All language subtitles for The Winter King - 01x10 - Episode Ten.EDITH.EnglisH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com - 2 00:00:08,307 --> 00:00:10,226 You truly are... 3 00:00:10,309 --> 00:00:11,852 my bastard. 4 00:00:14,522 --> 00:00:16,774 Only you can save the isle. 5 00:00:17,858 --> 00:00:19,652 Before the eyes of the Gods, 6 00:00:19,735 --> 00:00:22,321 I anoint you Dumnonia's ruler 7 00:00:22,404 --> 00:00:25,616 and Britain's defender! 8 00:00:25,699 --> 00:00:28,577 We caught a Saxon spy who spoke of a new leader. 9 00:00:28,661 --> 00:00:30,162 He said, 10 00:00:30,246 --> 00:00:32,706 "Aelle, Aelle. He will kill you all." 11 00:00:32,790 --> 00:00:34,750 I thought you said that our ranks are swelling. 12 00:00:34,834 --> 00:00:36,418 They are, but pitted against 13 00:00:36,502 --> 00:00:37,813 the Saxons, we can't win a fair fight. 14 00:00:37,837 --> 00:00:39,505 We've lost our druidess, 15 00:00:39,588 --> 00:00:41,423 and the Gods alone know where Merlin is. 16 00:00:42,216 --> 00:00:44,426 You're searching for the treasures 17 00:00:44,510 --> 00:00:47,555 because you think you need to appease the Gods. 18 00:00:47,638 --> 00:00:49,390 We'll need their power. 19 00:00:49,473 --> 00:00:52,893 Aelle is a man open to new ways of doing things. 20 00:00:52,977 --> 00:00:54,854 He's also a man in need of tin. 21 00:00:54,937 --> 00:00:56,355 Isn't that right, Tristan? 22 00:00:57,730 --> 00:01:00,150 - They're running low? - They're running out. 23 00:01:00,234 --> 00:01:03,404 This is why the woodsmen alone fell ill. 24 00:01:03,486 --> 00:01:05,406 I had no choice but to do what I did. 25 00:01:05,489 --> 00:01:07,741 I had to banish her to the Isle of the Dead. 26 00:01:11,662 --> 00:01:13,706 Derfel was seen on the southern road last night. 27 00:01:13,789 --> 00:01:15,456 He's gone for Nimue. 28 00:01:27,261 --> 00:01:29,305 If you need anything at all, just ask. 29 00:01:29,388 --> 00:01:30,890 Thank you. 30 00:01:30,973 --> 00:01:32,474 You set? 31 00:01:33,976 --> 00:01:35,686 Lanval, Sag. 32 00:01:35,769 --> 00:01:37,897 So few of us. Are you sure, Arthur? 33 00:01:37,980 --> 00:01:40,399 We are going to talk, not fight. 34 00:01:40,482 --> 00:01:42,526 Let's hope the Saxons see it the same way. 35 00:02:38,749 --> 00:02:42,002 Arthur! I'm coming with you. 36 00:03:04,483 --> 00:03:08,779 Get off! Get off! No! No! 37 00:03:26,505 --> 00:03:28,424 Get off! 38 00:04:26,607 --> 00:04:28,025 Do you reject Satan 39 00:04:28,108 --> 00:04:30,611 in all his works, in all his empty promises? 40 00:04:30,694 --> 00:04:32,112 - I do. - Then I baptize you 41 00:04:32,196 --> 00:04:33,906 in the name of the Father... 42 00:04:39,703 --> 00:04:40,703 Get out! 43 00:04:40,746 --> 00:04:42,122 Get out! All of you! 44 00:04:43,832 --> 00:04:45,084 Stop this. 45 00:04:51,173 --> 00:04:53,717 You disapprove of our baptisms, Morgan? 46 00:04:56,678 --> 00:04:58,680 The growing number of Christian converts, 47 00:04:58,764 --> 00:05:00,099 it upsets you? 48 00:05:04,937 --> 00:05:06,730 You're worried about our Lord? 49 00:05:09,775 --> 00:05:11,151 No. 50 00:05:14,488 --> 00:05:16,073 He'll come back to us. 51 00:05:23,872 --> 00:05:26,083 It's in God's hands, Morgan. 52 00:05:29,128 --> 00:05:31,046 Your all-knowing... 53 00:05:31,130 --> 00:05:33,173 invisible God. 54 00:05:36,093 --> 00:05:38,011 What does he look like? 55 00:05:40,222 --> 00:05:43,976 You've no idea, because you've never seen him. 56 00:05:44,059 --> 00:05:45,602 No one has. 57 00:05:46,979 --> 00:05:48,480 Unlike our Gods. 58 00:05:49,815 --> 00:05:51,733 Then when Merlin can talk to them... 59 00:05:52,860 --> 00:05:54,862 they come to us in our dreams, 60 00:05:54,945 --> 00:05:56,655 they're beside us every day. 61 00:05:56,738 --> 00:05:58,615 And why don't they comfort you? 62 00:05:58,699 --> 00:06:00,826 I don't need comforting. 63 00:06:04,955 --> 00:06:07,082 Let us go forth... 64 00:06:07,166 --> 00:06:09,585 into the fields... 65 00:06:09,668 --> 00:06:11,920 and lodge in the village 66 00:06:12,004 --> 00:06:14,923 and let us go out early in the vineyards 67 00:06:15,007 --> 00:06:18,510 and see whether the vines have budded, Morgan. 68 00:06:20,053 --> 00:06:22,139 Whether the grape blossoms have opened 69 00:06:22,222 --> 00:06:24,725 and the pomegranates are in bloom. 70 00:06:30,689 --> 00:06:32,983 There I will give you my love. 71 00:06:40,282 --> 00:06:41,867 That's... 72 00:06:41,950 --> 00:06:44,745 It's the Song of Songs. 73 00:06:46,038 --> 00:06:47,831 It describes God's great love 74 00:06:47,915 --> 00:06:49,499 for each and every one of us. 75 00:06:51,919 --> 00:06:53,962 - It sounds... - Wonderful. 76 00:06:54,963 --> 00:06:56,590 Yes. 77 00:06:57,716 --> 00:06:59,509 You should read this. 78 00:07:01,053 --> 00:07:03,180 - No. - I want you to have it. 79 00:07:03,263 --> 00:07:04,681 Please. 80 00:07:06,183 --> 00:07:07,851 Please. 81 00:07:48,350 --> 00:07:50,602 The Saxons. 82 00:07:50,686 --> 00:07:52,312 Durobrovis. 83 00:07:52,396 --> 00:07:55,273 They light beacons to show the land they've taken. 84 00:07:55,357 --> 00:07:56,900 I've heard the Saxons never let 85 00:07:56,984 --> 00:07:58,902 their victory fires go out. 86 00:07:58,986 --> 00:08:01,613 We'll make camp here! 87 00:08:01,697 --> 00:08:03,282 Cross the border in the morning! 88 00:08:03,365 --> 00:08:04,950 Out here in the open? 89 00:08:05,033 --> 00:08:07,286 They're going to see us from miles off. 90 00:08:07,369 --> 00:08:08,870 That's the point. 91 00:08:08,954 --> 00:08:10,913 We're not here to fight, but to talk. 92 00:08:10,998 --> 00:08:12,708 Except we don't have a translator. 93 00:08:12,791 --> 00:08:14,793 "We comath en frithe." 94 00:08:16,795 --> 00:08:18,714 Gorfydd took Saxon prisoners. 95 00:08:18,797 --> 00:08:20,048 I enjoyed speaking with them. 96 00:08:20,132 --> 00:08:21,174 Well, what are you saying? 97 00:08:21,258 --> 00:08:23,051 "We come in peace." 98 00:08:23,135 --> 00:08:25,971 - I think. - Yes. It's the "frithe." 99 00:08:32,394 --> 00:08:34,313 You should never have come. 100 00:08:34,396 --> 00:08:35,897 Why? 101 00:08:36,815 --> 00:08:38,984 Because you're going to get yourself killed? 102 00:08:42,821 --> 00:08:45,324 Admit it, you're happy I'm here. 103 00:08:50,829 --> 00:08:53,165 You are impossible to reason with. 104 00:08:53,248 --> 00:08:55,167 I told you I would be. 105 00:09:51,473 --> 00:09:52,933 Nimue! 106 00:09:59,564 --> 00:10:01,358 Agh... 107 00:10:06,947 --> 00:10:08,365 Nimue... 108 00:10:31,805 --> 00:10:34,933 Shh! You hear that? 109 00:10:46,069 --> 00:10:47,863 Arthur. 110 00:10:47,946 --> 00:10:49,239 Behind us! 111 00:10:51,324 --> 00:10:52,742 No swords. 112 00:11:12,220 --> 00:11:14,097 Wait! 113 00:11:14,181 --> 00:11:16,183 I want to speak with Aelle. 114 00:11:19,102 --> 00:11:20,437 We've brought tin. 115 00:11:39,581 --> 00:11:42,542 Our leader wants to see your tin. 116 00:11:43,960 --> 00:11:46,046 Let your leader show us his face. 117 00:11:47,589 --> 00:11:49,341 Use his real name. 118 00:11:51,009 --> 00:11:52,344 Aelle. 119 00:11:53,470 --> 00:11:57,933 Do better than that, Wealhas. 120 00:12:01,144 --> 00:12:03,396 "Bretwald" Aelle. 121 00:12:03,480 --> 00:12:05,857 Bretwalda... 122 00:12:05,941 --> 00:12:07,526 Aelle. 123 00:12:07,609 --> 00:12:11,279 Whose fame brings nightmares to our children. 124 00:12:17,619 --> 00:12:21,998 Whom our men fear beyond all else. 125 00:12:27,337 --> 00:12:30,340 About whom... 126 00:12:30,423 --> 00:12:32,592 our women weave spells. 127 00:12:42,561 --> 00:12:46,189 I like it when women weave spells about me. 128 00:12:46,273 --> 00:12:49,484 To keep them and their family safe. 129 00:12:49,568 --> 00:12:52,529 And you think you're keeping your family safe 130 00:12:52,612 --> 00:12:55,282 by bringing your wife here with you? 131 00:12:58,118 --> 00:13:01,413 Guinevere of Henis Wyren. 132 00:13:01,496 --> 00:13:04,165 Yes, I've heard about you. 133 00:13:07,419 --> 00:13:11,464 They said Gorfydd roared like a wounded bull 134 00:13:11,548 --> 00:13:13,091 when you ran away. 135 00:13:14,301 --> 00:13:17,679 You speak our tongue well, Bretwalda Aelle. 136 00:13:17,762 --> 00:13:20,432 Well, if I'm to conquer you, my Lady, 137 00:13:20,515 --> 00:13:22,517 I must understand you. 138 00:13:22,601 --> 00:13:25,145 You know so much of me, 139 00:13:25,228 --> 00:13:27,230 but what do you know of my Lord? 140 00:13:29,231 --> 00:13:31,401 Merlin's chosen one. 141 00:13:32,611 --> 00:13:35,530 Uther's banished bastard. 142 00:13:38,491 --> 00:13:40,952 Gorfydd's son-in-law. 143 00:13:42,162 --> 00:13:45,290 No, I got that wrong. 144 00:13:46,166 --> 00:13:49,085 And you are King Cerdic's whipping boy. 145 00:13:50,170 --> 00:13:52,380 The warrior that does all the King's fighting 146 00:13:52,464 --> 00:13:54,341 but receives nothing in return. 147 00:13:56,092 --> 00:14:00,555 King Cerdic resents you and he resists your ideas. 148 00:14:00,639 --> 00:14:02,098 But it was you who pushed forward 149 00:14:02,182 --> 00:14:03,975 into Durobrovis and Calleva. 150 00:14:04,059 --> 00:14:06,269 You who won this vale that we stand in. 151 00:14:06,353 --> 00:14:09,272 And lit this victory flame. 152 00:15:04,744 --> 00:15:06,287 Nimue? 153 00:15:14,504 --> 00:15:16,047 Hello? 154 00:15:34,231 --> 00:15:36,025 I hope I was woken from my sleep 155 00:15:36,109 --> 00:15:39,112 for a good reason, Arthur Ap Neb. 156 00:15:39,195 --> 00:15:41,656 Gorfydd of Powys is on his way to meet with you. 157 00:15:41,740 --> 00:15:45,702 Laden with gold. I'm aware. 158 00:15:45,785 --> 00:15:48,246 Do not forge an alliance with him. 159 00:15:50,457 --> 00:15:53,293 You journey all this way to tell me that? 160 00:15:53,376 --> 00:15:55,378 I journeyed all this way to tell you 161 00:15:55,462 --> 00:15:57,589 that he will double cross you. 162 00:15:57,672 --> 00:15:59,758 It's in his nature. 163 00:15:59,841 --> 00:16:02,385 But he promised me his sweet daughter. 164 00:16:03,845 --> 00:16:07,056 He promised me his sweet daughter. 165 00:16:07,932 --> 00:16:10,602 All the while, he intended to use her 166 00:16:10,685 --> 00:16:13,271 to murder the Edling King. 167 00:16:15,356 --> 00:16:17,692 While you are fighting us, he plans to attack you 168 00:16:17,776 --> 00:16:20,737 with the Black-shield Irish and the Silurians. 169 00:16:20,820 --> 00:16:22,363 He is drawing you 170 00:16:22,447 --> 00:16:24,115 out of the safety of your lands 171 00:16:24,199 --> 00:16:25,742 to destroy you. 172 00:16:25,825 --> 00:16:29,120 You cannot know this. 173 00:16:29,204 --> 00:16:31,414 He wouldn't trust you with his war plan. 174 00:16:32,874 --> 00:16:34,626 It was my war plan. 175 00:16:37,295 --> 00:16:39,589 I suggested we lure you into Dumnonia, 176 00:16:39,672 --> 00:16:41,799 then we attack you. 177 00:16:41,883 --> 00:16:44,093 He liked the idea, but we couldn't agree 178 00:16:44,177 --> 00:16:45,553 on the bait. 179 00:16:45,636 --> 00:16:48,181 It seems he's decided it's me. 180 00:16:52,894 --> 00:16:55,270 Let me see the tin. 181 00:16:57,899 --> 00:17:00,318 You need tin more than gold. 182 00:17:00,401 --> 00:17:02,737 There are no tin mines in your territory. 183 00:17:02,821 --> 00:17:04,781 You'd have to make inroads deep into Britain 184 00:17:04,864 --> 00:17:06,449 to find tin of this quality. 185 00:17:07,534 --> 00:17:09,244 Kernow is rich with it. 186 00:17:09,327 --> 00:17:12,205 This is Prince Tristan of Kernow. 187 00:17:14,958 --> 00:17:17,585 Every new moon, he will bring 188 00:17:17,669 --> 00:17:20,922 three cartloads of tin to the border for you. 189 00:17:21,005 --> 00:17:23,716 You can mix our tin with copper. 190 00:17:23,800 --> 00:17:25,635 Mend all your old tools, 191 00:17:25,718 --> 00:17:27,804 - piping... - Weapons. 192 00:17:30,014 --> 00:17:31,724 We can restore our swords 193 00:17:31,808 --> 00:17:33,351 and then fight you. 194 00:17:34,561 --> 00:17:36,604 - Have you thought of that? - Of course. 195 00:17:36,688 --> 00:17:39,607 I know the time will come when we meet in battle. 196 00:17:39,691 --> 00:17:41,359 I look forward to it. 197 00:17:41,442 --> 00:17:44,237 So, in exchange... 198 00:17:44,320 --> 00:17:45,822 for this tin... 199 00:17:47,031 --> 00:17:49,325 all I need to do is turn Gorfydd away? 200 00:17:50,451 --> 00:17:53,288 And agree to a full peace... 201 00:17:53,371 --> 00:17:54,831 for the next 12 moons. 202 00:17:57,959 --> 00:18:02,338 What do my warriors do in peace? 203 00:18:05,717 --> 00:18:08,177 I promise my people blood! 204 00:18:10,722 --> 00:18:13,683 Thousands more have just arrived 205 00:18:13,766 --> 00:18:15,810 by boat from my country, 206 00:18:15,894 --> 00:18:19,564 and they need to feed their folk through winter. 207 00:18:19,647 --> 00:18:21,482 They cannot eat tin. 208 00:18:25,028 --> 00:18:27,864 We need land and grain, 209 00:18:27,947 --> 00:18:29,949 or we'll starve. 210 00:18:30,033 --> 00:18:33,202 So tell me, what good is peace? 211 00:18:35,038 --> 00:18:38,583 I hoped you'd be a better man than King Cerdic. 212 00:18:38,666 --> 00:18:42,462 You want peace, Arthur Ab Neb. 213 00:18:42,545 --> 00:18:44,339 I'll give you peace. 214 00:18:45,715 --> 00:18:48,426 But it'll be across your bones. 215 00:18:51,596 --> 00:18:54,307 - Take the woman! - No! 216 00:18:54,390 --> 00:18:55,808 Let her go! Let her go. 217 00:18:57,644 --> 00:19:00,313 Take me, do whatever you want with me, but let her go. 218 00:19:03,691 --> 00:19:04,943 Wait! 219 00:19:05,026 --> 00:19:06,903 We can give you land! 220 00:19:06,986 --> 00:19:08,321 Ratae. 221 00:19:16,871 --> 00:19:19,874 Cerdic has tried and failed... 222 00:19:19,958 --> 00:19:22,377 many times to take Ratae. 223 00:19:23,294 --> 00:19:26,589 The planes beneath are awash with Saxon blood. 224 00:19:26,673 --> 00:19:29,467 That's because he doesn't know how to get inside the fortress. 225 00:19:29,550 --> 00:19:31,302 And I do. 226 00:20:19,559 --> 00:20:20,893 Here. 227 00:20:22,145 --> 00:20:23,980 Didn't mean to scare you. 228 00:20:27,692 --> 00:20:30,319 Can my boy have your food at the next sun? 229 00:20:31,696 --> 00:20:33,406 Why are they here? 230 00:20:33,489 --> 00:20:35,658 I gave birth to my twins down here. 231 00:20:35,742 --> 00:20:37,177 They sent you to the Isle of the Dead 232 00:20:37,201 --> 00:20:38,369 when you were pregnant? 233 00:20:39,245 --> 00:20:41,539 They sent me because I was pregnant. 234 00:20:41,622 --> 00:20:43,458 My Lord wanted me dead. 235 00:20:45,793 --> 00:20:47,336 Wenhaver's too. 236 00:20:50,006 --> 00:20:51,841 We won't die. 237 00:20:53,885 --> 00:20:56,971 A God is coming to save us. 238 00:20:57,055 --> 00:20:59,682 To take us up to the light. 239 00:21:01,726 --> 00:21:03,686 Wenhaver's a seeing one. 240 00:21:07,023 --> 00:21:10,568 I will take you and your children up to the light. 241 00:21:10,651 --> 00:21:12,445 It's not you. 242 00:21:16,741 --> 00:21:18,493 I will try. 243 00:21:19,994 --> 00:21:21,704 Can you help me? 244 00:21:22,747 --> 00:21:24,082 I'm looking for my friend. 245 00:21:24,165 --> 00:21:27,001 A druidess. She came this moon. 246 00:21:27,085 --> 00:21:28,961 The sorceress? 247 00:21:29,045 --> 00:21:30,630 Yes, yes, that's her. 248 00:21:30,713 --> 00:21:32,840 She was searching for a way out. 249 00:21:32,924 --> 00:21:35,051 We told her there isn't one. 250 00:21:35,134 --> 00:21:37,386 All the entrances are blocked up. 251 00:21:38,763 --> 00:21:40,890 She didn't believe us. 252 00:21:40,973 --> 00:21:44,102 She left the safety of these caves. 253 00:21:44,185 --> 00:21:45,436 What do you mean? 254 00:21:47,522 --> 00:21:49,857 There are dangerous folk down here. 255 00:21:51,859 --> 00:21:54,570 They live in the black tunnels at the other end of the island. 256 00:21:54,654 --> 00:21:56,656 They hunt... 257 00:21:56,739 --> 00:21:59,075 and devour anyone they find. 258 00:22:04,747 --> 00:22:06,124 If they have your sorceress... 259 00:22:06,207 --> 00:22:07,708 Thank you. 260 00:22:07,792 --> 00:22:10,044 ...none of her spells will save her. 261 00:22:11,629 --> 00:22:13,506 Don't go there. 262 00:22:13,589 --> 00:22:15,758 I have to find her. 263 00:22:21,931 --> 00:22:23,724 Ratae's commander is a Christian. 264 00:22:23,808 --> 00:22:26,227 Monks have built a monastery near the fortress walls. 265 00:22:26,310 --> 00:22:28,896 They've worn a secret passage through the ramparts. 266 00:22:30,731 --> 00:22:32,900 The passage is away from the monastery, 267 00:22:32,984 --> 00:22:35,695 but there are landmarks that can lead you there. 268 00:22:35,778 --> 00:22:38,781 I can show you exactly where the passage is on this map. 269 00:22:41,159 --> 00:22:43,953 On the condition that you agree to Arthur's terms. 270 00:22:44,036 --> 00:22:46,747 No pact with Gorfydd... 271 00:22:46,831 --> 00:22:48,958 and peace with Dumnonia for 12 moons. 272 00:22:54,672 --> 00:22:57,091 I can see how much this troubles you. 273 00:22:57,175 --> 00:22:58,885 You have my word. 274 00:22:58,968 --> 00:23:00,720 The deal will be honored. 275 00:23:00,803 --> 00:23:02,847 As it will be by us. 276 00:23:06,767 --> 00:23:08,561 Show me. 277 00:23:12,190 --> 00:23:14,734 Get the horses ready. It's time to leave. 278 00:23:38,299 --> 00:23:39,842 Nimue! 279 00:24:00,905 --> 00:24:02,698 Nimue! 280 00:24:45,950 --> 00:24:47,702 Where are you? 281 00:25:14,228 --> 00:25:16,605 I've never been so happy to see Dumnonian hills. 282 00:25:41,422 --> 00:25:43,049 I disobeyed you. 283 00:25:45,468 --> 00:25:47,345 But I couldn't see him kill you. 284 00:25:47,428 --> 00:25:50,681 I couldn't see him kill you either. 285 00:25:50,765 --> 00:25:53,267 There was no right option. 286 00:25:53,351 --> 00:25:56,395 But I swear this will not be the end for Ratae. 287 00:25:58,189 --> 00:26:00,900 It's hard to rule. 288 00:26:00,983 --> 00:26:02,818 It won't get any easier. 289 00:26:09,241 --> 00:26:11,202 I was wrong about Nimue. 290 00:26:20,294 --> 00:26:22,838 It's not too late, Arthur. 291 00:26:29,470 --> 00:26:33,307 Don't come back alone, but come back. 292 00:26:44,110 --> 00:26:45,945 I must leave you here. 293 00:26:46,028 --> 00:26:48,447 I'll see you all back at Caer Cadarn. 294 00:26:48,531 --> 00:26:51,158 - Take care of them, Guinevere. - Where's he going? 295 00:26:53,244 --> 00:26:55,162 Where do you think? 296 00:26:55,246 --> 00:26:57,706 The coast is only a short distance from here. 297 00:27:00,292 --> 00:27:01,377 Will you go on? 298 00:27:02,253 --> 00:27:04,380 Go and save the death pit boy. You know you want to. 299 00:27:04,463 --> 00:27:06,298 I'll escort Guinevere back. 300 00:27:06,382 --> 00:27:08,884 Aller! Run, Sagramor! 301 00:27:08,968 --> 00:27:11,053 Here, give him to me. Move! 302 00:27:12,888 --> 00:27:13,889 Come. 303 00:28:03,147 --> 00:28:04,440 Nimue? 304 00:28:29,632 --> 00:28:31,133 Nimue? 305 00:28:33,636 --> 00:28:35,137 Nimue. 306 00:28:44,355 --> 00:28:46,440 Stop! Please! 307 00:28:46,524 --> 00:28:49,527 Look at me! No! 308 00:28:51,153 --> 00:28:52,488 Stop! 309 00:28:55,032 --> 00:28:56,867 Look! Look! Look! 310 00:28:56,951 --> 00:28:58,911 It's me! I've come for you! 311 00:28:58,994 --> 00:29:02,122 You are mine, and I am yours! 312 00:29:02,206 --> 00:29:04,041 Look. 313 00:29:04,124 --> 00:29:05,960 It's me. 314 00:29:06,043 --> 00:29:08,921 Those are the vows we said to each other at Caer Cadarn. 315 00:29:10,714 --> 00:29:12,550 Is it really you? 316 00:29:12,633 --> 00:29:15,386 It's me. It's me. 317 00:29:15,469 --> 00:29:17,429 I found you. 318 00:29:26,397 --> 00:29:27,940 I found you. 319 00:29:30,067 --> 00:29:32,027 I willed you to. 320 00:29:35,447 --> 00:29:37,408 I think I felt you calling. 321 00:29:40,244 --> 00:29:42,204 I shouted your name. 322 00:29:45,416 --> 00:29:47,418 I shouted your name 323 00:29:47,501 --> 00:29:49,336 inside my head, 324 00:29:49,420 --> 00:29:51,171 conjured you up. 325 00:29:52,631 --> 00:29:54,883 But then I stopped thinking. 326 00:29:55,759 --> 00:29:57,428 Even dreaming. 327 00:30:03,309 --> 00:30:06,020 Maybe I'm mad, and you're not here... 328 00:30:06,103 --> 00:30:07,938 No, no, no, no, no. It's me, it's me, 329 00:30:08,022 --> 00:30:10,357 it's me, it's me, it's me. Look at me. 330 00:30:10,441 --> 00:30:12,526 You're just half-starved. 331 00:30:12,610 --> 00:30:14,486 When did you last eat? 332 00:30:16,405 --> 00:30:18,532 I don't remember. 333 00:30:18,616 --> 00:30:20,367 I had to hide. 334 00:30:23,621 --> 00:30:28,083 There are people here, Derfel, you can't imagine. 335 00:30:33,714 --> 00:30:35,591 We have to get out. 336 00:30:37,801 --> 00:30:40,929 We will get out. We will. 337 00:30:42,264 --> 00:30:44,350 I don't know if I can. 338 00:30:48,312 --> 00:30:50,105 My dear Derfel. 339 00:30:52,608 --> 00:30:55,944 I love you so much. 340 00:30:56,028 --> 00:30:57,655 So much. 341 00:30:59,490 --> 00:31:01,533 I'm happy now you're here. 342 00:31:04,745 --> 00:31:07,998 No, no, no, no, no. Stay with me. 343 00:31:08,082 --> 00:31:11,085 I love you too. I love you. 344 00:31:11,168 --> 00:31:15,005 But we are not going to die here. 345 00:31:15,089 --> 00:31:17,007 I will not let you die. 346 00:31:42,199 --> 00:31:44,201 Where's the prison? 347 00:31:44,284 --> 00:31:47,079 There are caves on the island. 348 00:31:47,162 --> 00:31:48,997 Hewn by the Romans. 349 00:31:49,081 --> 00:31:50,332 It used to be a mine. 350 00:31:50,416 --> 00:31:52,418 Uther converted it into a prison. 351 00:31:52,501 --> 00:31:54,420 That looks like the guards' hut. 352 00:32:04,346 --> 00:32:05,681 I can't see a thing. 353 00:32:08,392 --> 00:32:10,394 The Gods will be my eyes. 354 00:32:51,643 --> 00:32:54,104 Rouse yourself. 355 00:32:54,188 --> 00:32:58,484 Don't even think about it. 356 00:32:58,567 --> 00:33:00,652 This is Arthur, 357 00:33:00,736 --> 00:33:03,781 protector and defender of Dumnonia. 358 00:33:03,864 --> 00:33:05,491 Who's in charge here? 359 00:33:07,242 --> 00:33:08,494 My Lord. 360 00:33:10,537 --> 00:33:11,747 It's... 361 00:33:12,831 --> 00:33:14,833 an honor to have you amongst us. 362 00:33:14,917 --> 00:33:18,295 To what do we owe this happy visitation? 363 00:33:21,590 --> 00:33:24,176 I wanted to see the isle for myself. 364 00:33:25,219 --> 00:33:27,346 To meet those who guard it. 365 00:33:27,429 --> 00:33:29,264 I am Malldyn. 366 00:33:30,849 --> 00:33:33,393 I've been in charge of this little patch of wilderness 367 00:33:33,477 --> 00:33:35,854 for more years than I can remember. 368 00:33:35,938 --> 00:33:39,608 You are welcome. I am at your service. 369 00:33:42,319 --> 00:33:44,321 You do not serve King Mordred 370 00:33:44,404 --> 00:33:46,281 by drinking yourself into a stupor... 371 00:33:47,616 --> 00:33:49,451 and sleeping throughout the day. 372 00:33:51,245 --> 00:33:54,372 True enough. But, well, 373 00:33:54,455 --> 00:33:56,500 we were sent another malefactor 374 00:33:56,582 --> 00:33:58,627 to join the others on the island. 375 00:33:58,709 --> 00:34:01,754 We felt a little drink was in order. 376 00:34:01,839 --> 00:34:04,383 We like new blood. 377 00:34:04,466 --> 00:34:06,718 We are looking for someone. 378 00:34:06,801 --> 00:34:08,303 He is a good man. 379 00:34:08,387 --> 00:34:10,180 He will have gone to the island. 380 00:34:11,013 --> 00:34:14,142 Well, there's no point in looking for him. 381 00:34:14,225 --> 00:34:16,687 He is a dead man already. 382 00:34:18,522 --> 00:34:20,899 Take me there. Now. 383 00:34:23,944 --> 00:34:25,863 Here, here, here... 384 00:34:29,491 --> 00:34:31,952 You're right. Seawater. 385 00:34:32,035 --> 00:34:33,328 Let's follow it. 386 00:34:34,371 --> 00:34:36,498 - Come on! - No! 387 00:34:36,582 --> 00:34:38,500 The People of Utter Darkness. 388 00:34:39,710 --> 00:34:41,420 When I first came, 389 00:34:41,503 --> 00:34:43,171 a child went missing. 390 00:34:45,966 --> 00:34:48,176 I heard the screams. 391 00:34:49,803 --> 00:34:51,471 If we stay here, 392 00:34:51,555 --> 00:34:53,640 we'll die of hunger anyway. 393 00:34:53,724 --> 00:34:55,684 We have to take our chances. 394 00:35:09,823 --> 00:35:11,909 We feed them every three days. 395 00:35:11,992 --> 00:35:14,202 Three days? Are you mad? 396 00:35:14,286 --> 00:35:16,747 King Uther knew of our methods and approved. 397 00:35:17,915 --> 00:35:20,334 It was he who asked us to stop up the last cave mouth. 398 00:35:20,417 --> 00:35:21,919 You're lying. 399 00:35:24,004 --> 00:35:27,257 No, no. We used to release prisoners. 400 00:35:27,341 --> 00:35:29,551 King Uther, he told us to let them rot. 401 00:35:30,844 --> 00:35:33,347 We were simply following his instructions. 402 00:35:34,264 --> 00:35:36,850 We blocked up a cave mouth only last year. 403 00:35:37,976 --> 00:35:39,645 Then we'll release them. 404 00:35:41,730 --> 00:35:44,608 No... not possible. 405 00:35:44,691 --> 00:35:46,777 I'll make sure that it is. 406 00:36:09,716 --> 00:36:11,009 This might be a cave mouth! 407 00:36:11,093 --> 00:36:12,469 Shh! 408 00:36:12,552 --> 00:36:14,346 Come on! Come on! 409 00:36:40,956 --> 00:36:42,457 Let's keep looking! 410 00:37:00,017 --> 00:37:02,519 This looks like it. The entrance they blocked up 411 00:37:02,602 --> 00:37:04,771 only a year ago. We might be able to break through. 412 00:37:04,855 --> 00:37:06,440 Listen! 413 00:37:23,415 --> 00:37:24,791 Wait! Wait, wait, wait, wait! 414 00:37:24,875 --> 00:37:27,836 There's someone there! Help! Help us! 415 00:37:27,919 --> 00:37:32,466 - Derfel! Is that you, Derfel? - Arthur! It's Arthur! 416 00:37:33,633 --> 00:37:36,053 - Is Nimue with you? - Yes, we're both here! 417 00:37:37,971 --> 00:37:40,140 We need boulders. Anything heavy. 418 00:37:40,223 --> 00:37:41,933 We need to loosen the mortar. 419 00:37:42,017 --> 00:37:43,894 You keep working from your side! 420 00:37:43,977 --> 00:37:45,645 Yes, okay! 421 00:38:11,963 --> 00:38:14,007 No! Let her go! 422 00:38:14,091 --> 00:38:16,051 No! No! 423 00:38:18,929 --> 00:38:20,555 Arthur! 424 00:38:42,869 --> 00:38:44,454 Try it. 425 00:39:59,863 --> 00:40:01,573 You came. 426 00:40:04,659 --> 00:40:05,994 Arthur. 427 00:40:08,788 --> 00:40:09,915 Nimue? 428 00:40:13,877 --> 00:40:15,253 I'm here. 429 00:40:49,871 --> 00:40:53,041 Don't be afraid. This is the man you were waiting for. 430 00:41:02,801 --> 00:41:04,302 I am Arthur Ap Neb. 431 00:41:06,012 --> 00:41:08,014 Son of no one. 432 00:41:15,438 --> 00:41:17,899 I ask for your forgiveness. 433 00:41:19,693 --> 00:41:23,029 It was wrong of King Uther to keep you here. 434 00:41:23,113 --> 00:41:26,825 A leader should protect all of their subjects. 435 00:41:28,451 --> 00:41:31,913 Even those dangerous lost souls must be cared for. 436 00:41:33,790 --> 00:41:35,625 Follow me out of here. 437 00:42:10,410 --> 00:42:13,330 The causeway will soon be underwater. 438 00:42:13,413 --> 00:42:16,207 I can survive on this island one more day. 439 00:42:16,291 --> 00:42:18,626 I have no doubt of it, but please... 440 00:42:20,795 --> 00:42:22,380 come with me now. 441 00:42:30,764 --> 00:42:33,808 So you can say you saved me... 442 00:42:33,892 --> 00:42:36,311 and those other poor souls your father imprisoned? 443 00:42:37,771 --> 00:42:39,272 Well, you didn't. 444 00:42:40,273 --> 00:42:43,151 It was Derfel who believed I was still alive... 445 00:42:44,194 --> 00:42:45,987 Derfel who came looking for me... 446 00:42:47,322 --> 00:42:49,240 and now... 447 00:42:49,324 --> 00:42:51,076 you just want to assuage your guilt. 448 00:42:51,159 --> 00:42:53,286 I should never have sent you here 449 00:42:53,370 --> 00:42:55,246 in the first place. 450 00:42:58,750 --> 00:43:00,126 I'm sorry, Nimue. 451 00:43:10,470 --> 00:43:12,389 Nimue, please. 452 00:43:12,472 --> 00:43:14,849 I won't return to Dumnonia, Derfel. 453 00:43:16,101 --> 00:43:17,685 Where will you go? 454 00:43:18,978 --> 00:43:20,688 Somewhere you can find me. 455 00:43:21,523 --> 00:43:23,316 You always do. 456 00:43:27,112 --> 00:43:28,988 You think loneliness protects you, 457 00:43:29,072 --> 00:43:30,782 but it doesn't. 458 00:43:33,910 --> 00:43:36,996 It is not enough. 459 00:43:40,083 --> 00:43:42,210 I have spent my whole life alone. 460 00:43:43,545 --> 00:43:45,922 I cannot do it anymore. 461 00:43:46,005 --> 00:43:47,841 I need my friends. 462 00:43:47,924 --> 00:43:50,468 I need you, Nimue. 463 00:43:50,552 --> 00:43:52,846 We have a great fight on our hands... 464 00:43:54,055 --> 00:43:55,849 and you are our druidess, 465 00:43:55,932 --> 00:43:58,143 chosen by the Gods. 466 00:43:58,226 --> 00:44:00,019 Merlin has always said it. 467 00:44:01,229 --> 00:44:03,189 And I see it now. 468 00:44:12,449 --> 00:44:14,868 I cannot do this without you. 469 00:44:19,998 --> 00:44:21,458 Get up. 470 00:44:24,085 --> 00:44:26,880 Not unless you come back to Dumnonia with me. 471 00:44:46,316 --> 00:44:48,902 Are we happy? 472 00:44:48,985 --> 00:44:51,112 Then let's get out of this God-forsaken place. 473 00:44:58,578 --> 00:45:00,538 "For the winter is past... 474 00:45:02,665 --> 00:45:05,126 the rain is over and gone..." 475 00:45:07,587 --> 00:45:10,006 "the flowers appear on the earth... 476 00:45:13,092 --> 00:45:15,929 the time of the singing of birds is come." 477 00:45:39,327 --> 00:45:42,163 Did you persuade Aelle not to join with Gorfydd? 478 00:45:44,040 --> 00:45:45,542 We did. 479 00:45:45,625 --> 00:45:47,502 But not without great cost. 480 00:46:35,633 --> 00:46:38,136 Do you regret what we did? 481 00:46:38,219 --> 00:46:40,138 I had an opportunity for peace, 482 00:46:40,221 --> 00:46:43,349 and I gave it up for us. Do you regret it? 483 00:46:43,433 --> 00:46:46,436 Don't be greedy and take all the guilt for yourself. 484 00:46:46,519 --> 00:46:49,230 I wasn't alive until I met you. 485 00:46:50,023 --> 00:46:51,524 Guinevere was right 486 00:46:51,608 --> 00:46:53,985 to give up Ratae to save you. 487 00:46:59,532 --> 00:47:02,410 We all would have done the same. 488 00:47:02,493 --> 00:47:05,413 You're no longer just a warlord. 489 00:47:07,498 --> 00:47:11,252 You rule Dumnonia. 490 00:47:12,503 --> 00:47:14,213 Accept it. 491 00:47:20,553 --> 00:47:22,221 This destiny to protect Britain 492 00:47:22,305 --> 00:47:24,057 that Merlin spoke of... 493 00:47:25,141 --> 00:47:27,226 if it is true, 494 00:47:27,310 --> 00:47:29,604 I can't do it without you. 495 00:47:59,676 --> 00:48:01,427 It's hard to rule. 496 00:48:01,511 --> 00:48:03,680 It won't get any easier. 497 00:48:03,763 --> 00:48:07,266 I swear, this will not be the end for Ratae. 498 00:48:14,482 --> 00:48:16,359 Carve Aelle's name into that stone. 499 00:48:23,491 --> 00:48:25,118 A hundred years ago, 500 00:48:25,201 --> 00:48:26,703 this country had peace. 501 00:48:29,622 --> 00:48:31,624 It had justice. 502 00:48:33,626 --> 00:48:35,753 A man could clear land knowing that his grandsons 503 00:48:35,837 --> 00:48:38,131 would live to tend it, but those grandsons are dead, 504 00:48:38,214 --> 00:48:40,675 killed by the Saxons or their own kind. 505 00:48:47,724 --> 00:48:50,476 My oath is this: 506 00:48:50,560 --> 00:48:54,689 I will avenge the innocent souls killed at Ratae... 507 00:48:55,732 --> 00:48:58,067 destroy Aelle, 508 00:48:58,151 --> 00:49:00,737 and kick every Saxon back into the sea 509 00:49:00,820 --> 00:49:02,697 from where they came. 510 00:49:10,205 --> 00:49:15,205 Synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com - 34059

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.