All language subtitles for The Four of the Apocalypse (1974)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 REGARDEZ TOUTE LA VOD EN HQ @4KVOD.TV LA TV LIVE,LES FILMS,LES SHOW EN 1 PACK 2 00:00:15,880 --> 00:00:18,233 Steve, c'est pas trop t�t ! 3 00:00:18,438 --> 00:00:20,188 Tu as 3h de retard ! 4 00:00:20,396 --> 00:00:21,953 Je vous en prie. 5 00:00:25,511 --> 00:00:27,181 Merci. Tr�s aimable. 6 00:00:29,787 --> 00:00:30,980 Aide-nous. 7 00:00:31,186 --> 00:00:33,981 - On d�charge, Joe. - J'arrive. 8 00:00:38,339 --> 00:00:40,214 Stubby. Ta sacoche. 9 00:00:44,054 --> 00:00:45,690 Bonne chance. 10 00:00:46,931 --> 00:00:49,159 Dis pas �a. �a porte la poisse. 11 00:01:08,990 --> 00:01:10,388 Bonjour, sh�rif. 12 00:01:10,828 --> 00:01:12,862 Bienvenue � Salt Flat, Stubby. 13 00:01:16,703 --> 00:01:18,657 Du mat�riel de pro. 14 00:01:19,661 --> 00:01:23,774 Un, deux, trois, quatre, cinq et six. 15 00:01:26,894 --> 00:01:30,963 Tout �a pour taper le carton, hein ? 16 00:01:38,802 --> 00:01:39,995 Des cartes neuves. 17 00:01:40,201 --> 00:01:43,793 C'est que �a bouge, ici, � Salt Flat. 18 00:01:51,071 --> 00:01:52,422 Mais sh�rif, 19 00:01:53,468 --> 00:01:56,424 �a repr�sente 6 mois de labeur, de signes invisibles, 20 00:01:56,626 --> 00:01:58,580 de cartes corn�es. 21 00:02:00,222 --> 00:02:01,540 Ecoutez. 22 00:02:01,901 --> 00:02:04,969 Je dois avoir une centaine de dollars. 23 00:02:11,532 --> 00:02:13,122 Sh�rif. 24 00:02:13,330 --> 00:02:14,682 Deux cents. 25 00:02:15,328 --> 00:02:17,634 C'est tout ce que j'ai. Alors ? 26 00:02:18,125 --> 00:02:19,682 On fait affaire ? 27 00:02:23,320 --> 00:02:26,196 Fourre cet argent dans ta botte. 28 00:02:26,598 --> 00:02:28,507 Il te servira peut-�tre. 29 00:02:32,991 --> 00:02:35,184 - Viens. - Je connais le chemin. 30 00:03:00,605 --> 00:03:01,799 Bonjour. 31 00:03:05,641 --> 00:03:06,789 Bonjour. 32 00:03:08,158 --> 00:03:09,909 Je suis Stubby Preston. 33 00:03:10,756 --> 00:03:12,427 Et moi, Emmanuela O'Neil. 34 00:03:14,153 --> 00:03:15,903 Et ton nom d'artiste ? 35 00:03:17,110 --> 00:03:18,303 Bunny. 36 00:03:19,188 --> 00:03:20,415 Salut, Bunny. 37 00:03:21,066 --> 00:03:22,294 Appelle-moi Stubby. 38 00:03:22,506 --> 00:03:23,983 Salut, Stubby. 39 00:03:24,424 --> 00:03:25,411 Toi et moi, 40 00:03:25,622 --> 00:03:29,089 on repr�sente les plus vieux m�tiers du monde. 41 00:03:32,775 --> 00:03:34,412 Moi, c'est Butt. 42 00:03:35,493 --> 00:03:38,129 Meurtre ? Vol ? 43 00:03:38,530 --> 00:03:40,803 Hold-up ? Ou les trois � la fois ? 44 00:03:41,048 --> 00:03:42,798 Je suis tr�s ami avec les morts. 45 00:03:43,006 --> 00:03:46,393 Je les vois toutes les nuits et parfois m�me le jour. 46 00:03:46,603 --> 00:03:50,716 J'essaye de les apaiser, parce qu'ils crient, ils hurlent, et... 47 00:03:52,996 --> 00:03:54,872 Et �a nous casse les oreilles. 48 00:03:58,911 --> 00:04:00,661 Et lui, le Christ en croix ? 49 00:04:08,262 --> 00:04:09,489 Sant� ! 50 00:04:11,939 --> 00:04:14,689 Veuillez l'excuser, M. Stubby. 51 00:04:14,936 --> 00:04:17,653 Il est dans cet �tat depuis son arriv�e. 52 00:04:19,132 --> 00:04:20,529 Un gros porc. 53 00:04:25,785 --> 00:04:31,502 LES QUATRE DE L'APOCALYPSE 54 00:06:08,711 --> 00:06:10,779 - Les paris sont ouverts. - Pr�te-moi de l'argent. 55 00:06:10,989 --> 00:06:12,467 10 sur celui de droite ? 56 00:06:12,668 --> 00:06:14,463 - Oui. - Alors je prends l'autre. 57 00:06:14,986 --> 00:06:17,339 On y est. 58 00:06:17,544 --> 00:06:20,055 La course est imminente. Pariez. 59 00:06:20,261 --> 00:06:22,648 Ce pur-sang, il est pour moi. 60 00:06:22,979 --> 00:06:25,047 Fais-moi riche, mon petit ! 61 00:06:26,135 --> 00:06:28,011 Pr�ts au d�part. 62 00:06:29,092 --> 00:06:30,241 Partez ! 63 00:06:30,532 --> 00:06:32,327 Allez, mon beau, allez ! 64 00:06:32,530 --> 00:06:34,882 Butt, ta carne avance pas. 65 00:06:35,087 --> 00:06:38,077 Demande � tes morts de lui botter les fesses. 66 00:06:38,284 --> 00:06:41,637 Esprits, mes amis, aidez le pauvre Butt. 67 00:06:42,001 --> 00:06:43,954 Mais regardez ce handicap� ! 68 00:06:44,158 --> 00:06:46,795 Allez, mon petit cafard, me fais pas perdre ! 69 00:06:46,996 --> 00:06:49,871 Allez, mon grand. Avance ! 70 00:07:53,254 --> 00:07:55,402 Je ne parie que 10 dollars. 71 00:07:55,612 --> 00:07:57,407 Je perds toujours aux courses. 72 00:07:58,010 --> 00:07:59,919 Je ne choisis jamais le bon. 73 00:08:00,127 --> 00:08:02,639 Pariez. Les concurrents sont au d�part. 74 00:08:06,121 --> 00:08:07,474 Qu'est-ce qui se passe ? 75 00:08:19,909 --> 00:08:22,545 Laissez-moi ! Je n'ai rien fait ! 76 00:08:22,746 --> 00:08:25,656 Ce n'est pas moi qui l'ai tu� ! Laissez-moi ! 77 00:08:37,532 --> 00:08:38,566 Allons-y. 78 00:09:14,298 --> 00:09:16,684 Sh�rif, faites-nous sortir ! 79 00:09:20,692 --> 00:09:23,045 Ils veulent nous massacrer ! 80 00:09:23,250 --> 00:09:25,557 Sh�rif, j'ai droit � un proc�s. 81 00:09:25,767 --> 00:09:29,120 Je ne veux pas �tre lynch�. Laissez-nous partir ! 82 00:09:29,323 --> 00:09:32,757 C'est notre tour, Stubby. Non. Ils arrivent. 83 00:09:32,961 --> 00:09:35,074 Ils assassinent tout le monde. 84 00:09:35,838 --> 00:09:37,872 Sales fils de pute ! 85 00:09:39,314 --> 00:09:41,780 On va y passer ! 86 00:09:42,871 --> 00:09:44,860 Ils vont nous pendre et nous trucider. 87 00:09:45,069 --> 00:09:47,944 Je ne veux pas mourir comme �a. Salopards ! 88 00:09:48,146 --> 00:09:50,612 Je ne veux pas, Stubby ! 89 00:09:58,577 --> 00:10:00,008 Allez, l�ve-toi. 90 00:10:05,210 --> 00:10:06,960 Tiens-toi droite, Bunny. 91 00:10:07,728 --> 00:10:10,239 �a sera rapide. Un coup sec, et amen. 92 00:10:10,445 --> 00:10:12,115 Tais-toi et marche. 93 00:10:14,081 --> 00:10:15,150 Allez. 94 00:10:16,439 --> 00:10:18,315 Avancez. 95 00:10:19,197 --> 00:10:20,595 Voleurs, 96 00:10:20,796 --> 00:10:23,751 assassins, escrocs, 97 00:10:23,952 --> 00:10:25,748 obs�d�s sexuels... 98 00:10:25,951 --> 00:10:27,701 Tu te souviens, Stubby ? 99 00:10:27,909 --> 00:10:30,864 La bagarre comme pain quotidien, m�pris total de la loi, 100 00:10:31,066 --> 00:10:33,658 la mort comme mode de vie... 101 00:10:33,863 --> 00:10:37,250 Salt Flat �tait la ville la plus crasseuse d'Am�rique. 102 00:10:39,418 --> 00:10:41,009 Mais maintenant, 103 00:10:41,217 --> 00:10:44,091 on a fait le m�nage, tu as vu ? 104 00:10:44,693 --> 00:10:48,319 Quelqu'un a voulu refaire une beaut� � Salt Flat... 105 00:10:48,650 --> 00:10:50,161 de mani�re un peu exp�ditive. 106 00:10:51,287 --> 00:10:53,753 On pourrait presque les poursuivre en justice. 107 00:10:54,803 --> 00:10:58,237 Je n'ai reconnu personne. Ils �taient cagoul�s. 108 00:10:58,441 --> 00:11:00,236 Un vrai bal masqu�. 109 00:11:00,438 --> 00:11:02,472 Va savoir qui se cache l�-dessous... 110 00:11:02,676 --> 00:11:04,904 Sam... Sam ! 111 00:11:05,914 --> 00:11:07,425 Pauvre Sam. 112 00:11:08,151 --> 00:11:11,061 Pauvre Sam. Quelle fin atroce. 113 00:11:15,264 --> 00:11:17,218 Qu'est-ce qui te prend ? 114 00:11:17,422 --> 00:11:19,251 Sam est mon cousin. 115 00:11:19,580 --> 00:11:22,536 Alors, il allait forc�ment finir comme �a. 116 00:11:27,453 --> 00:11:30,248 Alors, Stubby. Tu as mis l'argent dans ta botte ? 117 00:11:31,330 --> 00:11:32,886 �a n'en valait pas le coup. 118 00:11:33,088 --> 00:11:36,043 Tu es sorti vivant de ce carnage. 119 00:11:36,245 --> 00:11:38,882 Tu ne crois pas que �a m�rite une r�compense ? 120 00:11:48,394 --> 00:11:51,030 Il y a un chariot derri�re le saloon. Prenez-le. 121 00:12:15,808 --> 00:12:18,081 Il m'a piqu� presque 1000 dollars ! 122 00:12:18,406 --> 00:12:22,633 Pour ce prix, il aurait au moins pu nous trouver une diligence ! 123 00:12:28,596 --> 00:12:31,665 Je pense qu'on devrait aller vers Sand City. 124 00:12:31,872 --> 00:12:35,339 Une mine d'argent, du pognon. Les gens y vivent bien. 125 00:12:35,909 --> 00:12:37,738 Ils aiment le jeu, les femmes, le whisky 126 00:12:37,947 --> 00:12:39,140 et la musique ! 127 00:12:39,345 --> 00:12:41,732 Des objections ? Alors, adjug�. 128 00:12:43,022 --> 00:12:46,727 Il y a m�me un beau cimeti�re, Butt. Plein d'amis ! 129 00:12:51,135 --> 00:12:53,930 Et il y a aussi un grand bordel pour Bunny ! 130 00:12:54,651 --> 00:12:56,799 C'est les hommes qui manquent, pas les bordels. 131 00:12:58,608 --> 00:12:59,482 C'est loin ? 132 00:12:59,686 --> 00:13:01,005 A 650 bornes. 133 00:13:01,964 --> 00:13:05,556 650 ? On ne tiendra jamais sans un bon coup � boire. 134 00:13:07,839 --> 00:13:10,351 Dis-moi. Je t'appelle Clem, 135 00:13:10,556 --> 00:13:12,784 mais tu ne t'es pas pr�sent�. 136 00:13:12,994 --> 00:13:17,302 Appelle-moi comme tu veux. J'ai oubli� mon vrai nom. 137 00:13:19,269 --> 00:13:22,780 Il se souvient que d'une chose : Le whisky ! 138 00:14:27,604 --> 00:14:28,922 Allez, Clem. 139 00:14:29,962 --> 00:14:32,155 Trempe-toi un peu pour noyer tes poux. 140 00:14:32,359 --> 00:14:36,395 Je pr�f�re les garder. L'eau, c'est pas mon truc. 141 00:14:37,235 --> 00:14:39,746 Tu t'astiques comme une catin. Tout �a pour moi ? 142 00:14:39,952 --> 00:14:41,271 Non, pour moi. 143 00:14:41,472 --> 00:14:43,858 Je veux rester un �tre humain. 144 00:14:44,069 --> 00:14:45,420 Attelle les chevaux. 145 00:14:45,627 --> 00:14:46,696 D'accord. 146 00:14:48,984 --> 00:14:51,291 On ne peut pas s'en aller. 147 00:14:51,502 --> 00:14:52,933 Pas tout de suite. 148 00:14:53,140 --> 00:14:55,413 Bunny est pli�e en deux. 149 00:14:56,138 --> 00:14:57,774 Elle vomit et elle pisse sans arr�t. 150 00:14:58,176 --> 00:14:59,607 Va la voir. 151 00:14:59,814 --> 00:15:02,644 Elle attend un heureux �v�nement. 152 00:15:04,250 --> 00:15:04,999 Un �v�nement ? 153 00:15:08,006 --> 00:15:09,518 Quel �v�nement ? 154 00:15:10,284 --> 00:15:11,557 Un b�b� ! 155 00:15:11,883 --> 00:15:13,633 Elle est enceinte ? 156 00:15:15,359 --> 00:15:17,587 Tu la crois ? Elle nous fait marcher. 157 00:15:18,117 --> 00:15:20,345 Ce genre d'excuses, je connais. 158 00:15:20,554 --> 00:15:22,941 Elle est fatigu�e et elle veut tirer au flanc. 159 00:15:23,152 --> 00:15:26,108 Y a pas de femme qui tienne jusqu'� Sand City ! 160 00:15:26,309 --> 00:15:27,787 Ah non ? 161 00:15:29,227 --> 00:15:33,535 On se brise les reins depuis une semaine sur ce chariot. 162 00:15:33,742 --> 00:15:35,094 Mais je m'en fiche. 163 00:15:35,700 --> 00:15:39,133 Je me suis d�j� bris� les reins sous le poids des hommes. 164 00:15:41,135 --> 00:15:46,046 Mais tu ne me crois pas. Je vais te montrer, Stubby Preston. 165 00:15:46,570 --> 00:15:48,604 Tu vas voir, toi qui ne crois personne ! 166 00:15:49,288 --> 00:15:50,685 Regarde. 167 00:15:51,766 --> 00:15:53,880 Regarde bien. 168 00:15:57,241 --> 00:15:58,149 Tu es content ? 169 00:16:31,009 --> 00:16:32,884 Mon eau de toilette ? 170 00:16:34,646 --> 00:16:38,078 Elle ne valait rien. A peine 30 degr�s. 171 00:16:38,282 --> 00:16:40,077 Tu te l'es toute enfil�e ? 172 00:16:40,280 --> 00:16:41,189 Oui. 173 00:16:41,399 --> 00:16:41,990 C'est pas vrai. 174 00:16:42,517 --> 00:16:44,632 Vous voulez faire de moi un animal ? 175 00:16:44,836 --> 00:16:47,791 Vous voulez briser ma dignit� d'�tre humain ? 176 00:16:47,992 --> 00:16:49,425 Me rabaisser � votre niveau ? 177 00:16:49,632 --> 00:16:50,983 Un crachat dans la poussi�re ! 178 00:16:53,268 --> 00:16:55,540 Un fou, une femme enceinte et un ivrogne ! 179 00:16:55,745 --> 00:16:57,495 Vous vous moucheriez dans ma chemise, 180 00:16:57,703 --> 00:16:59,932 vous vous torcheriez avec ma veste ! 181 00:17:00,461 --> 00:17:03,609 Je pr�f�re encore vous tuer. Tous les trois ! 182 00:17:04,258 --> 00:17:07,564 On est tes amis, Stubby. Calme-toi. On est amis. 183 00:17:09,133 --> 00:17:10,803 On pue, d'accord. 184 00:17:11,011 --> 00:17:14,842 Mais avec ce truc de luxe, tu pues encore plus que nous. 185 00:18:13,432 --> 00:18:14,228 Mormons ? 186 00:18:14,432 --> 00:18:16,421 Non. L'Eglise du Christ Vivant. 187 00:18:16,630 --> 00:18:17,697 Vous venez d'o� ? 188 00:18:17,908 --> 00:18:19,499 De Suisse. En Europe. 189 00:18:19,987 --> 00:18:21,179 C'est loin ? 190 00:18:21,385 --> 00:18:22,613 Autant que l'Afrique. 191 00:18:23,983 --> 00:18:25,334 Et o� allez-vous ? 192 00:18:25,741 --> 00:18:28,810 On cherche nos fr�res dans la terre libre 193 00:18:29,018 --> 00:18:31,211 que le Seigneur nous a r�serv�e. 194 00:18:46,362 --> 00:18:48,157 Vous faites quoi de vos journ�es ? 195 00:18:48,360 --> 00:18:50,031 On prie, on travaille 196 00:18:50,239 --> 00:18:52,353 et on chante les louanges du Seigneur. 197 00:18:56,312 --> 00:18:58,665 Vous avez des armes ? 198 00:18:58,870 --> 00:19:00,426 Oui, mon petit. 199 00:19:01,188 --> 00:19:04,177 Les armes de Dieu : La pri�re et la foi, 200 00:19:04,625 --> 00:19:06,614 une b�che et les hymnes sacr�s. 201 00:19:06,823 --> 00:19:08,618 Et si on vous tue ? 202 00:19:09,820 --> 00:19:11,729 Le paradis nous attend. 203 00:19:13,656 --> 00:19:16,407 J'aime bien cette fa�on de penser. 204 00:19:17,133 --> 00:19:19,599 Toi, le paradis, tu peux l'oublier. 205 00:19:20,769 --> 00:19:23,440 La naissance, la reproduction et la mort, mon petit. 206 00:19:23,647 --> 00:19:25,397 La vie n'est que �a. 207 00:19:25,605 --> 00:19:28,275 La seule fa�on d'�chapper � la fureur du monde 208 00:19:28,482 --> 00:19:32,438 qui s'abat sur nous est de rester en retrait. 209 00:19:32,639 --> 00:19:34,753 N'aie jamais d'avance sur ton temps. 210 00:19:35,356 --> 00:19:38,867 Ne cours jamais. Prendre de l'avance, c'est trop dangereux. 211 00:19:39,472 --> 00:19:42,779 Notre seul salut est de vivre comme nos p�res 212 00:19:42,988 --> 00:19:45,296 et les p�res de nos p�res. 213 00:19:45,506 --> 00:19:46,177 C'est pr�t. 214 00:19:46,385 --> 00:19:47,818 Fantastique. 215 00:19:50,701 --> 00:19:51,894 Merci. 216 00:19:53,619 --> 00:19:57,211 Vous devriez vous m�nager, Mme Preston. 217 00:19:57,416 --> 00:20:00,132 Dans votre �tat, il ne faut pas faire d'efforts. 218 00:20:01,052 --> 00:20:03,119 Mais je ne suis... 219 00:20:03,329 --> 00:20:04,966 Et toi, p�re et �poux, 220 00:20:05,168 --> 00:20:08,202 tu devrais faire plus attention � ta jolie femme. 221 00:20:08,405 --> 00:20:09,439 Oui. 222 00:20:09,644 --> 00:20:11,200 Tu as raison, vieillard. 223 00:20:11,682 --> 00:20:13,033 Bunny. Assieds-toi. 224 00:20:15,159 --> 00:20:18,909 Mes enfants ! On voit bien que vous �tes jeunes mari�s. 225 00:20:19,115 --> 00:20:22,787 Les jeunes mari�s ont toujours des mani�res un peu rudes. 226 00:20:23,550 --> 00:20:25,584 Oui. Toujours. 227 00:20:29,026 --> 00:20:30,582 Et vous, encore c�libataires ? 228 00:20:32,543 --> 00:20:34,099 Vous ne vous mariez pas ? 229 00:20:36,778 --> 00:20:39,574 Moi, je le suis presque ! 230 00:20:43,612 --> 00:20:46,077 Tiens, M. Preston. La poitrine, �a te va ? 231 00:20:46,289 --> 00:20:47,438 Tu aimes la poitrine 232 00:20:47,648 --> 00:20:49,365 ou tu pr�f�res les cuisses ? 233 00:20:52,204 --> 00:20:54,591 Ne sois pas si vulgaire, Butt ! 234 00:21:00,157 --> 00:21:01,668 Ne te crois pas autoris� � rire 235 00:21:01,875 --> 00:21:04,023 parce que tu m'as �pous�e, Stubby. 236 00:21:04,233 --> 00:21:05,301 Je pars quand je veux. 237 00:21:05,552 --> 00:21:07,268 Mes f�licitations, Mme Preston. 238 00:21:07,550 --> 00:21:09,778 Quelle �nergie ! 239 00:21:10,227 --> 00:21:12,693 Merci. Mais je peux �tre douce quand je veux. 240 00:21:12,905 --> 00:21:14,495 Je vous assure. 241 00:21:14,743 --> 00:21:15,618 Pas vrai, tr�sor ? 242 00:21:37,042 --> 00:21:39,315 Merci, Seigneur, de nous avoir rassasi�s 243 00:21:39,520 --> 00:21:42,475 et permis de vivre encore aujourd'hui. 244 00:21:42,677 --> 00:21:45,234 Accorde-nous Ta bienveillance demain encore. 245 00:21:45,434 --> 00:21:47,548 Gloire � Toi, amen. 246 00:22:00,700 --> 00:22:03,689 - Voil�, Rosie. - Merci, grand-p�re. 247 00:22:07,973 --> 00:22:09,007 Adieu, M. Preston. 248 00:22:09,212 --> 00:22:10,326 Plut�t au revoir. 249 00:22:10,531 --> 00:22:11,359 Bonne chance. 250 00:22:11,569 --> 00:22:13,842 Merci. Je peux embrasser votre croix ? 251 00:22:14,047 --> 00:22:15,922 Bien s�r, ma petite. 252 00:22:17,764 --> 00:22:19,912 Le Seigneur prot�gera mon enfant ? 253 00:22:20,122 --> 00:22:22,111 Bien s�r. Ce sera un beau b�b�. 254 00:22:22,320 --> 00:22:24,308 Beau et bon, comme son p�re. 255 00:22:25,916 --> 00:22:27,871 J'esp�re que non. 256 00:22:30,112 --> 00:22:31,941 - Bon voyage. - A vous aussi. 257 00:22:38,305 --> 00:22:39,782 En route ! 258 00:22:43,340 --> 00:22:44,771 Au revoir ! 259 00:22:48,376 --> 00:22:50,568 Voil�, fini la mascarade. 260 00:22:50,972 --> 00:22:53,723 Tu es d�barrass� de Mme Preston. 261 00:22:57,327 --> 00:22:58,281 Salut, belle blonde ! 262 00:22:58,486 --> 00:23:00,315 A un de ces jours ! 263 00:23:42,085 --> 00:23:43,233 Des Indiens ? 264 00:23:44,562 --> 00:23:46,551 S'ils nous scalpent, on sera fix�s. 265 00:23:47,200 --> 00:23:50,428 �a pourrait �tre une bande d'assassins blancs, 266 00:23:50,637 --> 00:23:53,670 des l�ches qui tuent de sang-froid. 267 00:23:59,188 --> 00:24:01,143 J'ai peur de mourir. 268 00:24:02,825 --> 00:24:05,053 Moi aussi, Bunny. 269 00:24:05,743 --> 00:24:08,379 J'ai une trouille bleue, si �a peut te consoler. 270 00:24:25,524 --> 00:24:29,672 C'est la seule chose que mes amis les morts puissent nous envier. 271 00:24:32,677 --> 00:24:34,314 Souffle, Bunny. 272 00:24:36,155 --> 00:24:39,382 Bon anniversaire, Bunny ! 273 00:24:39,711 --> 00:24:43,666 Je ne sais pas si c'est vraiment ton 20e anniversaire, mais... 274 00:24:43,866 --> 00:24:45,094 Tu t'en fiches ! 275 00:24:45,745 --> 00:24:49,700 Quoi qu'il en soit, je bois � ta sant�, 276 00:24:50,501 --> 00:24:54,695 avec cette eau de source, qui surpasse tous les champagnes. 277 00:25:17,395 --> 00:25:18,907 Voil� comment Chaco tire. 278 00:25:35,698 --> 00:25:37,652 Je m'appelle Chaco. 279 00:25:39,015 --> 00:25:42,004 A partir d'aujourd'hui, je fais partie de votre groupe. 280 00:25:44,570 --> 00:25:47,035 On ne t'a pas invit�. 281 00:25:47,927 --> 00:25:49,563 Je me suis invit� tout seul. 282 00:25:49,765 --> 00:25:50,799 Ah oui ? 283 00:25:51,803 --> 00:25:53,713 On m'a d�trouss�. 284 00:25:56,000 --> 00:25:58,795 On m'a vol� mon cheval et toutes mes affaires. 285 00:26:00,155 --> 00:26:05,020 Mais je suis un bon chasseur, je vous fournirai en viande fra�che. 286 00:26:05,990 --> 00:26:08,980 En �change, vous m'emm�nerez sur votre chariot. 287 00:26:15,981 --> 00:26:18,651 On se tiendra compagnie un moment. 288 00:26:28,969 --> 00:26:31,798 Tu es la femme de ce joueur de pacotille ? 289 00:26:34,683 --> 00:26:36,559 Oui. C'est ma femme. 290 00:26:39,758 --> 00:26:41,986 Tu dois �tre un habitu� des saloons 291 00:26:42,196 --> 00:26:44,661 pour reconna�tre comme �a un joueur professionnel. 292 00:26:44,873 --> 00:26:46,385 F�licitations. 293 00:28:33,892 --> 00:28:34,959 Stubby. 294 00:28:38,967 --> 00:28:41,876 Chaco a dit qu'il �tait tr�s riche. 295 00:28:44,042 --> 00:28:45,951 Il avait des troupeaux de chevaux. 296 00:28:47,838 --> 00:28:50,066 On lui a tout pris. 297 00:28:51,115 --> 00:28:52,944 Le pauvre. Je le plains. 298 00:28:53,273 --> 00:28:54,624 Bien s�r. 299 00:28:56,191 --> 00:28:58,338 Et �a explique s�rement 300 00:28:59,587 --> 00:29:03,815 pourquoi les voleurs lui ont tout pris 301 00:29:04,023 --> 00:29:06,979 mais lui ont laiss� toute cette artillerie. 302 00:29:31,598 --> 00:29:33,268 On a de la visite. 303 00:29:39,829 --> 00:29:40,944 Je descends. 304 00:29:46,623 --> 00:29:48,374 Arr�tez-vous et planquez-vous. 305 00:29:57,054 --> 00:29:58,201 Allez, vite. 306 00:30:43,570 --> 00:30:44,967 Joli coup. 307 00:30:45,368 --> 00:30:47,085 Net et sans bavure. 308 00:30:47,287 --> 00:30:49,798 Chaco aime l'ordre, M. Preston. 309 00:30:50,763 --> 00:30:53,718 Attachez les chevaux. J'ai un petit travail � faire. 310 00:30:56,078 --> 00:30:57,794 Je peux venir ? 311 00:30:57,996 --> 00:31:00,064 Non. J'y vais seul. 312 00:31:00,754 --> 00:31:02,946 Regarde si tu trouves un coup � boire ! 313 00:31:03,471 --> 00:31:04,619 Stubby. 314 00:31:06,748 --> 00:31:07,862 Tu sais quoi... 315 00:31:08,706 --> 00:31:10,615 Chaco, c'est un vrai h�ros, hein ? 316 00:31:10,824 --> 00:31:12,813 J'y connais rien, en h�ros, moi. 317 00:31:13,022 --> 00:31:16,648 Et si on attachait leurs trois chevaux au chariot ? 318 00:31:16,979 --> 00:31:20,172 Il vaudrait mieux que chacun aille de son c�t�. 319 00:31:22,613 --> 00:31:24,568 Qu'est-ce qui se passe ? 320 00:31:26,330 --> 00:31:27,727 Ne bougez pas. 321 00:31:46,991 --> 00:31:48,820 Pourquoi tu ne le tues pas ? 322 00:31:50,427 --> 00:31:51,905 Ach�ve-moi, charogne ! 323 00:31:57,061 --> 00:31:58,413 �a suffit. Tue-le. 324 00:31:59,539 --> 00:32:01,095 C'est ce que je fais. 325 00:32:04,094 --> 00:32:06,731 Pourquoi tu t'amuses � le faire souffrir ? 326 00:32:07,731 --> 00:32:08,401 Pourquoi ? 327 00:32:08,610 --> 00:32:10,326 Ach�ve-moi, bon Dieu ! 328 00:32:13,046 --> 00:32:14,956 Pour ce petit plaisir, tu vois ? 329 00:32:16,643 --> 00:32:18,518 Cr�ve-moi ! 330 00:32:21,078 --> 00:32:24,113 Je t'en prie, ach�ve-moi ! 331 00:32:25,314 --> 00:32:29,270 C'est du peyote. Pr�par� selon la recette cheyenne. 332 00:32:29,871 --> 00:32:32,587 Vas-y, mange. C'est du premier choix. 333 00:32:33,387 --> 00:32:36,137 C'est pas la merde qu'on sert dans les saloons. 334 00:32:36,784 --> 00:32:38,215 Vas-y, bois. 335 00:32:48,413 --> 00:32:49,891 Encore un peu ? 336 00:32:50,650 --> 00:32:51,719 Tiens. 337 00:32:51,930 --> 00:32:53,725 M�che lentement. 338 00:32:54,527 --> 00:32:57,119 Voil�, c'est bien. 339 00:32:58,363 --> 00:33:01,000 Rince-toi la lampe. 340 00:33:01,561 --> 00:33:03,674 Vas-y, bois. Comme �a. 341 00:33:03,878 --> 00:33:05,106 Bois. 342 00:33:06,636 --> 00:33:09,068 Maintenant, ferme les yeux et r�ve. 343 00:33:14,629 --> 00:33:18,981 Le peyote ouvre grand les portes du paradis et de l'enfer. 344 00:33:19,304 --> 00:33:21,213 Tu pourras jouer avec les morts. 345 00:33:21,422 --> 00:33:23,809 R�ve, Butt. 346 00:33:25,338 --> 00:33:27,929 Bois �a par-dessus. 347 00:33:40,763 --> 00:33:43,753 Tiens, Clem. Prends-en un peu. 348 00:33:45,360 --> 00:33:49,907 Regarde ce que j'ai l�. Pour toi. 349 00:33:51,714 --> 00:33:53,464 Juste une goutte. 350 00:33:53,911 --> 00:33:55,390 �a suffit. �a suffit ! 351 00:33:55,589 --> 00:33:58,624 Encore un peu, Chaco ! Juste une gorg�e. 352 00:34:00,945 --> 00:34:02,934 Je t'en prie, Chaco. 353 00:34:08,138 --> 00:34:10,524 Juste une goutte. Crache-la-moi, si tu veux. 354 00:34:10,735 --> 00:34:14,089 Je t'en prie. Fais m'en l�cher une goutte. 355 00:34:15,172 --> 00:34:17,081 Si tu veux, je t'en crache dans la bouche. 356 00:34:17,290 --> 00:34:19,483 - Oui, merci. - Ouvre la bouche. 357 00:34:24,883 --> 00:34:26,075 Voil�. 358 00:34:26,441 --> 00:34:28,350 Tu es g�n�reux. Merci. 359 00:34:29,118 --> 00:34:31,346 Bien s�r que je suis g�n�reux. Doucement ! 360 00:34:38,349 --> 00:34:40,067 Tu en veux encore ? 361 00:34:40,268 --> 00:34:41,222 Attends. 362 00:34:42,266 --> 00:34:43,857 Tiens. 363 00:34:44,704 --> 00:34:47,375 Tu en veux encore ? Il va falloir le m�riter. 364 00:34:48,580 --> 00:34:51,046 Fais le chien. Allez. Aboie ! 365 00:34:52,017 --> 00:34:53,006 Plus fort. 366 00:34:53,295 --> 00:34:55,250 Encore ! Grogne ! 367 00:34:55,893 --> 00:34:56,769 C'est bien. 368 00:34:58,331 --> 00:34:59,843 Mets-toi � quatre pattes. 369 00:35:01,368 --> 00:35:02,766 Fais le chien de chasse. 370 00:35:03,686 --> 00:35:06,118 Flaire. 371 00:35:08,961 --> 00:35:10,711 Le ventre en l'air. 372 00:35:10,919 --> 00:35:12,192 Le ventre en l'air ! 373 00:35:13,357 --> 00:35:14,505 C'est bien. 374 00:35:15,635 --> 00:35:17,226 Viens ici. Viens ! 375 00:35:21,789 --> 00:35:23,062 Tiens, mon beau. 376 00:35:23,747 --> 00:35:24,657 C'est bien, mon chien. 377 00:35:25,745 --> 00:35:26,654 Tu as soif, hein ? 378 00:35:26,864 --> 00:35:28,092 Il a m�rit� une goutte. 379 00:35:30,461 --> 00:35:33,098 Oui. Allez, viens le chercher. 380 00:35:33,818 --> 00:35:35,170 Tire la langue. 381 00:35:35,377 --> 00:35:38,410 Vas-y, tire la langue. Lape. 382 00:35:38,933 --> 00:35:39,967 C'est bien. 383 00:35:41,091 --> 00:35:42,603 Maintenant, �a suffit. 384 00:35:43,528 --> 00:35:44,927 Tu aimes �a, hein ? 385 00:35:49,283 --> 00:35:50,873 Tu veux le reste ? 386 00:35:53,479 --> 00:35:55,309 Tiens, prends �a. 387 00:35:55,837 --> 00:35:57,667 Attache-les serr�. 388 00:35:57,876 --> 00:35:59,023 Tous les trois. 389 00:35:59,234 --> 00:36:01,063 Tout de suite, Chaco. 390 00:36:04,989 --> 00:36:06,898 Commence par Stubby. 391 00:39:44,223 --> 00:39:46,292 Salut, joueur. 392 00:39:51,217 --> 00:39:53,092 Je t'ai vu cracher le peyote. 393 00:39:53,295 --> 00:39:56,886 Tant mieux. Comme �a, tu �tais lucide. 394 00:39:57,611 --> 00:40:01,680 �a m'excitait de savoir que tu me voyais me taper ta femme. 395 00:40:02,126 --> 00:40:04,160 Je te tuerai, Chaco. 396 00:40:06,882 --> 00:40:09,473 Comment et quand ? 397 00:40:09,799 --> 00:40:12,152 Tu vas crever attach� ici. 398 00:40:13,436 --> 00:40:15,345 Le soleil te dess�chera 399 00:40:16,752 --> 00:40:18,787 ou les coyotes te boufferont. 400 00:40:22,747 --> 00:40:27,021 Avec Mme Preston et ce connard de n�gre. 401 00:40:32,458 --> 00:40:35,333 Je pourrais aussi t'�gorger tout de suite 402 00:40:35,535 --> 00:40:37,728 et tout serait fini. 403 00:40:39,451 --> 00:40:41,599 Mais je n'ai pas envie. 404 00:40:42,209 --> 00:40:44,357 Je pr�f�re les morts lentes, 405 00:40:44,846 --> 00:40:46,120 � petit feu. 406 00:40:46,644 --> 00:40:48,759 Merci, Chaco, 407 00:40:49,162 --> 00:40:50,958 mais tu fais une erreur. 408 00:40:52,119 --> 00:40:54,233 C'est moi qui te tuerai. 409 00:40:55,037 --> 00:40:57,832 Je te retrouverai et je te tuerai. 410 00:41:01,112 --> 00:41:03,577 Un bon joueur doit savoir perdre. 411 00:41:04,308 --> 00:41:07,217 Merci quand m�me pour le rasoir, 412 00:41:08,145 --> 00:41:11,339 pour le chariot et pour ta femme. 413 00:42:13,284 --> 00:42:13,954 Clem. 414 00:42:15,202 --> 00:42:17,713 Si tu veux te taper la putain, grouille-toi 415 00:42:17,919 --> 00:42:20,590 et monte sur le chariot. J'ai besoin d'un chien. 416 00:42:55,284 --> 00:42:57,750 C'est comme �a que je traite les corniauds. 417 00:43:00,879 --> 00:43:02,515 Adieu, mes fr�res ! 418 00:43:45,237 --> 00:43:47,146 Tu es fou ! 419 00:43:47,355 --> 00:43:50,072 C'est un sacril�ge ! Arr�te. 420 00:43:50,792 --> 00:43:54,065 �a me fait deux fois plus mal. 421 00:43:54,269 --> 00:43:55,587 Ne le g�che pas ! 422 00:43:56,467 --> 00:43:57,535 Donne-m'en. 423 00:43:57,985 --> 00:43:59,338 Juste un peu. 424 00:43:59,545 --> 00:44:02,738 �a ne sert � rien. 425 00:44:02,941 --> 00:44:04,578 Ce que �a fait mal ! 426 00:44:05,298 --> 00:44:06,208 Je ne tiendrai pas. 427 00:44:06,418 --> 00:44:09,213 Calme-toi, Clem. Tu verras. 428 00:44:10,414 --> 00:44:11,926 O� en est la civi�re ? 429 00:44:12,133 --> 00:44:14,439 �a avance. Elle sera solide et confortable. 430 00:44:14,650 --> 00:44:16,128 J'ai boss� dans un cimeti�re. 431 00:44:17,567 --> 00:44:20,601 Je transportais des civi�res du saloon aux tombes. 432 00:44:20,804 --> 00:44:22,360 Bient�t, tu en creuseras une 433 00:44:22,562 --> 00:44:23,960 pour Chaco. 434 00:44:32,473 --> 00:44:33,825 Tu sais, 435 00:44:34,032 --> 00:44:37,703 j'ai la conscience tranquille quand elle est r�chauff�e par l'alcool. 436 00:44:37,908 --> 00:44:40,136 Vas-y, bois. 437 00:44:43,023 --> 00:44:44,250 Gardes-en pour plus tard. 438 00:44:44,462 --> 00:44:45,894 Non, Stubby. 439 00:44:47,819 --> 00:44:50,205 J'ai une trouille pas possible. 440 00:46:42,072 --> 00:46:44,948 Allez-y mollo. Buvez pas trop vite. 441 00:46:45,148 --> 00:46:46,786 Une petite gorg�e � la fois. 442 00:46:48,066 --> 00:46:50,373 Je t'en apporte, Clem. 443 00:46:54,101 --> 00:46:55,373 Tiens, bois. 444 00:46:55,779 --> 00:46:56,847 Allez, bois. 445 00:46:57,458 --> 00:46:58,650 Vas-y doucement. 446 00:46:59,696 --> 00:47:02,287 Avoue que parfois, l'eau... 447 00:47:04,011 --> 00:47:05,681 c'est encore mieux que le whisky. 448 00:47:05,889 --> 00:47:08,526 Par petites gorg�es. On va traverser les montagnes. 449 00:47:08,727 --> 00:47:11,557 On en a pour 5 ou 6 jours maximum. Tu vas gu�rir. 450 00:47:19,437 --> 00:47:20,629 Il y a des traces ici. 451 00:47:20,835 --> 00:47:22,869 Ils suivent le canyon vers le Nord. 452 00:47:23,073 --> 00:47:26,619 Le vent a presque tout effac�. Je ne sais pas combien ils sont. 453 00:47:27,150 --> 00:47:28,183 - A ton avis ? - Peu. 454 00:47:29,028 --> 00:47:31,335 Peu importe, ras le bol de tirer sur des cactus. 455 00:47:31,545 --> 00:47:32,455 On a besoin de bl�. 456 00:47:32,665 --> 00:47:34,858 - C'est des bouseux. - Ils n'ont pas de chevaux. 457 00:47:35,063 --> 00:47:38,734 Toi, va par l�. Et toi, par l�. 458 00:49:02,061 --> 00:49:03,731 Chaco, par ici ! 459 00:49:03,939 --> 00:49:07,372 Viens voir. Il y a des empreintes. Vite ! 460 00:49:07,576 --> 00:49:08,484 Toute une caravane. 461 00:49:08,694 --> 00:49:09,604 Des femmes ? 462 00:49:09,814 --> 00:49:10,847 Aussi. 463 00:49:17,846 --> 00:49:20,563 Maintenant, tu peux pleurer, Mme Preston. 464 00:50:15,112 --> 00:50:17,544 Ils sont morts dans l'esp�rance. 465 00:50:19,908 --> 00:50:22,419 Et ils nous ont sauv� la vie. 466 00:50:27,501 --> 00:50:29,171 Vivre et mourir 467 00:50:29,499 --> 00:50:31,089 pour les autres. 468 00:50:42,287 --> 00:50:44,162 Je te tuerai. 469 00:50:45,604 --> 00:50:46,717 Chaco. 470 00:50:53,277 --> 00:50:56,071 C'est la deuxi�me fois que je te le jure. 471 00:50:58,591 --> 00:51:01,103 Un jour ou l'autre, j'aurai ta peau, Chaco ! 472 00:51:06,224 --> 00:51:07,417 Je le jure. 473 00:51:11,539 --> 00:51:13,096 Je le jure ! 474 00:53:26,412 --> 00:53:28,367 Stubby ! Regarde par l� ! 475 00:53:56,185 --> 00:53:58,299 Il y a m�me la douche ! 476 00:54:40,504 --> 00:54:41,901 Il fait un froid de loup. 477 00:54:42,102 --> 00:54:44,567 Il faut faire un feu et �tendre nos guenilles. 478 00:54:44,779 --> 00:54:46,450 J'ai froid. 479 00:54:50,014 --> 00:54:51,003 Allez. 480 00:54:51,214 --> 00:54:54,202 Attends que je t'enl�ve ces v�tements tremp�s. 481 00:54:54,410 --> 00:54:58,639 Mais ne t'y habitue pas, hein ! Tu es trop grand pour �a ! 482 00:54:59,007 --> 00:55:00,757 Allez, enl�ve �a. 483 00:55:00,965 --> 00:55:03,476 Tr�s bien. Tu verras, tu te sentiras mieux. 484 00:55:03,682 --> 00:55:04,830 Enl�ve tes v�tements. 485 00:55:05,960 --> 00:55:09,426 Oui. Je sors me changer. 486 00:56:15,455 --> 00:56:17,761 C'est une ville fant�me, Bunny. 487 00:56:17,972 --> 00:56:21,166 On l'a b�tie parce qu'il devait y avoir une mine 488 00:56:21,769 --> 00:56:24,678 ou quelque chose qui a rassembl� les gens, 489 00:56:24,885 --> 00:56:28,080 puis un malheur a chass� tous les habitants. 490 00:56:28,283 --> 00:56:30,794 Les puits se sont peut-�tre ass�ch�s, 491 00:56:31,040 --> 00:56:34,234 les filons se sont �puis�s, ou il y a eu des razzias 492 00:56:34,916 --> 00:56:36,507 de bandits ou d'Indiens. 493 00:56:37,154 --> 00:56:39,824 Maintenant, on a la ville rien que pour nous. 494 00:56:43,349 --> 00:56:44,780 Butt ! 495 00:56:56,776 --> 00:56:59,970 Marta Cammaray, morte en couche. 496 00:57:00,172 --> 00:57:03,480 F�vrier 1884. 497 00:57:03,690 --> 00:57:06,326 Tu n'as pas pu voir ton enfant. 498 00:57:09,404 --> 00:57:13,871 Sh�rif Taylor, mon vieil ami ! 499 00:57:14,679 --> 00:57:18,510 Quelle sale mort. On t'a tir� dans le dos ! 500 00:57:18,715 --> 00:57:20,227 Raconte-moi, mon fr�re. 501 00:57:26,628 --> 00:57:28,218 Tiens. Donnes-en � Clem. 502 00:57:38,897 --> 00:57:40,248 Quelle horreur ! C'est quoi ? 503 00:57:40,455 --> 00:57:43,012 Du rat. Je n'ai rien trouv� d'autre. 504 00:57:49,047 --> 00:57:52,160 Mes amis les morts, mes fr�res, 505 00:57:53,883 --> 00:57:55,439 vous m'�coutez ? 506 00:57:55,641 --> 00:57:58,835 Butt est ici, parmi vous. 507 00:58:01,276 --> 00:58:02,832 Jack Hart ! 508 00:58:03,034 --> 00:58:07,261 N� en 1842, mort pendu. 509 00:58:07,869 --> 00:58:09,744 Butt, reviens ! 510 00:58:09,947 --> 00:58:11,698 Butt, o� tu es ? 511 00:58:18,539 --> 00:58:22,687 Impossible de sortir de ce trou. Un vrai pi�ge. 512 00:58:26,572 --> 00:58:28,322 On est comme sur une �le. 513 00:58:29,689 --> 00:58:32,723 Dehors, tout est inond�. Une mer d'eau et de boue. 514 00:58:32,926 --> 00:58:34,404 Et �a tombe toujours. 515 00:59:21,600 --> 00:59:23,112 Approche. 516 00:59:31,351 --> 00:59:33,146 Donne-moi la main, Bunny. 517 00:59:38,744 --> 00:59:40,494 Et toi aussi. 518 00:59:44,059 --> 00:59:46,048 Une fois � Sand City, 519 00:59:47,137 --> 00:59:49,364 vous devrez vous marier. 520 00:59:52,292 --> 00:59:53,245 Jurez-le-moi. 521 00:59:55,768 --> 00:59:57,166 Jurez-le... 522 00:59:59,605 --> 01:00:01,833 � un mourant. 523 01:00:03,961 --> 01:00:05,517 Et faites l'amour. 524 01:00:07,358 --> 01:00:09,664 Faites-le d�s que je serai mort. 525 01:00:09,875 --> 01:00:11,909 Pendant une heure d'affil�e. 526 01:00:14,391 --> 01:00:17,460 Faites-le pour mon enterrement, 527 01:00:19,186 --> 01:00:21,982 pour dire au revoir � un pauvre ivrogne. 528 01:00:22,623 --> 01:00:26,453 C'est le seul moyen de se raccrocher � la vie. 529 01:00:30,655 --> 01:00:32,531 Jurez-le, mes amis. 530 01:00:33,653 --> 01:00:35,562 Sur ma t�te. 531 01:00:36,850 --> 01:00:38,486 Il y aura des gens... 532 01:00:39,567 --> 01:00:40,840 heureux... 533 01:00:43,363 --> 01:00:46,353 m�me l� o� je vais. 534 01:01:12,297 --> 01:01:13,808 B�nis sois-tu, Clem. 535 01:01:14,015 --> 01:01:15,765 Tu as de la chance. 536 01:01:15,973 --> 01:01:19,246 Il y a �norm�ment de gens heureux l� o� tu vas. 537 01:01:19,450 --> 01:01:20,801 Des �tres bons. 538 01:01:21,008 --> 01:01:24,793 Tu ne les d�go�teras pas, car maintenant, tu es comme eux. 539 01:01:25,005 --> 01:01:27,119 Il y a des rois et des reines. 540 01:01:27,323 --> 01:01:30,039 De puissants magiciens et des proph�tes. 541 01:01:30,239 --> 01:01:33,911 Tous les proph�tes qui te r�v�leront les grands myst�res 542 01:01:34,116 --> 01:01:35,866 sont aussi mes amis, Clem. 543 01:01:36,074 --> 01:01:39,825 Car les morts sont les amis les plus fid�les. 544 01:01:58,573 --> 01:02:00,051 Stubby. 545 01:02:38,455 --> 01:02:41,411 Un jour, � l'�cole, j'ai mang� une craie. 546 01:02:41,933 --> 01:02:43,887 La paille, c'est d�j� mieux. 547 01:02:51,803 --> 01:02:56,634 Je me demande bien pourquoi je suis tomb� amoureux de toi. 548 01:03:01,034 --> 01:03:02,671 Parce que ce n'est pas vrai. 549 01:03:05,431 --> 01:03:06,703 Stubby ! 550 01:03:07,189 --> 01:03:08,939 Stubby, regarde. 551 01:03:11,065 --> 01:03:13,213 J'ai attrap� une belle bestiole ! 552 01:03:29,728 --> 01:03:31,478 Si cette b�te est assez grosse, 553 01:03:31,686 --> 01:03:33,561 on pourra partir demain. 554 01:03:34,963 --> 01:03:38,668 Le temps a l'air de s'am�liorer. 555 01:03:41,716 --> 01:03:43,670 Cette ville grouille de monde. 556 01:03:43,994 --> 01:03:46,904 Des gens tr�s sympathiques ! 557 01:03:50,668 --> 01:03:51,782 Depuis quand tu sais �a ? 558 01:03:52,467 --> 01:03:53,693 Depuis le premier jour. 559 01:03:53,905 --> 01:03:57,531 Les maisons semblent vides comme des caisses de whisky, 560 01:03:58,181 --> 01:04:01,807 mais quand la nuit tombe, elles se remplissent d'hommes 561 01:04:02,017 --> 01:04:04,609 en costume � carreaux, �l�gants et aimables. 562 01:04:04,815 --> 01:04:06,451 Il y a aussi des dames 563 01:04:06,653 --> 01:04:09,960 en robes color�es et bouffantes, orn�es de dentelles. 564 01:04:10,170 --> 01:04:11,362 Et des gens sans fa�on, 565 01:04:11,568 --> 01:04:13,682 simples comme l'herbe et l'eau. 566 01:04:14,286 --> 01:04:17,593 Peu leur importe la couleur de la peau. 567 01:04:18,402 --> 01:04:19,595 Tu sais quoi ? 568 01:04:19,801 --> 01:04:24,154 Une belle demoiselle blanche m'a offert 569 01:04:24,876 --> 01:04:27,627 un baiser, hier soir, 570 01:04:27,834 --> 01:04:30,550 dans un jardin plein de roses rouges. 571 01:04:30,750 --> 01:04:34,422 Des roses ? En cette saison ? 572 01:04:34,827 --> 01:04:36,304 Oui, en cette saison ! 573 01:04:36,705 --> 01:04:37,819 C'est mal ? 574 01:04:38,024 --> 01:04:40,775 Non. Pas du tout. 575 01:04:43,898 --> 01:04:45,774 Elle m'a embrass�. 576 01:06:11,136 --> 01:06:12,534 Il a perdu la t�te. 577 01:06:13,535 --> 01:06:15,285 Il est fou � lier. 578 01:06:16,451 --> 01:06:19,168 Il vit parmi ses fant�mes et ses esprits. 579 01:06:27,001 --> 01:06:29,593 On ne pourra jamais le tirer d'ici. 580 01:06:29,799 --> 01:06:32,708 Il y mourra, lui aussi, mais il est heureux. 581 01:06:33,875 --> 01:06:36,227 Qu'est-ce qu'on peut faire ? 582 01:06:36,912 --> 01:06:40,788 On n'a qu'une chose � faire : L'envier. 583 01:06:42,787 --> 01:06:44,662 O� il est pass� ? 584 01:06:44,865 --> 01:06:47,422 Pourquoi il n'est pas venu nous dire au revoir ? 585 01:06:47,622 --> 01:06:49,850 Je parie qu'il nous dit au revoir, 586 01:06:50,820 --> 01:06:53,251 cach� dans une de ces ruines. 587 01:06:54,176 --> 01:06:57,131 Il est peut-�tre l�, � nous regarder. 588 01:07:01,130 --> 01:07:03,039 Ou l�-bas au fond. 589 01:07:06,964 --> 01:07:08,793 Ou encore l�-dedans. 590 01:07:14,877 --> 01:07:17,263 Je suis s�r qu'il nous suit, 591 01:07:17,954 --> 01:07:19,670 qu'il nous observe 592 01:07:22,430 --> 01:07:24,419 avec ses pauvres yeux de fou. 593 01:07:52,202 --> 01:07:53,759 Adieu, Butt ! 594 01:08:28,488 --> 01:08:30,238 Oh, tout doux. 595 01:08:31,484 --> 01:08:32,803 R�v�rend Sullivan ! 596 01:08:34,082 --> 01:08:35,355 R�v�rend Sullivan ! 597 01:08:36,041 --> 01:08:38,314 Fils de chienne ! Le monde est petit ! 598 01:08:39,397 --> 01:08:41,068 Stubby Preston ! 599 01:08:42,714 --> 01:08:45,180 �a alors, quelle surprise ! 600 01:08:45,392 --> 01:08:47,779 Ce bon vieux p�cheur inv�t�r� ! 601 01:08:48,629 --> 01:08:51,460 Le seul pr�tre que je puisse encadrer ! 602 01:08:53,145 --> 01:08:55,610 Qu'est-ce que tu fais l� ? 603 01:08:56,861 --> 01:08:59,577 Je suis en voyage de noces, 604 01:09:00,058 --> 01:09:02,331 avec ma belle �pouse. 605 01:09:04,973 --> 01:09:08,122 Stubby Preston ! Tu n'as pas chang�. 606 01:09:11,767 --> 01:09:13,677 Vous avez l'air d'avoir faim. 607 01:09:13,886 --> 01:09:18,033 - Tiens. - �a fait un bail qu'on n'a rien aval�. 608 01:09:18,241 --> 01:09:19,639 �a va, comme �a ? 609 01:09:20,399 --> 01:09:23,911 Madame, vous savez que ce voleur, ce tricheur, 610 01:09:24,115 --> 01:09:26,752 cette maudite fripouille qui vous sert de mari 611 01:09:26,953 --> 01:09:31,261 m'a gagn� mon �glise et tous ses ornements au poker ? 612 01:09:32,148 --> 01:09:35,217 Une partie m�morable ! 613 01:09:36,065 --> 01:09:38,622 Sans doute une de mes meilleures parties. 614 01:09:39,861 --> 01:09:42,088 Je parie que le diable t'a aid�. 615 01:09:45,416 --> 01:09:47,927 C'�taient rien que des as, 616 01:09:48,253 --> 01:09:49,367 pas des d�mons. 617 01:09:49,571 --> 01:09:54,039 Quatre petits as qui sortaient tous ensemble tous les quarts d'heure. 618 01:09:54,247 --> 01:09:55,645 Tu n'es qu'un arnaqueur. 619 01:09:56,406 --> 01:09:59,678 Mais gr�ce � cette partie, tes p�ch�s te seront pardonn�s 620 01:09:59,882 --> 01:10:02,552 et tu monteras directement au paradis. 621 01:10:03,759 --> 01:10:04,746 Ch�re Mme Preston, 622 01:10:04,957 --> 01:10:07,071 si ce satan� magouilleur 623 01:10:07,275 --> 01:10:10,025 n'avait pas gagn� mon calice avec une paire de rois, 624 01:10:10,952 --> 01:10:13,384 je ne serais jamais devenu un vrai pr�tre. 625 01:10:14,109 --> 01:10:16,541 Il a �t� mon chemin de Damas ! 626 01:10:18,825 --> 01:10:22,450 M. Preston est bien meilleur que ce qu'il laisse para�tre. 627 01:10:45,559 --> 01:10:48,117 J'en suis convaincu, ch�re Bunny. 628 01:10:48,317 --> 01:10:51,465 Quand ce brigand m'a rendu mon �glise et ses ornements 629 01:10:52,033 --> 01:10:55,067 contre la r�mission totale de ses p�ch�s, 630 01:10:56,389 --> 01:10:59,981 j'ai c�d� l'�glise � un jeune pasteur tout beau tout neuf. 631 01:11:00,785 --> 01:11:02,899 Un petit jeune homme de Boston. 632 01:11:03,583 --> 01:11:06,492 Et je suis devenu ce que je suis encore aujourd'hui : 633 01:11:06,700 --> 01:11:09,813 Un libre missionnaire de notre Seigneur. 634 01:11:10,576 --> 01:11:13,485 J'y ai trouv� joie et s�r�nit�. 635 01:11:22,444 --> 01:11:24,274 Attelle les chevaux. 636 01:11:24,682 --> 01:11:27,478 D�p�che-toi ! Les chevaux ! 637 01:11:29,359 --> 01:11:31,188 Vite ! Il faut aller � Altaville. 638 01:11:31,397 --> 01:11:33,988 C'est en haut de la sierra. Vite ! 639 01:11:34,434 --> 01:11:36,229 Oui, Altaville. 640 01:11:36,832 --> 01:11:39,581 C'est le seul endroit habit�, par ici. 641 01:11:42,106 --> 01:11:45,698 M�me si ses habitants sont peu fr�quentables. 642 01:12:02,487 --> 01:12:04,556 Il n'y a pas de sage-femme, ici ? 643 01:12:05,085 --> 01:12:08,119 Non. Il n'y a pas une seule femme � Altaville. 644 01:12:08,842 --> 01:12:11,114 Pas m�me l'ombre d'une putain. 645 01:12:14,476 --> 01:12:16,067 Qu'est-ce qu'on va faire ? 646 01:12:16,834 --> 01:12:18,868 Je n'y connais rien. 647 01:12:19,751 --> 01:12:22,216 Je n'ai jamais rien vu na�tre, pas m�me un chat. 648 01:12:23,747 --> 01:12:26,862 On va devoir s'en remettre au Seigneur. 649 01:12:27,344 --> 01:12:29,775 Qu'est-ce que Dieu a � voir l�-dedans ? 650 01:12:35,456 --> 01:12:36,968 Bunny est ma femme. 651 01:12:43,529 --> 01:12:46,598 Alors, il a d�j� cri�, ce petit casse-couilles ? 652 01:12:46,806 --> 01:12:49,318 Pour l'instant, c'est elle, qui crie. 653 01:12:49,524 --> 01:12:51,319 Mais il ne va pas tarder. 654 01:12:51,881 --> 01:12:55,314 Il se passe quelque chose chaque jour. C'est Washington, ici ! 655 01:12:56,117 --> 01:13:00,072 On n'est jamais tranquille. Il ne manquait plus qu'un accouchement ! 656 01:13:00,273 --> 01:13:01,785 T'en penses quoi, Mel ? 657 01:13:01,992 --> 01:13:05,458 Il y en a eu, des morts, dans ces baraques, 658 01:13:05,668 --> 01:13:08,021 mais c'est la 1 re fois qu'on vient nous emmerder 659 01:13:08,226 --> 01:13:10,055 � peine n�, pas vrai ? 660 01:13:12,381 --> 01:13:15,371 Les femmes ont jamais �t� les bienvenues, ici. 661 01:13:16,298 --> 01:13:19,685 �a ne me fait pas rire, loin de l�. Cette femme est une plaie. 662 01:13:20,174 --> 01:13:23,925 Faut s'en d�barrasser vite fait. C'est un pays d'hommes, ici. 663 01:13:24,731 --> 01:13:28,117 Quand on a besoin de femmes, on va en culbuter � Sand City. 664 01:13:28,327 --> 01:13:30,918 Alors tu devras chasser l'�nesse et les poules ! 665 01:13:31,124 --> 01:13:33,477 - C'est aussi des femelles. - Lemmy. 666 01:13:40,635 --> 01:13:42,033 Tu sais, Lemmy, 667 01:13:42,473 --> 01:13:44,269 je suis inquiet. 668 01:13:45,391 --> 01:13:47,538 Tous ces couillons bavardent, 669 01:13:47,748 --> 01:13:50,419 mais moi, j'ai peur. Je ne suis pas tranquille. 670 01:13:50,746 --> 01:13:54,099 Va voir ce que tu peux faire pour l'aider � sortir. 671 01:13:55,621 --> 01:13:58,815 Je ne veux pas qu'un gamin naisse parmi nous 672 01:13:59,018 --> 01:14:01,689 gr�ce � un pasteur qu'on ne conna�t m�me pas. 673 01:14:06,691 --> 01:14:08,042 J'ai pas envie. 674 01:14:08,249 --> 01:14:10,681 J'ai �t� mari� trois fois. 675 01:14:10,887 --> 01:14:13,842 Moi, les femmes, j'en ai jusque-l�. 676 01:14:14,244 --> 01:14:17,153 Justement, tu as d�j� eu 3 pisseuses, 677 01:14:17,361 --> 01:14:19,395 tu es le plus exp�riment�. 678 01:14:20,278 --> 01:14:22,233 Bon sang, Lemmy. 679 01:14:23,995 --> 01:14:26,552 L'honneur de la ville est en jeu. 680 01:14:26,752 --> 01:14:27,900 Bouge-toi ! 681 01:14:29,230 --> 01:14:30,741 Allez ! 682 01:14:30,948 --> 01:14:33,096 Va les aider. 683 01:14:33,306 --> 01:14:35,534 Bon, j'y vais, bande de casse-couilles. 684 01:14:35,743 --> 01:14:38,619 Mais je refuse toute responsabilit�. 685 01:14:42,697 --> 01:14:45,492 Refuse ce que tu veux, mais si tu le sors pas vivant, 686 01:14:45,694 --> 01:14:48,001 je te broie les os, compris ? 687 01:14:52,607 --> 01:14:53,722 Montana, 688 01:14:54,726 --> 01:14:56,794 qui va prendre le quart � la mine ? 689 01:14:57,004 --> 01:14:59,357 Tu peux te le foutre o� je pense. 690 01:15:00,160 --> 01:15:02,592 Il y a une vie en jeu, bon Dieu ! 691 01:15:02,878 --> 01:15:05,708 Tu n'�tais pas aussi soucieux de la vie 692 01:15:05,915 --> 01:15:08,381 quand tu avais ton revolver � la main. 693 01:15:08,593 --> 01:15:10,741 Ils �taient d�j� � moiti� partis. 694 01:15:10,951 --> 01:15:12,508 Lui, il n'est pas encore arriv�. 695 01:15:13,108 --> 01:15:15,415 Ce sont de braves gars. 696 01:15:15,626 --> 01:15:16,740 Du calme. 697 01:15:17,465 --> 01:15:19,579 Tous des fils de putes. 698 01:15:19,783 --> 01:15:23,613 Il y en a 2 ou 3 dont la t�te est mise � prix. 699 01:15:24,378 --> 01:15:28,970 J'ai aussi un diff�rend avec la justice. Je suis recherch� pour bigamie. 700 01:15:29,454 --> 01:15:30,885 Trigamie, m�me ! 701 01:15:33,050 --> 01:15:37,914 Il faut �tre cr�tin pour �pouser trois femmes d'un coup ! 702 01:15:39,124 --> 01:15:41,955 Sullivan. Occupe-toi de ces draps. 703 01:15:42,800 --> 01:15:43,949 Et prie. 704 01:15:44,999 --> 01:15:48,510 Tu verras, r�v�rend, on va le sortir, ce garnement. 705 01:15:48,715 --> 01:15:52,671 Bon Dieu ! Regardez-moi Bert ! Je ne l'avais jamais vu courir. 706 01:15:52,871 --> 01:15:55,258 O� tu files comme �a ? 707 01:15:56,348 --> 01:15:57,984 Tu as ferm� le saloon ? 708 01:15:58,186 --> 01:16:01,142 �a n'a jamais d� t'arriver de ta vie. 709 01:16:02,103 --> 01:16:05,808 J'�tais le dernier couillon de la ville. 710 01:16:06,019 --> 01:16:08,212 J'apporte des munitions. C'est ma tourn�e. 711 01:16:08,417 --> 01:16:10,723 C'est le jour des miracles ! 712 01:16:10,934 --> 01:16:12,049 Allez, tout le monde. 713 01:16:12,254 --> 01:16:15,129 Du whisky gratuit pour tout le monde ! Venez ! 714 01:16:16,769 --> 01:16:18,359 Allez-y ! 715 01:16:19,926 --> 01:16:20,675 Tiens. 716 01:16:20,885 --> 01:16:22,033 Laissez-m'en un peu ! 717 01:16:23,562 --> 01:16:24,551 Il me faut de l'alcool. 718 01:16:25,242 --> 01:16:27,673 T'as �t� attir� par l'odeur, cabot ! 719 01:16:27,878 --> 01:16:29,549 L'odeur, mon cul ! 720 01:16:31,635 --> 01:16:33,430 C'est du d�sinfectant ! 721 01:16:33,633 --> 01:16:36,020 Faudrait une binette pour lui curer sa crasse. 722 01:16:36,231 --> 01:16:37,549 Un an qu'il s'est pas lav� ! 723 01:16:37,790 --> 01:16:39,779 Des draps propres, vite ! 724 01:16:39,988 --> 01:16:40,862 T'en as de bonnes ! 725 01:16:41,066 --> 01:16:44,100 Lemmy. Comment �a se passe ? 726 01:16:44,423 --> 01:16:48,173 Il se d�cide � sortir, ce petit ? 727 01:16:49,618 --> 01:16:52,176 Je fais ce que je peux, Montana. 728 01:16:53,015 --> 01:16:57,289 Il est un peu capricieux, comme tous les gamins. 729 01:17:00,049 --> 01:17:01,002 Allez. 730 01:17:06,522 --> 01:17:08,000 Pousse. 731 01:17:12,077 --> 01:17:14,066 Aide-nous. 732 01:17:26,624 --> 01:17:27,817 Qu'est-ce que t'as ? 733 01:17:28,981 --> 01:17:29,857 �a va pas ? 734 01:17:30,061 --> 01:17:31,094 Moi ? 735 01:17:44,727 --> 01:17:46,158 Tu sais, Stubby, 736 01:17:46,525 --> 01:17:48,956 je me sens bizarre. 737 01:17:50,002 --> 01:17:52,594 Comme si toutes les douleurs 738 01:17:52,799 --> 01:17:56,913 et les peurs de ma naissance me tombaient dessus. 739 01:17:57,835 --> 01:17:59,505 Parfois, j'ai l'impression 740 01:18:00,671 --> 01:18:02,581 que j'en peux plus. 741 01:18:04,828 --> 01:18:07,386 Mais je suis heureuse. 742 01:18:09,423 --> 01:18:13,096 Comme quand j'avais 16 ans, 743 01:18:14,819 --> 01:18:16,728 avant les ann�es difficiles. 744 01:18:18,615 --> 01:18:21,729 Tu m'aimes un peu ? 745 01:18:21,932 --> 01:18:22,727 Stubby ? 746 01:18:24,969 --> 01:18:26,923 Tu ne vois pas qu'il est tout vert 747 01:18:27,127 --> 01:18:28,843 ce petit merdeux ? 748 01:18:30,244 --> 01:18:33,120 Il t'aime comme une puce aime le sang, 749 01:18:34,080 --> 01:18:35,478 ton petit mari. 750 01:18:37,717 --> 01:18:38,466 Pasteur ! 751 01:18:38,676 --> 01:18:40,267 Remets de l'eau � chauffer 752 01:18:41,113 --> 01:18:42,307 et continue � prier. 753 01:18:46,229 --> 01:18:47,138 Lemmy. 754 01:18:47,348 --> 01:18:48,178 Dehors. 755 01:18:49,306 --> 01:18:50,374 Dehors, j'ai dit ! 756 01:18:50,585 --> 01:18:51,858 Les draps. 757 01:18:52,064 --> 01:18:53,098 Les draps propres. 758 01:18:59,417 --> 01:19:00,769 Merci. Ouste, du vent ! 759 01:19:01,215 --> 01:19:02,772 Vous savez quoi, 760 01:19:02,974 --> 01:19:06,406 ce tas de vieilles baraques est en train de devenir une ville. 761 01:19:06,610 --> 01:19:08,281 Il nous faudra un registre 762 01:19:09,807 --> 01:19:11,682 pour y inscrire le nom de notre 1er n�. 763 01:19:11,885 --> 01:19:15,079 - �a nous changera des pierres tombales. - Tu en veux ? 764 01:19:15,282 --> 01:19:19,396 On devrait se mettre � enregistrer les mariages et les naissances. 765 01:19:19,798 --> 01:19:21,115 On va commencer par �a : 766 01:19:21,316 --> 01:19:23,747 Un beau registre avec un tas de noms, 767 01:19:23,953 --> 01:19:26,340 de pr�noms, de dates de naissance et d'adresses. 768 01:19:26,551 --> 01:19:27,347 C'est dr�le. 769 01:19:27,550 --> 01:19:28,902 �a ne me fait pas rire. 770 01:19:29,189 --> 01:19:31,825 Et cette pauvre femme non plus. 771 01:19:34,104 --> 01:19:37,776 5 contre 3 que c'est un gar�on. 772 01:19:38,301 --> 01:19:40,448 Et m�me 5 contre 2. 773 01:19:40,658 --> 01:19:44,852 Et combien tu paries qu'il p�se au moins 4 kg ? 774 01:19:45,054 --> 01:19:47,088 D'accord. 4 contre 2. 775 01:19:47,292 --> 01:19:50,486 C'est moi qui tiens les paris. 776 01:19:52,687 --> 01:19:54,243 Quelqu'un d'autre veut miser ? 777 01:19:54,445 --> 01:19:56,513 - Moi. - Sortez vos sous ! 778 01:19:56,723 --> 01:19:58,677 5 dollars que c'est un gar�on. 779 01:19:58,881 --> 01:20:00,711 5 dollars ! Yeux noirs ou clairs ? 780 01:20:00,919 --> 01:20:02,476 Je te prends �a. 781 01:20:02,678 --> 01:20:05,189 J'arrive. Un peu de calme, les enfants ! 782 01:20:05,395 --> 01:20:07,827 J'accepte l'or. Un � la fois, putain ! 783 01:20:08,033 --> 01:20:10,942 5 que c'est un gar�on. 3 que c'est une fille. 784 01:20:11,149 --> 01:20:14,183 10 pour un gar�on, 5 pour une fille. 785 01:20:14,386 --> 01:20:16,022 J'accepte l'or. 786 01:20:16,224 --> 01:20:17,179 7 que c'est un gar�on. 787 01:20:17,384 --> 01:20:18,861 Ok, sors le bl� ! 788 01:20:20,821 --> 01:20:24,287 Sol ! 10 dollars que... 789 01:20:25,056 --> 01:20:29,330 Mon couteau contre 1 dollar que son kiki sera plus long qu'un pouce. 790 01:20:30,172 --> 01:20:32,081 Ok pour un pouce ! 791 01:20:32,290 --> 01:20:35,484 T'es foutu, Sol. Je suis s�r que c'est un gar�on. 792 01:20:35,687 --> 01:20:39,358 M�le-toi de tes oignons. Combien tu paries ? 793 01:20:39,563 --> 01:20:41,869 - 5 sur une fille. - Tu vas contre le vent. 794 01:20:42,080 --> 01:20:44,433 2 dollars qu'il a les yeux clairs. 795 01:20:44,638 --> 01:20:46,433 Quelqu'un d'autre ? J'accepte tout. 796 01:20:46,636 --> 01:20:48,864 - 20 que c'est une fille. - Pas de limites. 797 01:22:11,157 --> 01:22:13,907 C'est un beau gar�on, Mme Preston. 798 01:22:59,192 --> 01:23:00,829 Je suis maman. 799 01:23:03,588 --> 01:23:05,816 Qu'est-ce que tu penses de mon fils ? 800 01:23:08,863 --> 01:23:11,375 Tu as l'air plus jeune que lui. 801 01:23:14,537 --> 01:23:17,049 Il est beau ? 802 01:23:17,894 --> 01:23:19,009 Tr�s beau. 803 01:23:19,613 --> 01:23:22,807 Il a la plus jolie maman du monde. 804 01:23:23,010 --> 01:23:24,327 Tu me fais marcher. 805 01:23:25,248 --> 01:23:27,440 Tu veux m'arnaquer 806 01:23:28,445 --> 01:23:30,956 pour ma derni�re partie, 807 01:23:33,000 --> 01:23:34,069 hein, Stubby ? 808 01:23:39,075 --> 01:23:40,301 Je... 809 01:23:44,149 --> 01:23:47,105 Je t'aime. 810 01:23:55,299 --> 01:23:56,573 Je t'aime. 811 01:23:57,297 --> 01:23:59,172 Je t'aime tellement. 812 01:24:13,163 --> 01:24:14,435 Je t'aime ! 813 01:24:25,631 --> 01:24:26,744 Du calme. 814 01:24:28,988 --> 01:24:30,419 Faites la queue. 815 01:24:37,500 --> 01:24:38,818 Doucement. 816 01:24:59,280 --> 01:25:00,836 D�coiffez-vous. 817 01:25:11,069 --> 01:25:12,864 C'est un gar�on, Lemmy ? 818 01:25:15,664 --> 01:25:18,256 Un gar�on. Il deviendra un beau petit homme. 819 01:25:18,741 --> 01:25:22,333 Heureusement, � Altaville, on a une autre femelle 820 01:25:22,537 --> 01:25:25,368 qui pourra l'allaiter. L'�nesse de Bert. 821 01:25:25,575 --> 01:25:27,131 Elle vient de mettre bas. 822 01:25:37,204 --> 01:25:39,556 J'ai fait du bon boulot, hein ? 823 01:25:43,358 --> 01:25:45,267 Un moment, braves gens. 824 01:25:46,835 --> 01:25:48,710 Mesdames et messieurs... 825 01:25:48,913 --> 01:25:50,390 Enfin, messieurs. 826 01:25:51,871 --> 01:25:54,745 Ceux qui veulent donner quelque chose pour le b�b� 827 01:25:55,667 --> 01:25:56,701 peuvent le mettre ici. 828 01:25:56,906 --> 01:25:58,383 Tu vas te servir au passage. 829 01:25:58,584 --> 01:26:01,142 Donnez et taisez-vous. 830 01:26:01,342 --> 01:26:02,853 Merci. 831 01:26:03,699 --> 01:26:04,813 Merci. 832 01:26:05,497 --> 01:26:07,531 C'est bien. Allez-y. 833 01:26:19,245 --> 01:26:21,154 Allez, messieurs. 834 01:26:23,481 --> 01:26:25,833 Moi aussi. Voil�. 835 01:26:28,236 --> 01:26:30,111 Bravo, Montana. 836 01:26:30,314 --> 01:26:31,541 Merci, messieurs. 837 01:26:35,869 --> 01:26:37,983 T'es un beau petit poulain. 838 01:26:38,187 --> 01:26:40,221 �a te portera bonheur. 839 01:26:56,330 --> 01:27:01,763 Lemmy, je n'arrive pas � voir � qui il ressemble le plus. 840 01:27:10,836 --> 01:27:12,392 Regarde. 841 01:27:13,274 --> 01:27:15,103 Regarde. 842 01:27:18,709 --> 01:27:20,698 Il sait y faire, ce petit voyou. 843 01:27:23,025 --> 01:27:25,092 Il a pris mon doigt. 844 01:27:26,062 --> 01:27:27,857 Petit s�ducteur, va. 845 01:27:40,848 --> 01:27:41,802 Pasteur. 846 01:27:42,966 --> 01:27:44,523 Pasteur ! 847 01:27:50,399 --> 01:27:52,309 Qu'est-ce qui se passe, encore ? 848 01:27:55,434 --> 01:27:57,502 Tu dois le baptiser, non ? 849 01:27:58,072 --> 01:27:59,470 Bien s�r. 850 01:28:01,749 --> 01:28:03,783 Mais pour �a, il lui faut un nom. 851 01:28:06,184 --> 01:28:07,219 Vous en avez un ? 852 01:28:18,573 --> 01:28:21,767 Il lui faut un nom, sinon, je perds mon temps. 853 01:28:22,529 --> 01:28:25,165 Qu'est-ce que vous pensez de Lucky ? 854 01:28:27,045 --> 01:28:27,794 Cur� ! 855 01:28:28,164 --> 01:28:28,959 Dis-moi. 856 01:28:29,163 --> 01:28:32,993 Ce cr�tin propose de l'appeler Lucky. 857 01:28:33,199 --> 01:28:34,950 �a serait pas mal, non ? 858 01:28:36,636 --> 01:28:38,864 Alors d'accord. Va pour Lucky. 859 01:28:41,032 --> 01:28:42,305 Approchez. 860 01:28:43,269 --> 01:28:45,019 Un peu de sel et d'eau. 861 01:29:09,805 --> 01:29:11,600 Je te baptise Lucky, 862 01:29:11,963 --> 01:29:16,952 au nom du P�re, du Fils et du Saint-Esprit. 863 01:29:18,796 --> 01:29:20,944 Puisses-tu grandir sain et juste 864 01:29:21,154 --> 01:29:23,143 aux yeux du Seigneur. 865 01:29:24,391 --> 01:29:25,618 Fils de pute. 866 01:29:38,618 --> 01:29:40,731 Whisky. Aujourd'hui, je me ruine ! 867 01:29:40,935 --> 01:29:43,322 A la sant� du grand petit Lucky. 868 01:29:43,533 --> 01:29:47,761 Buvez. C'est la maison qui r�gale. C'est jour de f�te ! 869 01:29:52,724 --> 01:29:54,475 Sant� ! 870 01:29:57,361 --> 01:29:58,792 R�v�rend. 871 01:29:59,199 --> 01:30:02,904 On voudrait que tu fasses un saut � Sand City 872 01:30:03,274 --> 01:30:06,423 pour acheter des affaires au loupiot. 873 01:30:06,951 --> 01:30:08,508 C'est de la poussi�re d'or. 874 01:30:09,709 --> 01:30:10,617 Ach�te le meilleur : 875 01:30:12,307 --> 01:30:15,261 De la dentelle, des volants, 876 01:30:15,463 --> 01:30:18,736 des chaussons, des moufles, tout, quoi. 877 01:30:18,940 --> 01:30:20,974 �a co�tera ce que �a co�tera. 878 01:30:21,178 --> 01:30:23,894 Tr�s bien. J'irai en ville d�s que je le pourrai. 879 01:30:24,095 --> 01:30:25,367 Merci pour Lucky. 880 01:30:25,573 --> 01:30:28,005 C'est nous qui te remercions. 881 01:31:51,973 --> 01:31:53,040 Lucky est � vous. 882 01:31:56,488 --> 01:31:58,681 C'est vous qui l'avez fait na�tre. 883 01:32:00,006 --> 01:32:01,994 Vous lui avez donn� du lait. 884 01:32:03,362 --> 01:32:05,793 Vous le prot�gerez mieux que moi. 885 01:32:08,477 --> 01:32:11,750 Et vous lui donnerez une vie plus saine et calme. 886 01:32:14,752 --> 01:32:18,706 Je n'emporterai avec moi que le souvenir de Bunny. 887 01:32:21,705 --> 01:32:24,455 C'est la seule chose qui m'appartient vraiment. 888 01:32:31,935 --> 01:32:34,606 - Au revoir, Stubby. - Au revoir, Sol. 889 01:32:58,670 --> 01:33:03,024 Tiens. Un peu de whisky pour le voyage. Bonne chance. 890 01:33:03,305 --> 01:33:04,420 Merci. 891 01:33:20,010 --> 01:33:23,443 Il est vieux, mais il te m�nera o� tu veux. 892 01:33:31,639 --> 01:33:34,026 - Bonne chance. - Merci, Mel. 893 01:33:36,235 --> 01:33:40,020 Tu sais, je n'ai pas l'intention de quitter Altaville. 894 01:33:40,232 --> 01:33:42,823 Ici, on n'a presque jamais l'occasion de tirer. 895 01:33:43,029 --> 01:33:45,461 Mais toi, tu vas voyager, 896 01:33:45,667 --> 01:33:48,461 alors on ne sait jamais. Prends-le. 897 01:33:51,341 --> 01:33:52,932 Il pourrait te servir. 898 01:33:53,140 --> 01:33:57,606 Au moins, �a te fera un souvenir de Montana et de ses amis. 899 01:33:57,815 --> 01:33:58,405 Merci. 900 01:33:59,533 --> 01:34:00,886 Adieu, Stubby. 901 01:36:36,826 --> 01:36:37,655 L�che. 902 01:36:37,865 --> 01:36:39,740 Sale l�che ! 903 01:36:40,343 --> 01:36:42,013 Tu as raison. 904 01:36:43,140 --> 01:36:45,652 J'ai tir� sans pr�venir. 905 01:36:46,536 --> 01:36:50,526 Un bon joueur ne laisse pas trop d'avantages � l'adversaire. 906 01:36:53,051 --> 01:36:54,801 C'est contraire aux r�gles. 907 01:36:55,648 --> 01:36:57,285 Tu n'es qu'un l�che. 908 01:36:57,486 --> 01:37:00,794 Qu'est-ce que tu vas faire, maintenant, hein ? 909 01:37:01,004 --> 01:37:03,799 Me livrer au sh�rif pour empocher la prime ? 910 01:37:04,000 --> 01:37:06,909 Un sacr� magot, pour un joueur � deux sous. 911 01:37:07,557 --> 01:37:10,830 Regarde ce que tu m'as fait au bras, sac � merde ! 912 01:37:11,314 --> 01:37:13,621 - Je vais me raser. - Tu m'as �clat� le bras. 913 01:37:13,832 --> 01:37:17,741 �a fait un moment que je r�ve d'un bon brin de toilette. 914 01:37:19,546 --> 01:37:21,738 Merci de me l'avoir gard�. 915 01:37:23,023 --> 01:37:25,091 Tu es un bon gars, au fond. 916 01:37:28,418 --> 01:37:30,372 Tu as mal au bras ? 917 01:37:31,574 --> 01:37:33,723 Ce n'est rien. �a va �tre pire. 918 01:37:34,252 --> 01:37:36,162 Un bon avant-go�t de l'enfer. 919 01:37:36,649 --> 01:37:39,605 J'ai eu tort de ne pas te faire la peau, l'autre fois. 920 01:37:39,807 --> 01:37:41,796 J'aurais d� vous tuer, toi et ta femme. 921 01:37:42,005 --> 01:37:43,073 J'aurais d� vous tuer. 922 01:37:43,284 --> 01:37:45,113 Tu as raison, Chaco. 923 01:37:46,481 --> 01:37:48,151 Tu as eu tort. 924 01:37:51,317 --> 01:37:53,384 Tu as p�ch� par pr�somption. 925 01:39:00,092 --> 01:39:02,762 - Salopard. - N'essaye m�me pas. 926 01:39:02,969 --> 01:39:04,366 Ce n'est pas la peine. 927 01:39:04,567 --> 01:39:06,682 Salaud. Pauvre l�che ! 928 01:39:11,641 --> 01:39:14,471 T'as toujours �t� un moins que rien. 929 01:40:08,268 --> 01:40:09,336 Stubby. 930 01:40:12,943 --> 01:40:13,739 Regarde. 931 01:40:16,420 --> 01:40:17,977 Donne �a � ta pute de femme. 932 01:40:18,698 --> 01:40:21,608 J'ai oubli� de la payer, je ne suis pas un arnaqueur. 933 01:40:21,816 --> 01:40:23,406 J'ai pris mon pied avec elle. 934 01:40:23,614 --> 01:40:25,409 Elle fait bien l'amour. 935 01:40:25,611 --> 01:40:28,919 Paye-la. Elle est meilleure que beaucoup de putes. 936 01:40:29,129 --> 01:40:30,799 Dans quel bordel tu l'as prise ? 937 01:40:31,007 --> 01:40:32,597 Je me la suis tap�e ! 938 01:40:32,805 --> 01:40:35,600 Je me la suis tap�e devant tes yeux, connard ! 939 01:40:35,802 --> 01:40:37,677 Je me la suis tap�e ! 940 01:40:38,305 --> 01:41:38,660 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 65754

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.