Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,177 --> 00:00:09,344
Ainda bem que vieste.
2
00:00:09,428 --> 00:00:11,805
Não te faria enfrentar
a Sra. Moyers sozinho.
3
00:00:11,889 --> 00:00:14,725
É tão loira, sorridente e má.
4
00:00:14,808 --> 00:00:16,351
São precisas duas pessoas.
5
00:00:16,435 --> 00:00:19,563
Quando ameaçou castigar-nos,
era para nós ou para o Ethan?
6
00:00:19,646 --> 00:00:22,274
Era para nós.
Contei-te o incidente do queque?
7
00:00:22,357 --> 00:00:23,275
Não. Conta.
8
00:00:23,358 --> 00:00:27,112
Há dois meses, atrevi-me
a trazer queques com cobertura cor-de-rosa
9
00:00:27,196 --> 00:00:30,449
para a venda de bolos,
quando a Totie Nussbaum ia tratar disso...
10
00:00:34,161 --> 00:00:35,829
Os cortadores estão lá em cima.
11
00:00:35,913 --> 00:00:38,749
Um já estava cá
antes de o meu pai ter a fábrica.
12
00:00:38,832 --> 00:00:40,334
Estas são as costureiras.
13
00:00:40,417 --> 00:00:43,462
Olá, senhoras. Quero este tecido.
14
00:00:43,545 --> 00:00:46,632
É de Istambul. O meu pai
tem fornecedores em todo o mundo.
15
00:00:47,341 --> 00:00:49,218
Esta é a Letty, cose os botões.
16
00:00:49,301 --> 00:00:50,886
É a minha namorada, a Midge.
17
00:00:50,969 --> 00:00:51,887
Olá, Letty.
18
00:00:52,012 --> 00:00:53,305
E a Talia?
19
00:00:53,806 --> 00:00:55,098
Boa costura, senhoras!
20
00:00:55,516 --> 00:00:57,184
E a Talia, Joel?
21
00:00:57,267 --> 00:00:59,394
Acabámos quando aceitaste sair comigo.
22
00:00:59,478 --> 00:01:01,146
A Talia não tinha hipótese.
23
00:01:01,772 --> 00:01:03,357
- Joely!
- Ali estão eles.
24
00:01:03,649 --> 00:01:06,944
Mãe, pai, quero apresentar-vos
a Miriam Weissman.
25
00:01:07,027 --> 00:01:09,530
- Moishe Maisel, prazer.
- O prazer é meu.
26
00:01:09,613 --> 00:01:10,989
A mãe dele, a Shirley.
27
00:01:11,073 --> 00:01:12,282
Prazer em conhecê-la.
28
00:01:12,366 --> 00:01:14,117
Os netos que vou ter.
29
00:01:14,201 --> 00:01:15,702
Mãe, estás a esmagá-la.
30
00:01:15,786 --> 00:01:18,330
- Como estás de cuecas?
- Acho que estou servida.
31
00:01:18,413 --> 00:01:20,082
Temos uma coisa, vem ver.
32
00:01:20,791 --> 00:01:22,751
Entretanto, preciso que ela volte.
33
00:01:23,794 --> 00:01:24,628
Então?
34
00:01:24,711 --> 00:01:27,631
Esta é uma rapariga que não deves largar.
35
00:01:27,756 --> 00:01:29,675
Isto é para sempre.
36
00:01:29,758 --> 00:01:31,677
Quanto vestes? És minúscula.
37
00:01:31,760 --> 00:01:36,014
Não parava de dizer:
"Onde estão as barras de cereais?"
38
00:01:36,098 --> 00:01:38,266
Os queques venderam-se que nem pãezinhos
39
00:01:38,350 --> 00:01:40,978
e a travessa da Totie Nussbaum
foi ignorada.
40
00:01:42,229 --> 00:01:43,689
- É ela?
- Endireita-te.
41
00:01:45,899 --> 00:01:46,799
Falso alarme.
42
00:01:47,651 --> 00:01:49,903
Os pais são tão maus como as mães.
43
00:01:50,028 --> 00:01:51,655
Queriam que fosse treinador.
44
00:01:51,738 --> 00:01:53,156
Como te escapaste?
45
00:01:53,240 --> 00:01:55,158
- Fingi uma lesão de guerra.
- Não.
46
00:01:55,242 --> 00:01:57,786
Eles não sabem nada sobre o meu passado.
47
00:01:58,120 --> 00:02:01,164
Ninguém questiona um herói de guerra.
Depois, perguntei...
48
00:02:02,583 --> 00:02:04,835
Fiz-te sinal para irmos
há mais de uma hora.
49
00:02:04,918 --> 00:02:08,296
- São só 21:30, avô.
- Um de nós trabalha.
50
00:02:08,379 --> 00:02:12,426
Estava a entreter os teus amigos
porque pensei que era o que querias.
51
00:02:12,509 --> 00:02:13,635
Pensaste mal.
52
00:02:14,803 --> 00:02:15,846
- Encoste.
- O quê?
53
00:02:15,929 --> 00:02:16,847
- Aqui?
- Não.
54
00:02:16,930 --> 00:02:18,223
- Pare o carro.
- Midge!
55
00:02:19,474 --> 00:02:22,394
Tão dramática.
Casei com a Barbara Stanwyck.
56
00:02:24,563 --> 00:02:26,815
- É um dólar e quarenta.
- Espere.
57
00:02:27,107 --> 00:02:28,317
O que estás a fazer?
58
00:02:28,400 --> 00:02:29,693
Estou a ir para casa.
59
00:02:30,027 --> 00:02:32,029
Vais chegar de madrugada.
60
00:02:32,112 --> 00:02:34,156
Amanhã não trabalho.
61
00:02:34,239 --> 00:02:35,949
Pronunciei bem, "trabalho"?
62
00:02:36,033 --> 00:02:37,910
Só li a palavra nas revistas.
63
00:02:37,993 --> 00:02:40,203
Vais na direção errada. A ponte é por ali.
64
00:02:40,287 --> 00:02:41,663
A ponte é por aqui.
65
00:02:41,747 --> 00:02:42,872
Cresci aqui.
66
00:02:42,956 --> 00:02:44,333
Estou a ver as luzes.
67
00:02:44,416 --> 00:02:46,376
Vão voltar para o carro ou não?
68
00:02:46,460 --> 00:02:47,586
Siga-nos.
69
00:02:47,669 --> 00:02:49,463
Com o taxímetro ligado? És maluco?
70
00:02:49,546 --> 00:02:51,256
Pode não haver outro táxi.
71
00:02:51,340 --> 00:02:53,634
Quanto tempo achas que isto vai demorar?
72
00:02:53,717 --> 00:02:56,595
Espero que pouco. Só tenho três dólares.
73
00:02:56,678 --> 00:02:59,181
Se vai a pé, continue.
74
00:02:59,264 --> 00:03:00,641
A ponte é por aí.
75
00:03:00,724 --> 00:03:02,392
- Não é nada.
- É sim.
76
00:03:02,476 --> 00:03:05,604
Caramba! Não conheço o meu próprio bairro.
77
00:03:06,063 --> 00:03:10,400
Se calhar, a ponte era ali
quando eras miúdo. As coisas mudam.
78
00:03:10,567 --> 00:03:12,861
E os meus amigos são horríveis.
79
00:03:13,195 --> 00:03:14,988
Todos aqueles arrotos e sorvos.
80
00:03:15,072 --> 00:03:18,784
O Tony assoou-se num guardanapo
e continuou a usá-lo.
81
00:03:18,909 --> 00:03:21,244
Prometo que não volto a impor-tos.
82
00:03:23,455 --> 00:03:25,040
Mas são teus amigos.
83
00:03:25,122 --> 00:03:27,417
Só preciso de ti. Mais nada.
84
00:03:27,668 --> 00:03:29,795
Demoraste um bocado a perceber.
85
00:03:31,338 --> 00:03:34,007
A nossa música.
86
00:03:35,342 --> 00:03:36,468
Vem cá, Barbara.
87
00:03:46,812 --> 00:03:49,982
Esta dança acrescenta
mais 80 cêntimos ao taxímetro.
88
00:03:50,399 --> 00:03:52,025
Vamos arredondar para um dólar.
89
00:03:59,282 --> 00:04:02,703
O pai está num grupo de veteranos.
Agora, tenho de ir às reuniões.
90
00:04:02,786 --> 00:04:03,704
Sempre é melhor.
91
00:04:03,787 --> 00:04:04,830
Bom dia.
92
00:04:05,163 --> 00:04:06,790
Desculpe, assustei-a?
93
00:04:06,873 --> 00:04:07,708
Sempre.
94
00:04:07,791 --> 00:04:08,959
Às vezes, acontece.
95
00:04:09,042 --> 00:04:11,712
- Olá, Sra. Moyers.
- Sim. Olá, Sra. Moyers.
96
00:04:12,087 --> 00:04:14,297
Obrigada por virem sem aviso prévio.
97
00:04:14,840 --> 00:04:17,175
Então, o que nos traz aqui?
98
00:04:18,259 --> 00:04:19,970
- Era retórico.
- Percebido.
99
00:04:20,178 --> 00:04:21,388
Temos um problema.
100
00:04:21,721 --> 00:04:26,143
Ele tem sido mal-educado, desrespeitoso,
muito indisciplinado, faz birras...
101
00:04:26,226 --> 00:04:27,060
Céus!
102
00:04:27,144 --> 00:04:28,770
Depois, há o cachimbo.
103
00:04:28,854 --> 00:04:30,022
O Ethan anda a fumar?
104
00:04:30,105 --> 00:04:31,815
Não é o Ethan, o seu pai.
105
00:04:31,898 --> 00:04:32,798
- O Abe?
- O meu...
106
00:04:32,858 --> 00:04:36,987
Voltou várias vezes
depois do incidente com o teste de aptidão
107
00:04:37,070 --> 00:04:39,614
para falar da futura inscrição
da vossa filha.
108
00:04:39,698 --> 00:04:41,908
Se o currículo está à altura dela.
109
00:04:41,992 --> 00:04:44,036
Quer falar com professores, ver manuais.
110
00:04:44,119 --> 00:04:46,747
Desculpem, isto não tem piada.
111
00:04:46,830 --> 00:04:48,832
Não, tem muita piada.
112
00:04:48,915 --> 00:04:52,627
Você percebe de ciência.
Nós percebemos de piadas. Tem piada.
113
00:04:53,712 --> 00:04:58,175
Gostávamos que ele não voltasse
enquanto não mudar de atitude.
114
00:04:58,550 --> 00:05:00,719
Nunca banimos um avô.
115
00:05:00,802 --> 00:05:02,763
Até o grupo feliz parece consternado.
116
00:05:09,144 --> 00:05:12,064
Penny, não sabia que ainda estavas aqui.
117
00:05:12,272 --> 00:05:15,192
Estou a tentar perceber
esta coisa moderna.
118
00:05:15,275 --> 00:05:18,195
Tem uma reunião às 10:00
com a equipa de produção
119
00:05:18,278 --> 00:05:19,613
e almoço com o Nadler.
120
00:05:19,696 --> 00:05:21,865
- Que vais cancelar.
- Cancelo sempre.
121
00:05:21,948 --> 00:05:24,159
- O que faria sem ti?
- Nem quero pensar.
122
00:05:24,534 --> 00:05:25,952
- Boa noite.
- Boa noite.
123
00:05:32,084 --> 00:05:35,003
Queres ir beber um copo?
124
00:05:35,670 --> 00:05:36,570
Claro.
125
00:05:38,090 --> 00:05:41,593
Gostávamos que o meu pai
pudesse ver o nosso filho a formar-se,
126
00:05:41,718 --> 00:05:43,678
quando aparecer nas peças da escola,
127
00:05:44,387 --> 00:05:46,139
desde que tenha rédea curta?
128
00:05:46,223 --> 00:05:47,641
Rédeas ajudavam.
129
00:05:47,724 --> 00:05:48,975
Não rédeas físicas.
130
00:05:49,059 --> 00:05:53,230
Compreendo e prometo
que vou falar com os professores.
131
00:05:53,313 --> 00:05:55,857
- Não pedimos mais nada. Obrigado.
- Sim, obrigada.
132
00:05:55,941 --> 00:05:56,841
Obrigada.
133
00:06:00,570 --> 00:06:01,470
Podemos ir?
134
00:06:01,530 --> 00:06:03,115
Podem ir.
135
00:06:06,535 --> 00:06:07,869
Como vai ser o teu dia?
136
00:06:08,161 --> 00:06:10,580
Vou apanhar um comboio para o Bryn Mawr.
137
00:06:11,248 --> 00:06:12,791
Estás a gozar. Para quê?
138
00:06:12,958 --> 00:06:15,627
É um almoço
para as senhoras da turma de 1953.
139
00:06:15,710 --> 00:06:17,587
Vai ser a Petra, a Daniella...
140
00:06:17,671 --> 00:06:19,464
A Tammy, a Kiki, as miúdas todas.
141
00:06:19,548 --> 00:06:20,382
Que me odeiam.
142
00:06:20,465 --> 00:06:21,508
Não te odeiam.
143
00:06:21,591 --> 00:06:25,178
Detestam-me? Desprezam-me?
Escolhe a palavra. "Abominam" é boa.
144
00:06:25,262 --> 00:06:26,972
Eu defendo-te, até certo ponto.
145
00:06:27,055 --> 00:06:29,766
Aceito "até certo ponto". Diverte-te.
146
00:06:29,975 --> 00:06:32,936
Manda-lhes cumprimentos,
só para as confundir.
147
00:06:33,019 --> 00:06:33,919
Está bem.
148
00:06:34,437 --> 00:06:37,607
Sra. Maisel, vejo-a
na próxima angariação de fundos?
149
00:06:37,691 --> 00:06:38,733
Vou tentar.
150
00:06:38,817 --> 00:06:41,194
- No ano passado...
- Eu sei. Lamento.
151
00:06:44,114 --> 00:06:46,116
Podemos ir beber um copo, um dia?
152
00:06:46,199 --> 00:06:49,161
Para falar de outras coisas
para além dos miúdos?
153
00:06:49,995 --> 00:06:52,205
Claro. Gostaria muito.
154
00:06:52,497 --> 00:06:54,499
Também eu. Eu ligo-te.
155
00:07:02,883 --> 00:07:06,386
A Maravilhosa Sra. Maisel
156
00:07:12,100 --> 00:07:16,021
Fascinante. Absolutamente fascinante.
157
00:07:20,400 --> 00:07:22,319
Especialmente, esta página.
158
00:07:25,822 --> 00:07:28,283
Está na hora do lanche.
159
00:07:48,220 --> 00:07:49,221
O que estás a fazer?
160
00:07:49,888 --> 00:07:51,223
Estou a ver a Esther.
161
00:07:51,681 --> 00:07:52,974
Estás a vê-la a brincar?
162
00:07:53,058 --> 00:07:54,893
Estou a ver o que vai fazer.
163
00:07:54,976 --> 00:07:59,606
Claramente, tem um talento estranho,
pelo menos, para a música.
164
00:07:59,689 --> 00:08:02,859
Agora, quero averiguar
a extensão das capacidades dela.
165
00:08:02,943 --> 00:08:05,654
Por exemplo, estendem-se à literatura?
166
00:08:05,737 --> 00:08:07,948
Então, deixei ali o meu livro
167
00:08:08,031 --> 00:08:10,617
e quero ver se ela vai lá.
168
00:08:11,660 --> 00:08:14,246
Está bem. Há doces no livro?
169
00:08:14,371 --> 00:08:16,665
Não, não há doces no livro.
170
00:08:16,748 --> 00:08:18,583
Porque haveria doces?
171
00:08:18,667 --> 00:08:22,462
Se esperas que ela vá lá,
pensei que tinhas posto lá doces.
172
00:08:22,545 --> 00:08:23,922
Rebuçados.
173
00:08:24,005 --> 00:08:26,883
Não lhe quero dar rebuçados, Rose.
174
00:08:26,967 --> 00:08:29,970
Quero ver se ela vai ver o livro,
175
00:08:30,053 --> 00:08:32,347
não por pensar que tem doces.
176
00:08:32,972 --> 00:08:34,015
Que livro é?
177
00:08:34,307 --> 00:08:37,226
É O Ser e o Nada de Sartre.
178
00:08:38,227 --> 00:08:39,479
Tem imagens?
179
00:08:39,562 --> 00:08:43,233
Em O Ser e o Nada? Não, não tem imagens.
180
00:08:43,316 --> 00:08:45,151
Então, devias pôr lá doces.
181
00:08:45,235 --> 00:08:47,696
Um doce podia fazer a diferença.
182
00:08:47,779 --> 00:08:52,826
Rose, só quero ver se ela tem curiosidade
em relação ao texto do livro.
183
00:08:53,451 --> 00:08:58,373
Tenho de ver se a minha neta
é o neto que eu esperava.
184
00:08:58,456 --> 00:09:02,210
Não vai saber o que é,
mesmo que tenha curiosidade.
185
00:09:02,294 --> 00:09:04,546
Ninguém sabe o que é O Ser e o Nada.
186
00:09:04,629 --> 00:09:06,423
Nem o Sartre sabe.
187
00:09:06,840 --> 00:09:09,175
Até eu só estou a fingir que leio.
188
00:09:09,259 --> 00:09:10,468
A fingir?
189
00:09:10,552 --> 00:09:11,761
Para a experiência.
190
00:09:11,845 --> 00:09:14,306
Se ela suspeitar que estás a fingir,
191
00:09:14,389 --> 00:09:17,892
pode pensar que é uma artimanha
e ignorá-lo de propósito.
192
00:09:18,143 --> 00:09:20,312
O que indicaria
193
00:09:20,603 --> 00:09:24,524
uma aptidão para o raciocínio cognitivo
avançada para a idade dela.
194
00:09:24,649 --> 00:09:29,571
Então, ir ver o livro indicaria
capacidades mentais avançadas
195
00:09:29,696 --> 00:09:31,698
e não ir ver o livro
196
00:09:32,240 --> 00:09:35,243
também indicaria
capacidades mentais avançadas.
197
00:09:35,994 --> 00:09:38,163
Não. A Darling fez chichi.
198
00:09:38,246 --> 00:09:39,831
Apostaria nos doces na mesma.
199
00:09:44,169 --> 00:09:45,337
Boneca parva.
200
00:09:45,420 --> 00:09:47,464
Sei como deve ter parecido,
201
00:09:47,547 --> 00:09:49,674
mas foi uma falha de comunicação.
202
00:09:50,091 --> 00:09:51,259
Podia estar pedrada.
203
00:09:51,343 --> 00:09:54,512
Sim, a fumar chá, claro.
Todos precisamos de relaxar.
204
00:09:54,804 --> 00:09:56,681
Ela quer pedir desculpa pessoalmente.
205
00:09:56,765 --> 00:09:58,892
Ela vai a Baltimore.
206
00:09:58,975 --> 00:10:02,187
Quer ver-te no estúdio
e levar-te ao Haussner's.
207
00:10:02,270 --> 00:10:03,605
Vou comprar o bilhete.
208
00:10:03,688 --> 00:10:07,150
Está bem. Aproveita o cesto de fruta,
o vinho, o roupão
209
00:10:07,233 --> 00:10:09,986
e a bicicleta. Falamos mais tarde. Adeus.
210
00:10:10,904 --> 00:10:12,238
Sou alérgica a caranguejo.
211
00:10:12,322 --> 00:10:14,574
"Não é a tua vez"? A sério?
212
00:10:14,657 --> 00:10:16,451
- Sim.
- Dás-me o contexto?
213
00:10:16,534 --> 00:10:17,494
Agora não.
214
00:10:17,577 --> 00:10:19,329
Quando? Depois de ele te despedir?
215
00:10:19,871 --> 00:10:23,249
- Vai despedir-me?
- Consegui dar a volta com os presentes.
216
00:10:23,333 --> 00:10:25,001
Devias ter-me perguntado.
217
00:10:25,085 --> 00:10:27,379
Os presentes salvaram-te, Susie.
218
00:10:27,462 --> 00:10:29,547
Faz a mala, vais a Baltimore.
219
00:10:29,839 --> 00:10:33,134
Tens boas intenções,
mas não percebes as complexidades.
220
00:10:33,218 --> 00:10:35,178
Eu percebo as complexidades.
221
00:10:35,261 --> 00:10:37,806
Vais perder o James
porque não divulgas a Midge.
222
00:10:37,889 --> 00:10:39,307
Eu vou divulgar a Midge.
223
00:10:39,391 --> 00:10:41,643
Uma coisa não invalida a outra.
Ela também é minha amiga.
224
00:10:41,726 --> 00:10:43,978
Mas não está a ser fácil para a Midge.
225
00:10:44,062 --> 00:10:46,523
Queres experimentar ser negra por um dia?
226
00:10:47,315 --> 00:10:50,110
Não está a ser fácil para o James,
ele merece o que tem.
227
00:10:50,235 --> 00:10:51,135
Eu sei.
228
00:10:51,236 --> 00:10:52,570
Não o deixes sair.
229
00:10:52,654 --> 00:10:54,489
Se deixares, eu posso sair
230
00:10:54,572 --> 00:10:56,241
e não consegues viver sem mim.
231
00:10:57,033 --> 00:10:58,201
Quanto foi a bicicleta?
232
00:10:59,244 --> 00:11:00,328
Compra o bilhete.
233
00:11:00,412 --> 00:11:01,996
E tu metes o James no Paar.
234
00:11:10,964 --> 00:11:12,340
Olá, senhoras!
235
00:11:15,051 --> 00:11:17,303
Olá, Midge. O que tens vestido? Adoro.
236
00:11:17,387 --> 00:11:18,430
Este trapo?
237
00:11:18,513 --> 00:11:20,265
Parece saído da última Vogue.
238
00:11:20,348 --> 00:11:22,100
E tu, modelo?
239
00:11:22,183 --> 00:11:23,393
Ela foi modelo.
240
00:11:23,476 --> 00:11:25,687
- Trouxe uma velha amiga.
- Meu Deus!
241
00:11:25,770 --> 00:11:26,604
A licoreira?
242
00:11:26,688 --> 00:11:29,149
É do meu pai. Dos dias de cavalaria dele.
243
00:11:29,232 --> 00:11:32,777
- Quando as festas ficavam aborrecidas...
- Chamávamos a cavalaria!
244
00:11:34,571 --> 00:11:36,406
Vamos. Não podemos perder o leilão.
245
00:11:36,489 --> 00:11:37,907
Nem o almoço. Tenho fome.
246
00:11:37,991 --> 00:11:40,743
Tens mais um. Deixa-me ver uma foto.
247
00:11:40,827 --> 00:11:42,287
- Não tenho.
- O quê?
248
00:11:42,370 --> 00:11:44,622
Menti! Aqui estão eles, o gangue todo.
249
00:11:44,706 --> 00:11:46,958
- Tens quatro filhos?
- Vem outro a caminho.
250
00:11:47,041 --> 00:11:48,168
- Como está o Tom?
- Untuoso.
251
00:11:48,835 --> 00:11:50,253
O Tom está untuoso?
252
00:11:51,838 --> 00:11:54,424
O que se passa com as sandes minúsculas?
253
00:11:54,507 --> 00:11:57,302
Querem que continuemos
a ser senhoras minúsculas.
254
00:11:57,385 --> 00:11:58,219
Já é tarde.
255
00:11:58,303 --> 00:12:01,306
São só couves-de-bruxelas
entre duas fatias de pão.
256
00:12:01,389 --> 00:12:03,850
Outro pepino. Metade são de pepino.
257
00:12:03,933 --> 00:12:05,935
Esta tem meio morango e queijo creme.
258
00:12:06,019 --> 00:12:08,229
- Eu fico com essa!
- À vontade.
259
00:12:09,397 --> 00:12:11,733
Parece pasta de salmão.
260
00:12:11,816 --> 00:12:13,276
Porque fariam isso?
261
00:12:13,359 --> 00:12:14,986
- Guardanapo.
- Está pronto.
262
00:12:15,069 --> 00:12:17,697
Porque não nos dão peru
ou sandes de fiambre?
263
00:12:17,780 --> 00:12:19,073
Petra!
264
00:12:19,491 --> 00:12:22,660
Preciso de algo para absorver o álcool.
A relva está a girar.
265
00:12:22,744 --> 00:12:24,871
Eu não. Cavalaria. Dá cá.
266
00:12:25,330 --> 00:12:27,707
Tammy, o que é que compraste, armas?
267
00:12:27,790 --> 00:12:29,709
Dardos. Os miúdos vão adorar.
268
00:12:29,792 --> 00:12:31,794
- Parecem perigosos.
- Não podem ser.
269
00:12:31,878 --> 00:12:34,589
Estou contente com a coruja,
vou chamar-lhe Charlie.
270
00:12:34,672 --> 00:12:36,549
Está a seguir-me com os olhos.
271
00:12:36,633 --> 00:12:38,134
A Midge fez a melhor compra.
272
00:12:38,218 --> 00:12:41,095
É preciso ser ruidoso
para conseguir um Hoover Lark.
273
00:12:41,179 --> 00:12:43,932
- Que beleza.
- O aspirador mais leve do mercado.
274
00:12:44,015 --> 00:12:46,684
Nem está no mercado. Estou com inveja.
275
00:12:46,768 --> 00:12:48,478
Está ali o Sr. Dee, de Sociologia.
276
00:12:48,561 --> 00:12:51,022
Connie, olá. Há quanto tempo.
277
00:12:51,105 --> 00:12:54,234
Como é que ficou mais bonito? Não é justo.
278
00:12:54,317 --> 00:12:56,069
Qual é mesmo o nome dele?
279
00:12:56,152 --> 00:12:57,946
Pensei que era Deelicioso.
280
00:12:58,029 --> 00:12:59,822
Quase não o reconhecia.
281
00:13:00,323 --> 00:13:03,243
Acabou de beijar
a Sandra Gutenberg nos lábios!
282
00:13:03,326 --> 00:13:04,285
Pois beijou.
283
00:13:04,369 --> 00:13:06,120
Não sabe onde andou aquela boca?
284
00:13:06,204 --> 00:13:08,122
Espero que sim, são casados.
285
00:13:08,248 --> 00:13:09,582
- Casados?
- Há oito anos.
286
00:13:09,707 --> 00:13:12,126
O que faz dela a Sandra Dee? A sério?
287
00:13:12,210 --> 00:13:14,671
Ela jura que não andavam quando estudava.
288
00:13:14,754 --> 00:13:15,588
Por favor.
289
00:13:15,672 --> 00:13:19,259
Disse que se cruzaram
depois da formatura e fizeram faísca.
290
00:13:19,342 --> 00:13:21,719
Dizem que ela lhe tocava a flauta
291
00:13:21,803 --> 00:13:23,555
à tarde, atrás do Dalton Hall.
292
00:13:25,640 --> 00:13:27,308
- Olá, Sandra!
- Olá, senhoras.
293
00:13:27,392 --> 00:13:28,726
É bom ver-te.
294
00:13:29,686 --> 00:13:30,937
Então, Midge.
295
00:13:31,020 --> 00:13:33,565
- Então, Daniella.
- O elefante na sala?
296
00:13:33,648 --> 00:13:36,150
- Disse-te para não falares nisso.
- Não faz mal.
297
00:13:36,734 --> 00:13:39,028
Sim, vou converter-me ao cristianismo.
298
00:13:39,112 --> 00:13:40,029
O quê? Não.
299
00:13:40,113 --> 00:13:41,447
- Vais?
- Midge.
300
00:13:42,407 --> 00:13:45,702
As coisas estão bem com o Joel.
Somos amigos.
301
00:13:45,785 --> 00:13:49,455
- O Palmer ainda está de coração partido.
- E disponível.
302
00:13:49,539 --> 00:13:51,833
Tinha a personalidade de uma calçadeira.
303
00:13:51,916 --> 00:13:53,710
Agora, é chefe de contabilidade.
304
00:13:53,793 --> 00:13:54,627
Como eu dizia.
305
00:13:54,711 --> 00:13:56,254
Tu e o Joel foram tão rápidos.
306
00:13:56,337 --> 00:13:58,756
O Palmer foi-se
e vocês começaram a namorar.
307
00:13:58,840 --> 00:14:01,509
Ou começaram a namorar e o Palmer foi-se?
308
00:14:01,593 --> 00:14:04,470
Ele foi muito persistente.
Mas eu controlei o ritmo,
309
00:14:04,554 --> 00:14:07,640
porque fui uma rapariga casta
até ao casamento.
310
00:14:07,765 --> 00:14:09,142
Até ao noivado.
311
00:14:09,225 --> 00:14:10,476
Quem queres enganar?
312
00:14:10,560 --> 00:14:13,313
- Vimos-vos encostados àquela árvore.
- Kiki.
313
00:14:13,396 --> 00:14:14,897
Quase a arrancavam.
314
00:14:14,981 --> 00:14:16,983
Sem dúvida, arrancaram casca.
315
00:14:17,066 --> 00:14:19,694
Sabia que os binóculos
não eram para ver pássaros.
316
00:14:19,819 --> 00:14:22,363
Eu avisei-te em relação a ele. Lembras-te?
317
00:14:22,488 --> 00:14:25,033
Sim, Petra. Foste muito protetora.
318
00:14:25,116 --> 00:14:26,951
Agora, és solteira e trabalhadora.
319
00:14:27,035 --> 00:14:30,788
Trabalhas para o Gordon Ford.
É divertido? Ris-te o dia todo?
320
00:14:30,872 --> 00:14:33,249
É um bocado duro, mas há gargalhadas.
321
00:14:33,333 --> 00:14:35,918
E atuas. Em palco. Não consigo imaginar.
322
00:14:36,002 --> 00:14:38,588
Discursou no casamento.
Foi o centro das atenções.
323
00:14:38,671 --> 00:14:40,632
Não me imagino a mim.
324
00:14:40,715 --> 00:14:43,718
Não tens medo de estar em palco
à frente das pessoas?
325
00:14:44,093 --> 00:14:45,053
Bem, vejamos.
326
00:14:45,887 --> 00:14:47,972
Se pudesse fazer outra coisa
327
00:14:48,056 --> 00:14:50,808
para ganhar a vida, faria isso.
328
00:14:50,892 --> 00:14:52,935
Lavar a roupa do Ku Klux Klan,
329
00:14:53,019 --> 00:14:55,355
empregada num matadouro...
330
00:14:55,438 --> 00:14:57,565
Acho que não são as únicas opções.
331
00:14:57,649 --> 00:14:59,567
É uma coisa que um amigo me disse.
332
00:14:59,651 --> 00:15:01,819
Não. Não tenho medo do palco.
333
00:15:01,944 --> 00:15:05,323
Mas fora do palco, nas casas de banho
dos clubes, é aterrador.
334
00:15:05,406 --> 00:15:06,324
Porque o fazes?
335
00:15:07,700 --> 00:15:08,785
Porque adoro.
336
00:15:09,702 --> 00:15:12,497
As pessoas ouvem-nos.
E temos bebidas grátis.
337
00:15:12,580 --> 00:15:15,083
Disseste que ias aparecer no Jack Paar.
338
00:15:16,376 --> 00:15:19,212
Era só uma audição para o programa dele.
339
00:15:19,796 --> 00:15:22,131
Ainda não decidiram. Vamos ver.
340
00:15:22,298 --> 00:15:23,466
A Corky Fleming.
341
00:15:23,549 --> 00:15:24,842
Sempre a odiei. Olá.
342
00:15:24,926 --> 00:15:26,678
- Olá, Corky.
- Olá, meninas.
343
00:15:26,761 --> 00:15:30,556
- Também andou com o Sr. Dee.
- Durante o meu semestre em Praga?
344
00:15:30,640 --> 00:15:32,183
Gostavam todas dele.
345
00:15:32,266 --> 00:15:33,768
Eu não. Deu-me um 14.
346
00:15:35,144 --> 00:15:36,062
Cavalaria.
347
00:15:37,689 --> 00:15:39,607
É permitido? Não temos autorização.
348
00:15:39,691 --> 00:15:41,275
Não precisamos de autorização.
349
00:15:41,359 --> 00:15:42,819
Somos ex-alunas.
350
00:15:42,902 --> 00:15:45,863
Venham. A sorte favorece os audazes!
351
00:15:46,072 --> 00:15:48,825
Ainda sonho com os dormitórios.
352
00:15:54,580 --> 00:15:55,540
Cheira a comida?
353
00:15:55,623 --> 00:15:57,166
Já permitem comida quente?
354
00:15:57,250 --> 00:15:58,083
Não aprovo.
355
00:15:58,167 --> 00:16:00,044
Têm uma televisão no quarto.
356
00:16:00,128 --> 00:16:01,379
Tão mimadas.
357
00:16:03,965 --> 00:16:05,508
- Olá.
- Olá.
358
00:16:05,967 --> 00:16:07,802
Soa-me bem, o rock and roll.
359
00:16:07,927 --> 00:16:08,827
Sim.
360
00:16:09,637 --> 00:16:13,850
Eu e a Petra ouvimos a Toolie Oolie Doolie
sem parar neste quarto.
361
00:16:15,435 --> 00:16:16,477
Das Andrews Sisters?
362
00:16:16,602 --> 00:16:19,397
Sim. A minha mãe tem um disco delas.
363
00:16:19,731 --> 00:16:21,274
O que faz ela esta noite?
364
00:16:21,399 --> 00:16:22,692
Procura a sua filha?
365
00:16:22,859 --> 00:16:25,361
- Temos 30 anos!
- A minha filha? Não!
366
00:16:25,445 --> 00:16:26,345
Desculpem.
367
00:16:26,404 --> 00:16:29,157
Meu Deus! Não se importam com isto?
368
00:16:29,240 --> 00:16:30,140
Com o quê?
369
00:16:30,658 --> 00:16:33,202
O quê? Ela pergunta: "Com o quê?"
370
00:16:34,078 --> 00:16:34,978
O quê?
371
00:16:37,373 --> 00:16:38,374
O que perdemos?
372
00:16:38,458 --> 00:16:40,251
A alcatifa estava imperdoável.
373
00:16:40,333 --> 00:16:42,670
Já não. O Lark está a sugar a sujidade.
374
00:16:42,754 --> 00:16:45,506
É o aspirador mais leve do mercado.
375
00:16:45,590 --> 00:16:50,344
E é fácil de guardar.
Algo a ter em mente, Sherry. Barb.
376
00:16:50,428 --> 00:16:51,554
- Claro.
- Está bem.
377
00:16:52,013 --> 00:16:53,848
Dormimos três aqui? A sério?
378
00:16:53,931 --> 00:16:55,767
Como cabiam as nossas coisas?
379
00:16:55,850 --> 00:16:58,060
Porque é que o mundo está a encolher?
380
00:16:58,144 --> 00:17:00,354
Venham. Queremos ver se ainda estão lá.
381
00:17:00,438 --> 00:17:02,190
- Se ainda está lá o quê?
- Vamos!
382
00:17:02,899 --> 00:17:03,799
Adeus.
383
00:17:04,400 --> 00:17:05,300
Adeus, meninas.
384
00:17:05,359 --> 00:17:06,259
Adeus.
385
00:17:07,361 --> 00:17:09,613
A limpeza é uma virtude.
386
00:17:10,531 --> 00:17:12,408
Merda! Tenho 80 anos?
387
00:17:17,455 --> 00:17:18,456
Teias de aranha!
388
00:17:18,539 --> 00:17:19,957
Querias entrar primeiro.
389
00:17:20,041 --> 00:17:21,876
Cheira ao túmulo do Tutankhamon.
390
00:17:22,334 --> 00:17:24,337
Alguém abane um pau à nossa frente
391
00:17:24,420 --> 00:17:25,630
para tirar as teias.
392
00:17:25,755 --> 00:17:28,674
- Avança, Kiki.
- Esse pau é muito pequeno.
393
00:17:28,758 --> 00:17:29,801
Usa o aspirador.
394
00:17:29,884 --> 00:17:31,344
O Lark não é um brinquedo.
395
00:17:31,427 --> 00:17:34,388
Vá lá, meninas. Estamos a perder tempo.
396
00:17:35,640 --> 00:17:38,017
Odeio aranhas, mais do que tudo.
397
00:17:38,434 --> 00:17:41,938
Isto também está mais pequeno.
Está tudo a encolher.
398
00:17:42,063 --> 00:17:44,315
As nossas beatas ainda estão no chão.
399
00:17:44,398 --> 00:17:46,108
Então, talvez ainda estejam aqui.
400
00:17:46,734 --> 00:17:47,819
E estão.
401
00:17:48,444 --> 00:17:51,197
Atámos fitas e flores.
Éramos tão queridas.
402
00:17:51,280 --> 00:17:52,615
De que cor era isto?
403
00:17:52,698 --> 00:17:54,534
- Amarelo?
- Não, tu eras o roxo.
404
00:17:54,617 --> 00:17:56,410
O azul e o roxo estão parecidos.
405
00:17:56,494 --> 00:17:57,662
Segura-os contra a luz.
406
00:17:57,787 --> 00:17:59,372
Eu era o verde. Dá cá.
407
00:17:59,705 --> 00:18:00,605
Azul.
408
00:18:00,832 --> 00:18:01,732
Rosa.
409
00:18:02,542 --> 00:18:05,336
Quem se lembrou
de escrever bilhetes para nós próprias?
410
00:18:05,419 --> 00:18:06,420
- Tu.
- Não.
411
00:18:06,504 --> 00:18:08,631
Foste tu. Pensavas sempre no futuro.
412
00:18:08,714 --> 00:18:11,342
- A nossa líder destemida.
- Cá está o meu.
413
00:18:11,425 --> 00:18:12,343
Lê.
414
00:18:12,426 --> 00:18:15,388
"Ama como se a tua vida dependesse disso."
A sério?
415
00:18:15,471 --> 00:18:17,390
Foi a tua fase Kahlil Gibran.
416
00:18:17,473 --> 00:18:19,141
Eu dei esse livro.
417
00:18:19,225 --> 00:18:20,685
- E fazes isso?
- O quê?
418
00:18:21,018 --> 00:18:23,104
Amas como se a tua vida dependesse disso?
419
00:18:23,187 --> 00:18:24,230
Diria que sim.
420
00:18:24,313 --> 00:18:26,858
Nem sempre.
Devia esforçar-me mais, mas sim.
421
00:18:27,233 --> 00:18:28,067
Ainda bem.
422
00:18:28,150 --> 00:18:29,777
Sou a próxima. Menina Azul.
423
00:18:30,403 --> 00:18:34,156
"Sê atenciosa. Sê magra."
Jovem Petra, sua cabra!
424
00:18:34,282 --> 00:18:35,283
Continua a ler.
425
00:18:35,741 --> 00:18:37,702
"Valoriza os teus pais, os teus filhos,
426
00:18:37,785 --> 00:18:40,037
os teus amigos e, por favor, sê feliz."
427
00:18:40,246 --> 00:18:41,289
- Tão querida.
- Boa.
428
00:18:41,372 --> 00:18:43,541
Desculpa, jovem Petra. Não eras cabra.
429
00:18:43,958 --> 00:18:44,858
É a minha vez.
430
00:18:45,293 --> 00:18:48,838
"Lê o Dom Quixote em espanhol."
431
00:18:48,921 --> 00:18:50,548
Nunca aprendi espanhol!
432
00:18:51,173 --> 00:18:52,008
E que mais?
433
00:18:52,091 --> 00:18:55,720
Só uma lista longa e irritante de livros
para ler noutras línguas.
434
00:18:55,803 --> 00:18:59,432
E acabo com:
"Atenciosamente, o teu eu mais jovem."
435
00:18:59,515 --> 00:19:00,600
Kiki?
436
00:19:00,683 --> 00:19:03,060
Está bem. "Trabalha sete anos, poupa,
437
00:19:03,144 --> 00:19:05,938
"viaja seis meses, casa-te e tem filhos."
438
00:19:06,063 --> 00:19:07,273
Não fiz isto.
439
00:19:07,356 --> 00:19:08,941
- Tiveste filhos.
- E mais filhos.
440
00:19:09,025 --> 00:19:10,693
A história acaba aí.
441
00:19:11,027 --> 00:19:11,927
Midge?
442
00:19:12,028 --> 00:19:14,322
Está bem, cá vou eu.
443
00:19:14,989 --> 00:19:15,907
O que diz?
444
00:19:17,325 --> 00:19:18,225
"Não."
445
00:19:18,451 --> 00:19:19,660
- "Não"?
- Não o quê?
446
00:19:19,869 --> 00:19:21,913
Só isso. Só "não".
447
00:19:21,996 --> 00:19:23,247
Não acabaste a frase?
448
00:19:23,331 --> 00:19:25,917
Acrescentei um ponto de exclamação
e sublinhei-a.
449
00:19:26,000 --> 00:19:28,961
Deixa ver. "Não." Estranho.
450
00:19:29,045 --> 00:19:30,630
- O que querias dizer?
- Não sei.
451
00:19:30,713 --> 00:19:32,298
- Lembras-te de escrever?
- Não.
452
00:19:32,381 --> 00:19:35,801
- Pode ser: "Não magoes ninguém."
- Então, porque não escrevi isso?
453
00:19:35,885 --> 00:19:37,219
Já sei o que foi.
454
00:19:37,303 --> 00:19:39,555
Ias usar aquele vestido,
455
00:19:39,639 --> 00:19:42,642
mas sabias que não devias.
"Não." E não o fizeste.
456
00:19:42,725 --> 00:19:43,935
Não foi isso.
457
00:19:44,018 --> 00:19:45,978
Algo como: "Não percas a oportunidade."
458
00:19:46,062 --> 00:19:48,522
De viver. Não perdeste.
459
00:19:48,606 --> 00:19:51,108
As coisas fantásticas que fizeste.
460
00:19:51,192 --> 00:19:53,277
- Mais do que nós.
- Combinadas.
461
00:19:53,361 --> 00:19:55,863
Pensa nas histórias
para contar aos teus filhos.
462
00:19:55,947 --> 00:19:57,323
E aos teus netos!
463
00:19:57,406 --> 00:20:00,826
Quando voltares a casar,
vais poder recordar
464
00:20:00,910 --> 00:20:03,579
este capítulo fantástico
e dizer: "Fiz aquilo."
465
00:20:04,288 --> 00:20:06,916
Sim. Tem sido um capítulo fantástico.
466
00:20:08,584 --> 00:20:10,252
Esperem, o meu tem mais.
467
00:20:11,253 --> 00:20:15,508
"Aparece depois da formatura."
Eu podia ser a Sra. Dee!
468
00:20:21,764 --> 00:20:23,724
Tammy, quase me arrancaste o olho!
469
00:20:23,808 --> 00:20:25,977
- Desculpa!
- Atira-os por baixo!
470
00:20:26,060 --> 00:20:28,229
Não é para tentares apanhá-los, Petra.
471
00:20:28,312 --> 00:20:30,064
Já não jogo mais.
472
00:20:30,147 --> 00:20:32,358
- Tenho de ir.
- Eu também.
473
00:20:33,275 --> 00:20:37,363
Vamos prometer não deixar passar dez anos
até ao próximo jogo de dardos.
474
00:20:37,446 --> 00:20:38,489
- Sim!
- Sem dúvida.
475
00:20:38,572 --> 00:20:39,824
- Adeus, senhoras.
- Adeus.
476
00:20:41,117 --> 00:20:42,451
- Adeus.
- Adeus.
477
00:21:06,475 --> 00:21:10,730
- Está confirmado? Duplamente? Triplamente?
- A 100%.
478
00:21:10,813 --> 00:21:12,606
- Pela minha mulher?
- Pela Hedy.
479
00:21:12,690 --> 00:21:14,859
- Ela ainda cá está?
- Vi-a há um minuto.
480
00:21:15,943 --> 00:21:16,843
Hedy?
481
00:21:20,197 --> 00:21:21,991
Hedy, para aí!
482
00:21:22,074 --> 00:21:23,242
Sim, senhor.
483
00:21:25,077 --> 00:21:27,163
- Mas que raio?
- Isto não é bom.
484
00:21:29,623 --> 00:21:30,708
Raios, Hedy!
485
00:21:32,835 --> 00:21:33,836
Raios!
486
00:21:38,132 --> 00:21:39,133
Retiro o que disse.
487
00:21:39,216 --> 00:21:41,343
Não percebo o casamento deles.
488
00:21:41,427 --> 00:21:42,470
Ouçam, malta.
489
00:21:42,970 --> 00:21:47,141
Um membro da realeza britânica
está em digressão pela América do Norte
490
00:21:47,558 --> 00:21:49,769
e todos os grandes meios de comunicação
491
00:21:49,852 --> 00:21:52,772
estão a tentar conseguir uma entrevista.
492
00:21:52,980 --> 00:21:54,774
Conseguimos a entrevista.
493
00:21:55,274 --> 00:21:59,070
Hoje, a Princesa Margarida
vai estar no programa uma hora inteira.
494
00:22:02,782 --> 00:22:06,202
Esta mulher puxou uns cordelinhos,
495
00:22:06,285 --> 00:22:07,995
elogiou egos, cobrou dívidas,
496
00:22:08,079 --> 00:22:11,165
convenceu os maricas
que rodeiam a Princesa
497
00:22:11,248 --> 00:22:14,919
e realizou um milagre
ao nível dos pães e dos peixes.
498
00:22:15,294 --> 00:22:16,504
Aplaudam-na agora.
499
00:22:18,506 --> 00:22:21,592
Ele omitiu amavelmente
as coisas indecentes que fiz.
500
00:22:22,843 --> 00:22:24,220
Ponham todos mãos à obra.
501
00:22:24,303 --> 00:22:26,764
Eles vão chegar em breve.
502
00:22:26,847 --> 00:22:29,892
Se tiverem mosquetes
ou chá escondidos, tirem-nos agora.
503
00:22:30,226 --> 00:22:32,103
Mike, tens muita responsabilidade.
504
00:22:32,186 --> 00:22:33,354
- Estás pronto?
- Sim.
505
00:22:33,437 --> 00:22:35,356
Quero que a equipa de pesquisa me diga
506
00:22:35,439 --> 00:22:37,608
o que ela fez nesta digressão.
507
00:22:37,691 --> 00:22:39,985
Eu coordeno. Quero as coisas até às 14:00.
508
00:22:40,069 --> 00:22:43,197
A equipa dela diz
que ela quer fazer uma paródia comigo.
509
00:22:43,280 --> 00:22:44,115
Estás a gozar.
510
00:22:44,198 --> 00:22:46,534
Ela não quer parecer emproada.
511
00:22:46,659 --> 00:22:48,244
Criem as piadas que puderem
512
00:22:48,327 --> 00:22:50,162
- e tragam-mas depressa.
- É para já.
513
00:22:50,246 --> 00:22:53,707
Adaptem o monólogo à família real.
Engraçado, mas respeitoso.
514
00:22:54,875 --> 00:22:56,043
Mas gozem com eles.
515
00:22:56,168 --> 00:22:57,795
Ousado, ao estilo do Ford.
516
00:22:58,045 --> 00:22:59,004
Não muito ousado.
517
00:22:59,547 --> 00:23:02,007
Mas com piada. Mas não de forma maldosa.
518
00:23:02,091 --> 00:23:04,385
Ainda te dá uma coisa. Deixa-os trabalhar.
519
00:23:04,468 --> 00:23:06,345
Cómico, mas não maldoso. Percebido.
520
00:23:06,428 --> 00:23:07,328
Está bem.
521
00:23:08,180 --> 00:23:10,182
A minha manhã acabou de melhorar.
522
00:23:10,641 --> 00:23:13,269
Jane Jacobs,
é um grande prazer conhecê-la.
523
00:23:13,352 --> 00:23:14,186
Olá, Gordon.
524
00:23:14,270 --> 00:23:16,897
Esta é a mulher que impediu o Robert Moses
525
00:23:16,981 --> 00:23:20,109
de construir uma estrada
no Washington Square Park.
526
00:23:20,192 --> 00:23:23,028
Quando visitei Nova Iorque,
fui lá com os meus pais.
527
00:23:23,112 --> 00:23:25,531
Meu Deus! Havia malabaristas, músicos,
528
00:23:25,614 --> 00:23:29,201
aquela fonte,
várias pessoas estranhas, foi mágico.
529
00:23:29,493 --> 00:23:31,871
Soube que tinha de viver e trabalhar aqui.
530
00:23:32,121 --> 00:23:36,125
Jane, não salvou apenas um parque.
Salvou uma memória. Obrigado.
531
00:23:36,208 --> 00:23:37,042
Não tem de quê.
532
00:23:37,126 --> 00:23:38,919
Tenho de a excluir esta noite.
533
00:23:39,003 --> 00:23:40,045
Vamos a isto, Mike!
534
00:23:40,462 --> 00:23:41,505
Está bem.
535
00:23:42,173 --> 00:23:44,341
Aquela era a misteriosa Hedy?
536
00:23:44,592 --> 00:23:45,926
Aparece de vez em quando.
537
00:23:46,010 --> 00:23:47,136
A mulher do Brigadoon.
538
00:23:47,219 --> 00:23:50,639
Muito bem. Quem não sabe nada
sobre a Princesa Margarida?
539
00:23:50,723 --> 00:23:52,349
- É irmã da rainha.
- Eu sei.
540
00:23:52,433 --> 00:23:54,226
- Casos.
- Não podemos ir por aí.
541
00:23:54,310 --> 00:23:56,061
- Bebe chá?
- Diz futebol com sotaque?
542
00:23:56,145 --> 00:23:57,855
Ela fala assim.
543
00:23:57,938 --> 00:24:01,066
Estão a dizer que estamos lixados?
Faltam sete horas.
544
00:24:01,150 --> 00:24:03,777
Desculpem. Por acaso,
têm aqui uma especialista.
545
00:24:03,861 --> 00:24:05,779
- A sério?
- A Midge vem em socorro.
546
00:24:05,863 --> 00:24:09,408
Adoro-a. É vistosa.
Não tem o peso da coroa.
547
00:24:09,491 --> 00:24:11,702
É um pouco sensual. O Ralph imitou-a bem.
548
00:24:11,785 --> 00:24:13,078
- Pode ter piada?
- Numa paródia?
549
00:24:13,162 --> 00:24:14,330
Tenho umas ideias.
550
00:24:14,455 --> 00:24:16,457
Eu trato disso, vocês fazem o monólogo.
551
00:24:16,540 --> 00:24:18,834
- Combinado.
- Pronto, vinte em uma!
552
00:24:19,585 --> 00:24:21,879
Merda! Desculpa, Alvin.
553
00:24:22,838 --> 00:24:24,715
Pronto, vinte em uma.
554
00:24:27,051 --> 00:24:28,093
Teve piada.
555
00:24:30,346 --> 00:24:32,556
Olá e saudações!
556
00:24:32,640 --> 00:24:34,850
É o The Gordon Ford Show!
557
00:24:36,560 --> 00:24:40,105
A convidada muito especial desta noite,
durante uma hora inteira,
558
00:24:40,189 --> 00:24:43,025
Sua Alteza Real, Condessa de Snowdon,
559
00:24:43,359 --> 00:24:45,819
a Princesa Margarida da Grã-Bretanha!
560
00:24:46,278 --> 00:24:48,656
- A Princesa Margarida!
- Que sorte!
561
00:24:48,739 --> 00:24:49,639
Sim!
562
00:24:51,867 --> 00:24:53,369
Olá. Estão cá outra vez?
563
00:24:53,827 --> 00:24:57,373
Rimo-nos tão bem
que um argumentista nos convidou.
564
00:24:57,456 --> 00:24:59,166
Planeamos vir todas as noites!
565
00:24:59,250 --> 00:25:01,377
Fantástico! Que argumentista?
566
00:25:01,460 --> 00:25:04,338
- Não deves conhecer.
- Podes apontar para ele?
567
00:25:05,506 --> 00:25:07,299
Boa noite. Ouviram bem.
568
00:25:07,383 --> 00:25:10,386
Temos um membro da realeza
no programa, esta noite.
569
00:25:10,469 --> 00:25:12,763
Sim! A Princesa Margarida!
570
00:25:12,846 --> 00:25:17,935
Talvez vejam alguns homens de fato
com ar sinistro pelo estúdio.
571
00:25:18,018 --> 00:25:20,729
Alguns são seguranças
da Princesa Margarida
572
00:25:20,813 --> 00:25:22,564
e outros são os meus agentes.
573
00:25:22,690 --> 00:25:24,900
Ficaste amigo dos meus sogros?
574
00:25:24,984 --> 00:25:26,026
Parece uma acusação.
575
00:25:26,110 --> 00:25:30,906
Shaw disse que a Grã-Bretanha e os EUA
estão separados por uma língua comum.
576
00:25:31,282 --> 00:25:33,450
Também estamos separados por um oceano.
577
00:25:33,575 --> 00:25:35,536
Porque é que nunca sou aclamado?
578
00:25:36,745 --> 00:25:37,645
Não é justo.
579
00:25:37,746 --> 00:25:40,291
No Reino Unido,
há palavras diferentes para tudo.
580
00:25:40,374 --> 00:25:42,001
Chamam ascensor ao elevador.
581
00:25:42,167 --> 00:25:44,003
Chamam andar a um apartamento.
582
00:25:44,086 --> 00:25:46,672
E, hoje, soube que me chamam:
583
00:25:46,755 --> 00:25:48,966
"Acho que nunca ouvi falar de si."
584
00:26:04,690 --> 00:26:07,026
Estamos de volta com a Princesa Margarida.
585
00:26:07,443 --> 00:26:09,403
Sua Alteza, sempre fomos fascinados
586
00:26:09,486 --> 00:26:11,697
com a rotina doméstica da família real.
587
00:26:11,780 --> 00:26:12,781
É recém-casada.
588
00:26:14,533 --> 00:26:17,786
Como é o seu jantar? Cozinha?
589
00:26:17,870 --> 00:26:20,831
Sim, sou ótima cozinheira.
Cozinho todos os dias.
590
00:26:20,914 --> 00:26:23,042
É uma das duas coisas que faço melhor.
591
00:26:23,167 --> 00:26:24,752
- Qual é a outra?
- Mentir.
592
00:26:27,338 --> 00:26:30,174
- Tem cozinheiros?
- Os nossos cozinheiros têm cozinheiros.
593
00:26:31,258 --> 00:26:33,677
Imagino que, como membro da família real,
594
00:26:33,761 --> 00:26:36,180
pode fazer tudo. É verdade?
595
00:26:36,263 --> 00:26:37,514
Não, Gordon, não é.
596
00:26:37,598 --> 00:26:41,101
Sempre tive um sonho
que continua por realizar.
597
00:26:41,185 --> 00:26:42,144
Que sonho?
598
00:26:42,227 --> 00:26:45,981
Sempre quis apresentar a meteorologia
na televisão americana.
599
00:26:47,232 --> 00:26:48,901
Por sorte,
600
00:26:48,984 --> 00:26:52,363
está na hora da meteorologia
no The Gordon Ford Show.
601
00:26:53,489 --> 00:26:54,990
Que coincidência engraçada.
602
00:26:55,199 --> 00:26:58,369
Gostava de o fazer e realizar esse sonho?
603
00:26:58,452 --> 00:26:59,536
Seria um prazer.
604
00:26:59,661 --> 00:27:00,561
Faça favor.
605
00:27:07,336 --> 00:27:09,254
Está tudo preparado, Sua Alteza.
606
00:27:09,338 --> 00:27:10,238
Obrigada.
607
00:27:10,339 --> 00:27:14,009
Boa noite. Sou o Gordon Ford
com a previsão para esta noite.
608
00:27:14,093 --> 00:27:16,512
O cartão está errado.
Não sou o Gordon Ford.
609
00:27:16,970 --> 00:27:20,933
Foi tudo tão espontâneo,
não tivemos tempo de mudar os cartões.
610
00:27:21,016 --> 00:27:22,893
Não estamos contentes.
611
00:27:22,976 --> 00:27:24,520
Bem, lamentamos muito.
612
00:27:24,603 --> 00:27:27,606
Terça-feira, vai estar muito sol.
613
00:27:27,689 --> 00:27:29,274
O que é isso? Sol?
614
00:27:29,775 --> 00:27:33,195
São os sítios onde vai estar sol
o dia todo, sem nuvens.
615
00:27:33,278 --> 00:27:35,989
Continuo a não saber do que está a falar.
616
00:27:36,407 --> 00:27:39,451
Em Rockaway,
as condições para o surf serão épicas.
617
00:27:39,618 --> 00:27:43,122
Os surfistas podem esperar
umas ondas bacanas
618
00:27:43,205 --> 00:27:46,875
enquanto fazem um hang-ten
e enrolam os turistas de Jersey.
619
00:27:48,293 --> 00:27:52,005
Parece que queriam ouvir-me
a dizer essas palavras.
620
00:27:52,172 --> 00:27:55,884
Impossível, não fazíamos ideia
que ia apresentar a meteorologia.
621
00:27:56,468 --> 00:27:57,719
O que está a fazer?
622
00:27:57,803 --> 00:28:01,056
A marcar o estado que o nosso exército
deve invadir primeiro.
623
00:28:02,224 --> 00:28:04,226
Não o Massachusetts! Tenho lá família.
624
00:28:04,309 --> 00:28:07,062
Eu também e ainda devem impostos do chá.
625
00:28:08,605 --> 00:28:10,441
Está bem. Levem Massachusetts.
626
00:28:14,236 --> 00:28:15,654
A uma grande noite.
627
00:28:15,737 --> 00:28:17,865
Ela arrasou. A princesa arrasou.
628
00:28:17,948 --> 00:28:20,993
Adorava ver a cara do Paar
quando ler o jornal amanhã.
629
00:28:21,076 --> 00:28:22,494
Sabem quem teve no programa?
630
00:28:22,578 --> 00:28:24,955
O Kukla, a Fran e o Ollie. Fantoches.
631
00:28:25,247 --> 00:28:26,290
Teve fantoches!
632
00:28:26,415 --> 00:28:29,585
Dava para ver
o braço do marionetista a sair do Kukla.
633
00:28:29,877 --> 00:28:30,878
Pobre Kukla.
634
00:28:31,712 --> 00:28:33,255
Vamos ganhar um Emmy.
635
00:28:33,338 --> 00:28:34,923
Isto teve o peso, o vigor.
636
00:28:35,007 --> 00:28:37,134
- Temos de fazer uma campanha.
- Amanhã.
637
00:28:37,217 --> 00:28:40,262
A secção de notícias ligou.
Ficaram abismados.
638
00:28:40,345 --> 00:28:43,765
O Huntley e o Brinkley estão humilhados.
Isso deixa-me feliz.
639
00:28:44,224 --> 00:28:46,727
Bebidas para a casa toda!
Todas as pessoas aqui!
640
00:28:48,854 --> 00:28:49,754
Conseguimos!
641
00:28:50,272 --> 00:28:52,566
Vou mudar a água às azeitonas.
642
00:28:52,691 --> 00:28:54,109
Guarda isso para ti.
643
00:28:56,987 --> 00:28:57,887
Olá.
644
00:28:58,989 --> 00:28:59,823
Olá.
645
00:28:59,907 --> 00:29:00,866
Sou a Hedy Ford.
646
00:29:01,074 --> 00:29:03,452
É bom conhecer-te oficialmente.
Midge Maisel.
647
00:29:03,535 --> 00:29:04,435
Eu sei.
648
00:29:04,912 --> 00:29:07,331
Há algum tempo que te queria conhecer.
649
00:29:07,414 --> 00:29:09,166
A primeira argumentista do Gordon.
650
00:29:10,042 --> 00:29:11,418
Primeira de muitas, talvez.
651
00:29:12,794 --> 00:29:15,464
Claro. Agora,
as coisas vão ser diferentes.
652
00:29:20,219 --> 00:29:22,554
A princesa estava muito contente.
653
00:29:22,638 --> 00:29:24,640
"Radiante" foi a palavra que usou.
654
00:29:24,723 --> 00:29:26,433
Arrasou. Estávamos a dizer isso.
655
00:29:26,558 --> 00:29:30,229
Não sei se a irmã dela vai gostar,
o que a divertiu ainda mais.
656
00:29:30,521 --> 00:29:33,649
De que servia,
se não tivéssemos irritado a rainha?
657
00:29:33,732 --> 00:29:35,609
Escreveste a parte da meteorologia.
658
00:29:35,734 --> 00:29:38,070
O conceito. Os rapazes deram-lhe piada.
659
00:29:38,153 --> 00:29:39,613
- Não.
- O quê?
660
00:29:39,821 --> 00:29:41,865
- Não.
- Está bem.
661
00:29:41,949 --> 00:29:45,410
Fica com o crédito, seja ou não teu.
É o que os homens fazem.
662
00:29:46,870 --> 00:29:47,829
Está bem.
663
00:29:48,330 --> 00:29:50,499
Sim. Fui eu.
664
00:29:50,624 --> 00:29:52,876
Boa. Vemo-nos por aí.
665
00:29:54,169 --> 00:29:56,964
Há quanto tempo trabalhas com a Susan?
666
00:29:57,089 --> 00:29:57,989
Com a Susan?
667
00:29:58,298 --> 00:30:00,342
A Myerson. É a tua manager, não é?
668
00:30:01,134 --> 00:30:05,013
A Susie. Vai fazer três anos.
669
00:30:05,097 --> 00:30:06,515
Fui a primeira cliente.
670
00:30:06,598 --> 00:30:08,308
Aposto que faz muito por ti.
671
00:30:08,392 --> 00:30:11,144
Sempre foi persistente
e uma verdadeira lutadora.
672
00:30:11,228 --> 00:30:13,438
Tive de a segurar algumas vezes.
673
00:30:14,439 --> 00:30:16,942
Ainda estou a tentar perceber.
Como se conhecem?
674
00:30:17,025 --> 00:30:18,944
De Pembroke. Éramos colegas de quarto.
675
00:30:19,361 --> 00:30:23,282
- Ela nunca mencionou isso.
- Bem, conheces a Susan.
676
00:30:24,366 --> 00:30:27,035
Sim. Conheço a Susan.
677
00:30:27,202 --> 00:30:28,102
Hedy!
678
00:30:28,245 --> 00:30:29,145
Vou já!
679
00:30:29,580 --> 00:30:32,708
Preocupa-se quando falo
com argumentistas. E com arquitetos.
680
00:30:33,166 --> 00:30:34,418
Continua o bom trabalho.
681
00:30:34,501 --> 00:30:37,921
Com a Susan do teu lado,
diria que tens futuro.
682
00:30:38,547 --> 00:30:39,381
Até breve.
683
00:30:39,464 --> 00:30:41,174
Sim. Até breve.
684
00:30:45,637 --> 00:30:46,638
Aqui está ela.
685
00:30:46,763 --> 00:30:48,473
- Não.
- Tiveste saudades?
686
00:31:03,071 --> 00:31:05,949
Olá. O que raio fazes aqui?
687
00:31:06,408 --> 00:31:09,369
A Dinah disse-me a hora do comboio.
Foste a Baltimore?
688
00:31:09,453 --> 00:31:12,664
Tive de ir falar com o James.
Tivemos um mal-entendido.
689
00:31:12,748 --> 00:31:14,333
- O que...
- Conheces a Hedy Ford?
690
00:31:15,250 --> 00:31:16,209
Como assim?
691
00:31:16,293 --> 00:31:19,338
Conheceste-a quando era Hedy e não Ford.
692
00:31:19,421 --> 00:31:20,255
Conheceste-a?
693
00:31:20,339 --> 00:31:22,841
No bar. Disse que eram amigas
na universidade.
694
00:31:22,924 --> 00:31:24,176
Não éramos amigas.
695
00:31:24,259 --> 00:31:25,802
Eram colegas de quarto.
696
00:31:25,969 --> 00:31:26,869
Talvez.
697
00:31:26,928 --> 00:31:29,097
Talvez? Não reparaste?
698
00:31:29,181 --> 00:31:31,433
- Éramos dez ou 20 num quarto.
- Susie.
699
00:31:31,516 --> 00:31:33,143
A universidade é grande.
700
00:31:33,226 --> 00:31:35,103
Não podemos conhecer toda a gente.
701
00:31:35,187 --> 00:31:38,065
Ela chama-te Susan.
Ninguém te chama Susan.
702
00:31:38,148 --> 00:31:39,858
O que é isto, uma emboscada?
703
00:31:41,151 --> 00:31:43,236
Estou cansada. Podemos falar de manhã?
704
00:31:43,362 --> 00:31:44,363
Porque não disseste?
705
00:31:44,446 --> 00:31:47,824
- Não te falo de toda a gente que conheço.
- Para.
706
00:31:51,036 --> 00:31:52,913
Conheci-a um pouco, está bem?
707
00:31:52,996 --> 00:31:55,207
Não achaste que valia a pena mencionar
708
00:31:55,290 --> 00:31:58,919
que conheces a influente mulher
do meu chefe, nem um bocado?
709
00:31:59,002 --> 00:32:01,421
Não acredites no que ela diz, está bem?
710
00:32:01,505 --> 00:32:04,299
- Falou mal de mim?
- Disse que eras persistente.
711
00:32:04,383 --> 00:32:06,760
O curso de Inglês valeu a pena.
712
00:32:06,843 --> 00:32:08,136
E que és uma lutadora.
713
00:32:08,220 --> 00:32:10,222
Toda a gente sabe isso.
714
00:32:10,305 --> 00:32:13,767
Então, luta por mim. Fala com ela.
715
00:32:13,850 --> 00:32:15,894
- Espera.
- Ela tem influência no Gordon.
716
00:32:16,019 --> 00:32:19,272
Mais que todos, até o Mike.
É a nossa porta de entrada.
717
00:32:19,356 --> 00:32:22,109
- Não.
- Diz-lhe para o Gordon me convidar.
718
00:32:22,192 --> 00:32:24,986
Não precisamos dela. Eu trato disto.
719
00:32:25,070 --> 00:32:26,613
Como é que tratas disto?
720
00:32:26,697 --> 00:32:29,991
Eu trato disto. É assim que trato disto.
Estamos a progredir.
721
00:32:30,075 --> 00:32:31,618
Em direção a uma parede.
722
00:32:31,702 --> 00:32:33,745
- Isso não é justo.
- Pois não.
723
00:32:33,912 --> 00:32:37,124
Fartaste-te de trabalhar
e eu fiz tudo o que disseste.
724
00:32:37,207 --> 00:32:39,751
Mantive-me em forma.
Tenho sido um bom soldado.
725
00:32:39,835 --> 00:32:42,838
Trabalho muito todos os dias e ele repara.
726
00:32:43,004 --> 00:32:47,509
Fazia sentido ele dar-me uma oportunidade,
mas ele não se deixa convencer.
727
00:32:47,592 --> 00:32:51,221
A parede está sempre a bater-nos na cara.
728
00:32:51,304 --> 00:32:54,975
São dois passos para a frente,
três para trás, e estou farta.
729
00:32:55,100 --> 00:32:56,309
Eu também!
730
00:32:56,643 --> 00:32:59,104
O que fazemos com os Gordons, os Petes
731
00:32:59,187 --> 00:33:01,690
e todos os homens que mandam no mundo?
732
00:33:01,773 --> 00:33:03,066
Contornamo-los!
733
00:33:03,525 --> 00:33:06,570
Usamos o que podemos
e não paramos por nada.
734
00:33:06,820 --> 00:33:08,321
Adivinha quem me ensinou isso?
735
00:33:10,031 --> 00:33:12,284
Isto não chega. Percebes?
736
00:33:13,577 --> 00:33:15,829
Chama-me egoísta, mas quero mais.
737
00:33:16,621 --> 00:33:20,125
Isto. O que estamos a fazer.
O que foram estes três anos?
738
00:33:20,208 --> 00:33:22,627
Isto não é uma história
para contar aos netos.
739
00:33:22,711 --> 00:33:25,547
- Não é só um capítulo!
- Quem disse que era?
740
00:33:25,630 --> 00:33:28,258
Invadiste uma sauna
e saltaste por cima de pilas
741
00:33:28,341 --> 00:33:30,093
- pelo filme do James.
- Sim.
742
00:33:30,177 --> 00:33:32,679
Quero que saltes
por cima de pilas por mim!
743
00:33:32,804 --> 00:33:35,599
Saltei por cima
de muitas pilas por ti, menina!
744
00:33:35,682 --> 00:33:37,768
Há três anos que salto por cima de pilas!
745
00:33:37,851 --> 00:33:40,812
Tens mais uma pila para saltar.
Fala com a Hedy.
746
00:33:40,896 --> 00:33:41,796
Não.
747
00:33:41,855 --> 00:33:42,773
Porquê?
748
00:33:43,273 --> 00:33:45,484
Para e pensa.
749
00:33:45,942 --> 00:33:49,905
Queres que peça um favor a uma miúda
com quem andei na universidade?
750
00:33:49,988 --> 00:33:52,741
Sim! Claro! Não ouviste?
751
00:33:52,824 --> 00:33:55,702
É assim que queres a tua oportunidade?
752
00:33:55,786 --> 00:33:58,580
Meu Deus! Sim!
O que importa como acontece?
753
00:33:58,663 --> 00:34:00,332
Imagina-te daqui a dez anos.
754
00:34:00,415 --> 00:34:02,501
És uma grande estrela, num talk show
755
00:34:02,584 --> 00:34:04,920
e o tipo pergunta-te como começaste.
756
00:34:05,003 --> 00:34:08,048
Não queres dizer
que tiveste de pedir um favor.
757
00:34:08,131 --> 00:34:10,800
Não vou estar nesse programa
se não fizeres isto.
758
00:34:12,260 --> 00:34:14,095
É agora, Susie.
759
00:34:14,762 --> 00:34:15,889
Fala com ela.
760
00:34:19,476 --> 00:34:23,021
Ou vou sempre saber
que há algo que não fizeste.
761
00:34:23,521 --> 00:34:24,481
E, sinceramente,
762
00:34:26,316 --> 00:34:28,443
não sei o que faremos depois.
763
00:34:42,707 --> 00:34:43,607
Obrigado.
764
00:34:49,923 --> 00:34:51,258
Arthur, queres vinho?
765
00:34:51,340 --> 00:34:52,843
Se me servires.
766
00:34:52,925 --> 00:34:54,052
Gabe!
767
00:34:54,219 --> 00:34:56,179
- Abe. Conheces o Arthur.
- Abe.
768
00:34:56,262 --> 00:34:57,389
- Arthur.
- É o Henry.
769
00:34:57,472 --> 00:34:58,598
- Henry.
- Prazer.
770
00:34:58,765 --> 00:35:01,268
Há dez minutos que discutimos o que beber.
771
00:35:01,393 --> 00:35:02,394
Eu estou a beber.
772
00:35:02,477 --> 00:35:04,396
Se o trouxeste, não conta.
773
00:35:05,355 --> 00:35:06,815
- Não trouxe.
- Já calculava.
774
00:35:06,898 --> 00:35:10,986
Pode recomendar um vinho tinto
sem dizer "tânico" nem "frutado"?
775
00:35:11,069 --> 00:35:12,946
Henry, não tortures o jovem.
776
00:35:13,029 --> 00:35:14,030
Abe, queres tinto?
777
00:35:14,114 --> 00:35:16,491
Acho que passo. Tenho muito trabalho.
778
00:35:16,575 --> 00:35:19,119
O Voice não encoraja
a sobriedade dos empregados.
779
00:35:19,202 --> 00:35:21,788
Na verdade, prospera com a libertinagem.
780
00:35:21,872 --> 00:35:24,082
Bebe, caramba, ou estás despedido.
781
00:35:24,165 --> 00:35:26,710
"Libertinagem" é subaproveitada,
por algum motivo.
782
00:35:26,793 --> 00:35:29,170
Esta mesa está com um ambiente hostil.
783
00:35:29,254 --> 00:35:31,131
Pode ser vinho.
784
00:35:31,214 --> 00:35:33,675
Vamos beber o Château Margaux de 1956.
785
00:35:33,758 --> 00:35:36,928
Muito bem. É um vinho acídico,
um pouco anguloso.
786
00:35:37,012 --> 00:35:38,722
Está a tentar matar-me?
787
00:35:38,805 --> 00:35:41,725
Traga o vinho
e eu amordaço o Henry. Para, Henry.
788
00:35:41,808 --> 00:35:44,269
- O que foi?
- Vou pedir para te expulsarem.
789
00:35:44,352 --> 00:35:46,897
- Vendi a minha casa nos Hamptons.
- Quando?
790
00:35:46,980 --> 00:35:48,899
Há um ano. Fartei-me da manutenção
791
00:35:48,982 --> 00:35:51,276
e o valor da casa não vai subir tão cedo.
792
00:35:51,359 --> 00:35:53,403
- Ou nunca.
- Exatamente.
793
00:35:53,486 --> 00:35:56,489
Viram a Princesa Margarida
no Gordon Ford? Hilariante.
794
00:35:56,573 --> 00:35:58,783
- A sério?
- A Rainha Vitória tinha graça.
795
00:35:58,867 --> 00:36:00,160
Não sabia.
796
00:36:00,243 --> 00:36:02,162
Vi esse filme, foi encantador.
797
00:36:02,245 --> 00:36:04,873
- O Professor Distraído?
- Com o carro voador?
798
00:36:04,956 --> 00:36:07,584
No Radio City. Sou fã do Fred MacMurray.
799
00:36:07,667 --> 00:36:09,294
Estavas com um neto?
800
00:36:09,377 --> 00:36:12,505
Parece simplista,
mas o Fred MacMurray eleva-o.
801
00:36:12,589 --> 00:36:15,800
Nem a família do Fred MacMurray
gosta tanto dele.
802
00:36:15,884 --> 00:36:18,053
Ignoro-os. Aniversários? Não vale a pena.
803
00:36:18,136 --> 00:36:20,013
Esqueceste a criança que há em ti?
804
00:36:20,096 --> 00:36:21,348
Prendas valem a pena.
805
00:36:21,681 --> 00:36:24,684
Não me lembro da última vez
que recebi algo de que gostei.
806
00:36:25,810 --> 00:36:29,856
Abe, eu estava a elogiar
as tuas habilidades de conversação.
807
00:36:30,315 --> 00:36:32,984
Céus! Desculpem. Estou a ser um chato.
808
00:36:33,068 --> 00:36:34,903
Porque o Gabe disse "libertinagem"?
809
00:36:34,986 --> 00:36:36,488
Sim, foi perturbador.
810
00:36:36,571 --> 00:36:38,823
Não, eu...
811
00:36:40,825 --> 00:36:41,725
Abe?
812
00:36:42,494 --> 00:36:45,497
É só o mundo todo. Sabem?
813
00:36:45,580 --> 00:36:46,414
Só isso?
814
00:36:46,498 --> 00:36:48,249
Estou a ficar sentimental.
815
00:36:48,333 --> 00:36:49,668
O que tem o mundo?
816
00:36:51,461 --> 00:36:53,129
Acabei de fazer 64 anos.
817
00:36:53,213 --> 00:36:57,133
E, numa altura
em que devia estar confortável
818
00:36:57,217 --> 00:37:00,804
de corpo e mente, não estou.
819
00:37:01,054 --> 00:37:05,392
Nada. De repente,
dou por mim numa encruzilhada.
820
00:37:05,475 --> 00:37:07,894
E está tudo de pernas para o ar.
821
00:37:07,978 --> 00:37:12,691
Isso é porque está tudo a mudar
a um ritmo diabólico, Abe.
822
00:37:13,066 --> 00:37:14,901
Sobretudo para homens como nós.
823
00:37:14,985 --> 00:37:15,902
Homens como nós.
824
00:37:15,986 --> 00:37:18,113
Nascemos no século XIX.
825
00:37:18,279 --> 00:37:21,616
Noutro século!
Antes dos telefones e da rádio.
826
00:37:21,700 --> 00:37:26,413
Só tive eletricidade aos sete anos.
Não dá para acompanhar.
827
00:37:26,496 --> 00:37:30,375
Sim, e é tão fisiológico como psicológico.
828
00:37:30,458 --> 00:37:32,252
Os Homo sapiens rastejaram por aí,
829
00:37:32,335 --> 00:37:35,755
a interpretar os mesmos papéis
durante dezenas de milhares de anos.
830
00:37:35,839 --> 00:37:39,384
Agora, de repente,
temos de aceitar estas mudanças rápidas.
831
00:37:39,467 --> 00:37:41,344
Mais mudanças num ano
832
00:37:41,428 --> 00:37:44,764
do que os nossos antepassados
viveram numa vida, num milénio.
833
00:37:44,889 --> 00:37:47,517
Pensem bem.
Para os nossos antepassados, as mudanças
834
00:37:47,600 --> 00:37:49,310
eram eventos exógenos repentinos.
835
00:37:49,394 --> 00:37:51,563
Terramotos, inundações, um eclipse,
836
00:37:51,646 --> 00:37:54,441
um tigre-dentes-de-sabre
que nos ataca do nada.
837
00:37:54,524 --> 00:37:56,943
Tinham de lidar
com esses problemas na hora.
838
00:37:57,027 --> 00:37:59,946
Depois, as coisas voltavam naturalmente
ao normal.
839
00:38:00,071 --> 00:38:02,615
Agora, a mudança acontece em nós.
840
00:38:02,699 --> 00:38:05,660
A própria mudança é a inundação,
o tigre-dentes-de-sabre.
841
00:38:05,744 --> 00:38:07,245
A própria mudança é a norma.
842
00:38:07,328 --> 00:38:10,957
Mas o meu medo é
que o mundo seja como sempre foi,
843
00:38:11,041 --> 00:38:12,876
só que eu não vi.
844
00:38:13,126 --> 00:38:16,254
Que muitos de nós não viram. Nós, homens.
845
00:38:16,337 --> 00:38:18,131
Sabia que íamos falar de género.
846
00:38:18,214 --> 00:38:19,340
É a sério.
847
00:38:19,424 --> 00:38:23,053
Não podemos culpar eventos exógenos.
É demasiado fácil.
848
00:38:23,136 --> 00:38:26,848
A nossa cegueira coletiva
provocou muitos danos.
849
00:38:26,931 --> 00:38:32,187
Controlámos tanto,
interferimos tanto, e para quê?
850
00:38:32,270 --> 00:38:35,106
- É uma perspetiva.
- Exato, a perspetiva é complicada.
851
00:38:35,190 --> 00:38:37,609
Todos interpretamos
através de nós próprios.
852
00:38:37,692 --> 00:38:38,777
Homens e mulheres.
853
00:38:38,985 --> 00:38:42,238
Devemos ter partilhado isso
com os caçadores-recoletores.
854
00:38:42,405 --> 00:38:43,782
As ementas, senhores.
855
00:38:43,907 --> 00:38:48,953
Esta noite, o peixe é linguado
preparado de uma de duas formas,
856
00:38:49,287 --> 00:38:53,625
à meunière tradicional
ou com molho beurre blanc com citrinos.
857
00:38:53,708 --> 00:38:56,669
Obrigado. Já comi o linguado.
É fantástico.
858
00:38:57,045 --> 00:39:00,048
Sabem, no outro dia, tive um momento.
859
00:39:00,465 --> 00:39:04,427
Vivo num apartamento grande e velho
na Amsterdam Avenue. Comprei-o há décadas.
860
00:39:04,511 --> 00:39:06,763
Pensaram que estava louco, tanto dinheiro.
861
00:39:06,888 --> 00:39:08,389
Agora, pareço um génio.
862
00:39:09,182 --> 00:39:11,559
Eu e a minha mulher, ela morreu,
863
00:39:11,851 --> 00:39:16,272
passámos muitas horas
a equipá-lo e a decorá-lo.
864
00:39:16,356 --> 00:39:19,150
Tínhamos tanto orgulho,
estava tudo no sítio certo.
865
00:39:20,151 --> 00:39:23,655
Um dia, não há muito tempo,
866
00:39:24,197 --> 00:39:27,117
estava na sala, olhei em volta
867
00:39:27,200 --> 00:39:30,370
e só vi coisas.
868
00:39:32,080 --> 00:39:34,916
Só coisas.
869
00:39:36,668 --> 00:39:38,378
Foi uma sensação estranha.
870
00:39:38,753 --> 00:39:40,839
Como se nunca tivesse visto nada daquilo.
871
00:39:42,132 --> 00:39:45,385
Muitas das coisas estavam ligadas
à memória da minha mulher.
872
00:39:45,468 --> 00:39:48,471
Estivemos juntos 40 anos.
Mas não importava.
873
00:39:49,472 --> 00:39:52,559
Só conseguia imaginar
os meus netos a vasculharem tudo,
874
00:39:53,518 --> 00:39:59,399
a escolherem o que guardar,
o que vender, o que deitar para o lixo.
875
00:40:00,441 --> 00:40:01,401
A minha vida.
876
00:40:03,695 --> 00:40:04,654
A minha mulher.
877
00:40:05,905 --> 00:40:06,948
Em pilhas.
878
00:40:09,033 --> 00:40:14,247
Era um dia quente,
mas senti muito frio, de repente.
879
00:40:14,998 --> 00:40:16,416
Acredito no livre-arbítrio.
880
00:40:16,499 --> 00:40:19,169
Não somos robôs. Podemos melhorar.
881
00:40:19,252 --> 00:40:20,753
Adaptamo-nos.
882
00:40:21,087 --> 00:40:25,550
Às vezes, o que os outros consideram
interferência, Abe, é ensinar.
883
00:40:26,217 --> 00:40:29,929
Foste professor a maior parte da vida.
Transmitimos o nosso conhecimento.
884
00:40:30,013 --> 00:40:31,306
O meu filho é esperto.
885
00:40:31,723 --> 00:40:34,559
Avisou-me várias vezes
que eu estava a sufocá-lo.
886
00:40:34,642 --> 00:40:36,311
Pensava que estava a guiá-lo.
887
00:40:36,769 --> 00:40:39,814
Então, saiu de casa
e deixou de ligar. Deixou de...
888
00:40:43,234 --> 00:40:48,031
Ensinamos, sim, mas impingimos.
Eu faço-o, sem dúvida.
889
00:40:48,364 --> 00:40:50,575
Acho que saí do útero da minha mãe
890
00:40:50,658 --> 00:40:53,661
a dar conselhos sobre como lidar
com o cordão umbilical.
891
00:40:54,871 --> 00:40:57,165
Estou a ter um dos teus momentos, Arthur.
892
00:40:57,832 --> 00:41:00,376
Estou a ver as pilhas da minha vida.
893
00:41:01,002 --> 00:41:02,295
São-me estranhos.
894
00:41:02,378 --> 00:41:04,047
Tem que ver com a tua família?
895
00:41:04,505 --> 00:41:06,257
Tentaste ajudar, guiar.
896
00:41:06,341 --> 00:41:08,134
Toda a gente comete erros.
897
00:41:08,218 --> 00:41:09,469
Não gosto deste vinho.
898
00:41:09,552 --> 00:41:12,722
O que eu achava sobre os papéis
dos homens e das mulheres,
899
00:41:12,805 --> 00:41:14,807
acho que está totalmente errado.
900
00:41:15,433 --> 00:41:19,520
Fiz exatamente a coisa errada
pelos meus dois filhos.
901
00:41:19,604 --> 00:41:21,481
Não, Abe. Não é verdade.
902
00:41:21,564 --> 00:41:25,109
Sabes que a minha filha é proprietária
do apartamento onde vivo?
903
00:41:25,193 --> 00:41:26,653
Não disseste que o compraste?
904
00:41:26,736 --> 00:41:29,530
A minha mulher inventou isso,
é só fachada.
905
00:41:29,614 --> 00:41:31,574
Não, foi a minha filha que o comprou.
906
00:41:32,450 --> 00:41:33,493
A minha filha...
907
00:41:34,160 --> 00:41:37,372
O marido abandonou-a, de repente.
908
00:41:37,455 --> 00:41:39,415
Foi o tigre-dentes-de-sabre dela.
909
00:41:39,749 --> 00:41:45,213
Em vez de sucumbir com o peso,
ela saiu mais forte.
910
00:41:46,005 --> 00:41:48,800
Uma nova pessoa, pensava eu.
911
00:41:49,717 --> 00:41:54,639
Mas, agora, acho
que talvez tenha sido sempre assim.
912
00:41:57,058 --> 00:41:59,978
Nunca a levei a sério.
913
00:42:00,061 --> 00:42:02,689
Ao meu filho, o Noah, levei-o a sério.
914
00:42:02,981 --> 00:42:06,234
Levava-o comigo para Columbia
todas as semanas
915
00:42:06,317 --> 00:42:09,988
para ele poder sonhar com o que podia ser.
916
00:42:12,448 --> 00:42:14,784
Não me lembro se fiz isso com a Miriam.
917
00:42:14,867 --> 00:42:16,619
Nunca me ocorreu.
918
00:42:16,953 --> 00:42:21,749
Por mais inexplicável
que seja a escolha de carreira dela,
919
00:42:22,083 --> 00:42:25,128
está a conseguir sozinha.
920
00:42:25,295 --> 00:42:27,797
Sem a minha ajuda nem da mãe dela.
921
00:42:29,215 --> 00:42:31,050
De onde veio isto?
922
00:42:31,426 --> 00:42:35,638
Esta força, esta coragem
923
00:42:37,515 --> 00:42:38,933
que eu nunca tive?
924
00:42:39,642 --> 00:42:43,396
Que o meu pobre filho nunca teve.
925
00:42:45,023 --> 00:42:48,276
O que poderia ela ter sido
se eu a tivesse ajudado
926
00:42:48,860 --> 00:42:52,739
em vez de a ignorar,
em vez de ignorar quem ela realmente é?
927
00:42:56,492 --> 00:42:59,495
A minha filha é uma pessoa notável
928
00:42:59,579 --> 00:43:02,206
e acho que nunca lho disse.
929
00:43:06,419 --> 00:43:08,087
Devíamos pedir.
930
00:43:08,171 --> 00:43:10,089
Desculpe. Estamos prontos.
931
00:43:11,215 --> 00:43:12,967
Como é o frango?
932
00:43:13,426 --> 00:43:15,595
Levemente temperado, esfregado com salva
933
00:43:15,678 --> 00:43:19,140
e recheado com o melhor foie gras
do vale do Dordonha.
934
00:43:19,307 --> 00:43:20,391
Ele tinha de saber.
935
00:43:21,309 --> 00:43:23,353
Dois anos? Estás a tentar evitar-nos?
936
00:43:23,436 --> 00:43:25,146
O John tem estado em digressão.
937
00:43:25,229 --> 00:43:26,856
Muito trabalho e pouca diversão.
938
00:43:26,939 --> 00:43:29,817
- Como está a galeria?
- Animada. Deviam passar lá.
939
00:43:29,901 --> 00:43:32,028
- A que horas abrem?
- Nós...
940
00:43:33,905 --> 00:43:37,033
Abrimos às 10:00,
mas eu costumo aparecer ao meio-dia.
941
00:43:37,325 --> 00:43:39,994
Apareçam. Tenho uma peça
da Helen Frankenthaler
942
00:43:40,078 --> 00:43:41,621
que vão adorar.
943
00:43:41,704 --> 00:43:42,538
Até breve.
944
00:43:42,622 --> 00:43:44,165
- Adeus, Hedy.
- Ciao aos dois.
945
00:43:49,837 --> 00:43:53,424
Bem, devo dizer
que estou surpreendida por te ver.
946
00:43:53,966 --> 00:43:55,468
Sou cheia de surpresas.
947
00:43:55,843 --> 00:43:58,971
- Estou contente por...
- Tenho um trabalho para a Sra. Ford.
948
00:43:59,764 --> 00:44:00,664
Sou eu.
949
00:44:01,641 --> 00:44:03,851
- Mete a minha miúda no programa.
- O quê?
950
00:44:03,935 --> 00:44:05,686
A Midge Maisel. É comediante.
951
00:44:05,770 --> 00:44:07,939
E precisa de uma oportunidade, agora.
952
00:44:08,689 --> 00:44:10,525
Queres que fale com o Gordon?
953
00:44:10,608 --> 00:44:11,508
Sim.
954
00:44:12,110 --> 00:44:15,321
Gostava que me fizesses o favor
de falar com o Gordon.
955
00:44:17,031 --> 00:44:18,699
Ela é boa comediante?
956
00:44:18,783 --> 00:44:21,411
- Ela está pronta.
- Acreditas mesmo nela.
957
00:44:21,494 --> 00:44:23,413
- Sim.
- É mais do que isso?
958
00:44:26,958 --> 00:44:30,336
O Gordon não faz tudo o que peço,
mas farei o que puder.
959
00:44:30,420 --> 00:44:31,320
Em breve?
960
00:44:31,379 --> 00:44:32,922
- Em breve.
- Esta noite?
961
00:44:33,005 --> 00:44:35,091
Vai sair. Talvez só o veja de manhã.
962
00:44:35,591 --> 00:44:37,176
São um belo conto de fadas.
963
00:44:40,930 --> 00:44:43,307
- Amanhã de manhã?
- Sim.
964
00:44:43,933 --> 00:44:46,060
Isto foi difícil, não foi?
965
00:44:47,103 --> 00:44:48,187
O que fizeste agora.
966
00:45:01,742 --> 00:45:03,453
Por montes e vales
967
00:45:03,536 --> 00:45:05,037
- Olá, Midge.
- Olá, Trudy.
968
00:45:05,371 --> 00:45:07,498
Olá. Podes guardar a minha mala?
969
00:45:07,582 --> 00:45:08,958
Estranho quando não pedes.
970
00:45:10,001 --> 00:45:12,044
Dentro e fora, ouçam-nos a gritar
971
00:45:12,128 --> 00:45:14,130
Em contramarcha e a volver
972
00:45:14,255 --> 00:45:15,173
Bom dia, Hedy.
973
00:45:17,008 --> 00:45:18,342
Bom dia, Midge.
974
00:45:18,426 --> 00:45:20,636
Depois é ah, ah, ah
975
00:45:20,720 --> 00:45:22,638
Na artilharia de campanha
976
00:45:23,222 --> 00:45:25,725
Gritem as ordens alto e bom som
977
00:45:25,808 --> 00:45:26,934
Mais alto
978
00:45:28,936 --> 00:45:30,938
O que fazes aqui?
979
00:45:31,105 --> 00:45:32,440
Tenho um pedido.
980
00:45:32,523 --> 00:45:34,275
- Foi a minha mãe?
- Não. Porquê?
981
00:45:34,358 --> 00:45:35,902
Quer-nos na Ação de Graças.
982
00:45:35,985 --> 00:45:39,780
Diz sempre isso depois de chorar
por ninguém elogiar o peru.
983
00:45:39,864 --> 00:45:42,700
- Evitámos três anos.
- Saber antecipadamente ajuda.
984
00:45:43,075 --> 00:45:43,975
O que foi?
985
00:45:45,661 --> 00:45:48,789
Ocasionalmente, apareço aqui
com um decote novo
986
00:45:48,873 --> 00:45:51,417
e sugiro umas coisas
que acho que devias fazer.
987
00:45:52,293 --> 00:45:53,419
Ocasionalmente, sim.
988
00:45:53,503 --> 00:45:55,963
Costumo aceitar as sugestões
e elogiar o decote.
989
00:45:56,672 --> 00:45:58,674
Quero que convides a Midge Maisel.
990
00:45:59,509 --> 00:46:01,135
- A Midge? Não.
- Sim.
991
00:46:01,302 --> 00:46:03,513
Hedy, vá lá. Sabes que há uma regra.
992
00:46:03,596 --> 00:46:06,182
A regra era do George e tornou-se tua.
993
00:46:06,265 --> 00:46:09,143
Céus! Nem sabes porque tens essa regra.
994
00:46:09,352 --> 00:46:11,062
Leste A Lotaria.
995
00:46:11,145 --> 00:46:14,065
Quando há tradições absurdas,
pessoas são apedrejadas.
996
00:46:14,398 --> 00:46:15,942
Esquece a porcaria da regra.
997
00:46:16,067 --> 00:46:17,193
Sim. Porquê o sermão?
998
00:46:17,276 --> 00:46:18,778
Não foi um sermão. Convida-a.
999
00:46:18,861 --> 00:46:19,987
O que me escapa?
1000
00:46:21,072 --> 00:46:23,115
Ela é agradável à vista, certo?
1001
00:46:25,826 --> 00:46:26,786
Tu tens olhos.
1002
00:46:27,495 --> 00:46:28,829
Qual é a ideia?
1003
00:46:28,913 --> 00:46:31,749
- Estou a pedir-te para fazeres isto.
- A mandar.
1004
00:46:31,832 --> 00:46:34,335
A pedir veementemente.
1005
00:46:34,418 --> 00:46:36,921
Porquê? Porque haveria de o fazer?
1006
00:46:39,382 --> 00:46:40,800
Porque me deves uma.
1007
00:46:43,135 --> 00:46:44,845
É assim que vai ser?
1008
00:46:45,471 --> 00:46:46,973
Isto é novo para nós, Hedy.
1009
00:46:48,182 --> 00:46:50,643
Agradeço, Gordon. A sério.
1010
00:46:59,193 --> 00:47:00,444
The Gordon Ford Show.
1011
00:47:01,237 --> 00:47:03,072
Está bem, sim, espere.
1012
00:47:04,115 --> 00:47:06,200
Midge! Telefone! É importante!
1013
00:47:08,077 --> 00:47:10,246
Sim? Onde?
1014
00:47:11,956 --> 00:47:12,915
Vou já.
1015
00:47:18,087 --> 00:47:19,922
Segure o elevador!
1016
00:49:39,478 --> 00:49:41,480
Legendas: Pedro Freitas
1017
00:49:41,564 --> 00:49:43,566
Supervisão Criativa
Pedro Renato Marques
70619
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.