All language subtitles for The Inextricable Destiny episode 26 END - [Viki]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,060 --> 00:01:31,492 [The Inextricable Destiny] 2 00:01:31,492 --> 00:01:34,336 [Episode 26] 3 00:01:36,040 --> 00:01:38,784 Your Highness, could you please… 4 00:01:41,280 --> 00:01:44,064 Please, I beg you… 5 00:01:45,159 --> 00:01:46,400 I'm begging you. 6 00:01:47,560 --> 00:01:51,719 Please hurry and take this item to the Rong Family in the capital. 7 00:01:52,519 --> 00:01:54,540 To save a life. Save a life. 8 00:01:54,540 --> 00:01:56,140 I know you are begging me. 9 00:01:56,140 --> 00:01:58,159 But why are you also rushing me? 10 00:01:58,879 --> 00:02:00,659 Princess, she mentioned the Rong Family. 11 00:02:00,659 --> 00:02:02,048 So what? There are so many… 12 00:02:03,760 --> 00:02:05,480 How do you know someone from the Rong Family needs saving? 13 00:02:06,040 --> 00:02:08,039 Your Highness, please. 14 00:02:08,560 --> 00:02:09,800 Please, I'm begging you. 15 00:02:11,159 --> 00:02:12,160 Please. 16 00:02:15,520 --> 00:02:18,280 Perhaps after this time, 17 00:02:20,120 --> 00:02:25,199 Your Highness may get a wishful husband and spend a lifetime together. 18 00:02:27,680 --> 00:02:30,840 How do you know I came to ask for a wishful husband? 19 00:02:33,240 --> 00:02:35,039 Time is running out. 20 00:02:37,719 --> 00:02:40,719 Please. You have to hurry. 21 00:02:41,919 --> 00:02:43,520 Hurry, hurry. 22 00:02:46,680 --> 00:02:47,744 Let's return to the capital. 23 00:03:20,479 --> 00:03:21,759 - Make it tidier. - Okay. 24 00:03:23,800 --> 00:03:25,179 Who is this? 25 00:03:25,179 --> 00:03:26,520 Is Rong Yu dead? 26 00:03:28,319 --> 00:03:29,759 It's Lord Rong who passed away. 27 00:03:30,759 --> 00:03:31,759 As for the Master… 28 00:03:34,800 --> 00:03:36,000 How can you not recognize the Princess? 29 00:03:37,039 --> 00:03:38,800 Princess? Your Highness. 30 00:03:41,520 --> 00:03:42,592 Your Majesty. 31 00:03:44,439 --> 00:03:47,159 Princess, this is not a place for you to play. 32 00:03:48,199 --> 00:03:49,312 I came for this. 33 00:03:53,599 --> 00:03:56,039 His Majesty, this is the medicine from the letter. 34 00:04:03,199 --> 00:04:05,319 Don't you need to confirm where it is from? 35 00:04:06,080 --> 00:04:07,099 - It's from Madam. - Quickly. 36 00:04:07,099 --> 00:04:08,199 Madam is here to save the young master. 37 00:04:15,039 --> 00:04:16,120 Previously, 38 00:04:16,120 --> 00:04:19,359 we talked about the Star-picking Master from the Astrology Pavilion 39 00:04:19,359 --> 00:04:22,500 getting seriously injured on the Nanjiang battlefield. 40 00:04:22,500 --> 00:04:26,160 He was a dying man without any cure. 41 00:04:26,160 --> 00:04:30,720 But who would have thought that a woman who loved him to the point of no return 42 00:04:30,720 --> 00:04:33,540 moved the heavens with her love 43 00:04:33,540 --> 00:04:35,579 and surprisingly found the magical medicine? 44 00:04:35,579 --> 00:04:38,360 She saved the Star-picking Master's life. 45 00:04:39,399 --> 00:04:43,160 Continuing from before, today, I will reveal 46 00:04:43,160 --> 00:04:44,800 the true identity of this woman. 47 00:04:45,480 --> 00:04:46,839 Speaking of this woman… 48 00:04:46,839 --> 00:04:48,279 Please. Look at the fruit. 49 00:04:48,879 --> 00:04:51,280 Moreover, she has a superb appearance… 50 00:04:51,280 --> 00:04:53,220 - She… - Fresh fruit. 51 00:04:53,220 --> 00:04:56,360 She is the only princess of our Jialin. 52 00:04:57,472 --> 00:04:58,500 Speaking of this Princess… 53 00:04:58,500 --> 00:04:59,760 It's tasty and not expensive. 54 00:04:59,760 --> 00:05:01,620 And her destiny with the Star-picking Master 55 00:05:01,620 --> 00:05:06,160 all started with a performance at the Empress Dowager's birthday banquet. 56 00:05:13,199 --> 00:05:14,840 She didn't even tell you. 57 00:05:14,840 --> 00:05:16,639 So why would she tell me where she was going? 58 00:05:18,079 --> 00:05:19,104 Then she… 59 00:05:20,920 --> 00:05:23,220 You were the one who didn't want her and asked her to leave. 60 00:05:23,220 --> 00:05:25,399 Now she's gone, you are looking for her again. 61 00:05:26,120 --> 00:05:28,240 I do not understand what you want with her. 62 00:05:32,360 --> 00:05:33,639 Thank you for helping her 63 00:05:34,759 --> 00:05:36,800 and taking care of her during that time. 64 00:05:38,759 --> 00:05:40,279 If there is anything you need my help with in the future, 65 00:05:41,439 --> 00:05:42,464 please don't hesitate to ask. 66 00:06:02,240 --> 00:06:03,264 Master Rong. 67 00:06:05,480 --> 00:06:07,079 She's had a difficult life. 68 00:06:07,959 --> 00:06:09,900 Only when talking about you and seeing you, 69 00:06:09,900 --> 00:06:11,800 did she feel a bit of sweetness. 70 00:06:12,680 --> 00:06:14,639 I don't know why she left without saying goodbye, 71 00:06:14,639 --> 00:06:17,800 but you are the last person she would give up on. 72 00:06:18,720 --> 00:06:21,460 I ask you to not fall in love with anyone else. 73 00:06:21,460 --> 00:06:23,680 You must, you must find her. 74 00:07:01,572 --> 00:07:06,436 [In Memory of the Ninth Master of the Astrology Pavilion, Rong Jiang] 75 00:07:22,680 --> 00:07:23,839 Let's pay our respects to the He family. 76 00:08:17,079 --> 00:08:18,144 Master. 77 00:08:30,879 --> 00:08:31,904 Quickly. 78 00:09:15,940 --> 00:09:17,600 [Astrology Pavilion] 79 00:09:17,600 --> 00:09:20,096 Master, we've searched everywhere. 80 00:09:20,672 --> 00:09:21,728 There are no signs of her 81 00:09:22,279 --> 00:09:24,519 or any clues to track. 82 00:09:24,519 --> 00:09:27,200 As for the person that the Princess said 83 00:09:27,200 --> 00:09:28,320 she met on her way to Qingcheng Temple, 84 00:09:29,000 --> 00:09:30,559 we've asked all the surrounding infirmaries 85 00:09:31,639 --> 00:09:33,720 and no such person has come for treatment. 86 00:09:34,679 --> 00:09:36,080 But rest assured, Master, 87 00:09:36,080 --> 00:09:37,200 we will send more men 88 00:09:37,759 --> 00:09:39,100 to keep looking for the person mentioned by the Princess. 89 00:09:39,100 --> 00:09:40,224 No more. 90 00:09:42,399 --> 00:09:43,440 Bring over the newly compiled 91 00:09:44,600 --> 00:09:47,392 courses in the Pavilion these past days for me to look over. 92 00:09:49,080 --> 00:09:50,519 Yes. 93 00:09:50,519 --> 00:09:51,584 Also, tell them 94 00:09:53,240 --> 00:09:54,440 that I've recovered 95 00:09:55,919 --> 00:09:56,919 and my astrology course 96 00:09:58,200 --> 00:09:59,200 can continue. 97 00:10:02,000 --> 00:10:03,040 Yes, Master. 98 00:10:10,039 --> 00:10:12,759 Master, I'm confused. 99 00:10:13,759 --> 00:10:15,360 When you said no more just now, 100 00:10:16,919 --> 00:10:20,720 did you mean that we don't need to keep looking for Miss He? 101 00:10:27,440 --> 00:10:28,512 Don't look for her anymore. 102 00:10:32,799 --> 00:10:34,600 In fact, when everything ended, 103 00:10:37,080 --> 00:10:38,360 it was the end of my connection with her, too. 104 00:10:42,279 --> 00:10:43,360 I was stupid. 105 00:10:48,996 --> 00:10:49,444 [Catalogue, volume eighteen] 106 00:11:09,412 --> 00:11:13,216 [Catalogue, volume eighteen] 107 00:11:17,159 --> 00:11:21,300 Every year, as long as you accompany your little rabbit lady, 108 00:11:21,300 --> 00:11:22,679 she'll be happy. 109 00:11:23,279 --> 00:11:25,519 I will accompany my little rabbit lady. 110 00:11:50,559 --> 00:11:51,840 It's so beautiful. 111 00:11:51,840 --> 00:11:53,279 Mom, look. 112 00:11:53,279 --> 00:11:54,336 It's so lovely! 113 00:11:56,559 --> 00:11:59,480 Miss Jiu, were you a lady in the past? 114 00:12:03,200 --> 00:12:06,240 No, I'm just a vulgar woman. 115 00:12:06,240 --> 00:12:08,460 No way. When you were young, 116 00:12:08,460 --> 00:12:09,639 you must have been a beauty. 117 00:12:11,080 --> 00:12:12,340 As the saying goes, 118 00:12:12,340 --> 00:12:14,620 certain crops only grow on certain soil, 119 00:12:14,620 --> 00:12:16,879 and some people can only be raised in certain families. 120 00:12:17,559 --> 00:12:19,840 I can tell from the way you hold the pen. 121 00:12:24,200 --> 00:12:27,600 Perhaps it's because I've spent a lot of time with someone who loves to use pens, 122 00:12:28,200 --> 00:12:29,640 and I've become different, too. 123 00:12:29,640 --> 00:12:31,799 So you're not vulgar. 124 00:12:33,600 --> 00:12:36,280 I envy people like you who can read and write. 125 00:12:36,280 --> 00:12:38,039 It will be different wherever you go. 126 00:12:41,120 --> 00:12:42,959 One lantern sells for ten pennies. 127 00:12:42,959 --> 00:12:45,240 We'll need to make a hundred lanterns to make enough. 128 00:12:45,879 --> 00:12:49,700 We have to pay proper tuition to the Young Master of the Astrology Pavilion. 129 00:12:49,700 --> 00:12:52,779 Miss Jiu, it would be great if I could sell a hundred. 130 00:12:52,779 --> 00:12:55,159 It will be enough for my kid's tuition. 131 00:12:57,919 --> 00:13:01,620 There's a saying that a light gift shows heavy affection. 132 00:13:01,620 --> 00:13:02,944 Although, 133 00:13:02,944 --> 00:13:05,980 our tuition isn't more expensive than others', 134 00:13:05,980 --> 00:13:09,440 we can write a few auspicious words for the Master 135 00:13:09,440 --> 00:13:10,900 and show him 136 00:13:10,900 --> 00:13:13,960 that in your heart, you respect and like him. 137 00:13:15,759 --> 00:13:17,440 Gui, what should we write? 138 00:13:17,440 --> 00:13:19,600 Gui, Gui, think quickly. 139 00:13:23,320 --> 00:13:24,500 I… 140 00:13:24,500 --> 00:13:25,632 I'll teach you. 141 00:13:36,840 --> 00:13:37,952 Thank you, Master. 142 00:13:39,080 --> 00:13:40,192 Come on, let's go. 143 00:13:42,879 --> 00:13:46,240 My name is Sun Gui, and I am from Liuyuan Village, Jiang Town. 144 00:13:46,240 --> 00:13:49,000 I know you're accepting disciples and lecturing on Astrology today, 145 00:13:49,000 --> 00:13:50,840 so I came specifically to back you up. 146 00:13:51,360 --> 00:13:52,559 Your Highness. 147 00:13:52,559 --> 00:13:53,664 She's the Princess. 148 00:14:00,960 --> 00:14:01,984 Why is it you? 149 00:14:11,000 --> 00:14:13,159 I can pick them up, Master. 150 00:14:14,320 --> 00:14:15,820 The apprenticeship hasn't even been successful yet. 151 00:14:15,820 --> 00:14:17,080 Why are you calling him Master? 152 00:14:20,120 --> 00:14:22,120 My father has prepared many things for the New Year, 153 00:14:22,120 --> 00:14:23,619 some of which would be great for you. 154 00:14:23,619 --> 00:14:25,120 I've brought them all. Come with me and take a look. 155 00:14:26,960 --> 00:14:29,760 Your Highness, they are gifts from your father, 156 00:14:29,760 --> 00:14:31,420 and you should keep them well. 157 00:14:31,420 --> 00:14:33,160 What's the use of keeping them myself? 158 00:14:33,160 --> 00:14:36,520 I can't wear a man's robe as a skirt, can I? 159 00:14:36,520 --> 00:14:39,559 Should I look at the few orphaned copies that were collected? 160 00:14:44,720 --> 00:14:46,200 It's so dirty. Don't pick it up. 161 00:14:49,559 --> 00:14:52,679 Your Highness, this is the good intention of my student. 162 00:14:58,600 --> 00:14:59,680 I'm sorry. 163 00:15:00,512 --> 00:15:02,860 - Not at all. - Is he apologizing for me? 164 00:15:02,860 --> 00:15:03,936 It's okay. 165 00:15:05,440 --> 00:15:08,519 Do you already consider me as family? 166 00:15:22,840 --> 00:15:25,519 A humble gift is not enough for expressing intention. 167 00:15:26,279 --> 00:15:28,560 I with that every year, 168 00:15:28,560 --> 00:15:31,519 the Master would be safe and content 169 00:15:32,279 --> 00:15:33,279 with love and family. 170 00:15:48,600 --> 00:15:49,696 I wish you'd be 171 00:15:51,000 --> 00:15:52,000 safe, 172 00:15:52,639 --> 00:15:53,728 and sound, 173 00:15:54,240 --> 00:15:55,328 with family. 174 00:16:40,000 --> 00:16:43,200 Rong Yu, this is Jialin's era of prosperity and peace. 175 00:16:44,759 --> 00:16:48,040 The court is now stable, and Your Majesty is in charge. 176 00:16:48,040 --> 00:16:49,159 Jialin will be 177 00:16:50,159 --> 00:16:51,799 invincible, 178 00:16:52,519 --> 00:16:53,632 dominant, 179 00:16:58,879 --> 00:17:00,032 and prosperous. 180 00:17:00,720 --> 00:17:01,792 A bright future. 181 00:17:04,319 --> 00:17:05,376 Good. 182 00:17:11,519 --> 00:17:12,640 This dragon pendant 183 00:17:13,359 --> 00:17:14,640 has always been with me. 184 00:17:16,160 --> 00:17:17,640 Now, it should be returned to its owner. 185 00:17:20,920 --> 00:17:21,952 I still remember 186 00:17:23,108 --> 00:17:24,580 how I gave it to her. 187 00:17:24,580 --> 00:17:27,240 I learned from what happened today that the earlier 188 00:17:27,240 --> 00:17:28,280 to get engaged, the better. 189 00:17:28,280 --> 00:17:30,000 With this, no one dares to stop you anywhere. 190 00:17:30,799 --> 00:17:32,640 Take this as a token for my future wife. 191 00:17:33,920 --> 00:17:35,440 When I was 11, 192 00:17:36,079 --> 00:17:37,520 I joked about marrying 193 00:17:37,520 --> 00:17:38,960 your daughter as my wife, 194 00:17:40,279 --> 00:17:43,039 but I didn't expect that joke to actually save her life. 195 00:17:44,359 --> 00:17:45,480 It also saved my life. 196 00:17:47,200 --> 00:17:48,288 Rong Yu, 197 00:17:49,000 --> 00:17:52,160 why did she have to leave? 198 00:17:56,359 --> 00:17:57,880 How could you lose her? 199 00:17:59,000 --> 00:18:00,960 You had the best woman in the world. 200 00:18:01,839 --> 00:18:03,440 How could you lose her? 201 00:18:04,480 --> 00:18:06,279 She fought and protected this realm with me, 202 00:18:07,519 --> 00:18:10,000 but she couldn't be here and watch this peaceful and prosperous world. 203 00:18:10,519 --> 00:18:11,920 I promised to protect her, 204 00:18:12,640 --> 00:18:14,300 to make her the best female general in the world, 205 00:18:14,300 --> 00:18:16,160 and to let her be the best overlord. 206 00:18:19,119 --> 00:18:22,119 But I don't even know where she is now. 207 00:18:23,319 --> 00:18:24,920 I don't know if she is doing well. 208 00:18:27,640 --> 00:18:29,000 Is she watching the fireworks 209 00:18:30,200 --> 00:18:31,880 in the sky like us? 210 00:18:55,839 --> 00:18:56,864 Your Majesty. 211 00:19:04,240 --> 00:19:05,376 I know. 212 00:19:07,079 --> 00:19:10,000 She left, because she didn't want you to remember her. 213 00:19:11,160 --> 00:19:12,519 She wanted you to be the old Rong Yu, 214 00:19:13,680 --> 00:19:14,784 to not be burdened by the past, 215 00:19:15,839 --> 00:19:16,992 and to start over. 216 00:19:18,640 --> 00:19:20,359 If you can be with Chu, 217 00:19:20,960 --> 00:19:22,160 it would be a good thing. 218 00:19:24,440 --> 00:19:25,720 Go. 219 00:19:25,720 --> 00:19:28,039 The Empress Dowager has personally asked you to take her to see the lanterns. 220 00:19:28,920 --> 00:19:30,039 I won't keep you. 221 00:19:34,839 --> 00:19:36,000 Everyone has their own fate. 222 00:19:37,640 --> 00:19:38,759 When fate comes, people meet. 223 00:19:40,160 --> 00:19:41,200 When fate leaves, people separate. 224 00:19:42,839 --> 00:19:43,872 Same with things. 225 00:19:45,079 --> 00:19:46,480 This dragon pendant stayed with you 226 00:19:47,200 --> 00:19:48,400 because of fate. 227 00:19:49,599 --> 00:19:50,752 Just keep it. 228 00:20:14,916 --> 00:20:20,599 [Zhenjiang] 229 00:20:20,599 --> 00:20:21,696 Look at this. 230 00:20:24,039 --> 00:20:25,400 Take a look. 231 00:20:25,400 --> 00:20:26,660 Selling lanterns, candles, 232 00:20:26,660 --> 00:20:27,744 and little decorations. 233 00:20:31,960 --> 00:20:32,960 Slow down. 234 00:20:39,880 --> 00:20:41,439 Make way, make way. 235 00:20:41,439 --> 00:20:43,000 Very beautiful fabric. 236 00:20:43,000 --> 00:20:44,240 Take a look. 237 00:20:44,240 --> 00:20:45,680 Thank you. 238 00:20:45,680 --> 00:20:46,720 That one over there. 239 00:20:49,799 --> 00:20:50,816 Look at this. 240 00:20:53,200 --> 00:20:54,480 The little rabbit is so cute. 241 00:20:55,920 --> 00:20:56,992 Dear guest, please come in. 242 00:20:57,632 --> 00:20:58,784 I want this too. 243 00:20:59,319 --> 00:21:02,500 This, this, and this. I want all of these. 244 00:21:02,500 --> 00:21:03,500 The cloth is of very good quality. 245 00:21:03,500 --> 00:21:05,120 - Sugar figure. - Lanterns. 246 00:21:05,720 --> 00:21:06,720 Sir. 247 00:21:07,839 --> 00:21:08,960 Come here and take a look. 248 00:21:20,359 --> 00:21:21,472 Happy and cheerful. 249 00:21:58,400 --> 00:21:59,584 Rong Yu. 250 00:22:01,799 --> 00:22:03,200 Rong Yu, do you like it? 251 00:22:18,359 --> 00:22:19,480 Your Highness. This one. 252 00:22:33,640 --> 00:22:36,279 Young Master, who are you waiting for? 253 00:22:40,200 --> 00:22:42,580 Can you see clearly with the veil on so late at night? 254 00:22:42,580 --> 00:22:44,400 Here, put this on. I'll give it to you. 255 00:22:46,119 --> 00:22:47,680 No need. 256 00:22:47,680 --> 00:22:49,160 Why would you reject me again? 257 00:22:49,160 --> 00:22:50,500 You refused the valuable 258 00:22:50,500 --> 00:22:52,120 gifts I gave you before, fine. 259 00:22:52,120 --> 00:22:54,880 But this doesn't cost much, so why don't you accept it? 260 00:23:03,319 --> 00:23:07,400 I did some things very wrong before, 261 00:23:08,000 --> 00:23:11,179 but at that time, I had just learned about your illness 262 00:23:11,179 --> 00:23:14,180 and it was hard not to be shocked or afraid. 263 00:23:14,180 --> 00:23:18,720 Any normal girl would be, right? 264 00:23:19,680 --> 00:23:22,440 Besides, I am a very impulsive person. 265 00:23:24,400 --> 00:23:27,340 I did say harsh words to you 266 00:23:27,340 --> 00:23:30,240 and tried to hurt you. I'm sorry. 267 00:23:30,240 --> 00:23:31,328 Can you… 268 00:23:32,400 --> 00:23:33,559 can you forgive me? 269 00:23:36,039 --> 00:23:37,056 I understand. 270 00:23:37,920 --> 00:23:39,160 I didn't hold a grudge. 271 00:23:39,160 --> 00:23:40,384 Really? 272 00:23:40,384 --> 00:23:41,440 Of course. 273 00:23:46,720 --> 00:23:49,759 Your Highness, I owe my life to you. 274 00:23:50,480 --> 00:23:51,960 So no matter what, 275 00:23:51,960 --> 00:23:54,800 I will not hold these old things to heart. 276 00:23:54,800 --> 00:23:56,240 That's good to know. 277 00:23:57,160 --> 00:24:00,059 I will restrain my temper in the future 278 00:24:00,059 --> 00:24:01,559 and be very, very nice to you. 279 00:24:02,440 --> 00:24:05,160 Just think that I fell in love with you again. 280 00:24:06,559 --> 00:24:07,648 Your Highness. 281 00:24:08,599 --> 00:24:11,000 What you like is the master of the Astrology Pavilion, 282 00:24:11,960 --> 00:24:13,640 the Star-picking Master of Jialin, 283 00:24:14,960 --> 00:24:17,599 an exceptional strategist guiding great affairs, 284 00:24:18,119 --> 00:24:20,039 and a favored minister in the Emperor's eyes, 285 00:24:21,079 --> 00:24:22,176 but not Rong Yu. 286 00:24:22,759 --> 00:24:24,039 Why would you say that? 287 00:24:25,519 --> 00:24:27,240 I don't think there is any difference. 288 00:24:28,512 --> 00:24:29,568 Yes. 289 00:24:30,519 --> 00:24:31,584 I am all of the above. 290 00:24:32,799 --> 00:24:33,824 But that Rong Yu who couldn't read, 291 00:24:34,359 --> 00:24:35,880 doesn't understand complicated words, 292 00:24:36,880 --> 00:24:38,359 and can't do many things 293 00:24:39,839 --> 00:24:40,864 is also me. 294 00:24:42,759 --> 00:24:45,519 You said that any normal girl would be afraid. 295 00:24:48,359 --> 00:24:49,408 That's not true. 296 00:24:51,519 --> 00:24:52,920 There are countless women in the world. 297 00:24:53,880 --> 00:24:55,119 Those who like me 298 00:24:56,160 --> 00:24:57,200 are the same as Your Highness, 299 00:24:58,000 --> 00:24:59,008 confused by superficial things. 300 00:25:01,720 --> 00:25:03,279 But there was this one girl 301 00:25:04,720 --> 00:25:05,759 who fell in love with me 302 00:25:07,240 --> 00:25:08,960 when I was silly and useless. 303 00:25:10,000 --> 00:25:12,219 She told me that no matter what, 304 00:25:12,219 --> 00:25:13,640 I am the best Rong Yu. 305 00:25:15,279 --> 00:25:16,760 Are you talking about He Jiuling? 306 00:25:16,760 --> 00:25:18,480 I can do whatever she can do for you. 307 00:25:19,359 --> 00:25:22,559 I said, I was arrogant and ignorant before. 308 00:25:23,200 --> 00:25:26,280 I didn't want my future husband to be like that. 309 00:25:26,280 --> 00:25:27,939 But now I understand. 310 00:25:27,939 --> 00:25:29,200 If I had another chance… 311 00:25:30,240 --> 00:25:33,440 I will definitely take care of you as she did. 312 00:25:35,880 --> 00:25:37,279 Traveling alone 313 00:25:38,400 --> 00:25:39,456 against thousands of troops, 314 00:25:40,799 --> 00:25:42,240 will you still go with me 315 00:25:42,839 --> 00:25:44,119 knowing it means death? 316 00:25:52,799 --> 00:25:53,856 Thank you for your affection. 317 00:25:55,279 --> 00:25:56,839 Your Highness, you should seek another good man. 318 00:25:58,119 --> 00:25:59,136 Fine. 319 00:26:00,519 --> 00:26:02,160 She's the best of the best. 320 00:26:02,839 --> 00:26:04,440 She's unparalleled. 321 00:26:06,519 --> 00:26:08,039 But she left. 322 00:26:09,200 --> 00:26:10,599 She abandoned you. 323 00:26:13,599 --> 00:26:15,939 And you stopped looking for her, didn't you? 324 00:26:15,939 --> 00:26:17,920 You gave up on her too, didn't you? 325 00:26:30,200 --> 00:26:31,492 Are you drinking? 326 00:26:31,492 --> 00:26:33,252 Without wine, it's not a farewell party. 327 00:26:39,839 --> 00:26:41,079 As long as you want it, 328 00:26:42,799 --> 00:26:43,840 I will grant your wish. 329 00:26:43,840 --> 00:26:48,960 ♫ Unable to wait for the dark night with a flickering candlelight ♫ 330 00:26:50,852 --> 00:26:57,728 ♫ Drinking a cup of vicissitude, I'm no longer impetuous in my youth ♫ 331 00:26:57,728 --> 00:27:04,096 ♫ Hearing you are somewhere across the water, I'll swim against the current ♫ 332 00:27:04,096 --> 00:27:08,128 ♫ Drink the ups and downs on the journey ♫ 333 00:27:08,128 --> 00:27:11,328 ♫ Sigh at the wastefulness of life ♫ 334 00:27:11,328 --> 00:27:14,464 ♫ Drink the entangled thoughts ♫ 335 00:27:14,464 --> 00:27:18,336 ♫ Let's get drunk, for meeting you is difficult ♫ 336 00:27:18,336 --> 00:27:22,624 ♫ Let's drink to our sorrow ♫ 337 00:27:22,624 --> 00:27:26,400 ♫ With grey hair, I laugh at my distressing dreams ♫ 338 00:27:27,264 --> 00:27:30,848 ♫ I can't get over you after all the days ♫ 339 00:27:33,376 --> 00:27:38,519 ♫ We spent together ♫ 340 00:27:38,519 --> 00:27:39,599 Here are your noodles. 341 00:27:42,640 --> 00:27:44,380 Nice craftsmanship, boss. 342 00:27:44,380 --> 00:27:47,119 These noodles look delicious. 343 00:27:48,319 --> 00:27:50,319 We are a small family business, and it's a secret recipe. 344 00:27:53,519 --> 00:27:54,920 The food is here. 345 00:28:01,240 --> 00:28:02,480 Old lady. 346 00:28:02,480 --> 00:28:04,839 You're out here eating longevity noodles so late alone. 347 00:28:06,839 --> 00:28:08,119 I'll give you some extra meat for free. 348 00:28:11,519 --> 00:28:12,640 It's you again. Get out! 349 00:28:15,319 --> 00:28:16,320 It's over there. 350 00:28:16,839 --> 00:28:17,888 Don't let it run away. 351 00:28:18,720 --> 00:28:20,319 There, there. Go, go, go. 352 00:28:21,440 --> 00:28:22,464 Quickly, quickly. 353 00:28:23,400 --> 00:28:24,600 It's right there. Kill it. I… 354 00:28:24,600 --> 00:28:25,632 My fellow villagers. 355 00:28:26,319 --> 00:28:29,140 Today is a merry day. 356 00:28:29,140 --> 00:28:31,360 Let's not ruin it with killing. 357 00:28:31,360 --> 00:28:33,439 What do you mean? What about my lost fish? 358 00:28:33,439 --> 00:28:35,920 If we don't put it in check, it'll become lawless. 359 00:28:35,920 --> 00:28:37,480 Yes. This cat is infuriating. 360 00:28:38,279 --> 00:28:40,380 What about your fish? 361 00:28:40,380 --> 00:28:42,400 Look, it nibbles one each day. One each day! 362 00:28:42,400 --> 00:28:44,120 - Exactly. Look. - I'm making sun-dried salted fish. 363 00:28:44,120 --> 00:28:45,900 All eaten up by this stinky cat. 364 00:28:45,900 --> 00:28:47,560 This is what I snatched from its mouth. 365 00:28:47,560 --> 00:28:48,920 All eaten by this stinky cat, look. 366 00:28:48,920 --> 00:28:50,240 Look at the marks it left. 367 00:28:50,240 --> 00:28:52,060 It also keeps stealing my meat. 368 00:28:52,060 --> 00:28:54,079 - How hateful! - Exactly. 369 00:28:56,799 --> 00:28:57,824 Take it. 370 00:29:00,160 --> 00:29:04,279 It's my compensation for stopping you from punishing the cat. 371 00:29:06,000 --> 00:29:07,180 - Well… - Come on. 372 00:29:07,180 --> 00:29:08,240 But… this… 373 00:29:12,640 --> 00:29:13,839 We won't bother you then. 374 00:29:13,839 --> 00:29:15,648 Let's go. 375 00:29:16,440 --> 00:29:17,504 How could this happen to us? 376 00:29:39,920 --> 00:29:42,080 You're in the wrong place. Our young master doesn't keep idle animals. 377 00:29:42,080 --> 00:29:43,168 Zhanping. 378 00:29:47,000 --> 00:29:48,064 But… 379 00:29:49,039 --> 00:29:50,079 - Master… - I recognize it. 380 00:29:51,359 --> 00:29:52,640 I think it is my cat. 381 00:29:54,839 --> 00:29:56,180 Today is a rare celebration. 382 00:29:56,180 --> 00:29:58,640 Go and have fun with Heshan. Don't worry about me. 383 00:29:59,319 --> 00:30:00,384 I want to take a walk by myself. 384 00:30:01,200 --> 00:30:03,219 You had an accident at Jiang Town before, 385 00:30:03,219 --> 00:30:04,256 I don't think we should… 386 00:30:04,880 --> 00:30:06,119 There are so many people. I'll be fine. 387 00:30:06,920 --> 00:30:08,519 I'll take a walk and get back to the carriage myself. 388 00:30:24,799 --> 00:30:25,824 Understood, young master. 389 00:30:39,559 --> 00:30:40,559 Heshan. 390 00:30:40,559 --> 00:30:42,720 Do you remember what I told you about the Cat Cradling Prince? 391 00:30:45,000 --> 00:30:47,359 Our young master is holding a cat right now, isn't he? 392 00:30:48,839 --> 00:30:51,140 Did I just discover a shocking secret? 393 00:30:51,140 --> 00:30:53,600 Zhanping, you notice this much, 394 00:30:53,600 --> 00:30:55,079 but why can't you see the Master? 395 00:30:58,759 --> 00:31:00,839 It seems that he is just going through the motions. 396 00:31:02,319 --> 00:31:03,328 Or rather, 397 00:31:04,319 --> 00:31:06,200 he is just living for the sake of living. 398 00:31:21,400 --> 00:31:22,496 Be careful. 399 00:32:17,240 --> 00:32:19,599 How much is this? 400 00:32:30,039 --> 00:32:31,232 Old lady. 401 00:32:37,519 --> 00:32:38,624 Are you sick? 402 00:33:16,640 --> 00:33:18,380 The rabbit lantern is well made. 403 00:33:18,380 --> 00:33:20,319 I'll trade this rabbit with you. 404 00:33:59,640 --> 00:34:01,480 Why the little rabbit now? 405 00:34:03,519 --> 00:34:04,640 New Year's… 406 00:34:05,920 --> 00:34:06,980 New Year's… 407 00:34:06,980 --> 00:34:08,032 New Year's money. 408 00:34:32,932 --> 00:34:37,284 [Huang's Bookshop] 409 00:34:44,960 --> 00:34:46,016 Young Master Rong. 410 00:34:52,280 --> 00:34:53,800 Is that really you, Master Rong? 411 00:34:54,559 --> 00:34:56,199 Of course I would recognize you. 412 00:34:57,504 --> 00:34:58,528 Don't you remember me? 413 00:34:59,159 --> 00:35:00,900 We even had pancakes together. 414 00:35:00,900 --> 00:35:01,960 You called me a pig. 415 00:35:08,119 --> 00:35:09,740 Isn't this the big yellow cat I've been raising? 416 00:35:09,740 --> 00:35:10,900 How did it end up with you? 417 00:35:10,900 --> 00:35:12,119 What a coincidence. 418 00:35:17,599 --> 00:35:18,752 Come, Master Rong. 419 00:35:19,599 --> 00:35:20,800 Let me tell you. 420 00:35:20,800 --> 00:35:23,480 This is my most satisfying work. 421 00:35:23,480 --> 00:35:25,480 It's also my last piece as Mr. Xiaoxiao. 422 00:35:26,480 --> 00:35:28,119 Since the market wasn't so good, 423 00:35:28,119 --> 00:35:29,580 I stopped drawing you after a while. 424 00:35:29,580 --> 00:35:33,400 I used the money I saved to buy this shop. 425 00:35:34,119 --> 00:35:35,136 Later on, 426 00:35:35,800 --> 00:35:39,020 I heard they were selling the He family's artifacts. 427 00:35:39,020 --> 00:35:40,540 I couldn't afford the ones too expensive, 428 00:35:40,540 --> 00:35:43,559 so I bought this painting back, look. 429 00:36:00,679 --> 00:36:03,320 I, as an ordinary man, do not strive for much. 430 00:36:03,320 --> 00:36:06,039 I just want to live a peaceful life, 431 00:36:06,719 --> 00:36:07,808 marry a wife and have kids. 432 00:36:08,320 --> 00:36:10,120 Plus raising that big yellow cat. 433 00:36:10,120 --> 00:36:11,760 I don't have much to care about. 434 00:36:12,639 --> 00:36:14,000 But I heard 435 00:36:14,960 --> 00:36:16,880 that Miss He and Master Rong have broken up. 436 00:36:20,679 --> 00:36:22,260 Love affairs, right? 437 00:36:22,260 --> 00:36:24,599 It's normal to have ups and downs. 438 00:36:25,239 --> 00:36:26,304 But, 439 00:36:27,079 --> 00:36:28,079 it's not true, is it? 440 00:36:30,400 --> 00:36:31,460 Anyway, I don't quite believe it. 441 00:36:31,460 --> 00:36:32,672 I also don't believe 442 00:36:32,672 --> 00:36:36,060 that Princess and Master Rong are a natural pair. 443 00:36:36,060 --> 00:36:38,559 A match made in heaven? No way. 444 00:36:39,840 --> 00:36:40,864 Why? 445 00:36:43,039 --> 00:36:45,320 Perhaps I have seen what a true match made in heaven looks like. 446 00:36:47,519 --> 00:36:48,720 The woman in the painting. 447 00:36:48,720 --> 00:36:50,260 Her hands are clearly ruined, 448 00:36:50,260 --> 00:36:52,300 yet she's desperately protecting you. 449 00:36:52,300 --> 00:36:55,580 How can she bear to leave you 450 00:36:55,580 --> 00:36:57,559 and how could you bear to part with her? 451 00:36:59,920 --> 00:37:00,928 Yes. 452 00:37:02,800 --> 00:37:03,800 She's such a person. 453 00:37:05,719 --> 00:37:07,119 How could she? 454 00:37:08,800 --> 00:37:09,952 How could she leave? 455 00:37:11,840 --> 00:37:13,239 I'd better put the painting away. 456 00:37:15,440 --> 00:37:16,599 Let's not bring up the past anymore. 457 00:37:22,800 --> 00:37:23,800 How's your business? 458 00:37:26,199 --> 00:37:27,360 Not very good. 459 00:37:27,360 --> 00:37:28,660 The war has just ended, 460 00:37:28,660 --> 00:37:30,719 and perhaps it will pick up in a while. 461 00:37:33,760 --> 00:37:35,360 Thank you for showing me the painting 462 00:37:36,239 --> 00:37:37,280 and telling me this person 463 00:37:38,440 --> 00:37:39,440 that you've always remembered. 464 00:37:41,440 --> 00:37:44,000 Today, I am very happy. 465 00:37:46,639 --> 00:37:48,660 You must have caught a cold. 466 00:37:48,660 --> 00:37:49,760 I'll pour you some water. 467 00:37:50,280 --> 00:37:51,328 No need. 468 00:38:00,800 --> 00:38:01,856 Is there a pen and paper? 469 00:38:03,159 --> 00:38:04,192 Yes. 470 00:38:05,199 --> 00:38:06,272 Go ahead. 471 00:38:22,519 --> 00:38:23,719 As a fortuneteller, 472 00:38:25,280 --> 00:38:26,880 I've heard countless people's stories, 473 00:38:28,519 --> 00:38:29,719 with many twists and turns, 474 00:38:31,119 --> 00:38:32,239 joy and sorrow, separation and reunion. 475 00:38:33,639 --> 00:38:36,239 Most are like a dream of flowers in a fantasy land. 476 00:38:37,599 --> 00:38:38,656 I thought 477 00:38:40,519 --> 00:38:42,719 I was only a bystander to these stories, 478 00:38:44,800 --> 00:38:45,920 but later I realized, 479 00:38:47,760 --> 00:38:49,320 I am also a part of the story. 480 00:38:56,239 --> 00:38:57,280 Today, 481 00:38:58,519 --> 00:38:59,880 I'll write a story for your bookstore. 482 00:39:02,119 --> 00:39:03,559 Even if I can't do anything, 483 00:39:05,800 --> 00:39:07,199 I want to allow some people 484 00:39:09,440 --> 00:39:10,639 to live on 485 00:39:12,400 --> 00:39:13,440 in others' memories. 486 00:39:19,588 --> 00:39:25,828 [Huang's Bookshop] 487 00:39:31,552 --> 00:39:37,120 ♫ Under the setting sun in dusk ♫ 488 00:39:38,948 --> 00:39:44,160 ♫ I travel far for thousands of miles ♫ 489 00:39:44,836 --> 00:39:51,712 ♫ Playing the zither under the moonlight ♫ 490 00:39:53,120 --> 00:39:58,688 ♫ The drinks won't let me forget ♫ 491 00:40:01,199 --> 00:40:02,304 The big flood in Shangzhou 492 00:40:03,519 --> 00:40:04,608 and the drop of the Tianxi Star. 493 00:40:06,280 --> 00:40:10,920 That year, a young man on his way to Shangzhou with an imperial decree 494 00:40:11,559 --> 00:40:14,559 did not know that on this journey, he would meet his lifelong love. 495 00:40:15,159 --> 00:40:17,880 And she had no misunderstanding or prejudice. 496 00:40:21,376 --> 00:40:27,072 ♫ Looking back, I see you waiting ♫ 497 00:40:32,440 --> 00:40:33,440 I am Rong, 498 00:40:34,239 --> 00:40:35,296 with a single name Yu. 499 00:40:37,119 --> 00:40:38,144 Nice to meet you. 500 00:40:41,636 --> 00:40:49,504 ♫ You turned around quietly and closed the marriage book ♫ 501 00:40:49,504 --> 00:40:55,648 ♫ Asking how many stars there are in the sky ♫ 502 00:40:55,648 --> 00:41:02,880 ♫ Our lives are filled with joy and sorrow ♫ 503 00:41:02,880 --> 00:41:10,176 ♫ The longings crystalize into a bright galaxy ♫ 504 00:41:10,176 --> 00:41:17,824 ♫ Gently I stroke the zither, waiting for a passerby like you ♫ 505 00:41:17,824 --> 00:41:24,032 ♫ Turns out you are my inextricable destiny ♫ 506 00:41:30,980 --> 00:41:35,671 ♫ Under the setting sun in dusk ♫ 507 00:41:37,892 --> 00:41:43,691 ♫ I travel far for thousands of miles ♫ 508 00:41:43,691 --> 00:41:50,661 ♫ Playing the zither under the moonlight ♫ 509 00:41:51,875 --> 00:41:58,047 ♫ The drinks won't let me forget ♫ 510 00:41:59,012 --> 00:42:05,000 ♫ The longing I write down for you ♫ 511 00:42:06,116 --> 00:42:11,656 ♫ Our fate is written on paper ♫ 512 00:42:11,656 --> 00:42:15,955 ♫ Just like the strongest wine ♫ 513 00:42:15,955 --> 00:42:19,370 ♫ There's no escape for destiny ♫ 514 00:42:20,292 --> 00:42:26,376 ♫ Looking back, I see you waiting ♫ 515 00:42:26,376 --> 00:42:33,544 ♫ Our lives are filled with joy and sorrow ♫ 516 00:42:33,544 --> 00:42:40,479 ♫ The longings crystalize into a bright galaxy ♫ 517 00:42:40,479 --> 00:42:48,296 ♫ You turned around quietly and closed the marriage book ♫ 518 00:42:48,296 --> 00:42:53,896 ♫ Asking how many stars there are in the sky ♫ 519 00:43:20,132 --> 00:43:25,704 ♫ The longing I write down for you ♫ 520 00:43:27,268 --> 00:43:32,872 ♫ Our fate is written on paper ♫ 521 00:43:32,872 --> 00:43:36,906 ♫ Just like the strongest wine ♫ 522 00:43:37,316 --> 00:43:39,848 ♫ There's no escape for destiny ♫ 523 00:43:41,412 --> 00:43:47,464 ♫ Looking back, I see you waiting ♫ 524 00:43:47,464 --> 00:43:54,504 ♫ Our lives are filled with joy and sorrow ♫ 525 00:43:54,504 --> 00:44:01,701 ♫ The longings crystalize into a bright galaxy ♫ 526 00:44:01,705 --> 00:44:08,968 ♫ Gently I stroke the zither, waiting for a passerby like you ♫ 527 00:44:09,572 --> 00:44:15,732 ♫ Turns out you are my inextricable destiny ♫ 35374

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.