All language subtitles for The Spy Next door

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:52,778 --> 00:01:56,619 Μαμά! Ο Τζέθρο τρώει το βρακί μου! 2 00:02:00,285 --> 00:02:02,956 Εδώ, γουρουνάκι, γουρουνάκι. Τζέθρο. 3 00:02:03,188 --> 00:02:05,959 Μαμά, προτού αρχίσει, δεν υπάρχει καμμία ένδειξη... 4 00:02:06,059 --> 00:02:09,498 ... να στηρίξει τους ισχυρισμούς της. - Τζίλιαν, ο γυιός σου είναι ψυχοπαθής. 5 00:02:09,595 --> 00:02:14,338 - Μ΄έκαψε με το πιστολάκι. - Ισως, αλλά δεν μπορείς να τ' αποδείξεις. 6 00:02:14,566 --> 00:02:19,175 - Σίγουρα, αλλά μπορώ να στις βρέξω. - Μαμά! Μαμά! Χρειάζεται τα φάρμακα της. 7 00:02:19,471 --> 00:02:21,608 - Ελα, Τζέθρο. - Ελα εδώ. 8 00:02:22,774 --> 00:02:25,746 Τη μισώ αυτη την οικογένεια. Ελα εδώ. 9 00:02:26,912 --> 00:02:29,350 Τζέθρο το παρατραβάς. 10 00:02:41,860 --> 00:02:44,932 Ελάτε παιδιά. Μεταβολή. 11 00:02:49,868 --> 00:02:53,842 - Τι; Είναι της μόδας! - Είναι ακατάλληλο. Βάλε κανένα τζήν. 12 00:02:55,507 --> 00:02:57,277 Και φτύσε αυτή την τσίχλα! 13 00:02:59,411 --> 00:03:01,882 Λοιπόν τι χρώμα προτιμάς σήμερα; 14 00:03:02,115 --> 00:03:05,488 Κόκκινο; Μπλέ; Μώβ; 15 00:03:05,817 --> 00:03:07,687 Ρόζ μαμά, ρόζ. 16 00:03:08,353 --> 00:03:11,325 - Φάρρεν. - Τί; Δεν είπες τζήν; 17 00:03:12,291 --> 00:03:14,395 Ναι αλλά στο μεγεθός σου. 18 00:03:16,662 --> 00:03:20,569 Ελάτε παιδιά. Γρήγορα. Μην αργήσουμε. Αντε πάμε. 19 00:03:24,970 --> 00:03:26,606 Ελα γλυκιά μου. 20 00:03:30,009 --> 00:03:31,911 - Οχι! - Εξω! 21 00:03:34,680 --> 00:03:36,050 Οχι τσακωμοί. 22 00:03:48,493 --> 00:03:49,728 Επίτρεψέ μου. 23 00:03:49,962 --> 00:03:51,231 - Γειά. - Γειά. 24 00:03:51,330 --> 00:03:54,202 - Ισχύει το δείπνο; - Βεβαίως. 25 00:03:55,068 --> 00:03:56,804 Εχουμε μάρτυρες. 26 00:03:57,170 --> 00:04:00,743 - Γιάκ. Θα ξεράσω. - Τι χαμένος! 27 00:04:00,839 --> 00:04:02,776 Εμένα μ' αρέσει ο Μπόμπ. Είναι καλός. 28 00:04:02,874 --> 00:04:05,946 Είναι βαρετός. Κάθε μέρα τα ίδια και τα ίδια. 29 00:04:06,045 --> 00:04:08,916 - Είναι σα ρομπότ. - Ε! ναί γιατί είναι σίγουρα ρομπότ. 30 00:04:09,015 --> 00:04:13,890 Είναι σάιμποργκ, που ήρθε από το μέλλον να μάς καταστρέψει. Αρχίζοντας από μάς. 31 00:04:18,290 --> 00:04:21,562 Λοιπόν, πάνε τρείς μήνες. Ευτυχισμένη επέτειο! 32 00:04:28,900 --> 00:04:30,236 Τι τρέχει; 33 00:04:32,704 --> 00:04:35,109 Πρέπει να σού μιλήσω για τη δουλειά μου. 34 00:04:37,043 --> 00:04:38,845 Μπορεί να σε σοκάρει, 35 00:04:39,511 --> 00:04:43,752 αλλά θα πρέπει να τα μάθεις όλα προτου προχωρήσουμε παραπέρα. 36 00:04:44,783 --> 00:04:46,453 - Δεν χρειάζεται, Μπόμπ. - Τί... 37 00:04:48,553 --> 00:04:50,957 Είμαι πολυ χαρούμενη οταν είμαι μαζί σου. 38 00:04:51,157 --> 00:04:53,928 Κανείς δεν με κάνει να γελάω όπως εσύ! 39 00:04:54,326 --> 00:04:57,131 και αν ήμουνα μόνη μου, θα έβλεπα πραγματικά ενα μέλλον για μάς. 40 00:04:57,230 --> 00:04:59,200 Αλλά πάω... πακέτο. 41 00:05:00,099 --> 00:05:01,701 Τι εννοείς; 42 00:05:02,567 --> 00:05:06,541 Τα παιδιά είναι η πρωτη μου έννοια... Πώς να στο πω πιο ευγενικά... . 43 00:05:07,206 --> 00:05:09,710 - Με μισούν. - Ναι! 44 00:05:10,342 --> 00:05:13,147 - Μπορώ να τα κάνω να με συμπαθήσουν. - Βλέπεις; 45 00:05:13,246 --> 00:05:15,719 Δεν μπορείς έτσι εύκολα να τα κάνεις να σε συμπαθήσουν, 46 00:05:15,820 --> 00:05:18,549 Τα δικά μου. . ή άλλα, 47 00:05:18,950 --> 00:05:21,622 Εχουν περάσει πάρα πολλά και... 48 00:05:21,753 --> 00:05:25,994 ... δεν νομίζω οτι μπορουμε να προχωρήσουμε αν δεν σε αποδεχτούν. 49 00:05:26,625 --> 00:05:28,829 Η δικιά σου ευτυχία δε μετράει; 50 00:05:31,097 --> 00:05:32,432 Με συγχωρείς. 51 00:05:36,401 --> 00:05:39,573 Συγνώμη πρέπει να φύγω. Κάτι επείγον στη δουλειά. 52 00:05:40,073 --> 00:05:42,777 - Τι, τελείωσε το μελάνι; - Κάτι σπουδαιότερο. 53 00:05:43,343 --> 00:05:46,515 Συγνώμη, αλήθεια. Θα σου εξηγήσω αύριο. 54 00:05:47,913 --> 00:05:50,018 Εντάξει. Τα λέμε αύριο. 55 00:06:10,169 --> 00:06:11,971 - Γιατί διάολε άργησες; - Έξι λεπτά! 56 00:06:12,071 --> 00:06:14,708 - Σταμάτησες για καφέ; - Κατάλαβα. Είναι όπως... 57 00:06:14,840 --> 00:06:18,113 - Πώς το λένε; "Σου 'κοψα τον κώλο". - Κάπως έτσι. 58 00:06:18,211 --> 00:06:21,450 Ο Πόλνταρκ με δυο Ρώσους πήγε στο διυλιστήριο. 59 00:06:22,447 --> 00:06:25,352 Είχα δίκιο. Κάτι σκαρώνει. 60 00:06:26,152 --> 00:06:27,854 Μπα! Ισως θέλουν να φουλάρουν τσάμπα τ'αυτοκίνητά τους. . 61 00:06:27,953 --> 00:06:30,191 - Δεν τους κατηγορώ. - Οχι, αλλά ο τύπος... 62 00:06:30,289 --> 00:06:32,693 ... είναι απατεώνας και δεν θα 'κανε τίποτα τυχαία. 63 00:06:32,791 --> 00:06:34,327 Είσαι αυθεντία στον Πόλνταρκ. 64 00:06:34,426 --> 00:06:35,761 Τι λες να σχεδιάζει; 65 00:06:35,861 --> 00:06:38,433 Εάν θέλει να σαμποτάρει τα παγκόσμια αποθέματα πετρελαίου... 66 00:06:38,530 --> 00:06:41,602 ... γιατί να ενδιαφέρεται για ένα τόσο μικρό διυλιστήριο; 67 00:06:42,101 --> 00:06:44,905 Σίγουρα θα σου δοθεί η ευκαιρία να τον ρωτήσεις. 68 00:06:59,718 --> 00:07:02,623 Πώς, διάολο, θα μπεις εκεί μέσα; Με τζέτ; 69 00:07:02,988 --> 00:07:04,591 Τα έχω όλα στο συνεργείο! 70 00:07:21,040 --> 00:07:22,876 Περίμενε το σινιάλο μου 71 00:07:31,350 --> 00:07:32,552 Γιούρι. 72 00:07:33,985 --> 00:07:35,755 - Τι είναι αυτό; - Εκρηκτικά. 73 00:07:36,055 --> 00:07:40,196 Όταν τελειώσουμε από δω, θέλω να μη μείνει τίποτα από αυτό το μέρος. 74 00:08:16,661 --> 00:08:20,835 Τελείωνε. Δεν έχουμε όλη τη μέρα. Δεν πληρώνεσαι υπερωρίες. 75 00:08:43,523 --> 00:08:45,193 Μπόμπ Χό! 76 00:08:58,837 --> 00:09:01,509 Θα μου άρεσε λίγη κουβεντούλα, αλλά πρέπει να φύγω. 77 00:09:49,155 --> 00:09:51,559 - Εμπρός. Πάμε γρήγορα, πάμε, πάμε! - Προχώρα. 78 00:09:51,690 --> 00:09:53,660 - Προχώρα. - Ωπα! Μείνε εκεί που είσαι. 79 00:09:53,792 --> 00:09:57,299 Είχε πλάκα! Καλή προσπάθεια... 80 00:09:59,165 --> 00:10:01,536 Ασε!... . . το ξανακάνουμε κάποια άλλη φορά. . 81 00:10:01,733 --> 00:10:03,436 Ελα, Πόλνταρκ, πάμε. 82 00:10:09,342 --> 00:10:12,247 Είδες το ύφος του Πόλνταρκ; 83 00:10:14,746 --> 00:10:17,184 Εξαίρετη δουλειά, Μπόμπ. Απίστευτο. 84 00:10:17,416 --> 00:10:20,188 Πραγματικά λυπάμαι που φεύγεις Μπόμπ. Είσαι ο καλύτερος πράκτορας που είχα ποτέ! 85 00:10:20,419 --> 00:10:22,823 Ε! για στάσου είμαι κι εγώ εδώ. 86 00:10:22,921 --> 00:10:25,793 Ισως πείσω την κυβέρνηση σου να παραμείνεις για λίγο ακόμα. 87 00:10:25,890 --> 00:10:29,731 Με τίποτα. Ηταν η τελευταία μου αποστολή. Αποσύρομαι. 88 00:10:30,396 --> 00:10:35,806 - Μη μου πεις για χάρη της Τζίλιαν! - Θέλω μια ήρεμη ζωή. Να παντρευτώ. 89 00:10:36,402 --> 00:10:38,139 Ελα τώρα. Ακου να παντρευτεί! 90 00:10:38,237 --> 00:10:40,441 Βρές κάποια να περνάς την ώρα σου. Σε πέντε χρόνια θα την έχεις βαρεθεί 91 00:10:40,539 --> 00:10:42,476 στο κατω-κάτω δώς της το σπίτι σου. 92 00:10:43,576 --> 00:10:47,250 Κράτα το ρολόι. Δώρο απο τη CIA για τις υπηρεσίες που προσέφερες. 93 00:10:48,747 --> 00:10:51,185 Η Τζίλιαν λοιπόν. Είναι αυτή που μένετε διπλα-δίπλα στο σπίτι σου; 94 00:10:51,283 --> 00:10:55,157 - Ναι, γι' αυτή μας πουλάει. - Ποτέ δεν θα τα παράταγα για μιά γυναίκα. 95 00:10:55,321 --> 00:10:56,423 Είμαστε πράκτορες, φίλε μου! 96 00:10:56,522 --> 00:10:59,160 Ο καθένας θάθελε να γίνει πράκτορας. Αυτή είναι η ζωή. 97 00:10:59,258 --> 00:11:01,895 Ολα όσα πέρασες σ' ενα μικρό δωμάτιο σαν κι αυτό! 98 00:11:01,993 --> 00:11:04,298 τρώγοντας κρύο, σκάρτο φαγητο στο πίσω κάθισμα ενός αυτοκινήτου, 99 00:11:04,397 --> 00:11:05,932 πυροβολισμοί όλη την ώρα, 100 00:11:06,032 --> 00:11:08,603 μαθαίνοντας να κατουράς στο μπουκάλι τρέχοντας με τ' αυτοκίνητο. 101 00:11:09,068 --> 00:11:12,908 - Κάνεις το σωστό. - Το πρόβλημα είναι οτι τα παιδιά της με μισούν. 102 00:11:14,839 --> 00:11:16,375 Στο χέρι σου είναι. 103 00:11:16,841 --> 00:11:19,046 Θα μας λείψεις, Χό. Καλή τύχη με τα παιδιά. 104 00:11:19,145 --> 00:11:22,718 Εδώ τά 'βαλα με δικτάτορες. Πόσο δύσκολα μπορεί να 'ναι τρια παιδιά; 105 00:11:24,883 --> 00:11:26,253 - Ελα, Ρίνγκο, έλα. - Εδώ, γατούλα, έλα γατούλα. 106 00:11:26,352 --> 00:11:29,291 - Ρίνγκο! - Μη φοβάσαι. Ελα, έλα. 107 00:11:29,388 --> 00:11:31,458 - Ελα. Εδώ. - Ελα, Ρίνγκο. 108 00:11:31,590 --> 00:11:33,060 - Ελα, Ρίνγκο. - Ρίνγκο. 109 00:11:33,159 --> 00:11:34,394 Γεια χαρά, παιδιά. 110 00:11:39,565 --> 00:11:42,337 Συγνώμη πού τό 'σκασα χθές βράδυ. 111 00:11:42,635 --> 00:11:45,640 - Κανένα πρόβλημα. Η δουλειά σου είναι. - Ε όχι, ήταν άκομψο. 112 00:11:45,737 --> 00:11:48,342 Σου υπόσχομαι δεν θα ξανα συμβεί. 113 00:11:48,873 --> 00:11:51,311 Μαμά, τι έγινε με τον Ρίνγκο; 114 00:11:52,712 --> 00:11:56,853 Τα δοκίμασα όλα γλυκιά μου. Θα κατέβει όταν το θέλει. 115 00:11:58,150 --> 00:11:59,352 Θες να δεις τι ετοιμάζω; 116 00:11:59,452 --> 00:12:00,754 Σίγουρα! 117 00:12:02,455 --> 00:12:07,097 Ρίνγκο, Ρίνγκο! Ελα, γατούλη. Δεν είναι μακριά. 118 00:12:07,393 --> 00:12:09,897 Σε παρακαλώ, Ρίνγκο. 119 00:12:17,269 --> 00:12:18,738 Εδώ είμαστε! 120 00:12:33,785 --> 00:12:36,490 - Λοιπόν, τι λές; - Κοίτα... 121 00:12:39,191 --> 00:12:40,626 είναι σε εξέλιξη... . 122 00:12:40,726 --> 00:12:43,031 Δυστυχώς, δεν είχα χρόνο να ασχοληθώ σήμερα. 123 00:12:43,195 --> 00:12:45,465 Ο γάτος στην οροφή, η κεραία έσπασε πάλι... 124 00:12:45,564 --> 00:12:48,736 Μου πήρε δυό ώρες να βρώ κάποιο συνεργείο. 125 00:12:48,867 --> 00:12:52,007 και δεν έχω πάψει να σκέπτομαι τα χθεσινά. 126 00:12:52,671 --> 00:12:55,476 Λοιπόν, είμαστε εντάξει; 127 00:12:57,009 --> 00:12:58,845 Το καταλαβαίνω. 128 00:12:58,943 --> 00:13:02,150 Αυτός που θα σε παντρευτεί, σας παντρεύεται και τους τέσσερεις. 129 00:13:03,082 --> 00:13:06,188 Μη ξεχνάς το γουρουνάκι, το γάτο και τη χελώνα! 130 00:13:07,852 --> 00:13:10,624 Λοιπόν, πράγματι σ' αρέσει; 131 00:13:11,290 --> 00:13:13,193 Με φοβίζει. 132 00:13:13,858 --> 00:13:17,799 Κάποιες φορές νομίζω ότι βρήκα τον τελευταίο τίμιο άνθρωπο στον κόσμο. 133 00:13:27,939 --> 00:13:30,311 Σας φέρνω μπισκότα. 134 00:13:33,445 --> 00:13:36,117 - Ναί; - Αλήθεια; Παντρεύεσαι τον Μπόμπ; 135 00:13:36,282 --> 00:13:39,354 - Τι; Ωω! Ηρεμήστε. - Δεν μπορείς να το κάνεις, Τζίλιαν. 136 00:13:39,451 --> 00:13:40,986 Είσαι, μακράν, ανώτερή του. 137 00:13:41,086 --> 00:13:44,025 Εννοεί ότι είναι βαρετός. Αγροίκος. 138 00:13:44,123 --> 00:13:47,095 Είναι ένας εξαίρετος άνθρωπος και μου φέρεται υπέροχα. 139 00:13:47,293 --> 00:13:50,999 - Ενας έμπορος στυλών. - Είναι σάιμποργκ. 140 00:13:52,631 --> 00:13:55,003 Δεν τον ξέρετε όπως εγώ. 141 00:13:55,100 --> 00:13:58,139 Είναι παθιασμένος με τον κόσμο και την τέχνη μου. 142 00:13:58,270 --> 00:14:01,676 Του αρέσει να μιλάει για ιστορία, επιστήμες, πολιτική... 143 00:14:02,541 --> 00:14:05,580 Καταλαβαίνεις γιατί λέω οτι είναι βαρετός. 144 00:14:08,280 --> 00:14:11,753 Αυτό που εσείς λέτε βαρετό, εγώ το λέω αξιόπιστο. 145 00:14:11,983 --> 00:14:15,190 Στον άντρα μ΄αρέσει να πηγαίνει κάθε μέρα στή δουλειά του στην ώρα του, 146 00:14:15,387 --> 00:14:17,424 ... να επιστρέφει το βράδυ. 147 00:14:17,590 --> 00:14:22,132 Να μη λέει ψέματα, να κοροιδεύει, ή να εγκαταλείπει την οικογένεια του... 148 00:14:32,738 --> 00:14:34,708 Μετράει και η δικιά μου ευτυχία. 149 00:14:37,843 --> 00:14:40,181 Ανακατεύομαι... όταν οι γέροι έχουν αισθήματα. 150 00:14:42,214 --> 00:14:44,084 Πρέπει να ξεφορτωθούμε τον Μπόμπ. 151 00:14:58,197 --> 00:15:01,002 - Τι συμβαίνει εδώ; - Χτύπησαν το βάν του Πόλνταρκ. 152 00:15:01,100 --> 00:15:03,938 - Στην άκρη της πόλης. - Μη μου πείς ότι την κοπάνησε! 153 00:15:04,303 --> 00:15:07,008 Την κοπάνησε σα λαγός με τους συνεργούς του. 154 00:15:07,009 --> 00:15:08,640 Η ιστορία βρωμάει, είναι στημένη. 155 00:15:08,641 --> 00:15:10,344 Γνώριζαν ότι έρχεται. 156 00:15:12,211 --> 00:15:13,913 Μου λές ότι έχουμε ένα καρφί στην οργάνωση; 157 00:15:14,013 --> 00:15:16,817 Δε λέω τίποτα, πέραν του ότι τό 'σκασε. 158 00:15:36,235 --> 00:15:37,670 Καλώς ήρθες. 159 00:15:48,980 --> 00:15:53,222 Τατιάνα, δεν μπορείς να φανταστείς την εμπειρία εκεί μέσα. 160 00:15:53,452 --> 00:15:58,228 Το σκοτάδι να σε συνθλίβει... το μαρτύριο των άδειων ημερών... 161 00:15:58,857 --> 00:16:02,364 - Η φυλακή είναι κόλαση! - Μα!... ήσουν μέσα τέσσερεις ώρες! 162 00:16:03,195 --> 00:16:05,065 Αρκετά μ' αυτη την ιστορία. 163 00:16:07,700 --> 00:16:11,107 Θέλω οσο το δυνατόν πιό σύντομα καινούρια παρτίδα αυτής της φόρμουλας. 164 00:16:12,404 --> 00:16:14,875 Προχωράμε με ένα ακόμα τέστ σε δυό μέρες. 165 00:16:16,642 --> 00:16:20,449 Πρέπει να αλλάξω γκαρνταρόμπα. Κάτι πιό σύγχρονο, μοντέρνο. 166 00:16:20,846 --> 00:16:24,086 και κάτι της προκοπής να βάλω στο στόμα μου. 167 00:16:59,952 --> 00:17:02,824 Η γοργόνα έκανε την Ολιβ ζόμπι! 168 00:17:26,645 --> 00:17:28,548 Γλυκιά μου, πάμε κάτω να χαράξουμε κολοκύθες. 169 00:17:28,647 --> 00:17:30,517 - Θα έρθεις; - Φυσικά! 170 00:17:30,616 --> 00:17:33,788 Αλλωστε είμαι μιά αποτυχία, χωρίς ζωή. 171 00:17:33,952 --> 00:17:37,292 Αλήθεια σας είπα ότι θα ψήσουμε και σπόρους νεροκολοκύθας; 172 00:17:37,990 --> 00:17:40,995 Ελα. Σε θέλω μαζί μου στην οικογένεια. 173 00:17:41,093 --> 00:17:42,962 Και θέλω λίγη ησυχία. 174 00:17:43,063 --> 00:17:45,233 - Μη μου υψώνεις εμένα τη φωνή! - Θα φωνάζω όσο θέλω! 175 00:17:45,330 --> 00:17:48,202 Φάρρεν, σε θέλω κάτω... 176 00:17:48,300 --> 00:17:49,869 Οχι, Δεν πρόκειται να κατέβω. Βγές έξω! 177 00:17:49,968 --> 00:17:52,073 Φάρρεν, αυτό είναι το δικό μου σπίτι. Ακουσέ με. 178 00:17:52,171 --> 00:17:55,377 Δεν έχεις εξουσία πάνω μου. Εξω! Είπα έξω, Τζίλιαν. Εξω! 179 00:17:55,474 --> 00:17:57,044 Κάτω σε πέντε λεπτά! 180 00:17:57,142 --> 00:18:00,248 Το μισώ αυτο το σπίτι. Μισώ αυτή την οικογένεια. Εξω! 181 00:18:12,724 --> 00:18:15,329 Οχι, δε θα μ' ακούσει. Είμαι στή στέγη. 182 00:18:15,961 --> 00:18:19,935 Είναι το μόνο μέρος που μπορώ να'χω την ησυχία μου σ' αυτό το τρελλάδικο! 183 00:18:20,632 --> 00:18:23,137 Δεν μπορώ να επιτρέψω στη Τζίλιαν να παντρευτεί αυτό τον τύπο. 184 00:18:24,003 --> 00:18:27,275 Οχι, δεν είναι αυτό. Εννοώ... έχεις δίκιο, είναι τελείως άχρηστος, 185 00:18:27,372 --> 00:18:29,442 αλλά δεν είναι εκεί το θέμα. 186 00:18:29,541 --> 00:18:31,444 Τι θα γίνει άν ο μπαμπάς θελήσει να επιστρέψει; 187 00:18:32,811 --> 00:18:35,383 Δεν πρόκειτα να μ' αφήσει εδώ μόνη μου. Κάποτε θα γυρίσει! 188 00:18:35,481 --> 00:18:39,589 Αν λοιπόν παντρευτούν τι γίνεται μετά; Δεν ξέρω... . 189 00:18:48,861 --> 00:18:51,366 Μαμά, Ο Ίαν ταίζει μπέικον τον Τζέθρο! 190 00:18:51,597 --> 00:18:54,402 - Εντάξει, αυτό είναι λάθος. - Γιατί είναι λάθος; 191 00:19:09,815 --> 00:19:13,589 - Χό, Μπόμπ Χό. - Γεια. Λοιπόν πώς πάει με τα πιτσιρίκια; 192 00:19:13,852 --> 00:19:15,855 Θα πάμε με τη Τζίλιαν και τα παιδιά σε πικνίκ. 193 00:19:15,954 --> 00:19:17,891 Θα τα κάνω με το ζόρι να με συμπαθήσουν. 194 00:19:17,990 --> 00:19:22,232 Με το ζόρι; Είναι σα να προσπαθείς να ξύσεις το αυτί σου με τον αγκώνα σου. 195 00:19:23,163 --> 00:19:25,800 Μάντεψε! Ο Πόλνταρκ τόσκασε. 196 00:19:29,535 --> 00:19:33,910 - Δεν είναι δικό μου πρόβλημα. - Ναι, σωστά. Ξέρεις βρήκαμε ένα αρχείο. 197 00:19:34,107 --> 00:19:36,711 Ενα που μοιάζει σαν εισαγωγή σε ιστοσελίδα. 198 00:19:36,875 --> 00:19:39,880 Με κωδικό που δύσκολα 'σπάει'. Θα του ρίξεις μιά ματιά; 199 00:19:40,180 --> 00:19:43,886 Αν μπορέσεις να βρείς κάποια άκρη θα ήταν σπουδαίο. Αν όχι δεν τρέχει τίποτα. 200 00:19:45,484 --> 00:19:48,656 Να ξέρεις. Μόνο για σένα. Στείλε το στο κομπιούτερ μου. 201 00:19:48,787 --> 00:19:50,290 Το 'κανα ήδη. 202 00:19:50,889 --> 00:19:55,932 Οσο το σκέφτομαι, υποψιάζομαι οτι υπάρχει καρφί στην οργάνωση. 203 00:19:56,261 --> 00:19:58,398 - Υποψιάζονται εμένα; - Οχι. 204 00:19:58,497 --> 00:20:02,204 Ξέρεις ο Γκλέιζ έχει την ιδέα ότι είσαι 'το ξυράφι της παρέας'. 205 00:20:02,501 --> 00:20:04,504 Δεν έχω ιδέα τι εννοείς. 206 00:20:05,171 --> 00:20:07,208 Εντάξει φίλε, καλή διασκέδαση στο πικνίκ. 207 00:20:07,306 --> 00:20:10,845 Και ρίξε κάνα 'σύρμα' αν βρείς καμμιά άκρη. Ευχαριστώ. 208 00:20:27,893 --> 00:20:31,333 Απόκρυψη κωδικού. Για να δούμε τι έχουμε. 209 00:20:46,678 --> 00:20:49,450 - Μεσημέριασε κιόλας; - Οχι. Εχω άσχημα νέα. 210 00:20:52,252 --> 00:20:55,324 - Ο πατέρας μου είναι στο νοσοκομείο. - Ασχημο αυτό. 211 00:20:55,887 --> 00:20:57,957 Παίζει σόφτμπολ, γλύστρησε και χτύπησε άσχημα στο γοφό. 212 00:20:58,057 --> 00:21:01,062 - Θα χρειαστεί εγχείρηση. - Τρομερό! 213 00:21:01,160 --> 00:21:05,034 Πρέπει ν' αφήσω τα παιδιά και να πεταχτώ μέρι το Ντενβερ να τον προσέχω. 214 00:21:05,964 --> 00:21:08,803 - Τέλεια. - Τί εννοείς; 215 00:21:08,967 --> 00:21:10,270 Ασε με να αναλάβω εγώ τα παιδιά. 216 00:21:10,369 --> 00:21:13,608 Μας δίνεται η ευκαιρία να γνωριστούμε καλύτερα. 217 00:21:13,705 --> 00:21:18,181 Οχι, Μπόμπ. Εσύ; Μαζί τους; Δεν το νομίζω. 218 00:21:18,510 --> 00:21:21,682 Η θεία μου έρχεται απο το Σαν Αντόνιο. Είναι πολύ καλή με τα παιδιά. 219 00:21:21,780 --> 00:21:25,654 - Ηταν ξέρεις στο στρατό. - Τζίλιαν, είναι η χρυσή μας ευκαιρία. 220 00:21:25,817 --> 00:21:28,155 Νομίζεις πραγματικά ότι μπορείς να αναλάβεις τέτοια ευθύνη; 221 00:21:28,520 --> 00:21:31,359 Το πήγαινε-έλα, τις εργασίες του σχολείου... Είναι και η γιορτή τού Χαλογουήν... 222 00:21:31,523 --> 00:21:33,994 Να τους ετοιμάσεις τις φορεσιές, τη διακόσμηση του σπιτιού... 223 00:21:34,093 --> 00:21:37,165 Κανένα πρόβλημα. Το Χαλογουήν είναι η αδυναμία μου. 224 00:21:37,362 --> 00:21:40,634 Μην ανησυχείς για τίποτα. Θα είναι απόλυτα ασφαλή μαζί μου. 225 00:21:42,168 --> 00:21:44,472 Δεν ανησυχώ γι αυτά. 226 00:21:46,638 --> 00:21:49,710 - Δε μιλάς σοβαρά! - Υπάρχει εναλλακτική λύση; 227 00:21:49,808 --> 00:21:51,811 Καμμιά κατασκήνωση; Κανένα κέντρο για νεολαίους; 228 00:21:53,313 --> 00:21:55,183 Εντάξει. Θα είσαστε μια χαρά. 229 00:21:55,914 --> 00:21:57,617 Σας αγαπώ παιδιά. 230 00:21:59,851 --> 00:22:03,158 - Θα μου λείψετε. - Ναι... φαίνεται απ' αυτη την πλήρη εγκατάλειψη. 231 00:22:03,256 --> 00:22:06,829 Θα επιβιώσετε. Θα σας φέρω δώρα απο το παιχνιδάδικο του νοσοκομείου. 232 00:22:06,925 --> 00:22:08,495 - Γειά. - Γειά. Σας αγαπώ. 233 00:22:08,593 --> 00:22:10,697 - Θα σας δω αργότερα. - Αντίο. 234 00:22:15,667 --> 00:22:18,305 Λοιπόν, δεν είναι τέλειο; Ε! τι! 235 00:22:21,307 --> 00:22:25,815 Ωραια, μαζεύω μερικά πραγματάκια και έρχομαι σπίτι σας, εντάξει; 236 00:22:38,457 --> 00:22:41,029 Τι είναι αυτό. Τόξερα οτι κουρεύεται μόνος του. 237 00:22:41,194 --> 00:22:43,598 Τίποτα αξιόλογο στις ταινίες DVD. 238 00:22:43,695 --> 00:22:46,500 Βαρετές ταινίες, σαχλές κωμωδίες... 239 00:22:46,598 --> 00:22:49,437 τίποτα απο επιστημονική φαντασία, ή κανένα ακατάλληλο έργο. 240 00:22:51,470 --> 00:22:53,974 Εε!, το κομπιούτερ του. Για να δούμε τι έχει. 241 00:22:54,073 --> 00:22:56,610 Καλή ιδέα. Μπορεί να 'χει κάτι βρώμικο εδώ μέσα. 242 00:23:00,679 --> 00:23:02,949 Η μόδα του παππού μου. 243 00:23:03,049 --> 00:23:06,388 Δεν σε ξέχασα, Κόλτον. Θα ρίξω μια ματιά στο αρχείο. 244 00:23:06,518 --> 00:23:09,991 Αλλα αυτο που έχει σημασια είναι... τι στο καλό είναι το Χαλογουήν; 245 00:23:12,392 --> 00:23:15,631 Φάρρεν, αντιλαμβάνεσαι τι είναι αυτό; 246 00:23:16,229 --> 00:23:19,568 Για να δούμε. Τι νάναι άραγε; Κάποιο περίεργο λεξικό; 247 00:23:19,664 --> 00:23:23,138 Εχω τελείως μπερδευτεί με το επίπεδο αυτού του άχρηστου. 248 00:23:23,236 --> 00:23:24,705 "Στοκχόλμη ΣΣΒ". 249 00:23:24,803 --> 00:23:28,177 Σοβαρή Σωματική Βλάβη, της Στοκχόλμης! 250 00:23:28,374 --> 00:23:31,580 Αυτό πρέπει να είναι απ' τα πιό σπάνια πειρατικα κονσέρτα του κόσμου! 251 00:23:31,710 --> 00:23:35,250 - Γιατί λές να τόχει ο Μπόμπ; - Ποιός νοιάζεται; Εγώ το 'κατεβάζω'. 252 00:23:37,350 --> 00:23:40,122 Αυτό είναι το εισιτήριο μου για το Γούλβιλντ. 253 00:23:49,262 --> 00:23:51,666 Αυτό μού 'φερες να βάλω; 254 00:23:53,166 --> 00:23:55,003 Δεν είπες σύγχρονο; 255 00:23:55,101 --> 00:23:57,605 Σα γύφτουλας μοιάζω. 256 00:23:57,702 --> 00:24:00,607 Στείλε κάποιον γρήγορα να μου φέρει κάτι κομψό. 257 00:24:00,939 --> 00:24:03,210 Τι είναι αυτο το πρόγραμμα που βρήκες; 258 00:24:03,642 --> 00:24:05,379 Προσπάθησα να 'κατεβάσω' τη φόρμουλα 259 00:24:05,477 --> 00:24:08,649 και είδα ότι εχει παραβιαστεί απο κάποιον τρίτο. 260 00:24:08,847 --> 00:24:11,219 Εαν πέσει στα χέρια της Κίνας, 261 00:24:11,317 --> 00:24:12,752 θα φτιάξουν αντίδοτο. 262 00:24:12,851 --> 00:24:15,256 Βρήκα κάποια στοιχεία αλλά, είναι κρυπτογραφημμένα. 263 00:24:15,354 --> 00:24:17,558 Θα μου πάρει κάποιο χρόνο να το ανακαλύψω. 264 00:24:17,656 --> 00:24:20,328 Βρές ποιός 'κατέβασε' τη φόρμουλα μου. 265 00:24:20,792 --> 00:24:23,364 - Ανάκτησέ τη. - Και; 266 00:24:24,263 --> 00:24:26,900 - Σκότωσέ τους. - Ευχαριστώ! 267 00:24:35,007 --> 00:24:37,077 - Τι συμβαίνει με σένα; - Θα σε σκοτώσω. 268 00:24:37,243 --> 00:24:39,180 Τι; Θα σε σκοτώσω! 269 00:24:39,744 --> 00:24:42,182 Μη με πειράζεις! Μη με πειράζεις! Με πειράζει! 270 00:24:42,281 --> 00:24:44,251 Εε!, Εε! 271 00:24:45,617 --> 00:24:46,952 Εε!, σταματήστε! 272 00:24:47,487 --> 00:24:50,459 - Τι συμβαίνει; - Πέταξε μιά βρωμούσα στο δωμάτιο μου. 273 00:24:50,555 --> 00:24:51,957 Τι; Δεν είναι αλήθεια. 274 00:24:52,058 --> 00:24:56,032 Λοιπόν, λές οτι πέταξα βρωμούσα στο δικό μου δωμάτιο, 275 00:24:56,229 --> 00:24:59,835 έτσι για πλάκα; Λυπηρό. Πολύ λυπηρό. 276 00:24:59,998 --> 00:25:01,601 Εε, Εε, Εε! 277 00:25:02,368 --> 00:25:04,939 Φάρρεν, με απογοητεύεις. 278 00:25:06,339 --> 00:25:08,242 Εσείς οι δύο έπρεπε να είστε στο κρεββάτι σας. 279 00:25:08,341 --> 00:25:11,947 Οταν τελειώνουμε τα μαθήματα μας... . η Τζίλιαν μας αφήνει ως αργά τη νύχτα. 280 00:25:14,046 --> 00:25:17,986 Επίσης μας αφήνει να βλέπουμε ακατάλληλα σόου, ειναι κάτι... . σαν παράδοση. 281 00:25:19,051 --> 00:25:21,722 Αλήθεια δεν το σκέφτηκα. 282 00:25:30,996 --> 00:25:34,636 Νόρα, ώρα για ύπνο. 283 00:25:35,034 --> 00:25:37,037 Δεν νυστάζω. 284 00:25:42,074 --> 00:25:44,511 Μόνο η μαμά μού βάζει τις πυτζάμες. 285 00:25:45,077 --> 00:25:46,279 Νόρα. 286 00:25:49,648 --> 00:25:51,018 Ερχομαι! 287 00:25:52,218 --> 00:25:56,159 Εε! Ελα δώ. Θα σε πιάσω. 288 00:25:58,024 --> 00:25:59,860 Ελα δώ! 289 00:26:02,395 --> 00:26:04,398 Σ' επιασα. Οχι, έλα δώ! 290 00:26:09,168 --> 00:26:10,236 Νόρα! 291 00:26:11,270 --> 00:26:13,307 Ελα, Νόρα. 292 00:26:14,673 --> 00:26:16,510 - Μόνο η μαμά με ντύνει. - Ελα, Νόρα! 293 00:26:16,608 --> 00:26:18,845 Μόνο η μαμά μπορεί να με ντύσει! 294 00:26:19,478 --> 00:26:21,982 Μόνο η μαμά! 295 00:26:23,282 --> 00:26:24,517 Εσύ! 296 00:26:30,989 --> 00:26:33,894 Η μαμά μπορεί να το κάνει αυτό; Υπνο τώρα. 297 00:27:00,819 --> 00:27:02,189 Εξω! 298 00:27:09,128 --> 00:27:12,734 - Γειά; - Είσαι ακόμα ζωντανός; Καλό σημάδι. 299 00:27:13,232 --> 00:27:17,239 - Πώς είναι τα παιδιά; - Είχαμε μιά υπέροχη νύχτα. Δεν φαντάζεσαι! 300 00:27:18,137 --> 00:27:20,875 Αλήθεια; Εννοείς με τα δικά μου παιδιά, σωστά; 301 00:27:22,475 --> 00:27:25,113 Μπόμπ, εκείνο το βράδυ στο δείπνο, 302 00:27:25,211 --> 00:27:29,085 ετοιμαζόσουν να μου πείς κάτι για τη δουλειά σου και σέ διέκοψα! 303 00:27:29,781 --> 00:27:31,885 Μήπως θές να μου τα πείς τώρα; 304 00:27:33,219 --> 00:27:35,523 Ας περιμένουμε οταν με το καλό γυρίσεις. 305 00:27:37,223 --> 00:27:42,066 - Νομίζω ήταν καλή ιδέα. - Είμαι σίγουρος ότι τα άσχημα πέρασαν. 306 00:28:01,514 --> 00:28:02,983 Ένα λεπτό. 307 00:28:24,003 --> 00:28:25,338 Τό ΄πιασα. 308 00:28:27,473 --> 00:28:28,708 Φωτιά! 309 00:28:35,247 --> 00:28:36,716 Μεγάλο λάθος. 310 00:28:42,254 --> 00:28:45,226 Ολα θα πάνε καλά. Το πρωινό είναι έτοιμο. 311 00:28:51,731 --> 00:28:53,868 - Πρώτος! - Δεν είναι η σειρά σου. 312 00:28:54,300 --> 00:28:56,470 Σίγουρα η μάνα σου σ΄αφήνει να πηγαίνεις έτσι στο σχολείο; 313 00:28:56,569 --> 00:28:57,804 Ασφαλώς, Μπόμπ. 314 00:28:58,870 --> 00:29:00,106 ''Ασφαλώς, Μπόμπ. '' 315 00:29:12,151 --> 00:29:15,156 - Γειά. - Ωραία, παιδιά καλή σας μέρα. 316 00:29:18,290 --> 00:29:20,994 - Γειά. - Είναι τόσο χαριτωμένο. 317 00:29:24,296 --> 00:29:26,533 Λοιπόν τι κάνεις την υπόλοιπη μέρα; 318 00:29:27,199 --> 00:29:28,834 Τίποτα. Είμαι μόλις τεσσάρων. 319 00:29:38,144 --> 00:29:40,648 Στό λέω, το 'κατέβασα' χθές. 320 00:29:40,746 --> 00:29:43,084 Αλήθεια; Γιατί αν τόκανες είναι πολύ κούλ. 321 00:29:43,182 --> 00:29:45,853 - Ναι, πράγματι. - Ας τ' ακούσουμε. 322 00:29:51,724 --> 00:29:54,262 Προσπαθείς να μας τρομάξεις; Δεν είναι παρά βλακείες. 323 00:29:54,360 --> 00:29:55,829 - Δεν τόπιασα. - Εγώ όμως ναι. 324 00:29:55,927 --> 00:29:58,899 Είσαι ένας άθλιος υποκριτής και ψεύτης Πιάστε τον. 325 00:29:59,998 --> 00:30:02,036 Γουέντζι! 326 00:30:02,134 --> 00:30:05,106 Αφήστε με! Αφήστε με! Αφήστε με! Αφήστε με κάτω! 327 00:30:05,204 --> 00:30:07,074 Εντάξει! Εσύ το ζήτησες. 328 00:30:10,676 --> 00:30:13,848 Οχι! Θ'ακούσετε σύντομα τα μαντάτα απο μένα και το δικηγόρο μου. 329 00:30:14,246 --> 00:30:17,819 Θα μου το πληρώσετε, ολοι σας και καθένας χωριστά. 330 00:30:25,357 --> 00:30:27,828 Λοιπόν, για πες μου δυο-τρία πραγματάκια για το Χαλογουήν. 331 00:30:28,860 --> 00:30:31,565 Είναι ό, τι καλύτερο. Τρώμε γλυκά! 332 00:30:32,164 --> 00:30:36,639 Ντυνόμαστε αποκριάτικα, και κανείς δεν ξέρει ποιός πραγματικά είσαι. 333 00:30:37,036 --> 00:30:39,807 Μοιάζει γνωστό. Νόρα... 334 00:30:41,240 --> 00:30:44,913 Εσύ τι θές να ντυθείς; Φραγκεστάιν; Ζόμπι; 335 00:30:46,078 --> 00:30:48,715 Γλυκιά μου, θές να ντυθείς πριγκίπησσα; 336 00:30:50,282 --> 00:30:51,450 Ναι!. 337 00:30:56,955 --> 00:30:58,958 Ωραία... πριγκίπησσα. 338 00:31:03,729 --> 00:31:04,897 Νόρα; 339 00:31:08,500 --> 00:31:12,975 Οχι νεράιδα. Πριγκίπησσα. Πριγκίπησσα. 340 00:31:14,273 --> 00:31:15,508 Πριγκίπησσα. 341 00:31:20,479 --> 00:31:21,848 Ρόζ. 342 00:31:23,048 --> 00:31:24,116 Ρόζ. 343 00:31:43,335 --> 00:31:46,207 - Πριγκίπησσα. - Είναι πολύ μεγάλο. 344 00:31:47,239 --> 00:31:50,378 Μεγάλο; Εντάξει. 345 00:32:03,988 --> 00:32:06,626 Νόρα; Νόρα. 346 00:32:10,262 --> 00:32:11,497 Νόρα. 347 00:32:16,135 --> 00:32:17,203 Νόρα. 348 00:32:21,473 --> 00:32:22,708 Νόρα. 349 00:32:26,978 --> 00:32:28,147 Νόρα! 350 00:32:33,052 --> 00:32:36,425 Νόρα. Λυπάμαι. Συγνώμη. Συγνώμη. 351 00:32:42,027 --> 00:32:43,229 Νόρα! 352 00:33:04,750 --> 00:33:07,722 Νόρα. Μη το ξανασκάσεις. 353 00:33:08,654 --> 00:33:10,157 Συγνώμη, Μπόμπ. 354 00:33:11,223 --> 00:33:13,393 Πάμε να πληρώσουμε για τη στολή σου. 355 00:33:18,530 --> 00:33:19,899 Ναι, Εδώ Χό. 356 00:33:22,167 --> 00:33:24,437 Κρατήστε τον και έρχομαι αμέσως. 357 00:33:31,343 --> 00:33:35,684 Να πώ προτού ξεκινήσουμε οτι μόνο στην τρέχουσα θλιβερή κατάσταση 358 00:33:35,781 --> 00:33:38,153 των Αμερικάνικων δημόσιων σχολείων 359 00:33:38,250 --> 00:33:42,057 θα συνέβαινε να με ρίξουν με το κεφάλι στο σκουπιδοτενεκέ. 360 00:33:42,154 --> 00:33:46,028 Και να είμαι εγώ αυτός που τιμωρείται. 361 00:33:47,559 --> 00:33:49,029 Ποιός είπαμε οτι είστε; 362 00:33:50,295 --> 00:33:51,997 Είμαι... της μητέρας του... ο... 363 00:33:53,665 --> 00:33:54,933 - Γείτονας. - Γείτονας. 364 00:33:55,035 --> 00:33:57,773 Τα προσέχω για λίγες μόνο μέρες. 365 00:33:58,404 --> 00:34:00,975 Λοιπόν, δεν είναι η πρώτη φορά πού ο Ίαν έχει μπλεξίματα. 366 00:34:01,073 --> 00:34:02,942 Μπλέκεται σε καυγάδες. Λέει ψέματα. 367 00:34:03,043 --> 00:34:04,011 Δεν λέω ψέμματα! 368 00:34:04,109 --> 00:34:08,417 Είπες σε όλους οτι κάλεσες τη Σελίνα Γκόμεζ στο ανοιξιάτικο πάρτι. 369 00:34:08,747 --> 00:34:10,617 Χρέωνε πολλά, κι αυτο ήταν ένα εμπόδιο. 370 00:34:10,716 --> 00:34:13,288 Επίσης πώς πέρασες την Πρωτοχρονιά στο μέγαρο του Playboy. 371 00:34:13,419 --> 00:34:16,691 Εε, ήταν τόσο ζωντανό το TV σόου που ένοιωσα οτι ήμουν μέσα. 372 00:34:22,795 --> 00:34:25,600 Στό ξαναλέω, λέγοντας ψέμματα παίζεις ένα επικίνδυνο παιχνίδι. 373 00:34:25,831 --> 00:34:28,303 Μπόμπ, πουλάς μολύβια. Τι κάνεις... 374 00:34:28,400 --> 00:34:30,737 - Ωω, όχι. Αυτοί είναι. - Ποιοί; 375 00:34:30,836 --> 00:34:33,741 Οι τύποι που μ' έριξαν στον σκουπιδοτενεκέ. 376 00:34:34,840 --> 00:34:37,278 Εε, μάγκα, πήραμε αποβολή εξαιτίας σου. 377 00:34:37,376 --> 00:34:40,281 - Ναι, εξαιτίας σου. - Θα το πληρώσεις ακριβά. 378 00:34:40,379 --> 00:34:43,785 - Κύριοι, δε θέλουμε φασαρίες. - Ποιός είναι αυτός; Η μαμάκα σου; 379 00:34:43,982 --> 00:34:49,026 Νομίζεις. Ο σωματοφύλακας μου είναι. Προσέξτε το καλό που σας θέλω. 380 00:34:49,154 --> 00:34:51,258 - Αλήθεια είναι; - Οχι. Αστειεύεται. 381 00:34:51,957 --> 00:34:54,829 - Είμαι ο μπέιμπυ σίττερ. - Τι θα κάνεις; 382 00:34:55,260 --> 00:34:58,265 Θα σας ζητήσω ευγενικά να μάς αφήσετε να περάσουμε. 383 00:35:10,442 --> 00:35:13,781 Τι ντροπή. Γιατι δεν έκανες τίποτα; 384 00:35:14,513 --> 00:35:17,318 Γιατί τους είπες οτι είμαι ο σωματοφύλακάς σου; 385 00:35:17,983 --> 00:35:21,156 Εχεις δίκιο. Ηταν μάλλον υπερβολικό. 386 00:35:34,134 --> 00:35:36,972 Εε. Τι γίνεται; Είμαι ο Ίαν. 387 00:35:37,269 --> 00:35:40,875 Αν σού 'λεγα, οτι έχεις ένα όμορφο σώμα, θα μου αντιστεκόσουνα; 388 00:35:43,976 --> 00:35:48,118 - Τουλάχιστον δεν είσαι ντροπαλός. - Ήθελα να της μιλήσω λιγο χυδαία. 389 00:35:49,414 --> 00:35:51,184 Αποστολή εξετελέσθη. 390 00:35:55,220 --> 00:35:56,722 Ελα εδώ. 391 00:35:57,856 --> 00:35:59,559 Είσαι τόσο όμορφη! 392 00:36:02,561 --> 00:36:05,233 Φάρρεν, δεν ήξερα οτι γυμνάζεσαι. 393 00:36:05,330 --> 00:36:08,135 Θά 'πρεπε; Αλλωστε δεν τα ξέρεις όλα για μένα. 394 00:36:08,333 --> 00:36:12,574 Βγαίνεις με τη Τζίλιαν, και δε μας δίνει σημασία. 395 00:36:13,272 --> 00:36:14,907 Ελα, πάμε. 396 00:36:16,608 --> 00:36:18,578 Η γυναίκα έχει ένα δίκιο. 397 00:36:25,284 --> 00:36:30,160 Δεν ξέρω ποιόν. . σκατά, έστειλες να μού πάρει ρούχα. Θα τον σκοτώσω. 398 00:36:31,523 --> 00:36:36,232 - Μπορούσες να πάς ο ίδιος. - Είμαι ο πλέον καταζητούμενος, 399 00:36:36,795 --> 00:36:40,002 Για φαντάσου με να ψάχνω τα ράφια στα διάφορα μαγαζια! 400 00:36:40,399 --> 00:36:44,540 Δώς μου τουλάχιστον κάτι να ταιριάζει. Κάτι εντελώς Αμερικάνικο. 401 00:36:44,636 --> 00:36:47,775 Κύριε, είμαστε έτοιμοι για το τέστ. 402 00:37:16,069 --> 00:37:17,438 Εξοχα! 403 00:37:27,312 --> 00:37:31,553 Πρέπει να 'ναι πλαστικά τα παπούτσια. Καταβροχθίζει ολα τα προιόντα πετρελαίου. 404 00:37:34,853 --> 00:37:36,690 Το παλεύουμε. 405 00:37:41,960 --> 00:37:43,530 Τι συμβαίνει στα βακτηρίδια; 406 00:37:43,629 --> 00:37:47,169 Ζούν όσο τρέφονται. Οταν εξαφανιστεί το πετρέλαιο εξαφανίζονται κι αυτά. 407 00:37:47,267 --> 00:37:49,237 Ακριβώς σαν τις γόβες μου. 408 00:37:58,410 --> 00:37:59,612 Πέρασε... 409 00:38:05,184 --> 00:38:06,352 Ακου, σχετικά με σήμερα... 410 00:38:06,451 --> 00:38:09,757 Επρεπε να σταθείς στο πλευρό μου, ξέρεις. Πρέπει να τους αντιμετωπίσω κάποτε. 411 00:38:09,855 --> 00:38:11,491 Τότε καν' το. 412 00:38:11,590 --> 00:38:13,727 Εκτός και άν θές να περνάς την υπόλοιπη ζωή σου, 413 00:38:13,825 --> 00:38:15,895 με τη μούρη σου χωμένη στο σκουπιδοτενεκέ. 414 00:38:15,994 --> 00:38:19,768 Ευχαριστώ για τη συμβουλή, Μπόμπ. Τα προβλήματα μου λύθηκαν. 415 00:38:28,141 --> 00:38:30,078 Το΄χετε μάθημα στο Γυμνάσιο; 416 00:38:30,176 --> 00:38:32,446 Οχι, το διαβάζω για ευχαρίστηση. 417 00:38:36,149 --> 00:38:37,584 Είσαι έξυπνος. 418 00:38:38,717 --> 00:38:42,191 Εχεις τόσα πολλά μπροστά σου. Γιατί τα κάνεις όλα αυτά; 419 00:38:42,288 --> 00:38:45,327 Ξέρεις τα κορίτσια δεν ενδιαφέρονται για αστροφυσική. 420 00:38:45,924 --> 00:38:49,531 Παρ' όλο που θα μπορούσα να φτιάξω ένα πύραυλο και να τον θέσω... 421 00:38:49,628 --> 00:38:53,435 με ακρίβεια, σε τροχιά γύρω από τη σελήνη... 422 00:38:53,532 --> 00:38:58,308 ... άλλοι είναι αυτοί, καταλαβαίνεις, που βάζουν 'την μπάλα στο καλάθι'. 423 00:39:00,806 --> 00:39:03,278 Δεν θέλω να μπλέκεις σε μπελάδες. 424 00:39:03,975 --> 00:39:05,445 Θα κανουμε μιά συμφωνία. 425 00:39:05,544 --> 00:39:07,814 Εαν λές την αλήθεια από δώ και μπρός, 426 00:39:07,913 --> 00:39:09,883 δεν θα πώ στη μάνα σου τι έγινε σήμερα. 427 00:39:09,981 --> 00:39:11,250 Αλήθεια; 428 00:39:11,351 --> 00:39:13,321 Μεγάλε, αυτό είναι τέλειο! 429 00:39:13,885 --> 00:39:16,290 Εννοείς για κάποιον που πουλά μολύβια; 430 00:39:22,828 --> 00:39:24,932 Ελάτε, παιδιά, ώρα για ύπνο. 431 00:39:26,431 --> 00:39:28,501 Ελα, μιά κουταλιά ακόμη. 432 00:39:56,028 --> 00:39:57,096 Νόρα. 433 00:40:13,779 --> 00:40:16,918 Αυτό τόμαθα στην Κίνα οταν ήμουν μικρός. 434 00:41:03,995 --> 00:41:06,700 Εγώ είμαι. Θέλω τη βοήθειά σου. 435 00:41:19,178 --> 00:41:21,715 Σκαρφίστηκα ένα σωρό απίθανες ιστορίες για να τα φέρω. 436 00:41:21,813 --> 00:41:23,082 Τι τους είπες; 437 00:41:23,182 --> 00:41:26,254 Οτι εάν δε βρώ κάποιον έμπορο όπλων ουρανίου μέχρι τα ξημερώματα... 438 00:41:26,352 --> 00:41:29,291 ... θα έχω μπλεξίματα. Γιατί τα χρειάζεσαι όλα αυτά; 439 00:41:29,388 --> 00:41:31,759 Για να τα βγάλω πέρα με τα παιδιά. 440 00:41:32,524 --> 00:41:35,730 Ξέρεις, μου θυμίζεις αυτα που έλεγε η μάνα μου όταν ήταν στο ανατολικό Βερολίνο. 441 00:41:35,827 --> 00:41:38,934 Ελεγε, "Το να 'σαι κατάσκοπος είναι εύκολο. Αλλά γονιός πολύ δύσκολο". 442 00:41:38,935 --> 00:41:40,816 Καλή τύχη... 443 00:41:57,749 --> 00:42:01,156 Φάρρεν, είσαι μέσα απ΄το πρωί! Ασε με να μπώ! 444 00:42:01,686 --> 00:42:04,425 Φάρρεν, ασε με να μπώ. 445 00:42:05,191 --> 00:42:08,196 Φάρρεν, άσε με να μπώ. 446 00:42:10,029 --> 00:42:13,602 Φάρρεν, είσαι εκεί μέσα απ' το πρωί! Ξεκουμπίδια! 447 00:42:13,698 --> 00:42:14,866 Φάρρεν. 448 00:42:15,734 --> 00:42:16,769 Εε! 449 00:42:17,969 --> 00:42:19,739 Υποθέτω είναι η σειρά μου. 450 00:42:22,341 --> 00:42:25,113 Και, Φάρρεν, βάλε σε παρακαλώ κάτι πιο σεμνό. 451 00:42:30,283 --> 00:42:31,785 Αυτό σημαίνει πόλεμο. 452 00:42:48,367 --> 00:42:49,435 Νόρα; 453 00:43:04,649 --> 00:43:05,717 Νόρα. 454 00:43:07,986 --> 00:43:09,456 Μείνε με τον Μπόμπ. 455 00:43:18,697 --> 00:43:20,267 Ελα τώρα, Νόρα. 456 00:43:50,829 --> 00:43:53,234 - Που είναι; - Κρύβεται. 457 00:43:53,332 --> 00:43:56,137 Θα πάθει πλάκα που δεν μπορεί ν' ανοίξει την πόρτα. 458 00:43:56,235 --> 00:43:58,072 Βοήθησε με μ' αυτο; 459 00:44:10,516 --> 00:44:12,853 Ίαν. Ξέρεις τους κανόνες. 460 00:44:13,852 --> 00:44:15,555 Οχι αναψυκτικά επάνω. 461 00:44:15,655 --> 00:44:17,291 Τι; Μα πώς το... 462 00:44:40,179 --> 00:44:41,915 Το πρωινό είναι έτοιμο. 463 00:44:43,015 --> 00:44:44,884 Ουάου! 464 00:44:46,619 --> 00:44:48,322 Νόρα, ωρα για ύπνο. 465 00:45:00,965 --> 00:45:02,401 Καληνύχτα. 466 00:45:05,638 --> 00:45:08,343 Αύριο έχεις σχολείο. Θά 'πρεπε να κοιμάσαι. 467 00:45:08,441 --> 00:45:10,444 Πώς με βρήκες; 468 00:45:10,543 --> 00:45:12,113 Πες το διαίσθηση. 469 00:45:26,225 --> 00:45:29,631 Γιατί λές τη μάνα σου "Τζίλιαν" και όχι "μαμά"; 470 00:45:29,729 --> 00:45:31,332 Γιατί απλά δεν είναι. 471 00:45:32,331 --> 00:45:33,933 Τι εννοείς; 472 00:45:34,033 --> 00:45:36,370 Ο μπαμπάς μου ήταν ξαναπαντρεμένος, 473 00:45:36,469 --> 00:45:38,539 η πραγματική μου μαμά πέθανε οταν ήμουν μικρή. 474 00:45:38,637 --> 00:45:40,340 Η Τζίλιαν είναι θετή μου μητέρα. 475 00:45:40,439 --> 00:45:43,444 Και ο Ίαν και η Νόρα, αδέλφια κατα το ήμισυ. 476 00:45:43,542 --> 00:45:45,913 Είμαι το φρικιό της οικογένειας. 477 00:45:46,978 --> 00:45:49,350 Θα πόνεσες πολυ όταν σας εγκατέλειψε! 478 00:45:49,448 --> 00:45:51,218 Θα ξανάρθει, για μένα! 479 00:45:51,751 --> 00:45:53,287 Το ξέρω δεν είναι ο καλύτερος μπαμπάς στον κόσμο, 480 00:45:53,385 --> 00:45:56,991 αλλά μ' αγαπάει και δε θα μ' αφήσει εδώ μόνη μου. 481 00:46:03,062 --> 00:46:04,264 Τέλοσπάντων, 482 00:46:04,363 --> 00:46:07,435 δεν θα 'πρεπε να σκαρφαλώνεις στη στέγη μ' αυτον τον τρόπο. Είναι επικίνδυνο. 483 00:46:07,533 --> 00:46:09,803 Μου μου λές ότι δεν μπορώ νά 'ρχομαι εδώ πάνω. 484 00:46:09,901 --> 00:46:12,106 Είναι το μόνο μέρος που ηρεμώ. 485 00:46:12,204 --> 00:46:15,610 Κοίταξε, σκόπευα να σού φτιάξω ένα προστατευτικό κάγκελο. 486 00:46:16,875 --> 00:46:19,513 Τι, προσπαθείς τώρα να με κάνεις να σε συμπαθήσω; 487 00:46:19,612 --> 00:46:21,682 Απλά θέλω να 'σαι ασφαλής. 488 00:46:27,186 --> 00:46:29,256 Σε πειράζει ν' αράξω κι εγώ εδώ; 489 00:46:30,889 --> 00:46:32,626 Ελεύθερα, σε δημοκρατική χώρα ζούμε. 490 00:46:41,567 --> 00:46:43,170 Κοίτα τ' αστέρι. 491 00:46:58,384 --> 00:47:01,490 Καλά νέα. Εχουμε τη διεύθυνση. 492 00:47:04,757 --> 00:47:08,698 Ωραία. Πάρε μερικούς άντρες. Φέρε αυτό το πρόγραμμα πίσω. 493 00:47:09,662 --> 00:47:10,964 Τατιάνα. 494 00:47:13,265 --> 00:47:14,767 Δε θέλω επιζώντες. 495 00:47:18,337 --> 00:47:20,074 Εε, αφεντικό. Σ' αρέσει; 496 00:47:26,345 --> 00:47:27,480 Οχι; 497 00:47:35,120 --> 00:47:37,791 Μπορώ να σου κάνω κάποιες στυλιστικές παρεμβάσεις; 498 00:47:38,757 --> 00:47:42,598 Οι γυναίκες δε γουστάρουν τα πουκάμισα μέσα. Και τα μαλλιά ανακάτωσε τα λίγο. 499 00:47:43,762 --> 00:47:47,169 - Ξέρεις από μόδα; - Οχι, αλλά ξέρω από γυναίκες. 500 00:47:48,900 --> 00:47:52,707 Φόρα το έτσι. Είναι κούλ, το είδα στο σινεμά. 501 00:47:53,505 --> 00:47:57,546 Σε ποιά ταινία; Το "Octopussy"; Δεν είναι του 1985; 502 00:47:57,810 --> 00:48:00,815 - Α! παραλίγο να το ξεχάσω. - Τι είναι αυτό; 503 00:48:01,213 --> 00:48:04,519 - Ο lggy Pop με τον David Bowie σε συναυλία στη Σαγκάη. 504 00:48:04,617 --> 00:48:08,124 Είναι απ΄τα πιό σπάνια κομμάτια που κυκλοφορούν. 505 00:48:08,220 --> 00:48:11,359 Πάω στοίχημα κανείς άλλος δεν τό 'χει στο σχολείο. 506 00:48:11,857 --> 00:48:15,097 - Το 'κατέβασες' για πάρτι μου; - Οχι βέβαια, το πλήρωσα κανονικά. 507 00:48:15,194 --> 00:48:18,633 - Καλά πώς ήξερες ότι υπάρχει; - Πανεύκολο... ήμουν στη συναυλία. 508 00:48:28,374 --> 00:48:31,646 Μπόμπ, γίνεσαι ιδιαίτερα σχολαστικός. Είμαστε μισή ώρα νωρίτερα. 509 00:48:31,744 --> 00:48:33,247 Παρακαλώ. 510 00:48:35,681 --> 00:48:37,284 Καλή σου μέρα. 511 00:48:41,787 --> 00:48:45,127 - Εε, πολύ κούλ εμφάνιση Αντ. - Ευχαριστώ. Είμαι ο Ίαν. 512 00:48:45,658 --> 00:48:46,893 Τελοσπάντων. 513 00:49:13,118 --> 00:49:14,720 Καλή σου μέρα. 514 00:49:15,654 --> 00:49:19,661 Κοίτα, επειδή τά 'παμε στη στέγη δε σημαίνει οτι γίναμε και φίλοι. 515 00:49:19,758 --> 00:49:21,061 Κατανοητό. 516 00:49:42,948 --> 00:49:45,219 Εδώ είμαστε. Δεν είναι κανείς τριγύρω. 517 00:49:45,317 --> 00:49:50,260 Βρήκα το κομπιούτερ, αλλά το αρχείο έχει φορτωθεί σε εξωτερικό δίσκο. 518 00:49:50,589 --> 00:49:52,225 Δεν μπορώ να το βρώ. 519 00:49:54,893 --> 00:49:57,665 Νομίζω πώς ξέρω ποιός μένει εδώ. 520 00:49:57,963 --> 00:49:59,433 Ο πράκτορας Χό. 521 00:50:11,011 --> 00:50:15,285 - Γειά. - Πάψε να πυροβολάς εδω και κεί, Αντόσα. 522 00:50:15,647 --> 00:50:18,886 Είπα ότι θά ήταν κακό αν το είχε είτε η CIA είτε ο Κινέζος πράκτορας. 523 00:50:19,318 --> 00:50:23,693 Τελικά αυτός είναι και απ' τα δύο. Βρές τον, αλλά τον θέλω ζωντανό. 524 00:50:24,456 --> 00:50:27,328 Πρέπει να ξέρω πού αλλού τό 'δειξε. 525 00:50:32,598 --> 00:50:36,439 Ακούστε με. Τώρα. Ολοι σας εδώ μέσα. 526 00:50:38,771 --> 00:50:42,812 Πρέπει να βρούμε το Κινέζο πράκτορα Μπόμπ Χό. 527 00:50:43,375 --> 00:50:49,220 Είναι πανούργος. Ο καλύτερος στο είδος του. Δεν θά 'ναι εύκολο να βρεθεί. 528 00:50:49,782 --> 00:50:50,917 - Κυρία Κρίλ. - Οχι τώρα. 529 00:50:51,017 --> 00:50:55,792 Σκέψου, είσαι Κινέζος, άριστα εκπαιδευμένος και θες να εξαφανιστείς... 530 00:50:55,888 --> 00:50:58,793 Τον βλέπω να σκαρφαλώνει μ' ενα σκοινί. 531 00:50:58,891 --> 00:51:03,100 Καλά, δεν είναι και ο Κόναν ο βάρβαρος! Πάντως καλή η προσπάθεια. 532 00:51:03,195 --> 00:51:04,964 Οχι, τον βλέπω. Εκεί! 533 00:51:10,436 --> 00:51:11,604 Δρόμο. Εμπρός! 534 00:51:15,041 --> 00:51:17,745 Μη τον σκοτώσετε ακόμα. Θέλουμε πληροφορίες. 535 00:51:29,621 --> 00:51:33,462 Εμπρός, Μπόμπ, μπράβο! Εμπρός, Μπόμπ, μπράβο! 536 00:51:33,959 --> 00:51:36,731 Ελα εδώ, γλυκιά μου. Ελα εδώ. 537 00:51:39,832 --> 00:51:41,402 Ελα 'δώ! 538 00:51:50,043 --> 00:51:51,211 Πάμε! 539 00:51:54,246 --> 00:51:56,817 - Πιάσ' την, Μπόμπ. - Πάμε! 540 00:51:57,683 --> 00:51:59,853 - Μου κρατας τη χελώνα μου; - Οχι τώρα. 541 00:52:08,260 --> 00:52:09,895 Χάι, Μπόμπ! 542 00:52:10,529 --> 00:52:11,697 Αυτό είναι. 543 00:52:12,498 --> 00:52:13,566 Θα το πληρώσεις... 544 00:52:13,665 --> 00:52:15,602 ... μικρή πριγκίπησσα. - Μπόμπ, βοήθεια! 545 00:52:32,417 --> 00:52:34,154 Ξανά, ξανά, ξανά. 546 00:52:36,522 --> 00:52:37,490 Εντάξει. 547 00:52:43,462 --> 00:52:46,601 - Γιατί μας πήρες απ' το σχολείο; - Ποιός νοιάζεται; Φύγαμε. 548 00:52:46,732 --> 00:52:48,669 Γιατί κάθεσαι εσύ μπροστά; Είναι η μέρα μου. 549 00:52:48,767 --> 00:52:51,806 - Οχι δεν είναι. Η δικιά μου είναι. - Δεν είναι! Λες ψέματα! 550 00:52:51,904 --> 00:52:55,044 - Οχι, σήμερα είναι η μέρα μου. - Οχι, σήμερα είναι η δική μου μέρα. 551 00:52:55,141 --> 00:52:57,645 - Λές ψέμματα. - Οχι. Οχι. Οχι. 552 00:52:57,743 --> 00:53:00,615 - Εντάξει, ησυχία! - Εξακολουθώ να πεινάω. 553 00:53:09,288 --> 00:53:12,560 Δεν φαίνεται να έχουν εδώ κοτοκροκέττες. 554 00:53:13,292 --> 00:53:15,763 Περίμενε μέσα. Πρέπει να κάνω ένα τηλεφώνημα 555 00:53:23,969 --> 00:53:27,443 - Εδώ "πυγολαμπίδα". - Είμαι ο Μπόμπ Χό. Χρειάζομαι βοήθεια. 556 00:53:30,475 --> 00:53:32,812 Ναι, πήρα καλούς βαθμούς σ΄αυτο το Πανεπιστήμιο. 557 00:53:32,911 --> 00:53:36,652 Είμαι κορυφαίος στην τάξη. Δεν μ' αρέσει να καυχιέμαι, αλλα... ξέρεις. 558 00:53:36,748 --> 00:53:39,787 - Μπομπ, από δω ο Λάρυ. - Χάρηκα για τη γνωριμία. 559 00:53:40,053 --> 00:53:42,590 - Πάμε να τσιμπήσουμε κάτι. - Σπουδάζει στο Πανεπιστήμιο. 560 00:53:42,688 --> 00:53:44,792 Είναι ποιητής. Καλό δεν ακούγεται; 561 00:53:48,027 --> 00:53:53,670 Είναι ωραίος. Είναι μοιραίος, κορυφαίος. Είναι μπομπάτος. 562 00:53:55,000 --> 00:53:57,071 - Πάμε. - Εειι! 563 00:53:59,671 --> 00:54:01,274 Τι γελοιότητες. 564 00:54:01,640 --> 00:54:04,612 Ξέρεις πολλοί δεν με συμπαθούν με την πρώτη. 565 00:54:04,710 --> 00:54:06,113 Αλλα ο Λάρυ με συμπάθησε. 566 00:54:08,614 --> 00:54:10,988 Εχω δυό κουβέντες για σένα, Λάρυ. 567 00:54:11,190 --> 00:54:13,388 Δεκα... τριών. 568 00:54:29,635 --> 00:54:31,105 Θέλω πιπί. 569 00:54:32,038 --> 00:54:37,047 Εντάξει, Νόρα. Ελα. Εσείς οι δύο μείνετε στο τραπέζι. 570 00:54:41,147 --> 00:54:42,148 Οχι, Οχι, Οχι. 571 00:54:43,315 --> 00:54:45,052 Δεν μπορώ να πάω εκεί μέσα. 572 00:54:56,062 --> 00:54:57,564 Τα αγόρια είναι γουρούνια. 573 00:55:02,168 --> 00:55:03,370 Προσοχή! 574 00:55:13,745 --> 00:55:16,617 Και το λιοντάρι πήδηξε επάνω μου, και το σκότωσα με γυμνά χέρια, 575 00:55:16,715 --> 00:55:18,418 σώζοντας τη ζωή του συνταγματάρχη. 576 00:55:18,517 --> 00:55:20,487 - Είσαι γεναίος. - Ευχαριστώ. 577 00:55:22,288 --> 00:55:26,496 Δές, Μπόμπ; Σ' ολόκληρο μαγαζί και η σερβιτόρα έβαλε το Λάρυ μαζί μας. 578 00:55:26,591 --> 00:55:29,563 - Δεν είναι τέλειο; - Θέλημα της μοίρας ή κάτι τέτοιο. 579 00:55:29,695 --> 00:55:31,899 Αλήθεια, χάνουμε την ώρα μας. 580 00:55:31,997 --> 00:55:34,702 - Ει, Νόρα. Τόκ, τόκ. - Ποιός είναι; 581 00:55:35,068 --> 00:55:37,472 - Ιρλανδέζικη μαγκιά. - Ιρλανδέζικη ποιά; 582 00:55:37,969 --> 00:55:40,207 Ιρλανδέζικη μαγκιά και οι μπάτσοι στη γωνιά. 583 00:55:43,242 --> 00:55:46,514 Ο Λάρυ μου έλεγε για το Πανεπιστήμιο. Ακούγεται τέλειο. 584 00:55:46,611 --> 00:55:49,583 - Θα χαρώ να σε ξεναγήσω καμμια φορά. - Για τόλμα. 585 00:55:49,681 --> 00:55:51,518 Δεν είναι στο χέρι σου. Δεν είσαι ο μπαμπάς μου. 586 00:55:51,616 --> 00:55:55,657 Οχι, αλλά ξέρω οτι η μάνα σου δεν θα το επέτρεπε. 587 00:55:55,754 --> 00:55:57,224 Μια βόλτα είναι, Μπόμπ. 588 00:55:57,323 --> 00:56:00,262 Δεν μου ζητάει ραντεβου στο κάτω-κάτω. 589 00:56:00,360 --> 00:56:01,562 Σωστά; 590 00:56:02,728 --> 00:56:04,965 Μια φιλική προσφορά, τίποτα άλλο. 591 00:56:05,064 --> 00:56:08,236 Αλλά και ραντεβού να ήταν πάλι δεν θα με σταμάταγες. 592 00:56:13,405 --> 00:56:16,577 - Τι σπουδάζεις, Λάρυ; - Αγγλική Λογοτεχνία. 593 00:56:17,009 --> 00:56:19,179 Μου δίνεις τη σάλτσα; 594 00:56:20,246 --> 00:56:23,151 Ετσι αποκτώ εμπειρίες στους κλασσικούς. 595 00:56:24,006 --> 00:56:26,151 - Σπασίμπα. - Παζάλουστα 596 00:56:28,453 --> 00:56:32,594 - Μιλάς Ρώσικα, Λάρυ; - Τι συμβαίνει; 597 00:56:51,777 --> 00:56:55,684 - Αυτό θα πονέσει. - Δεν έχεις άδικο. 598 00:56:59,451 --> 00:57:00,786 Φύγε, φύγε, φύγε. 599 00:57:08,593 --> 00:57:10,897 Τι θά 'λεγες να γράψεις ένα ποίημα... γι' αυτο. 600 00:57:20,306 --> 00:57:21,775 Γειά χαρα, Λάρυ. 601 00:57:38,490 --> 00:57:39,792 Ωραία. Μου πέφτει λίγο μεγάλος. 602 00:57:39,891 --> 00:57:43,898 Μπόμπ, δε θέλω πιά νά 'μαι πριγκίπησσα. Θέλω νά 'μαι 'σάιμποργκ'. 603 00:57:44,830 --> 00:57:47,468 Πώς μας βρήκε τόσο σύντομα; Δεν εξηγείται. 604 00:57:47,566 --> 00:57:50,371 - Μπόμπ, τι τρέχει; - Σώπα, προσπαθώ να σκεφτώ. 605 00:57:50,470 --> 00:57:51,805 Τι εννοείς να σκεφτείς; 606 00:57:51,903 --> 00:57:54,742 - Μόλις πέταξες κάποιον απο το παράθυρο... - Ποιός είναι; Τι είναι... 607 00:57:54,840 --> 00:57:57,178 Εντάξει, εντάξει, ωραία. Περίφημα. 608 00:57:58,110 --> 00:58:02,918 Είμαι Κινέζος κατάσκοπος και ήρθα δανεικός στη CIA από την πατρίδα μου. 609 00:58:03,015 --> 00:58:07,523 Κάποιος με θέλει νεκρό, και ο ''Λάρυ'' είναι Ρώσος δολοφόνος, εντάξει; 610 00:58:08,087 --> 00:58:09,823 Μπά! Μη μας το λές. 611 00:58:11,590 --> 00:58:12,692 Πολύ ωραία. 612 00:58:18,097 --> 00:58:20,034 Γιατί είναι μόνος του; 613 00:58:21,666 --> 00:58:22,968 Μείνε εδώ. 614 00:58:26,205 --> 00:58:28,242 - Που είναι τα παιδιά; - Μέσα. 615 00:58:28,573 --> 00:58:31,378 Τίποτα άλλο δε μετράει πέρα από την ασφάλεια των παιδιών. Τίποτα! 616 00:58:31,477 --> 00:58:34,916 Ασφαλώς. Ο Κόλτον το φρόντισε όπως ζήτησες. 617 00:58:35,014 --> 00:58:38,587 - Εχεις αυτό το αρχείο πάνω σου; - Ποιό αρχείο; 618 00:58:39,085 --> 00:58:41,823 Αυτό που έστειλε ο Κόλτον μέσω του κομπιούτερ του Πόλνταρκ και τό 'κατέβασες'. 619 00:58:41,920 --> 00:58:44,992 Δεν 'κατέβασα' τίποτα. Ούτε κάν το άνοιξα! 620 00:58:45,391 --> 00:58:48,430 Ελα, Μπόμπ. Είναι απόρρητο υλικό. Θέλω όλες τις κόπιες. 621 00:58:48,528 --> 00:58:50,465 Τι σε κάνει να πιστεύεις οτι το 'κατέβασα΄; 622 00:58:50,595 --> 00:58:53,767 Εκτός αν κάποιος σου 'πε οτι τόχω, και το θέλει για πάρτι του. 623 00:58:53,865 --> 00:58:55,969 Μη το δυσκολεύεις, Μπόμπ. 624 00:58:56,068 --> 00:58:57,737 Δώσε μου το αρχείο. 625 00:58:57,836 --> 00:59:00,408 Είσαι αξιωματικός καριέρας. Γιατί το κάνεις αυτό; 626 00:59:00,506 --> 00:59:03,211 Θέλω να φύγω. Οπως εσύ. Για χάρη του έρωτα. 627 00:59:03,309 --> 00:59:06,682 Μόνο που ο δικός μου είναι το χρήμα. Ελα! το αρχείο. 628 00:59:09,748 --> 00:59:12,720 Σιγά. Ηρέμησε. 629 00:59:19,691 --> 00:59:20,659 Καλή δουλειά. 630 00:59:21,093 --> 00:59:22,061 Οχι. 631 00:59:26,965 --> 00:59:31,574 Θα έλεγα, ότι είσαι μακράν ο πιό κούλ τύπος που βγαίνει η μαμά μου. 632 00:59:33,439 --> 00:59:36,344 Τουλάχιστον τώρα ξέρω πώς αυτός ο Λάρυ μάς βρήκε τόσο γρήγορα. 633 00:59:36,442 --> 00:59:38,012 - Πώς; - Το ρολόι. 634 00:59:38,610 --> 00:59:42,584 Ο Γκλέιζ μου είπε να το κρατήσω. Πρέπει νά 'χει κάτι σαν ραντάρ. 635 00:59:43,648 --> 00:59:49,126 - Ουάου. Είσαι πράγματι κατάσκοπος! - Η Τζίλιαν θα φρικάρει σίγουρα. 636 01:00:11,177 --> 01:00:13,014 Μα τί κάνεις; 637 01:00:13,279 --> 01:00:17,353 Υπάρχει μέταλλο στους βράχους. Μπλοκάρει το σήμα. Κοίτα. 638 01:00:18,117 --> 01:00:20,588 Σκέφτεσαι να πώ στο σχολείο τη σημερινή ιστορία; 639 01:00:20,685 --> 01:00:23,457 Θα φάω ένα χρόνο αποβολή για τερατώδη ψέμματα. 640 01:00:30,762 --> 01:00:33,267 - Ναι. - Εε, συνάδελφε. Που βρίσκεσαι; 641 01:00:34,966 --> 01:00:38,640 - Γιατί ρωτάς; - Πρέπει να πάρω πίσω το αρχείο που σου 'στειλα. 642 01:00:38,737 --> 01:00:40,974 Αυτό πού σού ζήτησα ν' ανοίξεις για λογαριασμό μου. 643 01:00:44,510 --> 01:00:46,347 Μπόμπ, μ' ακούς; 644 01:00:46,479 --> 01:00:49,651 Κόλτον, ποτέ δεν φαντάστηκα ότι θα πούλαγες κάτι στον Πόλνταρκ. 645 01:00:49,748 --> 01:00:54,324 Αυτό είναι τρελλό, φίλε. Κάτι δεν πάει καλά. Να βρεθούμε να τα πούμε από κοντά. 646 01:00:55,321 --> 01:00:59,028 - Καλή η προσπάθεια. - Μπόμπ; Μπόμπ; 647 01:01:06,232 --> 01:01:11,141 - Είμαστε ασφαλείς εδώ. Το υπόσχομαι. - Τι; Να κρυβόμαστε σ' ενα ξενοδοχείο; 648 01:01:11,504 --> 01:01:15,011 Μου φαίνεται δεν έχουν κοτοκροκέττες ούτε εδώ. 649 01:01:31,457 --> 01:01:35,131 Είναι τέλεια. Να ζητήσουμε να μας σερβίρουν εδώ; 650 01:01:35,227 --> 01:01:37,731 - Τρελλάθηκες; Εγώ πάω σπίτι. - Οχι. 651 01:01:38,297 --> 01:01:41,569 - Είσαι ασφαλής μόνο μαζί μου. - Μαζί σου; 652 01:01:41,667 --> 01:01:45,174 - Εδώ όλοι προσπαθούν να σε σκοτώσουν. - Το ξέρω. Δεν είναι κούλ; 653 01:01:45,371 --> 01:01:49,946 Μπόμπ, αν θές να παντρευτείς τη μαμά προσωπικά θα ετοιμάσω τις προσκλήσεις. 654 01:02:19,405 --> 01:02:20,874 Σ΄αγαπώ, Μπόμπ. 655 01:02:35,621 --> 01:02:37,257 Σύνελθε, Μπόμπ. 656 01:02:42,394 --> 01:02:43,763 - Γειά. - Γειά σου, Τζίλιαν. 657 01:02:43,862 --> 01:02:45,599 Γειά σου γλυκιά μου. 658 01:02:45,698 --> 01:02:48,170 Ο παπούς μόλις ξάπλωσε και ετοιμαζόμουν να σας πάρω. 659 01:02:49,034 --> 01:02:51,338 Πρέπει να σου πώ κάτι. 660 01:02:51,437 --> 01:02:54,709 Ξέρω ότι θα πληγωθείς, αλλά πρέπει να στο πω. 661 01:02:54,806 --> 01:02:57,344 - Είσαι καλά; - Είμαι μιά χαρά. 662 01:02:58,177 --> 01:03:00,714 - Πρόκειται για τον Μπόμπ. - Δηλαδή; 663 01:03:00,812 --> 01:03:04,386 Δεν είναι αυτός που νομίζεις. Είναι πράκτορας, Κινέζος πράκτορας. 664 01:03:04,483 --> 01:03:07,856 Και αυτοί οι τρομοκράτες θέλουν να τον σκοτώσουν, η CIA από πίσω επίσης, και αυτοί... 665 01:03:07,952 --> 01:03:11,426 Φάρρεν, ξέρω δε σ' αρέσει ο Μπόμπ, αλλά μην υπερβάλεις. 666 01:03:11,524 --> 01:03:14,062 Το περίμενα από τον Ίαν, όχι από σένα! 667 01:03:14,160 --> 01:03:18,268 Τι; Οχι, είναι αλήθεια. Θα σκοτωθούμε όλοι μας. Καθόλου δεν σε νοιάζει; 668 01:03:18,631 --> 01:03:21,603 Φάρρεν, τέλος σ' αυτή τη συζήτηση. Δώσε μου τον Μπόμπ. 669 01:03:29,608 --> 01:03:30,743 Γειά σου, Τζίλιαν. 670 01:03:30,842 --> 01:03:34,115 Μπόμπ, σου ζητώ συγνώμη. Δεν ξέρω τι την έπιασε. 671 01:03:36,248 --> 01:03:38,185 - Είναι αλήθεια. - Τι; 672 01:03:39,984 --> 01:03:42,155 Ολα όσα σου είπε είναι αλήθεια. 673 01:03:42,688 --> 01:03:45,093 Για στάσου, αυτό δεν είναι αστείο. 674 01:03:45,391 --> 01:03:47,027 Τα παιδιά είναι ασφαλή, στο υπόσχομαι. 675 01:03:47,126 --> 01:03:49,964 Θα στα παραδώσω σώα μόλις επιστρέψεις. 676 01:03:50,396 --> 01:03:54,537 Είτε μου λές την αλήθεια, ή εμπι- στεύτηκα τα παιδιά μου σ΄ενα τέρας. 677 01:03:56,535 --> 01:03:59,140 Ετσι η αλλιώς πρέπει να 'ρθεις να τα πάρεις. 678 01:04:16,822 --> 01:04:21,331 Λοιπόν, κάτι άλλο κατασκοπικό εκτός απο το ρολόι; 679 01:04:28,234 --> 01:04:31,373 Μη πρόσεχε. Είναι πολύ κοφτερό. 680 01:04:32,238 --> 01:04:34,008 Ωραίο. Αλλο τίποτα; 681 01:04:45,184 --> 01:04:46,219 Ωραίο. 682 01:05:02,568 --> 01:05:04,038 Συγνώμη, κύριος. 683 01:05:05,937 --> 01:05:07,540 Στο αεροδρόμιο. Γρήγορα! 684 01:05:29,028 --> 01:05:32,667 - Μπόμπ; Είσαι ξύπνιος; - Με δουλεύεις; 685 01:05:34,500 --> 01:05:38,307 - Ετσι ροχαλίζει πάντα; - Τ' ακούς κι από δώ; 686 01:05:38,671 --> 01:05:41,076 Κι εγώ που νόμιζα πώς ήταν το γουρούνι. 687 01:05:44,410 --> 01:05:47,182 Τελείωσε με σένα και τη Τζίλιαν, έτσι; 688 01:05:49,315 --> 01:05:51,185 Ναι, Φάρρεν, τελείωσε. 689 01:05:52,751 --> 01:05:56,525 - Κέρδισες. - Και γιατί τότε δεν αισθάνομαι νικήτρια; 690 01:05:57,289 --> 01:06:00,828 Αν πράγματι την αγαπάς δεν μπορείς να τα παρατάς έτσι εύκολα. 691 01:06:01,727 --> 01:06:06,903 Ακριβώς. Επειδή σας αγαπώ όλους γι αυτό πρέπει να φύγω. 692 01:06:07,599 --> 01:06:10,204 Αυτό που μετράει είναι η ασφάλειά σας. 693 01:06:11,904 --> 01:06:15,444 Έλεγα πώς θ' άφηνα την άλλη μου ζωή πίσω αλλά είναι αδύνατον. 694 01:06:16,308 --> 01:06:19,947 Τυχερός είσαι που δεν μπαίνεις σ' αυτη την τρελλο οικογένεια. 695 01:06:22,681 --> 01:06:27,424 Δε μπορεις να φανταστείς πως είναι να ζείς καπου που δεν ανήκεις. 696 01:06:27,519 --> 01:06:30,625 Μην είσαι τοσο σίγουρη. Ημουν ορφανός. 697 01:06:31,190 --> 01:06:36,033 Μεγάλωσα με άλλα παιδιά μαζί. Ποτέ δε γνώρισα γονείς, αλλα είχα οικογένεια. 698 01:06:36,929 --> 01:06:39,968 Είχα δεκάδες αδέλφια και αδελφές εκεί. 699 01:06:40,366 --> 01:06:44,474 Και παρ' όλο που δεν είχαμε συγγένεια τους λάτρευα. 700 01:06:47,106 --> 01:06:49,610 Οικογένεια δεν είναι το αίμα μόνο. 701 01:06:50,743 --> 01:06:53,615 Είναι να αγαπάς και να σ' αγαπούν. 702 01:07:03,489 --> 01:07:04,958 - Τζίλιαν! - Μαμά! 703 01:07:11,897 --> 01:07:15,804 Τζίλιαν, ειλικρινά λυπάμαι για όλα. 704 01:07:22,008 --> 01:07:25,647 Πές μου την αλήθεια. Πράγματι είσαι κατάσκοπος; 705 01:07:27,713 --> 01:07:31,954 Ναι, είμαι. Θα στό 'λεγα εκείνο το βράδυ αλλά με σταμάτησες. 706 01:07:33,053 --> 01:07:36,692 Μου είναι αδιάφορο. Έβαλες τα παιδιά σε κίνδυνο. 707 01:07:37,923 --> 01:07:39,126 Φύγε! 708 01:07:45,831 --> 01:07:49,672 Μπόμπ, πότε θα σε ξαναδούμε; 709 01:07:52,137 --> 01:07:53,339 Ποτέ. 710 01:08:03,649 --> 01:08:08,225 Σε παρακαλώ μη φεύγεις. Ποιός θα μου λέει Κινέζικα τραγούδια; 711 01:08:17,963 --> 01:08:21,804 - Θα 'σαι ασφαλής. Στο υπόσχομαι. - Μείνε μακριά απ' τα παιδιά μου. 712 01:09:11,383 --> 01:09:15,190 Μαμά, λυπάμαι πολύ, μα δεν μπορώ να μείνω εδώ. 713 01:09:15,287 --> 01:09:18,493 Η μοίρα μου είναι να γίνω κατάσκοπος σαν τον Μπόμπ. 714 01:09:23,295 --> 01:09:28,338 Πάω μαζί του. Τις καλύτερες ευχές μου... ο γιος σου, Ίαν. 715 01:10:10,909 --> 01:10:13,681 Το σινιάλο του Χο. Τον βρήκαμε. Θέλω ενισχύσεις. 716 01:10:16,049 --> 01:10:17,418 Ξεκινάμε. 717 01:10:42,341 --> 01:10:45,213 Μπόμπ! Μπόμπ! 718 01:10:46,378 --> 01:10:48,381 - Ίαν. - Αφησες το ρολόι σου. 719 01:10:48,880 --> 01:10:51,051 Μα τι κάνεις εδώ; Πάμε να φύγουμε. 720 01:10:52,185 --> 01:10:54,656 Τι εννοείς; Μόλις ήρθαμε. 721 01:11:05,064 --> 01:11:09,972 Μπόμπ Χο. Τι σύμπτωση. Δεστε τους. 722 01:11:17,442 --> 01:11:20,181 - Τι κάνεις εδώ, Ίαν; - Είμαι μαζί σου. 723 01:11:20,280 --> 01:11:21,715 Θέλω κι εγώ να γίνω κατάσκοπος. 724 01:11:23,116 --> 01:11:26,589 Αυτός είναι ο κακός; Νόμιζα ότι θα ήταν καλύτερα ντυμένος. 725 01:11:28,987 --> 01:11:32,027 - Πώς με βρήκες; - Βρήκα μια συσκευή εντοπισμού 726 01:11:32,125 --> 01:11:34,729 και την έβαλα στην τσέπη σου όταν σε αποχαιρέτησα. 727 01:11:34,826 --> 01:11:36,996 - Μ' εντυπωσιάζεις. - Ευχαριστώ. 728 01:11:37,096 --> 01:11:40,635 - Να μιλήσουμε για δουλειές; - Θα βοηθούσε αν έλεγα οτι έχω αποσυρθεί; 729 01:11:40,732 --> 01:11:43,003 Αυτοι που αποσύρονται δεν 'κατεβάζουν' μυστικά αρχεία. 730 01:11:43,102 --> 01:11:45,873 - Ποτέ μου δεν κατέβασα τίποτα. - Λέει ψέμματα. 731 01:11:47,040 --> 01:11:50,112 Ποιόν πιστεύεις; Εμένα ή τον προδότη; 732 01:11:50,742 --> 01:11:54,082 Κάποιος ήταν πολύ άτακτος. 733 01:11:55,014 --> 01:11:58,854 Εβαλε παντού μικρόφωνα και κάμερες. 734 01:11:59,584 --> 01:12:02,122 Καλό σχέδιο για να μας μαγνητοσκοπήσει. 735 01:12:02,721 --> 01:12:05,893 - Μά πώς μπόρεσες να στραφείς κατά της πατρίδας σου; - Απλό. 736 01:12:06,692 --> 01:12:08,462 Θα γίνω εκατομμυριούχος. 737 01:12:08,560 --> 01:12:13,269 Το αρχείο που λες πως δεν κατέβασες; Είναι μια φόρμουλα για την ανάπτυξη βακτηρίων. 738 01:12:13,365 --> 01:12:17,339 Τα οποία τρέφονται με πετρέλαιο. Το διανοείσαι; 739 01:12:17,836 --> 01:12:21,710 Σε μιά νύχτα, τα αποθέματα πετρελαίου όλου του κόσμου εξαφανίζονται. 740 01:12:21,807 --> 01:12:25,481 Ολα εκτός της Ρωσσίας. Τα οποία πλέον θα πουλιούνται πανάκριβα, σωστά σύντροφε; 741 01:12:26,312 --> 01:12:28,115 Πώς έπεισες τον Κόλτ να σε ακολουθήσει; 742 01:12:28,214 --> 01:12:30,952 Τον Κόλτ; Αυτός ο χωριάτης δεν έχει καμμιά σχέση. 743 01:12:31,050 --> 01:12:32,719 Δεν ξέρει τι του γίνεται. 744 01:12:32,818 --> 01:12:34,788 Ακόμα και το απίθανο πιστεύει πως είναι αλήθεια. 745 01:12:34,886 --> 01:12:37,625 Ασε ελεύθερο το παιδί. Δεν έχει καμμία σχέση μ' ολα αυτά. 746 01:12:37,723 --> 01:12:41,330 Ο κύριος μπλά-μπλά θέλει να μάς χαλάσει το πλάνο. 747 01:12:45,430 --> 01:12:47,534 Δεν γίνεται να τον αφήσουμε ελεύθερο. 748 01:12:47,999 --> 01:12:51,873 - Θα μιλήσει. - Να' σαι σίγουρος, κανείς δεν θα τον πιστέψει. 749 01:12:52,471 --> 01:12:54,308 Αυτό είναι αλήθεια. 750 01:12:56,575 --> 01:13:00,282 Αφεντικό! Κοίτα ποιά βρήκα να κρύβεται τριγύρω. 751 01:13:01,247 --> 01:13:03,384 - Φάρρεν; - Γεια σ' όλους. 752 01:13:04,117 --> 01:13:06,120 Παρακαλώ, καθήστε. 753 01:13:07,586 --> 01:13:09,089 Αυτό δεν μπορεί να συμβαίνει. 754 01:13:10,356 --> 01:13:14,897 Πόλνταρκ, άσε τα παιδιά να φύγουν και υπόσχομαι να σου βρώ το αρχείο "ΣΣΒ". 755 01:13:15,261 --> 01:13:18,333 ΣΣΒ; Οπως λέμε, "Στοκχόλμη ΣΣΒ"; 756 01:13:18,964 --> 01:13:22,171 - Εσύ πώς το ξέρεις; - Μη μου πείς. 757 01:13:22,268 --> 01:13:25,240 Ολα αυτα γίνονται γιατι 'κατέβασε' ενα πειρατικό κονσέρτο στον υπολογιστή; 758 01:13:25,338 --> 01:13:26,807 Τι έκανε λέει; 759 01:13:27,839 --> 01:13:29,742 Εσύ το 'κατέβασες'; 760 01:13:29,841 --> 01:13:32,780 Ουάου, αυτοί παίρνουν την πειρατεία πολυ στα σοβαρά. 761 01:13:32,878 --> 01:13:36,018 Εψαχνες το κομπιούτερ μου; Είναι τελείως προσωπικό. 762 01:13:36,115 --> 01:13:37,984 Ηθελα να το παίξω άνετος. 763 01:13:38,117 --> 01:13:40,788 Δεν χρειάζεται. Είσαι άνετος. 764 01:13:41,187 --> 01:13:45,094 - Είσαι ο ποιό μάγκας τύπος που ξέρω. - Σοβαρά; Σ' ευχαριστώ. 765 01:13:45,191 --> 01:13:48,730 Εε, εδώ. Εχω όπλο. 766 01:13:49,028 --> 01:13:52,334 Για στάσου. Είμαι απ' τα λίγα παιδιά που ξέρεις. 767 01:13:53,433 --> 01:13:57,007 - Που είναι το αρχείο; - Είναι στο iPod μου, στο σπίτι. 768 01:13:58,037 --> 01:14:03,147 Τώρα τι να σου πώ. Και θες να γίνεις κατάσκοπος! Ποτέ δεν λές την αλήθεια στους κακούς. 769 01:14:03,575 --> 01:14:05,645 Με συγχωρείς, αλλά είμαι καινούριος. 770 01:14:06,112 --> 01:14:10,286 Τατιάνα, πάρε μερικούς, πηγαίνετε σπίτι και βρές τε μου το iPod. 771 01:14:11,184 --> 01:14:13,254 Τι γίνεται αν κάποιος είναι στο σπίτι; 772 01:14:15,054 --> 01:14:17,658 Θεέ μου από τότε που βάφτηκες ξανθιά... Σκότωσέ τους! 773 01:14:17,756 --> 01:14:21,330 - Οχι, μη το κάνεις! - Πήγαινε, βρές μου το iPod. 774 01:14:21,760 --> 01:14:23,263 Ελα, εμπρός. Κουνηθείτε. 775 01:14:36,242 --> 01:14:38,446 Τώρα, όσο για σένα... 776 01:15:11,710 --> 01:15:12,878 Φοβερό! 777 01:15:28,327 --> 01:15:29,929 Φάρρεν, φύγαμε. 778 01:15:31,364 --> 01:15:35,004 - Κάθομαι μπροστά. - Ωραία και γώ ανοίγω το ράδιο. 779 01:15:38,603 --> 01:15:39,972 Εντάξει. Ετοιμοι; 780 01:15:42,074 --> 01:15:43,543 Εντάξει, περίμενε. 781 01:15:45,378 --> 01:15:47,548 - Γεια; - Τζίλιαν, ακουσέ με. 782 01:15:48,347 --> 01:15:49,716 Αντίο, Μπόμπ. 783 01:15:58,491 --> 01:16:00,661 Τζίλιαν, περίμενε. Μη κλείνεις. 784 01:16:04,196 --> 01:16:07,235 Κρατηθείτε! Πρέπει να φτάσουμε πρίν απ' αυτούς. 785 01:16:12,637 --> 01:16:16,745 Υπάρχει κάποιος στην Υπηρεσία που να εμπιστεύεσαι; Κάποιον να του τηλεφωνήσεις; 786 01:16:16,841 --> 01:16:20,415 Βέβαια, αν και κατέστρεψαν τις κάμερες και δεν έχω πλέον κανένα στοιχείο. 787 01:16:20,513 --> 01:16:25,623 Οχι ακριβώς, γιατί έχω καταγράψει ολη τη συνομιλία στο κινητό μου. 788 01:16:27,553 --> 01:16:29,089 Ωραία τα κατάφερες. 789 01:16:32,024 --> 01:16:36,432 Κόλτ... άκουσε. Θα σου παίξω κάτι. 790 01:16:38,264 --> 01:16:42,505 Το αρχείο που δεν 'κατέβασες', είναι μια φόρμουλα για υβριδικά βακτήρια. 791 01:16:42,602 --> 01:16:44,939 Που στην κυριολεξία τρωει πετρέλαιο. 792 01:16:49,741 --> 01:16:50,742 Τι είναι αυτό; 793 01:16:50,842 --> 01:16:53,147 Είναι το Χαλογουήν. 794 01:17:02,721 --> 01:17:04,925 - Ευτυχισμένο Χαλογουήν. - Μπόμπ! 795 01:17:08,594 --> 01:17:11,166 Τι κάνετε όλοι σας; Νόμιζα ήσασταν επάνω. 796 01:17:11,564 --> 01:17:13,901 - Ολοι μέσα. - Μπόμπ, πρέπει να μιλήσουμε. 797 01:17:13,999 --> 01:17:17,005 Μαμά, δεν είναι αστείο. Κάνε ότι σου λέει. 798 01:17:18,137 --> 01:17:19,472 - Εντάξει. - Ελάτε. 799 01:17:20,039 --> 01:17:22,076 - Πιάσε το iPod. - Το δικό του iPod; 800 01:17:22,174 --> 01:17:24,244 - Απαιτώ μια εξήγηση. - Ερχονται. 801 01:17:24,343 --> 01:17:25,745 - Ποιοί; - Οι Ρώσσοι. 802 01:17:25,844 --> 01:17:26,812 Οι Ρώσσοι; 803 01:17:43,462 --> 01:17:45,866 Τούς είδα απ' έξω. Ερχονται. 804 01:17:46,499 --> 01:17:48,436 - Οι Ρώσσοι; - Ναι, Τζίλιαν, οι Ρώσσοι. 805 01:17:48,534 --> 01:17:49,602 Ας ήμαστε ψύχραιμοι. 806 01:17:53,272 --> 01:17:56,478 Είναι ήδη αργά. Ολοι επάνω. Καταλαβαίνετε; 807 01:17:57,742 --> 01:17:59,078 Μείνε εκεί. 808 01:18:03,249 --> 01:18:04,317 Που είναι τα πράγματά μου; 809 01:18:04,816 --> 01:18:06,953 - Εδω, πάρε απο αυτά. - Τι είναι όλα αυτά; 810 01:18:07,053 --> 01:18:08,355 Προστασία. 811 01:18:10,189 --> 01:18:13,128 Γιατί έχεις αναπτήρα; Δεν θέλω να παίζεις με τη φωτια. 812 01:18:21,200 --> 01:18:23,637 Εντάξει μονο για τωρα. Πάμε. 813 01:18:54,600 --> 01:18:58,007 Γρήγορα. Κλείσ' τη. Γρήγορα! 814 01:19:14,786 --> 01:19:17,191 - Ξέχασα την Τζάκλ. - Νόρα! Νόρα! 815 01:19:20,226 --> 01:19:21,761 Τι υποτίθεται οτι είσαι; 816 01:19:21,860 --> 01:19:26,035 Ενα 'σάιμποργκ' που ήρθε απ' το μέλλον, να σε εξολοθρεύσει. 817 01:19:34,774 --> 01:19:36,711 Μαμά, μπορεί και πετάει! 818 01:20:02,000 --> 01:20:05,674 Δεν το πιστεύω οτι έβαλες σε κίνδυνο την οικογένειά μου. 819 01:20:05,771 --> 01:20:08,143 Δεν το ήθελα. Λατρεύω τα παιδιά σου. 820 01:20:08,240 --> 01:20:10,811 Θέλω να σε παντρευτώ, όλους σας και τους τέσσερεις. 821 01:20:11,377 --> 01:20:12,979 Και εγώ ήθελα να σε παντρευτώ. 822 01:20:13,078 --> 01:20:15,715 Αλλά μου φαίνεται πώς τα δώρα του γάμου θα τα ανοίξει η αντιτρομοκρατική! 823 01:20:15,815 --> 01:20:18,754 Εντάξει, Χό. Τέρμα τα παιχνίδια. 824 01:20:26,858 --> 01:20:30,732 Και που νόμιζα ότι είχα βρει έναν σωστό άνθρωπο. Κάποιον που... 825 01:20:32,531 --> 01:20:34,701 Να το συζητήσουμε αργότερα; 826 01:20:55,321 --> 01:20:57,792 - Αλλαξε τις ζώνες! - Πιάστε τον. 827 01:21:08,267 --> 01:21:10,237 Δώσε μου το iPod, μικρέ. 828 01:21:15,040 --> 01:21:18,613 - Ελατε μάγκες να τους πετάξουμε κωλόχαρτα. - Ναι! κωλόχαρτα. 829 01:21:30,322 --> 01:21:31,624 Ει, παιδιά. 830 01:21:33,525 --> 01:21:34,693 Πάρτε δρόμο. 831 01:21:35,194 --> 01:21:37,431 Μάλλον να περιοριστουμε να βουτάμε κάνα γλυφιτζούρι απ' τα πιτσιρίκια. 832 01:21:37,529 --> 01:21:39,366 Ναι, αληθινά πιτσιρίκια. 833 01:21:44,870 --> 01:21:48,744 - Θά 'χει πλάκα. - Γειά σου, Λάρυ. Τόκ, τόκ. 834 01:21:50,776 --> 01:21:51,744 Ναι! 835 01:22:09,428 --> 01:22:12,467 Ελάτε παιδιά, μπείτε μέσα και κλειδώστε την πόρτα. Βιαστείτε! 836 01:22:33,085 --> 01:22:35,889 Ιρλανδέζικη μαγκιά και οι μπάτσοι στη γωνιά. 837 01:22:37,256 --> 01:22:39,960 Συγνώμη που η συνταξη δεν κράτησε πολυ, Μπόμπ. 838 01:22:43,762 --> 01:22:46,801 - Εμένα σκότωσέ με. Αλλά όχι την οικογένεια. - Αδύνατον. Ξέρουν πολλά. 839 01:22:46,899 --> 01:22:48,869 Αλλά θα σε καθαρίσω πρώτο για να μη το δείς. 840 01:22:48,968 --> 01:22:50,371 Εε, κύριος. 841 01:22:57,409 --> 01:22:59,746 Μη νομίζεις οτι αυτο αλλάζει τίποτα. 842 01:23:00,145 --> 01:23:02,883 - Ακίνητοι όλοι! - Εντάξει. 843 01:23:03,582 --> 01:23:05,419 Αυτοί είναι οι καλοί. 844 01:23:09,688 --> 01:23:13,262 Καθάρματα. Εμπρός πάμε. Εμπρός! 845 01:23:18,364 --> 01:23:19,332 Μαμά! 846 01:23:26,205 --> 01:23:27,707 Εε, Τι είναι όλα αυτά. 847 01:23:27,806 --> 01:23:31,113 Λυπάμαι. Τι συμβαίνει; Σε στενεύουν οι χειροπέδες; 848 01:23:31,243 --> 01:23:35,217 Δεν ξέρω πώς λειτουργούν. Είμαι ένας βλάκας χωριάτης! 849 01:23:36,749 --> 01:23:38,953 - Ολοι εντάξει; - Καρούμπαλα και γρατζουνιές. 850 01:23:39,051 --> 01:23:41,522 Ίαν, αυτός είναι στ' αλήθεια απ΄τους καλούς. 851 01:23:44,456 --> 01:23:47,028 Ει τι έχεις εδώ μικρέ! 852 01:23:48,927 --> 01:23:51,999 Μπράβο σου που κατέγραψες τη συνομιλία, συνάδελφε. 853 01:23:52,197 --> 01:23:55,336 Αυτός ο νεαρός θα γίνει μέγας κατάσκοπος μια μέρα. 854 01:24:04,510 --> 01:24:07,716 Πόσο γρήγορα θα μου δώσετε την πορτοκαλι φόρμα; 855 01:24:09,715 --> 01:24:11,452 Με συγχωρείς που σε υποπτεύτηκα. 856 01:24:11,550 --> 01:24:13,420 Μην ανησυχείς παλιόφιλε. 857 01:24:13,519 --> 01:24:16,091 Μια παρεξήγηση, τίποτα άλλο. 858 01:24:16,789 --> 01:24:18,125 Ευχαριστώ. 859 01:24:30,803 --> 01:24:33,475 Συγγνώμη που σας εξέθεσα σε τέτοια δοκιμασία. 860 01:24:35,574 --> 01:24:37,244 Γειά σου, Τζίλιαν. 861 01:24:40,013 --> 01:24:41,582 Γειά χαρά παιδιά. 862 01:24:44,383 --> 01:24:45,485 Μπόμπ. 863 01:24:48,153 --> 01:24:50,257 Θα μου λείψεις. 864 01:24:50,355 --> 01:24:52,158 Και εμένα θα μου λείψεις. 865 01:24:59,698 --> 01:25:01,034 Περίμενε. 866 01:25:02,401 --> 01:25:05,406 Ξέρω είπε ψέμματα, αλλά τό 'κανε για να μας προστατέψει. 867 01:25:05,504 --> 01:25:09,378 Σ΄όλη αυτή την ιστορία μέλημά του ήταν να μας προστατεύσει μαμά. 868 01:25:11,010 --> 01:25:12,379 Και, μαμά, 869 01:25:17,016 --> 01:25:20,856 δεν πρόκειται να ξαναβρείς κάποιον σαν τον Μπόμπ, ποτέ ξανά. 870 01:25:20,953 --> 01:25:22,256 Ποτέ. 871 01:25:23,388 --> 01:25:26,160 Δεν περίμενα ποτέ να το πώ, 872 01:25:26,258 --> 01:25:28,362 αλλά συμφωνώ με τη Φάρρεν. 873 01:25:33,032 --> 01:25:35,136 Υποθέτω πώς κάτι θες να συμπληρώσεις και σύ. 874 01:25:35,234 --> 01:25:37,605 Θέλω τον Μπόμπ μπαμπά μου. 875 01:25:51,117 --> 01:25:55,191 Δέχεσαι, Τζίλιαν, τον Μπόμπ σαν νόμιμο σύζυγό σου; 876 01:25:55,287 --> 01:25:57,124 Δέχομαι. 877 01:25:57,222 --> 01:26:01,096 Και εσύ, Μπόμπ, δέχεσαι τη Τζίλιαν σαν νόμιμη σύζυγό σου; 878 01:26:03,996 --> 01:26:05,232 Τζίλιαν. 879 01:26:06,166 --> 01:26:09,005 Υπάρχει κάτι ακόμα που πρέπει να σου πώ. 880 01:26:09,635 --> 01:26:12,374 Τ' όνομά μου δεν είναι Μπόμπ. 881 01:26:15,774 --> 01:26:17,344 Δεν πειράζει. 882 01:26:18,610 --> 01:26:19,945 Δέχομαι. 883 01:26:20,712 --> 01:26:24,252 Σας ονομάζω λοιπόν συζύγους. Μπορείς να φιλήσεις τη νύφη. 884 01:26:37,829 --> 01:26:40,634 Ετοιμοι. Και πάμε. 885 01:26:57,783 --> 01:26:58,885 Ωπα κόφτο. 886 01:27:06,558 --> 01:27:10,098 Οχι, είναι τόσο απατεώνας, που τρώει τα νύχια του και... 887 01:27:10,196 --> 01:27:12,099 Μπορεί νά ήθελε να γεμίσει το ντεπόζιτο τζάμπα. 888 01:27:12,198 --> 01:27:13,199 Δεν μπορώ να τον κατηγορήσω. 889 01:27:13,298 --> 01:27:16,904 Οχι, είναι τόσο απατεώνας, που τρώει τα νύχια του και... 890 01:27:20,639 --> 01:27:21,640 Συγνώμη. 891 01:27:21,740 --> 01:27:23,443 Συγνώμη, κύριος. 892 01:27:35,021 --> 01:27:36,423 Δεν πειράζει. 893 01:27:40,592 --> 01:27:41,760 Τι συμβαίνει; 894 01:27:41,860 --> 01:27:44,699 Μπόμπ, δεν θέλω νά 'μαι πια πριγκίπησσα. 895 01:27:44,796 --> 01:27:47,034 Θέλω να είμαι... 896 01:27:48,533 --> 01:27:52,807 Είμαι κατάσκοπος, δανεικός στη CIA απο την Κινέζικη... 897 01:27:53,572 --> 01:27:56,010 Από την Κινέζικη μυστικιά... Μυστικιά; 898 01:27:56,109 --> 01:27:58,246 - Μυστική. - Μυστική. 899 01:28:00,179 --> 01:28:03,885 Ωραία, πακετάρω λίγα πράγματα και έρχομαι στο σπίτι. 900 01:28:03,982 --> 01:28:06,487 - Εντάξει, κόφτο. - Τι σημαίνει αυτό; 901 01:28:07,020 --> 01:28:11,061 Είμαι κατάσκοπος, δανεικός στη CIA απο την Κινέζικη... ... μυστικιά 902 01:28:11,157 --> 01:28:12,859 - Τι; - Μυστικιά. 903 01:28:13,692 --> 01:28:17,666 Τάχω βάλλει με δικτάτορες. Πόσο σκληρό να λές... 904 01:28:18,830 --> 01:28:20,333 - Ναι. - Ναι; 905 01:28:25,271 --> 01:28:27,608 Ισως νά 'γραφες κάνα ποίημα για... 906 01:28:27,706 --> 01:28:29,342 Ενα ποίημα για... Ποίημα. 907 01:28:30,043 --> 01:28:32,580 Ισως νά 'γραφες κάνα ποίημα για... 908 01:28:33,212 --> 01:28:35,916 Ισως νά 'γραφες... Τα μισώ τα Εγγλέζικα. 909 01:28:45,191 --> 01:28:48,730 Εάν ένας άντρας σε παντρευτεί, παντρεύεται και τους τέσσερεις. 910 01:28:49,594 --> 01:28:51,831 Μη ξεχνάς το γουρούνι, τη γάτα και τη χελώνα. 911 01:28:51,930 --> 01:28:54,000 Και τη γαλοπούλα. 912 01:28:56,001 --> 01:28:58,840 - Γαλοπούλα; Αυτό που κολλάει; - Ξέρω γώ! 913 01:28:59,504 --> 01:29:02,977 - Ναι, ξέρεις, η γιαγιά μου... Συγνώμη. - Εντάξει σταματάμε. 914 01:29:06,012 --> 01:29:08,249 Γιαγιά! περίφημα. Που παίζει... 915 01:29:09,414 --> 01:29:10,516 Κόφτε το. 916 01:29:10,615 --> 01:29:13,821 Οταν ξεχνάνε τους διαλόγους νοιώθω ευτυχής. 917 01:29:14,786 --> 01:29:18,793 Σπουδαία δουλειά. Βγές έξω. Η κάμερα σε χρειάζεται 918 01:29:19,925 --> 01:29:21,161 Ελα. 919 01:29:21,560 --> 01:29:23,130 Τι κάνουμε εδώ; 920 01:29:23,229 --> 01:29:26,668 Τι κάνουμε; Γυρίζουμε ταινία. Ταινία γλυκιά μου! 921 01:29:28,400 --> 01:29:30,270 Διακεδαστικός ο τύπος. Πολύ διασκεδαστικός. 922 01:29:30,936 --> 01:29:32,039 Ενα σημάδι στην κάμερα. 923 01:29:32,950 --> 01:29:34,950 Μετάφραση d_k_a 95570

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.