All language subtitles for Tales of Paris

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,036 --> 00:00:22,468 "СИНЕДИС" представляет 2 00:00:23,316 --> 00:00:25,924 ФРАНСУАЗ АРНУЛЬ 3 00:00:25,924 --> 00:00:28,568 ФРАНСУАЗ БРИОН КАТРИН ДЕНЁВ 4 00:00:28,612 --> 00:00:30,692 ДЖИЛЛИАН ХИЛЛЗ ЭЛИНА ЛАБУРДЕТТ 5 00:00:30,720 --> 00:00:33,412 ДАНИ РОБЕН ДАНИ САВАЛЬ 6 00:00:33,460 --> 00:00:36,240 ДАРРИ КОУЛ ПОЛЬ ГЕР 7 00:00:36,292 --> 00:00:38,532 ДЖОННИ ХАЛЛИДЭЙ КРИСТИАН МАРКАН 8 00:00:38,596 --> 00:00:40,868 ЖАН ПУАРЕ Х.Л. де ВИЛЬЯЛЛОНГА 9 00:00:40,916 --> 00:00:43,684 и группа "ЧЁРНЫЕ НОСКИ" в фильме 10 00:00:43,764 --> 00:00:46,756 "ПАРИЖАНКИ" 11 00:00:47,588 --> 00:00:49,572 Режиссёры: 12 00:00:49,572 --> 00:00:51,570 ЖАК ПУАТРЕНО новелла "Элла" 13 00:00:51,570 --> 00:00:53,716 МИШЕЛЬ БУАРОН новелла "Антония" 14 00:00:53,716 --> 00:00:55,850 КЛОД БАРМА новелла "Франсуаза" 15 00:00:55,850 --> 00:00:58,270 МАРК АЛЛЕГРЕ новелла "Софи" 16 00:00:58,270 --> 00:00:59,950 Сценарий и диалоги: 17 00:01:00,004 --> 00:01:02,052 ЖАН-ЛУ ДАБАДИ новелла "Элла" 18 00:01:02,084 --> 00:01:03,956 АННЕТТ ВАДЕМАН новелла "Антония" 19 00:01:03,956 --> 00:01:05,950 ЖАК АРМАН и КЛОД БРЮЛЕ новелла "Франсуаза" 20 00:01:05,950 --> 00:01:08,084 РОЖЕ ВАДИМ новелла "Софи" 21 00:01:08,820 --> 00:01:11,396 Музыка ЖОРЖА ГАРВАРЕНЦА 22 00:01:11,396 --> 00:01:13,978 Слова ШАРЛЯ АЗНАВУРА 23 00:01:14,500 --> 00:01:17,684 Продюсер ФРАНСИС КОН 24 00:01:26,500 --> 00:01:28,356 - Ай! - Прошу прощения! (англ.) 25 00:01:28,356 --> 00:01:30,762 - Чем лепетать, лучше подскажите время. - Я не понимаю! 26 00:01:30,762 --> 00:01:32,672 Я тоже! Дальше разговор бесполезен. 27 00:01:32,672 --> 00:01:33,968 Простите! 28 00:01:34,868 --> 00:01:36,772 О, прекрасные парижанки! (нем.) 29 00:01:38,484 --> 00:01:41,028 "ЭЛЛА" 30 00:01:41,028 --> 00:01:42,828 Простите! Дай мне пройти! 31 00:01:42,828 --> 00:01:46,044 Извините, сеньора, это же ребёнок! (ит.) 32 00:01:47,252 --> 00:01:51,492 Вот бы Париж был за границей, а Францию оставили бы в покое! О! 33 00:01:55,140 --> 00:01:57,172 Эй вы, сколько времени по-французски? 34 00:01:57,172 --> 00:01:59,398 - Пол-шестого. - Ой-ой-ой... 35 00:02:02,276 --> 00:02:03,732 Так, где тут такси? 36 00:02:10,548 --> 00:02:11,796 Свободны? 37 00:02:12,980 --> 00:02:16,276 Эй, дамочка, вы в своём уме? Не видите, тут люди! 38 00:02:16,276 --> 00:02:19,146 Ой, месье, умоляю, прошу вас! Я ужасно тороплюсь! 39 00:02:19,146 --> 00:02:20,874 Торопитесь, торопитесь! Тут все торопятся! 40 00:02:20,874 --> 00:02:22,866 Вы меня смешите! Месье тоже торопится. 41 00:02:22,866 --> 00:02:25,482 - Вот, прочитайте. - Улица Белая, 22. 42 00:02:28,132 --> 00:02:31,188 Но так нельзя! Тут не написано ул. Белая, 22. 43 00:02:31,188 --> 00:02:33,420 Месье едет совершенно не туда! 44 00:02:33,420 --> 00:02:36,606 О, прошу вас, месье, пожалуйста! От этого зависит жизнь женщины! 45 00:02:36,756 --> 00:02:38,292 Простите. 46 00:02:41,396 --> 00:02:43,140 Улица Белая, 22. 47 00:02:43,140 --> 00:02:45,140 Ах, спасибо! Спасибо, месье! 48 00:02:45,140 --> 00:02:47,140 Ну, чего вы ждёте? Выжимайте сцепление! 49 00:02:47,140 --> 00:02:49,828 Как же они меня достали, эти туристы! 50 00:02:50,116 --> 00:02:52,868 Трудно нормально припарковать свою гондолу, Лулу? 51 00:02:54,340 --> 00:02:56,468 Ах, месье, прямо не знаю, как выразить вам... 52 00:02:56,516 --> 00:02:57,900 Я реально... Ах! 53 00:02:58,372 --> 00:03:00,612 Дурак! Идиот! 54 00:03:06,996 --> 00:03:08,532 Понимаете, это же драма! 55 00:03:08,532 --> 00:03:10,598 Без двадцати шесть - я ужасно опаздываю! Это трагедия! 56 00:03:10,598 --> 00:03:12,460 Речь идёт о моей жизни, как я вам и говорила! 57 00:03:12,460 --> 00:03:14,830 У нас репетиция в пол-пятого в "Рунe". 58 00:03:14,868 --> 00:03:18,884 Это ночной клуб. Премьера - завтра, а последняя репетиция - сегодня. 59 00:03:18,964 --> 00:03:20,436 У вас есть время? 60 00:03:20,436 --> 00:03:23,242 О, Господи! Я опять попала в такую передрягу! 61 00:03:23,348 --> 00:03:25,230 Вы знаете папу Пиду? 62 00:03:25,348 --> 00:03:28,244 - Папу Римского? - Да нет, не папу Пия XII - Пиду. 63 00:03:28,356 --> 00:03:30,452 Хозяина "Рунa". Вполне милый, кстати. 64 00:03:30,452 --> 00:03:32,150 Только вечно нелюбезный. 65 00:03:32,212 --> 00:03:33,636 Эй, я с вами разговариваю! 66 00:03:33,636 --> 00:03:37,114 Я - певица-танцовщица или танцовщица-певица, как хотите. 67 00:03:41,812 --> 00:03:43,540 Ну, вы понимаете, да? 68 00:03:43,652 --> 00:03:46,916 Короче, если старикан узнает, мне мало не покажется! 69 00:03:47,044 --> 00:03:49,220 Это, естественно, не конец света. 70 00:03:49,348 --> 00:03:51,732 Ой, смотрите, а эти там не стесняются! 71 00:03:55,028 --> 00:03:56,452 Видели? 72 00:03:56,964 --> 00:03:59,124 Скажите, а вы так умеете? 73 00:04:01,668 --> 00:04:05,364 Да нет, не так! Руки надо каждый раз менять! Вот так! 74 00:04:06,724 --> 00:04:08,564 Ну ладно, всё придёт, не переживайте. 75 00:04:08,564 --> 00:04:10,920 Что же до Эрика, я его отошью, старичок. 76 00:04:11,060 --> 00:04:13,156 - Вот как? - Ведь всё случилось из-за него! 77 00:04:13,156 --> 00:04:15,786 Он у меня попляшет. - Вот как? 78 00:04:16,500 --> 00:04:18,244 - Вы что, его знаете? - Нет. 79 00:04:18,244 --> 00:04:19,624 Вам же лучше! 80 00:04:19,624 --> 00:04:22,712 Месье изображает импресарио, месье знает всех и вся, 81 00:04:22,712 --> 00:04:25,584 месье "на ты" с продюсерами... Ну, я и купилась. 82 00:04:25,620 --> 00:04:28,210 Он мне говорит: "Приезжай в Довиль, я тебя познакомлю". 83 00:04:28,210 --> 00:04:31,460 Я и рада. Вчера вечером мчусь в Довиль, 84 00:04:31,460 --> 00:04:34,132 со своими иллюзиями наперевес, и кого же я встречаю 85 00:04:34,132 --> 00:04:36,630 в полночь, в полном одиночестве в бистро? 86 00:04:36,724 --> 00:04:38,900 - Эрика! - Именно. 87 00:04:39,040 --> 00:04:40,452 "Где они?" - спрашиваю. Он отвечает: 88 00:04:40,468 --> 00:04:42,580 "Они приедут завтра утром". Ха-ха! Ты понимаешь? 89 00:04:42,580 --> 00:04:44,804 Между сегодня вечером и завтра утром - что делать? 90 00:04:44,804 --> 00:04:46,424 - Спать? - Ну, например. 91 00:04:46,424 --> 00:04:48,328 Только не все такие честные, как вы. 92 00:04:48,328 --> 00:04:50,876 Эрик говорит: "Элла, будь цыпочкой!" 93 00:04:50,964 --> 00:04:53,268 Так вот - ни за что! - Ни за что? 94 00:04:53,268 --> 00:04:55,132 Собираю свои манатки, 95 00:04:55,132 --> 00:04:58,160 бросаю его в бистро - и "Чмоки-чмоки до вторника!" 96 00:04:58,244 --> 00:05:00,724 Поезда уже не ходят, 97 00:05:01,140 --> 00:05:02,720 ночую в паршивой гостинице, 98 00:05:02,788 --> 00:05:05,812 утром меня забывают разбудить, в итоге - теперь я опаздываю! 99 00:05:05,812 --> 00:05:07,302 Который час? 100 00:05:07,492 --> 00:05:09,684 Подержите-ка 5 секунд. 101 00:05:13,716 --> 00:05:15,364 Я злоупотребляю, да? 102 00:05:17,700 --> 00:05:19,988 Нельзя ли повнимательнее, кретин! 103 00:05:20,068 --> 00:05:21,980 Нет, вы простите, мне очень жаль... 104 00:05:21,980 --> 00:05:24,276 Я дико извиняюсь... - Да это я не вам! 105 00:05:24,276 --> 00:05:27,370 Этот идиот-шофёр водит машину, будто это трактор! 106 00:05:27,370 --> 00:05:29,022 - О, да. - О-ля-ля! 107 00:05:31,460 --> 00:05:33,684 - Вуаля. - О, Господи! Пиду! 108 00:05:33,764 --> 00:05:36,388 Ой, вид у него очень злой! 109 00:05:37,076 --> 00:05:39,828 Да, что сейчас будет! Вид у него недовольный. 110 00:05:39,828 --> 00:05:41,180 О-ля-ля... 111 00:05:41,636 --> 00:05:44,244 Будьте добры, уступите мне своё место. 112 00:05:46,820 --> 00:05:48,212 Ох, Пиду! 113 00:05:52,180 --> 00:05:54,612 Ну, наконец-то! Ты знаешь, который час?! 114 00:05:54,612 --> 00:05:56,438 И для начала - ты откуда? 115 00:05:57,876 --> 00:05:59,348 Мне очень жаль. 116 00:06:00,020 --> 00:06:01,810 Я еду с похорон. 117 00:06:01,876 --> 00:06:03,284 С похорон? 118 00:06:07,892 --> 00:06:10,308 - Моей кузины Жермен. - Ты издеваешься?! 119 00:06:10,388 --> 00:06:11,764 Это её муж. 120 00:06:12,356 --> 00:06:14,356 Мой кузен Юбер. 121 00:06:15,044 --> 00:06:18,324 Да, она... Может, так лучше. Она так страдала! 122 00:06:19,716 --> 00:06:23,108 Месье, примите мои... мои самые... 123 00:06:23,444 --> 00:06:24,884 Короче... 124 00:06:25,092 --> 00:06:26,708 Так ты не сможешь работать? 125 00:06:26,836 --> 00:06:28,836 Нет, ну я попробую... 126 00:06:28,948 --> 00:06:30,830 Не смею предлагать вам пройти в мой дом. 127 00:06:30,916 --> 00:06:34,356 Я понимаю, что в подобных обстоятельствах... 128 00:06:34,500 --> 00:06:36,484 Ладно, пошли, малышка! 129 00:06:39,268 --> 00:06:41,780 Юбер! 130 00:06:41,780 --> 00:06:45,604 Пойдём со мной, прошу тебя. Не оставляй меня одну! 131 00:06:50,580 --> 00:06:52,644 Ох! Та ещё штучка! 132 00:06:52,932 --> 00:06:54,356 Хо-хо! 133 00:06:59,188 --> 00:07:00,980 О, Юбер! 134 00:07:01,524 --> 00:07:03,876 Ну ладно, милочка моя, иди! Давай быстрее! 135 00:07:04,180 --> 00:07:07,300 Ну, вы теперь в шоколаде! Подождите меня, вместе поужинаем! 136 00:07:14,212 --> 00:07:16,084 - Трудно, да? - О! 137 00:07:16,692 --> 00:07:18,596 Присаживайтесь. 138 00:07:20,164 --> 00:07:22,052 Коньячку? 139 00:07:22,052 --> 00:07:24,050 Мне бывает больно, когда тебя нет. 140 00:07:24,050 --> 00:07:26,852 Я испытываю то ненависть, то радость. 141 00:07:26,852 --> 00:07:29,590 У меня жар, когда я думаю о тебе. 142 00:07:29,590 --> 00:07:32,174 О тебе, о тебе, о тебе... 143 00:07:32,500 --> 00:07:35,060 - Я не хочу никого любить. - Так будет лучше. 144 00:07:35,060 --> 00:07:37,780 - Я не хочу быть прикованной. - Так будет лучше. 145 00:07:37,780 --> 00:07:39,780 Я очень люблю свою свободу. 146 00:07:39,780 --> 00:07:43,156 Если ты боишься любви, да, так будет лучше. 147 00:07:43,156 --> 00:07:46,442 - Да, я живу сегодняшним днём. - Так будет лучше. 148 00:07:46,442 --> 00:07:49,024 - Радуюсь жизни полной грудью. - Так будет лучше. 149 00:07:49,024 --> 00:07:51,250 Моя молодость - моё единственное достояние. 150 00:07:51,250 --> 00:07:54,728 Этим надо пользоваться, а любовь - это опасность. 151 00:07:54,728 --> 00:08:00,112 Ты не знаешь, как мне грустно, когда тебя нет. 152 00:08:00,112 --> 00:08:05,844 Прижмись ко мне и скажи, как я, что ты меня любишь! 153 00:08:05,844 --> 00:08:08,390 - Забудь безумные мечты. - Так будет лучше. 154 00:08:08,390 --> 00:08:10,892 - Не таскайся за мной по пятам. - Так будет лучше. 155 00:08:10,892 --> 00:08:13,998 Кто эта малышка? Моя кузина... Моя кузина! 156 00:08:14,228 --> 00:08:16,548 Такая задорная! 157 00:08:17,652 --> 00:08:22,580 Послушай меня! Пойми, так будет лучше. 158 00:08:23,124 --> 00:08:27,684 О, послушай её! Пойми её, так будет лучше. 159 00:08:36,868 --> 00:08:38,900 Мм! Какой аро... 160 00:09:13,364 --> 00:09:18,948 Ты не знаешь, как мне грустно, когда тебя нет. 161 00:09:18,948 --> 00:09:24,508 Прижмись ко мне и скажи, как я, что ты меня любишь! 162 00:09:24,612 --> 00:09:27,444 - Забудь безумные мечты. - Так будет лучше. 163 00:09:27,444 --> 00:09:30,072 - Не таскайся за мной по пятам. - Так будет лучше. 164 00:09:30,072 --> 00:09:32,064 Я свободна и хочу оставаться свободной. 165 00:09:32,064 --> 00:09:36,776 Зачем настаивать и цепляться? Она не хочет любить. 166 00:09:36,776 --> 00:09:41,578 Так будет лучше, так будет лучше, так будет лучше. 167 00:09:43,012 --> 00:09:45,108 Хорошо, думаю, так и оставим! 168 00:09:53,172 --> 00:09:54,980 - До свидания! - До свидания. 169 00:09:54,980 --> 00:09:57,716 До свидания. 170 00:09:57,860 --> 00:09:59,428 - Приятно было познакомиться. - Пока. 171 00:09:59,428 --> 00:10:00,908 Пойдём, мой Юбер! Быстрее. 172 00:10:02,740 --> 00:10:04,020 До свидания. 173 00:10:04,020 --> 00:10:07,700 КРУПНЫЙ ГОЛЛИВУДСКИЙ МАГНАТ ПРИБЫВАЕТ В ПАРИЖ 174 00:10:29,572 --> 00:10:31,076 Гарсон! То же самое! 175 00:10:31,076 --> 00:10:33,818 - То же самое, как что? - То же самое, как всегда. 176 00:10:33,818 --> 00:10:36,892 Ой, Юбер, у меня идея! Давайте перейдём на ты. 177 00:10:36,980 --> 00:10:38,916 О, на заставляйте себя упрашивать. 178 00:10:38,964 --> 00:10:42,308 Напоминаю, между нами есть труп! Ну, скажите мне "ты"! 179 00:10:42,804 --> 00:10:44,300 - Ты! - Ах! 180 00:10:44,452 --> 00:10:46,510 Чем занимается твой кузен? 181 00:10:46,510 --> 00:10:49,764 Чем занимается? Он делает... что ты делаешь? 182 00:10:49,764 --> 00:10:52,344 - Я ищу зажигалку. - Он про... Он продаёт! 183 00:10:52,372 --> 00:10:54,500 Что продаёт? 184 00:10:54,564 --> 00:10:56,590 Он продаёт быков! Много быков! 185 00:10:56,590 --> 00:10:59,028 - Так он работает на рынке? - Нет, не на рынке. 186 00:10:59,108 --> 00:11:01,492 Он продаёт диких быков. - Говядину? 187 00:11:01,732 --> 00:11:05,412 Не говядину, а быков, таких, как на корриде! 188 00:11:05,636 --> 00:11:08,116 Да, Юбер? - Ну что, Юбер? 189 00:11:08,910 --> 00:11:11,156 Юбер выращивает смерть. Юбер, это ведь правда? 190 00:11:11,200 --> 00:11:13,364 - Да-да... - Оле, тореадор! 191 00:11:28,964 --> 00:11:30,308 Тебя занесло, старушка. 192 00:11:32,196 --> 00:11:34,980 Послушай, Эрик, не выводи меня из себя! 193 00:11:35,492 --> 00:11:37,188 Тебя страшно занесло. 194 00:11:37,188 --> 00:11:39,020 Ты меня бесишь! 195 00:11:40,004 --> 00:11:42,020 Это тот самый озабоченный импресарио. 196 00:11:42,084 --> 00:11:43,940 Сейчас увидишь, как он выпендривается. 197 00:11:43,940 --> 00:11:46,788 - Тебя занесло, знаешь? - Ешь, Юберчик, а то остынет. 198 00:11:46,820 --> 00:11:48,996 Только её послушайте! Я уже сутки за тобой бегаю. 199 00:11:48,996 --> 00:11:50,458 Тебя занесло! 200 00:11:50,458 --> 00:11:52,108 О-ля-ля, а это ещё кто? 201 00:11:52,108 --> 00:11:53,068 - Жибер. - Юбер! 202 00:11:53,124 --> 00:11:53,924 - Мой кузен. - Её кузен. 203 00:11:53,924 --> 00:11:55,560 - Здравствуйте, Юбер! - Здравствуйте, Эдуар! 204 00:11:55,560 --> 00:11:58,222 Почему Эдуар? Я не Эдуар, я - Эрик. Послушай, Элла! 205 00:11:58,356 --> 00:12:00,756 Эрик, ты мне надоел! 206 00:12:00,836 --> 00:12:03,268 Твои байки - только, чтобы со мной переспать. С меня хватит! 207 00:12:03,268 --> 00:12:05,660 Иди выпей. Отныне мои дела - это мои дела. 208 00:12:05,660 --> 00:12:08,190 Элла, не шути со своим будущим! Простите. 209 00:12:08,190 --> 00:12:09,470 Я не курю, спасибо. 210 00:12:09,470 --> 00:12:11,966 - Я как раз хотел тебя познакомить! - Всем привет! 211 00:12:11,966 --> 00:12:14,020 Здравствуйте, господин Друи. 212 00:12:14,132 --> 00:12:16,000 - Ну что? - Свершилось! 213 00:12:16,324 --> 00:12:18,148 Я подписала контракт! Уезжаю завтра. 214 00:12:18,148 --> 00:12:19,820 Это замечательно! 215 00:12:19,860 --> 00:12:20,804 Это кто? 216 00:12:20,884 --> 00:12:21,988 - Это Юбер. - Мой кузен. 217 00:12:21,988 --> 00:12:23,484 Жюльетта, танцовщица-звезда. 218 00:12:23,484 --> 00:12:25,478 На матрасе! Ха-ха-ха... 219 00:12:26,100 --> 00:12:27,524 Спасибо, Жан! 220 00:12:27,556 --> 00:12:29,310 Тебе не кажется, что контракт надо обмыть? 221 00:12:29,310 --> 00:12:32,964 Конечно, надо! Приходите в гости, там есть всё, что нужно! Элла, пошли! 222 00:12:38,804 --> 00:12:41,524 Идём, Юбер, я покажу тебе мои любимые пчелиные соты. 223 00:12:41,524 --> 00:12:43,224 Какой забавный вечер! 224 00:12:43,520 --> 00:12:45,428 - Ну наконец-то! - Мы принесли горючее. 225 00:12:45,460 --> 00:12:47,460 Не надо было, у нас всё есть. 226 00:12:47,828 --> 00:12:50,740 Юбер, итак, смотри, - здесь комната Жюльетты. 227 00:12:50,884 --> 00:12:54,404 Здесь она училась, здесь несколько раз выходила замуж. 228 00:12:54,788 --> 00:12:56,740 А все эти приятели тоже тут живут. 229 00:12:56,740 --> 00:12:58,356 Идём, я тебе всё покажу. 230 00:12:58,404 --> 00:13:00,780 Эй, куда всё это поставить? 231 00:13:05,460 --> 00:13:07,108 А вот эта - комната Эллы. 232 00:13:07,300 --> 00:13:10,228 Я сказала "комната Эллы" - это моё гнёздышко. Пошли! 233 00:13:10,340 --> 00:13:12,020 А здесь - Грета. 234 00:13:12,820 --> 00:13:14,340 Грета! 235 00:13:16,260 --> 00:13:17,796 В чём дело? 236 00:13:20,900 --> 00:13:23,988 Жюльетта, замечу тебе, милая, что это хорошее шампанское. 237 00:13:24,132 --> 00:13:26,724 - Ой, ну что же это такое... - Вы позволите? 238 00:13:26,724 --> 00:13:28,088 Пожалуйста. 239 00:13:33,652 --> 00:13:34,548 Браво! 240 00:13:34,548 --> 00:13:36,780 И головы тоже режет - как пробки. 241 00:13:36,780 --> 00:13:39,566 Не шутите с этим, рука может сорваться... 242 00:13:41,220 --> 00:13:44,580 Классно он открыл бутылку шампанского! 243 00:13:44,628 --> 00:13:48,212 Шикарный праздник, да? Шум, веселье - вот что такое Париж! 244 00:13:48,212 --> 00:13:49,180 Всегда говорил: 245 00:13:49,180 --> 00:13:52,651 "Малышка с её ногами, грудью и личиком переплюнет певичку Мистангет". 246 00:13:52,651 --> 00:13:54,015 Разве не так? - Да что вы! 247 00:13:54,015 --> 00:13:57,107 Только этим надо заниматься. Вы работаете с коровами - это то же самое. 248 00:13:57,107 --> 00:14:00,245 Надо знать подходящий момент, надо уметь удивлять. 249 00:14:00,245 --> 00:14:01,693 Юбер, у меня не получается. 250 00:14:01,732 --> 00:14:05,284 Звезда - это вам не шутки. Я вчера Паркеру так и сказал... 251 00:14:05,348 --> 00:14:07,588 - Кто такой Паркер? - Слышали? "Кто такой Паркер"? 252 00:14:07,588 --> 00:14:09,708 Крупный американский продюсер, которому я тебя представлю. 253 00:14:09,708 --> 00:14:11,340 Иди, малышка, я сам всем займусь. О чём я? 254 00:14:11,340 --> 00:14:13,950 Ах, да-да... Я говорил, что Джон... 255 00:14:13,950 --> 00:14:16,654 Джон ищет девушку, которая способна танцевать и петь, 256 00:14:16,654 --> 00:14:19,202 играть в комедии, падать с лестницы, 257 00:14:19,202 --> 00:14:21,578 на американский манер. 258 00:14:21,578 --> 00:14:23,168 А я и скажу: "Берите Эллу, старина"! 259 00:14:23,168 --> 00:14:25,840 Да что вы! Ну, и какой он, этот Паркер? 260 00:14:25,840 --> 00:14:28,082 Ой, послушай, Юбер, не слушай ты Эрика. 261 00:14:28,082 --> 00:14:30,660 Не проси его описывать человека, которого он никогда не видел! 262 00:14:30,660 --> 00:14:33,452 Я никогда не видел Паркера? Ха-ха, это я-то не видел Паркера! 263 00:14:33,892 --> 00:14:36,612 - Может, ты ходил с ним в школу? - Мы с ним вместе воевали! 264 00:14:36,612 --> 00:14:38,422 Мы были вместе на войне! - Какой войне? 265 00:14:38,422 --> 00:14:40,406 Какой-какой! А где американцы воевали? 266 00:14:40,468 --> 00:14:42,772 В Корее, конечно! 267 00:14:42,804 --> 00:14:45,556 Выпьем за Корею! 268 00:14:53,540 --> 00:14:56,404 - До скорого! - Элла! Чао, Элла! 269 00:14:57,892 --> 00:14:59,604 Осторожнее на лестнице! 270 00:15:00,980 --> 00:15:02,340 А ты что тут делаешь? 271 00:15:05,140 --> 00:15:07,332 Спрашиваю себя, что мне с этим делать?! 272 00:15:08,308 --> 00:15:10,068 Есть какие-нибудь идеи? 273 00:15:12,340 --> 00:15:14,932 Теперь я понимаю, ЧТО означает "спит, как убитый". 274 00:15:16,980 --> 00:15:19,412 Чёрт побери! - Он такой тяжёлый! 275 00:15:20,820 --> 00:15:22,276 - Идёшь? - Да. 276 00:15:22,276 --> 00:15:23,802 Идём, красотка моя. 277 00:15:24,660 --> 00:15:26,036 И баиньки! 278 00:15:27,748 --> 00:15:29,572 Подожди, сниму с него очки. 279 00:15:29,716 --> 00:15:32,756 Вот так, мой крысёныш. Давай сюда сигаретку. 280 00:15:33,108 --> 00:15:36,372 Ладно, он справится сам. А я? У тебя не найдётся местечка? 281 00:15:36,372 --> 00:15:38,182 - Я же завтра уезжаю. - И что? 282 00:15:38,182 --> 00:15:40,102 Мне надо попрощаться. Понимаешь? 283 00:15:40,102 --> 00:15:41,862 Ой, чёрт. У Греты тоже люди. 284 00:15:41,908 --> 00:15:44,948 Ну, ничего страшного, конфетка моя. Посплю на диванчике. 285 00:15:44,948 --> 00:15:46,636 Спокойной ночи. - Спокойной ночи! 286 00:15:46,636 --> 00:15:49,748 Слушай, если что нужно, сразу обращайся! 287 00:15:49,748 --> 00:15:50,854 Нет-нет. 288 00:17:43,332 --> 00:17:45,220 Я тебе не помешаю, Юбер? 289 00:17:46,404 --> 00:17:48,276 Совершенно нет. 290 00:18:04,052 --> 00:18:07,044 Юбер! Телефон! 291 00:18:07,540 --> 00:18:10,948 О, Юбер, ответь, пожалуйста, будь миленьким! 292 00:18:20,916 --> 00:18:21,972 Алло? 293 00:18:22,564 --> 00:18:26,020 Нет, это не Элла. Эллы нет. 294 00:18:26,676 --> 00:18:29,172 Эй, это Эрик! - Ой, к чёрту его! 295 00:18:29,236 --> 00:18:31,572 Она очень рада, что вы позвонили. 296 00:18:31,572 --> 00:18:34,342 Он спрашивает тебя, как дела? - Скажи "Пошёл к чёрту!" 297 00:18:34,436 --> 00:18:36,068 Она вас целует. 298 00:18:36,420 --> 00:18:37,540 Да? 299 00:18:38,468 --> 00:18:39,940 Вот как? 300 00:18:41,780 --> 00:18:43,044 Ах, вот как! 301 00:18:43,044 --> 00:18:45,560 Он говорит, у него проблемы. - Ха-ха! 302 00:18:45,560 --> 00:18:47,742 Она говорит: "Ха-ха!" 303 00:18:49,716 --> 00:18:53,076 Он говорит, что Паркер не может принять тебя сегодня. 304 00:18:53,140 --> 00:18:54,436 Меня это не удивляет. Ну-ну! 305 00:18:54,436 --> 00:18:58,010 Она сказала, что её это не удивляет. И добавила "Ну-ну!" 306 00:18:58,010 --> 00:18:58,942 Да? 307 00:18:59,060 --> 00:18:59,860 Да. 308 00:18:59,908 --> 00:19:01,876 Он говорит, что заедет к тебе сегодня утром. 309 00:19:01,876 --> 00:19:05,418 - Он хуже горькой редьки! - Вы хуже горькой редьки! 310 00:19:05,508 --> 00:19:07,410 Что...? Нет, редьки, да. 311 00:19:07,556 --> 00:19:09,204 Да-да, редьки, именно! 312 00:19:09,268 --> 00:19:11,412 Ну, а в остальном - ничего нового, нет. 313 00:19:11,556 --> 00:19:14,212 Да, вот именно, до свидания. До свидания. 314 00:19:14,212 --> 00:19:16,934 А? Нет, я сказал "до свидания", больше ничего. 315 00:19:17,028 --> 00:19:20,628 Да, я... я всё-таки должен положить трубку, смешной вы мой. 316 00:19:20,628 --> 00:19:22,396 Ха-ха, я кладу трубку. 317 00:19:22,532 --> 00:19:24,628 Ладно, до свидания. До свидания! 318 00:19:24,700 --> 00:19:29,108 Если вы сами не положите, то я могу говорить вам "До свидания" хоть до завтра. 319 00:19:29,156 --> 00:19:30,916 Потому что, чем дальше, тем мне у?же. 320 00:19:30,996 --> 00:19:33,900 Ещё чуть-чуть - и я задохнусь. До свидания! 321 00:19:34,468 --> 00:19:36,740 Ха-ха, что вы за упрямец такой! 322 00:19:36,804 --> 00:19:38,212 До свидания, сказал! 323 00:19:38,292 --> 00:19:41,300 Да до свидания же! Что за тип! 324 00:19:41,428 --> 00:19:44,692 Я больше не могу... Да, именно! До свидания! 325 00:19:44,900 --> 00:19:47,220 Доброе утро! - Да, доброе утро. 326 00:19:47,684 --> 00:19:50,916 Ах, он не хочет меня принимать?! Одевайся! 327 00:19:50,916 --> 00:19:52,298 Вот как? А, ну ладно. 328 00:19:52,340 --> 00:19:55,604 Пойми, меня начинает доставать этот тупица Эрик. 329 00:19:56,420 --> 00:19:58,692 Мы сами поедем к Паркеру! Прямо сейчас! 330 00:19:58,692 --> 00:19:59,254 Да. 331 00:19:59,254 --> 00:20:00,856 - Застегни меня, мой птенчик. - Конечно. 332 00:20:00,856 --> 00:20:02,922 Но, скажи, есть ли смысл мне идти с тобой? 333 00:20:02,922 --> 00:20:05,136 О, нет! Теперь и ты как маленький! 334 00:20:05,136 --> 00:20:06,356 Нет, не маленький... Просто... 335 00:20:06,372 --> 00:20:09,668 Держи! И отряхнись! Посмотри на себя! 336 00:20:09,716 --> 00:20:11,060 Есть ли смысл мне идти с тобой? 337 00:20:11,060 --> 00:20:14,452 О, нет, ты же меня не бросишь, Юберчик! Пойдём со мной! 338 00:20:14,548 --> 00:20:18,868 Да... да, ясно. Но если он один, может лучше... 339 00:20:18,996 --> 00:20:20,484 может, лучше... потому что... 340 00:20:21,428 --> 00:20:23,876 - Как я тебе? - Прекрасна как день! 341 00:20:23,876 --> 00:20:25,194 - Правда? - Ага. 342 00:20:25,204 --> 00:20:27,780 - А, может, надеть эту юбку? - Нет-нет, ни в коем случае! Так отлично. 343 00:20:27,780 --> 00:20:29,236 Ну ладно. 344 00:20:30,052 --> 00:20:32,580 Тогда я сниму вот это. - Да. Это да. 345 00:20:49,108 --> 00:20:50,196 Будьте добры! 346 00:20:50,196 --> 00:20:52,074 - Одну минутку! - Нет-нет, пожалуйста! 347 00:20:52,074 --> 00:20:54,562 Господин Паркер? - 5-й этаж. 348 00:21:04,772 --> 00:21:06,004 Господина Паркера. 349 00:21:06,004 --> 00:21:08,000 - Вам назначено? - Э... да. 350 00:21:08,068 --> 00:21:10,036 Присядьте, пожалуйста. 351 00:21:11,508 --> 00:21:13,044 Сработало! 352 00:21:19,204 --> 00:21:21,444 - Как я тебе? - Потрясающе! 353 00:21:21,492 --> 00:21:24,036 Ах, ты слишком ко мне добр. 354 00:21:25,172 --> 00:21:28,484 Ах, я похожа на сумасшедшую. Словно уже час не причёсывалась! 355 00:21:32,500 --> 00:21:35,604 Где туалет? - Прямо, в конце коридора. 356 00:21:37,172 --> 00:21:39,380 Дорогу мистеру Паркеру! (англ.) 357 00:21:45,284 --> 00:21:46,372 Стоп! 358 00:21:46,756 --> 00:21:49,636 Итак, прекрасно! Великолепно! Замечательно! 359 00:21:49,636 --> 00:21:51,898 1, 2, 3, 4, 5... 5 помощников! 360 00:21:51,956 --> 00:21:53,172 Да, мистер Паркер. 361 00:21:53,172 --> 00:21:55,078 Я всех вас отправил в Париж. 362 00:21:55,140 --> 00:21:57,070 Для чего? Чтобы найти всё для фильма. 363 00:21:57,070 --> 00:21:58,596 Это так? Я жду! 364 00:21:58,596 --> 00:22:00,346 Да, мистер Паркер. 365 00:22:00,346 --> 00:22:01,370 Тихо! 366 00:22:01,428 --> 00:22:04,068 Где костюмы? Площадки? Мужчины? Женщины? А вы! 367 00:22:04,068 --> 00:22:05,948 Я не посылал вас всё это организовать? 368 00:22:05,988 --> 00:22:08,510 Заняты были, да? Париж ведь... Вы уволены! 369 00:22:09,172 --> 00:22:10,964 - Мадемуазель! - Я уже три дня как приехал... 370 00:22:10,964 --> 00:22:17,352 И никто из таксистов не мог найти это место! Вы прислали мне машину? 371 00:22:17,352 --> 00:22:18,352 Тихо! 372 00:22:18,352 --> 00:22:21,200 Как насчёт главной героини? Я могу получить ответ? 373 00:22:21,204 --> 00:22:22,340 Да, мистер Паркер. 374 00:22:22,420 --> 00:22:25,348 Мне нужен ответ, а не: "Да, мистер Паркер!" - это ясно? 375 00:22:25,348 --> 00:22:26,284 - Да... - Вы уволены! 376 00:22:26,284 --> 00:22:28,674 - Присаживайтесь, мадемуазель. - Вы не нашли мне главную героиню! 377 00:22:28,674 --> 00:22:30,738 Не надо: "Да, мистер Паркер"! Не надо мне этого! 378 00:22:30,738 --> 00:22:33,638 Мне нужно то, за что я плачу! Иначе, вы уволены! 379 00:22:33,638 --> 00:22:34,902 - Да, мистер Паркер... - Вы уволены! 380 00:22:34,902 --> 00:22:36,346 Да, мистер Паркер... 381 00:22:38,436 --> 00:22:40,612 Если этот фильм не выйдет, вы все будете уволены! 382 00:22:40,612 --> 00:22:43,222 Мисс, соедините меня, пожалуйста, с офисом в Нью-Йорке. 383 00:22:44,884 --> 00:22:46,880 И приведите сюда девушку. 384 00:22:47,140 --> 00:22:48,980 - Мадемуазель! - Алло! 385 00:22:49,252 --> 00:22:53,444 А, Джей Ди! Я слышу тебя, словно ты в соседней комнате! 386 00:22:53,556 --> 00:22:55,764 Да, да, не кричи! - Садитесь. 387 00:22:55,844 --> 00:22:58,340 Я придумал - Холден и Бардо! 388 00:22:58,436 --> 00:23:00,516 Брижит Бардо - клёво, да? 389 00:23:00,564 --> 00:23:03,236 Тебе нравится, да? Отлично. 390 00:23:03,332 --> 00:23:05,668 До встречи, приятель. - Алло? 391 00:23:06,964 --> 00:23:08,100 Слушаю. (ит.) 392 00:23:08,452 --> 00:23:09,892 Значит, вы мисс Элла? 393 00:23:10,004 --> 00:23:12,372 - Что вы сказали? - Ага, да-да. (ит.) 394 00:23:13,524 --> 00:23:16,084 Мистер Паркер спрашивает, вы мисс Элла? 395 00:23:16,148 --> 00:23:17,840 - Да-да. - У меня есть друг Эрик, 396 00:23:17,840 --> 00:23:20,196 мы вместе воевали, он мне о вас рассказывал. 397 00:23:20,292 --> 00:23:23,652 Его друг Эрик, с которым он часто воевал, много о вас рассказывал. 398 00:23:23,652 --> 00:23:25,398 Что вы умеете делать? 399 00:23:25,876 --> 00:23:27,570 Что вы умеете делать? 400 00:23:27,660 --> 00:23:30,292 Ну, не знаю... Я умею танцевать, петь... 401 00:23:30,404 --> 00:23:33,332 - Тогда спойте и станцуйте, мадемуазель. - Пойте. Танцуйте. 402 00:23:33,556 --> 00:23:36,100 Петь, танцевать? Вот так, прямо тут? 403 00:23:36,276 --> 00:23:37,316 Конечно. 404 00:23:37,380 --> 00:23:39,476 Давайте. Давайте. 405 00:23:39,796 --> 00:23:42,884 Ой, и что я буду делать без музыки? 406 00:23:44,932 --> 00:23:49,924 Ты не знаешь, как мне грустно, когда тебя нет. 407 00:23:49,924 --> 00:23:54,760 Прижмись ко мне и скажи, как я, что ты меня любишь! 408 00:23:54,760 --> 00:23:57,214 Забудь безумные мечты, у-лю-лю-лю. 409 00:23:57,236 --> 00:24:00,612 Не таскайся за мной по пятам, пи-ля-ля-ля... 410 00:24:01,460 --> 00:24:04,324 Юбер! У меня прослушивание! Уходи, уходи! 411 00:24:04,324 --> 00:24:07,976 - Она замечательная! - Да, мистер Паркер. 412 00:24:08,772 --> 00:24:10,804 Мистер Паркер? 413 00:24:20,788 --> 00:24:23,796 Юбер! - Вы очень хороши, мадемуазель Элла! 414 00:24:23,892 --> 00:24:26,708 Элла... Эскофье. 415 00:24:26,804 --> 00:24:29,316 Я нанимаю вас, вы едете со мной. - А куда вы едете? 416 00:24:31,076 --> 00:24:34,324 - Мы едем в Голливуд! - В Голливуд?! 417 00:24:34,788 --> 00:24:38,452 О, йес, мистер Паркер! - О, прошу вас... 418 00:24:39,348 --> 00:24:40,772 зовите меня Юбер. 419 00:24:41,524 --> 00:24:43,972 О, да, Юбер! 420 00:24:48,964 --> 00:24:51,828 А два месяца спустя Элла 421 00:24:51,956 --> 00:24:53,652 стала мадам Паркер. 422 00:24:53,844 --> 00:24:55,972 Она никогда не изменяла своему мужу. 423 00:24:55,972 --> 00:24:57,970 Ибо парижанки, как всем известно, 424 00:24:57,970 --> 00:25:00,564 самые верные жёны на свете. 425 00:25:02,068 --> 00:25:04,324 Но осторожно, господа! Берегитесь! 426 00:25:04,484 --> 00:25:07,476 Они ужасно обидчивые. 427 00:25:07,508 --> 00:25:10,420 "АНТОНИЯ" 428 00:25:36,548 --> 00:25:37,684 Здравствуйте. 429 00:26:11,972 --> 00:26:14,260 - Ты его знаешь? - Нет. А ты? 430 00:26:14,340 --> 00:26:15,684 И я - нет. 431 00:26:33,124 --> 00:26:35,172 Кто эти игроки на отметке десять? 432 00:26:35,172 --> 00:26:37,334 Жан-Пьер Лёруа, пластический хирург. 433 00:26:37,428 --> 00:26:39,556 Отличный игрок. Играет в четыре удара. 434 00:26:39,556 --> 00:26:41,550 - А она? - Она... 435 00:26:41,550 --> 00:26:44,020 Восемнадцать с гандикапом, но очень нестабильно. 436 00:26:44,020 --> 00:26:45,300 Да нет, кто это? 437 00:26:45,444 --> 00:26:47,300 - Его жена. - А! 438 00:26:51,524 --> 00:26:53,492 Браво, милая! Это было отлично! 439 00:26:55,300 --> 00:26:56,516 Спасибо. 440 00:26:58,548 --> 00:27:00,292 Вот увидите, это очень крутой игрок. 441 00:27:00,292 --> 00:27:03,110 Отправляет мячик прямо и очень точно. 442 00:27:08,724 --> 00:27:10,868 Что это с тобой, мой медвежонок? 443 00:27:11,940 --> 00:27:13,940 Не оборачивайся и иди вперёд. 444 00:27:14,084 --> 00:27:16,628 - Что с тобой? - Я сказал, не оборачивайся. 445 00:27:16,708 --> 00:27:17,968 Я видел твоего любовника. 446 00:27:18,020 --> 00:27:19,764 Какого моего любовника? Ты спятил? 447 00:27:19,812 --> 00:27:21,950 Где? - На грине, у 18 лунки. 448 00:27:22,388 --> 00:27:24,372 Я же просил тебя не оборачиваться! 449 00:27:28,308 --> 00:27:30,484 С чего ты взял, что это он? Я думала, он в Америке. 450 00:27:30,484 --> 00:27:31,928 А, всё-таки признаёшь! 451 00:27:32,004 --> 00:27:35,444 Что признаю? Я сама тебе рассказала, что была в него влюблена. 452 00:27:35,540 --> 00:27:37,924 Если бы знала, не рассказывала бы. 453 00:27:37,924 --> 00:27:41,224 Нет, правда! Из-за каких-то двух несчастных любовников до замужества... 454 00:27:41,364 --> 00:27:43,764 Признай, что это не так много. 455 00:27:43,844 --> 00:27:45,876 О, а вот и твой мячик. - Где? 456 00:27:45,988 --> 00:27:47,108 Там. 457 00:27:48,852 --> 00:27:50,948 Да какой это мячик? Это гриб! 458 00:27:53,076 --> 00:27:55,348 - Ладно, поцелуй меня. - Нет! Не хочу. 459 00:27:56,260 --> 00:27:58,244 Но это же не моя вина, что Кристиан в Париже! 460 00:27:58,244 --> 00:28:01,736 О, нет... Но я тебя знаю: если нам не повезёт и мы встретимся, 461 00:28:01,780 --> 00:28:04,836 ты забудешь про меня и начнёшь строить ему глазки: 462 00:28:04,836 --> 00:28:07,194 "Ах, Кристиан! Ах, Кристиан!" - Милый, какой ты глупый! 463 00:28:07,236 --> 00:28:09,460 С тех пор, как мы вместе, я никому не строю глазки! 464 00:28:09,460 --> 00:28:10,548 - Ага! - Только тебе! 465 00:28:10,548 --> 00:28:11,772 О! 466 00:28:14,532 --> 00:28:16,756 Да он, к тому же, ещё и хорошо играет, мерзавец! 467 00:28:16,756 --> 00:28:19,162 Да-да, я на данный момент в отличной форме. 468 00:28:20,068 --> 00:28:21,860 Если хотите, во вторник устроим матч-реванш. 469 00:28:21,860 --> 00:28:23,860 Договорились! До вторника! 470 00:28:23,860 --> 00:28:25,396 - До свидания. - До свидания. 471 00:28:26,228 --> 00:28:27,636 Здравствуйте! 472 00:28:29,828 --> 00:28:31,092 Будьте добры! 473 00:28:31,540 --> 00:28:32,964 О, Жан-Пьер! 474 00:28:33,892 --> 00:28:36,516 - Что вам предложить, г-н Лёруа? - Нет, ничего. 475 00:28:36,692 --> 00:28:39,540 - Жан-Пьер! - О! Кристиан! 476 00:28:39,540 --> 00:28:41,764 Какой приятный сюрприз! Я думал, ты в Нью-Йорке! 477 00:28:41,764 --> 00:28:44,120 Как видишь, вернулся. Вкусно кормят только в Париже. 478 00:28:44,120 --> 00:28:46,558 Как бизнес? Всё хорошо? - Всё отлично, спасибо. 479 00:28:46,558 --> 00:28:50,086 - И жена - по-прежнему красива? - Да, ха-ха, красива. 480 00:28:50,086 --> 00:28:53,502 Даниель, приготовь мне двойной апельсиновый сок и много льда. 481 00:28:53,540 --> 00:28:54,804 Умираю от жажды! - Милая! 482 00:28:54,804 --> 00:28:55,768 Да? 483 00:28:56,084 --> 00:28:57,760 - Ты видела, кто здесь? - Нет. 484 00:28:57,828 --> 00:29:00,276 О, Кристиан! Какой приятный сюрприз! 485 00:29:00,356 --> 00:29:01,716 Здравствуй! Как ты? 486 00:29:01,780 --> 00:29:03,172 Отлично, спасибо. А ты? 487 00:29:03,172 --> 00:29:05,830 Очень хорошо. Рад тебя видеть. Может, присядем? 488 00:29:06,452 --> 00:29:07,972 Ну, садись. 489 00:29:10,324 --> 00:29:11,540 Спасибо, Кристиан. 490 00:29:15,780 --> 00:29:17,828 - Выпьешь скотч? - Нет, спасибо, у меня уже есть. 491 00:29:17,828 --> 00:29:19,820 - Хорошо. 2 скотча. - Да, месье. 492 00:29:19,820 --> 00:29:21,460 Ты в великолепной форме! 493 00:29:21,460 --> 00:29:23,924 Ты всё хорошеешь и хорошеешь! - Спасибо за добрые слова. 494 00:29:24,116 --> 00:29:26,068 Дай мне заодно пачку "Житан". 495 00:29:26,068 --> 00:29:29,212 - А я думала, ты бросил курить! - Американских? 496 00:29:29,236 --> 00:29:29,828 Спасибо. 497 00:29:29,828 --> 00:29:32,412 Знаешь, мой муж серьёзно готовится к воскресному турниру. 498 00:29:32,412 --> 00:29:34,816 Не может быть! Ты участвуешь в турнире? Я тоже. 499 00:29:34,816 --> 00:29:36,804 - Вот как? - Жан-Пьер делает фантастические успехи! 500 00:29:36,804 --> 00:29:39,900 - Правда? - Он играет, конечно, похуже тебя, но... 501 00:29:39,900 --> 00:29:43,138 он не сдаётся, ты увидишь. - Конечно! Никаких сомнений. 502 00:29:43,138 --> 00:29:44,986 Жан-Пьер большой спортсмен! 503 00:29:44,986 --> 00:29:46,978 Уверен, он меня обыграет. 504 00:29:48,452 --> 00:29:50,756 Какой неприятный тип, этот Кристиан! 505 00:29:50,820 --> 00:29:54,500 Как можно сделать карьеру Дон Жуана с такой-то рожей! 506 00:29:55,316 --> 00:29:57,668 А! У него начинают выпадать волосы! 507 00:29:57,988 --> 00:30:00,052 Лысым он будет просто отвратителен. 508 00:30:00,628 --> 00:30:04,036 Хотя всё равно вполне неплох, чёрт возьми! 509 00:30:04,244 --> 00:30:05,500 Сейчас я живу в гостинице. 510 00:30:05,500 --> 00:30:08,212 Но как только перееду на квартиру, давайте поужинаем. 511 00:30:08,212 --> 00:30:10,326 Да, с удовольствием! Это будет здорово. 512 00:30:10,404 --> 00:30:12,964 Он что, собирается снова за ней ухлестнуть? 513 00:30:13,156 --> 00:30:15,508 И как она отреагирует? 514 00:30:15,636 --> 00:30:18,564 Она меня обожает, это однозначно, но всё же... 515 00:30:19,076 --> 00:30:21,444 Будем осторожны. 516 00:30:21,588 --> 00:30:24,260 Милая, уже семь часов. Нам, наверное, пора. 517 00:30:24,260 --> 00:30:26,388 Да-да, милый, ты прав. Идём. 518 00:30:26,836 --> 00:30:29,556 - Бармен, пожалуйста... - Нет-нет, Даниель, запишите на мой счёт. 519 00:30:29,556 --> 00:30:30,858 Хорошо, господин Лёруа. 520 00:30:30,858 --> 00:30:32,332 - До свидания, Кристиан. - До свидания, Антония. 521 00:30:32,332 --> 00:30:34,048 До свидания! 522 00:30:35,892 --> 00:30:37,556 Господин Лёруа, ваш "Житан". 523 00:30:37,556 --> 00:30:40,634 Ах, да, хорошо. - Спасибо, господин Лёруа. 524 00:30:44,820 --> 00:30:46,820 Ну что, какие впечатления? 525 00:30:46,900 --> 00:30:49,796 Как он тебе? - Смешон! Особенно в шляпе. 526 00:30:49,796 --> 00:30:51,610 Что за идея носить подобную шляпу! 527 00:30:51,668 --> 00:30:53,860 И у него начали выпадать волосы! Ты не заметил? 528 00:30:53,860 --> 00:30:55,572 - Нет. - О, лысый он будет... 529 00:30:55,572 --> 00:30:58,230 Омерзителен! Конечно. Ему совсем не пойдёт. 530 00:30:58,964 --> 00:31:00,452 Что я могла в нём найти? 531 00:31:00,452 --> 00:31:02,150 До чего мы глупы в двадцать лет! 532 00:31:02,260 --> 00:31:03,924 Давай, поторопись, медвежонок. 533 00:31:03,924 --> 00:31:06,344 И не торчи целый час под душем. - До скорого. 534 00:31:28,356 --> 00:31:29,876 Какую женщину? Я не понимаю, о ком ты. 535 00:31:29,876 --> 00:31:33,594 Ну, ту блондинку, с которой ты сидел в баре, и с её мужем. 536 00:31:33,668 --> 00:31:36,548 А, это Антония, жена Лёруа, пластического хирурга. 537 00:31:36,548 --> 00:31:37,932 - Да, это она. - Да. 538 00:31:37,932 --> 00:31:39,928 Я хочу её, дорогой! Хочу, во что бы то ни стало! 539 00:31:39,972 --> 00:31:42,516 Я могу тебя познакомить, но по-моему, шансов у тебя нет. 540 00:31:42,980 --> 00:31:46,164 Уверен, она обожает своего мужа. - Но я тоже, старик, обожаю свою жену. 541 00:31:46,164 --> 00:31:48,360 Это не мешает мне с удовольствием ей изменять. 542 00:31:48,360 --> 00:31:51,342 Эта малышка запала мне в душу: у неё такая талия, 543 00:31:51,342 --> 00:31:53,488 такая грудь... 544 00:31:53,636 --> 00:31:57,124 Заметил, как лежат у неё локоны? 545 00:31:57,236 --> 00:32:00,036 У неё американская стрижка, старик, очень редкая. 546 00:32:00,036 --> 00:32:03,402 Когда она извивается в постели, они должны красиво растрёпываться... 547 00:32:03,988 --> 00:32:06,084 Да вот как раз нет! Ничего не треплется. 548 00:32:06,164 --> 00:32:08,196 Кто бы что ни воображал, ей не хватает темперамента. 549 00:32:08,196 --> 00:32:10,190 - Не может быть! - Послушай, всё просто: 550 00:32:10,260 --> 00:32:13,604 она хуже всех в Париже. - Не может быть, послушай... 551 00:32:18,388 --> 00:32:20,500 Что за кретин этот Кристиан! 552 00:32:21,492 --> 00:32:24,564 Как всякий Дон Жуан, он не разбирается в женщинах. 553 00:32:24,772 --> 00:32:27,332 Уверен, он, наверное, очень жалок. 554 00:32:27,460 --> 00:32:29,716 Хуже всех в Париже! 555 00:32:29,924 --> 00:32:31,572 Вот уж чудесно! 556 00:32:33,508 --> 00:32:35,572 О чём ты думаешь, мой медвежонок? 557 00:32:35,988 --> 00:32:37,700 Ты мне скажешь? - Нет! 558 00:32:37,812 --> 00:32:39,444 Ладно, хорошо. 559 00:32:42,500 --> 00:32:44,436 Ладно, схожу тебе за яблоком. 560 00:32:44,916 --> 00:32:47,332 Я думал о твоём друге - Кристиане. 561 00:32:47,924 --> 00:32:49,972 Как я мог к нему ревновать?! 562 00:32:50,276 --> 00:32:53,268 - Больше не ревнуешь? - Ах, нисколько! 563 00:32:53,540 --> 00:32:56,852 Я даже уверен, что он для тебя ничего не представлял. 564 00:32:56,948 --> 00:32:58,660 Не очень много, это правда. 565 00:33:00,036 --> 00:33:02,596 К тому же в ту пору я была совсем молоденькой. 566 00:33:02,756 --> 00:33:06,036 Да. И поскольку тебе не хватало опыта, 567 00:33:06,036 --> 00:33:08,030 ему это не нравилось. 568 00:33:08,228 --> 00:33:10,420 Нашему красавцу Кристиану! 569 00:33:10,500 --> 00:33:11,716 Почему ты это говоришь? 570 00:33:12,004 --> 00:33:14,788 А это не я говорю - это он. 571 00:33:14,964 --> 00:33:17,476 Ты что, расспрашивал его про наш роман? 572 00:33:17,476 --> 00:33:19,050 Конечно, нет! 573 00:33:19,050 --> 00:33:22,878 Я совершенно случайно услышал это в раздевалке. 574 00:33:23,172 --> 00:33:24,564 - Да? - Да. 575 00:33:24,564 --> 00:33:27,048 И что же конкретно он сказал? 576 00:33:29,556 --> 00:33:31,396 Что тебе не хватает темперамента, 577 00:33:31,396 --> 00:33:33,546 и что ты - хуже всех в Париже. 578 00:33:33,546 --> 00:33:36,858 - Хуже всех в Париже?! - Согласись, это неотразимо! 579 00:33:37,044 --> 00:33:39,364 Особенно, зная тебя. - Вот же гад! 580 00:33:39,364 --> 00:33:41,360 И он рассказывал это при всех в раздевалке! 581 00:33:41,360 --> 00:33:43,360 А, нет-нет, успокойся, там никого не было. 582 00:33:43,476 --> 00:33:45,156 Он что, разговаривал сам с собой? 583 00:33:45,156 --> 00:33:47,946 Он... был с одним своим другом. 584 00:33:48,036 --> 00:33:50,756 Одним возбуждённым типом, который мечтает с тобой переспать. 585 00:33:50,884 --> 00:33:52,836 - Вот как? - Да, и спешу заметить, 586 00:33:52,836 --> 00:33:54,938 он не поверил ни одному слову Кристиана. 587 00:33:55,044 --> 00:33:57,332 Ну-ну, приятно слышать! 588 00:34:00,436 --> 00:34:03,748 Ты хоть понимаешь, каково это - женщине иметь такую репутацию? 589 00:34:03,748 --> 00:34:05,676 Лучше бы про меня рассказывали что угодно, 590 00:34:05,700 --> 00:34:06,804 только не это. 591 00:34:06,804 --> 00:34:09,048 Тебе-то какая разница, если это неправда? 592 00:34:12,788 --> 00:34:15,140 Хочешь, я кое-что тебе скажу? 593 00:34:15,764 --> 00:34:19,252 Ты самая потрясающая любовница из всех, что у меня когда-либо были. 594 00:34:19,444 --> 00:34:20,772 Поклянись! 595 00:34:20,900 --> 00:34:23,028 - Клянусь. - Моей головой. 596 00:34:23,140 --> 00:34:24,660 Твоей головой. 597 00:34:54,676 --> 00:34:56,452 Господина Кристиана Ленье, пожалуйста. 598 00:34:56,516 --> 00:34:58,036 Как вас представить, мадам? 599 00:34:58,036 --> 00:35:00,874 Одна из его подруг, мадемуазель Антония. 600 00:35:01,236 --> 00:35:03,204 - Первая кабинка слева. - Спасибо. 601 00:35:09,236 --> 00:35:10,500 Вот чёрт! 602 00:35:23,252 --> 00:35:24,308 Алло? 603 00:35:24,388 --> 00:35:25,668 - Господин Ленье? - Да. 604 00:35:25,668 --> 00:35:28,492 - Внизу вас спрашивает мадемуазель Антония. - Мадемуазель кто? 605 00:35:28,692 --> 00:35:30,084 Передаю ей трубку. 606 00:35:30,084 --> 00:35:32,080 Алло, Кристиан? Это я, Антония. 607 00:35:32,080 --> 00:35:34,228 - Ах, это ты! - Надеюсь, я тебе не помешала? 608 00:35:34,228 --> 00:35:36,604 - Нет-нет, нисколько. - Мне на минутку надо тебя увидеть. 609 00:35:36,604 --> 00:35:38,738 Ты один? - Да. Но я принимаю ванну. 610 00:35:38,820 --> 00:35:40,720 Это не важно. Я поднимаюсь. 611 00:35:54,420 --> 00:35:55,812 - Здравствуй! - Здравствуй. 612 00:35:56,132 --> 00:35:58,596 О, у тебя очень мило! 613 00:35:59,172 --> 00:36:01,140 Ой, ну у тебя и физиономия! 614 00:36:01,140 --> 00:36:02,748 Не ожидал меня тут увидеть? 615 00:36:02,748 --> 00:36:05,548 Признаюсь, я немного удивлён твоим визитом. 616 00:36:05,892 --> 00:36:07,092 Садись. 617 00:36:09,748 --> 00:36:12,084 Твой муж в порядке? - В полном! Спасибо. 618 00:36:12,180 --> 00:36:13,940 Я оставила его работать. 619 00:36:13,940 --> 00:36:16,260 У него сейчас безумно много работы! 620 00:36:16,772 --> 00:36:19,620 Нет, спасибо. - Может, хочешь что-то? Кофе? 621 00:36:19,620 --> 00:36:22,036 Нет, спасибо, я уже позавтракала. 622 00:36:23,684 --> 00:36:26,148 Ты спрашиваешь себя, зачем я к тебе пришла? 623 00:36:26,244 --> 00:36:27,876 Не догадываешься? 624 00:36:27,876 --> 00:36:28,954 Нет. 625 00:36:29,220 --> 00:36:31,540 Небогатое у тебя воображение. 626 00:36:31,620 --> 00:36:33,140 Ну, подумай ещё. 627 00:36:33,140 --> 00:36:35,140 Хочешь о чём-то попросить для твоего мужа? 628 00:36:35,476 --> 00:36:37,556 Мой муж тут вообще ни при чём. 629 00:36:37,652 --> 00:36:40,276 Зачем приходит женщина в номер к мужчине 630 00:36:40,276 --> 00:36:41,930 в одиннадцать утра? 631 00:36:42,180 --> 00:36:43,920 - В одиннадцать утра? - М-гм. 632 00:36:43,956 --> 00:36:47,700 Я вижу только два варианта: или заняться любовью, или уборкой. 633 00:36:48,228 --> 00:36:50,820 - Ну вот, ты догадался. - Ты пришла убираться? 634 00:36:50,820 --> 00:36:51,940 Нет. 635 00:36:53,140 --> 00:36:54,292 Да! 636 00:36:54,564 --> 00:36:57,284 И на тебя это нашло вот так, неожиданно? 637 00:36:57,444 --> 00:36:59,876 Да, вот так. Неожиданно. 638 00:37:00,820 --> 00:37:02,196 Ну что? 639 00:37:02,340 --> 00:37:03,892 Что скажешь? 640 00:37:03,972 --> 00:37:06,116 Я, конечно, польщён, Антония, но... 641 00:37:06,116 --> 00:37:07,834 сейчас очень не вовремя. 642 00:37:07,940 --> 00:37:09,908 Я вчера вернулся поздно, я совершенно без сил. 643 00:37:09,908 --> 00:37:12,044 Да? О, интересно! 644 00:37:12,044 --> 00:37:13,410 Интересно? Почему? 645 00:37:13,476 --> 00:37:17,172 Потому что... чем более мы усталые, тем это приятнее. 646 00:37:17,172 --> 00:37:19,670 Ты никогда этого не замечал? - Да, наверное... 647 00:37:19,764 --> 00:37:22,516 Нет, это невозможно. Мой массажист придёт через пять минут. 648 00:37:22,772 --> 00:37:26,084 Хотя за пять минут... - О нет, пять минут меня не интересуют. 649 00:37:27,092 --> 00:37:29,540 Такие вещи наспех не делаются. 650 00:37:29,604 --> 00:37:31,280 Ты так не считаешь? - Да. 651 00:37:36,148 --> 00:37:38,452 Пришёл массажист, господин Ленье. 652 00:37:38,452 --> 00:37:40,342 Подождите секунду. 653 00:37:40,644 --> 00:37:43,316 Это массажист, видишь, я не обманывал. 654 00:37:43,892 --> 00:37:45,812 Нет, но не могу же я его отменить! 655 00:37:45,812 --> 00:37:48,422 Он звезда в своём деле и ужасно обидчивый. 656 00:37:49,604 --> 00:37:52,660 Алло, да? Нет-нет, не надо подниматься. Передайте ему трубку. 657 00:37:52,660 --> 00:37:54,212 Алло, господин Ленье? 658 00:37:54,564 --> 00:37:57,236 Вы слышите меня, господин Ленье? - Алло, господин Бонне! 659 00:37:57,380 --> 00:38:00,596 Послушайте, мне очень жаль, но я не в состоянии сейчас вас принять. 660 00:38:00,596 --> 00:38:02,330 В чём дело? Что-то случилось? 661 00:38:03,524 --> 00:38:06,836 Вы заболели? - Нет, просто неважно себя чувствую. 662 00:38:07,316 --> 00:38:09,588 Да-да, со мной это случилось вот так, внезапно. 663 00:38:10,020 --> 00:38:11,924 Но не волнуйтесь, ничего страшного. 664 00:38:11,924 --> 00:38:16,104 - Ну что ж, до свидания. - Да-да, до завтра, господин Бонне. 665 00:38:17,972 --> 00:38:22,324 Итак, вот нос, который я вам предлагаю. 666 00:38:22,756 --> 00:38:24,320 Что скажете? 667 00:38:25,204 --> 00:38:26,320 Простите. 668 00:38:26,692 --> 00:38:29,380 Ах, он мне очень нравится, доктор! 669 00:38:29,380 --> 00:38:31,780 Да, я сделал для вас достаточно классическую форму, 670 00:38:31,780 --> 00:38:35,108 и считаю, что более курносый не надо. К тому же, таких уже не делают. 671 00:38:35,108 --> 00:38:38,348 Курносых уже не делают. - Нет-нет, это идеально! 672 00:38:38,348 --> 00:38:41,052 Больше ничего менять не будем. Когда сможете прооперировать? 673 00:38:41,052 --> 00:38:43,360 Ну что же, скажем... 674 00:38:43,360 --> 00:38:44,824 Одиннадцатого числа. 675 00:38:44,824 --> 00:38:46,820 Только через три недели?! 676 00:38:47,012 --> 00:38:48,800 Доктор, но это ужасно! 677 00:38:48,800 --> 00:38:50,724 Но до тех пор я занят. 678 00:38:50,724 --> 00:38:52,248 Хорошо, запишите меня на одиннадцатоее. 679 00:38:52,248 --> 00:38:53,372 Вуаля. 680 00:38:53,372 --> 00:38:55,344 Можно мне забрать макет, показать мужу? 681 00:38:55,344 --> 00:38:57,122 Разумеется, дорогая мадам! 682 00:38:57,924 --> 00:39:00,020 А по цене, доктор? Сколько будет стоить? 683 00:39:00,020 --> 00:39:02,484 На выходе вы увидите мою секретаршу, она всё объяснит. 684 00:39:02,484 --> 00:39:04,480 Большое спасибо. 685 00:39:05,604 --> 00:39:08,324 Большое спасибо. До очень скорой встречи, доктор! 686 00:39:08,324 --> 00:39:09,720 До скорой, дорогая мадам. 687 00:39:10,132 --> 00:39:11,524 - Доктор! - Да? 688 00:39:11,588 --> 00:39:13,732 Звонила мадам Булян, она немного опоздает. 689 00:39:13,732 --> 00:39:16,374 А! Хорошо. Предупредите меня, когда она придёт. 690 00:39:16,374 --> 00:39:17,752 Хорошо, доктор. 691 00:40:04,676 --> 00:40:05,684 Ого... 692 00:40:06,308 --> 00:40:08,964 вот это был сюрприз! 693 00:40:09,316 --> 00:40:11,764 Как она изменилась, даже не верится! 694 00:40:12,452 --> 00:40:14,836 Она стала совершенно фантастической! 695 00:40:14,930 --> 00:40:16,584 - Антония! - Да? 696 00:40:16,664 --> 00:40:19,768 Ты самая потрясающая любовница из всех, что у меня были. 697 00:40:20,148 --> 00:40:22,228 - Поклянись. - Клянусь! 698 00:40:24,388 --> 00:40:26,356 - Моей головой. - Твоей головой! 699 00:40:26,356 --> 00:40:28,350 - Своей головой. - Клянусь своей. 700 00:40:28,350 --> 00:40:31,092 Прекрасно. Теперь я могу идти. 701 00:40:35,204 --> 00:40:36,324 Антония... 702 00:40:36,324 --> 00:40:38,320 Извини, я очень тороплюсь. 703 00:40:39,108 --> 00:40:40,436 Антония! 704 00:40:40,500 --> 00:40:41,580 Да! 705 00:40:41,700 --> 00:40:43,108 Ты любишь меня? 706 00:40:43,924 --> 00:40:45,636 Нет. Нисколько. 707 00:40:45,748 --> 00:40:47,044 До свидания! 708 00:40:48,484 --> 00:40:50,660 Она меня обожает, это же очевидно. 709 00:40:51,364 --> 00:40:54,020 Так и не смогла меня забыть, бедняжка моя. 710 00:40:54,996 --> 00:40:57,748 А я-то думал, она влюблена в своего мужа! 711 00:40:58,676 --> 00:41:00,756 Ловко она это скрывала, негодница! 712 00:41:00,850 --> 00:41:02,520 Бедный Жан-Пьер! 713 00:41:02,610 --> 00:41:04,340 Он всегда мной немного восхищался. 714 00:41:04,404 --> 00:41:07,316 Уверен, он и в гольф-то начал играть из-за меня. 715 00:41:07,844 --> 00:41:09,652 Он, кстати, неплохо играет. 716 00:41:09,828 --> 00:41:13,220 Ну, я-то играю лучше, я в лучшей физической форме. 717 00:41:14,228 --> 00:41:17,108 В воскресенье я выиграю у него без проблем. 718 00:41:19,860 --> 00:41:24,340 ФИНАЛ: ЛЁРУА - ЛЕНЬЕ 719 00:41:39,476 --> 00:41:41,588 - А, здравствуйте! - Здравствуй, Кристиан. 720 00:41:41,716 --> 00:41:44,020 - Ну что, счастлив быть в финале? - Да. 721 00:41:44,020 --> 00:41:46,756 С тобой это, кажется, впервые? Чувствуешь себя в форме? 722 00:41:47,428 --> 00:41:48,900 Да, как и ты. 723 00:41:48,964 --> 00:41:52,036 Я видел, как ты бил по мячу. Похоже, начало хорошее? 724 00:41:52,130 --> 00:41:53,656 Да, хорошее. Я вполне доволен. 725 00:41:53,684 --> 00:41:55,908 Господин Ленье, ваша очередь играть. 726 00:42:16,132 --> 00:42:17,508 Теперь твоя очередь. 727 00:42:34,996 --> 00:42:37,588 Браво, милый! Отличный удар! Не так ли, Кристиан? 728 00:42:53,124 --> 00:42:55,508 Всё пытаюсь найти объяснение твоему поведению. 729 00:42:55,636 --> 00:42:58,868 На прошлой неделе я звонил несколько раз, мне отвечали, что ты вышла. 730 00:42:58,980 --> 00:43:00,860 В последний раз я даже узнал твой голос. 731 00:43:01,172 --> 00:43:02,900 Да. - Возможно. 732 00:43:07,924 --> 00:43:10,004 Если ты больше не хочешь меня видеть, так и скажи. 733 00:43:10,132 --> 00:43:12,900 Ну вот, говорю: я больше не хочу тебя видеть. 734 00:43:12,900 --> 00:43:13,748 Но... 735 00:43:46,996 --> 00:43:48,724 Я тебя не понимаю! 736 00:43:48,772 --> 00:43:50,500 Может, случаем... 737 00:43:50,612 --> 00:43:52,500 тебе тогда в гостинице не понравилось? 738 00:43:52,500 --> 00:43:55,044 О, нет-нет... это было... очень хорошо. 739 00:43:55,076 --> 00:43:57,636 Надо понимать, что нет, раз ты не хочешь повторить. 740 00:43:57,730 --> 00:44:00,248 Хорошо... если ты так хочешь... 741 00:44:00,260 --> 00:44:03,524 скажем, я была немного разочарована. 742 00:44:03,620 --> 00:44:06,088 Но это не имеет никакого значения. - Как раз имеет, потому что... 743 00:44:06,180 --> 00:44:07,452 Тс-с! 744 00:44:17,972 --> 00:44:19,396 Теперь твоя очередь. 745 00:44:19,490 --> 00:44:20,904 Удачи! 746 00:44:23,428 --> 00:44:26,996 Браво, мой медвежонок! Это было чудесно! 747 00:44:33,684 --> 00:44:35,588 Не волнуйся, я уверена, он промахнётся. 748 00:44:35,680 --> 00:44:37,640 Ой, помолчи, несчастная! 749 00:44:40,852 --> 00:44:42,772 Видишь? Что я тебе говорила! 750 00:44:53,780 --> 00:44:56,036 Муж Антонии так никогда и не узнал, 751 00:44:56,130 --> 00:44:58,808 что именно своей жене он обязан этим кубком, 752 00:44:58,880 --> 00:45:01,332 этим лучшим воспоминанием всей своей жизни. 753 00:45:01,430 --> 00:45:03,832 Но иногда бывает, увы, 754 00:45:03,912 --> 00:45:07,720 что парижанки не всегда так уж целомудренны. 755 00:45:12,260 --> 00:45:15,460 "Мадемуазель Франсуазу Байан, 756 00:45:15,550 --> 00:45:18,676 "ФРАНСУАЗА" 757 00:45:18,756 --> 00:45:22,900 просят срочно подойти к справочному бюро". 758 00:45:28,350 --> 00:45:29,710 Франсуаза! 759 00:45:30,860 --> 00:45:32,380 Франсуаза! 760 00:45:35,630 --> 00:45:38,790 Не ожидала обнять тебя сегодня, милая! - Я и сама не знаю, что со мной... 761 00:45:38,950 --> 00:45:39,960 Что это за объявление? 762 00:45:40,030 --> 00:45:42,610 Это моя секретарша так предупреждает тебя, что я опаздываю. Идём. 763 00:45:44,910 --> 00:45:47,550 Что за день! Когда пришла твоя телеграмма, меня, конечно же, не было дома... 764 00:45:47,670 --> 00:45:50,610 Консьерж позвонил в офис, я как раз вышла. Неразбериха! 765 00:45:50,780 --> 00:45:53,460 Еле успела прыгнуть в машину и рвануть сюда. 766 00:45:53,580 --> 00:45:55,630 "Сакс"? Очаровательно! 767 00:45:55,700 --> 00:45:59,350 Бардак, короче. Но сегодня ты спишь у меня дома. Я настаиваю. 768 00:46:00,120 --> 00:46:02,340 Уверена, что коллекция тебе понравится. 769 00:46:02,470 --> 00:46:05,910 Всё же я немного волнуюсь, потому что как раз сегодня вечером... 770 00:46:06,030 --> 00:46:09,060 Милая, ты будешь на меня сердиться, но вечером у нас американские покупатели и... 771 00:46:09,140 --> 00:46:10,996 - Ты будешь занята? - Ещё бы! 772 00:46:11,040 --> 00:46:12,900 Но завтра, обещаю, мы не расстанемся. 773 00:46:12,964 --> 00:46:16,040 А ты очень хороша, знаешь? Да-да, очень! 774 00:46:41,410 --> 00:46:43,380 Но ведь Франк казался таким солидным? 775 00:46:43,492 --> 00:46:46,010 И вдруг ни с того, ни с сего ты всё бросаешь! Что произошло? 776 00:46:46,130 --> 00:46:48,530 Вчера вечером он приехал ко мне, как обычно. 777 00:46:48,660 --> 00:46:50,380 Был очень-очень нежным. 778 00:46:50,460 --> 00:46:53,560 А у меня жутко разболелась голова, словно я чего-то ждала. 779 00:46:53,640 --> 00:46:55,730 Но он так настаивал... 780 00:46:55,780 --> 00:46:58,740 Потом он объяснил, что ему жаль, что он рад бы взять меня с собой, 781 00:46:58,900 --> 00:47:01,640 но должен уехать на неделю во Флориду. Один. 782 00:47:01,820 --> 00:47:02,660 И что? 783 00:47:02,900 --> 00:47:05,748 Сегодня утром я узнала, что он отправился туда с приятелем. 784 00:47:05,900 --> 00:47:08,330 Думаешь, он хотел тебя бросить? 785 00:47:08,420 --> 00:47:11,360 А то! Но он слишком труслив. 786 00:47:11,530 --> 00:47:14,580 Просто он уверен, что по возвращению сможет вернуться к своим привычкам. 787 00:47:14,780 --> 00:47:17,500 Каждое воскресенье - церковь, каждую ночь - в постели со мной. 788 00:47:17,620 --> 00:47:20,020 Учиться любви по-французски. - Это тебя удивляет? 789 00:47:20,140 --> 00:47:21,260 Нет. 790 00:47:21,460 --> 00:47:25,620 Только меня достали его привычки, его охота за кока-колой, 791 00:47:25,740 --> 00:47:28,470 за небоскрёбами, Лафайетом, Кеннеди и прочим. 792 00:47:28,700 --> 00:47:30,900 А Франк знает, что ты уехала? 793 00:47:31,140 --> 00:47:32,610 Нет. 794 00:47:33,500 --> 00:47:36,500 Хотела бы я увидеть его физиономию, когда он будет меня искать. 795 00:47:43,810 --> 00:47:45,870 Как мне удаётся что? 796 00:47:46,960 --> 00:47:49,300 Сохранять форму груди. 797 00:47:53,476 --> 00:47:55,560 - Я тебе нравлюсь? - Очень. 798 00:47:55,930 --> 00:47:59,020 Тем лучше, а то, боюсь, я скоро останусь ни с чем. 799 00:47:59,140 --> 00:48:01,300 - Ты преувеличиваешь. - Не знаю. 800 00:48:01,700 --> 00:48:03,820 Мне 28 лет, Жаклин. 801 00:48:04,220 --> 00:48:06,260 Знаешь, иногда мне становится страшно. 802 00:48:06,380 --> 00:48:08,220 Страшно? Тебе? 803 00:48:08,340 --> 00:48:13,330 Да. Страшно, что не устрою свою жизнь, что так и буду бегать от одного к другому и... 804 00:48:13,340 --> 00:48:15,540 в конце концов, останусь одна. 805 00:48:15,960 --> 00:48:17,410 Понимаешь? 806 00:48:17,500 --> 00:48:19,980 Но ты же не собираешься связываться со Швайцером? 807 00:48:20,270 --> 00:48:22,140 В моём положении... 808 00:48:22,300 --> 00:48:24,820 Я знаю, что тебе нужно. 809 00:48:25,236 --> 00:48:28,760 - Муж? - Лучше - коктейль моего приготовления. 810 00:48:28,860 --> 00:48:33,210 - Коктейль? - 1/3 "Пэробэна", 1/3 "Баяна 92" 811 00:48:33,240 --> 00:48:35,780 и новое английское снотворное, которое мне дал Буалер. 812 00:48:35,860 --> 00:48:38,660 Когда просыпаешься, мир у твоих ног. 813 00:48:39,100 --> 00:48:40,980 Так много мне не надо. 814 00:48:51,100 --> 00:48:52,540 Что ты делаешь здесь? 815 00:48:52,940 --> 00:48:55,820 - Звоню в "Эр Франс", я улетаю. - Ты с ума сошла! 816 00:48:56,116 --> 00:48:59,300 Вовсе нет... С ума я сошла, когда уехала. Послушай, Жаклин. 817 00:48:59,460 --> 00:49:01,642 Я прилечу в Нью-Йорк завтра утром, заберу своё письмо, 818 00:49:01,740 --> 00:49:04,184 и когда Франк позвонит мне из Флориды, всё будет хорошо. 819 00:49:04,248 --> 00:49:08,072 Может, он просто из деликатности сказал мне, что едет один? 820 00:49:08,788 --> 00:49:10,870 - Наверняка. - Вот видишь? 821 00:49:14,452 --> 00:49:17,076 "Бальзак-70-50" 822 00:49:23,492 --> 00:49:25,260 Давай, возвращайся в Нью-Йорк, милая. 823 00:49:25,380 --> 00:49:28,380 Франк будет так рад. Это правда. 824 00:49:28,870 --> 00:49:31,900 И через пару месяцев он опять уедет во Флориду с приятелем. 825 00:49:32,040 --> 00:49:33,900 Или с женщиной. 826 00:49:35,268 --> 00:49:38,700 Потом, если будет в настроении, пришлёт тебе тайком записку. 827 00:49:38,860 --> 00:49:41,730 Из Майами или еще откуда-нибудь. 828 00:49:42,292 --> 00:49:45,236 И через 10 лет, старушка, ты будешь всё у того же корыта. 829 00:49:45,300 --> 00:49:47,020 С рогами. 830 00:49:47,140 --> 00:49:49,412 Зато какую открытку ты получишь! ================================================================================ 831 00:50:01,800 --> 00:50:04,440 Бедняжка моя Франсуаза, ты никогда не изменишься! 831 00:50:03,508 --> 00:50:05,620 Вот выпей и ложись спать. Так будет лучше. 832 00:50:05,780 --> 00:50:08,380 У тебя нет сердца. 833 00:50:08,500 --> 00:50:10,900 О, нет, знаешь, великие драмы - это не про меня. 834 00:50:11,580 --> 00:50:13,780 Это всё, что ты нашла мне сказать? 835 00:50:14,308 --> 00:50:16,340 Я же не виновата, что у тебя нет головы на плечах. 836 00:50:16,460 --> 00:50:18,300 - Головы? - Ну, конечно. 837 00:50:18,420 --> 00:50:21,972 Ведёшь себя как дура. Любовь с первого взгляда - это мило, но куда это тебя привело? 838 00:50:22,004 --> 00:50:27,060 Клод, а до Клода - Жак, а до Жака - Тони, и теперь вот Франк. 839 00:50:27,180 --> 00:50:28,720 Если бы я вела себя, как ты... 840 00:50:28,810 --> 00:50:31,010 - Скажи уж прямо, что я шлюха. - Нет. 841 00:50:31,040 --> 00:50:35,010 Женщина, неразборчивая в любовниках, неизбежно сталкивается с тем же, что и ты. 842 00:50:35,070 --> 00:50:38,560 А мне этого всегда удавалось избежать. 843 00:50:38,620 --> 00:50:41,270 Потому что я неразборчива в любовниках? 844 00:50:41,300 --> 00:50:43,540 - Вот именно. - Неужели ты считаешь, 845 00:50:43,956 --> 00:50:46,740 что мужчин можно выбирать хладнокровно, как дыню? 846 00:50:46,900 --> 00:50:51,500 Не знаю, но когда ты встречаешь аппетитных мужчин, ты их ешь. 847 00:50:51,780 --> 00:50:53,420 Вгрызаешься в них. 848 00:50:53,460 --> 00:50:55,330 Так что не удивляйся сюрпризам. 849 00:50:55,860 --> 00:50:57,524 Будь я такой же непутёвой, как ты... 850 00:50:57,572 --> 00:50:58,930 Тебе это не грозит, 851 00:50:59,028 --> 00:51:01,930 ты хладнокровная, ты себя контролируешь. 852 00:51:02,516 --> 00:51:05,460 Если бы ты знала, как это чудесно - терять самообладание... 853 00:51:05,732 --> 00:51:07,380 Я знаю. 854 00:51:07,924 --> 00:51:09,460 Знаешь? 855 00:51:09,972 --> 00:51:11,652 - Да. - Ты? 856 00:51:11,764 --> 00:51:12,900 Да. 857 00:51:14,260 --> 00:51:17,556 - Я его знаю? - Всё тот же - Мишель. 858 00:51:17,636 --> 00:51:20,548 И он не из тех, кто ездит по Флоридам с приятелями. 859 00:51:20,820 --> 00:51:23,810 - А ещё он умеет готовить? - А почему нет? 860 00:51:24,212 --> 00:51:29,130 Ты увидишь, он из тех мужчин, для кого любимая женщина - это очень важно. 861 00:51:30,148 --> 00:51:35,252 Так и вижу: из хорошей семьи, банкир... немного лысоват... 862 00:51:35,316 --> 00:51:38,772 Высокий, худой, красавец... и банкир, я тебе писала. 863 00:51:38,916 --> 00:51:40,804 - У него нет братишки? - Есть. 864 00:51:40,900 --> 00:51:44,212 Женатый. - А почему же он на тебе не женится? 865 00:51:44,804 --> 00:51:46,836 Потому что я ему доверяю. 866 00:51:48,308 --> 00:51:51,252 Если бы ты знала... Он чудесный. 867 00:51:51,348 --> 00:51:54,932 И я тебя знаю - ты сразу бросилась бы ему на шею. 868 00:51:55,364 --> 00:51:58,932 А я имею мужество ждать, размышлять, быть в нём уверенной. 869 00:51:59,204 --> 00:52:00,810 Только так и можно с мужчинами: 870 00:52:00,964 --> 00:52:05,330 мы должны ввязываться в борьбу, только если уверены, что поражение того стоит. 871 00:52:06,100 --> 00:52:07,420 Ты везучая. 872 00:52:07,604 --> 00:52:09,530 Бедняжка Франсуаза, 873 00:52:10,308 --> 00:52:12,780 я счастлива, потому что умею вести дело. 874 00:52:13,284 --> 00:52:15,610 Ты злишься на меня? - Я? 875 00:52:25,508 --> 00:52:26,620 Алло? 876 00:52:26,980 --> 00:52:28,380 Сейчас позову. 877 00:52:30,100 --> 00:52:31,220 Да? 878 00:52:31,924 --> 00:52:33,970 Добрый вечер, дорогой. 879 00:52:34,500 --> 00:52:36,360 Мы как раз говорили о тебе. 880 00:52:37,636 --> 00:52:40,164 Нет, вечером не получится, у нас американские покупатели. 881 00:52:40,212 --> 00:52:41,730 Приходи сейчас, если хочешь. 882 00:52:41,972 --> 00:52:43,364 Ты не против? 883 00:52:45,220 --> 00:52:46,564 Жду тебя. 884 00:52:46,830 --> 00:52:47,860 Что?! 885 00:52:48,540 --> 00:52:50,220 Засранец! 886 00:52:50,580 --> 00:52:51,705 Нет. 887 00:52:52,276 --> 00:52:54,340 Нет, заходи. 888 00:52:54,960 --> 00:52:56,700 До скорого! 889 00:52:58,516 --> 00:53:00,628 Он замечательный! 890 00:53:05,020 --> 00:53:08,210 - Жаклин? - Ты прекратишь когда-нибудь? 891 00:53:09,980 --> 00:53:13,092 Фотографирование чем-то сродни изнасилованию. 892 00:53:13,204 --> 00:53:16,404 - Смотря, что считать изнасилованием. - Ты замолчишь? 893 00:53:16,436 --> 00:53:18,020 Озабоченный! 894 00:53:21,812 --> 00:53:24,660 Не слушайте её, у меня репутация спокойного бизнесмена. 895 00:53:24,740 --> 00:53:27,364 У меня тоже, и я не хочу опаздывать. 896 00:53:28,228 --> 00:53:31,508 - Мне очень нравится твоё платье. - Как в прошлый раз? 897 00:53:31,828 --> 00:53:34,724 Мы отлично поняли пьесу, придя только ко второму акту. 898 00:53:34,804 --> 00:53:36,200 Чья была пьеса? 899 00:53:37,240 --> 00:53:39,420 Тс-с. Одного акционера. 900 00:53:39,520 --> 00:53:43,440 - Когда вы бываете серьёзным? - Каждый год, с 15 апреля по 15 мая. 901 00:53:43,660 --> 00:53:45,940 Я езжу в Кению, фотографировать львов. 902 00:53:46,580 --> 00:53:49,044 Ах! Утречком, в высокой траве... 903 00:53:50,388 --> 00:53:53,444 Когда солнце вдруг вспыхивает прямо в лицо... 904 00:53:53,760 --> 00:53:56,356 Вы даже представить не можете, как это красиво. 905 00:53:56,596 --> 00:53:58,644 Как это... - Захватывающе? 906 00:53:58,868 --> 00:54:00,196 Да, я представляю. 907 00:54:00,276 --> 00:54:04,300 Извини, в суматохе я забыла предупредить Люси. Есть только пол-салата и йогурт. 908 00:54:04,380 --> 00:54:06,020 - Я не голодна. - Это так глупо. 909 00:54:06,220 --> 00:54:08,820 Сделай вот что: здесь есть итальянский ресторанчик на углу. 910 00:54:08,900 --> 00:54:10,724 Не волнуйся, через 10 минут я уже усну. 911 00:54:10,756 --> 00:54:12,680 Андьямо. 912 00:54:13,364 --> 00:54:14,860 - А может ты сходишь? - Куда? 913 00:54:14,920 --> 00:54:16,540 Поужинать с Франсуазой. 914 00:54:16,660 --> 00:54:19,380 - Нет, это расстроит ваши планы. - У тебя нет особых дел, дорогой? 915 00:54:19,652 --> 00:54:21,900 - Да нет. - Вот видишь? 916 00:54:22,660 --> 00:54:25,340 Тогда без церемоний. В первое попавшееся бистро. 917 00:54:25,420 --> 00:54:27,620 - Хорошо. - Взмах расчёски, и я ваша. 918 00:54:28,560 --> 00:54:30,200 До свидания. 919 00:54:31,100 --> 00:54:32,780 Жаклин. 920 00:54:41,140 --> 00:54:43,876 А, может, мне тебя задержать? 921 00:54:44,244 --> 00:54:45,780 Я закончу к полуночи. 922 00:54:45,860 --> 00:54:47,340 Заезжай за мной. 923 00:54:48,920 --> 00:54:51,540 Чао! - Чао! 924 00:55:04,740 --> 00:55:06,020 Нет... 925 00:55:06,300 --> 00:55:09,700 - Я буду через пару минут! - Но не больше, я умираю с голоду. 926 00:55:26,940 --> 00:55:29,100 Потерпите ещё чуть-чуть, я почти готова. 927 00:55:29,260 --> 00:55:30,980 Осталось юбку надеть. 928 00:55:31,684 --> 00:55:34,276 Вы знаете какой-нибудь ресторанчик в этом квартале? 929 00:55:34,452 --> 00:55:36,540 "У Мари". Там хорошо. 930 00:55:37,700 --> 00:55:40,500 При условии, что вас не пугают бумажные скатерти. 931 00:55:47,740 --> 00:55:50,564 Я обожаю бумажные скатерти. 932 00:55:52,196 --> 00:55:53,412 Андьямо? 933 00:55:54,212 --> 00:55:56,244 И вы ей никогда не изменяли? 934 00:55:56,500 --> 00:55:58,220 Почему вы хотите, чтобы я ей изменял? 935 00:55:58,452 --> 00:56:00,148 Как раз не хочу. 936 00:56:00,436 --> 00:56:01,988 Вы её любите? 937 00:56:04,964 --> 00:56:06,420 Она моя подруга. 938 00:56:07,120 --> 00:56:08,700 Я бы должен приревновать: 939 00:56:08,840 --> 00:56:11,000 вы знаете её дольше, чем я. 940 00:56:11,120 --> 00:56:13,680 С лицея. Остальные нас ненавидели. 941 00:56:13,760 --> 00:56:16,440 - Почему? - Потому что Жаклин всегда была первой. 942 00:56:16,520 --> 00:56:19,240 А вокруг меня крутилось много мальчиков. 943 00:56:19,420 --> 00:56:21,480 Не переживайте, она была очень серьёзной. 944 00:56:22,360 --> 00:56:25,080 Так и вижу её - с кучей книг и тетрадей, 945 00:56:25,200 --> 00:56:26,580 очаровательную. 946 00:56:26,680 --> 00:56:28,804 А на неё иногда орут, что она мало работает. 947 00:56:28,900 --> 00:56:30,540 Да, точно. 948 00:56:30,760 --> 00:56:32,840 Я восхищаюсь вами, Мишель: 949 00:56:32,980 --> 00:56:36,520 мужчина, который открыто признаётся другой женщине, что влюблён, - это редкость. 950 00:56:36,640 --> 00:56:38,520 Это Жаклин - редкость. 951 00:56:39,080 --> 00:56:41,400 Если бы вы знали, сколько она дала мне в жизни. 952 00:56:42,120 --> 00:56:46,000 Свою силу, хрупкость... 953 00:56:46,560 --> 00:56:48,920 - Потанцуем? - Да, конечно. 954 00:57:01,680 --> 00:57:04,100 - Вы правы. - Прав? 955 00:57:04,300 --> 00:57:06,700 Было бы некрасиво изменить Жаклин. 956 00:57:31,908 --> 00:57:33,640 Что такое? 957 00:57:33,700 --> 00:57:35,960 Я думала о том, что вы мне только что сказали. 958 00:57:36,080 --> 00:57:39,240 Что вы верный мужчина. - Что же здесь необычного? 959 00:57:39,316 --> 00:57:41,960 Вы! Посмотрите на них. 960 00:57:42,120 --> 00:57:43,880 Они все хотят быть на моём месте. 961 00:57:43,924 --> 00:57:45,684 Я не говорю, что мало возможностей. 962 00:57:45,732 --> 00:57:48,440 Я говорю, что я не хочу. - Мишель, 963 00:57:49,040 --> 00:57:50,640 между нами, по-приятельски, - 964 00:57:51,220 --> 00:57:55,460 если бы в вашей постели оказалась вон та блондинка, 965 00:57:55,560 --> 00:57:57,500 с жемчужным колье... 966 00:58:01,060 --> 00:58:03,080 Фальшивка. 967 00:58:03,740 --> 00:58:05,760 А если бы это была Мэрилин Монро? 968 00:58:05,920 --> 00:58:08,600 Она приходит к вам, на ней роскошная норковая шуба, 969 00:58:08,916 --> 00:58:10,980 она распахивает её, а под ней она - голая? 970 00:58:11,080 --> 00:58:13,540 Я тут же пойду готовить грог. 971 00:58:14,800 --> 00:58:16,600 А если бы это была я? 972 00:58:17,300 --> 00:58:18,780 Вы? 973 00:58:18,940 --> 00:58:21,480 Не ищите ответ, ибо с мной это невозможно. 974 00:58:48,708 --> 00:58:50,356 Кто это? - Друг Жаклин. 975 00:58:58,052 --> 00:58:59,460 Мишель! 976 00:59:00,280 --> 00:59:03,520 Не знаю как вам, но мне ночные клубы наскучивают через час. 977 00:59:03,680 --> 00:59:05,640 Забавно, мне тоже. 978 00:59:16,920 --> 00:59:19,820 Куда пойдём? - К вам, смотреть фотографии. 979 00:59:20,040 --> 00:59:22,400 Только... Спасибо. 980 00:59:22,676 --> 00:59:26,400 Я должен зайти за Жаклин, я обещал ей. 981 00:59:26,840 --> 00:59:28,760 Получится совсем коротко. 982 00:59:32,340 --> 00:59:33,880 Спасибо, месье. 983 00:59:46,260 --> 00:59:47,604 Ваше пальто? 984 00:59:55,924 --> 00:59:57,764 Вы разочаровываете меня, Мишель. 985 00:59:59,040 --> 01:00:01,480 Правда! Ни одной фотографии Жаклин? 986 01:00:02,220 --> 01:00:04,280 Есть одна. 987 01:00:14,372 --> 01:00:15,892 Почему вы погасили свет? 988 01:00:15,940 --> 01:00:17,364 Ради вида из окна. 989 01:00:25,476 --> 01:00:27,988 Нравится? - Очень. 990 01:00:29,060 --> 01:00:31,380 Это правда, что Клеопатра похоронена в Париже? 991 01:00:31,492 --> 01:00:33,892 Во всяком случае, не в Соборе Парижской Богоматери. 992 01:00:39,412 --> 01:00:41,716 Ну так что, Мишель, покажете фотографии? 993 01:00:47,860 --> 01:00:50,320 - Вам, правда, этого хочется? - Конечно! 994 01:00:50,852 --> 01:00:52,960 На них много Жаклин? 995 01:00:54,068 --> 01:00:56,920 - Зависит от серии. - Ну так выберите. 996 01:01:01,180 --> 01:01:02,868 Выпьете виски, пока я всё подготовлю? 997 01:01:02,948 --> 01:01:05,720 Нет, спасибо. Я жду вас. 998 01:01:08,940 --> 01:01:11,920 Что предпочитаете: львов или носорогов? 999 01:01:12,080 --> 01:01:13,820 И то, и другое. 1000 01:01:19,812 --> 01:01:23,140 У меня ещё есть фото колдунов, хотите посмотреть? 1001 01:01:36,276 --> 01:01:39,284 Что вы здесь делаете? - Пришла вам помочь. 1002 01:01:39,316 --> 01:01:41,080 Не надо было? 1003 01:01:52,720 --> 01:01:55,380 Мы идиоты. Идёмте смотреть львов. 1004 01:02:06,452 --> 01:02:10,120 Я так начну думать, что Жаклин права. - При чём тут опять Жаклин? 1005 01:02:10,220 --> 01:02:12,520 Она обозвала вас озабоченным. 1006 01:02:13,320 --> 01:02:15,800 Разве это не нормально - желать вас? 1007 01:02:45,396 --> 01:02:47,908 Зачем это, Мишель? Я ненавижу флирт. 1008 01:02:49,268 --> 01:02:51,580 Я тоже ненавижу флирт. 1009 01:02:51,720 --> 01:02:54,560 Значит, всё, что вы говорили мне о Жаклин, было неправдой? 1010 01:02:54,760 --> 01:02:58,060 Это была правда или неправда? - Это было правдой раньше. 1011 01:03:04,004 --> 01:03:07,280 - Если Жаклин узнает... - Как она, по-твоему, узнает? 1012 01:03:11,440 --> 01:03:13,700 Подожди, там крючок. 1013 01:03:19,680 --> 01:03:21,400 Ну что, Мишель? 1014 01:03:21,972 --> 01:03:24,100 Извини. 1015 01:03:33,940 --> 01:03:36,400 А мне здесь очень нравится. 1016 01:03:51,570 --> 01:03:52,868 Который час? 1017 01:03:53,220 --> 01:03:54,900 Без десяти час. 1018 01:04:08,740 --> 01:04:10,228 - Да? - Ты дома? 1019 01:04:10,388 --> 01:04:12,320 Я уже начала беспокоиться. 1020 01:04:12,356 --> 01:04:15,200 - Я объясню тебе... - Франсуаза с тобой? 1021 01:04:17,620 --> 01:04:19,972 - Да. - Ну, так открой мне. 1022 01:04:27,844 --> 01:04:29,604 Прощай, Мишель. 1023 01:04:39,444 --> 01:04:41,240 Иду, дорогая! 1024 01:05:05,284 --> 01:05:07,100 Извини меня. 1025 01:05:07,150 --> 01:05:08,340 За что? 1026 01:05:08,404 --> 01:05:10,880 За это идиотское опоздание... 1027 01:05:12,804 --> 01:05:14,628 Вечер прошёл хорошо? 1028 01:05:14,692 --> 01:05:16,020 Да, отлично. 1029 01:05:17,640 --> 01:05:19,480 Было много работы. 1030 01:05:19,508 --> 01:05:21,652 - Ты, наверное, устала? - Нет-нет. 1031 01:05:23,092 --> 01:05:25,364 Бери своё пальто, мы уходим. 1032 01:05:25,732 --> 01:05:27,760 Вы позволите, Мишель? 1033 01:05:38,388 --> 01:05:41,120 Пожалуйста, мадемуазель, вызовите США. 1034 01:05:42,440 --> 01:05:47,820 Сан-Франциско. 68845. 1035 01:05:48,436 --> 01:05:50,484 Медичи-53-12. 1036 01:05:50,676 --> 01:05:51,892 Спасибо. 1037 01:05:52,740 --> 01:05:54,760 Злиться нужно на меня. 1038 01:05:56,516 --> 01:05:59,076 Мы болтали с Франсуазой, а потом, знаешь... 1039 01:05:59,444 --> 01:06:01,880 Она выглядела такой несчастной... - Что ты с ней переспал? 1040 01:06:01,988 --> 01:06:03,780 Что Я переспала с ним. 1041 01:06:03,940 --> 01:06:06,788 - Тебе не кажется, что ты перебарщиваешь? - Позволь, я всё объясню... 1042 01:06:06,836 --> 01:06:08,212 Слушаю тебя. 1043 01:06:08,916 --> 01:06:10,480 Всё очень просто! 1044 01:06:10,516 --> 01:06:14,260 Ей захотелось посмотреть фотографии, и мы пришли сюда, вот... 1045 01:06:14,400 --> 01:06:18,080 Мы говорили о тебе. Мы занялись любовью, продолжая говорить о тебе, разумеется. 1046 01:06:18,210 --> 01:06:19,540 Действительно, всё просто. 1047 01:06:19,668 --> 01:06:21,364 Оставьте меня в покое! 1048 01:06:21,572 --> 01:06:23,370 - Жаклин, послушай меня... - Дура! 1049 01:06:23,428 --> 01:06:24,880 Но он тоже. 1050 01:06:24,900 --> 01:06:26,404 Не много же тебе надо! 1051 01:06:26,676 --> 01:06:28,980 Хороший ужин, красивая девушка без комплексов - 1052 01:06:29,044 --> 01:06:32,660 первая встречная - и уже спишь с ней! Я думала, ты умнее. 1053 01:06:32,804 --> 01:06:35,080 - Но... - И ты вообразил, что нравишься ей? 1054 01:06:35,140 --> 01:06:36,772 Ты для неё средство, а не цель! 1055 01:06:36,905 --> 01:06:38,960 Посмотри на неё, она тебя уже выбросила. 1056 01:06:39,300 --> 01:06:42,260 - Это уже слишком! - Слишком - это доверять тебе! 1057 01:06:42,356 --> 01:06:47,080 Жаклин права: когда тебя выбирает такая редкая женщина, так не поступают. 1058 01:06:47,400 --> 01:06:49,380 Ей не изменяют с первой встречной. 1059 01:06:49,540 --> 01:06:51,796 Со мной, например. - То есть, вы тут ни при чём? 1060 01:06:51,908 --> 01:06:54,804 Я - другое дело, я непутёвая. 1061 01:06:54,880 --> 01:06:57,060 Если мужчина мне нравится, я его подбираю. 1062 01:06:57,188 --> 01:06:59,120 Тогда как Жаклин размышляет. 1063 01:06:59,268 --> 01:07:02,140 Она умеет взяться за дело, у неё есть достоинства. 1064 01:07:02,228 --> 01:07:03,748 Не так ли, дорогая? 1065 01:07:04,000 --> 01:07:06,720 - Какая память! - Когда нет головы на плечах... 1066 01:07:06,840 --> 01:07:08,240 И сердца. 1067 01:07:08,320 --> 01:07:13,500 "Мы, женщины, должны ввязываться в борьбу, только если уверены, что поражение того стоит". 1068 01:07:14,132 --> 01:07:15,764 Это того стоило. 1069 01:07:16,516 --> 01:07:18,228 Стерва! 1070 01:07:18,372 --> 01:07:20,852 - Это неприличное слово. - Грязная стерва! 1071 01:07:25,780 --> 01:07:26,900 Алло, да? 1072 01:07:26,980 --> 01:07:27,796 Что? 1073 01:07:28,132 --> 01:07:29,588 Это Америка. 1074 01:07:31,012 --> 01:07:33,360 Алло? Франк? 1075 01:07:34,680 --> 01:07:36,596 Добрый вечер, дорогой. 1076 01:07:37,780 --> 01:07:39,172 Жаклин! 1077 01:07:39,716 --> 01:07:41,156 Жаклин! 1078 01:07:45,236 --> 01:07:46,868 Да, я здесь. 1079 01:07:47,556 --> 01:07:48,577 Откуда? 1080 01:07:48,676 --> 01:07:50,292 Из Парижа. 1081 01:07:51,640 --> 01:07:53,140 Просто так. 1082 01:07:54,040 --> 01:07:55,460 С парнем. 1083 01:07:55,812 --> 01:07:57,800 У меня тоже есть приятели. 1084 01:07:59,684 --> 01:08:01,960 Очень соблазнительный. 1085 01:08:03,640 --> 01:08:06,040 Приедешь набить ему морду? За что? 1086 01:08:06,340 --> 01:08:08,420 Это любовник моей лучшей подруги. 1087 01:08:09,204 --> 01:08:12,300 Вот именно! Обожаю тебя! 1088 01:08:14,020 --> 01:08:17,400 Классно. Ты будешь без ума от Парижа. 1089 01:08:18,356 --> 01:08:20,980 В "У Максима", романтический ужин. 1090 01:08:36,484 --> 01:08:41,320 И вуаля! Всё прощено, всё забыто. 1091 01:08:42,220 --> 01:08:45,640 Что до Франсуазы - у неё не было головы, не было сердца 1092 01:08:45,760 --> 01:08:48,440 и совсем не было памяти. 1093 01:08:49,640 --> 01:08:52,480 Но так ли уж всё это важно? 1094 01:08:52,660 --> 01:08:54,720 Для них - нет. 1095 01:09:11,060 --> 01:09:15,620 Но вот в 18 лет, как Софи, к любви относятся очень серьёзно. 1096 01:09:15,700 --> 01:09:18,760 О ней мечтают. Её страшатся... 1097 01:09:19,100 --> 01:09:21,360 А иногда её даже ненавидят. 1098 01:09:32,240 --> 01:09:35,640 Мужчина из высшего света - всё, о чём может мечтать женщина! 1099 01:09:35,640 --> 01:09:37,640 Я понимаю твой успех. 1100 01:09:37,640 --> 01:09:40,260 - Ну как ты, Софи? - Тебе весело, пьянчужка? 1101 01:09:40,260 --> 01:09:41,820 Я на седьмом небе! 1102 01:09:41,820 --> 01:09:43,480 А? И на каком по счёту бокале? 1103 01:09:43,580 --> 01:09:45,740 Это тайна! После 2-х бокалов я перестаю считать. 1104 01:09:45,740 --> 01:09:48,640 К тому же, язык пока не затепляется. - "Заплетается", а не "затепляется"! 1105 01:09:48,700 --> 01:09:50,880 - Что? - За-пле-та-ет-ся. 1106 01:09:50,880 --> 01:09:52,080 А! 1107 01:09:52,240 --> 01:09:54,380 О, шампанское! 1108 01:10:02,260 --> 01:10:03,860 Виктор Гюго на утёсе! 1109 01:10:03,860 --> 01:10:06,720 - Казанова с ярмарки! - Неплохое было бы название! 1110 01:10:06,720 --> 01:10:08,560 Если пишете мемуары - дарю. 1111 01:10:08,560 --> 01:10:11,400 - Я пишу только плохие романы. - Стиль как раз подходящий! 1112 01:10:13,100 --> 01:10:16,100 - Над чем смеёшься? - Как всегда, обмениваемся колкостями. 1113 01:10:16,100 --> 01:10:19,180 Дорогая, поедешь домой на машине. Мы с Луи зайдём к друзьям. 1114 01:10:19,180 --> 01:10:21,560 - Я забыла ключи. - Держи! 1115 01:10:21,620 --> 01:10:25,180 Только не забудь положить под коврик. - Если забуду, Луи откроет своими. 1116 01:10:25,280 --> 01:10:27,180 И вообще, лучше иметь отмычку. 1117 01:10:27,180 --> 01:10:29,180 Не так ли, Казанова? 1118 01:10:30,100 --> 01:10:32,060 Слушай, ты уже достаточно выпила! 1119 01:10:32,200 --> 01:10:34,460 Луи! Я потеряла твоё письмо! 1120 01:10:34,800 --> 01:10:36,740 Когда выходили из дома, оно было при мне. 1121 01:10:36,740 --> 01:10:38,740 Боже, а если кто-то его найдёт?! 1122 01:10:38,740 --> 01:10:39,956 Не переживай. 1123 01:10:40,116 --> 01:10:43,980 Я умею жить. Когда я говорю непристойности женщине, никогда не упоминаю её имени. 1124 01:10:43,980 --> 01:10:45,620 - Ты уверен? - Совершенно. 1125 01:10:51,220 --> 01:10:54,020 Спасибо за платье и за вечер, это было замечательно! 1126 01:10:54,020 --> 01:10:55,440 Это не трудно. 1127 01:10:55,440 --> 01:10:58,120 - Но что тебе сделали люди? - Мне - ничего. 1128 01:10:58,120 --> 01:11:00,120 Но я злюсь на то, какие они. 1129 01:11:00,240 --> 01:11:03,020 Я рада, что я другая, но, с другой стороны, мне грустно. 1130 01:11:03,020 --> 01:11:06,840 А подбивать каждый вечер счета с папой в гадкой гостиной - это как, по-твоему? 1131 01:11:06,840 --> 01:11:09,600 Знаешь, я бы целыми днями складывала, лишь бы у меня был отец. 1132 01:11:09,600 --> 01:11:11,480 - Ой, я тебя расстроила? - Нет. 1133 01:11:11,480 --> 01:11:13,960 Прости. Ах, ты, чёрт! 1134 01:11:13,960 --> 01:11:15,400 "ТЕБЕ" 1135 01:11:15,540 --> 01:11:16,800 Смотри-ка. 1136 01:11:17,320 --> 01:11:19,540 А, это почерк Луи - наверное, для моей матери. 1137 01:11:19,540 --> 01:11:21,700 Мне он вполне нравится, друг твоей матери. 1138 01:11:21,700 --> 01:11:23,820 От одного его вида меня отвращает от любви. 1139 01:11:23,820 --> 01:11:25,820 Ты говоришь так обо всех парнях. 1140 01:11:26,080 --> 01:11:28,100 И всё же, знаешь, я бы хотела влюбиться. 1141 01:11:28,100 --> 01:11:30,580 Любовь - это большое слово и очень маленькая штука. 1142 01:11:30,580 --> 01:11:32,840 Что это с тобой? Ты философствуешь? 1143 01:11:32,840 --> 01:11:35,480 - Ты как-то сама это сказала. - А! 1144 01:12:55,480 --> 01:12:57,060 Ничего себе! 1145 01:13:10,540 --> 01:13:12,260 Думаешь, они заметили, что мы ушли? 1146 01:13:12,260 --> 01:13:14,260 Да ты что, в том бардаке? 1147 01:13:15,120 --> 01:13:16,760 Не надо было звать столько народу. 1148 01:13:16,860 --> 01:13:18,760 И какого народу! 1149 01:13:20,860 --> 01:13:23,720 Выходить в свет в Париже становится невозможным. 1150 01:13:23,780 --> 01:13:26,980 Встречаешь только уродок или бывших любовниц. 1151 01:13:26,980 --> 01:13:28,340 Не любишь воспоминания? 1152 01:13:28,340 --> 01:13:30,460 Воспоминания - да, но не люблю их будоражить. 1153 01:13:30,460 --> 01:13:31,760 О, ты ужасен! 1154 01:13:31,880 --> 01:13:33,760 А ты чудесна! 1155 01:13:37,420 --> 01:13:40,400 - Луи, подожди! - Ты знаешь, я никогда не жду. 1156 01:13:40,470 --> 01:13:43,580 - Малышка нас может услышать. - Отлично, пусть учится. 1157 01:13:43,580 --> 01:13:45,580 Луи, прошу тебя, не утрируй. 1158 01:13:50,800 --> 01:13:52,280 Но Теодора сама виновата. 1159 01:13:52,280 --> 01:13:54,520 Чтоб её посадили на кол, сожрали красные муравьи, 1160 01:13:54,520 --> 01:13:56,520 вымочили в уксусе и порубили на фарш! 1161 01:13:56,520 --> 01:13:58,320 А я считала тебя девушкой нежной. 1162 01:13:58,320 --> 01:13:59,720 Иногда я просто взрываюсь! 1163 01:13:59,720 --> 01:14:02,700 - Здорово я проучила эту дуру! - Молодец, Теодора! 1164 01:14:02,700 --> 01:14:05,500 - Она тебя обошла, старушка! - Естественно - толкнула на финише! 1165 01:14:05,500 --> 01:14:07,280 Грязная шлюха! - Недотрога недовольна, 1166 01:14:07,280 --> 01:14:09,540 а сама такая железная леди! - Я её прибью! 1167 01:14:09,540 --> 01:14:10,600 Да ладно, брось! 1168 01:14:14,020 --> 01:14:16,280 А монаха, что с тобой поздоровался, ты хорошо знаешь? 1169 01:14:16,280 --> 01:14:18,280 Монаха? Он каждый день мне пишет. Без ума от меня! 1170 01:14:18,280 --> 01:14:20,280 И поверь, это тебе не младенец. 1171 01:14:20,280 --> 01:14:21,420 Ты с ним встречаешься? 1172 01:14:21,480 --> 01:14:23,900 Я с ним встречалась и даже возвращалась домой. 1173 01:14:24,520 --> 01:14:27,500 Я пойду? - Давай, попробуй. 1174 01:14:35,160 --> 01:14:36,900 Всё-таки она наглая! 1175 01:14:39,660 --> 01:14:41,780 - Я подхвачу тебя у "Георга V"? - Хорошо. 1176 01:14:44,160 --> 01:14:46,040 Недотрога испугалась, бедняжка! 1177 01:14:46,040 --> 01:14:48,400 Это же просто парни, они не кусаются! 1178 01:14:50,560 --> 01:14:53,020 Если хочешь, возьму тебя сегодня с собой на вечеринку. 1179 01:14:53,020 --> 01:14:55,020 Найдёшь себе парня, чтобы с тобой пофлиртовал. 1180 01:14:55,020 --> 01:14:57,600 Если не боишься уколоться. - Считаешь себя остроумной? 1181 01:14:57,600 --> 01:15:00,400 Надо же её немного обтесать, пока не законсервировали. 1182 01:15:00,500 --> 01:15:03,300 - Ладно, отстань. - Я по-доброму говорила. 1183 01:15:21,360 --> 01:15:23,820 - Я эту песню обожаю. - Давай, покажи! 1184 01:15:27,820 --> 01:15:29,180 "ТЕБЕ" 1185 01:15:29,880 --> 01:15:32,560 Давайте, барышни, побыстрее! 1186 01:15:37,560 --> 01:15:40,340 Давайте, барышни! Поторопимся! 1187 01:15:43,260 --> 01:15:45,320 Быстрее! Поторопитесь! 1188 01:15:51,600 --> 01:15:53,240 - Ты идёшь? - Да, иду. 1189 01:15:53,240 --> 01:15:54,620 Замечталась? 1190 01:15:56,140 --> 01:16:01,760 Y’=2X2 - Х - 1 1191 01:16:02,040 --> 01:16:05,320 при Хо=1. 1192 01:16:06,440 --> 01:16:08,860 Хо=1, 1193 01:16:08,860 --> 01:16:14,280 Уо=2-1-1=0 1194 01:16:14,820 --> 01:16:18,820 Х1=1+h 1195 01:16:18,960 --> 01:16:26,520 Y1=2(1+h)2-(1+h)-1=2h2 1196 01:16:27,972 --> 01:16:30,300 - Что с тобой? - Это моё, на стадионе выронила. 1197 01:16:30,356 --> 01:16:32,480 - Твоё? - Потом объясню. 1198 01:16:34,500 --> 01:16:37,280 - Откуда у тебя это письмо? - Мой любовник мне написал. 1199 01:16:37,280 --> 01:16:39,840 - Твой любовник? - Ну да, мой любовник. 1200 01:16:39,840 --> 01:16:41,540 Что это с тобой? 1201 01:16:41,740 --> 01:16:44,260 Так то, что он рассказывает, - это про тебя? 1202 01:16:44,260 --> 01:16:47,620 Естественно, он уже не мальчик. Я люблю мужчин. Настоящих. 1203 01:16:47,760 --> 01:16:50,920 Те, с кем я гуляла раньше - просто дебютанты, мечтающие об эмоциях. 1204 01:16:51,080 --> 01:16:53,020 Слушай, а ты умело притворялась! 1205 01:16:53,020 --> 01:16:55,180 Я же не обязана себя выставлять. 1206 01:16:55,580 --> 01:16:57,860 Она врёт! Поверьте мне. 1207 01:16:57,860 --> 01:16:59,620 И я суну нос в её вранье. 1208 01:16:59,620 --> 01:17:02,420 Софи! Зачем ты придумала эту историю? 1209 01:17:02,420 --> 01:17:04,120 Эта Теодора выводит меня из себя. 1210 01:17:04,120 --> 01:17:06,800 И эти гусыни, клюющие с её руки! - Но это же письмо твоей матери! 1211 01:17:06,800 --> 01:17:08,484 Зато я прищемила им клювы. 1212 01:17:08,628 --> 01:17:10,990 Они думают, что я святоша потому, что их истории мне не интересны. 1213 01:17:11,076 --> 01:17:13,044 Теперь пусть знают. - Что знают? 1214 01:17:13,140 --> 01:17:15,220 Что если я не такая, как они, на то есть другие причины. 1215 01:17:15,300 --> 01:17:17,332 Причины, которые никто не может понять. 1216 01:17:17,796 --> 01:17:19,520 Софи мне рассказала! 1217 01:17:19,520 --> 01:17:22,580 Он заставляет её раздеться догола, пока шофёр их везёт. 1218 01:17:22,580 --> 01:17:25,300 - На улице?! - Там на окнах шторки. 1219 01:17:25,300 --> 01:17:27,900 - Ты идёшь, Колетта? - Нет, подожди секунду. 1220 01:17:27,900 --> 01:17:31,140 - Теодора тебе рассказала? - По-моему, это гадко. Он извращенец! 1221 01:17:31,240 --> 01:17:34,068 Но если ни у тебя, ни у него, тогда где вы встречаетесь? 1222 01:17:34,148 --> 01:17:36,400 Он снял квартирку в рабочем квартале. 1223 01:17:36,484 --> 01:17:39,760 Чтобы нас никто не узнал. - Секреты - это по твоей части. 1224 01:17:39,760 --> 01:17:42,480 Этой квартирки не существует! - И то правда! 1225 01:17:42,480 --> 01:17:45,420 Он скорее похож на призрак, твой любовник. 1226 01:17:45,684 --> 01:17:47,380 Хотите, скажу вам адрес? 1227 01:17:48,200 --> 01:17:49,880 Давай. 1228 01:17:50,440 --> 01:17:51,880 Площадь Фиалок, 6. 1229 01:17:53,412 --> 01:17:56,340 - Ты спятила? Это же мой адрес. - Но ты же не одна там живёшь! 1230 01:17:56,340 --> 01:17:58,692 Я должна была что-то сказать! - А теперь у нас проблемы. 1231 01:17:58,740 --> 01:17:59,908 Нет, мы что-нибудь придумаем. 1232 01:17:59,988 --> 01:18:02,000 - Я ей не верю. - На неё не похоже. 1233 01:18:02,000 --> 01:18:04,548 - Ты думаешь, это правда? - Не знаю. Надо проверить. 1234 01:18:04,600 --> 01:18:06,180 - И что ты будешь делать? - Пойду туда. 1235 01:18:06,180 --> 01:18:08,040 Знаешь, я подслушала разговор в раздевалке. 1236 01:18:08,040 --> 01:18:08,820 Что? 1237 01:18:08,820 --> 01:18:12,640 Теодора решила сегодня устроить засаду у дверей на Площади Фиалок. 1238 01:18:12,780 --> 01:18:14,480 - Отлично. - Нет! 1239 01:18:14,532 --> 01:18:15,476 Отлично. 1240 01:18:15,524 --> 01:18:17,844 Отлично, отлично. Совсем не отлично! 1241 01:18:17,892 --> 01:18:19,652 Наоборот, это наводит ужас! 1242 01:18:35,076 --> 01:18:36,680 Похоже на правду. 1243 01:18:39,200 --> 01:18:41,100 - Давай, пошли. - Я не знаю... 1244 01:18:41,100 --> 01:18:42,460 Давай, пошли! 1245 01:19:00,420 --> 01:19:02,360 Что с тобой? Уже поздно! 1246 01:19:03,236 --> 01:19:05,100 Любимый, ты уже здесь? 1247 01:19:05,210 --> 01:19:06,800 Давно меня ждёшь? 1248 01:19:07,010 --> 01:19:08,800 Да ты сошёл с ума! 1249 01:19:09,524 --> 01:19:11,820 Подожди, я хоть дверь закрою! 1250 01:19:13,520 --> 01:19:15,380 Нет, погоди, я не могу раздеваться. 1251 01:19:15,380 --> 01:19:18,160 Нет, послушай, прошу тебя! 1252 01:19:18,280 --> 01:19:20,020 Любимая! 1253 01:19:20,600 --> 01:19:22,280 Любимая! 1254 01:19:24,940 --> 01:19:27,060 Любимая! 1255 01:19:27,680 --> 01:19:30,520 Любимая, я слишком долго ждал! Пожалуйста! 1256 01:19:30,520 --> 01:19:33,520 Послушай, ты мне платье порвал. Нетерпеливый! 1257 01:19:33,660 --> 01:19:36,300 - Мне плевать! - Он торопится! 1258 01:19:36,324 --> 01:19:38,960 Слышишь меня? Мне плевать! 1259 01:19:38,960 --> 01:19:41,300 Прошу тебя, ну что ты! 1260 01:19:41,380 --> 01:19:42,260 Нет! 1261 01:19:45,492 --> 01:19:48,640 Это разве мужской голос? 1262 01:19:52,860 --> 01:19:55,320 Софи, поцелуй меня! 1263 01:19:58,708 --> 01:20:00,340 Я люблю тебя! 1264 01:20:00,640 --> 01:20:02,160 И я люблю тебя! 1265 01:20:02,160 --> 01:20:04,160 Ах, милый, я без ума от тебя! 1266 01:20:09,160 --> 01:20:10,480 Получается? 1267 01:20:11,200 --> 01:20:12,980 Что-то тут не так! 1268 01:20:13,080 --> 01:20:15,700 Если это подстава, она скоро выйдет. 1269 01:20:15,700 --> 01:20:17,640 Пошли, подождём внизу. 1270 01:20:18,372 --> 01:20:20,340 Кажется, они ушли. 1271 01:20:27,412 --> 01:20:30,160 Чёрт! Они не вышли. 1272 01:20:30,540 --> 01:20:32,440 Значит, будут ждать меня внизу. 1273 01:20:32,540 --> 01:20:34,860 Если я выйду сейчас, они поймут, что это розыгрыш. 1274 01:20:34,860 --> 01:20:36,860 - Слушай, у тебя голова кружится? - Ничуть. 1275 01:20:36,860 --> 01:20:38,360 Тогда пошли. 1276 01:20:38,840 --> 01:20:42,560 По пожарной лестнице ты попадёшь на крышу соседнего дома. 1277 01:20:43,268 --> 01:20:46,540 Увидишь, там в конце мостков есть небольшая железная дверь. 1278 01:20:46,852 --> 01:20:48,540 Будь осторожна. 1279 01:20:49,252 --> 01:20:50,388 Спасибо! 1280 01:20:50,452 --> 01:20:52,804 Знаешь, ты совершенно невменяемая! 1281 01:20:53,380 --> 01:20:55,100 - До свидания! - До свидания! 1282 01:21:40,420 --> 01:21:41,860 Войдите! 1283 01:21:46,388 --> 01:21:48,780 - Спасибо! - Пожалуйста. 1284 01:21:49,284 --> 01:21:52,484 Извините, что так к вам ворвалась. Так не делается. 1285 01:21:52,644 --> 01:21:54,200 О, ничего страшного. 1286 01:21:54,324 --> 01:21:55,900 У вас проблемы? 1287 01:21:57,812 --> 01:22:00,660 Нет... ну... да. 1288 01:22:01,060 --> 01:22:03,320 Знаете, обычно я не плачу. 1289 01:22:03,444 --> 01:22:05,320 Я просто думал, что я один. 1290 01:22:05,684 --> 01:22:09,320 А вы? У вас проблемы? - Э... да. 1291 01:22:09,500 --> 01:22:12,400 Знаете, обычно я не хожу через окна. 1292 01:22:13,796 --> 01:22:15,828 Ой, за всем этим забыл вам представиться. 1293 01:22:15,960 --> 01:22:18,860 Жан Аллар. - Софи Дюпре, мне 18 лет. 1294 01:22:19,010 --> 01:22:21,520 - Это видно. - Я просто так сказала. 1295 01:22:21,660 --> 01:22:23,360 - Я тоже. - Ладно. 1296 01:22:23,476 --> 01:22:25,080 Ещё раз спасибо. 1297 01:22:27,180 --> 01:22:29,444 Если вам придётся повторить - не стесняйтесь. 1298 01:22:29,492 --> 01:22:31,108 Дорогу вы знаете. 1299 01:22:41,940 --> 01:22:43,100 Войдите. 1300 01:22:45,100 --> 01:22:47,120 Невозможно найти выключатель. 1301 01:22:47,180 --> 01:22:48,620 А его нет. 1302 01:22:48,620 --> 01:22:50,020 Вот как! 1303 01:22:51,204 --> 01:22:52,960 Мне нечем вас угостить. 1304 01:22:52,960 --> 01:22:55,620 Но если у вас лежит душа, можете остаться ненадолго. 1305 01:23:06,720 --> 01:23:08,720 Не будем впускать сюда мрак. 1306 01:23:13,930 --> 01:23:15,940 Не знаю, почему я согласилась. 1307 01:23:16,620 --> 01:23:19,380 - У вас лежала душа. - Я должна дать вам объяснение. 1308 01:23:19,460 --> 01:23:22,460 Вы ничего мне не должны. У меня на душе кошки скребли, 1309 01:23:22,460 --> 01:23:25,980 и тут через окно появились вы и меня отвлекли. 1310 01:23:26,580 --> 01:23:30,372 - Знаете, я не специально. - Специально. Я верю в свою звезду. 1311 01:23:30,452 --> 01:23:32,640 - Это она меня прислала? - Конечно! 1312 01:23:32,840 --> 01:23:34,920 Она не сказала мне, почему вы плакали. 1313 01:23:35,160 --> 01:23:36,564 Я не плакал. 1314 01:23:36,740 --> 01:23:38,920 У меня были глаза на мокром месте - это другое. 1315 01:23:38,920 --> 01:23:40,160 Это правда. 1316 01:23:40,340 --> 01:23:42,620 А иногда, наоборот, у нас сухие глаза, 1317 01:23:42,620 --> 01:23:44,260 а мы плачем. 1318 01:23:45,820 --> 01:23:47,660 Это из-за моей гитары. 1319 01:23:48,916 --> 01:23:52,300 - Она была для вас памятью? - Нет. 1320 01:23:53,524 --> 01:23:55,240 Она была песней, 1321 01:23:56,380 --> 01:23:57,980 днём славы, 1322 01:23:58,580 --> 01:23:59,980 да чем хотите. 1323 01:24:01,600 --> 01:24:04,720 Моим будущим! - Многовато для одной гитары. 1324 01:24:05,580 --> 01:24:06,720 Да. 1325 01:24:07,580 --> 01:24:09,360 И час назад я её сломал. 1326 01:24:09,540 --> 01:24:13,604 А ведь я многого не просил, лишь продержаться ещё один день! 1327 01:24:16,760 --> 01:24:19,060 Завтра утром я должен был поехать в Брюссель 1328 01:24:19,280 --> 01:24:21,460 на Фестиваль пластинок и песни. 1329 01:24:22,228 --> 01:24:25,360 Я уверен, что прошёл бы отбор. 1330 01:24:25,908 --> 01:24:29,220 Это был мой шанс! Я знаю, что у меня бы получилось. 1331 01:24:29,360 --> 01:24:32,360 Только вот, посмотрите на это сукино дитя. 1332 01:24:37,930 --> 01:24:39,840 А вы не можете найти другую? 1333 01:24:39,840 --> 01:24:42,730 До 8 утра? И на какие "шиши"? 1334 01:24:42,870 --> 01:24:45,900 Я еле наскрёб на билет во втором классе. 1335 01:24:46,930 --> 01:24:49,444 Я всего 2 недели в Париже, никого тут не знаю. 1336 01:24:49,892 --> 01:24:53,044 Разве что приятеля, который пустил меня в эту комнату. 1337 01:24:53,870 --> 01:24:55,700 Он уехал на свою свадьбу. 1338 01:24:55,700 --> 01:24:58,930 - Вам одолжат гитару в Брюсселе. - Мне-то? 1339 01:24:59,040 --> 01:25:01,930 Парнишке, который ничего не умеет и как бедный родственник 1340 01:25:02,100 --> 01:25:04,160 пытается пристроиться? 1341 01:25:05,210 --> 01:25:08,020 Нет, я ещё не старый, но жизнь я уже познал. 1342 01:25:08,916 --> 01:25:11,588 - У меня есть гитара. - Вы играете? 1343 01:25:11,700 --> 01:25:14,676 Я пробовала, но, видимо, у меня нет способностей. 1344 01:25:14,916 --> 01:25:17,124 Если хотите, можете на неё посмотреть. 1345 01:25:19,188 --> 01:25:22,700 Вы мне её одолжите? Разрешите взять в Брюссель? 1346 01:25:22,804 --> 01:25:24,196 Вот так запросто? 1347 01:25:24,436 --> 01:25:27,044 А если я проходимец и сбегу вместе с ней? 1348 01:25:27,588 --> 01:25:29,188 Я вам её дарю. 1349 01:25:31,560 --> 01:25:34,070 - Это правда? - Ну конечно! 1350 01:25:38,730 --> 01:25:41,160 Не хочу, чтобы вы исчезли, как появились. 1351 01:25:41,380 --> 01:25:43,316 Ну что, сходим за гитарой? 1352 01:25:52,590 --> 01:25:55,380 - Ой, с меня хватит. Уходим! - Смотри! 1353 01:26:06,240 --> 01:26:09,500 - Никогда бы не поверила! - А Софи-то не скучает! 1354 01:26:09,684 --> 01:26:12,700 - Ваша мать дома? - Мама? В пятницу вечером - никогда. 1355 01:26:12,810 --> 01:26:16,730 Ни в субботу, ни в воскресенье. Выходные, роскошь, дебоши... 1356 01:26:16,730 --> 01:26:20,484 Светские развлечения, безумства, курсы омоложения, курсы любви. 1357 01:26:20,700 --> 01:26:25,440 Любовь, но не оргии. Мама - против оргий. 1358 01:26:33,684 --> 01:26:35,364 Я не плачу. 1359 01:26:35,700 --> 01:26:37,380 Нет, вы не плачете. 1360 01:26:37,930 --> 01:26:41,364 Я дура, что плачу. В кои-то веки я счастлива... 1361 01:26:58,772 --> 01:27:00,840 - Подойдёт? - Замечательно! 1362 01:27:00,840 --> 01:27:04,870 Я так рада, что смогла быть полезной. Со мной так никогда не бывает. 1363 01:27:04,960 --> 01:27:07,500 - Не вы должны благодарить! - Нет, я! 1364 01:27:08,610 --> 01:27:12,470 Задержи эту ночь 1365 01:27:12,670 --> 01:27:16,760 Для нас двоих - до конца света. 1366 01:27:16,760 --> 01:27:20,240 Задержи эту ночь 1367 01:27:20,240 --> 01:27:24,210 Для наших скитающихся сердец. 1368 01:27:24,210 --> 01:27:28,560 Прижми меня к себе покрепче, 1369 01:27:28,780 --> 01:27:32,530 Пусть в этот час безумств 1370 01:27:32,530 --> 01:27:36,560 Большая любовь зачеркнёт день 1371 01:27:36,560 --> 01:27:41,180 И заставит нас забыть о жизни! 1372 01:27:41,180 --> 01:27:44,930 Задержи эту ночь! 1373 01:27:45,010 --> 01:27:48,900 С тобой она так прекрасна. 1374 01:27:48,900 --> 01:27:52,960 Задержи эту ночь, 1375 01:27:52,960 --> 01:27:57,010 Любимая, пусть она длится вечно! 1376 01:27:57,010 --> 01:28:01,670 Ради счастья наших двух сердец 1377 01:28:01,670 --> 01:28:05,210 Останови часы и минуты. 1378 01:28:05,210 --> 01:28:09,870 Я беспрестанно тебя молю: 1379 01:28:09,870 --> 01:28:13,440 Задержи эту ночь! 1380 01:28:13,440 --> 01:28:18,040 Я беспрестанно тебя молю: 1381 01:28:18,040 --> 01:28:26,180 Задержи эту ночь! 1382 01:28:27,360 --> 01:28:30,980 Браво! Первая премия! Единогласно! 1383 01:28:36,810 --> 01:28:38,360 Вкусно? 1384 01:28:41,640 --> 01:28:43,040 Держи. 1385 01:28:44,070 --> 01:28:46,930 Ты не захотел знать, почему я к тебе залезла. 1386 01:28:47,100 --> 01:28:50,100 - Правду ты бы не сказала. - Да, это правда. 1387 01:28:50,100 --> 01:28:52,180 - А теперь хочешь узнать? - М-гм. 1388 01:28:52,300 --> 01:28:54,470 Ничего романтического. 1389 01:28:55,210 --> 01:28:58,040 Хотела подшутить над подругами. Ты мне веришь? 1390 01:29:14,040 --> 01:29:16,300 - Ты уже пел на публике? - Нет. 1391 01:29:17,100 --> 01:29:19,100 Нет, ну так, для друзей... 1392 01:29:19,240 --> 01:29:22,500 - Будешь волноваться? - В первый раз? Однозначно. 1393 01:29:22,560 --> 01:29:24,530 Перед настоящей публикой будет страшно. 1394 01:29:24,530 --> 01:29:26,530 Пошли, проведём эксперимент. 1395 01:29:55,100 --> 01:29:57,410 Если будни - для того, чтобы работать, 1396 01:29:57,410 --> 01:30:00,070 не поднимая головы, 1397 01:30:00,070 --> 01:30:02,960 То мы устроим вечеринку, о, радость, 1398 01:30:02,960 --> 01:30:06,530 О, радость, как подумаем о субботнем вечере! 1399 01:30:06,530 --> 01:30:09,040 Мы ждём его с надеждой, 1400 01:30:09,040 --> 01:30:11,640 С замиранием сердца - субботнего вечера! 1401 01:30:11,640 --> 01:30:15,160 Мы ждём его, чтобы стать счастливыми. 1402 01:30:15,160 --> 01:30:19,640 В субботний вечер мы можем любить друг друга без помех. 1403 01:30:19,640 --> 01:30:22,410 Да, в субботний вечер, в обнимку, 1404 01:30:22,410 --> 01:30:26,040 Без лишних слов и беззаботно, в субботний вечер 1405 01:30:26,040 --> 01:30:29,700 Дети тёмных уголков становятся любовниками. 1406 01:30:29,700 --> 01:30:32,010 В субботний вечер всё дозволено. 1407 01:30:32,010 --> 01:30:34,610 Мир живёт своей жизнью в субботний вечер. 1408 01:30:34,610 --> 01:30:37,100 Мир ссорится и шумит, 1409 01:30:37,100 --> 01:30:39,610 Зажигает, веселится и смеётся. 1410 01:30:39,610 --> 01:30:43,700 Всё живёт, бузит и кипит! 1411 01:30:44,100 --> 01:30:46,760 Все танцуют, крича от радости, 1412 01:30:46,760 --> 01:30:49,270 Все поют, щёлкая пальцами, 1413 01:30:49,270 --> 01:30:53,270 Всё живёт, бузит и кипит! 1414 01:31:22,960 --> 01:31:25,700 Веселье блестит в глазах, мы забываем обо всём. 1415 01:31:25,700 --> 01:31:28,270 Слегка наряжаемся, и как безумные, 1416 01:31:28,270 --> 01:31:33,270 Заходим за подружкой и друзьями и встречаемся 1417 01:31:33,270 --> 01:31:34,900 В субботний вечер! 1418 01:31:34,960 --> 01:31:37,100 Мы ждём его с надеждой, 1419 01:31:37,180 --> 01:31:39,560 С замиранием сердца - субботнего вечера! 1420 01:31:39,640 --> 01:31:43,160 Мы ждём его, чтобы стать счастливыми. 1421 01:31:43,160 --> 01:31:47,900 В субботний вечер мы можем любить друг друга без помех. 1422 01:31:47,900 --> 01:31:50,500 Да, в субботний вечер, в обнимку, 1423 01:31:50,500 --> 01:31:54,040 Без лишних слов и беззаботно, в субботний вечер 1424 01:31:54,040 --> 01:31:57,610 Дети тёмных уголков становятся любовниками. 1425 01:31:57,610 --> 01:32:02,360 Мир живёт своей жизнью в субботний вечер. 1426 01:32:02,470 --> 01:32:05,180 Мир ссорится и шумит, 1427 01:32:05,180 --> 01:32:07,760 Зажигает, веселится и смеётся. 1428 01:32:07,760 --> 01:32:12,100 Всё живёт, бузит и кипит! 1429 01:32:12,100 --> 01:32:15,010 Все танцуют, крича от радости, 1430 01:32:15,010 --> 01:32:17,470 Все поют, щёлкая пальцами, 1431 01:32:17,470 --> 01:32:22,040 Всё живёт, бузит и кипит! 1432 01:32:22,160 --> 01:32:26,010 В субботний вечер! Ах, этот субботний вечер! 1433 01:32:26,010 --> 01:32:28,500 Что вы, мадемуазель, делаете субботним вечером? 1434 01:32:28,500 --> 01:32:32,010 Ах, вы танцуете твист? Да! 1435 01:32:32,010 --> 01:32:36,210 В субботний вечер всё дозволено. Мир живёт своей жизнью 1436 01:32:36,210 --> 01:32:43,840 В субботний вече-е-е-ер! 1437 01:33:09,180 --> 01:33:11,670 Я совсем не застенчив с девушками, знаешь. 1438 01:33:11,870 --> 01:33:13,960 Но сегодня вечером всё по-другому. 1439 01:33:14,560 --> 01:33:17,270 Будет некрасиво, если я воспользуюсь ситуацией. 1440 01:33:17,560 --> 01:33:19,530 Это должно идти не от меня. 1441 01:33:26,100 --> 01:33:29,440 Но могу сказать, что я всегда буду спать с открытым окном. 1442 01:33:29,440 --> 01:33:31,440 Даже зимой. 1443 01:33:41,380 --> 01:33:42,930 Войдите! 1444 01:33:43,100 --> 01:33:46,010 Жан, я не хочу, чтобы ты вот так уходил. 1445 01:33:46,010 --> 01:33:48,640 Я хочу, чтобы ты меня обнял. 1446 01:33:50,760 --> 01:33:54,380 Задержи эту ночь, 1447 01:33:54,530 --> 01:33:58,670 Для нас двоих - до конца света. 1448 01:33:58,670 --> 01:34:02,210 Задержи эту ночь... 1449 01:34:23,130 --> 01:34:25,960 Месье, тут свободно? 1450 01:34:26,380 --> 01:34:28,530 - Нет, занято. - Но тут же свободно! 1451 01:34:28,640 --> 01:34:31,780 - Нет, месье. - Но это же не человек! 1452 01:34:32,900 --> 01:34:35,900 Как раз да, месье. Это - человек! 1453 01:34:46,930 --> 01:34:49,700 Давай, рассказывай, что было, как всё прошло? 1454 01:34:49,700 --> 01:34:51,700 - Ничего не было. - Мы за тобой следили! 1455 01:34:51,700 --> 01:34:54,500 Да, я вас разыграла. Площадь Фиалок, 6 - это дом Сюзанны. 1456 01:34:54,500 --> 01:34:56,500 Ведь так? - Да. 1457 01:34:57,130 --> 01:34:59,530 - А письма? - Я их стащила. 1458 01:34:59,870 --> 01:35:03,330 Слушай, Софи, а парень, с которым мы видели тебя на улице? 1459 01:35:03,840 --> 01:35:06,640 Это просто друг. Я должна была одолжить ему свою гитару. 1460 01:35:06,810 --> 01:35:09,870 А я ведь говорила! Она всё выдумала! 1461 01:35:09,870 --> 01:35:12,870 Недотрога хотела поиграть в Саломею! 1462 01:35:14,500 --> 01:35:22,500 Перевод и субтитры: Lisok (Lisochek), февпаль 2020 г. Редактирование: Дмитрий Пестриков, декабрь 2021 г. 141081

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.