Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,036 --> 00:00:22,468
"СИНЕДИС"
представляет
2
00:00:23,316 --> 00:00:25,924
ФРАНСУАЗ АРНУЛЬ
3
00:00:25,924 --> 00:00:28,568
ФРАНСУАЗ БРИОН
КАТРИН ДЕНЁВ
4
00:00:28,612 --> 00:00:30,692
ДЖИЛЛИАН ХИЛЛЗ
ЭЛИНА ЛАБУРДЕТТ
5
00:00:30,720 --> 00:00:33,412
ДАНИ РОБЕН
ДАНИ САВАЛЬ
6
00:00:33,460 --> 00:00:36,240
ДАРРИ КОУЛ
ПОЛЬ ГЕР
7
00:00:36,292 --> 00:00:38,532
ДЖОННИ ХАЛЛИДЭЙ
КРИСТИАН МАРКАН
8
00:00:38,596 --> 00:00:40,868
ЖАН ПУАРЕ
Х.Л. де ВИЛЬЯЛЛОНГА
9
00:00:40,916 --> 00:00:43,684
и группа "ЧЁРНЫЕ НОСКИ"
в фильме
10
00:00:43,764 --> 00:00:46,756
"ПАРИЖАНКИ"
11
00:00:47,588 --> 00:00:49,572
Режиссёры:
12
00:00:49,572 --> 00:00:51,570
ЖАК ПУАТРЕНО
новелла "Элла"
13
00:00:51,570 --> 00:00:53,716
МИШЕЛЬ БУАРОН
новелла "Антония"
14
00:00:53,716 --> 00:00:55,850
КЛОД БАРМА
новелла "Франсуаза"
15
00:00:55,850 --> 00:00:58,270
МАРК АЛЛЕГРЕ
новелла "Софи"
16
00:00:58,270 --> 00:00:59,950
Сценарий и диалоги:
17
00:01:00,004 --> 00:01:02,052
ЖАН-ЛУ ДАБАДИ
новелла "Элла"
18
00:01:02,084 --> 00:01:03,956
АННЕТТ ВАДЕМАН
новелла "Антония"
19
00:01:03,956 --> 00:01:05,950
ЖАК АРМАН и КЛОД БРЮЛЕ
новелла "Франсуаза"
20
00:01:05,950 --> 00:01:08,084
РОЖЕ ВАДИМ
новелла "Софи"
21
00:01:08,820 --> 00:01:11,396
Музыка
ЖОРЖА ГАРВАРЕНЦА
22
00:01:11,396 --> 00:01:13,978
Слова
ШАРЛЯ АЗНАВУРА
23
00:01:14,500 --> 00:01:17,684
Продюсер
ФРАНСИС КОН
24
00:01:26,500 --> 00:01:28,356
- Ай!
- Прошу прощения! (англ.)
25
00:01:28,356 --> 00:01:30,762
- Чем лепетать, лучше подскажите время.
- Я не понимаю!
26
00:01:30,762 --> 00:01:32,672
Я тоже!
Дальше разговор бесполезен.
27
00:01:32,672 --> 00:01:33,968
Простите!
28
00:01:34,868 --> 00:01:36,772
О, прекрасные парижанки!
(нем.)
29
00:01:38,484 --> 00:01:41,028
"ЭЛЛА"
30
00:01:41,028 --> 00:01:42,828
Простите!
Дай мне пройти!
31
00:01:42,828 --> 00:01:46,044
Извините, сеньора,
это же ребёнок! (ит.)
32
00:01:47,252 --> 00:01:51,492
Вот бы Париж был за границей,
а Францию оставили бы в покое!
О!
33
00:01:55,140 --> 00:01:57,172
Эй вы, сколько времени
по-французски?
34
00:01:57,172 --> 00:01:59,398
- Пол-шестого.
- Ой-ой-ой...
35
00:02:02,276 --> 00:02:03,732
Так, где тут такси?
36
00:02:10,548 --> 00:02:11,796
Свободны?
37
00:02:12,980 --> 00:02:16,276
Эй, дамочка, вы в своём уме?
Не видите, тут люди!
38
00:02:16,276 --> 00:02:19,146
Ой, месье, умоляю, прошу вас!
Я ужасно тороплюсь!
39
00:02:19,146 --> 00:02:20,874
Торопитесь, торопитесь!
Тут все торопятся!
40
00:02:20,874 --> 00:02:22,866
Вы меня смешите!
Месье тоже торопится.
41
00:02:22,866 --> 00:02:25,482
- Вот, прочитайте.
- Улица Белая, 22.
42
00:02:28,132 --> 00:02:31,188
Но так нельзя!
Тут не написано ул. Белая, 22.
43
00:02:31,188 --> 00:02:33,420
Месье едет
совершенно не туда!
44
00:02:33,420 --> 00:02:36,606
О, прошу вас, месье, пожалуйста!
От этого зависит жизнь женщины!
45
00:02:36,756 --> 00:02:38,292
Простите.
46
00:02:41,396 --> 00:02:43,140
Улица Белая, 22.
47
00:02:43,140 --> 00:02:45,140
Ах, спасибо!
Спасибо, месье!
48
00:02:45,140 --> 00:02:47,140
Ну, чего вы ждёте?
Выжимайте сцепление!
49
00:02:47,140 --> 00:02:49,828
Как же они меня достали,
эти туристы!
50
00:02:50,116 --> 00:02:52,868
Трудно нормально припарковать
свою гондолу, Лулу?
51
00:02:54,340 --> 00:02:56,468
Ах, месье, прямо не знаю,
как выразить вам...
52
00:02:56,516 --> 00:02:57,900
Я реально... Ах!
53
00:02:58,372 --> 00:03:00,612
Дурак! Идиот!
54
00:03:06,996 --> 00:03:08,532
Понимаете, это же драма!
55
00:03:08,532 --> 00:03:10,598
Без двадцати шесть -
я ужасно опаздываю!
Это трагедия!
56
00:03:10,598 --> 00:03:12,460
Речь идёт о моей жизни,
как я вам и говорила!
57
00:03:12,460 --> 00:03:14,830
У нас репетиция в пол-пятого
в "Рунe".
58
00:03:14,868 --> 00:03:18,884
Это ночной клуб. Премьера - завтра,
а последняя репетиция - сегодня.
59
00:03:18,964 --> 00:03:20,436
У вас есть время?
60
00:03:20,436 --> 00:03:23,242
О, Господи! Я опять
попала в такую передрягу!
61
00:03:23,348 --> 00:03:25,230
Вы знаете папу Пиду?
62
00:03:25,348 --> 00:03:28,244
- Папу Римского?
- Да нет, не папу Пия XII - Пиду.
63
00:03:28,356 --> 00:03:30,452
Хозяина "Рунa".
Вполне милый, кстати.
64
00:03:30,452 --> 00:03:32,150
Только вечно нелюбезный.
65
00:03:32,212 --> 00:03:33,636
Эй, я с вами разговариваю!
66
00:03:33,636 --> 00:03:37,114
Я - певица-танцовщица
или танцовщица-певица,
как хотите.
67
00:03:41,812 --> 00:03:43,540
Ну, вы понимаете, да?
68
00:03:43,652 --> 00:03:46,916
Короче, если старикан узнает,
мне мало не покажется!
69
00:03:47,044 --> 00:03:49,220
Это, естественно,
не конец света.
70
00:03:49,348 --> 00:03:51,732
Ой, смотрите,
а эти там не стесняются!
71
00:03:55,028 --> 00:03:56,452
Видели?
72
00:03:56,964 --> 00:03:59,124
Скажите, а вы так умеете?
73
00:04:01,668 --> 00:04:05,364
Да нет, не так!
Руки надо каждый раз менять!
Вот так!
74
00:04:06,724 --> 00:04:08,564
Ну ладно, всё придёт,
не переживайте.
75
00:04:08,564 --> 00:04:10,920
Что же до Эрика,
я его отошью, старичок.
76
00:04:11,060 --> 00:04:13,156
- Вот как?
- Ведь всё случилось из-за него!
77
00:04:13,156 --> 00:04:15,786
Он у меня попляшет.
- Вот как?
78
00:04:16,500 --> 00:04:18,244
- Вы что, его знаете?
- Нет.
79
00:04:18,244 --> 00:04:19,624
Вам же лучше!
80
00:04:19,624 --> 00:04:22,712
Месье изображает импресарио,
месье знает всех и вся,
81
00:04:22,712 --> 00:04:25,584
месье "на ты" с продюсерами...
Ну, я и купилась.
82
00:04:25,620 --> 00:04:28,210
Он мне говорит: "Приезжай в Довиль,
я тебя познакомлю".
83
00:04:28,210 --> 00:04:31,460
Я и рада. Вчера вечером
мчусь в Довиль,
84
00:04:31,460 --> 00:04:34,132
со своими иллюзиями наперевес,
и кого же я встречаю
85
00:04:34,132 --> 00:04:36,630
в полночь, в полном
одиночестве в бистро?
86
00:04:36,724 --> 00:04:38,900
- Эрика!
- Именно.
87
00:04:39,040 --> 00:04:40,452
"Где они?" - спрашиваю.
Он отвечает:
88
00:04:40,468 --> 00:04:42,580
"Они приедут завтра утром".
Ха-ха! Ты понимаешь?
89
00:04:42,580 --> 00:04:44,804
Между сегодня вечером
и завтра утром - что делать?
90
00:04:44,804 --> 00:04:46,424
- Спать?
- Ну, например.
91
00:04:46,424 --> 00:04:48,328
Только не все такие честные,
как вы.
92
00:04:48,328 --> 00:04:50,876
Эрик говорит:
"Элла, будь цыпочкой!"
93
00:04:50,964 --> 00:04:53,268
Так вот - ни за что!
- Ни за что?
94
00:04:53,268 --> 00:04:55,132
Собираю свои манатки,
95
00:04:55,132 --> 00:04:58,160
бросаю его в бистро -
и "Чмоки-чмоки до вторника!"
96
00:04:58,244 --> 00:05:00,724
Поезда уже не ходят,
97
00:05:01,140 --> 00:05:02,720
ночую в паршивой гостинице,
98
00:05:02,788 --> 00:05:05,812
утром меня забывают разбудить,
в итоге - теперь я опаздываю!
99
00:05:05,812 --> 00:05:07,302
Который час?
100
00:05:07,492 --> 00:05:09,684
Подержите-ка 5 секунд.
101
00:05:13,716 --> 00:05:15,364
Я злоупотребляю, да?
102
00:05:17,700 --> 00:05:19,988
Нельзя ли повнимательнее,
кретин!
103
00:05:20,068 --> 00:05:21,980
Нет, вы простите,
мне очень жаль...
104
00:05:21,980 --> 00:05:24,276
Я дико извиняюсь...
- Да это я не вам!
105
00:05:24,276 --> 00:05:27,370
Этот идиот-шофёр водит машину,
будто это трактор!
106
00:05:27,370 --> 00:05:29,022
- О, да.
- О-ля-ля!
107
00:05:31,460 --> 00:05:33,684
- Вуаля.
- О, Господи! Пиду!
108
00:05:33,764 --> 00:05:36,388
Ой, вид у него очень злой!
109
00:05:37,076 --> 00:05:39,828
Да, что сейчас будет!
Вид у него недовольный.
110
00:05:39,828 --> 00:05:41,180
О-ля-ля...
111
00:05:41,636 --> 00:05:44,244
Будьте добры,
уступите мне своё место.
112
00:05:46,820 --> 00:05:48,212
Ох, Пиду!
113
00:05:52,180 --> 00:05:54,612
Ну, наконец-то!
Ты знаешь, который час?!
114
00:05:54,612 --> 00:05:56,438
И для начала - ты откуда?
115
00:05:57,876 --> 00:05:59,348
Мне очень жаль.
116
00:06:00,020 --> 00:06:01,810
Я еду с похорон.
117
00:06:01,876 --> 00:06:03,284
С похорон?
118
00:06:07,892 --> 00:06:10,308
- Моей кузины Жермен.
- Ты издеваешься?!
119
00:06:10,388 --> 00:06:11,764
Это её муж.
120
00:06:12,356 --> 00:06:14,356
Мой кузен Юбер.
121
00:06:15,044 --> 00:06:18,324
Да, она... Может, так лучше.
Она так страдала!
122
00:06:19,716 --> 00:06:23,108
Месье, примите мои...
мои самые...
123
00:06:23,444 --> 00:06:24,884
Короче...
124
00:06:25,092 --> 00:06:26,708
Так ты не сможешь
работать?
125
00:06:26,836 --> 00:06:28,836
Нет, ну я попробую...
126
00:06:28,948 --> 00:06:30,830
Не смею предлагать вам
пройти в мой дом.
127
00:06:30,916 --> 00:06:34,356
Я понимаю, что в подобных
обстоятельствах...
128
00:06:34,500 --> 00:06:36,484
Ладно, пошли, малышка!
129
00:06:39,268 --> 00:06:41,780
Юбер!
130
00:06:41,780 --> 00:06:45,604
Пойдём со мной, прошу тебя.
Не оставляй меня одну!
131
00:06:50,580 --> 00:06:52,644
Ох! Та ещё штучка!
132
00:06:52,932 --> 00:06:54,356
Хо-хо!
133
00:06:59,188 --> 00:07:00,980
О, Юбер!
134
00:07:01,524 --> 00:07:03,876
Ну ладно, милочка моя,
иди! Давай быстрее!
135
00:07:04,180 --> 00:07:07,300
Ну, вы теперь в шоколаде!
Подождите меня, вместе поужинаем!
136
00:07:14,212 --> 00:07:16,084
- Трудно, да?
- О!
137
00:07:16,692 --> 00:07:18,596
Присаживайтесь.
138
00:07:20,164 --> 00:07:22,052
Коньячку?
139
00:07:22,052 --> 00:07:24,050
Мне бывает больно,
когда тебя нет.
140
00:07:24,050 --> 00:07:26,852
Я испытываю то ненависть,
то радость.
141
00:07:26,852 --> 00:07:29,590
У меня жар,
когда я думаю о тебе.
142
00:07:29,590 --> 00:07:32,174
О тебе, о тебе, о тебе...
143
00:07:32,500 --> 00:07:35,060
- Я не хочу никого любить.
- Так будет лучше.
144
00:07:35,060 --> 00:07:37,780
- Я не хочу быть прикованной.
- Так будет лучше.
145
00:07:37,780 --> 00:07:39,780
Я очень люблю свою свободу.
146
00:07:39,780 --> 00:07:43,156
Если ты боишься любви,
да, так будет лучше.
147
00:07:43,156 --> 00:07:46,442
- Да, я живу сегодняшним днём.
- Так будет лучше.
148
00:07:46,442 --> 00:07:49,024
- Радуюсь жизни полной грудью.
- Так будет лучше.
149
00:07:49,024 --> 00:07:51,250
Моя молодость -
моё единственное достояние.
150
00:07:51,250 --> 00:07:54,728
Этим надо пользоваться,
а любовь - это опасность.
151
00:07:54,728 --> 00:08:00,112
Ты не знаешь, как мне грустно,
когда тебя нет.
152
00:08:00,112 --> 00:08:05,844
Прижмись ко мне и скажи, как я,
что ты меня любишь!
153
00:08:05,844 --> 00:08:08,390
- Забудь безумные мечты.
- Так будет лучше.
154
00:08:08,390 --> 00:08:10,892
- Не таскайся за мной по пятам.
- Так будет лучше.
155
00:08:10,892 --> 00:08:13,998
Кто эта малышка?
Моя кузина... Моя кузина!
156
00:08:14,228 --> 00:08:16,548
Такая задорная!
157
00:08:17,652 --> 00:08:22,580
Послушай меня!
Пойми, так будет лучше.
158
00:08:23,124 --> 00:08:27,684
О, послушай её!
Пойми её, так будет лучше.
159
00:08:36,868 --> 00:08:38,900
Мм! Какой аро...
160
00:09:13,364 --> 00:09:18,948
Ты не знаешь, как мне грустно,
когда тебя нет.
161
00:09:18,948 --> 00:09:24,508
Прижмись ко мне и скажи, как я,
что ты меня любишь!
162
00:09:24,612 --> 00:09:27,444
- Забудь безумные мечты.
- Так будет лучше.
163
00:09:27,444 --> 00:09:30,072
- Не таскайся за мной по пятам.
- Так будет лучше.
164
00:09:30,072 --> 00:09:32,064
Я свободна и хочу
оставаться свободной.
165
00:09:32,064 --> 00:09:36,776
Зачем настаивать и цепляться?
Она не хочет любить.
166
00:09:36,776 --> 00:09:41,578
Так будет лучше, так будет лучше,
так будет лучше.
167
00:09:43,012 --> 00:09:45,108
Хорошо, думаю,
так и оставим!
168
00:09:53,172 --> 00:09:54,980
- До свидания!
- До свидания.
169
00:09:54,980 --> 00:09:57,716
До свидания.
170
00:09:57,860 --> 00:09:59,428
- Приятно было познакомиться.
- Пока.
171
00:09:59,428 --> 00:10:00,908
Пойдём, мой Юбер!
Быстрее.
172
00:10:02,740 --> 00:10:04,020
До свидания.
173
00:10:04,020 --> 00:10:07,700
КРУПНЫЙ ГОЛЛИВУДСКИЙ МАГНАТ
ПРИБЫВАЕТ В ПАРИЖ
174
00:10:29,572 --> 00:10:31,076
Гарсон! То же самое!
175
00:10:31,076 --> 00:10:33,818
- То же самое, как что?
- То же самое, как всегда.
176
00:10:33,818 --> 00:10:36,892
Ой, Юбер, у меня идея!
Давайте перейдём на ты.
177
00:10:36,980 --> 00:10:38,916
О, на заставляйте себя
упрашивать.
178
00:10:38,964 --> 00:10:42,308
Напоминаю, между нами
есть труп! Ну, скажите мне "ты"!
179
00:10:42,804 --> 00:10:44,300
- Ты!
- Ах!
180
00:10:44,452 --> 00:10:46,510
Чем занимается твой кузен?
181
00:10:46,510 --> 00:10:49,764
Чем занимается?
Он делает... что ты делаешь?
182
00:10:49,764 --> 00:10:52,344
- Я ищу зажигалку.
- Он про... Он продаёт!
183
00:10:52,372 --> 00:10:54,500
Что продаёт?
184
00:10:54,564 --> 00:10:56,590
Он продаёт быков!
Много быков!
185
00:10:56,590 --> 00:10:59,028
- Так он работает на рынке?
- Нет, не на рынке.
186
00:10:59,108 --> 00:11:01,492
Он продаёт диких быков.
- Говядину?
187
00:11:01,732 --> 00:11:05,412
Не говядину, а быков,
таких, как на корриде!
188
00:11:05,636 --> 00:11:08,116
Да, Юбер?
- Ну что, Юбер?
189
00:11:08,910 --> 00:11:11,156
Юбер выращивает смерть.
Юбер, это ведь правда?
190
00:11:11,200 --> 00:11:13,364
- Да-да...
- Оле, тореадор!
191
00:11:28,964 --> 00:11:30,308
Тебя занесло, старушка.
192
00:11:32,196 --> 00:11:34,980
Послушай, Эрик,
не выводи меня из себя!
193
00:11:35,492 --> 00:11:37,188
Тебя страшно занесло.
194
00:11:37,188 --> 00:11:39,020
Ты меня бесишь!
195
00:11:40,004 --> 00:11:42,020
Это тот самый озабоченный импресарио.
196
00:11:42,084 --> 00:11:43,940
Сейчас увидишь,
как он выпендривается.
197
00:11:43,940 --> 00:11:46,788
- Тебя занесло, знаешь?
- Ешь, Юберчик, а то остынет.
198
00:11:46,820 --> 00:11:48,996
Только её послушайте!
Я уже сутки за тобой бегаю.
199
00:11:48,996 --> 00:11:50,458
Тебя занесло!
200
00:11:50,458 --> 00:11:52,108
О-ля-ля, а это ещё кто?
201
00:11:52,108 --> 00:11:53,068
- Жибер.
- Юбер!
202
00:11:53,124 --> 00:11:53,924
- Мой кузен.
- Её кузен.
203
00:11:53,924 --> 00:11:55,560
- Здравствуйте, Юбер!
- Здравствуйте, Эдуар!
204
00:11:55,560 --> 00:11:58,222
Почему Эдуар? Я не Эдуар, я - Эрик.
Послушай, Элла!
205
00:11:58,356 --> 00:12:00,756
Эрик, ты мне надоел!
206
00:12:00,836 --> 00:12:03,268
Твои байки - только, чтобы
со мной переспать. С меня хватит!
207
00:12:03,268 --> 00:12:05,660
Иди выпей. Отныне
мои дела - это мои дела.
208
00:12:05,660 --> 00:12:08,190
Элла, не шути со своим будущим!
Простите.
209
00:12:08,190 --> 00:12:09,470
Я не курю, спасибо.
210
00:12:09,470 --> 00:12:11,966
- Я как раз хотел тебя познакомить!
- Всем привет!
211
00:12:11,966 --> 00:12:14,020
Здравствуйте, господин Друи.
212
00:12:14,132 --> 00:12:16,000
- Ну что?
- Свершилось!
213
00:12:16,324 --> 00:12:18,148
Я подписала контракт!
Уезжаю завтра.
214
00:12:18,148 --> 00:12:19,820
Это замечательно!
215
00:12:19,860 --> 00:12:20,804
Это кто?
216
00:12:20,884 --> 00:12:21,988
- Это Юбер.
- Мой кузен.
217
00:12:21,988 --> 00:12:23,484
Жюльетта, танцовщица-звезда.
218
00:12:23,484 --> 00:12:25,478
На матрасе! Ха-ха-ха...
219
00:12:26,100 --> 00:12:27,524
Спасибо, Жан!
220
00:12:27,556 --> 00:12:29,310
Тебе не кажется, что
контракт надо обмыть?
221
00:12:29,310 --> 00:12:32,964
Конечно, надо! Приходите в гости,
там есть всё, что нужно! Элла, пошли!
222
00:12:38,804 --> 00:12:41,524
Идём, Юбер, я покажу тебе
мои любимые пчелиные соты.
223
00:12:41,524 --> 00:12:43,224
Какой забавный вечер!
224
00:12:43,520 --> 00:12:45,428
- Ну наконец-то!
- Мы принесли горючее.
225
00:12:45,460 --> 00:12:47,460
Не надо было,
у нас всё есть.
226
00:12:47,828 --> 00:12:50,740
Юбер, итак, смотри, -
здесь комната Жюльетты.
227
00:12:50,884 --> 00:12:54,404
Здесь она училась,
здесь несколько раз выходила замуж.
228
00:12:54,788 --> 00:12:56,740
А все эти приятели
тоже тут живут.
229
00:12:56,740 --> 00:12:58,356
Идём, я тебе всё покажу.
230
00:12:58,404 --> 00:13:00,780
Эй, куда всё это поставить?
231
00:13:05,460 --> 00:13:07,108
А вот эта - комната Эллы.
232
00:13:07,300 --> 00:13:10,228
Я сказала "комната Эллы"
- это моё гнёздышко. Пошли!
233
00:13:10,340 --> 00:13:12,020
А здесь - Грета.
234
00:13:12,820 --> 00:13:14,340
Грета!
235
00:13:16,260 --> 00:13:17,796
В чём дело?
236
00:13:20,900 --> 00:13:23,988
Жюльетта, замечу тебе, милая,
что это хорошее шампанское.
237
00:13:24,132 --> 00:13:26,724
- Ой, ну что же это такое...
- Вы позволите?
238
00:13:26,724 --> 00:13:28,088
Пожалуйста.
239
00:13:33,652 --> 00:13:34,548
Браво!
240
00:13:34,548 --> 00:13:36,780
И головы тоже режет -
как пробки.
241
00:13:36,780 --> 00:13:39,566
Не шутите с этим,
рука может сорваться...
242
00:13:41,220 --> 00:13:44,580
Классно он открыл
бутылку шампанского!
243
00:13:44,628 --> 00:13:48,212
Шикарный праздник, да?
Шум, веселье - вот что такое Париж!
244
00:13:48,212 --> 00:13:49,180
Всегда говорил:
245
00:13:49,180 --> 00:13:52,651
"Малышка с её ногами, грудью и личиком
переплюнет певичку Мистангет".
246
00:13:52,651 --> 00:13:54,015
Разве не так?
- Да что вы!
247
00:13:54,015 --> 00:13:57,107
Только этим надо заниматься.
Вы работаете с коровами - это то же самое.
248
00:13:57,107 --> 00:14:00,245
Надо знать подходящий момент,
надо уметь удивлять.
249
00:14:00,245 --> 00:14:01,693
Юбер, у меня не получается.
250
00:14:01,732 --> 00:14:05,284
Звезда - это вам не шутки.
Я вчера Паркеру так и сказал...
251
00:14:05,348 --> 00:14:07,588
- Кто такой Паркер?
- Слышали? "Кто такой Паркер"?
252
00:14:07,588 --> 00:14:09,708
Крупный американский продюсер,
которому я тебя представлю.
253
00:14:09,708 --> 00:14:11,340
Иди, малышка, я сам всем займусь.
О чём я?
254
00:14:11,340 --> 00:14:13,950
Ах, да-да... Я говорил,
что Джон...
255
00:14:13,950 --> 00:14:16,654
Джон ищет девушку,
которая способна танцевать и петь,
256
00:14:16,654 --> 00:14:19,202
играть в комедии,
падать с лестницы,
257
00:14:19,202 --> 00:14:21,578
на американский манер.
258
00:14:21,578 --> 00:14:23,168
А я и скажу:
"Берите Эллу, старина"!
259
00:14:23,168 --> 00:14:25,840
Да что вы! Ну, и какой он,
этот Паркер?
260
00:14:25,840 --> 00:14:28,082
Ой, послушай, Юбер,
не слушай ты Эрика.
261
00:14:28,082 --> 00:14:30,660
Не проси его описывать человека,
которого он никогда не видел!
262
00:14:30,660 --> 00:14:33,452
Я никогда не видел Паркера?
Ха-ха, это я-то не видел Паркера!
263
00:14:33,892 --> 00:14:36,612
- Может, ты ходил с ним в школу?
- Мы с ним вместе воевали!
264
00:14:36,612 --> 00:14:38,422
Мы были вместе на войне!
- Какой войне?
265
00:14:38,422 --> 00:14:40,406
Какой-какой!
А где американцы воевали?
266
00:14:40,468 --> 00:14:42,772
В Корее, конечно!
267
00:14:42,804 --> 00:14:45,556
Выпьем за Корею!
268
00:14:53,540 --> 00:14:56,404
- До скорого!
- Элла! Чао, Элла!
269
00:14:57,892 --> 00:14:59,604
Осторожнее на лестнице!
270
00:15:00,980 --> 00:15:02,340
А ты что тут делаешь?
271
00:15:05,140 --> 00:15:07,332
Спрашиваю себя,
что мне с этим делать?!
272
00:15:08,308 --> 00:15:10,068
Есть какие-нибудь идеи?
273
00:15:12,340 --> 00:15:14,932
Теперь я понимаю, ЧТО означает
"спит, как убитый".
274
00:15:16,980 --> 00:15:19,412
Чёрт побери!
- Он такой тяжёлый!
275
00:15:20,820 --> 00:15:22,276
- Идёшь?
- Да.
276
00:15:22,276 --> 00:15:23,802
Идём, красотка моя.
277
00:15:24,660 --> 00:15:26,036
И баиньки!
278
00:15:27,748 --> 00:15:29,572
Подожди, сниму с него очки.
279
00:15:29,716 --> 00:15:32,756
Вот так, мой крысёныш.
Давай сюда сигаретку.
280
00:15:33,108 --> 00:15:36,372
Ладно, он справится сам.
А я? У тебя не найдётся местечка?
281
00:15:36,372 --> 00:15:38,182
- Я же завтра уезжаю.
- И что?
282
00:15:38,182 --> 00:15:40,102
Мне надо попрощаться.
Понимаешь?
283
00:15:40,102 --> 00:15:41,862
Ой, чёрт.
У Греты тоже люди.
284
00:15:41,908 --> 00:15:44,948
Ну, ничего страшного, конфетка моя.
Посплю на диванчике.
285
00:15:44,948 --> 00:15:46,636
Спокойной ночи.
- Спокойной ночи!
286
00:15:46,636 --> 00:15:49,748
Слушай, если что нужно,
сразу обращайся!
287
00:15:49,748 --> 00:15:50,854
Нет-нет.
288
00:17:43,332 --> 00:17:45,220
Я тебе не помешаю, Юбер?
289
00:17:46,404 --> 00:17:48,276
Совершенно нет.
290
00:18:04,052 --> 00:18:07,044
Юбер! Телефон!
291
00:18:07,540 --> 00:18:10,948
О, Юбер, ответь, пожалуйста,
будь миленьким!
292
00:18:20,916 --> 00:18:21,972
Алло?
293
00:18:22,564 --> 00:18:26,020
Нет, это не Элла.
Эллы нет.
294
00:18:26,676 --> 00:18:29,172
Эй, это Эрик!
- Ой, к чёрту его!
295
00:18:29,236 --> 00:18:31,572
Она очень рада,
что вы позвонили.
296
00:18:31,572 --> 00:18:34,342
Он спрашивает тебя, как дела?
- Скажи "Пошёл к чёрту!"
297
00:18:34,436 --> 00:18:36,068
Она вас целует.
298
00:18:36,420 --> 00:18:37,540
Да?
299
00:18:38,468 --> 00:18:39,940
Вот как?
300
00:18:41,780 --> 00:18:43,044
Ах, вот как!
301
00:18:43,044 --> 00:18:45,560
Он говорит, у него проблемы.
- Ха-ха!
302
00:18:45,560 --> 00:18:47,742
Она говорит: "Ха-ха!"
303
00:18:49,716 --> 00:18:53,076
Он говорит, что Паркер
не может принять тебя сегодня.
304
00:18:53,140 --> 00:18:54,436
Меня это не удивляет.
Ну-ну!
305
00:18:54,436 --> 00:18:58,010
Она сказала, что её это не удивляет.
И добавила "Ну-ну!"
306
00:18:58,010 --> 00:18:58,942
Да?
307
00:18:59,060 --> 00:18:59,860
Да.
308
00:18:59,908 --> 00:19:01,876
Он говорит, что заедет к тебе
сегодня утром.
309
00:19:01,876 --> 00:19:05,418
- Он хуже горькой редьки!
- Вы хуже горькой редьки!
310
00:19:05,508 --> 00:19:07,410
Что...? Нет, редьки, да.
311
00:19:07,556 --> 00:19:09,204
Да-да, редьки, именно!
312
00:19:09,268 --> 00:19:11,412
Ну, а в остальном -
ничего нового, нет.
313
00:19:11,556 --> 00:19:14,212
Да, вот именно,
до свидания. До свидания.
314
00:19:14,212 --> 00:19:16,934
А? Нет, я сказал "до свидания",
больше ничего.
315
00:19:17,028 --> 00:19:20,628
Да, я... я всё-таки должен
положить трубку, смешной вы мой.
316
00:19:20,628 --> 00:19:22,396
Ха-ха, я кладу трубку.
317
00:19:22,532 --> 00:19:24,628
Ладно, до свидания.
До свидания!
318
00:19:24,700 --> 00:19:29,108
Если вы сами не положите,
то я могу говорить вам "До свидания"
хоть до завтра.
319
00:19:29,156 --> 00:19:30,916
Потому что, чем дальше,
тем мне у?же.
320
00:19:30,996 --> 00:19:33,900
Ещё чуть-чуть - и я задохнусь.
До свидания!
321
00:19:34,468 --> 00:19:36,740
Ха-ха, что вы за упрямец такой!
322
00:19:36,804 --> 00:19:38,212
До свидания, сказал!
323
00:19:38,292 --> 00:19:41,300
Да до свидания же!
Что за тип!
324
00:19:41,428 --> 00:19:44,692
Я больше не могу...
Да, именно! До свидания!
325
00:19:44,900 --> 00:19:47,220
Доброе утро!
- Да, доброе утро.
326
00:19:47,684 --> 00:19:50,916
Ах, он не хочет меня принимать?!
Одевайся!
327
00:19:50,916 --> 00:19:52,298
Вот как? А, ну ладно.
328
00:19:52,340 --> 00:19:55,604
Пойми, меня начинает доставать
этот тупица Эрик.
329
00:19:56,420 --> 00:19:58,692
Мы сами поедем к Паркеру!
Прямо сейчас!
330
00:19:58,692 --> 00:19:59,254
Да.
331
00:19:59,254 --> 00:20:00,856
- Застегни меня, мой птенчик.
- Конечно.
332
00:20:00,856 --> 00:20:02,922
Но, скажи, есть ли смысл
мне идти с тобой?
333
00:20:02,922 --> 00:20:05,136
О, нет! Теперь и ты
как маленький!
334
00:20:05,136 --> 00:20:06,356
Нет, не маленький...
Просто...
335
00:20:06,372 --> 00:20:09,668
Держи! И отряхнись!
Посмотри на себя!
336
00:20:09,716 --> 00:20:11,060
Есть ли смысл
мне идти с тобой?
337
00:20:11,060 --> 00:20:14,452
О, нет, ты же меня не бросишь,
Юберчик! Пойдём со мной!
338
00:20:14,548 --> 00:20:18,868
Да... да, ясно. Но если он
один, может лучше...
339
00:20:18,996 --> 00:20:20,484
может, лучше... потому что...
340
00:20:21,428 --> 00:20:23,876
- Как я тебе?
- Прекрасна как день!
341
00:20:23,876 --> 00:20:25,194
- Правда?
- Ага.
342
00:20:25,204 --> 00:20:27,780
- А, может, надеть эту юбку?
- Нет-нет, ни в коем случае!
Так отлично.
343
00:20:27,780 --> 00:20:29,236
Ну ладно.
344
00:20:30,052 --> 00:20:32,580
Тогда я сниму вот это.
- Да. Это да.
345
00:20:49,108 --> 00:20:50,196
Будьте добры!
346
00:20:50,196 --> 00:20:52,074
- Одну минутку!
- Нет-нет, пожалуйста!
347
00:20:52,074 --> 00:20:54,562
Господин Паркер?
- 5-й этаж.
348
00:21:04,772 --> 00:21:06,004
Господина Паркера.
349
00:21:06,004 --> 00:21:08,000
- Вам назначено?
- Э... да.
350
00:21:08,068 --> 00:21:10,036
Присядьте, пожалуйста.
351
00:21:11,508 --> 00:21:13,044
Сработало!
352
00:21:19,204 --> 00:21:21,444
- Как я тебе?
- Потрясающе!
353
00:21:21,492 --> 00:21:24,036
Ах, ты слишком ко мне добр.
354
00:21:25,172 --> 00:21:28,484
Ах, я похожа на сумасшедшую.
Словно уже час не причёсывалась!
355
00:21:32,500 --> 00:21:35,604
Где туалет?
- Прямо, в конце коридора.
356
00:21:37,172 --> 00:21:39,380
Дорогу мистеру Паркеру! (англ.)
357
00:21:45,284 --> 00:21:46,372
Стоп!
358
00:21:46,756 --> 00:21:49,636
Итак, прекрасно!
Великолепно! Замечательно!
359
00:21:49,636 --> 00:21:51,898
1, 2, 3, 4, 5...
5 помощников!
360
00:21:51,956 --> 00:21:53,172
Да, мистер Паркер.
361
00:21:53,172 --> 00:21:55,078
Я всех вас отправил в Париж.
362
00:21:55,140 --> 00:21:57,070
Для чего? Чтобы найти всё для фильма.
363
00:21:57,070 --> 00:21:58,596
Это так? Я жду!
364
00:21:58,596 --> 00:22:00,346
Да, мистер Паркер.
365
00:22:00,346 --> 00:22:01,370
Тихо!
366
00:22:01,428 --> 00:22:04,068
Где костюмы? Площадки?
Мужчины? Женщины? А вы!
367
00:22:04,068 --> 00:22:05,948
Я не посылал вас
всё это организовать?
368
00:22:05,988 --> 00:22:08,510
Заняты были, да? Париж ведь...
Вы уволены!
369
00:22:09,172 --> 00:22:10,964
- Мадемуазель!
- Я уже три дня как приехал...
370
00:22:10,964 --> 00:22:17,352
И никто из таксистов не мог найти
это место! Вы прислали мне машину?
371
00:22:17,352 --> 00:22:18,352
Тихо!
372
00:22:18,352 --> 00:22:21,200
Как насчёт главной героини?
Я могу получить ответ?
373
00:22:21,204 --> 00:22:22,340
Да, мистер Паркер.
374
00:22:22,420 --> 00:22:25,348
Мне нужен ответ, а не:
"Да, мистер Паркер!" -
это ясно?
375
00:22:25,348 --> 00:22:26,284
- Да...
- Вы уволены!
376
00:22:26,284 --> 00:22:28,674
- Присаживайтесь, мадемуазель.
- Вы не нашли мне главную героиню!
377
00:22:28,674 --> 00:22:30,738
Не надо: "Да, мистер Паркер"!
Не надо мне этого!
378
00:22:30,738 --> 00:22:33,638
Мне нужно то, за что я плачу!
Иначе, вы уволены!
379
00:22:33,638 --> 00:22:34,902
- Да, мистер Паркер...
- Вы уволены!
380
00:22:34,902 --> 00:22:36,346
Да, мистер Паркер...
381
00:22:38,436 --> 00:22:40,612
Если этот фильм не выйдет,
вы все будете уволены!
382
00:22:40,612 --> 00:22:43,222
Мисс, соедините меня, пожалуйста,
с офисом в Нью-Йорке.
383
00:22:44,884 --> 00:22:46,880
И приведите сюда девушку.
384
00:22:47,140 --> 00:22:48,980
- Мадемуазель!
- Алло!
385
00:22:49,252 --> 00:22:53,444
А, Джей Ди! Я слышу тебя,
словно ты в соседней комнате!
386
00:22:53,556 --> 00:22:55,764
Да, да, не кричи!
- Садитесь.
387
00:22:55,844 --> 00:22:58,340
Я придумал -
Холден и Бардо!
388
00:22:58,436 --> 00:23:00,516
Брижит Бардо -
клёво, да?
389
00:23:00,564 --> 00:23:03,236
Тебе нравится, да?
Отлично.
390
00:23:03,332 --> 00:23:05,668
До встречи, приятель.
- Алло?
391
00:23:06,964 --> 00:23:08,100
Слушаю. (ит.)
392
00:23:08,452 --> 00:23:09,892
Значит, вы мисс Элла?
393
00:23:10,004 --> 00:23:12,372
- Что вы сказали?
- Ага, да-да. (ит.)
394
00:23:13,524 --> 00:23:16,084
Мистер Паркер спрашивает,
вы мисс Элла?
395
00:23:16,148 --> 00:23:17,840
- Да-да.
- У меня есть друг Эрик,
396
00:23:17,840 --> 00:23:20,196
мы вместе воевали,
он мне о вас рассказывал.
397
00:23:20,292 --> 00:23:23,652
Его друг Эрик, с которым он часто
воевал, много о вас рассказывал.
398
00:23:23,652 --> 00:23:25,398
Что вы умеете делать?
399
00:23:25,876 --> 00:23:27,570
Что вы умеете делать?
400
00:23:27,660 --> 00:23:30,292
Ну, не знаю...
Я умею танцевать, петь...
401
00:23:30,404 --> 00:23:33,332
- Тогда спойте и станцуйте, мадемуазель.
- Пойте. Танцуйте.
402
00:23:33,556 --> 00:23:36,100
Петь, танцевать?
Вот так, прямо тут?
403
00:23:36,276 --> 00:23:37,316
Конечно.
404
00:23:37,380 --> 00:23:39,476
Давайте. Давайте.
405
00:23:39,796 --> 00:23:42,884
Ой, и что я буду делать
без музыки?
406
00:23:44,932 --> 00:23:49,924
Ты не знаешь, как мне грустно,
когда тебя нет.
407
00:23:49,924 --> 00:23:54,760
Прижмись ко мне и скажи, как я,
что ты меня любишь!
408
00:23:54,760 --> 00:23:57,214
Забудь безумные мечты,
у-лю-лю-лю.
409
00:23:57,236 --> 00:24:00,612
Не таскайся за мной по пятам,
пи-ля-ля-ля...
410
00:24:01,460 --> 00:24:04,324
Юбер! У меня прослушивание!
Уходи, уходи!
411
00:24:04,324 --> 00:24:07,976
- Она замечательная!
- Да, мистер Паркер.
412
00:24:08,772 --> 00:24:10,804
Мистер Паркер?
413
00:24:20,788 --> 00:24:23,796
Юбер!
- Вы очень хороши, мадемуазель Элла!
414
00:24:23,892 --> 00:24:26,708
Элла... Эскофье.
415
00:24:26,804 --> 00:24:29,316
Я нанимаю вас, вы едете со мной.
- А куда вы едете?
416
00:24:31,076 --> 00:24:34,324
- Мы едем в Голливуд!
- В Голливуд?!
417
00:24:34,788 --> 00:24:38,452
О, йес, мистер Паркер!
- О, прошу вас...
418
00:24:39,348 --> 00:24:40,772
зовите меня Юбер.
419
00:24:41,524 --> 00:24:43,972
О, да, Юбер!
420
00:24:48,964 --> 00:24:51,828
А два месяца спустя Элла
421
00:24:51,956 --> 00:24:53,652
стала мадам Паркер.
422
00:24:53,844 --> 00:24:55,972
Она никогда не изменяла
своему мужу.
423
00:24:55,972 --> 00:24:57,970
Ибо парижанки,
как всем известно,
424
00:24:57,970 --> 00:25:00,564
самые верные жёны на свете.
425
00:25:02,068 --> 00:25:04,324
Но осторожно, господа!
Берегитесь!
426
00:25:04,484 --> 00:25:07,476
Они ужасно обидчивые.
427
00:25:07,508 --> 00:25:10,420
"АНТОНИЯ"
428
00:25:36,548 --> 00:25:37,684
Здравствуйте.
429
00:26:11,972 --> 00:26:14,260
- Ты его знаешь?
- Нет. А ты?
430
00:26:14,340 --> 00:26:15,684
И я - нет.
431
00:26:33,124 --> 00:26:35,172
Кто эти игроки на отметке десять?
432
00:26:35,172 --> 00:26:37,334
Жан-Пьер Лёруа,
пластический хирург.
433
00:26:37,428 --> 00:26:39,556
Отличный игрок.
Играет в четыре удара.
434
00:26:39,556 --> 00:26:41,550
- А она?
- Она...
435
00:26:41,550 --> 00:26:44,020
Восемнадцать с гандикапом,
но очень нестабильно.
436
00:26:44,020 --> 00:26:45,300
Да нет, кто это?
437
00:26:45,444 --> 00:26:47,300
- Его жена.
- А!
438
00:26:51,524 --> 00:26:53,492
Браво, милая!
Это было отлично!
439
00:26:55,300 --> 00:26:56,516
Спасибо.
440
00:26:58,548 --> 00:27:00,292
Вот увидите, это очень
крутой игрок.
441
00:27:00,292 --> 00:27:03,110
Отправляет мячик
прямо и очень точно.
442
00:27:08,724 --> 00:27:10,868
Что это с тобой,
мой медвежонок?
443
00:27:11,940 --> 00:27:13,940
Не оборачивайся и иди вперёд.
444
00:27:14,084 --> 00:27:16,628
- Что с тобой?
- Я сказал, не оборачивайся.
445
00:27:16,708 --> 00:27:17,968
Я видел твоего любовника.
446
00:27:18,020 --> 00:27:19,764
Какого моего любовника?
Ты спятил?
447
00:27:19,812 --> 00:27:21,950
Где?
- На грине, у 18 лунки.
448
00:27:22,388 --> 00:27:24,372
Я же просил тебя
не оборачиваться!
449
00:27:28,308 --> 00:27:30,484
С чего ты взял, что это он?
Я думала, он в Америке.
450
00:27:30,484 --> 00:27:31,928
А, всё-таки признаёшь!
451
00:27:32,004 --> 00:27:35,444
Что признаю? Я сама тебе рассказала,
что была в него влюблена.
452
00:27:35,540 --> 00:27:37,924
Если бы знала,
не рассказывала бы.
453
00:27:37,924 --> 00:27:41,224
Нет, правда! Из-за каких-то двух
несчастных любовников до замужества...
454
00:27:41,364 --> 00:27:43,764
Признай, что это не так много.
455
00:27:43,844 --> 00:27:45,876
О, а вот и твой мячик.
- Где?
456
00:27:45,988 --> 00:27:47,108
Там.
457
00:27:48,852 --> 00:27:50,948
Да какой это мячик?
Это гриб!
458
00:27:53,076 --> 00:27:55,348
- Ладно, поцелуй меня.
- Нет! Не хочу.
459
00:27:56,260 --> 00:27:58,244
Но это же не моя вина,
что Кристиан в Париже!
460
00:27:58,244 --> 00:28:01,736
О, нет... Но я тебя знаю:
если нам не повезёт и мы встретимся,
461
00:28:01,780 --> 00:28:04,836
ты забудешь про меня
и начнёшь строить ему глазки:
462
00:28:04,836 --> 00:28:07,194
"Ах, Кристиан! Ах, Кристиан!"
- Милый, какой ты глупый!
463
00:28:07,236 --> 00:28:09,460
С тех пор, как мы вместе,
я никому не строю глазки!
464
00:28:09,460 --> 00:28:10,548
- Ага!
- Только тебе!
465
00:28:10,548 --> 00:28:11,772
О!
466
00:28:14,532 --> 00:28:16,756
Да он, к тому же, ещё и хорошо играет,
мерзавец!
467
00:28:16,756 --> 00:28:19,162
Да-да, я на данный момент
в отличной форме.
468
00:28:20,068 --> 00:28:21,860
Если хотите, во вторник
устроим матч-реванш.
469
00:28:21,860 --> 00:28:23,860
Договорились!
До вторника!
470
00:28:23,860 --> 00:28:25,396
- До свидания.
- До свидания.
471
00:28:26,228 --> 00:28:27,636
Здравствуйте!
472
00:28:29,828 --> 00:28:31,092
Будьте добры!
473
00:28:31,540 --> 00:28:32,964
О, Жан-Пьер!
474
00:28:33,892 --> 00:28:36,516
- Что вам предложить, г-н Лёруа?
- Нет, ничего.
475
00:28:36,692 --> 00:28:39,540
- Жан-Пьер!
- О! Кристиан!
476
00:28:39,540 --> 00:28:41,764
Какой приятный сюрприз!
Я думал, ты в Нью-Йорке!
477
00:28:41,764 --> 00:28:44,120
Как видишь, вернулся.
Вкусно кормят только в Париже.
478
00:28:44,120 --> 00:28:46,558
Как бизнес? Всё хорошо?
- Всё отлично, спасибо.
479
00:28:46,558 --> 00:28:50,086
- И жена - по-прежнему красива?
- Да, ха-ха, красива.
480
00:28:50,086 --> 00:28:53,502
Даниель, приготовь мне двойной
апельсиновый сок и много льда.
481
00:28:53,540 --> 00:28:54,804
Умираю от жажды!
- Милая!
482
00:28:54,804 --> 00:28:55,768
Да?
483
00:28:56,084 --> 00:28:57,760
- Ты видела, кто здесь?
- Нет.
484
00:28:57,828 --> 00:29:00,276
О, Кристиан!
Какой приятный сюрприз!
485
00:29:00,356 --> 00:29:01,716
Здравствуй! Как ты?
486
00:29:01,780 --> 00:29:03,172
Отлично, спасибо. А ты?
487
00:29:03,172 --> 00:29:05,830
Очень хорошо. Рад тебя
видеть. Может, присядем?
488
00:29:06,452 --> 00:29:07,972
Ну, садись.
489
00:29:10,324 --> 00:29:11,540
Спасибо, Кристиан.
490
00:29:15,780 --> 00:29:17,828
- Выпьешь скотч?
- Нет, спасибо, у меня уже есть.
491
00:29:17,828 --> 00:29:19,820
- Хорошо. 2 скотча.
- Да, месье.
492
00:29:19,820 --> 00:29:21,460
Ты в великолепной форме!
493
00:29:21,460 --> 00:29:23,924
Ты всё хорошеешь и хорошеешь!
- Спасибо за добрые слова.
494
00:29:24,116 --> 00:29:26,068
Дай мне заодно пачку "Житан".
495
00:29:26,068 --> 00:29:29,212
- А я думала, ты бросил курить!
- Американских?
496
00:29:29,236 --> 00:29:29,828
Спасибо.
497
00:29:29,828 --> 00:29:32,412
Знаешь, мой муж серьёзно готовится
к воскресному турниру.
498
00:29:32,412 --> 00:29:34,816
Не может быть!
Ты участвуешь в турнире?
Я тоже.
499
00:29:34,816 --> 00:29:36,804
- Вот как?
- Жан-Пьер делает фантастические успехи!
500
00:29:36,804 --> 00:29:39,900
- Правда?
- Он играет, конечно, похуже тебя, но...
501
00:29:39,900 --> 00:29:43,138
он не сдаётся, ты увидишь.
- Конечно! Никаких сомнений.
502
00:29:43,138 --> 00:29:44,986
Жан-Пьер большой спортсмен!
503
00:29:44,986 --> 00:29:46,978
Уверен, он меня обыграет.
504
00:29:48,452 --> 00:29:50,756
Какой неприятный тип,
этот Кристиан!
505
00:29:50,820 --> 00:29:54,500
Как можно сделать карьеру
Дон Жуана с такой-то рожей!
506
00:29:55,316 --> 00:29:57,668
А! У него начинают
выпадать волосы!
507
00:29:57,988 --> 00:30:00,052
Лысым он будет просто
отвратителен.
508
00:30:00,628 --> 00:30:04,036
Хотя всё равно
вполне неплох, чёрт возьми!
509
00:30:04,244 --> 00:30:05,500
Сейчас я живу в гостинице.
510
00:30:05,500 --> 00:30:08,212
Но как только перееду на квартиру,
давайте поужинаем.
511
00:30:08,212 --> 00:30:10,326
Да, с удовольствием!
Это будет здорово.
512
00:30:10,404 --> 00:30:12,964
Он что, собирается
снова за ней ухлестнуть?
513
00:30:13,156 --> 00:30:15,508
И как она отреагирует?
514
00:30:15,636 --> 00:30:18,564
Она меня обожает,
это однозначно, но всё же...
515
00:30:19,076 --> 00:30:21,444
Будем осторожны.
516
00:30:21,588 --> 00:30:24,260
Милая, уже семь часов.
Нам, наверное, пора.
517
00:30:24,260 --> 00:30:26,388
Да-да, милый, ты прав.
Идём.
518
00:30:26,836 --> 00:30:29,556
- Бармен, пожалуйста...
- Нет-нет, Даниель, запишите на мой счёт.
519
00:30:29,556 --> 00:30:30,858
Хорошо, господин Лёруа.
520
00:30:30,858 --> 00:30:32,332
- До свидания, Кристиан.
- До свидания, Антония.
521
00:30:32,332 --> 00:30:34,048
До свидания!
522
00:30:35,892 --> 00:30:37,556
Господин Лёруа, ваш "Житан".
523
00:30:37,556 --> 00:30:40,634
Ах, да, хорошо.
- Спасибо, господин Лёруа.
524
00:30:44,820 --> 00:30:46,820
Ну что, какие впечатления?
525
00:30:46,900 --> 00:30:49,796
Как он тебе?
- Смешон! Особенно в шляпе.
526
00:30:49,796 --> 00:30:51,610
Что за идея носить
подобную шляпу!
527
00:30:51,668 --> 00:30:53,860
И у него начали выпадать волосы!
Ты не заметил?
528
00:30:53,860 --> 00:30:55,572
- Нет.
- О, лысый он будет...
529
00:30:55,572 --> 00:30:58,230
Омерзителен! Конечно.
Ему совсем не пойдёт.
530
00:30:58,964 --> 00:31:00,452
Что я могла в нём найти?
531
00:31:00,452 --> 00:31:02,150
До чего мы глупы в двадцать лет!
532
00:31:02,260 --> 00:31:03,924
Давай, поторопись, медвежонок.
533
00:31:03,924 --> 00:31:06,344
И не торчи целый час под душем.
- До скорого.
534
00:31:28,356 --> 00:31:29,876
Какую женщину?
Я не понимаю, о ком ты.
535
00:31:29,876 --> 00:31:33,594
Ну, ту блондинку,
с которой ты сидел в баре,
и с её мужем.
536
00:31:33,668 --> 00:31:36,548
А, это Антония, жена Лёруа,
пластического хирурга.
537
00:31:36,548 --> 00:31:37,932
- Да, это она.
- Да.
538
00:31:37,932 --> 00:31:39,928
Я хочу её, дорогой!
Хочу, во что бы то ни стало!
539
00:31:39,972 --> 00:31:42,516
Я могу тебя познакомить,
но по-моему, шансов у тебя нет.
540
00:31:42,980 --> 00:31:46,164
Уверен, она обожает своего мужа.
- Но я тоже, старик, обожаю свою жену.
541
00:31:46,164 --> 00:31:48,360
Это не мешает мне
с удовольствием ей изменять.
542
00:31:48,360 --> 00:31:51,342
Эта малышка запала мне в душу:
у неё такая талия,
543
00:31:51,342 --> 00:31:53,488
такая грудь...
544
00:31:53,636 --> 00:31:57,124
Заметил, как лежат у неё локоны?
545
00:31:57,236 --> 00:32:00,036
У неё американская стрижка,
старик, очень редкая.
546
00:32:00,036 --> 00:32:03,402
Когда она извивается в постели,
они должны красиво растрёпываться...
547
00:32:03,988 --> 00:32:06,084
Да вот как раз нет!
Ничего не треплется.
548
00:32:06,164 --> 00:32:08,196
Кто бы что ни воображал,
ей не хватает темперамента.
549
00:32:08,196 --> 00:32:10,190
- Не может быть!
- Послушай, всё просто:
550
00:32:10,260 --> 00:32:13,604
она хуже всех в Париже.
- Не может быть, послушай...
551
00:32:18,388 --> 00:32:20,500
Что за кретин этот Кристиан!
552
00:32:21,492 --> 00:32:24,564
Как всякий Дон Жуан,
он не разбирается в женщинах.
553
00:32:24,772 --> 00:32:27,332
Уверен, он, наверное,
очень жалок.
554
00:32:27,460 --> 00:32:29,716
Хуже всех в Париже!
555
00:32:29,924 --> 00:32:31,572
Вот уж чудесно!
556
00:32:33,508 --> 00:32:35,572
О чём ты думаешь,
мой медвежонок?
557
00:32:35,988 --> 00:32:37,700
Ты мне скажешь?
- Нет!
558
00:32:37,812 --> 00:32:39,444
Ладно, хорошо.
559
00:32:42,500 --> 00:32:44,436
Ладно, схожу тебе за яблоком.
560
00:32:44,916 --> 00:32:47,332
Я думал о твоём друге -
Кристиане.
561
00:32:47,924 --> 00:32:49,972
Как я мог к нему ревновать?!
562
00:32:50,276 --> 00:32:53,268
- Больше не ревнуешь?
- Ах, нисколько!
563
00:32:53,540 --> 00:32:56,852
Я даже уверен, что он для тебя
ничего не представлял.
564
00:32:56,948 --> 00:32:58,660
Не очень много,
это правда.
565
00:33:00,036 --> 00:33:02,596
К тому же в ту пору
я была совсем молоденькой.
566
00:33:02,756 --> 00:33:06,036
Да. И поскольку тебе не хватало опыта,
567
00:33:06,036 --> 00:33:08,030
ему это не нравилось.
568
00:33:08,228 --> 00:33:10,420
Нашему красавцу Кристиану!
569
00:33:10,500 --> 00:33:11,716
Почему ты это говоришь?
570
00:33:12,004 --> 00:33:14,788
А это не я говорю -
это он.
571
00:33:14,964 --> 00:33:17,476
Ты что, расспрашивал его про наш роман?
572
00:33:17,476 --> 00:33:19,050
Конечно, нет!
573
00:33:19,050 --> 00:33:22,878
Я совершенно случайно
услышал это в раздевалке.
574
00:33:23,172 --> 00:33:24,564
- Да?
- Да.
575
00:33:24,564 --> 00:33:27,048
И что же конкретно он сказал?
576
00:33:29,556 --> 00:33:31,396
Что тебе не хватает темперамента,
577
00:33:31,396 --> 00:33:33,546
и что ты - хуже всех в Париже.
578
00:33:33,546 --> 00:33:36,858
- Хуже всех в Париже?!
- Согласись, это неотразимо!
579
00:33:37,044 --> 00:33:39,364
Особенно, зная тебя.
- Вот же гад!
580
00:33:39,364 --> 00:33:41,360
И он рассказывал это
при всех в раздевалке!
581
00:33:41,360 --> 00:33:43,360
А, нет-нет, успокойся,
там никого не было.
582
00:33:43,476 --> 00:33:45,156
Он что, разговаривал
сам с собой?
583
00:33:45,156 --> 00:33:47,946
Он... был с одним своим другом.
584
00:33:48,036 --> 00:33:50,756
Одним возбуждённым типом,
который мечтает с тобой переспать.
585
00:33:50,884 --> 00:33:52,836
- Вот как?
- Да, и спешу заметить,
586
00:33:52,836 --> 00:33:54,938
он не поверил ни одному
слову Кристиана.
587
00:33:55,044 --> 00:33:57,332
Ну-ну, приятно слышать!
588
00:34:00,436 --> 00:34:03,748
Ты хоть понимаешь, каково это -
женщине иметь такую репутацию?
589
00:34:03,748 --> 00:34:05,676
Лучше бы про меня рассказывали
что угодно,
590
00:34:05,700 --> 00:34:06,804
только не это.
591
00:34:06,804 --> 00:34:09,048
Тебе-то какая разница,
если это неправда?
592
00:34:12,788 --> 00:34:15,140
Хочешь, я кое-что тебе скажу?
593
00:34:15,764 --> 00:34:19,252
Ты самая потрясающая любовница
из всех, что у меня когда-либо были.
594
00:34:19,444 --> 00:34:20,772
Поклянись!
595
00:34:20,900 --> 00:34:23,028
- Клянусь.
- Моей головой.
596
00:34:23,140 --> 00:34:24,660
Твоей головой.
597
00:34:54,676 --> 00:34:56,452
Господина Кристиана Ленье,
пожалуйста.
598
00:34:56,516 --> 00:34:58,036
Как вас представить, мадам?
599
00:34:58,036 --> 00:35:00,874
Одна из его подруг,
мадемуазель Антония.
600
00:35:01,236 --> 00:35:03,204
- Первая кабинка слева.
- Спасибо.
601
00:35:09,236 --> 00:35:10,500
Вот чёрт!
602
00:35:23,252 --> 00:35:24,308
Алло?
603
00:35:24,388 --> 00:35:25,668
- Господин Ленье?
- Да.
604
00:35:25,668 --> 00:35:28,492
- Внизу вас спрашивает мадемуазель Антония.
- Мадемуазель кто?
605
00:35:28,692 --> 00:35:30,084
Передаю ей трубку.
606
00:35:30,084 --> 00:35:32,080
Алло, Кристиан?
Это я, Антония.
607
00:35:32,080 --> 00:35:34,228
- Ах, это ты!
- Надеюсь, я тебе не помешала?
608
00:35:34,228 --> 00:35:36,604
- Нет-нет, нисколько.
- Мне на минутку надо тебя увидеть.
609
00:35:36,604 --> 00:35:38,738
Ты один?
- Да. Но я принимаю ванну.
610
00:35:38,820 --> 00:35:40,720
Это не важно.
Я поднимаюсь.
611
00:35:54,420 --> 00:35:55,812
- Здравствуй!
- Здравствуй.
612
00:35:56,132 --> 00:35:58,596
О, у тебя очень мило!
613
00:35:59,172 --> 00:36:01,140
Ой, ну у тебя и физиономия!
614
00:36:01,140 --> 00:36:02,748
Не ожидал меня тут увидеть?
615
00:36:02,748 --> 00:36:05,548
Признаюсь, я немного удивлён
твоим визитом.
616
00:36:05,892 --> 00:36:07,092
Садись.
617
00:36:09,748 --> 00:36:12,084
Твой муж в порядке?
- В полном! Спасибо.
618
00:36:12,180 --> 00:36:13,940
Я оставила его работать.
619
00:36:13,940 --> 00:36:16,260
У него сейчас безумно много работы!
620
00:36:16,772 --> 00:36:19,620
Нет, спасибо.
- Может, хочешь что-то? Кофе?
621
00:36:19,620 --> 00:36:22,036
Нет, спасибо,
я уже позавтракала.
622
00:36:23,684 --> 00:36:26,148
Ты спрашиваешь себя,
зачем я к тебе пришла?
623
00:36:26,244 --> 00:36:27,876
Не догадываешься?
624
00:36:27,876 --> 00:36:28,954
Нет.
625
00:36:29,220 --> 00:36:31,540
Небогатое у тебя воображение.
626
00:36:31,620 --> 00:36:33,140
Ну, подумай ещё.
627
00:36:33,140 --> 00:36:35,140
Хочешь о чём-то попросить
для твоего мужа?
628
00:36:35,476 --> 00:36:37,556
Мой муж тут вообще
ни при чём.
629
00:36:37,652 --> 00:36:40,276
Зачем приходит женщина
в номер к мужчине
630
00:36:40,276 --> 00:36:41,930
в одиннадцать утра?
631
00:36:42,180 --> 00:36:43,920
- В одиннадцать утра?
- М-гм.
632
00:36:43,956 --> 00:36:47,700
Я вижу только два варианта:
или заняться любовью,
или уборкой.
633
00:36:48,228 --> 00:36:50,820
- Ну вот, ты догадался.
- Ты пришла убираться?
634
00:36:50,820 --> 00:36:51,940
Нет.
635
00:36:53,140 --> 00:36:54,292
Да!
636
00:36:54,564 --> 00:36:57,284
И на тебя это нашло вот так,
неожиданно?
637
00:36:57,444 --> 00:36:59,876
Да, вот так. Неожиданно.
638
00:37:00,820 --> 00:37:02,196
Ну что?
639
00:37:02,340 --> 00:37:03,892
Что скажешь?
640
00:37:03,972 --> 00:37:06,116
Я, конечно, польщён,
Антония, но...
641
00:37:06,116 --> 00:37:07,834
сейчас очень не вовремя.
642
00:37:07,940 --> 00:37:09,908
Я вчера вернулся поздно,
я совершенно без сил.
643
00:37:09,908 --> 00:37:12,044
Да? О, интересно!
644
00:37:12,044 --> 00:37:13,410
Интересно? Почему?
645
00:37:13,476 --> 00:37:17,172
Потому что... чем более мы усталые,
тем это приятнее.
646
00:37:17,172 --> 00:37:19,670
Ты никогда этого не замечал?
- Да, наверное...
647
00:37:19,764 --> 00:37:22,516
Нет, это невозможно.
Мой массажист придёт через пять минут.
648
00:37:22,772 --> 00:37:26,084
Хотя за пять минут...
- О нет, пять минут меня не интересуют.
649
00:37:27,092 --> 00:37:29,540
Такие вещи наспех не делаются.
650
00:37:29,604 --> 00:37:31,280
Ты так не считаешь?
- Да.
651
00:37:36,148 --> 00:37:38,452
Пришёл массажист,
господин Ленье.
652
00:37:38,452 --> 00:37:40,342
Подождите секунду.
653
00:37:40,644 --> 00:37:43,316
Это массажист, видишь,
я не обманывал.
654
00:37:43,892 --> 00:37:45,812
Нет, но не могу же я его отменить!
655
00:37:45,812 --> 00:37:48,422
Он звезда в своём деле
и ужасно обидчивый.
656
00:37:49,604 --> 00:37:52,660
Алло, да? Нет-нет, не надо подниматься.
Передайте ему трубку.
657
00:37:52,660 --> 00:37:54,212
Алло, господин Ленье?
658
00:37:54,564 --> 00:37:57,236
Вы слышите меня, господин Ленье?
- Алло, господин Бонне!
659
00:37:57,380 --> 00:38:00,596
Послушайте, мне очень жаль,
но я не в состоянии сейчас вас принять.
660
00:38:00,596 --> 00:38:02,330
В чём дело?
Что-то случилось?
661
00:38:03,524 --> 00:38:06,836
Вы заболели?
- Нет, просто неважно себя чувствую.
662
00:38:07,316 --> 00:38:09,588
Да-да, со мной это случилось
вот так, внезапно.
663
00:38:10,020 --> 00:38:11,924
Но не волнуйтесь,
ничего страшного.
664
00:38:11,924 --> 00:38:16,104
- Ну что ж, до свидания.
- Да-да, до завтра, господин Бонне.
665
00:38:17,972 --> 00:38:22,324
Итак, вот нос,
который я вам предлагаю.
666
00:38:22,756 --> 00:38:24,320
Что скажете?
667
00:38:25,204 --> 00:38:26,320
Простите.
668
00:38:26,692 --> 00:38:29,380
Ах, он мне очень нравится,
доктор!
669
00:38:29,380 --> 00:38:31,780
Да, я сделал для вас
достаточно классическую форму,
670
00:38:31,780 --> 00:38:35,108
и считаю, что более курносый не надо.
К тому же, таких уже не делают.
671
00:38:35,108 --> 00:38:38,348
Курносых уже не делают.
- Нет-нет, это идеально!
672
00:38:38,348 --> 00:38:41,052
Больше ничего менять не будем.
Когда сможете прооперировать?
673
00:38:41,052 --> 00:38:43,360
Ну что же, скажем...
674
00:38:43,360 --> 00:38:44,824
Одиннадцатого числа.
675
00:38:44,824 --> 00:38:46,820
Только через три недели?!
676
00:38:47,012 --> 00:38:48,800
Доктор, но это ужасно!
677
00:38:48,800 --> 00:38:50,724
Но до тех пор я занят.
678
00:38:50,724 --> 00:38:52,248
Хорошо, запишите меня на одиннадцатоее.
679
00:38:52,248 --> 00:38:53,372
Вуаля.
680
00:38:53,372 --> 00:38:55,344
Можно мне забрать макет,
показать мужу?
681
00:38:55,344 --> 00:38:57,122
Разумеется, дорогая мадам!
682
00:38:57,924 --> 00:39:00,020
А по цене, доктор?
Сколько будет стоить?
683
00:39:00,020 --> 00:39:02,484
На выходе вы увидите мою
секретаршу, она всё объяснит.
684
00:39:02,484 --> 00:39:04,480
Большое спасибо.
685
00:39:05,604 --> 00:39:08,324
Большое спасибо.
До очень скорой встречи, доктор!
686
00:39:08,324 --> 00:39:09,720
До скорой, дорогая мадам.
687
00:39:10,132 --> 00:39:11,524
- Доктор!
- Да?
688
00:39:11,588 --> 00:39:13,732
Звонила мадам Булян,
она немного опоздает.
689
00:39:13,732 --> 00:39:16,374
А! Хорошо. Предупредите
меня, когда она придёт.
690
00:39:16,374 --> 00:39:17,752
Хорошо, доктор.
691
00:40:04,676 --> 00:40:05,684
Ого...
692
00:40:06,308 --> 00:40:08,964
вот это был сюрприз!
693
00:40:09,316 --> 00:40:11,764
Как она изменилась,
даже не верится!
694
00:40:12,452 --> 00:40:14,836
Она стала совершенно
фантастической!
695
00:40:14,930 --> 00:40:16,584
- Антония!
- Да?
696
00:40:16,664 --> 00:40:19,768
Ты самая потрясающая любовница
из всех, что у меня были.
697
00:40:20,148 --> 00:40:22,228
- Поклянись.
- Клянусь!
698
00:40:24,388 --> 00:40:26,356
- Моей головой.
- Твоей головой!
699
00:40:26,356 --> 00:40:28,350
- Своей головой.
- Клянусь своей.
700
00:40:28,350 --> 00:40:31,092
Прекрасно.
Теперь я могу идти.
701
00:40:35,204 --> 00:40:36,324
Антония...
702
00:40:36,324 --> 00:40:38,320
Извини, я очень тороплюсь.
703
00:40:39,108 --> 00:40:40,436
Антония!
704
00:40:40,500 --> 00:40:41,580
Да!
705
00:40:41,700 --> 00:40:43,108
Ты любишь меня?
706
00:40:43,924 --> 00:40:45,636
Нет. Нисколько.
707
00:40:45,748 --> 00:40:47,044
До свидания!
708
00:40:48,484 --> 00:40:50,660
Она меня обожает,
это же очевидно.
709
00:40:51,364 --> 00:40:54,020
Так и не смогла меня забыть,
бедняжка моя.
710
00:40:54,996 --> 00:40:57,748
А я-то думал, она влюблена
в своего мужа!
711
00:40:58,676 --> 00:41:00,756
Ловко она это скрывала,
негодница!
712
00:41:00,850 --> 00:41:02,520
Бедный Жан-Пьер!
713
00:41:02,610 --> 00:41:04,340
Он всегда мной немного
восхищался.
714
00:41:04,404 --> 00:41:07,316
Уверен, он и в гольф-то начал
играть из-за меня.
715
00:41:07,844 --> 00:41:09,652
Он, кстати, неплохо играет.
716
00:41:09,828 --> 00:41:13,220
Ну, я-то играю лучше,
я в лучшей физической форме.
717
00:41:14,228 --> 00:41:17,108
В воскресенье я выиграю
у него без проблем.
718
00:41:19,860 --> 00:41:24,340
ФИНАЛ:
ЛЁРУА - ЛЕНЬЕ
719
00:41:39,476 --> 00:41:41,588
- А, здравствуйте!
- Здравствуй, Кристиан.
720
00:41:41,716 --> 00:41:44,020
- Ну что, счастлив быть в финале?
- Да.
721
00:41:44,020 --> 00:41:46,756
С тобой это, кажется, впервые?
Чувствуешь себя в форме?
722
00:41:47,428 --> 00:41:48,900
Да, как и ты.
723
00:41:48,964 --> 00:41:52,036
Я видел, как ты бил по мячу.
Похоже, начало хорошее?
724
00:41:52,130 --> 00:41:53,656
Да, хорошее.
Я вполне доволен.
725
00:41:53,684 --> 00:41:55,908
Господин Ленье,
ваша очередь играть.
726
00:42:16,132 --> 00:42:17,508
Теперь твоя очередь.
727
00:42:34,996 --> 00:42:37,588
Браво, милый! Отличный удар!
Не так ли, Кристиан?
728
00:42:53,124 --> 00:42:55,508
Всё пытаюсь найти объяснение
твоему поведению.
729
00:42:55,636 --> 00:42:58,868
На прошлой неделе я звонил несколько
раз, мне отвечали, что ты вышла.
730
00:42:58,980 --> 00:43:00,860
В последний раз я даже узнал твой голос.
731
00:43:01,172 --> 00:43:02,900
Да.
- Возможно.
732
00:43:07,924 --> 00:43:10,004
Если ты больше не хочешь меня видеть,
так и скажи.
733
00:43:10,132 --> 00:43:12,900
Ну вот, говорю:
я больше не хочу тебя видеть.
734
00:43:12,900 --> 00:43:13,748
Но...
735
00:43:46,996 --> 00:43:48,724
Я тебя не понимаю!
736
00:43:48,772 --> 00:43:50,500
Может, случаем...
737
00:43:50,612 --> 00:43:52,500
тебе тогда в гостинице
не понравилось?
738
00:43:52,500 --> 00:43:55,044
О, нет-нет... это было...
очень хорошо.
739
00:43:55,076 --> 00:43:57,636
Надо понимать, что нет,
раз ты не хочешь повторить.
740
00:43:57,730 --> 00:44:00,248
Хорошо...
если ты так хочешь...
741
00:44:00,260 --> 00:44:03,524
скажем, я была немного разочарована.
742
00:44:03,620 --> 00:44:06,088
Но это не имеет никакого значения.
- Как раз имеет, потому что...
743
00:44:06,180 --> 00:44:07,452
Тс-с!
744
00:44:17,972 --> 00:44:19,396
Теперь твоя очередь.
745
00:44:19,490 --> 00:44:20,904
Удачи!
746
00:44:23,428 --> 00:44:26,996
Браво, мой медвежонок!
Это было чудесно!
747
00:44:33,684 --> 00:44:35,588
Не волнуйся, я уверена,
он промахнётся.
748
00:44:35,680 --> 00:44:37,640
Ой, помолчи, несчастная!
749
00:44:40,852 --> 00:44:42,772
Видишь?
Что я тебе говорила!
750
00:44:53,780 --> 00:44:56,036
Муж Антонии так никогда
и не узнал,
751
00:44:56,130 --> 00:44:58,808
что именно своей жене
он обязан этим кубком,
752
00:44:58,880 --> 00:45:01,332
этим лучшим воспоминанием
всей своей жизни.
753
00:45:01,430 --> 00:45:03,832
Но иногда бывает, увы,
754
00:45:03,912 --> 00:45:07,720
что парижанки не всегда
так уж целомудренны.
755
00:45:12,260 --> 00:45:15,460
"Мадемуазель Франсуазу Байан,
756
00:45:15,550 --> 00:45:18,676
"ФРАНСУАЗА"
757
00:45:18,756 --> 00:45:22,900
просят срочно подойти
к справочному бюро".
758
00:45:28,350 --> 00:45:29,710
Франсуаза!
759
00:45:30,860 --> 00:45:32,380
Франсуаза!
760
00:45:35,630 --> 00:45:38,790
Не ожидала обнять тебя сегодня, милая!
- Я и сама не знаю, что со мной...
761
00:45:38,950 --> 00:45:39,960
Что это за объявление?
762
00:45:40,030 --> 00:45:42,610
Это моя секретарша так предупреждает
тебя, что я опаздываю. Идём.
763
00:45:44,910 --> 00:45:47,550
Что за день! Когда пришла твоя телеграмма,
меня, конечно же, не было дома...
764
00:45:47,670 --> 00:45:50,610
Консьерж позвонил в офис,
я как раз вышла. Неразбериха!
765
00:45:50,780 --> 00:45:53,460
Еле успела прыгнуть в машину
и рвануть сюда.
766
00:45:53,580 --> 00:45:55,630
"Сакс"?
Очаровательно!
767
00:45:55,700 --> 00:45:59,350
Бардак, короче. Но сегодня
ты спишь у меня дома. Я настаиваю.
768
00:46:00,120 --> 00:46:02,340
Уверена, что коллекция
тебе понравится.
769
00:46:02,470 --> 00:46:05,910
Всё же я немного волнуюсь,
потому что как раз сегодня вечером...
770
00:46:06,030 --> 00:46:09,060
Милая, ты будешь на меня сердиться,
но вечером у нас американские покупатели и...
771
00:46:09,140 --> 00:46:10,996
- Ты будешь занята?
- Ещё бы!
772
00:46:11,040 --> 00:46:12,900
Но завтра, обещаю,
мы не расстанемся.
773
00:46:12,964 --> 00:46:16,040
А ты очень хороша, знаешь?
Да-да, очень!
774
00:46:41,410 --> 00:46:43,380
Но ведь Франк казался
таким солидным?
775
00:46:43,492 --> 00:46:46,010
И вдруг ни с того, ни с сего
ты всё бросаешь! Что произошло?
776
00:46:46,130 --> 00:46:48,530
Вчера вечером он приехал
ко мне, как обычно.
777
00:46:48,660 --> 00:46:50,380
Был очень-очень нежным.
778
00:46:50,460 --> 00:46:53,560
А у меня жутко разболелась голова,
словно я чего-то ждала.
779
00:46:53,640 --> 00:46:55,730
Но он так настаивал...
780
00:46:55,780 --> 00:46:58,740
Потом он объяснил, что ему жаль,
что он рад бы взять меня с собой,
781
00:46:58,900 --> 00:47:01,640
но должен уехать на неделю
во Флориду. Один.
782
00:47:01,820 --> 00:47:02,660
И что?
783
00:47:02,900 --> 00:47:05,748
Сегодня утром я узнала, что он
отправился туда с приятелем.
784
00:47:05,900 --> 00:47:08,330
Думаешь, он хотел тебя бросить?
785
00:47:08,420 --> 00:47:11,360
А то!
Но он слишком труслив.
786
00:47:11,530 --> 00:47:14,580
Просто он уверен, что по возвращению
сможет вернуться к своим привычкам.
787
00:47:14,780 --> 00:47:17,500
Каждое воскресенье - церковь,
каждую ночь - в постели со мной.
788
00:47:17,620 --> 00:47:20,020
Учиться любви по-французски.
- Это тебя удивляет?
789
00:47:20,140 --> 00:47:21,260
Нет.
790
00:47:21,460 --> 00:47:25,620
Только меня достали его привычки,
его охота за кока-колой,
791
00:47:25,740 --> 00:47:28,470
за небоскрёбами, Лафайетом,
Кеннеди и прочим.
792
00:47:28,700 --> 00:47:30,900
А Франк знает, что ты уехала?
793
00:47:31,140 --> 00:47:32,610
Нет.
794
00:47:33,500 --> 00:47:36,500
Хотела бы я увидеть его физиономию,
когда он будет меня искать.
795
00:47:43,810 --> 00:47:45,870
Как мне удаётся что?
796
00:47:46,960 --> 00:47:49,300
Сохранять форму груди.
797
00:47:53,476 --> 00:47:55,560
- Я тебе нравлюсь?
- Очень.
798
00:47:55,930 --> 00:47:59,020
Тем лучше, а то, боюсь,
я скоро останусь ни с чем.
799
00:47:59,140 --> 00:48:01,300
- Ты преувеличиваешь.
- Не знаю.
800
00:48:01,700 --> 00:48:03,820
Мне 28 лет, Жаклин.
801
00:48:04,220 --> 00:48:06,260
Знаешь, иногда
мне становится страшно.
802
00:48:06,380 --> 00:48:08,220
Страшно? Тебе?
803
00:48:08,340 --> 00:48:13,330
Да. Страшно, что не устрою свою жизнь,
что так и буду бегать от одного к другому и...
804
00:48:13,340 --> 00:48:15,540
в конце концов, останусь одна.
805
00:48:15,960 --> 00:48:17,410
Понимаешь?
806
00:48:17,500 --> 00:48:19,980
Но ты же не собираешься
связываться со Швайцером?
807
00:48:20,270 --> 00:48:22,140
В моём положении...
808
00:48:22,300 --> 00:48:24,820
Я знаю, что тебе нужно.
809
00:48:25,236 --> 00:48:28,760
- Муж?
- Лучше - коктейль моего приготовления.
810
00:48:28,860 --> 00:48:33,210
- Коктейль?
- 1/3 "Пэробэна", 1/3 "Баяна 92"
811
00:48:33,240 --> 00:48:35,780
и новое английское снотворное,
которое мне дал Буалер.
812
00:48:35,860 --> 00:48:38,660
Когда просыпаешься,
мир у твоих ног.
813
00:48:39,100 --> 00:48:40,980
Так много мне не надо.
814
00:48:51,100 --> 00:48:52,540
Что ты делаешь здесь?
815
00:48:52,940 --> 00:48:55,820
- Звоню в "Эр Франс", я улетаю.
- Ты с ума сошла!
816
00:48:56,116 --> 00:48:59,300
Вовсе нет... С ума я сошла, когда уехала.
Послушай, Жаклин.
817
00:48:59,460 --> 00:49:01,642
Я прилечу в Нью-Йорк завтра утром,
заберу своё письмо,
818
00:49:01,740 --> 00:49:04,184
и когда Франк позвонит мне
из Флориды, всё будет хорошо.
819
00:49:04,248 --> 00:49:08,072
Может, он просто из деликатности
сказал мне, что едет один?
820
00:49:08,788 --> 00:49:10,870
- Наверняка.
- Вот видишь?
821
00:49:14,452 --> 00:49:17,076
"Бальзак-70-50"
822
00:49:23,492 --> 00:49:25,260
Давай, возвращайся
в Нью-Йорк, милая.
823
00:49:25,380 --> 00:49:28,380
Франк будет так рад.
Это правда.
824
00:49:28,870 --> 00:49:31,900
И через пару месяцев он опять уедет
во Флориду с приятелем.
825
00:49:32,040 --> 00:49:33,900
Или с женщиной.
826
00:49:35,268 --> 00:49:38,700
Потом, если будет в настроении,
пришлёт тебе тайком записку.
827
00:49:38,860 --> 00:49:41,730
Из Майами
или еще откуда-нибудь.
828
00:49:42,292 --> 00:49:45,236
И через 10 лет, старушка,
ты будешь всё у того же корыта.
829
00:49:45,300 --> 00:49:47,020
С рогами.
830
00:49:47,140 --> 00:49:49,412
Зато какую открытку
ты получишь!
================================================================================
831
00:50:01,800 --> 00:50:04,440
Бедняжка моя Франсуаза,
ты никогда не изменишься!
831
00:50:03,508 --> 00:50:05,620
Вот выпей и ложись спать.
Так будет лучше.
832
00:50:05,780 --> 00:50:08,380
У тебя нет сердца.
833
00:50:08,500 --> 00:50:10,900
О, нет, знаешь,
великие драмы - это не про меня.
834
00:50:11,580 --> 00:50:13,780
Это всё, что ты нашла
мне сказать?
835
00:50:14,308 --> 00:50:16,340
Я же не виновата,
что у тебя нет головы на плечах.
836
00:50:16,460 --> 00:50:18,300
- Головы?
- Ну, конечно.
837
00:50:18,420 --> 00:50:21,972
Ведёшь себя как дура. Любовь с первого
взгляда - это мило, но куда это тебя привело?
838
00:50:22,004 --> 00:50:27,060
Клод, а до Клода - Жак,
а до Жака - Тони, и теперь вот Франк.
839
00:50:27,180 --> 00:50:28,720
Если бы я вела себя, как ты...
840
00:50:28,810 --> 00:50:31,010
- Скажи уж прямо, что я шлюха.
- Нет.
841
00:50:31,040 --> 00:50:35,010
Женщина, неразборчивая в любовниках,
неизбежно сталкивается с тем же, что и ты.
842
00:50:35,070 --> 00:50:38,560
А мне этого всегда
удавалось избежать.
843
00:50:38,620 --> 00:50:41,270
Потому что я
неразборчива в любовниках?
844
00:50:41,300 --> 00:50:43,540
- Вот именно.
- Неужели ты считаешь,
845
00:50:43,956 --> 00:50:46,740
что мужчин можно выбирать
хладнокровно, как дыню?
846
00:50:46,900 --> 00:50:51,500
Не знаю, но когда ты встречаешь
аппетитных мужчин, ты их ешь.
847
00:50:51,780 --> 00:50:53,420
Вгрызаешься в них.
848
00:50:53,460 --> 00:50:55,330
Так что не удивляйся сюрпризам.
849
00:50:55,860 --> 00:50:57,524
Будь я такой же непутёвой,
как ты...
850
00:50:57,572 --> 00:50:58,930
Тебе это не грозит,
851
00:50:59,028 --> 00:51:01,930
ты хладнокровная,
ты себя контролируешь.
852
00:51:02,516 --> 00:51:05,460
Если бы ты знала, как это чудесно -
терять самообладание...
853
00:51:05,732 --> 00:51:07,380
Я знаю.
854
00:51:07,924 --> 00:51:09,460
Знаешь?
855
00:51:09,972 --> 00:51:11,652
- Да.
- Ты?
856
00:51:11,764 --> 00:51:12,900
Да.
857
00:51:14,260 --> 00:51:17,556
- Я его знаю?
- Всё тот же - Мишель.
858
00:51:17,636 --> 00:51:20,548
И он не из тех, кто ездит
по Флоридам с приятелями.
859
00:51:20,820 --> 00:51:23,810
- А ещё он умеет готовить?
- А почему нет?
860
00:51:24,212 --> 00:51:29,130
Ты увидишь, он из тех мужчин, для кого
любимая женщина - это очень важно.
861
00:51:30,148 --> 00:51:35,252
Так и вижу: из хорошей семьи,
банкир... немного лысоват...
862
00:51:35,316 --> 00:51:38,772
Высокий, худой, красавец...
и банкир, я тебе писала.
863
00:51:38,916 --> 00:51:40,804
- У него нет братишки?
- Есть.
864
00:51:40,900 --> 00:51:44,212
Женатый.
- А почему же он на тебе не женится?
865
00:51:44,804 --> 00:51:46,836
Потому что я ему доверяю.
866
00:51:48,308 --> 00:51:51,252
Если бы ты знала...
Он чудесный.
867
00:51:51,348 --> 00:51:54,932
И я тебя знаю - ты сразу
бросилась бы ему на шею.
868
00:51:55,364 --> 00:51:58,932
А я имею мужество ждать,
размышлять, быть в нём уверенной.
869
00:51:59,204 --> 00:52:00,810
Только так и можно
с мужчинами:
870
00:52:00,964 --> 00:52:05,330
мы должны ввязываться в борьбу,
только если уверены, что поражение того стоит.
871
00:52:06,100 --> 00:52:07,420
Ты везучая.
872
00:52:07,604 --> 00:52:09,530
Бедняжка Франсуаза,
873
00:52:10,308 --> 00:52:12,780
я счастлива,
потому что умею вести дело.
874
00:52:13,284 --> 00:52:15,610
Ты злишься на меня?
- Я?
875
00:52:25,508 --> 00:52:26,620
Алло?
876
00:52:26,980 --> 00:52:28,380
Сейчас позову.
877
00:52:30,100 --> 00:52:31,220
Да?
878
00:52:31,924 --> 00:52:33,970
Добрый вечер, дорогой.
879
00:52:34,500 --> 00:52:36,360
Мы как раз говорили о тебе.
880
00:52:37,636 --> 00:52:40,164
Нет, вечером не получится,
у нас американские покупатели.
881
00:52:40,212 --> 00:52:41,730
Приходи сейчас, если хочешь.
882
00:52:41,972 --> 00:52:43,364
Ты не против?
883
00:52:45,220 --> 00:52:46,564
Жду тебя.
884
00:52:46,830 --> 00:52:47,860
Что?!
885
00:52:48,540 --> 00:52:50,220
Засранец!
886
00:52:50,580 --> 00:52:51,705
Нет.
887
00:52:52,276 --> 00:52:54,340
Нет, заходи.
888
00:52:54,960 --> 00:52:56,700
До скорого!
889
00:52:58,516 --> 00:53:00,628
Он замечательный!
890
00:53:05,020 --> 00:53:08,210
- Жаклин?
- Ты прекратишь когда-нибудь?
891
00:53:09,980 --> 00:53:13,092
Фотографирование
чем-то сродни изнасилованию.
892
00:53:13,204 --> 00:53:16,404
- Смотря, что считать изнасилованием.
- Ты замолчишь?
893
00:53:16,436 --> 00:53:18,020
Озабоченный!
894
00:53:21,812 --> 00:53:24,660
Не слушайте её, у меня репутация
спокойного бизнесмена.
895
00:53:24,740 --> 00:53:27,364
У меня тоже,
и я не хочу опаздывать.
896
00:53:28,228 --> 00:53:31,508
- Мне очень нравится твоё платье.
- Как в прошлый раз?
897
00:53:31,828 --> 00:53:34,724
Мы отлично поняли пьесу,
придя только ко второму акту.
898
00:53:34,804 --> 00:53:36,200
Чья была пьеса?
899
00:53:37,240 --> 00:53:39,420
Тс-с. Одного акционера.
900
00:53:39,520 --> 00:53:43,440
- Когда вы бываете серьёзным?
- Каждый год, с 15 апреля по 15 мая.
901
00:53:43,660 --> 00:53:45,940
Я езжу в Кению,
фотографировать львов.
902
00:53:46,580 --> 00:53:49,044
Ах! Утречком, в высокой траве...
903
00:53:50,388 --> 00:53:53,444
Когда солнце вдруг вспыхивает
прямо в лицо...
904
00:53:53,760 --> 00:53:56,356
Вы даже представить не можете,
как это красиво.
905
00:53:56,596 --> 00:53:58,644
Как это...
- Захватывающе?
906
00:53:58,868 --> 00:54:00,196
Да, я представляю.
907
00:54:00,276 --> 00:54:04,300
Извини, в суматохе я забыла предупредить
Люси. Есть только пол-салата и йогурт.
908
00:54:04,380 --> 00:54:06,020
- Я не голодна.
- Это так глупо.
909
00:54:06,220 --> 00:54:08,820
Сделай вот что: здесь есть
итальянский ресторанчик на углу.
910
00:54:08,900 --> 00:54:10,724
Не волнуйся,
через 10 минут я уже усну.
911
00:54:10,756 --> 00:54:12,680
Андьямо.
912
00:54:13,364 --> 00:54:14,860
- А может ты сходишь?
- Куда?
913
00:54:14,920 --> 00:54:16,540
Поужинать с Франсуазой.
914
00:54:16,660 --> 00:54:19,380
- Нет, это расстроит ваши планы.
- У тебя нет особых дел, дорогой?
915
00:54:19,652 --> 00:54:21,900
- Да нет.
- Вот видишь?
916
00:54:22,660 --> 00:54:25,340
Тогда без церемоний.
В первое попавшееся бистро.
917
00:54:25,420 --> 00:54:27,620
- Хорошо.
- Взмах расчёски, и я ваша.
918
00:54:28,560 --> 00:54:30,200
До свидания.
919
00:54:31,100 --> 00:54:32,780
Жаклин.
920
00:54:41,140 --> 00:54:43,876
А, может, мне тебя задержать?
921
00:54:44,244 --> 00:54:45,780
Я закончу к полуночи.
922
00:54:45,860 --> 00:54:47,340
Заезжай за мной.
923
00:54:48,920 --> 00:54:51,540
Чао!
- Чао!
924
00:55:04,740 --> 00:55:06,020
Нет...
925
00:55:06,300 --> 00:55:09,700
- Я буду через пару минут!
- Но не больше, я умираю с голоду.
926
00:55:26,940 --> 00:55:29,100
Потерпите ещё чуть-чуть,
я почти готова.
927
00:55:29,260 --> 00:55:30,980
Осталось юбку надеть.
928
00:55:31,684 --> 00:55:34,276
Вы знаете какой-нибудь
ресторанчик в этом квартале?
929
00:55:34,452 --> 00:55:36,540
"У Мари". Там хорошо.
930
00:55:37,700 --> 00:55:40,500
При условии, что вас не пугают
бумажные скатерти.
931
00:55:47,740 --> 00:55:50,564
Я обожаю бумажные скатерти.
932
00:55:52,196 --> 00:55:53,412
Андьямо?
933
00:55:54,212 --> 00:55:56,244
И вы ей никогда не изменяли?
934
00:55:56,500 --> 00:55:58,220
Почему вы хотите,
чтобы я ей изменял?
935
00:55:58,452 --> 00:56:00,148
Как раз не хочу.
936
00:56:00,436 --> 00:56:01,988
Вы её любите?
937
00:56:04,964 --> 00:56:06,420
Она моя подруга.
938
00:56:07,120 --> 00:56:08,700
Я бы должен приревновать:
939
00:56:08,840 --> 00:56:11,000
вы знаете её дольше, чем я.
940
00:56:11,120 --> 00:56:13,680
С лицея.
Остальные нас ненавидели.
941
00:56:13,760 --> 00:56:16,440
- Почему?
- Потому что Жаклин всегда была первой.
942
00:56:16,520 --> 00:56:19,240
А вокруг меня крутилось
много мальчиков.
943
00:56:19,420 --> 00:56:21,480
Не переживайте, она
была очень серьёзной.
944
00:56:22,360 --> 00:56:25,080
Так и вижу её -
с кучей книг и тетрадей,
945
00:56:25,200 --> 00:56:26,580
очаровательную.
946
00:56:26,680 --> 00:56:28,804
А на неё иногда орут,
что она мало работает.
947
00:56:28,900 --> 00:56:30,540
Да, точно.
948
00:56:30,760 --> 00:56:32,840
Я восхищаюсь вами, Мишель:
949
00:56:32,980 --> 00:56:36,520
мужчина, который открыто признаётся
другой женщине, что влюблён, -
это редкость.
950
00:56:36,640 --> 00:56:38,520
Это Жаклин - редкость.
951
00:56:39,080 --> 00:56:41,400
Если бы вы знали,
сколько она дала мне в жизни.
952
00:56:42,120 --> 00:56:46,000
Свою силу, хрупкость...
953
00:56:46,560 --> 00:56:48,920
- Потанцуем?
- Да, конечно.
954
00:57:01,680 --> 00:57:04,100
- Вы правы.
- Прав?
955
00:57:04,300 --> 00:57:06,700
Было бы некрасиво
изменить Жаклин.
956
00:57:31,908 --> 00:57:33,640
Что такое?
957
00:57:33,700 --> 00:57:35,960
Я думала о том,
что вы мне только что сказали.
958
00:57:36,080 --> 00:57:39,240
Что вы верный мужчина.
- Что же здесь необычного?
959
00:57:39,316 --> 00:57:41,960
Вы! Посмотрите на них.
960
00:57:42,120 --> 00:57:43,880
Они все хотят быть
на моём месте.
961
00:57:43,924 --> 00:57:45,684
Я не говорю, что
мало возможностей.
962
00:57:45,732 --> 00:57:48,440
Я говорю, что я не хочу.
- Мишель,
963
00:57:49,040 --> 00:57:50,640
между нами, по-приятельски, -
964
00:57:51,220 --> 00:57:55,460
если бы в вашей постели
оказалась вон та блондинка,
965
00:57:55,560 --> 00:57:57,500
с жемчужным колье...
966
00:58:01,060 --> 00:58:03,080
Фальшивка.
967
00:58:03,740 --> 00:58:05,760
А если бы это была
Мэрилин Монро?
968
00:58:05,920 --> 00:58:08,600
Она приходит к вам,
на ней роскошная норковая шуба,
969
00:58:08,916 --> 00:58:10,980
она распахивает её,
а под ней она - голая?
970
00:58:11,080 --> 00:58:13,540
Я тут же пойду готовить грог.
971
00:58:14,800 --> 00:58:16,600
А если бы это была я?
972
00:58:17,300 --> 00:58:18,780
Вы?
973
00:58:18,940 --> 00:58:21,480
Не ищите ответ, ибо
с мной это невозможно.
974
00:58:48,708 --> 00:58:50,356
Кто это?
- Друг Жаклин.
975
00:58:58,052 --> 00:58:59,460
Мишель!
976
00:59:00,280 --> 00:59:03,520
Не знаю как вам, но мне
ночные клубы наскучивают через час.
977
00:59:03,680 --> 00:59:05,640
Забавно, мне тоже.
978
00:59:16,920 --> 00:59:19,820
Куда пойдём?
- К вам, смотреть фотографии.
979
00:59:20,040 --> 00:59:22,400
Только...
Спасибо.
980
00:59:22,676 --> 00:59:26,400
Я должен зайти за Жаклин,
я обещал ей.
981
00:59:26,840 --> 00:59:28,760
Получится совсем коротко.
982
00:59:32,340 --> 00:59:33,880
Спасибо, месье.
983
00:59:46,260 --> 00:59:47,604
Ваше пальто?
984
00:59:55,924 --> 00:59:57,764
Вы разочаровываете меня, Мишель.
985
00:59:59,040 --> 01:00:01,480
Правда! Ни одной
фотографии Жаклин?
986
01:00:02,220 --> 01:00:04,280
Есть одна.
987
01:00:14,372 --> 01:00:15,892
Почему вы погасили свет?
988
01:00:15,940 --> 01:00:17,364
Ради вида из окна.
989
01:00:25,476 --> 01:00:27,988
Нравится?
- Очень.
990
01:00:29,060 --> 01:00:31,380
Это правда, что Клеопатра
похоронена в Париже?
991
01:00:31,492 --> 01:00:33,892
Во всяком случае,
не в Соборе Парижской Богоматери.
992
01:00:39,412 --> 01:00:41,716
Ну так что, Мишель,
покажете фотографии?
993
01:00:47,860 --> 01:00:50,320
- Вам, правда, этого хочется?
- Конечно!
994
01:00:50,852 --> 01:00:52,960
На них много Жаклин?
995
01:00:54,068 --> 01:00:56,920
- Зависит от серии.
- Ну так выберите.
996
01:01:01,180 --> 01:01:02,868
Выпьете виски,
пока я всё подготовлю?
997
01:01:02,948 --> 01:01:05,720
Нет, спасибо. Я жду вас.
998
01:01:08,940 --> 01:01:11,920
Что предпочитаете:
львов или носорогов?
999
01:01:12,080 --> 01:01:13,820
И то, и другое.
1000
01:01:19,812 --> 01:01:23,140
У меня ещё есть фото колдунов,
хотите посмотреть?
1001
01:01:36,276 --> 01:01:39,284
Что вы здесь делаете?
- Пришла вам помочь.
1002
01:01:39,316 --> 01:01:41,080
Не надо было?
1003
01:01:52,720 --> 01:01:55,380
Мы идиоты.
Идёмте смотреть львов.
1004
01:02:06,452 --> 01:02:10,120
Я так начну думать, что Жаклин права.
- При чём тут опять Жаклин?
1005
01:02:10,220 --> 01:02:12,520
Она обозвала вас озабоченным.
1006
01:02:13,320 --> 01:02:15,800
Разве это не нормально -
желать вас?
1007
01:02:45,396 --> 01:02:47,908
Зачем это, Мишель?
Я ненавижу флирт.
1008
01:02:49,268 --> 01:02:51,580
Я тоже ненавижу флирт.
1009
01:02:51,720 --> 01:02:54,560
Значит, всё, что вы говорили мне
о Жаклин, было неправдой?
1010
01:02:54,760 --> 01:02:58,060
Это была правда или неправда?
- Это было правдой раньше.
1011
01:03:04,004 --> 01:03:07,280
- Если Жаклин узнает...
- Как она, по-твоему, узнает?
1012
01:03:11,440 --> 01:03:13,700
Подожди, там крючок.
1013
01:03:19,680 --> 01:03:21,400
Ну что, Мишель?
1014
01:03:21,972 --> 01:03:24,100
Извини.
1015
01:03:33,940 --> 01:03:36,400
А мне здесь очень нравится.
1016
01:03:51,570 --> 01:03:52,868
Который час?
1017
01:03:53,220 --> 01:03:54,900
Без десяти час.
1018
01:04:08,740 --> 01:04:10,228
- Да?
- Ты дома?
1019
01:04:10,388 --> 01:04:12,320
Я уже начала беспокоиться.
1020
01:04:12,356 --> 01:04:15,200
- Я объясню тебе...
- Франсуаза с тобой?
1021
01:04:17,620 --> 01:04:19,972
- Да.
- Ну, так открой мне.
1022
01:04:27,844 --> 01:04:29,604
Прощай, Мишель.
1023
01:04:39,444 --> 01:04:41,240
Иду, дорогая!
1024
01:05:05,284 --> 01:05:07,100
Извини меня.
1025
01:05:07,150 --> 01:05:08,340
За что?
1026
01:05:08,404 --> 01:05:10,880
За это идиотское опоздание...
1027
01:05:12,804 --> 01:05:14,628
Вечер прошёл хорошо?
1028
01:05:14,692 --> 01:05:16,020
Да, отлично.
1029
01:05:17,640 --> 01:05:19,480
Было много работы.
1030
01:05:19,508 --> 01:05:21,652
- Ты, наверное, устала?
- Нет-нет.
1031
01:05:23,092 --> 01:05:25,364
Бери своё пальто,
мы уходим.
1032
01:05:25,732 --> 01:05:27,760
Вы позволите, Мишель?
1033
01:05:38,388 --> 01:05:41,120
Пожалуйста, мадемуазель,
вызовите США.
1034
01:05:42,440 --> 01:05:47,820
Сан-Франциско. 68845.
1035
01:05:48,436 --> 01:05:50,484
Медичи-53-12.
1036
01:05:50,676 --> 01:05:51,892
Спасибо.
1037
01:05:52,740 --> 01:05:54,760
Злиться нужно на меня.
1038
01:05:56,516 --> 01:05:59,076
Мы болтали с Франсуазой,
а потом, знаешь...
1039
01:05:59,444 --> 01:06:01,880
Она выглядела такой несчастной...
- Что ты с ней переспал?
1040
01:06:01,988 --> 01:06:03,780
Что Я переспала с ним.
1041
01:06:03,940 --> 01:06:06,788
- Тебе не кажется, что ты перебарщиваешь?
- Позволь, я всё объясню...
1042
01:06:06,836 --> 01:06:08,212
Слушаю тебя.
1043
01:06:08,916 --> 01:06:10,480
Всё очень просто!
1044
01:06:10,516 --> 01:06:14,260
Ей захотелось посмотреть фотографии,
и мы пришли сюда, вот...
1045
01:06:14,400 --> 01:06:18,080
Мы говорили о тебе. Мы занялись любовью,
продолжая говорить о тебе, разумеется.
1046
01:06:18,210 --> 01:06:19,540
Действительно, всё просто.
1047
01:06:19,668 --> 01:06:21,364
Оставьте меня в покое!
1048
01:06:21,572 --> 01:06:23,370
- Жаклин, послушай меня...
- Дура!
1049
01:06:23,428 --> 01:06:24,880
Но он тоже.
1050
01:06:24,900 --> 01:06:26,404
Не много же тебе надо!
1051
01:06:26,676 --> 01:06:28,980
Хороший ужин, красивая
девушка без комплексов -
1052
01:06:29,044 --> 01:06:32,660
первая встречная - и уже спишь с ней!
Я думала, ты умнее.
1053
01:06:32,804 --> 01:06:35,080
- Но...
- И ты вообразил, что нравишься ей?
1054
01:06:35,140 --> 01:06:36,772
Ты для неё средство,
а не цель!
1055
01:06:36,905 --> 01:06:38,960
Посмотри на неё,
она тебя уже выбросила.
1056
01:06:39,300 --> 01:06:42,260
- Это уже слишком!
- Слишком - это доверять тебе!
1057
01:06:42,356 --> 01:06:47,080
Жаклин права: когда тебя выбирает
такая редкая женщина, так не поступают.
1058
01:06:47,400 --> 01:06:49,380
Ей не изменяют
с первой встречной.
1059
01:06:49,540 --> 01:06:51,796
Со мной, например.
- То есть, вы тут ни при чём?
1060
01:06:51,908 --> 01:06:54,804
Я - другое дело,
я непутёвая.
1061
01:06:54,880 --> 01:06:57,060
Если мужчина мне нравится,
я его подбираю.
1062
01:06:57,188 --> 01:06:59,120
Тогда как Жаклин размышляет.
1063
01:06:59,268 --> 01:07:02,140
Она умеет взяться за дело,
у неё есть достоинства.
1064
01:07:02,228 --> 01:07:03,748
Не так ли, дорогая?
1065
01:07:04,000 --> 01:07:06,720
- Какая память!
- Когда нет головы на плечах...
1066
01:07:06,840 --> 01:07:08,240
И сердца.
1067
01:07:08,320 --> 01:07:13,500
"Мы, женщины, должны ввязываться в борьбу,
только если уверены, что поражение того стоит".
1068
01:07:14,132 --> 01:07:15,764
Это того стоило.
1069
01:07:16,516 --> 01:07:18,228
Стерва!
1070
01:07:18,372 --> 01:07:20,852
- Это неприличное слово.
- Грязная стерва!
1071
01:07:25,780 --> 01:07:26,900
Алло, да?
1072
01:07:26,980 --> 01:07:27,796
Что?
1073
01:07:28,132 --> 01:07:29,588
Это Америка.
1074
01:07:31,012 --> 01:07:33,360
Алло? Франк?
1075
01:07:34,680 --> 01:07:36,596
Добрый вечер, дорогой.
1076
01:07:37,780 --> 01:07:39,172
Жаклин!
1077
01:07:39,716 --> 01:07:41,156
Жаклин!
1078
01:07:45,236 --> 01:07:46,868
Да, я здесь.
1079
01:07:47,556 --> 01:07:48,577
Откуда?
1080
01:07:48,676 --> 01:07:50,292
Из Парижа.
1081
01:07:51,640 --> 01:07:53,140
Просто так.
1082
01:07:54,040 --> 01:07:55,460
С парнем.
1083
01:07:55,812 --> 01:07:57,800
У меня тоже есть приятели.
1084
01:07:59,684 --> 01:08:01,960
Очень соблазнительный.
1085
01:08:03,640 --> 01:08:06,040
Приедешь набить ему морду?
За что?
1086
01:08:06,340 --> 01:08:08,420
Это любовник
моей лучшей подруги.
1087
01:08:09,204 --> 01:08:12,300
Вот именно!
Обожаю тебя!
1088
01:08:14,020 --> 01:08:17,400
Классно.
Ты будешь без ума от Парижа.
1089
01:08:18,356 --> 01:08:20,980
В "У Максима",
романтический ужин.
1090
01:08:36,484 --> 01:08:41,320
И вуаля!
Всё прощено, всё забыто.
1091
01:08:42,220 --> 01:08:45,640
Что до Франсуазы - у неё
не было головы, не было сердца
1092
01:08:45,760 --> 01:08:48,440
и совсем не было памяти.
1093
01:08:49,640 --> 01:08:52,480
Но так ли уж всё это важно?
1094
01:08:52,660 --> 01:08:54,720
Для них - нет.
1095
01:09:11,060 --> 01:09:15,620
Но вот в 18 лет, как Софи,
к любви относятся очень серьёзно.
1096
01:09:15,700 --> 01:09:18,760
О ней мечтают.
Её страшатся...
1097
01:09:19,100 --> 01:09:21,360
А иногда её даже ненавидят.
1098
01:09:32,240 --> 01:09:35,640
Мужчина из высшего света - всё,
о чём может мечтать женщина!
1099
01:09:35,640 --> 01:09:37,640
Я понимаю твой успех.
1100
01:09:37,640 --> 01:09:40,260
- Ну как ты, Софи?
- Тебе весело, пьянчужка?
1101
01:09:40,260 --> 01:09:41,820
Я на седьмом небе!
1102
01:09:41,820 --> 01:09:43,480
А? И на каком
по счёту бокале?
1103
01:09:43,580 --> 01:09:45,740
Это тайна! После 2-х бокалов
я перестаю считать.
1104
01:09:45,740 --> 01:09:48,640
К тому же, язык пока не затепляется.
- "Заплетается", а не "затепляется"!
1105
01:09:48,700 --> 01:09:50,880
- Что?
- За-пле-та-ет-ся.
1106
01:09:50,880 --> 01:09:52,080
А!
1107
01:09:52,240 --> 01:09:54,380
О, шампанское!
1108
01:10:02,260 --> 01:10:03,860
Виктор Гюго на утёсе!
1109
01:10:03,860 --> 01:10:06,720
- Казанова с ярмарки!
- Неплохое было бы название!
1110
01:10:06,720 --> 01:10:08,560
Если пишете мемуары - дарю.
1111
01:10:08,560 --> 01:10:11,400
- Я пишу только плохие романы.
- Стиль как раз подходящий!
1112
01:10:13,100 --> 01:10:16,100
- Над чем смеёшься?
- Как всегда, обмениваемся колкостями.
1113
01:10:16,100 --> 01:10:19,180
Дорогая, поедешь домой на машине.
Мы с Луи зайдём к друзьям.
1114
01:10:19,180 --> 01:10:21,560
- Я забыла ключи.
- Держи!
1115
01:10:21,620 --> 01:10:25,180
Только не забудь положить под коврик.
- Если забуду, Луи откроет своими.
1116
01:10:25,280 --> 01:10:27,180
И вообще, лучше иметь отмычку.
1117
01:10:27,180 --> 01:10:29,180
Не так ли, Казанова?
1118
01:10:30,100 --> 01:10:32,060
Слушай, ты уже достаточно выпила!
1119
01:10:32,200 --> 01:10:34,460
Луи! Я потеряла твоё письмо!
1120
01:10:34,800 --> 01:10:36,740
Когда выходили из дома,
оно было при мне.
1121
01:10:36,740 --> 01:10:38,740
Боже, а если кто-то
его найдёт?!
1122
01:10:38,740 --> 01:10:39,956
Не переживай.
1123
01:10:40,116 --> 01:10:43,980
Я умею жить. Когда я говорю непристойности
женщине, никогда не упоминаю её имени.
1124
01:10:43,980 --> 01:10:45,620
- Ты уверен?
- Совершенно.
1125
01:10:51,220 --> 01:10:54,020
Спасибо за платье и за вечер,
это было замечательно!
1126
01:10:54,020 --> 01:10:55,440
Это не трудно.
1127
01:10:55,440 --> 01:10:58,120
- Но что тебе сделали люди?
- Мне - ничего.
1128
01:10:58,120 --> 01:11:00,120
Но я злюсь на то, какие они.
1129
01:11:00,240 --> 01:11:03,020
Я рада, что я другая,
но, с другой стороны, мне грустно.
1130
01:11:03,020 --> 01:11:06,840
А подбивать каждый вечер счета с папой
в гадкой гостиной - это как, по-твоему?
1131
01:11:06,840 --> 01:11:09,600
Знаешь, я бы целыми днями складывала,
лишь бы у меня был отец.
1132
01:11:09,600 --> 01:11:11,480
- Ой, я тебя расстроила?
- Нет.
1133
01:11:11,480 --> 01:11:13,960
Прости.
Ах, ты, чёрт!
1134
01:11:13,960 --> 01:11:15,400
"ТЕБЕ"
1135
01:11:15,540 --> 01:11:16,800
Смотри-ка.
1136
01:11:17,320 --> 01:11:19,540
А, это почерк Луи -
наверное, для моей матери.
1137
01:11:19,540 --> 01:11:21,700
Мне он вполне нравится,
друг твоей матери.
1138
01:11:21,700 --> 01:11:23,820
От одного его вида
меня отвращает от любви.
1139
01:11:23,820 --> 01:11:25,820
Ты говоришь так
обо всех парнях.
1140
01:11:26,080 --> 01:11:28,100
И всё же, знаешь,
я бы хотела влюбиться.
1141
01:11:28,100 --> 01:11:30,580
Любовь - это большое слово
и очень маленькая штука.
1142
01:11:30,580 --> 01:11:32,840
Что это с тобой?
Ты философствуешь?
1143
01:11:32,840 --> 01:11:35,480
- Ты как-то сама это сказала.
- А!
1144
01:12:55,480 --> 01:12:57,060
Ничего себе!
1145
01:13:10,540 --> 01:13:12,260
Думаешь, они заметили,
что мы ушли?
1146
01:13:12,260 --> 01:13:14,260
Да ты что, в том бардаке?
1147
01:13:15,120 --> 01:13:16,760
Не надо было звать
столько народу.
1148
01:13:16,860 --> 01:13:18,760
И какого народу!
1149
01:13:20,860 --> 01:13:23,720
Выходить в свет в Париже
становится невозможным.
1150
01:13:23,780 --> 01:13:26,980
Встречаешь только уродок
или бывших любовниц.
1151
01:13:26,980 --> 01:13:28,340
Не любишь воспоминания?
1152
01:13:28,340 --> 01:13:30,460
Воспоминания - да,
но не люблю их будоражить.
1153
01:13:30,460 --> 01:13:31,760
О, ты ужасен!
1154
01:13:31,880 --> 01:13:33,760
А ты чудесна!
1155
01:13:37,420 --> 01:13:40,400
- Луи, подожди!
- Ты знаешь, я никогда не жду.
1156
01:13:40,470 --> 01:13:43,580
- Малышка нас может услышать.
- Отлично, пусть учится.
1157
01:13:43,580 --> 01:13:45,580
Луи, прошу тебя, не утрируй.
1158
01:13:50,800 --> 01:13:52,280
Но Теодора сама виновата.
1159
01:13:52,280 --> 01:13:54,520
Чтоб её посадили на кол,
сожрали красные муравьи,
1160
01:13:54,520 --> 01:13:56,520
вымочили в уксусе
и порубили на фарш!
1161
01:13:56,520 --> 01:13:58,320
А я считала тебя
девушкой нежной.
1162
01:13:58,320 --> 01:13:59,720
Иногда я просто взрываюсь!
1163
01:13:59,720 --> 01:14:02,700
- Здорово я проучила эту дуру!
- Молодец, Теодора!
1164
01:14:02,700 --> 01:14:05,500
- Она тебя обошла, старушка!
- Естественно - толкнула на финише!
1165
01:14:05,500 --> 01:14:07,280
Грязная шлюха!
- Недотрога недовольна,
1166
01:14:07,280 --> 01:14:09,540
а сама такая железная леди!
- Я её прибью!
1167
01:14:09,540 --> 01:14:10,600
Да ладно, брось!
1168
01:14:14,020 --> 01:14:16,280
А монаха, что с тобой поздоровался,
ты хорошо знаешь?
1169
01:14:16,280 --> 01:14:18,280
Монаха? Он каждый день
мне пишет. Без ума от меня!
1170
01:14:18,280 --> 01:14:20,280
И поверь,
это тебе не младенец.
1171
01:14:20,280 --> 01:14:21,420
Ты с ним встречаешься?
1172
01:14:21,480 --> 01:14:23,900
Я с ним встречалась и даже
возвращалась домой.
1173
01:14:24,520 --> 01:14:27,500
Я пойду?
- Давай, попробуй.
1174
01:14:35,160 --> 01:14:36,900
Всё-таки она наглая!
1175
01:14:39,660 --> 01:14:41,780
- Я подхвачу тебя у "Георга V"?
- Хорошо.
1176
01:14:44,160 --> 01:14:46,040
Недотрога испугалась, бедняжка!
1177
01:14:46,040 --> 01:14:48,400
Это же просто парни,
они не кусаются!
1178
01:14:50,560 --> 01:14:53,020
Если хочешь, возьму тебя
сегодня с собой на вечеринку.
1179
01:14:53,020 --> 01:14:55,020
Найдёшь себе парня, чтобы
с тобой пофлиртовал.
1180
01:14:55,020 --> 01:14:57,600
Если не боишься уколоться.
- Считаешь себя остроумной?
1181
01:14:57,600 --> 01:15:00,400
Надо же её немного обтесать,
пока не законсервировали.
1182
01:15:00,500 --> 01:15:03,300
- Ладно, отстань.
- Я по-доброму говорила.
1183
01:15:21,360 --> 01:15:23,820
- Я эту песню обожаю.
- Давай, покажи!
1184
01:15:27,820 --> 01:15:29,180
"ТЕБЕ"
1185
01:15:29,880 --> 01:15:32,560
Давайте, барышни, побыстрее!
1186
01:15:37,560 --> 01:15:40,340
Давайте, барышни!
Поторопимся!
1187
01:15:43,260 --> 01:15:45,320
Быстрее! Поторопитесь!
1188
01:15:51,600 --> 01:15:53,240
- Ты идёшь?
- Да, иду.
1189
01:15:53,240 --> 01:15:54,620
Замечталась?
1190
01:15:56,140 --> 01:16:01,760
Y’=2X2 - Х - 1
1191
01:16:02,040 --> 01:16:05,320
при Хо=1.
1192
01:16:06,440 --> 01:16:08,860
Хо=1,
1193
01:16:08,860 --> 01:16:14,280
Уо=2-1-1=0
1194
01:16:14,820 --> 01:16:18,820
Х1=1+h
1195
01:16:18,960 --> 01:16:26,520
Y1=2(1+h)2-(1+h)-1=2h2
1196
01:16:27,972 --> 01:16:30,300
- Что с тобой?
- Это моё, на стадионе выронила.
1197
01:16:30,356 --> 01:16:32,480
- Твоё?
- Потом объясню.
1198
01:16:34,500 --> 01:16:37,280
- Откуда у тебя это письмо?
- Мой любовник мне написал.
1199
01:16:37,280 --> 01:16:39,840
- Твой любовник?
- Ну да, мой любовник.
1200
01:16:39,840 --> 01:16:41,540
Что это с тобой?
1201
01:16:41,740 --> 01:16:44,260
Так то, что он рассказывает,
- это про тебя?
1202
01:16:44,260 --> 01:16:47,620
Естественно, он уже не мальчик.
Я люблю мужчин. Настоящих.
1203
01:16:47,760 --> 01:16:50,920
Те, с кем я гуляла раньше - просто
дебютанты, мечтающие об эмоциях.
1204
01:16:51,080 --> 01:16:53,020
Слушай, а ты умело притворялась!
1205
01:16:53,020 --> 01:16:55,180
Я же не обязана себя выставлять.
1206
01:16:55,580 --> 01:16:57,860
Она врёт! Поверьте мне.
1207
01:16:57,860 --> 01:16:59,620
И я суну нос в её вранье.
1208
01:16:59,620 --> 01:17:02,420
Софи! Зачем ты придумала
эту историю?
1209
01:17:02,420 --> 01:17:04,120
Эта Теодора
выводит меня из себя.
1210
01:17:04,120 --> 01:17:06,800
И эти гусыни, клюющие с её руки!
- Но это же письмо твоей матери!
1211
01:17:06,800 --> 01:17:08,484
Зато я прищемила им клювы.
1212
01:17:08,628 --> 01:17:10,990
Они думают, что я святоша потому,
что их истории мне не интересны.
1213
01:17:11,076 --> 01:17:13,044
Теперь пусть знают.
- Что знают?
1214
01:17:13,140 --> 01:17:15,220
Что если я не такая, как они,
на то есть другие причины.
1215
01:17:15,300 --> 01:17:17,332
Причины, которые
никто не может понять.
1216
01:17:17,796 --> 01:17:19,520
Софи мне рассказала!
1217
01:17:19,520 --> 01:17:22,580
Он заставляет её раздеться догола,
пока шофёр их везёт.
1218
01:17:22,580 --> 01:17:25,300
- На улице?!
- Там на окнах шторки.
1219
01:17:25,300 --> 01:17:27,900
- Ты идёшь, Колетта?
- Нет, подожди секунду.
1220
01:17:27,900 --> 01:17:31,140
- Теодора тебе рассказала?
- По-моему, это гадко. Он извращенец!
1221
01:17:31,240 --> 01:17:34,068
Но если ни у тебя, ни у него,
тогда где вы встречаетесь?
1222
01:17:34,148 --> 01:17:36,400
Он снял квартирку
в рабочем квартале.
1223
01:17:36,484 --> 01:17:39,760
Чтобы нас никто не узнал.
- Секреты - это по твоей части.
1224
01:17:39,760 --> 01:17:42,480
Этой квартирки не существует!
- И то правда!
1225
01:17:42,480 --> 01:17:45,420
Он скорее похож на призрак,
твой любовник.
1226
01:17:45,684 --> 01:17:47,380
Хотите, скажу вам адрес?
1227
01:17:48,200 --> 01:17:49,880
Давай.
1228
01:17:50,440 --> 01:17:51,880
Площадь Фиалок, 6.
1229
01:17:53,412 --> 01:17:56,340
- Ты спятила? Это же мой адрес.
- Но ты же не одна там живёшь!
1230
01:17:56,340 --> 01:17:58,692
Я должна была что-то сказать!
- А теперь у нас проблемы.
1231
01:17:58,740 --> 01:17:59,908
Нет, мы что-нибудь придумаем.
1232
01:17:59,988 --> 01:18:02,000
- Я ей не верю.
- На неё не похоже.
1233
01:18:02,000 --> 01:18:04,548
- Ты думаешь, это правда?
- Не знаю. Надо проверить.
1234
01:18:04,600 --> 01:18:06,180
- И что ты будешь делать?
- Пойду туда.
1235
01:18:06,180 --> 01:18:08,040
Знаешь, я подслушала
разговор в раздевалке.
1236
01:18:08,040 --> 01:18:08,820
Что?
1237
01:18:08,820 --> 01:18:12,640
Теодора решила сегодня устроить
засаду у дверей на Площади Фиалок.
1238
01:18:12,780 --> 01:18:14,480
- Отлично.
- Нет!
1239
01:18:14,532 --> 01:18:15,476
Отлично.
1240
01:18:15,524 --> 01:18:17,844
Отлично, отлично.
Совсем не отлично!
1241
01:18:17,892 --> 01:18:19,652
Наоборот, это наводит ужас!
1242
01:18:35,076 --> 01:18:36,680
Похоже на правду.
1243
01:18:39,200 --> 01:18:41,100
- Давай, пошли.
- Я не знаю...
1244
01:18:41,100 --> 01:18:42,460
Давай, пошли!
1245
01:19:00,420 --> 01:19:02,360
Что с тобой? Уже поздно!
1246
01:19:03,236 --> 01:19:05,100
Любимый, ты уже здесь?
1247
01:19:05,210 --> 01:19:06,800
Давно меня ждёшь?
1248
01:19:07,010 --> 01:19:08,800
Да ты сошёл с ума!
1249
01:19:09,524 --> 01:19:11,820
Подожди, я хоть дверь закрою!
1250
01:19:13,520 --> 01:19:15,380
Нет, погоди,
я не могу раздеваться.
1251
01:19:15,380 --> 01:19:18,160
Нет, послушай, прошу тебя!
1252
01:19:18,280 --> 01:19:20,020
Любимая!
1253
01:19:20,600 --> 01:19:22,280
Любимая!
1254
01:19:24,940 --> 01:19:27,060
Любимая!
1255
01:19:27,680 --> 01:19:30,520
Любимая, я слишком
долго ждал! Пожалуйста!
1256
01:19:30,520 --> 01:19:33,520
Послушай, ты мне платье порвал.
Нетерпеливый!
1257
01:19:33,660 --> 01:19:36,300
- Мне плевать!
- Он торопится!
1258
01:19:36,324 --> 01:19:38,960
Слышишь меня?
Мне плевать!
1259
01:19:38,960 --> 01:19:41,300
Прошу тебя, ну что ты!
1260
01:19:41,380 --> 01:19:42,260
Нет!
1261
01:19:45,492 --> 01:19:48,640
Это разве мужской голос?
1262
01:19:52,860 --> 01:19:55,320
Софи, поцелуй меня!
1263
01:19:58,708 --> 01:20:00,340
Я люблю тебя!
1264
01:20:00,640 --> 01:20:02,160
И я люблю тебя!
1265
01:20:02,160 --> 01:20:04,160
Ах, милый, я без ума от тебя!
1266
01:20:09,160 --> 01:20:10,480
Получается?
1267
01:20:11,200 --> 01:20:12,980
Что-то тут не так!
1268
01:20:13,080 --> 01:20:15,700
Если это подстава,
она скоро выйдет.
1269
01:20:15,700 --> 01:20:17,640
Пошли, подождём внизу.
1270
01:20:18,372 --> 01:20:20,340
Кажется, они ушли.
1271
01:20:27,412 --> 01:20:30,160
Чёрт! Они не вышли.
1272
01:20:30,540 --> 01:20:32,440
Значит, будут ждать
меня внизу.
1273
01:20:32,540 --> 01:20:34,860
Если я выйду сейчас,
они поймут, что это розыгрыш.
1274
01:20:34,860 --> 01:20:36,860
- Слушай, у тебя голова кружится?
- Ничуть.
1275
01:20:36,860 --> 01:20:38,360
Тогда пошли.
1276
01:20:38,840 --> 01:20:42,560
По пожарной лестнице ты попадёшь
на крышу соседнего дома.
1277
01:20:43,268 --> 01:20:46,540
Увидишь, там в конце мостков
есть небольшая железная дверь.
1278
01:20:46,852 --> 01:20:48,540
Будь осторожна.
1279
01:20:49,252 --> 01:20:50,388
Спасибо!
1280
01:20:50,452 --> 01:20:52,804
Знаешь, ты совершенно
невменяемая!
1281
01:20:53,380 --> 01:20:55,100
- До свидания!
- До свидания!
1282
01:21:40,420 --> 01:21:41,860
Войдите!
1283
01:21:46,388 --> 01:21:48,780
- Спасибо!
- Пожалуйста.
1284
01:21:49,284 --> 01:21:52,484
Извините, что так к вам ворвалась.
Так не делается.
1285
01:21:52,644 --> 01:21:54,200
О, ничего страшного.
1286
01:21:54,324 --> 01:21:55,900
У вас проблемы?
1287
01:21:57,812 --> 01:22:00,660
Нет... ну... да.
1288
01:22:01,060 --> 01:22:03,320
Знаете, обычно я не плачу.
1289
01:22:03,444 --> 01:22:05,320
Я просто думал, что я один.
1290
01:22:05,684 --> 01:22:09,320
А вы? У вас проблемы?
- Э... да.
1291
01:22:09,500 --> 01:22:12,400
Знаете, обычно
я не хожу через окна.
1292
01:22:13,796 --> 01:22:15,828
Ой, за всем этим
забыл вам представиться.
1293
01:22:15,960 --> 01:22:18,860
Жан Аллар.
- Софи Дюпре, мне 18 лет.
1294
01:22:19,010 --> 01:22:21,520
- Это видно.
- Я просто так сказала.
1295
01:22:21,660 --> 01:22:23,360
- Я тоже.
- Ладно.
1296
01:22:23,476 --> 01:22:25,080
Ещё раз спасибо.
1297
01:22:27,180 --> 01:22:29,444
Если вам придётся повторить -
не стесняйтесь.
1298
01:22:29,492 --> 01:22:31,108
Дорогу вы знаете.
1299
01:22:41,940 --> 01:22:43,100
Войдите.
1300
01:22:45,100 --> 01:22:47,120
Невозможно найти выключатель.
1301
01:22:47,180 --> 01:22:48,620
А его нет.
1302
01:22:48,620 --> 01:22:50,020
Вот как!
1303
01:22:51,204 --> 01:22:52,960
Мне нечем вас угостить.
1304
01:22:52,960 --> 01:22:55,620
Но если у вас лежит душа,
можете остаться ненадолго.
1305
01:23:06,720 --> 01:23:08,720
Не будем впускать сюда мрак.
1306
01:23:13,930 --> 01:23:15,940
Не знаю, почему я согласилась.
1307
01:23:16,620 --> 01:23:19,380
- У вас лежала душа.
- Я должна дать вам объяснение.
1308
01:23:19,460 --> 01:23:22,460
Вы ничего мне не должны.
У меня на душе кошки скребли,
1309
01:23:22,460 --> 01:23:25,980
и тут через окно появились вы
и меня отвлекли.
1310
01:23:26,580 --> 01:23:30,372
- Знаете, я не специально.
- Специально. Я верю в свою звезду.
1311
01:23:30,452 --> 01:23:32,640
- Это она меня прислала?
- Конечно!
1312
01:23:32,840 --> 01:23:34,920
Она не сказала мне,
почему вы плакали.
1313
01:23:35,160 --> 01:23:36,564
Я не плакал.
1314
01:23:36,740 --> 01:23:38,920
У меня были глаза на мокром месте -
это другое.
1315
01:23:38,920 --> 01:23:40,160
Это правда.
1316
01:23:40,340 --> 01:23:42,620
А иногда, наоборот,
у нас сухие глаза,
1317
01:23:42,620 --> 01:23:44,260
а мы плачем.
1318
01:23:45,820 --> 01:23:47,660
Это из-за моей гитары.
1319
01:23:48,916 --> 01:23:52,300
- Она была для вас памятью?
- Нет.
1320
01:23:53,524 --> 01:23:55,240
Она была песней,
1321
01:23:56,380 --> 01:23:57,980
днём славы,
1322
01:23:58,580 --> 01:23:59,980
да чем хотите.
1323
01:24:01,600 --> 01:24:04,720
Моим будущим!
- Многовато для одной гитары.
1324
01:24:05,580 --> 01:24:06,720
Да.
1325
01:24:07,580 --> 01:24:09,360
И час назад я её сломал.
1326
01:24:09,540 --> 01:24:13,604
А ведь я многого не просил,
лишь продержаться ещё один день!
1327
01:24:16,760 --> 01:24:19,060
Завтра утром я должен был
поехать в Брюссель
1328
01:24:19,280 --> 01:24:21,460
на Фестиваль пластинок и песни.
1329
01:24:22,228 --> 01:24:25,360
Я уверен,
что прошёл бы отбор.
1330
01:24:25,908 --> 01:24:29,220
Это был мой шанс!
Я знаю, что у меня бы получилось.
1331
01:24:29,360 --> 01:24:32,360
Только вот, посмотрите
на это сукино дитя.
1332
01:24:37,930 --> 01:24:39,840
А вы не можете найти другую?
1333
01:24:39,840 --> 01:24:42,730
До 8 утра?
И на какие "шиши"?
1334
01:24:42,870 --> 01:24:45,900
Я еле наскрёб на билет
во втором классе.
1335
01:24:46,930 --> 01:24:49,444
Я всего 2 недели в Париже,
никого тут не знаю.
1336
01:24:49,892 --> 01:24:53,044
Разве что приятеля,
который пустил меня в эту комнату.
1337
01:24:53,870 --> 01:24:55,700
Он уехал на свою свадьбу.
1338
01:24:55,700 --> 01:24:58,930
- Вам одолжат гитару в Брюсселе.
- Мне-то?
1339
01:24:59,040 --> 01:25:01,930
Парнишке, который ничего
не умеет и как бедный родственник
1340
01:25:02,100 --> 01:25:04,160
пытается пристроиться?
1341
01:25:05,210 --> 01:25:08,020
Нет, я ещё не старый,
но жизнь я уже познал.
1342
01:25:08,916 --> 01:25:11,588
- У меня есть гитара.
- Вы играете?
1343
01:25:11,700 --> 01:25:14,676
Я пробовала, но, видимо,
у меня нет способностей.
1344
01:25:14,916 --> 01:25:17,124
Если хотите,
можете на неё посмотреть.
1345
01:25:19,188 --> 01:25:22,700
Вы мне её одолжите?
Разрешите взять в Брюссель?
1346
01:25:22,804 --> 01:25:24,196
Вот так запросто?
1347
01:25:24,436 --> 01:25:27,044
А если я проходимец
и сбегу вместе с ней?
1348
01:25:27,588 --> 01:25:29,188
Я вам её дарю.
1349
01:25:31,560 --> 01:25:34,070
- Это правда?
- Ну конечно!
1350
01:25:38,730 --> 01:25:41,160
Не хочу, чтобы вы исчезли,
как появились.
1351
01:25:41,380 --> 01:25:43,316
Ну что, сходим за гитарой?
1352
01:25:52,590 --> 01:25:55,380
- Ой, с меня хватит. Уходим!
- Смотри!
1353
01:26:06,240 --> 01:26:09,500
- Никогда бы не поверила!
- А Софи-то не скучает!
1354
01:26:09,684 --> 01:26:12,700
- Ваша мать дома?
- Мама? В пятницу вечером - никогда.
1355
01:26:12,810 --> 01:26:16,730
Ни в субботу, ни в воскресенье.
Выходные, роскошь, дебоши...
1356
01:26:16,730 --> 01:26:20,484
Светские развлечения, безумства,
курсы омоложения, курсы любви.
1357
01:26:20,700 --> 01:26:25,440
Любовь, но не оргии.
Мама - против оргий.
1358
01:26:33,684 --> 01:26:35,364
Я не плачу.
1359
01:26:35,700 --> 01:26:37,380
Нет, вы не плачете.
1360
01:26:37,930 --> 01:26:41,364
Я дура, что плачу.
В кои-то веки я счастлива...
1361
01:26:58,772 --> 01:27:00,840
- Подойдёт?
- Замечательно!
1362
01:27:00,840 --> 01:27:04,870
Я так рада, что смогла быть полезной.
Со мной так никогда не бывает.
1363
01:27:04,960 --> 01:27:07,500
- Не вы должны благодарить!
- Нет, я!
1364
01:27:08,610 --> 01:27:12,470
Задержи эту ночь
1365
01:27:12,670 --> 01:27:16,760
Для нас двоих - до конца света.
1366
01:27:16,760 --> 01:27:20,240
Задержи эту ночь
1367
01:27:20,240 --> 01:27:24,210
Для наших скитающихся сердец.
1368
01:27:24,210 --> 01:27:28,560
Прижми меня к себе покрепче,
1369
01:27:28,780 --> 01:27:32,530
Пусть в этот час безумств
1370
01:27:32,530 --> 01:27:36,560
Большая любовь зачеркнёт день
1371
01:27:36,560 --> 01:27:41,180
И заставит нас забыть о жизни!
1372
01:27:41,180 --> 01:27:44,930
Задержи эту ночь!
1373
01:27:45,010 --> 01:27:48,900
С тобой она так прекрасна.
1374
01:27:48,900 --> 01:27:52,960
Задержи эту ночь,
1375
01:27:52,960 --> 01:27:57,010
Любимая,
пусть она длится вечно!
1376
01:27:57,010 --> 01:28:01,670
Ради счастья наших двух сердец
1377
01:28:01,670 --> 01:28:05,210
Останови часы и минуты.
1378
01:28:05,210 --> 01:28:09,870
Я беспрестанно тебя молю:
1379
01:28:09,870 --> 01:28:13,440
Задержи эту ночь!
1380
01:28:13,440 --> 01:28:18,040
Я беспрестанно тебя молю:
1381
01:28:18,040 --> 01:28:26,180
Задержи эту ночь!
1382
01:28:27,360 --> 01:28:30,980
Браво!
Первая премия! Единогласно!
1383
01:28:36,810 --> 01:28:38,360
Вкусно?
1384
01:28:41,640 --> 01:28:43,040
Держи.
1385
01:28:44,070 --> 01:28:46,930
Ты не захотел знать,
почему я к тебе залезла.
1386
01:28:47,100 --> 01:28:50,100
- Правду ты бы не сказала.
- Да, это правда.
1387
01:28:50,100 --> 01:28:52,180
- А теперь хочешь узнать?
- М-гм.
1388
01:28:52,300 --> 01:28:54,470
Ничего романтического.
1389
01:28:55,210 --> 01:28:58,040
Хотела подшутить над подругами.
Ты мне веришь?
1390
01:29:14,040 --> 01:29:16,300
- Ты уже пел на публике?
- Нет.
1391
01:29:17,100 --> 01:29:19,100
Нет, ну так, для друзей...
1392
01:29:19,240 --> 01:29:22,500
- Будешь волноваться?
- В первый раз? Однозначно.
1393
01:29:22,560 --> 01:29:24,530
Перед настоящей публикой
будет страшно.
1394
01:29:24,530 --> 01:29:26,530
Пошли, проведём эксперимент.
1395
01:29:55,100 --> 01:29:57,410
Если будни - для того,
чтобы работать,
1396
01:29:57,410 --> 01:30:00,070
не поднимая головы,
1397
01:30:00,070 --> 01:30:02,960
То мы устроим вечеринку,
о, радость,
1398
01:30:02,960 --> 01:30:06,530
О, радость, как подумаем
о субботнем вечере!
1399
01:30:06,530 --> 01:30:09,040
Мы ждём его с надеждой,
1400
01:30:09,040 --> 01:30:11,640
С замиранием сердца -
субботнего вечера!
1401
01:30:11,640 --> 01:30:15,160
Мы ждём его,
чтобы стать счастливыми.
1402
01:30:15,160 --> 01:30:19,640
В субботний вечер мы можем
любить друг друга без помех.
1403
01:30:19,640 --> 01:30:22,410
Да, в субботний вечер,
в обнимку,
1404
01:30:22,410 --> 01:30:26,040
Без лишних слов и беззаботно,
в субботний вечер
1405
01:30:26,040 --> 01:30:29,700
Дети тёмных уголков
становятся любовниками.
1406
01:30:29,700 --> 01:30:32,010
В субботний вечер
всё дозволено.
1407
01:30:32,010 --> 01:30:34,610
Мир живёт своей жизнью
в субботний вечер.
1408
01:30:34,610 --> 01:30:37,100
Мир ссорится и шумит,
1409
01:30:37,100 --> 01:30:39,610
Зажигает, веселится и смеётся.
1410
01:30:39,610 --> 01:30:43,700
Всё живёт, бузит и кипит!
1411
01:30:44,100 --> 01:30:46,760
Все танцуют, крича от радости,
1412
01:30:46,760 --> 01:30:49,270
Все поют, щёлкая пальцами,
1413
01:30:49,270 --> 01:30:53,270
Всё живёт, бузит и кипит!
1414
01:31:22,960 --> 01:31:25,700
Веселье блестит в глазах,
мы забываем обо всём.
1415
01:31:25,700 --> 01:31:28,270
Слегка наряжаемся,
и как безумные,
1416
01:31:28,270 --> 01:31:33,270
Заходим за подружкой и друзьями
и встречаемся
1417
01:31:33,270 --> 01:31:34,900
В субботний вечер!
1418
01:31:34,960 --> 01:31:37,100
Мы ждём его с надеждой,
1419
01:31:37,180 --> 01:31:39,560
С замиранием сердца -
субботнего вечера!
1420
01:31:39,640 --> 01:31:43,160
Мы ждём его,
чтобы стать счастливыми.
1421
01:31:43,160 --> 01:31:47,900
В субботний вечер мы можем
любить друг друга без помех.
1422
01:31:47,900 --> 01:31:50,500
Да, в субботний вечер,
в обнимку,
1423
01:31:50,500 --> 01:31:54,040
Без лишних слов и беззаботно,
в субботний вечер
1424
01:31:54,040 --> 01:31:57,610
Дети тёмных уголков
становятся любовниками.
1425
01:31:57,610 --> 01:32:02,360
Мир живёт своей жизнью
в субботний вечер.
1426
01:32:02,470 --> 01:32:05,180
Мир ссорится и шумит,
1427
01:32:05,180 --> 01:32:07,760
Зажигает, веселится и смеётся.
1428
01:32:07,760 --> 01:32:12,100
Всё живёт, бузит и кипит!
1429
01:32:12,100 --> 01:32:15,010
Все танцуют, крича от радости,
1430
01:32:15,010 --> 01:32:17,470
Все поют, щёлкая пальцами,
1431
01:32:17,470 --> 01:32:22,040
Всё живёт, бузит и кипит!
1432
01:32:22,160 --> 01:32:26,010
В субботний вечер!
Ах, этот субботний вечер!
1433
01:32:26,010 --> 01:32:28,500
Что вы, мадемуазель, делаете
субботним вечером?
1434
01:32:28,500 --> 01:32:32,010
Ах, вы танцуете твист?
Да!
1435
01:32:32,010 --> 01:32:36,210
В субботний вечер всё дозволено.
Мир живёт своей жизнью
1436
01:32:36,210 --> 01:32:43,840
В субботний вече-е-е-ер!
1437
01:33:09,180 --> 01:33:11,670
Я совсем не застенчив
с девушками, знаешь.
1438
01:33:11,870 --> 01:33:13,960
Но сегодня вечером
всё по-другому.
1439
01:33:14,560 --> 01:33:17,270
Будет некрасиво, если я
воспользуюсь ситуацией.
1440
01:33:17,560 --> 01:33:19,530
Это должно идти не от меня.
1441
01:33:26,100 --> 01:33:29,440
Но могу сказать, что я всегда
буду спать с открытым окном.
1442
01:33:29,440 --> 01:33:31,440
Даже зимой.
1443
01:33:41,380 --> 01:33:42,930
Войдите!
1444
01:33:43,100 --> 01:33:46,010
Жан, я не хочу,
чтобы ты вот так уходил.
1445
01:33:46,010 --> 01:33:48,640
Я хочу, чтобы ты меня обнял.
1446
01:33:50,760 --> 01:33:54,380
Задержи эту ночь,
1447
01:33:54,530 --> 01:33:58,670
Для нас двоих - до конца света.
1448
01:33:58,670 --> 01:34:02,210
Задержи эту ночь...
1449
01:34:23,130 --> 01:34:25,960
Месье, тут свободно?
1450
01:34:26,380 --> 01:34:28,530
- Нет, занято.
- Но тут же свободно!
1451
01:34:28,640 --> 01:34:31,780
- Нет, месье.
- Но это же не человек!
1452
01:34:32,900 --> 01:34:35,900
Как раз да, месье.
Это - человек!
1453
01:34:46,930 --> 01:34:49,700
Давай, рассказывай, что было,
как всё прошло?
1454
01:34:49,700 --> 01:34:51,700
- Ничего не было.
- Мы за тобой следили!
1455
01:34:51,700 --> 01:34:54,500
Да, я вас разыграла.
Площадь Фиалок, 6 -
это дом Сюзанны.
1456
01:34:54,500 --> 01:34:56,500
Ведь так?
- Да.
1457
01:34:57,130 --> 01:34:59,530
- А письма?
- Я их стащила.
1458
01:34:59,870 --> 01:35:03,330
Слушай, Софи, а парень,
с которым мы видели тебя на улице?
1459
01:35:03,840 --> 01:35:06,640
Это просто друг. Я должна была
одолжить ему свою гитару.
1460
01:35:06,810 --> 01:35:09,870
А я ведь говорила!
Она всё выдумала!
1461
01:35:09,870 --> 01:35:12,870
Недотрога хотела
поиграть в Саломею!
1462
01:35:14,500 --> 01:35:22,500
Перевод и субтитры:
Lisok (Lisochek),
февпаль 2020 г.
Редактирование:
Дмитрий Пестриков,
декабрь 2021 г.
141081
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.