite? 961 00:44:33,005 --> 00:44:35,091 Vai sair. Talvez só o veja de manhã. 962 00:44:35,591 --> 00:44:37,176 São um belo conto de fadas. 963 00:44:40,930 --> 00:44:43,307 - Amanhã de manhã? - Sim. 964 00:44:43,933 --> 00:44:46,060 Isto foi difícil, não foi? 965 00:44:47,103 --> 00:44:48,187 O que fizeste agora. 966 00:45:01,742 --> 00:45:03,453 Por montes e vales 967 00:45:03,536 --> 00:45:05,037 - Olá, Midge. - Olá, Trudy. 968 00:45:05,371 --> 00:45:07,498 Olá. Podes guardar a minha mala? 969 00:45:07,582 --> 00:45:08,958 Estranho quando não pedes. 970 00:45:10,001 --> 00:45:12,044 Dentro e fora, ouçam-nos a gritar 971 00:45:12,128 --> 00:45:14,130 Em contramarcha e a volver 972 00:45:14,255 --> 00:45:15,173 Bom dia, Hedy. 973 00:45:17,008 --> 00:45:18,342 Bom dia, Midge. 974 00:45:18,426 --> 00:45:20,636 Depois é ah, ah, ah 975 00:45:20,720 --> 00:45:22,638 Na artilharia de campanha 976 00:45:23,222 --> 00:45:25,725 Gritem as ordens alto e bom som 977 00:45:25,808 --> 00:45:26,934 Mais alto 978 00:45:28,936 --> 00:45:30,938 O que fazes aqui? 979 00:45:31,105 --> 00:45:32,440 Tenho um pedido. 980 00:45:32,523 --> 00:45:34,275 - Foi a minha mãe? - Não. Porquê? 981 00:45:34,358 --> 00:45:35,902 Quer-nos na Ação de Graças. 982 00:45:35,985 --> 00:45:39,780 Diz sempre isso depois de chorar por ninguém elogiar o peru. 983 00:45:39,864 --> 00:45:42,700 - Evitámos três anos. - Saber antecipadamente ajuda. 984 00:45:43,075 --> 00:45:43,975 O que foi? 985 00:45:45,661 --> 00:45:48,789 Ocasionalmente, apareço aqui com um decote novo 986 00:45:48,873 --> 00:45:51,417 e sugiro umas coisas que acho que devias fazer. 987 00:45:52,293 --> 00:45:53,419 Ocasionalmente, sim. 988 00:45:53,503 --> 00:45:55,963 Costumo aceitar as sugestões e elogiar o decote. 989 00:45:56,672 --> 00:45:58,674 Quero que convides a Midge Maisel. 990 00:45:59,509 --> 00:46:01,135 - A Midge? Não. - Sim. 991 00:46:01,302 --> 00:46:03,513 Hedy, vá lá. Sabes que há uma regra. 992 00:46:03,596 --> 00:46:06,182 A regra era do George e tornou-se tua. 993 00:46:06,265 --> 00:46:09,143 Céus! Nem sabes porque tens essa regra. 994 00:46:09,352 --> 00:46:11,062 Leste A Lotaria. 995 00:46:11,145 --> 00:46:14,065 Quando há tradições absurdas, pessoas são apedrejadas. 996 00:46:14,398 --> 00:46:15,942 Esquece a porcaria da regra. 997 00:46:16,067 --> 00:46:17,193 Sim. Porquê o sermão? 998 00:46:17,276 --> 00:46:18,778 Não foi um sermão. Convida-a. 999 00:46:18,861 --> 00:46:19,987 O que me escapa? 1000 00:46:21,072 --> 00:46:23,115 Ela é agradável à vista, certo? 1001 00:46:25,826 --> 00:46:26,786 Tu tens olhos. 1002 00:46:27,495 --> 00:46:28,829 Qual é a ideia? 1003 00:46:28,913 --> 00:46:31,749 - Estou a pedir-te para fazeres isto. - A mandar. 1004 00:46:31,832 --> 00:46:34,335 A pedir veementemente. 1005 00:46:34,418 --> 00:46:36,921 Porquê? Porque haveria de o fazer? 1006 00:46:39,382 --> 00:46:40,800 Porque me deves uma. 1007 00:46:43,135 --> 00:46:44,845 É assim que vai ser? 1008 00:46:45,471 --> 00:46:46,973 Isto é novo para nós, Hedy. 1009 00:46:48,182 --> 00:46:50,643 Agradeço, Gordon. A sério. 1010 00:46:59,193 --> 00:47:00,444 The Gordon Ford Show. 1011 00:47:01,237 --> 00:47:03,072 Está bem, sim, espere. 1012 00:47:04,115 --> 00:47:06,200 Midge! Telefone! É importante! 1013 00:47:08,077 --> 00:47:10,246 Sim? Onde? 1014 00:47:11,956 --> 00:47:12,915 Vou já. 1015 00:47:18,087 --> 00:47:19,922 Segure o elevador! 1016 00:49:39,478 --> 00:49:41,480 Legendas: Pedro Freitas 1017 00:49:41,564 --> 00:49:43,566 Supervisão Criativa Pedro Renato Marques 70619

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.