All language subtitles for The.Divorce.2003.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:03:20,116 --> 00:03:21,868 Artichokes... 4 00:03:22,869 --> 00:03:25,872 asparagus... 5 00:03:25,872 --> 00:03:30,752 In the 17th century, well-bred women never ate asparagus. 6 00:03:30,752 --> 00:03:32,462 Especially white asparagus. 7 00:03:32,462 --> 00:03:36,090 Really. It was considered bad for reproduction. 8 00:03:36,090 --> 00:03:39,219 The Princess de Clèves would never have had any. 9 00:03:39,219 --> 00:03:40,178 Really? 10 00:03:40,178 --> 00:03:41,346 I'll take it anyway. 11 00:03:41,346 --> 00:03:44,098 I love it. So does my husband. 12 00:03:44,098 --> 00:03:46,517 And I'm pregnant. 13 00:03:46,517 --> 00:03:49,812 In any case, it's still a good diuretic. 14 00:04:00,198 --> 00:04:01,699 Where are you going? 15 00:04:03,368 --> 00:04:04,786 What's wrong? 16 00:04:48,037 --> 00:04:49,414 Are you free? 17 00:05:06,931 --> 00:05:08,433 Looking for someone? 18 00:05:11,144 --> 00:05:13,271 Roxy de Persand. 19 00:05:17,066 --> 00:05:19,193 You sound just like her. 20 00:05:19,193 --> 00:05:21,446 Let me help. I'll call her. 21 00:05:31,998 --> 00:05:33,249 I'll buzz her. 22 00:05:36,794 --> 00:05:38,046 Mrs. de Persand? 23 00:08:50,196 --> 00:08:52,365 We saw a car on fire! 24 00:08:52,365 --> 00:08:54,867 Really? How dangerous! 25 00:08:58,788 --> 00:09:00,414 Our adorable Isabel! 26 00:09:02,333 --> 00:09:03,626 Where is Charles-Henri? 27 00:09:06,837 --> 00:09:08,673 Of course. 28 00:09:08,673 --> 00:09:10,132 Come inside. 29 00:09:44,875 --> 00:09:46,252 Where in the country? 30 00:09:46,252 --> 00:09:48,963 To see a buyer about a painting. 31 00:09:48,963 --> 00:09:50,172 Of course. 32 00:09:53,718 --> 00:09:56,095 Lamb raised near Mont St. Michel. 33 00:09:56,095 --> 00:09:57,555 I went to Mont St. Michel! 34 00:11:10,002 --> 00:11:13,589 Also, I'm free to watch Gennie whenever you want. 35 00:11:13,589 --> 00:11:15,633 It's no problem whatsoever. 36 00:11:19,387 --> 00:11:21,180 Can you do me a favor? 37 00:11:21,180 --> 00:11:24,100 Where are you? Tell me. 38 00:11:24,100 --> 00:11:27,395 I forgot my contact lenses. Can we meet at the Flore? 39 00:13:10,915 --> 00:13:13,459 Mrs. Pace! So nice to see you. 40 00:15:19,126 --> 00:15:20,502 Are you Gennie's babysitter? 41 00:15:20,502 --> 00:15:22,671 She's my aunt. 42 00:15:22,671 --> 00:15:24,048 I'm sorry. 43 00:15:24,048 --> 00:15:27,176 This is for Gennie's mom. Last month's bill. 44 00:15:27,176 --> 00:15:30,387 She must have forgotten. 45 00:15:30,387 --> 00:15:35,017 Tell her how much I like Gennie. She's talented, lively. 46 00:15:35,017 --> 00:15:38,354 I enjoy having her in my class. 47 00:15:38,354 --> 00:15:41,815 Don't forget your pirouette. Practice! 48 00:23:46,383 --> 00:23:48,552 My husband no longer lives at home. 49 00:23:48,552 --> 00:23:52,681 You're the innocent party. You can file a suit. 50 00:23:52,681 --> 00:23:57,185 I don't want to. It's all my husband's idea. 51 00:23:57,185 --> 00:23:59,396 If Mr. de Persand took you to court, 52 00:23:59,396 --> 00:24:01,731 he'd need to make a case. 53 00:24:01,731 --> 00:24:04,401 Violence, cruelty, adultery... 54 00:24:11,283 --> 00:24:13,160 The injured party asks for divorce. 55 00:24:26,423 --> 00:24:27,716 That complicates matters. 56 00:24:58,997 --> 00:25:01,791 When would remarriage be permitted? 57 00:25:01,791 --> 00:25:03,919 Once divorce is granted, 58 00:25:03,919 --> 00:25:07,297 you're perfectly free to remarry. 59 00:25:07,297 --> 00:25:10,842 But your wife must wait until she gives birth. 60 00:32:34,535 --> 00:32:36,371 That's her umbrella. 61 00:32:42,752 --> 00:32:44,921 I've seen him lurking about before. 62 00:32:44,921 --> 00:32:47,882 I can smell guys like that a mile away. 63 00:35:06,687 --> 00:35:09,941 You talk only of ideology. 64 00:35:09,941 --> 00:35:14,112 Everyone forgets the suffering of this people. 65 00:35:14,112 --> 00:35:16,697 Mr. Rabourdin doesn't agree... 66 00:40:13,244 --> 00:40:15,579 Is there something you like? 67 00:40:19,667 --> 00:40:21,127 It's silk. 68 00:40:21,127 --> 00:40:23,129 Charming, sexy... 69 00:40:23,129 --> 00:40:24,672 Men love it! 70 00:40:26,715 --> 00:40:29,385 We also have it in black, red and purple. 71 00:40:29,385 --> 00:40:31,387 Which would you prefer? 72 00:40:32,471 --> 00:40:34,223 I don't know... 73 00:40:37,184 --> 00:40:40,229 And the bra... with support? 74 00:40:40,229 --> 00:40:42,231 With no support? 75 00:41:27,610 --> 00:41:30,654 You heard what he said about division of property. 76 00:41:38,037 --> 00:41:39,413 There's the bureau... 77 00:52:56,298 --> 00:52:57,799 But most of all, 78 00:52:57,799 --> 00:53:00,927 let me thank Olivia Pace, who is here tonight. 79 00:56:33,890 --> 00:56:37,435 She had a Hermes bag. Red crocodile. 80 00:56:37,435 --> 00:56:40,980 - A Kelly bag? - It's obvious where it came from. 81 00:56:40,980 --> 00:56:43,608 I know my brother. Faithful only to Hermes. 82 00:56:43,608 --> 00:56:47,153 If ever he was faithful. And I know his type. 83 00:56:47,153 --> 00:56:51,533 Permanent smile, little white suit, fancy undergarments. 84 00:56:51,533 --> 00:56:52,909 He adores that. 85 00:56:52,909 --> 00:56:55,120 Your imagination is carrying you away. 86 00:56:55,120 --> 00:56:57,205 At his age! 87 00:56:57,205 --> 00:57:00,333 Doesn't he get tired of this? 88 00:57:00,333 --> 00:57:02,001 Charlotte, honey... 89 00:57:02,001 --> 00:57:03,420 Call Amélie, for once. 90 00:57:03,420 --> 00:57:07,006 No, Mother. Call Aunt Amélie yourself. 91 00:57:07,006 --> 00:57:09,092 She'll think I'm angry. 92 00:57:09,092 --> 00:57:11,344 Mother? It's me. 93 00:57:11,344 --> 00:57:15,140 We'll both call her. As representatives of the family. 94 00:57:15,140 --> 00:57:18,143 But we should call Edgar first, shouldn't we? 95 00:57:18,143 --> 00:57:22,021 Remind him that a member of our family has acted... 96 00:57:22,021 --> 00:57:23,398 Badly. 97 00:57:23,398 --> 00:57:25,859 Towards a member of her family. 98 00:57:25,859 --> 00:57:28,945 With this divorce on our hands, 99 00:57:28,945 --> 00:57:31,322 if he gets involved, we all suffer. 100 00:57:31,322 --> 00:57:32,449 I'll tell him. 101 00:57:47,422 --> 00:57:49,132 Edgar? Are you alone? 102 00:57:49,132 --> 00:57:50,592 Yes I am. Why? 103 00:57:50,592 --> 00:57:53,720 - Is the American there? - You mean Roxy? 104 00:57:53,720 --> 00:57:56,014 You must mean the other American. 105 00:57:56,014 --> 00:57:57,974 Yes, Isabel. 106 00:57:57,974 --> 00:58:02,312 Mother said she's showing off an expensive Hermes bag. 107 00:58:02,312 --> 00:58:03,813 A bag you gave her. 108 00:58:03,813 --> 00:58:07,567 You know, with Charles-Henri's divorce... 109 00:58:07,567 --> 00:58:09,194 What are you getting at? 110 00:58:09,194 --> 00:58:12,780 It's unseemly. That's what mother says. 111 00:58:12,780 --> 00:58:15,408 Tell your mother to call me herself. 112 00:58:15,408 --> 00:58:17,327 If you prefer. 113 00:58:18,912 --> 00:58:20,580 - Are you alone? - Yes, why? 114 00:58:20,580 --> 00:58:23,666 - Is the American with you? - I said I'm alone. 115 00:58:23,666 --> 00:58:25,919 Good, then listen to me. 116 00:58:25,919 --> 00:58:28,338 Seducing my daughter-in-law's sister now... 117 00:58:28,338 --> 00:58:30,673 Why not now? 118 00:58:30,673 --> 00:58:35,136 Your nephew has acted like a lout with her sister. 119 00:58:35,136 --> 00:58:36,679 How is that my fault? 120 00:58:36,679 --> 00:58:39,724 I'm thinking of the family. 121 00:58:39,724 --> 00:58:41,893 Custody, division of property, 122 00:58:41,893 --> 00:58:47,148 alimony payments. Consider what you're doing. 123 00:58:47,148 --> 00:58:50,068 We'll see you on Sunday, I trust. 124 00:58:50,068 --> 00:58:51,444 Goodbye. 125 01:00:42,388 --> 01:00:46,267 No, it's not a La Tour. It's obvious. 126 01:00:46,267 --> 01:00:49,520 "In the manner of" at the very best. 127 01:00:49,520 --> 01:00:51,397 Of no interest to us. 128 01:00:51,397 --> 01:00:55,443 I may not be a specialist, but it's not obvious to me. 129 01:00:55,443 --> 01:00:58,613 If the Getty Museum sees a resemblance to La Tour, 130 01:00:58,613 --> 01:01:00,406 how can you be so sure? 131 01:01:00,406 --> 01:01:04,243 Why would we supplement our collection of French paintings 132 01:01:04,243 --> 01:01:06,663 with family heirlooms 133 01:01:06,663 --> 01:01:09,499 from an American attic? 134 01:01:09,499 --> 01:01:12,418 It's of no interest to the Louvre. 135 01:01:12,418 --> 01:01:14,045 At all. 136 01:02:06,097 --> 01:02:09,809 And if it really were a La Tour? 137 01:02:09,809 --> 01:02:11,602 That would be a different matter. 138 01:02:11,602 --> 01:02:16,983 But you have a nice commode, Louis XV-XVI. 139 01:02:16,983 --> 01:02:18,568 How much is it worth? 140 01:02:18,568 --> 01:02:21,112 About 50,000. More if it's stamped. 141 01:02:21,112 --> 01:02:23,740 Let's pull it out and check. 142 01:05:20,249 --> 01:05:21,959 Do you have this in blue? 143 01:05:21,959 --> 01:05:23,711 Is blue denim okay? 144 01:07:09,483 --> 01:07:12,194 Sorry, we're full. We have to hurry. 145 01:08:38,864 --> 01:08:42,952 A women's thing. Something to do with the baby. 146 01:08:42,952 --> 01:08:45,663 No, not a miscarriage. 147 01:08:45,663 --> 01:08:47,081 I'll call you back. 148 01:10:17,213 --> 01:10:21,300 I'm not defending Charles-Henri. He has behaved badly. 149 01:10:21,300 --> 01:10:22,885 Like a lot of husbands. 150 01:10:26,847 --> 01:10:29,475 But leaving a pregnant wife 151 01:10:29,475 --> 01:10:32,102 is in bad taste. 152 01:10:32,102 --> 01:10:35,314 The bad taste was to marry her. 153 01:10:35,314 --> 01:10:38,108 Those girls are not like us. 154 01:10:38,108 --> 01:10:39,944 We can't teach them savoir-vivre, 155 01:10:39,944 --> 01:10:41,946 good manners. 156 01:10:41,946 --> 01:10:43,948 They find it ridiculous. 157 01:10:43,948 --> 01:10:46,158 They only trust their instinct. 158 01:10:46,158 --> 01:10:48,994 Their feelings. And where does it lead? 159 01:10:48,994 --> 01:10:50,955 Uncontrolled emotions. 160 01:10:50,955 --> 01:10:52,998 Desire. 161 01:10:52,998 --> 01:10:56,043 And now my idiotic brother 162 01:10:56,043 --> 01:10:58,337 is fooling around with the sister. 163 01:10:58,337 --> 01:11:02,216 She's also capable of slicing open her veins. 164 01:11:02,216 --> 01:11:06,345 It's not my problem. It's his wife's. I have my hands full 165 01:11:06,345 --> 01:11:08,514 with Charles-Henri and his American. 166 01:11:08,514 --> 01:11:11,558 I expect the worse from his Cosak. 167 01:11:11,558 --> 01:11:14,186 Charlotte, you know how to behave. 168 01:11:14,186 --> 01:11:17,356 It's a question of self-control. 169 01:11:17,356 --> 01:11:21,527 How I hate letting oneself go! 170 01:11:21,527 --> 01:11:23,988 At least you don't end up in the hospital. 171 01:22:31,613 --> 01:22:34,366 Where do these pretty things come from? 172 01:22:36,660 --> 01:22:39,287 Usually we beg in front of Dior or St. Laurent 173 01:22:39,287 --> 01:22:43,917 so that rich women on shopping sprees can expiate their sins. 174 01:26:22,594 --> 01:26:25,096 I don't like Sundays. 175 01:26:46,784 --> 01:26:49,787 I'd have spotted her in a crowd of thousands. 176 01:28:56,205 --> 01:28:58,124 This Beaufort is not right. 177 01:28:59,292 --> 01:29:00,335 It's off. 178 01:29:01,586 --> 01:29:03,504 It has a smoky aftertaste. 179 01:29:03,504 --> 01:29:04,839 It's inedible. 180 01:35:01,028 --> 01:35:03,406 Good idea. I'll take it. 181 01:35:04,156 --> 01:35:05,658 Me too. 182 01:37:37,309 --> 01:37:40,855 My divorce hasn't gone through. As you well know. 183 01:38:08,257 --> 01:38:10,843 - What's going on? - Someone died. 184 01:38:10,843 --> 01:38:14,138 - Who? - They won't let us in. 185 01:38:14,138 --> 01:38:16,765 Let me through. I live here! 186 01:38:16,765 --> 01:38:18,517 {\an8}POLICE RADIO: Shooting at Futurama. 187 01:38:18,517 --> 01:38:21,395 A man fired at his Russian wife and got away. 188 01:38:21,395 --> 01:38:24,773 He is American. A crime of passion. 189 01:38:24,773 --> 01:38:27,735 There are no crimes of passion in America. 190 01:38:27,735 --> 01:38:29,820 They all kill for money or drugs. 191 01:38:36,368 --> 01:38:38,037 What's your perfume? 192 01:38:38,037 --> 01:38:40,497 "Honteuse." By Charmez. 193 01:38:43,626 --> 01:38:45,044 I like it. 194 01:38:47,171 --> 01:38:48,505 Very subtle. 195 01:40:29,398 --> 01:40:31,567 Who's the guy you let by? 196 01:40:34,236 --> 01:40:36,030 He said he lost his wife. 197 01:41:20,657 --> 01:41:22,993 What's he doing? 198 01:41:22,993 --> 01:41:25,996 He lost his wife. He's running after her. 199 01:41:27,831 --> 01:41:30,751 Are you sure he's not running away? 200 01:41:30,751 --> 01:41:33,545 He's in pretty good shape. 201 01:41:33,545 --> 01:41:37,091 By the way, how are Celine and the kids? 202 01:41:37,091 --> 01:41:38,425 They're fine. 203 01:41:43,055 --> 01:41:45,182 Then I went to the garbage cans. 204 01:41:45,182 --> 01:41:47,226 Do you know who it is? 205 01:41:47,226 --> 01:41:51,647 I won't go back! There's a man's leg sticking out. 206 01:42:00,906 --> 01:42:02,116 What's going on? 207 01:42:04,076 --> 01:42:07,037 Some guy who lost his wife. 208 01:42:07,037 --> 01:42:08,497 He's pretty high-strung. 209 01:42:11,959 --> 01:42:14,336 By the way, how are Celine and the kids? 210 01:42:16,630 --> 01:42:17,631 They're fine. 211 01:42:21,260 --> 01:42:23,262 Here he comes. 212 01:42:23,262 --> 01:42:25,013 Something's up. 213 01:42:25,013 --> 01:42:26,473 I'm alerting the guards. 214 01:42:29,059 --> 01:42:31,895 There's a suspicious man on the loose, 215 01:42:31,895 --> 01:42:33,647 looking for his wife. 216 01:42:33,647 --> 01:42:36,733 He's tall, early forties, blond, 217 01:42:36,733 --> 01:42:38,694 with a Burberry-style raincoat. 218 01:43:37,336 --> 01:43:38,837 He has a gun! 219 01:43:38,837 --> 01:43:41,632 Armed man on the Eiffel Tower. 220 01:43:41,632 --> 01:43:42,758 I repeat: armed man. 221 01:43:52,267 --> 01:43:57,022 All units! Secure the third level. 222 01:43:57,022 --> 01:43:59,191 The door is blocked. 223 01:43:59,191 --> 01:44:03,487 Calm down. Drop your gun and unblock the door. 224 01:44:03,487 --> 01:44:05,656 Keep your cool. 225 01:44:05,656 --> 01:44:08,492 Stay calm. Don't hurt them. 226 01:44:08,492 --> 01:44:09,743 We're here to help. 227 01:44:56,290 --> 01:44:59,835 The caretaker identified the body. 228 01:44:59,835 --> 01:45:02,129 Who is it? 229 01:45:02,129 --> 01:45:05,173 Mr. de Persand. I'm sorry. 230 01:45:06,466 --> 01:45:08,677 That's impossible. 231 01:45:08,677 --> 01:45:11,346 My husband hasn't lived here in months. 232 01:45:54,097 --> 01:45:55,974 Maybe you can tell us. 233 01:45:55,974 --> 01:45:59,603 We need to know. 234 01:45:59,603 --> 01:46:02,773 Let's go to the station. It's quieter. 235 01:46:02,773 --> 01:46:05,067 Mr. Bertram can come along. 236 01:46:05,067 --> 01:46:07,944 - Can't you see she's in labor? - Help her. 237 01:50:32,959 --> 01:50:35,086 Next up is lot 51. 238 01:50:42,844 --> 01:50:43,970 Georges de la Tour. 239 01:50:45,722 --> 01:50:48,475 A lapse of attention on the part of the Louvre. 240 01:50:54,814 --> 01:50:59,110 The Saint's hand has been repainted, as has the servant's face. 241 01:51:00,987 --> 01:51:03,698 The top of the painting was trimmed 242 01:51:03,698 --> 01:51:07,827 as was the right side. Do I hear two million? 243 01:51:07,827 --> 01:51:11,498 2 million. I have a taker. 244 01:51:11,498 --> 01:51:12,624 2,100,000. 245 01:51:14,376 --> 01:51:15,669 2,200,000. 246 01:51:27,889 --> 01:51:29,933 2,700,000. 247 01:51:36,314 --> 01:51:38,191 3,000,000. 248 01:51:48,535 --> 01:51:49,786 3,600,000. 249 01:51:56,918 --> 01:51:59,504 3,900,000. 250 01:52:20,984 --> 01:52:22,527 4,500,000. 16289

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.