All language subtitles for The.Gilded.Age.S02E02.Some.Sort.of.Trick.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,392 --> 00:01:41,519 竟然说她不想去 2 00:01:41,602 --> 00:01:43,896 太过分了,还把自己关在房里 3 00:01:43,979 --> 00:01:46,398 我是她母亲,我说了算 4 00:01:46,482 --> 00:01:47,942 你不去讲讲她吗? 5 00:01:48,025 --> 00:01:49,527 我试试看 6 00:02:03,207 --> 00:02:05,626 我不需要她帮忙 7 00:02:05,709 --> 00:02:08,212 事情没解决我就不出房门 8 00:02:22,726 --> 00:02:25,563 你母亲说你不想去纽波特 9 00:02:26,230 --> 00:02:27,815 我不去 10 00:02:27,898 --> 00:02:30,818 有件事还没解决,不能离开纽约 11 00:02:31,443 --> 00:02:33,028 我知道听来像小题大作 12 00:02:33,112 --> 00:02:34,989 等到夏天结束就太慢了 13 00:02:35,072 --> 00:02:37,074 这事关我下半辈子 14 00:02:37,158 --> 00:02:38,909 听起来很严重呢 15 00:02:38,993 --> 00:02:42,580 您尽管取笑好了,我笑不出来 16 00:02:43,956 --> 00:02:47,793 我以为这事早该解决了,却拖过一天又一天 17 00:02:47,877 --> 00:02:50,045 跟奥斯卡凡瑞恩有关吗? 18 00:02:50,129 --> 00:02:51,505 您怎么知道? 19 00:02:51,589 --> 00:02:53,966 他写信给我求见 20 00:02:54,049 --> 00:02:55,843 我叫他这么做的 21 00:02:55,926 --> 00:02:57,136 但您只字未提…… 22 00:02:57,219 --> 00:02:59,847 因为我知道他想跟我说什么 23 00:02:59,930 --> 00:03:03,058 我想在见面前确定怎么回答他 24 00:03:03,142 --> 00:03:05,227 -您回他信了吗?-还没 25 00:03:05,311 --> 00:03:07,897 我今天会写信,请他来我办公室 26 00:03:07,980 --> 00:03:09,023 您跟母亲说了吗? 27 00:03:09,106 --> 00:03:11,150 还没,但我会的 28 00:03:11,233 --> 00:03:15,988 我对他俩的说词,取决于你希望我怎么说 29 00:03:16,071 --> 00:03:18,449 他给我足够理由接受求婚 30 00:03:18,532 --> 00:03:21,660 -他还挺精明的 -他问我是否想摆脱母亲掌控 31 00:03:21,744 --> 00:03:22,912 我当然想 32 00:03:22,995 --> 00:03:24,038 天啊 33 00:03:24,121 --> 00:03:25,956 我也不想离开您啊 34 00:03:26,040 --> 00:03:28,626 但我要有做决定的自由 35 00:03:28,709 --> 00:03:32,338 结婚不是为了追求自由 36 00:03:32,421 --> 00:03:34,298 我想知道你爱他吗? 37 00:03:34,381 --> 00:03:36,634 这年头没有爱的婚姻多的是 38 00:03:36,717 --> 00:03:38,427 所以你并不爱他 39 00:03:38,510 --> 00:03:40,971 他家世良好,也稍微有点钱 40 00:03:41,055 --> 00:03:43,390 而且我能进入上流社会,这是母亲想要的 41 00:03:43,474 --> 00:03:45,309 他人很风趣,也会逗我笑 42 00:03:45,392 --> 00:03:47,519 我同意这些特质很有用 43 00:03:47,603 --> 00:03:50,731 却不足以构成婚姻基础 44 00:03:56,028 --> 00:03:57,821 不如这样吧…… 45 00:03:57,905 --> 00:04:00,407 我承诺会无条件支持你 46 00:04:00,491 --> 00:04:03,035 条件是你当真爱上某人 47 00:04:03,118 --> 00:04:06,163 -即使母亲反对?-没错 48 00:04:06,247 --> 00:04:07,915 我说到做到 49 00:04:08,999 --> 00:04:11,377 您打算如何回复凡瑞恩先生? 50 00:04:11,460 --> 00:04:13,254 委婉地拒绝他 51 00:04:13,337 --> 00:04:16,590 之后就当作没发生过这件事 52 00:04:17,591 --> 00:04:22,304 现在可以跟你母亲去纽波特了吗? 53 00:04:22,388 --> 00:04:23,889 好吧 54 00:04:23,973 --> 00:04:26,809 只要您认为这么做是对的 55 00:04:26,892 --> 00:04:28,769 我很确定一件事 56 00:04:28,852 --> 00:04:32,648 嫁给奥斯卡凡瑞恩太委屈你了 57 00:04:42,533 --> 00:04:44,910 -几点了……这么晚了?-九点半 58 00:04:44,994 --> 00:04:47,288 我让班尼斯特先生别叫醒你 59 00:04:47,371 --> 00:04:49,456 别担心,一切有他在 60 00:04:49,540 --> 00:04:51,875 反正早餐时间也没啥事做 61 00:04:51,959 --> 00:04:53,335 你来了,约翰 62 00:04:53,419 --> 00:04:54,503 怎么这么晚? 63 00:04:54,586 --> 00:04:56,755 我的闹钟又没响 64 00:04:56,839 --> 00:04:59,008 我都在钟响前就醒了 65 00:04:59,091 --> 00:05:01,593 不是每个人都跟你一样厉害 66 00:05:01,677 --> 00:05:03,470 闹钟为何这么靠不住? 67 00:05:03,554 --> 00:05:05,139 没错,闹钟不管用 68 00:05:05,222 --> 00:05:07,683 幸好我很浅眠 69 00:05:08,392 --> 00:05:09,977 我很想知道原因 70 00:05:10,060 --> 00:05:11,687 会有人找出原因的 71 00:05:11,770 --> 00:05:13,272 可以上工了吗,约翰? 72 00:05:13,355 --> 00:05:15,107 不先吃早饭吗? 73 00:05:15,190 --> 00:05:17,151 我好了,班尼斯特先生 74 00:05:17,234 --> 00:05:19,528 麻烦交给玛丽安小姐 75 00:05:21,113 --> 00:05:22,823 史考特小姐回信了 76 00:05:22,906 --> 00:05:24,616 她明天可以来见您 77 00:05:24,700 --> 00:05:26,744 太好了,我很期待见到她 78 00:05:26,827 --> 00:05:28,287 她还好吗? 79 00:05:28,370 --> 00:05:29,913 明天就知道了 80 00:05:29,997 --> 00:05:31,915 她肯定伤心欲绝 81 00:05:31,999 --> 00:05:34,293 没错,但时间可以治疗一切 82 00:05:34,376 --> 00:05:36,211 至少我希望如此 83 00:05:36,837 --> 00:05:38,380 那是什么? 84 00:05:38,464 --> 00:05:41,925 鲍尔太太帮玛丽安小姐,做了带去学校的午餐 85 00:05:43,635 --> 00:05:44,887 放着吧 86 00:05:49,099 --> 00:05:50,559 便当? 87 00:05:50,642 --> 00:05:52,353 你带便当去学校? 88 00:05:52,436 --> 00:05:54,104 这样方便多了 89 00:05:54,188 --> 00:05:55,898 鲍尔太太怎么没跟我说? 90 00:05:55,981 --> 00:05:59,610 难不成全部人都联手骗我? 91 00:05:59,693 --> 00:06:02,696 我做的是正当工作,您不必感到丢脸 92 00:06:02,780 --> 00:06:05,324 我现在就觉得丢脸了 93 00:06:05,991 --> 00:06:08,494 我该出发了 94 00:06:08,577 --> 00:06:12,206 免得又加上迟到这条罪状 95 00:06:17,503 --> 00:06:21,131 很好,注意光线照着柠檬的角度 96 00:06:21,215 --> 00:06:22,841 讨厌 97 00:06:22,925 --> 00:06:24,510 怎么了,法兰丝? 98 00:06:26,637 --> 00:06:28,138 我画坏了 99 00:06:28,222 --> 00:06:30,015 -我放弃 -别这样 100 00:06:32,059 --> 00:06:36,105 不要害怕失败,否则永远无法成功 101 00:06:36,188 --> 00:06:38,315 所以我该再试一次? 102 00:06:38,399 --> 00:06:40,275 肯定要啊 103 00:06:40,359 --> 00:06:42,361 下礼拜再画一次 104 00:06:46,323 --> 00:06:50,577 各位同学,画水果写实固然重要 105 00:06:50,661 --> 00:06:55,332 我更想看见你们对水果的想法 106 00:06:55,416 --> 00:06:57,501 表达自己的感受 107 00:06:58,794 --> 00:07:01,296 离开前在画纸上写名字 108 00:07:01,380 --> 00:07:02,756 等干了我再收 109 00:07:02,840 --> 00:07:04,007 是,老师 110 00:07:14,268 --> 00:07:15,602 布鲁克老师 111 00:07:17,521 --> 00:07:20,107 搭我们的车回家吧? 112 00:07:20,190 --> 00:07:21,817 这会害你们绕路 113 00:07:21,900 --> 00:07:24,153 别这么说,我们很乐意送你回家 114 00:07:24,236 --> 00:07:27,030 况且说要拜访爱格舅妈却一直没去 115 00:07:27,114 --> 00:07:28,740 她会很高兴见到你们 116 00:07:28,824 --> 00:07:30,576 你会保护我们吧? 117 00:07:30,659 --> 00:07:32,536 没这个必要 118 00:07:32,619 --> 00:07:35,664 爱格姑妈气的是我,不是你们 119 00:07:35,747 --> 00:07:39,668 即便如此,你是全纽约,唯一敢反抗她的人 120 00:07:39,751 --> 00:07:42,880 对她而言肯定是全新体验 121 00:08:05,736 --> 00:08:07,362 谢谢您愿意见我 122 00:08:07,446 --> 00:08:11,325 迟迟没回音,我都开始紧张了 123 00:08:12,534 --> 00:08:14,161 你是该紧张 124 00:08:14,786 --> 00:08:18,665 为何没先跟我报备,就直接去找我女儿? 125 00:08:19,875 --> 00:08:22,336 我一时冲昏头了 126 00:08:22,419 --> 00:08:24,379 答案是否定的 127 00:08:24,463 --> 00:08:27,090 葛莱蒂不愿意嫁给你 128 00:08:31,845 --> 00:08:32,971 就这样? 129 00:08:33,055 --> 00:08:35,599 能给我机会说明吗? 130 00:08:35,682 --> 00:08:39,102 我带了一些文件,证明我的财力 131 00:08:39,186 --> 00:08:41,480 我会继承母亲六一街的房子 132 00:08:41,563 --> 00:08:43,649 所以葛莱蒂会住娘家对面 133 00:08:43,732 --> 00:08:46,109 你想展示什么都行,反正我不忙 134 00:08:46,193 --> 00:08:48,111 但我的决定不会改变 135 00:08:48,195 --> 00:08:50,113 我是真的很爱她 136 00:08:50,197 --> 00:08:52,241 这我倒不知道 137 00:08:52,324 --> 00:08:55,994 说爱是正确的,我也坚持女儿必须为爱而结婚 138 00:08:56,078 --> 00:08:57,287 -那么我保证…… -好了 139 00:08:57,371 --> 00:08:59,998 你既没说服她,自然无法说服我 140 00:09:00,082 --> 00:09:01,416 或许你真心喜欢她 141 00:09:01,500 --> 00:09:03,752 希望跟她过幸福的日子 142 00:09:03,835 --> 00:09:06,672 -我完全…… -让我把话说完 143 00:09:06,755 --> 00:09:11,635 我知道城里的教堂,充斥着为利益结婚的新人 144 00:09:11,718 --> 00:09:14,721 -但我重视子女的幸福 -当然是,我能保证…… 145 00:09:14,805 --> 00:09:19,059 到此为止吧,凡瑞恩先生 146 00:09:20,227 --> 00:09:22,020 你可以走了 147 00:09:34,199 --> 00:09:38,287 听玛丽安说起你的遭遇,我们都很难过 148 00:09:38,370 --> 00:09:39,496 谢谢您 149 00:09:39,580 --> 00:09:41,248 我们会为你祈祷 150 00:09:41,331 --> 00:09:45,085 若有什么帮得上忙的地方…… 151 00:09:45,168 --> 00:09:50,132 说真的,我希望自己忙一点 152 00:09:50,215 --> 00:09:54,386 若能有帮助的话,我很欢迎你回来工作 153 00:09:54,469 --> 00:09:56,430 太好了 154 00:09:56,513 --> 00:10:00,142 我试过几个人,没人比得上你 155 00:10:00,225 --> 00:10:01,351 我就说吧 156 00:10:01,435 --> 00:10:03,061 我很乐意回来 157 00:10:03,145 --> 00:10:05,897 但与阿姆斯壮小姐嫌隙未解 158 00:10:05,981 --> 00:10:07,357 这事儿交给我 159 00:10:07,441 --> 00:10:11,069 我会跟她说明今后的状况 160 00:10:11,153 --> 00:10:12,487 你何时能开始? 161 00:10:12,571 --> 00:10:15,115 随时都可以,但要先知会我父母 162 00:10:15,198 --> 00:10:16,783 理当如此 163 00:10:32,090 --> 00:10:34,009 承蒙各位拨冗前来 164 00:10:34,092 --> 00:10:35,594 客气了,布连夫人 165 00:10:35,677 --> 00:10:39,723 我们该感谢您,愿意给年轻的罗素机会 166 00:10:39,806 --> 00:10:44,269 容我介绍他和母亲罗素夫人 167 00:10:44,353 --> 00:10:46,521 麦卡里斯特先生说的没错,太感谢您了 168 00:10:46,605 --> 00:10:48,523 别客气 169 00:10:48,607 --> 00:10:50,025 我们进去吧 170 00:10:51,234 --> 00:10:53,403 从这里开始吧 171 00:10:53,487 --> 00:10:54,780 晨间起居室 172 00:11:00,410 --> 00:11:02,537 这个小房间只能容纳四人 173 00:11:02,621 --> 00:11:03,914 用处不大吧? 174 00:11:03,997 --> 00:11:05,582 先夫喜欢小房间 175 00:11:05,666 --> 00:11:08,835 他说容易保暖又省钱 176 00:11:08,919 --> 00:11:10,796 可惜缺乏好客氛围 177 00:11:10,879 --> 00:11:12,673 跟他的人一样 178 00:11:13,548 --> 00:11:15,384 又一间兔笼子 179 00:11:16,927 --> 00:11:20,681 夫人笑了,是个好的开始 180 00:11:20,764 --> 00:11:23,016 谢谢你帮忙安排 181 00:11:23,100 --> 00:11:24,351 朋友之道啊 182 00:11:24,434 --> 00:11:26,144 我带你们去看客厅 183 00:11:26,228 --> 00:11:29,523 那里稍微大一点,至少算好事 184 00:11:35,987 --> 00:11:37,989 还不错 185 00:11:38,073 --> 00:11:41,410 但是很……该怎么形容呢? 186 00:11:41,493 --> 00:11:43,954 单调,枯燥乏味? 187 00:11:45,414 --> 00:11:47,791 壁炉看起来像老祖母的品味 188 00:11:47,874 --> 00:11:49,543 虽不中,亦不远矣 189 00:11:49,626 --> 00:11:50,669 他姑妈送的 190 00:11:50,752 --> 00:11:52,921 她爱繁复花色,他则爱省钱 191 00:11:53,004 --> 00:11:55,632 姑妈过世后就原封搬来了 192 00:11:55,716 --> 00:11:57,342 真令人沮丧 193 00:11:58,260 --> 00:12:00,053 你的建议是什么? 194 00:12:00,137 --> 00:12:03,682 起居室需要光线 195 00:12:03,765 --> 00:12:06,143 亮一点,空间大一点 196 00:12:06,226 --> 00:12:08,311 这是需要下功夫的地方 197 00:12:08,395 --> 00:12:11,398 改建后会很适合开宴会 198 00:12:12,107 --> 00:12:14,151 我决定了 199 00:12:14,234 --> 00:12:16,111 赖瑞……可以叫你赖瑞吗? 200 00:12:16,194 --> 00:12:18,613 改建工作就交给他了 201 00:12:19,406 --> 00:12:20,449 这么快? 202 00:12:20,532 --> 00:12:22,826 您需要时间考虑一下吧 203 00:12:22,909 --> 00:12:25,328 不妨先到我家看看他的技艺再说 204 00:12:25,412 --> 00:12:26,621 母亲,别劝退她 205 00:12:26,705 --> 00:12:29,958 不会的,我向来依直觉行事 206 00:12:30,041 --> 00:12:32,335 直觉告诉我要雇用赖瑞 207 00:12:32,419 --> 00:12:34,379 -你何时能开始?-立刻 208 00:12:34,463 --> 00:12:37,799 对了,我12号得去看,纽波特草地网球锦标赛 209 00:12:37,883 --> 00:12:39,593 当天必须请假 210 00:12:39,676 --> 00:12:42,012 我哈佛同学参加比赛,我答应去加油 211 00:12:42,095 --> 00:12:44,765 我都记不得上次何时去赌场 212 00:12:44,848 --> 00:12:48,852 先夫不喜欢运动赛事,我也跟着淡出了 213 00:12:48,935 --> 00:12:50,937 欢迎你跟我一起去 214 00:12:51,021 --> 00:12:52,189 真的吗? 215 00:12:52,272 --> 00:12:54,441 你们那群不都是年轻人吗? 216 00:12:54,524 --> 00:12:59,237 那么他们会很高兴见到布连夫人 217 00:12:59,321 --> 00:13:01,490 -我两点到你家 -十二点就来吧 218 00:13:01,573 --> 00:13:03,033 我们先吃午餐 219 00:13:03,116 --> 00:13:05,160 反正在之前也会见面 220 00:13:05,243 --> 00:13:08,580 我带你们去看楼上的房间 221 00:13:08,663 --> 00:13:12,417 -这边请 -我建议汰换掉…… 222 00:13:12,501 --> 00:13:19,382 说人家年纪太大不适合看网球,似乎不太妥当 223 00:13:19,466 --> 00:13:22,844 我怕她困在一群,大呼小叫的哈佛学生中 224 00:13:22,928 --> 00:13:24,888 我觉得她会很开心的 225 00:13:24,971 --> 00:13:27,224 对了,我有个主意 226 00:13:27,307 --> 00:13:30,310 或许能在歌剧院之战帮你一把 227 00:13:30,393 --> 00:13:32,562 最好别让阿斯特夫人知道 228 00:13:32,646 --> 00:13:35,440 我的好夫人,我只是分享消息 229 00:13:35,524 --> 00:13:38,235 那更别告诉阿斯特夫人 230 00:13:39,277 --> 00:13:42,072 你听过约书亚温特顿吗? 231 00:13:42,155 --> 00:13:43,824 他是位老贵族 232 00:13:43,907 --> 00:13:46,201 首开来纽波特盖别舍之风 233 00:13:46,284 --> 00:13:48,620 他丧妻多年 234 00:13:48,703 --> 00:13:54,125 近日订婚不久即再婚,震惊不少人 235 00:13:54,209 --> 00:13:57,420 因为是闪婚,大家都没见过新娘 236 00:13:57,504 --> 00:14:01,424 他在学院有包厢了,何必卷入歌剧院之战? 237 00:14:01,508 --> 00:14:03,343 话是没错 238 00:14:03,426 --> 00:14:06,596 但他夫人年轻且爱好交游 239 00:14:06,680 --> 00:14:10,350 学院对她而言或许太沉闷 240 00:14:10,433 --> 00:14:14,688 没理由不在大都会也拿间包厢 241 00:14:14,771 --> 00:14:16,022 你说他很有钱? 242 00:14:16,106 --> 00:14:18,984 可说是金山银山呢 243 00:14:19,067 --> 00:14:22,904 等我在赌场办宴会再介绍你们认识 244 00:14:22,988 --> 00:14:25,907 对了,别戴王冠 245 00:14:25,991 --> 00:14:28,702 到了海滨我喜欢花朵或羽毛 246 00:14:28,785 --> 00:14:30,996 悉听尊便 247 00:14:34,583 --> 00:14:35,917 约翰,那是什么? 248 00:14:36,001 --> 00:14:37,294 我坏掉的闹钟 249 00:14:37,377 --> 00:14:38,962 你打算修理吗? 250 00:14:39,045 --> 00:14:40,881 也不是 251 00:14:40,964 --> 00:14:45,635 我想搞懂是如何运作以及为何会坏 252 00:14:45,719 --> 00:14:47,637 今天茶宴你费了不少工夫 253 00:14:47,721 --> 00:14:49,306 布鲁克小姐吩咐的 254 00:14:49,389 --> 00:14:52,267 她邀请了圣托马斯教堂的,新牧师来作客 255 00:14:52,350 --> 00:14:55,145 -原来如此 -希望别出任何差错 256 00:14:55,228 --> 00:14:59,482 你以为做丰盛点,夫人就会原谅你,瞒着玛丽安小姐教书的事? 257 00:14:59,566 --> 00:15:01,192 要说也不该由我说 258 00:15:01,276 --> 00:15:04,237 我不过帮她做午餐,她得吃吧 259 00:15:04,321 --> 00:15:07,282 况且你跟杰克都知道这件事 260 00:15:07,365 --> 00:15:10,744 愿你的蛋糕能为大家赎罪 261 00:15:13,997 --> 00:15:16,917 贵家族何时移民过来的? 262 00:15:17,000 --> 00:15:20,253 我祖父在1794年迁居波士顿 263 00:15:20,337 --> 00:15:23,840 他在法国革命后,深感欧洲前景堪忧 264 00:15:23,924 --> 00:15:25,342 想逃离大屠杀的命运 265 00:15:25,425 --> 00:15:28,011 这也是人之常情 266 00:15:28,094 --> 00:15:29,679 为何选择波士顿? 267 00:15:29,763 --> 00:15:31,973 没错,确实比较罕见 268 00:15:32,057 --> 00:15:34,184 我们是意大利裔,不是爱尔兰 269 00:15:34,267 --> 00:15:37,854 但我父亲信天主教,多少有点关系 270 00:15:37,938 --> 00:15:41,566 那是何时逃离,罗马教区主教的魔掌呢? 271 00:15:41,650 --> 00:15:43,944 我父亲娶了圣公会教徒 272 00:15:44,027 --> 00:15:49,074 老实说,母亲性格较父亲刚强 273 00:15:49,157 --> 00:15:51,076 父亲在我幼年便过世 274 00:15:51,159 --> 00:15:52,285 就以母亲信仰为主 275 00:15:52,369 --> 00:15:55,413 令夫人呢,今天怎么没来? 276 00:15:55,497 --> 00:15:56,957 我还未婚 277 00:15:57,040 --> 00:16:01,878 我一向认为,比起天主教,我教允许神职人员结婚 278 00:16:01,962 --> 00:16:04,422 让伴侣分担神职是好事一桩 279 00:16:04,506 --> 00:16:05,840 我同意 280 00:16:05,924 --> 00:16:09,761 只是我没那么幸运罢了 281 00:16:10,845 --> 00:16:12,639 令堂仍在世吗? 282 00:16:12,722 --> 00:16:15,600 她不久前过世了 283 00:16:15,684 --> 00:16:17,978 否则我也不会离开波士顿 284 00:16:18,061 --> 00:16:20,563 多么孝顺且善良啊 285 00:16:20,647 --> 00:16:21,690 愿神祝福你 286 00:16:21,773 --> 00:16:22,857 艾达…… 287 00:16:22,941 --> 00:16:24,901 你是教徒不是牧师 288 00:16:24,985 --> 00:16:27,862 祈神赐福不该由你来 289 00:16:27,946 --> 00:16:30,824 -我很乐意接受 -谢谢你 290 00:16:30,907 --> 00:16:33,702 -奥斯卡少爷到 -奥斯卡? 291 00:16:33,785 --> 00:16:37,080 记得圣托马斯教堂的弗特牧师吧? 292 00:16:37,163 --> 00:16:38,623 当然记得 293 00:16:38,707 --> 00:16:41,751 我该走了,六点要主持晚祷 294 00:16:41,835 --> 00:16:43,628 哪天我们也去参加 295 00:16:43,712 --> 00:16:45,005 欢迎至极 296 00:16:45,088 --> 00:16:46,756 我们送您 297 00:16:47,632 --> 00:16:52,262 -感谢您拨冗来访 -是啊,谢谢牧师 298 00:16:52,345 --> 00:16:54,431 你没事吧? 299 00:16:54,514 --> 00:16:56,975 我追求葛莱蒂罗素无望了 300 00:16:57,058 --> 00:16:58,560 这样啊 301 00:16:59,769 --> 00:17:00,979 完全无望? 302 00:17:01,062 --> 00:17:02,397 彻底结束了 303 00:17:02,480 --> 00:17:06,776 她父亲昨天找我去办公室,转达她的意思 304 00:17:06,860 --> 00:17:07,986 别太难过了 305 00:17:08,069 --> 00:17:09,654 好开心哪 306 00:17:10,530 --> 00:17:14,034 真高兴再次见到弗特先生 307 00:17:14,117 --> 00:17:17,495 我们应该多宴客,实在太有趣了 308 00:17:17,579 --> 00:17:19,831 我同意,我喜欢你的牧师 309 00:17:19,914 --> 00:17:21,750 他不是我的牧师 310 00:17:21,833 --> 00:17:23,793 很高兴你喜欢他 311 00:17:23,877 --> 00:17:26,546 我若插得上半句话就更好了 312 00:17:26,629 --> 00:17:27,756 爱格姑妈 313 00:17:27,839 --> 00:17:29,883 本来就是,你怎么搞的? 314 00:17:29,966 --> 00:17:32,677 难不成吃了聒噪药? 315 00:17:32,761 --> 00:17:34,387 他很随和而且风趣 316 00:17:34,471 --> 00:17:38,099 你简直像在拷问犯人似的 317 00:17:38,183 --> 00:17:41,436 就差没叫他出示母亲的死亡证明 318 00:17:41,519 --> 00:17:44,731 我认为他与二位都相谈甚欢 319 00:17:44,814 --> 00:17:46,775 希望以后能多见面 320 00:17:46,858 --> 00:17:50,945 不太可能吧,下次约他,肯定会不断借故推托 321 00:17:53,531 --> 00:17:55,658 罗素联合信托公司 322 00:17:55,742 --> 00:17:57,744 两千名工人罢工? 323 00:17:57,827 --> 00:17:59,037 对 324 00:17:59,120 --> 00:18:00,497 虽发生在芝加哥 325 00:18:00,580 --> 00:18:03,750 消息一旦传开,其他工人会跟进 326 00:18:03,833 --> 00:18:06,169 包括您底下的工人 327 00:18:06,920 --> 00:18:08,838 怎样才能击败工会? 328 00:18:08,922 --> 00:18:09,964 我也不确定 329 00:18:10,048 --> 00:18:11,299 他们的诉求多又快 330 00:18:11,382 --> 00:18:13,968 领导人还不断吸收新会员 331 00:18:14,052 --> 00:18:15,470 包括韩德森吗? 332 00:18:15,553 --> 00:18:17,097 没错,比尔韩德森 333 00:18:17,180 --> 00:18:21,893 他代表匹兹堡的钢铁工人联合协会 334 00:18:21,976 --> 00:18:25,438 目前尚无实力发动,像芝加哥那样的罢工 335 00:18:25,522 --> 00:18:27,023 是时候未到 336 00:18:27,107 --> 00:18:30,235 你说的没错,这是一种警讯 337 00:18:30,318 --> 00:18:34,030 您也跟其他雇主说过,绝不能妥协 338 00:18:34,114 --> 00:18:36,032 一旦妥协就输了 339 00:18:36,116 --> 00:18:38,326 我没打算妥协 340 00:18:38,409 --> 00:18:40,745 也不能继续毫无回应 341 00:18:40,829 --> 00:18:42,622 您有何想法? 342 00:18:43,498 --> 00:18:46,459 你去匹兹堡一趟见韩德森 343 00:18:46,543 --> 00:18:48,711 设法问出他要什么 344 00:18:48,795 --> 00:18:50,130 看能否收买他 345 00:18:50,213 --> 00:18:51,714 您是说给他钱? 346 00:18:51,798 --> 00:18:53,508 钱或是一点权力 347 00:18:53,591 --> 00:18:55,885 据说权力是很诱人的 348 00:18:55,969 --> 00:18:58,388 万一他这人很清高呢? 349 00:18:58,471 --> 00:19:01,141 那代表他会贵一点 350 00:19:06,729 --> 00:19:08,189 麦克尼尔先生? 351 00:19:10,984 --> 00:19:12,277 请问有什么事? 352 00:19:12,360 --> 00:19:15,446 罗素先生不在家,夫人在纽波特 353 00:19:15,530 --> 00:19:18,116 我在找佣仆专用入口 354 00:19:18,199 --> 00:19:20,577 -佣仆专用入口?-对 355 00:19:21,494 --> 00:19:23,663 侧边巷子进去左手边 356 00:19:23,746 --> 00:19:25,748 有我能效劳的地方吗? 357 00:19:25,832 --> 00:19:28,751 我想留口信给一个男仆,姓科利尔 358 00:19:28,835 --> 00:19:30,461 这里没有男仆姓科利尔 359 00:19:30,545 --> 00:19:33,423 我在罗素夫人的歌剧院晚宴上看过他 360 00:19:33,506 --> 00:19:35,425 年纪稍长,光头 361 00:19:35,508 --> 00:19:39,470 您说的是老爷贴身侍者华生先生 362 00:19:39,554 --> 00:19:41,931 他那天晚上在餐厅服侍吗? 363 00:19:42,015 --> 00:19:43,933 回先生,他是在场 364 00:19:44,017 --> 00:19:46,269 麦克尼尔,是你吗? 365 00:19:47,562 --> 00:19:48,605 罗素先生好 366 00:19:48,688 --> 00:19:49,856 请进 367 00:19:49,939 --> 00:19:52,609 不用麻烦,我留个口信就走 368 00:19:52,692 --> 00:19:55,361 麦克尼尔先生想找华生 369 00:19:57,197 --> 00:19:59,949 请到我的图书室谈 370 00:20:03,411 --> 00:20:05,872 他或许是来挖角的 371 00:20:08,708 --> 00:20:10,376 华生先生外出 372 00:20:10,460 --> 00:20:14,047 大概以为您晚上更衣前不需要他 373 00:20:14,130 --> 00:20:16,633 是不需要,你先下去吧 374 00:20:20,094 --> 00:20:24,390 我很好奇你为何想找我的侍者 375 00:20:24,474 --> 00:20:27,143 邱区猜是你打算挖走他 376 00:20:27,227 --> 00:20:29,103 别担心,我自己有侍者 377 00:20:29,187 --> 00:20:30,897 我对他也很满意 378 00:20:30,980 --> 00:20:33,858 能否说明来意? 379 00:20:33,942 --> 00:20:36,903 恕难奉告,事关他人秘密 380 00:20:36,986 --> 00:20:40,240 别担心,华生并没有做错事 381 00:20:40,323 --> 00:20:41,574 先告辞了 382 00:20:42,867 --> 00:20:44,535 要我代为转达口信吗? 383 00:20:44,619 --> 00:20:47,455 不了,已弄清他的身份,我直接写信即可 384 00:20:47,538 --> 00:20:49,290 抱歉打扰了 385 00:20:58,925 --> 00:21:00,343 夫人,还有其他吩咐吗? 386 00:21:00,426 --> 00:21:01,636 没有了 387 00:21:02,845 --> 00:21:04,889 在你下去前,我要说一件事 388 00:21:04,973 --> 00:21:06,015 请吩咐 389 00:21:06,099 --> 00:21:08,184 史考特小姐要复职了 390 00:21:08,268 --> 00:21:09,352 回这里? 391 00:21:09,435 --> 00:21:12,188 废话,不然是去廷布克图吗? 392 00:21:12,272 --> 00:21:15,984 她会住在原来房间,继续替我工作 393 00:21:16,067 --> 00:21:17,360 这样啊 394 00:21:17,443 --> 00:21:18,945 我不想起任何事端 395 00:21:19,028 --> 00:21:20,405 那是当然 396 00:21:20,488 --> 00:21:24,575 我敢说史考特小姐会继续写作,不管她再怎么装 397 00:21:25,910 --> 00:21:30,498 比起你,我更愿意相信史考特小姐 398 00:21:30,581 --> 00:21:32,667 惹事的又不是我 399 00:21:32,750 --> 00:21:35,336 史考特小姐搬进来前,家里从没出过问题 400 00:21:35,420 --> 00:21:38,715 因为你打从她一进门就故意刁难 401 00:21:38,798 --> 00:21:40,758 我是想保护您的名声 402 00:21:42,302 --> 00:21:45,513 我的名声好几年来都没问题啊 403 00:21:45,596 --> 00:21:48,057 我要你保证 404 00:21:48,141 --> 00:21:51,269 今后以礼对待史考特小姐 405 00:21:51,352 --> 00:21:52,937 万一她对我不好呢? 406 00:21:53,021 --> 00:21:56,190 以我对她的了解,那就是你活该 407 00:21:58,901 --> 00:22:00,945 如果你做不到的话 408 00:22:01,029 --> 00:22:03,364 布莉琪都同时服侍艾达和玛丽安了 409 00:22:03,448 --> 00:22:07,118 可以再加一个我,直到找到新人为止 410 00:22:07,201 --> 00:22:08,578 您打算把我换掉? 411 00:22:08,661 --> 00:22:10,997 若你不听话,我别无选择 412 00:22:11,080 --> 00:22:14,334 那要我怎么活下去? 413 00:22:14,417 --> 00:22:16,794 别那么夸张,再找工作就好了 414 00:22:16,878 --> 00:22:20,298 大家都从年轻开始训练侍女 415 00:22:20,381 --> 00:22:24,594 没人愿意训练我这把年纪的人 416 00:22:24,677 --> 00:22:25,928 拿去擦眼泪 417 00:22:27,722 --> 00:22:29,349 你的命运在自己手中 418 00:22:29,432 --> 00:22:33,227 善待史考特小姐就可保住工作 419 00:22:33,311 --> 00:22:36,397 -可是,夫人…… -你误以为我在跟你讨论 420 00:22:36,481 --> 00:22:39,150 我是在下命令 421 00:22:42,403 --> 00:22:47,033 去把我明天要穿的蓝色褶裙准备好 422 00:22:47,992 --> 00:22:49,077 是,夫人 423 00:22:55,583 --> 00:22:58,795 史考特药房 424 00:23:04,217 --> 00:23:06,552 这个药每天一次,服用两剂 425 00:23:07,804 --> 00:23:09,764 -谢谢你,詹姆士 -应该的 426 00:23:09,847 --> 00:23:12,350 -佩姬小姐好 -你好,詹姆士 427 00:23:12,433 --> 00:23:15,228 您去环球报后就很少看到您了 428 00:23:15,311 --> 00:23:17,271 -来找令尊?-对 429 00:23:17,355 --> 00:23:18,689 他在后面 430 00:23:20,608 --> 00:23:22,860 佩姬,你怎么来了? 431 00:23:22,944 --> 00:23:25,905 我有件事想当面跟您说 432 00:23:25,988 --> 00:23:29,700 老东家找我回六一街复职 433 00:23:29,784 --> 00:23:33,246 你打算答应吧? 434 00:23:33,329 --> 00:23:35,540 我需要新的开始 435 00:23:35,623 --> 00:23:38,668 要新开始,为何重返旧职? 436 00:23:38,751 --> 00:23:41,170 我们不能继续这样下去了 437 00:23:41,254 --> 00:23:44,006 必须分开一阵子 438 00:23:44,090 --> 00:23:46,467 家人之间不该这样 439 00:23:46,551 --> 00:23:51,514 我们家已做了不少,真正家庭不该做的事 440 00:23:52,807 --> 00:23:54,392 都是我的错…… 441 00:23:54,475 --> 00:23:56,269 父亲这些都说过了 442 00:23:56,352 --> 00:24:00,356 您已经道过歉,不必一再重复 443 00:24:01,899 --> 00:24:03,609 但愿你母亲能原谅我 444 00:24:03,693 --> 00:24:06,737 她会的,再给她一点时间 445 00:24:07,738 --> 00:24:09,699 你跟她说这事儿了? 446 00:24:09,782 --> 00:24:12,034 说了,她能理解 447 00:24:13,453 --> 00:24:15,413 -史考特先生 -就来 448 00:24:15,496 --> 00:24:16,789 不打扰您工作 449 00:24:16,873 --> 00:24:19,584 好,你需要些什么吗? 450 00:24:21,878 --> 00:24:23,337 -这给你 -父亲…… 451 00:24:23,421 --> 00:24:24,589 收着吧 452 00:24:29,427 --> 00:24:32,555 别忘了在布鲁克林的二老 453 00:24:33,347 --> 00:24:35,308 别忘了我…… 454 00:24:38,478 --> 00:24:40,897 你母亲非常爱你 455 00:24:40,980 --> 00:24:42,607 我知道 456 00:24:42,690 --> 00:24:44,275 别一副诀别的样子 457 00:24:44,358 --> 00:24:47,111 我不过是搬去曼哈顿 458 00:24:47,195 --> 00:24:48,738 我会回来看望您们 459 00:24:48,821 --> 00:24:50,615 一言为定哦 460 00:25:03,044 --> 00:25:05,004 谢谢,班尼斯特 461 00:25:05,087 --> 00:25:07,340 跟我们说说你在纽波特的房子 462 00:25:07,423 --> 00:25:09,258 我们只住到社交季结束 463 00:25:09,342 --> 00:25:12,136 查尔斯说要确定喜欢再买下 464 00:25:12,220 --> 00:25:13,888 很明智 465 00:25:13,971 --> 00:25:16,432 是丽娜阿斯特寄的信 466 00:25:16,516 --> 00:25:18,935 丽娜要来我们家 467 00:25:19,018 --> 00:25:21,354 一起讨论拯救学院的方法 468 00:25:21,437 --> 00:25:23,147 -真的啊?-对,下个礼拜 469 00:25:23,231 --> 00:25:25,107 麦卡里斯特先生也会来 470 00:25:25,191 --> 00:25:28,694 一起构思对付大都会的策略 471 00:25:28,778 --> 00:25:30,613 麦卡里斯特先生? 472 00:25:30,696 --> 00:25:32,156 这下严重了 473 00:25:32,240 --> 00:25:35,034 罗素夫人的歌剧晚宴引起了大麻烦 474 00:25:35,117 --> 00:25:37,954 我们当然会支持学院 475 00:25:38,037 --> 00:25:40,790 玛丽安,这周五来纽波特找我们吧? 476 00:25:40,873 --> 00:25:42,667 赌场有场网球赛 477 00:25:42,750 --> 00:25:45,127 我想介绍一个人给你认识 478 00:25:45,211 --> 00:25:46,629 麦卡里斯特先生也有派对 479 00:25:46,712 --> 00:25:49,215 真是好主意,她很乐意参加 480 00:25:49,298 --> 00:25:51,425 学校的课怎么办? 481 00:25:51,509 --> 00:25:53,719 谁叫你记这个的? 482 00:25:53,803 --> 00:25:56,556 学校周五到周一放期中假 483 00:25:56,639 --> 00:25:57,765 所以没有关系 484 00:25:57,848 --> 00:26:00,893 说说你想介绍的神秘嘉宾吧 485 00:26:00,977 --> 00:26:03,271 爱德华摩根是查尔斯银行同事 486 00:26:03,354 --> 00:26:05,147 年纪当然比我们轻 487 00:26:05,231 --> 00:26:09,026 父母在纽波特有房子,家住东56街 488 00:26:09,110 --> 00:26:11,153 -他母亲是艾拉贝摩根?-对 489 00:26:11,237 --> 00:26:13,322 那我知道他是谁了 490 00:26:13,406 --> 00:26:14,949 她娘家姓温罗普 491 00:26:15,032 --> 00:26:17,660 玛丽安确实该认识一下这位 492 00:26:17,743 --> 00:26:19,870 反正我也想去纽波特看看 493 00:26:19,954 --> 00:26:21,080 就这么说定了 494 00:26:21,163 --> 00:26:23,874 我得走了,赶着去试衣服 495 00:26:23,958 --> 00:26:26,002 奥劳拉,谢谢你来 496 00:26:26,085 --> 00:26:27,128 谢谢伯母 497 00:26:28,212 --> 00:26:29,714 加上我,府上就住满了吗? 498 00:26:29,797 --> 00:26:31,007 没啊,怎么了? 499 00:26:31,090 --> 00:26:32,842 我想找奥斯卡一起去 500 00:26:32,925 --> 00:26:34,760 他最近心情很低落 501 00:26:34,844 --> 00:26:36,596 因为那件悲惨的事? 502 00:26:36,679 --> 00:26:37,763 他好一点了 503 00:26:37,847 --> 00:26:41,392 去纽波特待几天,对他很有帮助 504 00:26:41,475 --> 00:26:42,560 那就这样 505 00:26:42,643 --> 00:26:44,937 我回家后给他捎个信 506 00:26:49,942 --> 00:26:52,612 我先上楼去改作业了 507 00:26:54,363 --> 00:26:57,867 太好了,摩根先生听起来很完美 508 00:26:57,950 --> 00:26:59,327 爱格,你真是的 509 00:26:59,410 --> 00:27:04,123 干脆去第五街,把每辆坐着男士的车都拦下算了 510 00:27:04,206 --> 00:27:07,376 这样就不知道对方母亲是谁 511 00:27:08,294 --> 00:27:11,505 外墙整齐,看起来就明亮多了 512 00:27:11,589 --> 00:27:13,382 真的是呢 513 00:27:13,466 --> 00:27:15,593 我懂你的意思了 514 00:27:17,011 --> 00:27:20,139 房子修建时你要住哪里? 515 00:27:20,222 --> 00:27:22,433 -回纽约吗?-才不要 516 00:27:22,516 --> 00:27:24,435 我要尽可能待在这儿 517 00:27:24,518 --> 00:27:26,979 就算搬出去也会每天回来 518 00:27:27,063 --> 00:27:28,648 不怕太吵太乱吗? 519 00:27:28,731 --> 00:27:33,402 过去廿年,我嫁给早上吃蛋,都坚持用同支汤匙的男人 520 00:27:33,486 --> 00:27:36,155 我太想听到吵闹声了 521 00:27:37,156 --> 00:27:39,867 想起在这儿的每天晚上 522 00:27:39,950 --> 00:27:42,161 静悄悄地坐在家里 523 00:27:42,244 --> 00:27:44,538 -为何静悄悄的?-因为…… 524 00:27:44,622 --> 00:27:46,582 他晚年已经聋了 525 00:27:46,666 --> 00:27:50,044 老实说,那样反而轻松点 526 00:27:50,127 --> 00:27:53,172 当时我们连聊天都省了 527 00:27:55,466 --> 00:27:56,717 抱歉,我不该笑的 528 00:27:56,801 --> 00:27:59,720 当然要笑…… 529 00:27:59,804 --> 00:28:03,349 这间房子最需要的就是笑声 530 00:28:05,476 --> 00:28:06,519 谢谢 531 00:28:08,437 --> 00:28:09,939 希望你喜欢香槟 532 00:28:10,022 --> 00:28:11,774 我喜欢 533 00:28:11,857 --> 00:28:14,819 该等完工再庆祝吧? 534 00:28:16,070 --> 00:28:18,656 我想庆祝新的开始 535 00:28:18,739 --> 00:28:20,783 这是我接下来的打算 536 00:28:20,866 --> 00:28:24,161 在这间房子展开新的人生 537 00:28:24,245 --> 00:28:27,456 新的人生就要交新朋友 538 00:28:27,540 --> 00:28:29,792 希望我也是其一 539 00:28:29,875 --> 00:28:31,252 当然是 540 00:28:31,335 --> 00:28:32,712 你已经是了 541 00:28:39,677 --> 00:28:42,805 你回来真好,史考特小姐 542 00:28:42,888 --> 00:28:46,308 我也很高兴能回来,谢谢 543 00:28:46,392 --> 00:28:47,977 你还没吃晚餐 544 00:28:48,060 --> 00:28:49,562 要帮你弄些吃的吗? 545 00:28:49,645 --> 00:28:52,398 没时间,我赶着做女红 546 00:28:52,481 --> 00:28:55,151 艾达小姐又拿了衣物给我补 547 00:28:55,234 --> 00:28:56,944 说缝完后要捐给教会 548 00:28:57,027 --> 00:28:59,530 这么多怎么做得完? 549 00:28:59,613 --> 00:29:03,659 我很想帮你,但我手不够巧 550 00:29:03,743 --> 00:29:05,369 缝补我挺在行 551 00:29:05,453 --> 00:29:07,371 你是秘书,何必做粗活? 552 00:29:07,455 --> 00:29:09,832 约翰,请尊重每个人的工作 553 00:29:09,915 --> 00:29:12,251 我很乐意帮忙,才不会胡思乱想 554 00:29:12,334 --> 00:29:14,336 我的工作只是用来逃避现实 555 00:29:14,420 --> 00:29:16,881 请问是想逃避什么? 556 00:29:16,964 --> 00:29:19,675 -没什么 -她只是想帮你 557 00:29:19,759 --> 00:29:20,801 我自己来就好 558 00:29:20,885 --> 00:29:22,845 所以也不需要我帮忙罗? 559 00:29:22,928 --> 00:29:24,597 缝补我也行 560 00:29:24,680 --> 00:29:25,723 请便 561 00:29:33,355 --> 00:29:35,566 40比15,西尔斯领先 562 00:29:43,282 --> 00:29:44,992 西尔斯拿下本局 563 00:29:49,455 --> 00:29:50,831 真精彩 564 00:29:50,915 --> 00:29:52,541 摩根先生,你也打网球吗? 565 00:29:52,625 --> 00:29:56,796 以前打,但最近有更重要的事 566 00:30:00,257 --> 00:30:02,468 你常来纽波特吗? 567 00:30:02,551 --> 00:30:04,261 我父母在城里有房子 568 00:30:04,345 --> 00:30:07,598 我则常来参加,麦卡里斯特先生的赌场派对 569 00:30:07,681 --> 00:30:10,351 罗素先生在那里 570 00:30:11,018 --> 00:30:13,270 是呢,失陪了 571 00:30:22,738 --> 00:30:24,031 那就是你朋友? 572 00:30:24,114 --> 00:30:25,449 对,迪克西尔斯 573 00:30:25,533 --> 00:30:27,117 他目前领先 574 00:30:30,871 --> 00:30:32,373 罗素先生好 575 00:30:34,124 --> 00:30:36,377 容我介绍奥斯卡凡瑞恩 576 00:30:36,460 --> 00:30:37,503 这位是布连夫人 577 00:30:37,586 --> 00:30:39,713 -您很熟纽波特吗?-我住这里啊 578 00:30:39,797 --> 00:30:41,423 相当罕见呢 579 00:30:42,258 --> 00:30:43,425 赖瑞 580 00:30:44,051 --> 00:30:45,177 你怎么来纽波特了? 581 00:30:45,261 --> 00:30:47,388 来找我表亲芬恩夫人,你呢? 582 00:30:47,471 --> 00:30:48,889 我在这里工作 583 00:30:48,973 --> 00:30:50,599 难怪很少看到你 584 00:30:50,683 --> 00:30:52,601 很高兴看到你事业起步了 585 00:30:52,685 --> 00:30:55,271 我可是投注全副心力呢 586 00:30:55,354 --> 00:30:57,481 目前承建当地著名豪宅 587 00:30:57,565 --> 00:30:59,024 -祝福我吧 -当然好 588 00:30:59,108 --> 00:31:02,570 但我相信你的实力 589 00:31:02,653 --> 00:31:05,447 -这位是?-布连夫人是我目前的雇主 590 00:31:05,531 --> 00:31:08,367 这位是我纽约的邻居,玛丽安布鲁克小姐 591 00:31:08,450 --> 00:31:11,829 -幸会 -赖瑞在教我网球规则 592 00:31:11,912 --> 00:31:13,539 他是这方面的专家 593 00:31:13,622 --> 00:31:14,748 布鲁克小姐 594 00:31:16,000 --> 00:31:17,167 布鲁克小姐 595 00:31:18,836 --> 00:31:20,212 我的天啊 596 00:31:21,463 --> 00:31:24,174 去跟葛莱蒂打声招呼 597 00:31:24,258 --> 00:31:26,051 她在那边 598 00:31:28,178 --> 00:31:29,471 失陪一下 599 00:31:29,555 --> 00:31:32,433 不好意思……借过 600 00:31:32,516 --> 00:31:34,101 罗素小姐 601 00:31:34,184 --> 00:31:35,394 你跟令堂一起来吗? 602 00:31:35,477 --> 00:31:37,521 没有,她有些信件要处理 603 00:31:37,605 --> 00:31:38,647 惠特默家带我来的 604 00:31:38,731 --> 00:31:39,857 很高兴见到你 605 00:31:39,940 --> 00:31:42,985 能逃离我妈的鹰眼监控,真是太好了 606 00:31:43,068 --> 00:31:44,612 你姑妈怎会答应让你来? 607 00:31:44,695 --> 00:31:49,033 因为她听到我表亲奥劳拉,要介绍男生给我认识 608 00:31:49,116 --> 00:31:51,035 什么样的男生? 609 00:31:52,036 --> 00:31:54,246 挺糟糕的 610 00:31:54,330 --> 00:31:57,333 -我们往那个方向逃吧 -谢谢你 611 00:31:58,626 --> 00:32:00,210 40比15 612 00:32:04,590 --> 00:32:07,051 希望你俩能继续当朋友 613 00:32:07,134 --> 00:32:08,344 -他跟你说了?-对 614 00:32:08,427 --> 00:32:11,555 我先说,他会释怀的 615 00:32:11,639 --> 00:32:14,099 父亲要我等到有心上人再说 616 00:32:14,183 --> 00:32:15,684 好贴心啊 617 00:32:15,768 --> 00:32:17,937 没想到罗素先生如此浪漫 618 00:32:18,020 --> 00:32:20,940 要靠他帮我弄清追求者的意图 619 00:32:21,023 --> 00:32:23,192 他头脑清楚怕我昏了头 620 00:32:23,275 --> 00:32:24,401 我的指令很简单 621 00:32:24,485 --> 00:32:27,279 找个有身份地位的有钱人 622 00:32:27,363 --> 00:32:28,906 外表呢? 623 00:32:29,782 --> 00:32:31,116 应该取决于我吧 624 00:32:31,200 --> 00:32:33,494 但我不太重视外表 625 00:32:33,577 --> 00:32:36,455 你在躲我吗,布鲁克小姐? 626 00:32:38,791 --> 00:32:40,709 干吗这么说啦 627 00:32:40,793 --> 00:32:43,379 不是的话,快跟我进去 628 00:32:43,462 --> 00:32:46,298 我们回去找芬恩夫人 629 00:32:49,510 --> 00:32:50,970 15比0 630 00:32:53,180 --> 00:32:55,766 我也是……失陪一下 631 00:33:01,480 --> 00:33:03,399 -那是谁?-布鲁克小姐真可怜 632 00:33:03,482 --> 00:33:05,234 希望她朋友别帮她乱作媒 633 00:33:05,317 --> 00:33:08,320 否则她一定会有很多追求者 634 00:33:11,240 --> 00:33:13,659 惠特默家会送你回去吗? 635 00:33:14,284 --> 00:33:16,412 应该会吧,怎么了? 636 00:33:16,495 --> 00:33:19,289 西尔斯赢的话,我们会去庆祝 637 00:33:19,373 --> 00:33:20,791 我可以去吗? 638 00:33:20,874 --> 00:33:22,835 母亲不会允许的 639 00:33:22,918 --> 00:33:24,628 她又不在 640 00:33:27,006 --> 00:33:31,468 趁摩根先生去拿酒,我想向玛丽安道歉 641 00:33:31,552 --> 00:33:32,594 抱歉…… 642 00:33:32,678 --> 00:33:35,097 查尔斯大力推荐他呢 643 00:33:35,180 --> 00:33:37,141 他在银行是另外一个人 644 00:33:37,224 --> 00:33:38,350 至少表面是 645 00:33:38,434 --> 00:33:41,145 看清人的真面目不容易 646 00:33:41,228 --> 00:33:45,816 常听人说要等军人脱下军服,再决定是否接受追求 647 00:33:45,899 --> 00:33:48,569 我看摩根先生也等不及脱衣服了 648 00:33:48,652 --> 00:33:50,821 -奥斯卡…… -讲话文雅一点 649 00:33:50,904 --> 00:33:52,364 我应付得来 650 00:33:52,448 --> 00:33:55,075 又不是第一次碰到喝多的男人 651 00:33:58,454 --> 00:33:59,872 那杯帮谁拿的? 652 00:33:59,955 --> 00:34:03,500 香槟快没了,我先抢两杯 653 00:34:03,584 --> 00:34:05,461 你们刚才在讲什么? 654 00:34:05,544 --> 00:34:07,963 第五大道新开的博物馆 655 00:34:08,047 --> 00:34:09,339 你去过了吗? 656 00:34:09,423 --> 00:34:12,634 我才不浪费时间逛博物馆 657 00:34:14,970 --> 00:34:16,472 达许表亲 658 00:34:16,555 --> 00:34:18,140 看到你真好 659 00:34:18,223 --> 00:34:21,060 蒙哥马利先生,摩根先生 660 00:34:21,143 --> 00:34:23,270 你熟纽波特吗? 661 00:34:23,353 --> 00:34:24,480 曾经很熟 662 00:34:24,563 --> 00:34:27,232 以前哈丽叶跟我会在这里避暑 663 00:34:27,316 --> 00:34:31,570 -奥斯卡…… -我说不要浪费时间逛博物馆 664 00:34:31,653 --> 00:34:34,615 我才没那么无聊呢,对吧? 665 00:34:34,698 --> 00:34:37,576 达许,你带玛丽安,去赌场其他地方逛逛 666 00:34:37,659 --> 00:34:40,329 她没来过,会很高兴的 667 00:34:42,164 --> 00:34:43,332 什么? 668 00:34:43,415 --> 00:34:47,211 不是说布鲁克小姐,要我跟多认识一下吗? 669 00:34:47,294 --> 00:34:48,504 我马上带她回来 670 00:34:48,587 --> 00:34:50,214 0比30 671 00:34:53,258 --> 00:34:56,386 -我可不想回去 -我知道很多地方可以躲 672 00:34:56,470 --> 00:34:58,097 达许 673 00:34:58,180 --> 00:35:00,265 我们在下注,你赌谁赢? 674 00:35:00,349 --> 00:35:03,477 好吧,我赌五十美元…… 675 00:35:04,269 --> 00:35:05,979 要赌谁才好? 676 00:35:06,063 --> 00:35:08,065 我只知道一个人的名字 677 00:35:08,148 --> 00:35:11,568 迪克西尔斯,他是赖瑞的朋友 678 00:35:11,652 --> 00:35:13,737 你真要赌五十美元? 679 00:35:13,821 --> 00:35:15,906 我赌迪克西尔斯 680 00:35:15,989 --> 00:35:17,491 去那边躲 681 00:35:21,286 --> 00:35:22,830 邱区先生好 682 00:35:24,039 --> 00:35:25,332 班尼斯特先生 683 00:35:26,250 --> 00:35:27,543 你今天忙吗? 684 00:35:27,626 --> 00:35:29,711 还可以,你呢? 685 00:35:29,795 --> 00:35:33,841 原打算今早处理文书,却一直有事耽搁 686 00:35:33,924 --> 00:35:37,469 是了,我记得你很爱写信的 687 00:35:39,471 --> 00:35:42,266 -我在想…… -在想什么? 688 00:35:42,349 --> 00:35:45,352 希望我们能忘了之前那件事 689 00:35:45,435 --> 00:35:49,273 我当时太生气,才会做出蠢事 690 00:35:49,356 --> 00:35:51,650 差点害我丢了工作 691 00:35:51,733 --> 00:35:54,236 我说了,那样做很蠢 692 00:35:54,319 --> 00:35:57,865 我诚心向你道歉 693 00:35:57,948 --> 00:35:59,867 能否前嫌尽释呢? 694 00:35:59,950 --> 00:36:02,077 你是说不记旧仇? 695 00:36:02,161 --> 00:36:05,038 我常在想这句话 696 00:36:05,122 --> 00:36:08,959 我同意可以做到不记仇 697 00:36:09,042 --> 00:36:11,170 但不可能完全忘记 698 00:36:11,253 --> 00:36:13,922 希望我们至少和平相处 699 00:36:14,006 --> 00:36:16,425 我会记住这句话,邱区先生 700 00:36:16,508 --> 00:36:18,760 先告辞了 701 00:36:28,562 --> 00:36:30,856 西尔斯的赛末点 702 00:36:39,448 --> 00:36:41,575 比赛结束 703 00:36:42,868 --> 00:36:45,078 谢天谢地,西尔斯赢了 704 00:36:45,162 --> 00:36:46,747 为何如此激动? 705 00:36:46,830 --> 00:36:48,749 玛丽安叫我赌他赢 706 00:36:48,832 --> 00:36:50,500 若他输了我会很内疚 707 00:36:50,584 --> 00:36:54,755 这么说来我该用赢来的钱请你吃饭 708 00:36:54,838 --> 00:36:57,841 -不用了啦 -怎么没给我提点? 709 00:36:57,925 --> 00:37:00,135 我给你个提点,摩根先生 710 00:37:00,219 --> 00:37:02,095 回家睡觉吧你 711 00:37:06,099 --> 00:37:07,851 这么快就回来? 712 00:37:07,935 --> 00:37:09,019 临时发生状况 713 00:37:09,102 --> 00:37:10,520 怎么了? 714 00:37:10,604 --> 00:37:12,940 出发那天葛莱蒂小姐发脾气 715 00:37:13,023 --> 00:37:18,320 我忘了打包夫人打算在,麦卡里斯特先生舞会穿的礼服 716 00:37:18,403 --> 00:37:19,529 都怪我 717 00:37:19,613 --> 00:37:21,281 人难免会犯错 718 00:37:21,365 --> 00:37:24,868 若想成为正式贴身女侍,就不该犯这种错误 719 00:37:24,952 --> 00:37:26,495 没关系的 720 00:37:27,412 --> 00:37:28,664 希望如此 721 00:37:28,747 --> 00:37:31,166 祝你回纽波特一路顺风 722 00:37:31,833 --> 00:37:33,085 等我回来时…… 723 00:37:33,168 --> 00:37:35,420 再一起喝咖啡? 724 00:37:35,504 --> 00:37:36,630 好啊,再约 725 00:37:57,567 --> 00:37:59,444 今天下午玩得很开心 726 00:37:59,528 --> 00:38:01,029 谢谢你 727 00:38:01,113 --> 00:38:03,031 就此道别? 728 00:38:03,115 --> 00:38:04,449 看你的意思 729 00:38:05,993 --> 00:38:07,494 谢谢你,川特 730 00:38:07,577 --> 00:38:09,413 我自己进去就好 731 00:38:19,006 --> 00:38:20,549 我想留下 732 00:38:22,092 --> 00:38:23,468 正合我意 733 00:38:49,328 --> 00:38:53,040 老爷要瞒着夫人去纽波特? 734 00:38:53,123 --> 00:38:54,791 他想给夫人一个惊喜 735 00:38:54,875 --> 00:38:56,376 我们跟你们一起搭火车去 736 00:38:56,460 --> 00:39:00,088 然后搭派来接你和雅德海的车 737 00:39:00,172 --> 00:39:02,382 我得打包行李了 738 00:39:02,466 --> 00:39:03,884 还有件事…… 739 00:39:04,968 --> 00:39:09,848 前几天罗素先生的朋友来找过你 740 00:39:11,016 --> 00:39:13,393 -你说什么?-是麦克尼尔先生 741 00:39:13,477 --> 00:39:16,396 他说要留信息给你,却不肯透露 742 00:39:16,480 --> 00:39:17,689 信息在哪里? 743 00:39:17,773 --> 00:39:18,899 他没留啊 744 00:39:18,982 --> 00:39:20,609 而且他说错你名字 745 00:39:20,692 --> 00:39:22,235 什么意思呢? 746 00:39:22,319 --> 00:39:25,030 他想找科利尔先生 747 00:39:25,113 --> 00:39:28,241 但形容的人确实是你 748 00:39:28,325 --> 00:39:31,161 他应该很快会再联络你 749 00:39:32,287 --> 00:39:34,039 我想也是 750 00:39:59,981 --> 00:40:01,817 这么早就起床了 751 00:40:01,900 --> 00:40:04,277 你这么晚才回家 752 00:40:04,361 --> 00:40:05,487 您在等我? 753 00:40:05,570 --> 00:40:06,613 我很担心 754 00:40:06,696 --> 00:40:09,157 儿子彻夜未归我会不安啊 755 00:40:09,241 --> 00:40:10,283 别拦着我 756 00:40:10,367 --> 00:40:13,245 我只是回来洗澡换衣服 757 00:40:15,539 --> 00:40:16,623 怎么了? 758 00:40:16,706 --> 00:40:18,291 香水味,大概是法国货 759 00:40:18,375 --> 00:40:20,127 难怪你得洗澡 760 00:40:20,210 --> 00:40:22,587 -我能说什么呢?-跟我去客厅 761 00:40:27,217 --> 00:40:28,677 你整晚去哪儿了? 762 00:40:28,760 --> 00:40:30,429 布连夫人家 763 00:40:30,512 --> 00:40:32,764 开派对吗,还是就你俩? 764 00:40:32,848 --> 00:40:35,058 真要我说那么明显? 765 00:40:35,142 --> 00:40:36,643 我就问你在干吗? 766 00:40:36,726 --> 00:40:40,897 跟一个年纪两倍大,各方面都不合适的女人鬼混 767 00:40:40,981 --> 00:40:43,358 我喜欢布连夫人 768 00:40:43,442 --> 00:40:46,653 有那么多年轻貌美女孩可追求 769 00:40:46,736 --> 00:40:50,907 我喜欢苏珊布连,她跟那些年轻女孩不同 770 00:40:50,991 --> 00:40:52,909 显然您不会想听我的 771 00:40:52,993 --> 00:40:55,745 其他男人用低调方式解决 772 00:40:55,829 --> 00:40:57,539 对,就是去找妓女 773 00:40:57,622 --> 00:41:00,917 -难道希望我这么做?-我不想引发丑闻 774 00:41:01,001 --> 00:41:02,669 太过分了 775 00:41:02,752 --> 00:41:04,004 苏珊布连是个好女人 776 00:41:04,087 --> 00:41:06,548 好女人不会跟,年纪足以当儿子的人上床 777 00:41:06,631 --> 00:41:09,176 -她就会啊 -别这么大声 778 00:41:10,802 --> 00:41:12,429 我很快乐 779 00:41:12,512 --> 00:41:14,973 您不是老说只希望我能快乐吗? 780 00:41:15,056 --> 00:41:17,559 以不毁坏名誉为前提 781 00:41:19,853 --> 00:41:22,314 你今晚要陪她参加宴会吗? 782 00:41:22,397 --> 00:41:24,691 我可以陪您和葛莱蒂去 783 00:41:24,774 --> 00:41:28,278 别期待我跟你们一起回家 784 00:41:28,361 --> 00:41:29,905 我去更衣了 785 00:41:33,783 --> 00:41:35,285 匹兹堡之行如何? 786 00:41:35,368 --> 00:41:38,413 老实说,情况不理想 787 00:41:40,373 --> 00:41:42,626 韩德森是什么样的人? 788 00:41:42,709 --> 00:41:45,837 聪明绝顶,而且异常固执 789 00:41:45,921 --> 00:41:47,881 你是指收买不了他? 790 00:41:47,964 --> 00:41:49,966 我说要给他升迁和钱 791 00:41:50,050 --> 00:41:53,136 只差没提酒色娱乐,他仍不为所动 792 00:41:53,220 --> 00:41:55,055 招待他来纽约 793 00:41:55,138 --> 00:41:56,223 什么? 794 00:41:56,306 --> 00:41:59,351 帮他订第五大道的布朗兹维 795 00:41:59,434 --> 00:42:00,685 住那么高级? 796 00:42:00,769 --> 00:42:02,062 还帮他订套房 797 00:42:02,145 --> 00:42:05,190 再安排来我家共进午饭 798 00:42:05,273 --> 00:42:06,483 我得走了 799 00:42:21,706 --> 00:42:22,874 写得不错 800 00:42:22,958 --> 00:42:25,252 我稍作修改,你过几天来拿 801 00:42:25,335 --> 00:42:29,089 没问题,我可以趁空档再接一份工作 802 00:42:29,172 --> 00:42:31,216 是有个值得报道的线索 803 00:42:31,299 --> 00:42:33,260 但明天才会收到 804 00:42:33,343 --> 00:42:35,720 抱歉麻烦你搭船来却空手而归 805 00:42:35,804 --> 00:42:37,514 不麻烦的 806 00:42:37,597 --> 00:42:39,766 我又住回六一街了 807 00:42:39,849 --> 00:42:40,976 为什么? 808 00:42:41,059 --> 00:42:44,521 我必须搬离布鲁克林 809 00:42:44,604 --> 00:42:46,690 工作对我很有帮助 810 00:42:46,773 --> 00:42:49,901 我很感谢凡瑞恩夫人和您 811 00:42:49,985 --> 00:42:51,361 没错 812 00:42:52,195 --> 00:42:55,198 工作是唯一抚平伤痛的方式 813 00:42:57,867 --> 00:43:01,454 我们夫妻几年前痛失幼子 814 00:43:03,039 --> 00:43:04,624 真令人难过 815 00:43:06,376 --> 00:43:08,795 这种伤痛只有亲身经历才懂 816 00:43:08,878 --> 00:43:10,046 没错 817 00:43:10,130 --> 00:43:13,466 幸好我能到这里来忙这些 818 00:43:13,550 --> 00:43:16,219 每天早上有起床的理由 819 00:43:16,303 --> 00:43:17,512 我都不知道 820 00:43:17,596 --> 00:43:20,599 人们很少谈论这种事 821 00:43:20,682 --> 00:43:22,726 可以理解 822 00:43:22,809 --> 00:43:24,894 话虽如此 823 00:43:24,978 --> 00:43:27,772 我很高兴你复职了,史考特小姐 824 00:43:43,288 --> 00:43:44,539 邱区,你来了 825 00:43:44,623 --> 00:43:46,499 雅德海把礼服带来了吗? 826 00:43:46,583 --> 00:43:49,127 带来了,正在楼上整理 827 00:43:49,210 --> 00:43:51,212 不只如此…… 828 00:43:51,296 --> 00:43:52,756 惊喜吧? 829 00:43:52,839 --> 00:43:54,883 你不是说分不开身? 830 00:43:54,966 --> 00:43:56,134 是不能 831 00:43:56,217 --> 00:43:59,471 但我不希望你在,麦卡里斯特的宴会落单 832 00:43:59,554 --> 00:44:02,098 我现在有东西可穿了 833 00:44:03,892 --> 00:44:05,435 高兴看见我吧? 834 00:44:05,518 --> 00:44:07,979 非常高兴,原因太多了 835 00:44:08,063 --> 00:44:09,606 听起来不太妙 836 00:44:09,689 --> 00:44:12,192 赖瑞被他现任雇主迷昏头了 837 00:44:12,275 --> 00:44:13,693 布连夫人? 838 00:44:13,777 --> 00:44:15,737 太令人惊讶了 839 00:44:15,820 --> 00:44:18,114 年轻男生天性就是如此 840 00:44:18,198 --> 00:44:20,367 过阵子就冷却下来了? 841 00:44:20,450 --> 00:44:21,993 或许吧 842 00:44:22,077 --> 00:44:23,203 这样啊 843 00:44:23,828 --> 00:44:26,164 我的丈夫这次会陪我多久? 844 00:44:26,247 --> 00:44:28,291 恐怕无法待太久 845 00:44:28,375 --> 00:44:30,001 匹兹堡那边情况恶化 846 00:44:30,085 --> 00:44:31,294 你打算怎么做? 847 00:44:31,378 --> 00:44:33,963 克雷去找过工会主席韩德森 848 00:44:34,047 --> 00:44:37,133 我想找他来家里吃个午餐 849 00:44:38,218 --> 00:44:39,844 这需要你帮忙 850 00:44:42,180 --> 00:44:43,890 你愿意帮我吗? 851 00:44:43,973 --> 00:44:45,934 我愿意为你做任何事 852 00:44:46,643 --> 00:44:48,728 这点你是知道的吧? 853 00:44:58,363 --> 00:45:00,281 我昨天看到你跟韦伯小姐说话 854 00:45:00,365 --> 00:45:01,950 那又怎么样呢? 855 00:45:02,033 --> 00:45:03,618 我喜欢她 856 00:45:03,702 --> 00:45:06,204 你闹钟修好了吗? 857 00:45:06,287 --> 00:45:09,082 我列了所需工具,打算去买回来 858 00:45:09,165 --> 00:45:10,625 希望钟是坏了 859 00:45:11,251 --> 00:45:12,293 是坏了 860 00:45:12,377 --> 00:45:14,796 你再怎么修理也没有用 861 00:45:14,879 --> 00:45:16,464 那可不一定 862 00:45:17,924 --> 00:45:20,969 我已经弄懂一些皮毛了 863 00:45:21,052 --> 00:45:24,556 布莉琪,修补的衣物我明早就要 864 00:45:26,558 --> 00:45:28,184 这是怎样? 865 00:45:28,268 --> 00:45:30,562 我帮布莉琪修补好了 866 00:45:30,645 --> 00:45:32,188 我自己做不来 867 00:45:32,272 --> 00:45:34,232 你们在搞什么把戏? 868 00:45:35,316 --> 00:45:38,528 看来史考特小姐帮了你忙 869 00:45:38,611 --> 00:45:40,780 不谢谢人家吗? 870 00:45:42,198 --> 00:45:43,241 谢谢你 871 00:45:43,324 --> 00:45:44,784 不客气 872 00:45:44,868 --> 00:45:46,995 布莉琪,过来帮我 873 00:45:52,709 --> 00:45:54,961 老实说,我很惊讶 874 00:45:56,004 --> 00:45:57,505 因为我帮了你? 875 00:45:57,589 --> 00:46:00,175 倒不是为了这个 876 00:46:00,258 --> 00:46:03,386 我很惊讶夫人居然让你回来 877 00:46:05,513 --> 00:46:08,516 阿姆斯壮小姐,我不想跟你吵架 878 00:46:08,600 --> 00:46:10,101 是真心话 879 00:46:12,145 --> 00:46:14,939 但我奉劝你别找架跟我吵 880 00:46:24,574 --> 00:46:26,659 麦克尼尔先生的事你说对了 881 00:46:26,743 --> 00:46:30,163 他来信说想见我 882 00:46:30,246 --> 00:46:31,664 怎么回事? 883 00:46:34,375 --> 00:46:35,877 麦克尼尔先生是我的女婿 884 00:46:35,960 --> 00:46:37,796 他妻子是我女儿 885 00:46:37,879 --> 00:46:39,088 什么? 886 00:46:39,172 --> 00:46:42,467 所以你服侍自己的孩子用餐? 887 00:46:42,550 --> 00:46:44,302 我真不该请你帮忙 888 00:46:44,385 --> 00:46:46,638 你又不知情 889 00:46:46,721 --> 00:46:50,767 我的过去跟现在很不一样 890 00:46:50,850 --> 00:46:52,435 可想而知 891 00:46:52,519 --> 00:46:54,687 你打算怎么办? 892 00:46:54,771 --> 00:46:59,859 万一给人知道父亲是贴身侍者,他们便无颜社交 893 00:46:59,943 --> 00:47:03,655 所以麦克尼尔先生才要见我 894 00:47:06,407 --> 00:47:09,035 那么你还是去赴约比较好 895 00:47:25,426 --> 00:47:26,469 场面真壮观 896 00:47:26,553 --> 00:47:28,346 感谢大驾光临 897 00:47:28,429 --> 00:47:30,849 我巴不得能离开纽约 898 00:47:30,932 --> 00:47:34,519 大家仍对你的歌剧晚宴津津乐道 899 00:47:34,602 --> 00:47:38,398 我受邀担任募款会主席 900 00:47:40,024 --> 00:47:41,401 这样啊? 901 00:47:41,484 --> 00:47:44,237 还要负责找包厢主人 902 00:47:44,320 --> 00:47:47,574 歌剧之战越演越烈 903 00:47:47,657 --> 00:47:49,617 -我得小心行事 -何必呢? 904 00:47:49,701 --> 00:47:52,328 怕人看见你跟赢家领袖站在一起? 905 00:47:52,412 --> 00:47:53,538 话别说得太早 906 00:47:53,621 --> 00:47:56,833 阿斯特夫人没那么容易被击倒 907 00:47:56,916 --> 00:47:58,251 那么双方势均力敌 908 00:47:58,334 --> 00:48:00,044 你得选边站才行 909 00:48:00,128 --> 00:48:02,088 倒也不见得 910 00:48:02,171 --> 00:48:06,426 万一阿斯特夫人赢了,便不会怀疑我的忠诚 911 00:48:06,509 --> 00:48:07,677 万一我赢了呢? 912 00:48:07,760 --> 00:48:12,140 那我就是帮她接受失败的益友 913 00:48:12,223 --> 00:48:14,434 很聪明,但你会帮我吗? 914 00:48:14,517 --> 00:48:16,019 用我自己的方式 915 00:48:16,102 --> 00:48:19,022 比方说今晚介绍你认识温特顿夫妇 916 00:48:19,105 --> 00:48:20,773 很好,我打算听你的 917 00:48:20,857 --> 00:48:23,026 说服他们在两边各取包厢 918 00:48:23,109 --> 00:48:24,819 阿斯特夫人会作何感想? 919 00:48:25,778 --> 00:48:28,907 以后就知道了 920 00:48:28,990 --> 00:48:31,743 -二位男士好 -麦卡里斯特先生好 921 00:48:33,161 --> 00:48:36,122 是芬恩夫人和布鲁克小姐 922 00:48:36,205 --> 00:48:37,957 玩得开心点 923 00:48:39,042 --> 00:48:40,460 这是我另一位表亲 924 00:48:40,543 --> 00:48:42,295 奥斯卡凡瑞恩先生 925 00:48:42,378 --> 00:48:45,590 这位是茉德彼顿小姐 926 00:48:45,673 --> 00:48:47,008 幸会 927 00:48:47,091 --> 00:48:48,134 大名很耳熟 928 00:48:48,217 --> 00:48:49,886 你认识家母吗? 929 00:48:49,969 --> 00:48:51,054 我听说过令堂 930 00:48:51,137 --> 00:48:53,473 不久前德瑞索夫人曾提起 931 00:48:53,556 --> 00:48:54,849 她说的都是好话 932 00:48:54,933 --> 00:48:56,726 我很欣赏德瑞索家 933 00:48:56,809 --> 00:48:58,603 你在纽波特与他们同住? 934 00:48:58,686 --> 00:49:01,981 我住费许夫人附近的朋友家 935 00:49:02,065 --> 00:49:03,942 前几天才去过她的派对 936 00:49:04,025 --> 00:49:05,443 真可惜我没去 937 00:49:05,526 --> 00:49:08,738 怪在我们从来没见过? 938 00:49:08,821 --> 00:49:10,823 大概因为我一直住在欧洲 939 00:49:10,907 --> 00:49:13,284 大多时候是住在巴黎 940 00:49:13,368 --> 00:49:18,331 -你喜欢巴黎吗?-很喜欢,但巴黎人除外 941 00:49:18,414 --> 00:49:21,000 至少我们有共同点了 942 00:49:31,302 --> 00:49:32,845 布鲁克小姐 943 00:49:32,929 --> 00:49:34,722 -又见面了 -你好 944 00:49:35,848 --> 00:49:38,977 终于甩掉网球赛时,那位追求者了吗? 945 00:49:39,060 --> 00:49:40,728 别再提了 946 00:49:40,812 --> 00:49:42,855 你将来能自己选择伴侣吗? 947 00:49:42,939 --> 00:49:44,857 不太可能 948 00:49:44,941 --> 00:49:47,110 我俩同病相怜 949 00:49:47,193 --> 00:49:49,404 赖瑞,你好 950 00:49:52,031 --> 00:49:54,200 -又见面了 -您好 951 00:49:54,283 --> 00:49:55,576 记得布鲁克小姐? 952 00:49:55,660 --> 00:49:57,787 记得,她是你的邻居 953 00:49:57,870 --> 00:49:59,914 您找我有事呢? 954 00:49:59,998 --> 00:50:03,835 寇温夫妇也来了,说想聘请你 955 00:50:03,918 --> 00:50:05,712 那你快过去吧 956 00:50:08,756 --> 00:50:10,717 跟我说说彼顿小姐 957 00:50:10,800 --> 00:50:12,552 该怎么说呢 958 00:50:12,635 --> 00:50:15,430 她名义上的父亲是已故约翰彼顿 959 00:50:15,513 --> 00:50:19,851 据说她亲生父亲是杰伊古尔德 960 00:50:19,934 --> 00:50:22,270 他也很关照她 961 00:50:22,353 --> 00:50:24,147 我不清楚真相为何 962 00:50:24,230 --> 00:50:28,192 但她确实很富有,出手阔绰 963 00:50:29,485 --> 00:50:31,612 所以你才介绍我们认识 964 00:50:31,696 --> 00:50:33,573 拜托别让我后悔 965 00:50:33,656 --> 00:50:36,242 不管身世为何,她是个好女人 966 00:50:36,325 --> 00:50:38,077 而且她人面很广 967 00:50:38,161 --> 00:50:39,579 她母亲呢? 968 00:50:39,662 --> 00:50:42,749 据说娘家是史岱文森,但过世了 969 00:50:42,832 --> 00:50:45,251 所以茉德才到法国疗伤止痛 970 00:50:45,334 --> 00:50:48,212 她好像在纽约聘请了陪护 971 00:50:48,296 --> 00:50:50,048 听起来既合适又迷人 972 00:50:50,131 --> 00:50:53,426 除非真心,否则不要乱追求人家 973 00:50:53,509 --> 00:50:57,180 你也知道,我向来都是真心的 974 00:50:57,263 --> 00:51:00,266 -蒙哥马利先生 -我想你应该会来 975 00:51:00,349 --> 00:51:01,976 若还没回纽约的话 976 00:51:02,060 --> 00:51:04,979 我明天回去,礼拜一学校开学 977 00:51:05,063 --> 00:51:09,942 别忘了,回纽约后我还欠你一顿饭 978 00:51:10,026 --> 00:51:12,487 都说了不用那么客气 979 00:51:16,365 --> 00:51:19,202 看大家的舞姿真曼妙啊 980 00:51:20,244 --> 00:51:22,914 -可以请你跳支舞吗?-这个嘛…… 981 00:51:22,997 --> 00:51:26,501 布鲁克小姐,跟我跳支舞吧? 982 00:51:26,584 --> 00:51:28,795 你还在纽波特啊,摩根先生? 983 00:51:28,878 --> 00:51:31,631 我想跟你跳支舞 984 00:51:31,714 --> 00:51:34,008 太可惜了 985 00:51:34,092 --> 00:51:37,845 我才答应了蒙哥马利先生 986 00:51:53,319 --> 00:51:57,198 你们在这里啊,罗素先生夫人 987 00:51:57,281 --> 00:52:01,244 容我介绍……温特顿夫妇 988 00:52:12,380 --> 00:52:15,383 你们有许多共通点,应该认识一下 989 00:52:15,466 --> 00:52:16,509 当然好 990 00:52:16,592 --> 00:52:20,471 我们先随麦卡里斯特先生,去认识其他人了 991 00:52:23,349 --> 00:52:26,686 你以前的贴身侍女,现在成了纽波特的邻居? 992 00:52:26,769 --> 00:52:28,980 这就是美国 993 00:52:29,063 --> 00:52:30,982 父亲,您都没说话 994 00:52:31,065 --> 00:52:33,442 -有什么好说的 -啥也别说 995 00:52:33,526 --> 00:52:35,778 等回家关起门来再说 996 00:52:35,862 --> 00:52:38,197 由我决定说什么 997 00:52:39,282 --> 00:52:41,242 或什么都不说 998 00:52:41,325 --> 00:52:42,368 待续 999 00:52:42,451 --> 00:52:43,494 谢谢观赏67889

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.