Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:03:20,116 --> 00:03:21,868
Artichokes...
4
00:03:22,869 --> 00:03:25,872
asparagus...
5
00:03:25,872 --> 00:03:30,752
In the 17th century,
well-bred women never ate asparagus.
6
00:03:30,752 --> 00:03:32,462
Especially white asparagus.
7
00:03:32,462 --> 00:03:36,090
Really. It was considered
bad for reproduction.
8
00:03:36,090 --> 00:03:39,219
The Princess de Clèves
would never have had any.
9
00:03:39,219 --> 00:03:40,178
Really?
10
00:03:40,178 --> 00:03:41,346
I'll take it anyway.
11
00:03:41,346 --> 00:03:44,098
I love it. So does my husband.
12
00:03:44,098 --> 00:03:46,517
And I'm pregnant.
13
00:03:46,517 --> 00:03:49,812
In any case,
it's still a good diuretic.
14
00:04:00,198 --> 00:04:01,699
Where are you going?
15
00:04:03,368 --> 00:04:04,786
What's wrong?
16
00:04:48,037 --> 00:04:49,414
Are you free?
17
00:05:06,931 --> 00:05:08,433
Looking for someone?
18
00:05:11,144 --> 00:05:13,271
Roxy de Persand.
19
00:05:17,066 --> 00:05:19,193
You sound just like her.
20
00:05:19,193 --> 00:05:21,446
Let me help. I'll call her.
21
00:05:31,998 --> 00:05:33,249
I'll buzz her.
22
00:05:36,794 --> 00:05:38,046
Mrs. de Persand?
23
00:08:50,196 --> 00:08:52,365
We saw a car on fire!
24
00:08:52,365 --> 00:08:54,867
Really? How dangerous!
25
00:08:58,788 --> 00:09:00,414
Our adorable Isabel!
26
00:09:02,333 --> 00:09:03,626
Where is Charles-Henri?
27
00:09:06,837 --> 00:09:08,673
Of course.
28
00:09:08,673 --> 00:09:10,132
Come inside.
29
00:09:44,875 --> 00:09:46,252
Where in the country?
30
00:09:46,252 --> 00:09:48,963
To see a buyer about a painting.
31
00:09:48,963 --> 00:09:50,172
Of course.
32
00:09:53,718 --> 00:09:56,095
Lamb raised near
Mont St. Michel.
33
00:09:56,095 --> 00:09:57,555
I went to Mont St. Michel!
34
00:11:10,002 --> 00:11:13,589
Also, I'm free to watch Gennie
whenever you want.
35
00:11:13,589 --> 00:11:15,633
It's no problem whatsoever.
36
00:11:19,387 --> 00:11:21,180
Can you do me a favor?
37
00:11:21,180 --> 00:11:24,100
Where are you? Tell me.
38
00:11:24,100 --> 00:11:27,395
I forgot my contact lenses.
Can we meet at the Flore?
39
00:13:10,915 --> 00:13:13,459
Mrs. Pace!
So nice to see you.
40
00:15:19,126 --> 00:15:20,502
Are you Gennie's babysitter?
41
00:15:20,502 --> 00:15:22,671
She's my aunt.
42
00:15:22,671 --> 00:15:24,048
I'm sorry.
43
00:15:24,048 --> 00:15:27,176
This is for Gennie's mom.
Last month's bill.
44
00:15:27,176 --> 00:15:30,387
She must have forgotten.
45
00:15:30,387 --> 00:15:35,017
Tell her how much I like Gennie.
She's talented, lively.
46
00:15:35,017 --> 00:15:38,354
I enjoy having her
in my class.
47
00:15:38,354 --> 00:15:41,815
Don't forget your pirouette.
Practice!
48
00:23:46,383 --> 00:23:48,552
My husband no longer lives
at home.
49
00:23:48,552 --> 00:23:52,681
You're the innocent party.
You can file a suit.
50
00:23:52,681 --> 00:23:57,185
I don't want to.
It's all my husband's idea.
51
00:23:57,185 --> 00:23:59,396
If Mr. de Persand
took you to court,
52
00:23:59,396 --> 00:24:01,731
he'd need to make a case.
53
00:24:01,731 --> 00:24:04,401
Violence, cruelty, adultery...
54
00:24:11,283 --> 00:24:13,160
The injured party
asks for divorce.
55
00:24:26,423 --> 00:24:27,716
That complicates matters.
56
00:24:58,997 --> 00:25:01,791
When would remarriage
be permitted?
57
00:25:01,791 --> 00:25:03,919
Once divorce is granted,
58
00:25:03,919 --> 00:25:07,297
you're perfectly free
to remarry.
59
00:25:07,297 --> 00:25:10,842
But your wife must wait
until she gives birth.
60
00:32:34,535 --> 00:32:36,371
That's her umbrella.
61
00:32:42,752 --> 00:32:44,921
I've seen him
lurking about before.
62
00:32:44,921 --> 00:32:47,882
I can smell guys like that
a mile away.
63
00:35:06,687 --> 00:35:09,941
You talk only of ideology.
64
00:35:09,941 --> 00:35:14,112
Everyone forgets
the suffering of this people.
65
00:35:14,112 --> 00:35:16,697
Mr. Rabourdin
doesn't agree...
66
00:40:13,244 --> 00:40:15,579
Is there something you like?
67
00:40:19,667 --> 00:40:21,127
It's silk.
68
00:40:21,127 --> 00:40:23,129
Charming, sexy...
69
00:40:23,129 --> 00:40:24,672
Men love it!
70
00:40:26,715 --> 00:40:29,385
We also have it
in black, red and purple.
71
00:40:29,385 --> 00:40:31,387
Which would you prefer?
72
00:40:32,471 --> 00:40:34,223
I don't know...
73
00:40:37,184 --> 00:40:40,229
And the bra...
with support?
74
00:40:40,229 --> 00:40:42,231
With no support?
75
00:41:27,610 --> 00:41:30,654
You heard what he said
about division of property.
76
00:41:38,037 --> 00:41:39,413
There's the bureau...
77
00:52:56,298 --> 00:52:57,799
But most of all,
78
00:52:57,799 --> 00:53:00,927
let me thank Olivia Pace,
who is here tonight.
79
00:56:33,890 --> 00:56:37,435
She had a Hermes bag.
Red crocodile.
80
00:56:37,435 --> 00:56:40,980
- A Kelly bag?
- It's obvious where it came from.
81
00:56:40,980 --> 00:56:43,608
I know my brother.
Faithful only to Hermes.
82
00:56:43,608 --> 00:56:47,153
If ever he was faithful.
And I know his type.
83
00:56:47,153 --> 00:56:51,533
Permanent smile, little white suit,
fancy undergarments.
84
00:56:51,533 --> 00:56:52,909
He adores that.
85
00:56:52,909 --> 00:56:55,120
Your imagination is
carrying you away.
86
00:56:55,120 --> 00:56:57,205
At his age!
87
00:56:57,205 --> 00:57:00,333
Doesn't he get tired of this?
88
00:57:00,333 --> 00:57:02,001
Charlotte, honey...
89
00:57:02,001 --> 00:57:03,420
Call Amélie, for once.
90
00:57:03,420 --> 00:57:07,006
No, Mother.
Call Aunt Amélie yourself.
91
00:57:07,006 --> 00:57:09,092
She'll think I'm angry.
92
00:57:09,092 --> 00:57:11,344
Mother? It's me.
93
00:57:11,344 --> 00:57:15,140
We'll both call her.
As representatives of the family.
94
00:57:15,140 --> 00:57:18,143
But we should call
Edgar first, shouldn't we?
95
00:57:18,143 --> 00:57:22,021
Remind him that
a member of our family has acted...
96
00:57:22,021 --> 00:57:23,398
Badly.
97
00:57:23,398 --> 00:57:25,859
Towards a member
of her family.
98
00:57:25,859 --> 00:57:28,945
With this divorce
on our hands,
99
00:57:28,945 --> 00:57:31,322
if he gets involved,
we all suffer.
100
00:57:31,322 --> 00:57:32,449
I'll tell him.
101
00:57:47,422 --> 00:57:49,132
Edgar? Are you alone?
102
00:57:49,132 --> 00:57:50,592
Yes I am. Why?
103
00:57:50,592 --> 00:57:53,720
- Is the American there?
- You mean Roxy?
104
00:57:53,720 --> 00:57:56,014
You must mean
the other American.
105
00:57:56,014 --> 00:57:57,974
Yes, Isabel.
106
00:57:57,974 --> 00:58:02,312
Mother said she's showing off
an expensive Hermes bag.
107
00:58:02,312 --> 00:58:03,813
A bag you gave her.
108
00:58:03,813 --> 00:58:07,567
You know, with
Charles-Henri's divorce...
109
00:58:07,567 --> 00:58:09,194
What are you getting at?
110
00:58:09,194 --> 00:58:12,780
It's unseemly.
That's what mother says.
111
00:58:12,780 --> 00:58:15,408
Tell your mother
to call me herself.
112
00:58:15,408 --> 00:58:17,327
If you prefer.
113
00:58:18,912 --> 00:58:20,580
- Are you alone?
- Yes, why?
114
00:58:20,580 --> 00:58:23,666
- Is the American with you?
- I said I'm alone.
115
00:58:23,666 --> 00:58:25,919
Good, then listen to me.
116
00:58:25,919 --> 00:58:28,338
Seducing my daughter-in-law's
sister now...
117
00:58:28,338 --> 00:58:30,673
Why not now?
118
00:58:30,673 --> 00:58:35,136
Your nephew has acted
like a lout with her sister.
119
00:58:35,136 --> 00:58:36,679
How is that my fault?
120
00:58:36,679 --> 00:58:39,724
I'm thinking of the family.
121
00:58:39,724 --> 00:58:41,893
Custody, division of property,
122
00:58:41,893 --> 00:58:47,148
alimony payments.
Consider what you're doing.
123
00:58:47,148 --> 00:58:50,068
We'll see you on Sunday,
I trust.
124
00:58:50,068 --> 00:58:51,444
Goodbye.
125
01:00:42,388 --> 01:00:46,267
No, it's not a La Tour.
It's obvious.
126
01:00:46,267 --> 01:00:49,520
"In the manner of"
at the very best.
127
01:00:49,520 --> 01:00:51,397
Of no interest to us.
128
01:00:51,397 --> 01:00:55,443
I may not be a specialist,
but it's not obvious to me.
129
01:00:55,443 --> 01:00:58,613
If the Getty Museum
sees a resemblance to La Tour,
130
01:00:58,613 --> 01:01:00,406
how can you be so sure?
131
01:01:00,406 --> 01:01:04,243
Why would we supplement our
collection of French paintings
132
01:01:04,243 --> 01:01:06,663
with family heirlooms
133
01:01:06,663 --> 01:01:09,499
from an American attic?
134
01:01:09,499 --> 01:01:12,418
It's of no interest
to the Louvre.
135
01:01:12,418 --> 01:01:14,045
At all.
136
01:02:06,097 --> 01:02:09,809
And if it really were
a La Tour?
137
01:02:09,809 --> 01:02:11,602
That would be
a different matter.
138
01:02:11,602 --> 01:02:16,983
But you have a nice commode,
Louis XV-XVI.
139
01:02:16,983 --> 01:02:18,568
How much is it worth?
140
01:02:18,568 --> 01:02:21,112
About 50,000.
More if it's stamped.
141
01:02:21,112 --> 01:02:23,740
Let's pull it out and check.
142
01:05:20,249 --> 01:05:21,959
Do you have this in blue?
143
01:05:21,959 --> 01:05:23,711
Is blue denim okay?
144
01:07:09,483 --> 01:07:12,194
Sorry, we're full.
We have to hurry.
145
01:08:38,864 --> 01:08:42,952
A women's thing.
Something to do with the baby.
146
01:08:42,952 --> 01:08:45,663
No, not a miscarriage.
147
01:08:45,663 --> 01:08:47,081
I'll call you back.
148
01:10:17,213 --> 01:10:21,300
I'm not defending Charles-Henri.
He has behaved badly.
149
01:10:21,300 --> 01:10:22,885
Like a lot of husbands.
150
01:10:26,847 --> 01:10:29,475
But leaving a pregnant wife
151
01:10:29,475 --> 01:10:32,102
is in bad taste.
152
01:10:32,102 --> 01:10:35,314
The bad taste
was to marry her.
153
01:10:35,314 --> 01:10:38,108
Those girls are not like us.
154
01:10:38,108 --> 01:10:39,944
We can't teach them
savoir-vivre,
155
01:10:39,944 --> 01:10:41,946
good manners.
156
01:10:41,946 --> 01:10:43,948
They find it ridiculous.
157
01:10:43,948 --> 01:10:46,158
They only trust
their instinct.
158
01:10:46,158 --> 01:10:48,994
Their feelings.
And where does it lead?
159
01:10:48,994 --> 01:10:50,955
Uncontrolled emotions.
160
01:10:50,955 --> 01:10:52,998
Desire.
161
01:10:52,998 --> 01:10:56,043
And now my idiotic brother
162
01:10:56,043 --> 01:10:58,337
is fooling around
with the sister.
163
01:10:58,337 --> 01:11:02,216
She's also capable of
slicing open her veins.
164
01:11:02,216 --> 01:11:06,345
It's not my problem. It's his wife's.
I have my hands full
165
01:11:06,345 --> 01:11:08,514
with Charles-Henri
and his American.
166
01:11:08,514 --> 01:11:11,558
I expect the worse
from his Cosak.
167
01:11:11,558 --> 01:11:14,186
Charlotte,
you know how to behave.
168
01:11:14,186 --> 01:11:17,356
It's a question of
self-control.
169
01:11:17,356 --> 01:11:21,527
How I hate letting oneself go!
170
01:11:21,527 --> 01:11:23,988
At least you don't
end up in the hospital.
171
01:22:31,613 --> 01:22:34,366
Where do these pretty things
come from?
172
01:22:36,660 --> 01:22:39,287
Usually we beg in front of
Dior or St. Laurent
173
01:22:39,287 --> 01:22:43,917
so that rich women on shopping sprees
can expiate their sins.
174
01:26:22,594 --> 01:26:25,096
I don't like Sundays.
175
01:26:46,784 --> 01:26:49,787
I'd have spotted her
in a crowd of thousands.
176
01:28:56,205 --> 01:28:58,124
This Beaufort is not right.
177
01:28:59,292 --> 01:29:00,335
It's off.
178
01:29:01,586 --> 01:29:03,504
It has a smoky aftertaste.
179
01:29:03,504 --> 01:29:04,839
It's inedible.
180
01:35:01,028 --> 01:35:03,406
Good idea. I'll take it.
181
01:35:04,156 --> 01:35:05,658
Me too.
182
01:37:37,309 --> 01:37:40,855
My divorce hasn't gone through.
As you well know.
183
01:38:08,257 --> 01:38:10,843
- What's going on?
- Someone died.
184
01:38:10,843 --> 01:38:14,138
- Who?
- They won't let us in.
185
01:38:14,138 --> 01:38:16,765
Let me through. I live here!
186
01:38:16,765 --> 01:38:18,517
{\an8}POLICE RADIO:
Shooting at Futurama.
187
01:38:18,517 --> 01:38:21,395
A man fired at his Russian
wife and got away.
188
01:38:21,395 --> 01:38:24,773
He is American.
A crime of passion.
189
01:38:24,773 --> 01:38:27,735
There are no crimes
of passion in America.
190
01:38:27,735 --> 01:38:29,820
They all kill
for money or drugs.
191
01:38:36,368 --> 01:38:38,037
What's your perfume?
192
01:38:38,037 --> 01:38:40,497
"Honteuse." By Charmez.
193
01:38:43,626 --> 01:38:45,044
I like it.
194
01:38:47,171 --> 01:38:48,505
Very subtle.
195
01:40:29,398 --> 01:40:31,567
Who's the guy you let by?
196
01:40:34,236 --> 01:40:36,030
He said he lost his wife.
197
01:41:20,657 --> 01:41:22,993
What's he doing?
198
01:41:22,993 --> 01:41:25,996
He lost his wife.
He's running after her.
199
01:41:27,831 --> 01:41:30,751
Are you sure he's not
running away?
200
01:41:30,751 --> 01:41:33,545
He's in pretty good shape.
201
01:41:33,545 --> 01:41:37,091
By the way,
how are Celine and the kids?
202
01:41:37,091 --> 01:41:38,425
They're fine.
203
01:41:43,055 --> 01:41:45,182
Then I went to
the garbage cans.
204
01:41:45,182 --> 01:41:47,226
Do you know who it is?
205
01:41:47,226 --> 01:41:51,647
I won't go back!
There's a man's leg sticking out.
206
01:42:00,906 --> 01:42:02,116
What's going on?
207
01:42:04,076 --> 01:42:07,037
Some guy who lost his wife.
208
01:42:07,037 --> 01:42:08,497
He's pretty high-strung.
209
01:42:11,959 --> 01:42:14,336
By the way,
how are Celine and the kids?
210
01:42:16,630 --> 01:42:17,631
They're fine.
211
01:42:21,260 --> 01:42:23,262
Here he comes.
212
01:42:23,262 --> 01:42:25,013
Something's up.
213
01:42:25,013 --> 01:42:26,473
I'm alerting the guards.
214
01:42:29,059 --> 01:42:31,895
There's a suspicious man
on the loose,
215
01:42:31,895 --> 01:42:33,647
looking for his wife.
216
01:42:33,647 --> 01:42:36,733
He's tall, early forties, blond,
217
01:42:36,733 --> 01:42:38,694
with a Burberry-style
raincoat.
218
01:43:37,336 --> 01:43:38,837
He has a gun!
219
01:43:38,837 --> 01:43:41,632
Armed man on the Eiffel Tower.
220
01:43:41,632 --> 01:43:42,758
I repeat: armed man.
221
01:43:52,267 --> 01:43:57,022
All units!
Secure the third level.
222
01:43:57,022 --> 01:43:59,191
The door is blocked.
223
01:43:59,191 --> 01:44:03,487
Calm down. Drop your gun
and unblock the door.
224
01:44:03,487 --> 01:44:05,656
Keep your cool.
225
01:44:05,656 --> 01:44:08,492
Stay calm. Don't hurt them.
226
01:44:08,492 --> 01:44:09,743
We're here to help.
227
01:44:56,290 --> 01:44:59,835
The caretaker
identified the body.
228
01:44:59,835 --> 01:45:02,129
Who is it?
229
01:45:02,129 --> 01:45:05,173
Mr. de Persand. I'm sorry.
230
01:45:06,466 --> 01:45:08,677
That's impossible.
231
01:45:08,677 --> 01:45:11,346
My husband hasn't lived here
in months.
232
01:45:54,097 --> 01:45:55,974
Maybe you can tell us.
233
01:45:55,974 --> 01:45:59,603
We need to know.
234
01:45:59,603 --> 01:46:02,773
Let's go to the station.
It's quieter.
235
01:46:02,773 --> 01:46:05,067
Mr. Bertram can come along.
236
01:46:05,067 --> 01:46:07,944
- Can't you see she's in labor?
- Help her.
237
01:50:32,959 --> 01:50:35,086
Next up is lot 51.
238
01:50:42,844 --> 01:50:43,970
Georges de la Tour.
239
01:50:45,722 --> 01:50:48,475
A lapse of attention
on the part of the Louvre.
240
01:50:54,814 --> 01:50:59,110
The Saint's hand has been repainted,
as has the servant's face.
241
01:51:00,987 --> 01:51:03,698
The top of the painting
was trimmed
242
01:51:03,698 --> 01:51:07,827
as was the right side.
Do I hear two million?
243
01:51:07,827 --> 01:51:11,498
2 million. I have a taker.
244
01:51:11,498 --> 01:51:12,624
2,100,000.
245
01:51:14,376 --> 01:51:15,669
2,200,000.
246
01:51:27,889 --> 01:51:29,933
2,700,000.
247
01:51:36,314 --> 01:51:38,191
3,000,000.
248
01:51:48,535 --> 01:51:49,786
3,600,000.
249
01:51:56,918 --> 01:51:59,504
3,900,000.
250
01:52:20,984 --> 01:52:22,527
4,500,000.
16289
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.