Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,227 --> 00:00:09,357
MINI SERIE TABOO Stil AMERICAN
- EPISODUL 1
2
00:02:28,217 --> 00:02:31,098
Nina, trezește-ți tatăl.
Cina este aproape gata.
3
00:02:45,332 --> 00:02:48,842
Tată, cina.
4
00:02:50,133 --> 00:02:52,563
Vrei un aperitiv?
5
00:03:03,486 --> 00:03:06,167
Bine, Jack, poți
pleca acum.
6
00:03:06,687 --> 00:03:08,398
Ne vedem maine.
7
00:03:44,117 --> 00:03:47,408
Nina, poți ține
furculița bine, te rog?
8
00:03:48,068 --> 00:03:49,979
Da, mamă.
9
00:03:50,499 --> 00:03:54,550
Thomas, nu poți
să mănânci atât de repede?
10
00:03:55,130 --> 00:03:58,841
Îmi pare rău, mamă.
- Mănânc repede din cauza fetei de ieri.
11
00:04:00,321 --> 00:04:03,442
Oh, și cine este ea?
12
00:04:03,672 --> 00:04:11,044
Cred ca stiu. Lasa-ma sa ma gandesc la asta. Sau
Fiica lui Dumont sau Cheryl Nelson din New York.
13
00:04:11,464 --> 00:04:13,815
Știu,
nu este nici una.
14
00:04:13,875 --> 00:04:19,246
Vreau să răspundă Thomas.
Thomas, pune furculița jos
și doar răspunde-mi, te rog.
15
00:04:19,737 --> 00:04:21,987
E Lisa Chinaski.
16
00:04:23,218 --> 00:04:24,958
O vei face din nou?
17
00:04:25,078 --> 00:04:28,049
Lisa este cea mai bună prietenă a mea.
Toată lumea o place.
18
00:04:28,159 --> 00:04:32,110
Nina!
- Emily, nu striga la masă.
Copiii de astăzi sunt toți așa.
19
00:04:32,240 --> 00:04:38,161
Nu la masa mea, mai ales
pentru biata chinezoaica.
20
00:04:38,342 --> 00:04:41,282
Dacă e săracă?
- Nu pot tolera oamenii săraci.
21
00:04:41,392 --> 00:04:46,104
Închidem subiectul.
N-o vreau în preajma fiului nostru.
22
00:04:46,144 --> 00:04:49,544
Tot ce îi pasă sunt banii tăi.
- Ea nu urmărește asta.
23
00:04:49,715 --> 00:04:54,766
Chiar și pentru futai.
Nu ai voie să te întâlnești cu această fată, Lisa Chinaski.
24
00:04:54,906 --> 00:04:58,487
Așa-zisa întâlnire
O vei anula, punct.
25
00:04:58,627 --> 00:05:02,628
Dar mama!
- Am spus ultimul meu cuvânt.
26
00:05:03,108 --> 00:05:06,829
Dar ce e în neregulă cu asta.
27
00:05:06,849 --> 00:05:11,340
Cat de rau.
- Dar mamă, Lisa este cea mai bună
prietenă a mea. De ce nu ar trebui să se întâlnească cu el?
28
00:05:11,400 --> 00:05:15,431
Nina.
- Dragă, destul,
să nu îngreunăm lucrurile.
29
00:05:15,571 --> 00:05:19,522
Chinezoaica este alegerea greșită, Harding.
30
00:05:19,552 --> 00:05:21,773
Bine, mamă, pot să mă trezesc?
31
00:05:22,173 --> 00:05:28,975
Mă întreb cine este. Când pleci de la masă
, mai întâi cere-ți scuze.
32
00:05:48,160 --> 00:05:52,581
Știi decizia mea finală, Tom.
- Da, mamă, știm, mamă.
33
00:05:53,782 --> 00:05:57,042
Hai, Lisa
Lasă-mă să-ți arăt temele.
34
00:05:57,292 --> 00:06:00,133
Dar, mă gândeam...
35
00:06:02,934 --> 00:06:06,875
Ce idee buna.
Nu am venit aici pentru teme, ci pentru fratele tău.
36
00:06:06,935 --> 00:06:08,816
Vreau să ies cu fratele tău.
37
00:06:08,846 --> 00:06:13,817
Bine, Lissa, bine. Nu din cauza asta,
nu aveai de unde să știi.
38
00:06:15,047 --> 00:06:20,449
aoleu Nu fi atât de jos. De ce nu
jucăm acest joc de societate cu tatăl tău, haide.
39
00:06:20,619 --> 00:06:22,739
Da, mamă.
40
00:06:22,909 --> 00:06:26,540
Asta e familia mea.
- Sunt mereu așa?
41
00:06:26,790 --> 00:06:34,162
Nu, e doar mama mea.
Îi place să fie importantă.
42
00:06:34,622 --> 00:06:37,112
Îi place să facă reguli.
43
00:06:37,113 --> 00:06:40,944
Mie mi se pare o cățea. Deci
îmi spui că nu mă pot întâlni cu fratele tău.
44
00:06:41,414 --> 00:06:43,255
Nu am spus-o.
45
00:06:43,525 --> 00:06:48,396
Prostia, am venit aici degeaba.
Deci pentru ce sunt aici?
46
00:06:49,336 --> 00:06:53,517
OK, dar trebuie să-
mi urmezi instrucțiunile?
47
00:06:53,998 --> 00:06:55,918
Bine.
- Bine.
48
00:06:55,968 --> 00:07:00,829
Mai întâi pleci în 10 minute
, înțelegi?
49
00:07:00,919 --> 00:07:04,350
Părinții mei se culcă la 11:00 p.m.
Atunci te întorci.
50
00:07:04,570 --> 00:07:06,911
Îți voi arăta fereastra prin care
poți intra în camera lui.
51
00:07:06,941 --> 00:07:12,122
Dacă mă prind?
- Am decis să dormim împreună peste noapte.
52
00:07:12,382 --> 00:07:15,343
Dacă ma trădezi?
- Acesta va fi secretul nostru.
53
00:07:29,267 --> 00:07:33,238
Ține minte, dacă se întâmplă ceva,
ascunde-te în dulap.
54
00:07:33,558 --> 00:07:34,898
Ei bine.
55
00:07:45,801 --> 00:07:49,282
Nu ți-a spus sora ta?
- Nu.
56
00:07:51,483 --> 00:07:53,143
Voi fi cu tine diseară.
57
00:07:54,404 --> 00:07:57,844
Dar cum.
- Ea chiar nu ți-a spus?
58
00:08:52,404 --> 00:08:54,844
Ești grozav, Harding.
Nu te opri!
59
00:08:08,887 --> 00:08:12,448
Ea nu mi-a spus.
- Totul e bine.
60
00:08:51,739 --> 00:08:56,550
Oh Harding, linge atât de tare.
61
00:09:06,363 --> 00:09:09,984
Dacă o ții așa,
o să-ți pun totul în gură.
62
00:13:49,058 --> 00:13:51,778
Lisa, grăbește-te.
63
00:14:56,876 --> 00:15:00,623
Mulțumesc că m-ai adus
în bârlogul lupului.
64
00:15:00,647 --> 00:15:03,567
Ei bine, te înțelegi bine?
65
00:15:03,727 --> 00:15:07,008
Ocazional.
- Și cum e?
66
00:15:07,038 --> 00:15:11,590
El vreau să spun?
- Fratele meu? E bun la pat?
67
00:15:11,820 --> 00:15:16,821
De ce întrebaţi? Da, Thomas este bun,
ce zici de cei cu care ai fost?
68
00:15:18,821 --> 00:15:24,903
Majoritatea băieților cu care am fost,
nu a fost niciodată ceva grav.
69
00:15:25,173 --> 00:15:27,604
Inca esti virgin?
70
00:15:29,344 --> 00:15:34,596
O fac în mintea mea.
De când aveam 12 ani.
71
00:15:34,996 --> 00:15:36,966
Faceți sex în cap?
72
00:15:37,106 --> 00:15:39,937
Nu știi ce îți lipsește.
73
00:15:40,477 --> 00:15:44,308
Nu ți-ai făcut-o singur?
- Ce?
74
00:15:44,998 --> 00:15:46,799
Ai avut vreodată un orgasm?
75
00:15:46,939 --> 00:15:49,510
Așa cred.
- Ai ghicit?
76
00:15:49,570 --> 00:15:53,370
Tocmai te-ai culcat cu fratele meu și nu
știi dacă ai avut un orgasm?
77
00:15:53,371 --> 00:15:56,091
A fost bun.
- E o nebunie, Lisa.
78
00:15:57,142 --> 00:15:59,652
Dar fratele tău?
- Ce spui despre el?
79
00:16:00,423 --> 00:16:02,513
Este virgin?
80
00:16:02,573 --> 00:16:05,854
Glumesti?
Este cel mai condus din oraș.
81
00:16:05,974 --> 00:16:10,905
Mă poți întâlni cu el?
Adică,
asigură-te că mă chemi să ies.
82
00:16:10,915 --> 00:16:13,116
Tu esti un virgin.
83
00:16:13,146 --> 00:16:16,097
Ei bine, atunci haideți să exersăm.
84
00:16:16,517 --> 00:16:19,717
Să ne antrenăm?
- O vei face, Lissa, nu-i așa?
85
00:16:19,718 --> 00:16:25,518
Dacă nu eram eu, nu ai fi aici să
te futi, nu-i așa?
86
00:16:25,519 --> 00:16:29,769
De aceea vom antrena orgasmul.
87
00:16:29,770 --> 00:16:31,720
Bine.
88
00:16:31,721 --> 00:16:37,151
Bine, eu voi fi primul.
Veți urma instrucțiunile mele, bine?
89
00:16:37,152 --> 00:16:39,423
Ridica-te în picioare.
90
00:16:40,813 --> 00:16:44,123
Bine, începe cu lindicul.
91
00:16:44,124 --> 00:16:48,694
Cu ce?
- Nu este o insulă grecească.
92
00:16:48,695 --> 00:16:51,865
Este un lucru mic
între buzele pizdii.
93
00:16:51,866 --> 00:16:54,236
Exact ca un pui, micuț.
94
00:16:54,237 --> 00:16:59,727
Îmi poți arăta unde este?
- Iată. Antrenează-te, nu sunt lesbiană?
95
00:16:59,728 --> 00:17:04,940
Bine acum cu
degetul mijlociu pătrunzi.
96
00:17:05,360 --> 00:17:08,109
Eşti în regulă?
Cum se simte?
97
00:17:08,110 --> 00:17:10,201
Foarte frumos.
98
00:17:10,391 --> 00:17:13,361
Exact așa se face.
99
00:17:13,362 --> 00:17:16,392
Bine, acum puțin mai repede.
100
00:17:16,393 --> 00:17:21,933
Acum freaca cu cealaltă mână în același timp
până când degetele sunt fierbinți.
101
00:17:21,934 --> 00:17:24,584
Dreapta?
- Dreapta!
102
00:17:24,585 --> 00:17:26,824
Cum se simte acum?
103
00:17:26,825 --> 00:17:31,426
Se simte ca o senzație de furnicături, de
parcă o să fac pipi.
104
00:17:31,427 --> 00:17:34,596
Exact așa ar trebui să fie.
105
00:17:34,597 --> 00:17:37,367
Devine din ce în ce mai fierbinte.
106
00:17:37,368 --> 00:17:40,678
Uite, aceasta este partea cea mai sensibilă.
107
00:17:40,679 --> 00:17:43,870
Dacă ai de gând să spermezi, fă-o acolo.
108
00:17:45,650 --> 00:17:50,711
Așa ai simțit-o pentru fratele meu?
- Nu. Este diferit de fratele tău.
109
00:17:50,712 --> 00:17:54,402
Este altceva când pula lui este înăuntru.
110
00:17:54,403 --> 00:18:01,484
Ce este diferit?
- Întotdeauna umpli ceva. Vrei mai mult.
111
00:18:01,485 --> 00:18:05,216
Dumnezeu. Mi-aș dori să pot simți.
112
00:18:11,807 --> 00:18:15,678
Cred ca am reusit.
- Văd că ai învățat tehnica.
113
00:18:18,749 --> 00:18:21,650
Nu fi timida, fă-o mai repede.
114
00:18:30,642 --> 00:18:34,984
Simțiți moliciunea lindicului,
continua până la final.
115
00:18:37,584 --> 00:18:41,215
Haide, mișcă-l, mai repede, mai repede.
116
00:18:58,620 --> 00:19:01,681
Înțeleg de ce preferi asta.
117
00:19:01,911 --> 00:19:05,112
Nu este minunat?
- Pot să o fac din nou?
118
00:19:05,142 --> 00:19:07,452
Desigur.
119
00:21:01,052 --> 00:21:04,173
Te-ai culcat devreme aseară.
- Da?
120
00:21:06,374 --> 00:21:13,676
Fratele tău s-a culcat neobișnuit de devreme. După
Lisa Chinaski, o fată atât de drăguță a venit aici.
121
00:21:15,876 --> 00:21:20,858
Mă bucur că spălați mașina.
- M-am plictisit.
122
00:21:21,498 --> 00:21:25,329
Arată bine, arată foarte bine.
123
00:21:25,459 --> 00:21:29,180
Harding!
- Hai, dragă.
124
00:21:41,723 --> 00:21:44,064
Buna Nina.
125
00:21:46,294 --> 00:21:48,895
L-ai furat?
126
00:21:49,185 --> 00:21:52,316
Nu este furat. Am adunat pentru ea.
127
00:21:53,466 --> 00:21:55,337
Arata bine.
128
00:21:55,947 --> 00:22:00,337
Mi s-a spus că ar merge
mai bine cu cineva.
129
00:22:00,338 --> 00:22:02,539
Pot să-ți dau o plimbare dacă vrei.
130
00:22:08,250 --> 00:22:09,520
Ce-ai spune?
131
00:22:15,342 --> 00:22:16,962
Hai să ieșim cu tine.
132
00:22:17,693 --> 00:22:22,304
îți va plăcea. Şi eu.
- Cui mai exact, la tine sau la mine?
133
00:22:30,346 --> 00:22:34,537
Te iau diseară, pregătește-te.
134
00:22:39,738 --> 00:22:42,599
Trebuie să fiu acasă până la 10 seara.
135
00:23:06,135 --> 00:23:08,946
Voi fi acasă la 10:00 p.m.
- Unde mergi?
136
00:23:08,996 --> 00:23:11,607
In afara.
- Cine este aceasta?
137
00:23:11,737 --> 00:23:16,838
Jack Chinaski.
- Nu poți merge cu Chinaski, Nina. Nina!
138
00:23:17,148 --> 00:23:19,929
Harding!
- Fiica noastră crește, Emily.
139
00:23:21,660 --> 00:23:23,720
E mare acum.
140
00:23:34,033 --> 00:23:37,784
Emily, nu mai este un copil, liniștește-te,
liniștește-te.
141
00:23:37,814 --> 00:23:40,755
Cum să mă liniștesc, toată lumea iese
cu Chinaski, cu Shmetski..
142
00:23:40,775 --> 00:23:45,266
Chinaskis lucrează pentru noi de 15 ani.
- Bine, deci trebuie să fie Chenasky.
143
00:23:45,846 --> 00:23:48,757
Aștepta!
- Ce?
144
00:23:49,007 --> 00:23:52,637
Trebuie să fiu acasă la 22:00
- Avem o jumătate de oră.
145
00:23:52,638 --> 00:23:56,819
Doar dacă nu vine până la ora 22:00,
voi aștepta până în ultimul moment.
146
00:23:56,839 --> 00:23:59,579
Emily, are 18 ani, dă-i puțină libertate.
147
00:23:59,580 --> 00:24:03,421
Ai putea să te urci la fereastra mea din cameră?
- Da.
148
00:24:03,501 --> 00:24:08,442
Harding, cât ai de gând să mai
lași lucrurile să meargă așa?
149
00:24:08,672 --> 00:24:14,504
Harding, este ora 21:58. Ai grijă dacă
fata aia nu vine în două minute.
150
00:24:18,875 --> 00:24:23,246
Ai întârziat, știi?!
- Știu, îmi pare rău, mamă.
151
00:24:25,046 --> 00:24:26,687
Nina!
152
00:24:26,757 --> 00:24:30,058
Vino să-l săruți
pe tatăl tău de noapte bună.
153
00:24:35,479 --> 00:24:38,960
Nu poți te rog să
încetezi să o răsfeți atât de mult pentru o dată?
154
00:24:39,230 --> 00:24:42,081
Noapte bună.
- Noapte bună, Nina.
155
00:24:42,251 --> 00:24:45,112
De ce ești atât de blând cu fata asta?
156
00:24:50,743 --> 00:24:53,484
Noapte bună.
157
00:24:56,145 --> 00:25:00,346
Nu poți dormi? E un Valium în sertar
, ia-l.
158
00:25:56,251 --> 00:25:58,381
Părinții tăi dorm?
159
00:25:58,591 --> 00:26:02,132
Nu-ți face griji dragă, ei nu vor înțelege.
160
00:26:02,302 --> 00:26:04,193
Haide, ridică-te.
161
00:26:08,074 --> 00:26:14,565
Te poți dezbraca. Sora ta mi-a spus că
ai nevoie de niște lecții.
162
00:28:00,564 --> 00:28:02,534
Ce zici de asta?
163
00:28:43,145 --> 00:28:45,095
Acum linge-ma.
164
00:29:48,592 --> 00:29:50,313
Continuă.
165
00:29:53,824 --> 00:29:55,524
Continua.
166
00:30:15,859 --> 00:30:18,030
Acum la spate.
167
00:31:24,448 --> 00:31:26,388
Fute-ma!
168
00:33:05,184 --> 00:33:08,015
Mama mea crede că este
atât de șefă.
169
00:33:17,188 --> 00:33:20,208
Dumnezeu.
170
00:33:23,369 --> 00:33:25,140
Harding!
171
00:33:31,681 --> 00:33:34,342
Harding!
172
00:34:03,200 --> 00:34:05,170
Bună ziua, doamna Sutherland.
173
00:34:05,780 --> 00:34:08,291
Buna Lisa. Cheama-l pe tatăl tău, te rog.
174
00:34:08,521 --> 00:34:10,868
Da doamna. Vrei
să intri înăuntru?
175
00:34:10,892 --> 00:34:13,322
Nu, mulțumesc, o să aștept afară.
176
00:34:15,533 --> 00:34:21,205
Tata?!
- Da?!
- Doamna Sutherland vrea să te vadă.
177
00:34:21,725 --> 00:34:25,676
Ei bine, las-o să intre.
- Ea nu vrea.
178
00:34:35,558 --> 00:34:40,160
Oh, doamnă Sutherland...
Vrei ceva de băut?
179
00:34:42,130 --> 00:34:46,441
Spune-mi, cum îndrăznești?
Știu ce încerci să faci.
180
00:34:46,561 --> 00:34:49,931
A face? Ce?
- Ascultă, nu-l găsesc interesant.
181
00:34:49,932 --> 00:34:52,443
Pot să te concediez oricând vreau.
182
00:34:52,703 --> 00:34:54,964
Ce vrei sa spui?
183
00:34:55,214 --> 00:34:59,535
Uite, ce sa întâmplat între noi sunt afaceri.
184
00:34:59,565 --> 00:35:03,906
Dar nu te voi lăsa să te
încurci cu familia mea.
185
00:35:04,136 --> 00:35:05,996
Despre ce dracu vorbesti?
186
00:35:06,677 --> 00:35:09,867
De ce fiica ta mi-a futut fiul?
187
00:35:09,887 --> 00:35:14,418
Și de ce l-ai lăsat pe fiul tău să se futa cu fiica mea?
Nu știi că fiica mea nu are morală?
188
00:35:14,419 --> 00:35:17,940
Ea a sărit imediat
în capcana ta.
189
00:35:18,430 --> 00:35:21,681
Știi, Emily, ești nebună.
190
00:35:21,711 --> 00:35:26,392
Jack, nu cred, pot
gândi foarte, foarte clar.
191
00:35:26,402 --> 00:35:29,212
Și o familie ca a ta...
192
00:35:29,213 --> 00:35:32,263
...cu pași mici imorali
încearcă să urce în vârf.
193
00:35:32,684 --> 00:35:34,884
Uite, nu este adevărat.
194
00:35:34,914 --> 00:35:40,086
Sper că nu.
Și dacă o văd lângă fiul meu
sau lângă casa mea...
195
00:35:40,226 --> 00:35:42,856
...va trebui să te dau afară.
196
00:36:00,891 --> 00:36:05,862
Ne vom revedea mâine?
- Da.
197
00:36:34,730 --> 00:36:36,550
Fragile.
198
00:36:41,822 --> 00:36:45,963
Sunt sigur că această fată
este foarte potrivită pentru Tom. Maro.
199
00:36:45,993 --> 00:36:51,424
Cel puțin este într-un mediu civilizat.
Va fi bine pentru tine.
200
00:36:51,564 --> 00:36:53,165
Nu-ți face griji pentru mine mamă.
201
00:36:53,335 --> 00:36:59,507
Ce părere aveți despre participarea la cursurile de MBA,
Business și Finance pe care le-au recomandat zilele trecute.
202
00:36:59,997 --> 00:37:03,248
Ei bine, de fapt aveam de gând să studiez engleza...
203
00:37:03,428 --> 00:37:06,168
... și fizică,
poate o dramă franceză.
204
00:37:06,248 --> 00:37:09,248
Ce zici de afaceri?
205
00:37:09,249 --> 00:37:11,946
Ei bine, mă gândesc că aș putea să mă specializez în
Scriere Creativă.
206
00:37:11,970 --> 00:37:14,230
Ei bine, despre asta vom vorbi mai târziu.
207
00:37:14,431 --> 00:37:16,431
Și cum a fost ziua ta, dragă?
208
00:37:17,511 --> 00:37:19,032
Oh, ca de obicei.
209
00:37:19,082 --> 00:37:22,853
Fiica noastră nu este niciodată
la masă.
210
00:37:22,913 --> 00:37:24,833
Era o fată atât de drăguță.
211
00:37:24,853 --> 00:37:27,077
Harding, ce crezi despre fiica ta?
212
00:37:27,114 --> 00:37:31,065
Nimeni nu o ascultă deloc,
vorbim despre Nina...
213
00:37:31,465 --> 00:37:34,376
...Eu zic că e ca o
palmă pentru toată familia.
214
00:37:34,646 --> 00:37:38,977
Acum poate crede că a întâlnit un
tânăr naiv pe care să-l folosească.
215
00:37:39,537 --> 00:37:42,868
Știi, Harding,
ești singurul bărbat din viața mea.
216
00:37:43,258 --> 00:37:44,469
Știu.
217
00:37:44,669 --> 00:37:48,860
La vârsta lor,
nici măcar nu m-aș gândi
la farsele adolescenților.
218
00:37:49,060 --> 00:37:53,031
Pe atunci, când totul era mai obișnuit
, lucrurile erau mult mai simple.
219
00:37:53,231 --> 00:37:58,752
Sensul vieții, romantismul
a venit de la sine.
220
00:37:59,192 --> 00:38:01,983
Da, Harding, eram mai fericiți atunci.
221
00:38:03,414 --> 00:38:07,295
Draga, principalul lucru, te rog.
222
00:38:12,726 --> 00:38:14,416
Draga!
223
00:38:19,788 --> 00:38:24,759
Mama și tata, nu se au unul pe celălalt și
progresează ceea ce fac împreună.
224
00:38:24,929 --> 00:38:28,270
Tot ce fac ei este să se uite la televizor.
225
00:38:28,280 --> 00:38:33,472
Dynasty Dallas, Benson,
Jefferson, Falcon Kress.
226
00:38:33,592 --> 00:38:35,562
Poti sa crezi?
227
00:38:35,702 --> 00:38:42,504
La televizor, ei arată emisiuni de familie,
dar totul este un act, nimic nu este real.
228
00:38:42,704 --> 00:38:45,105
Adică...
- Da?
229
00:38:45,765 --> 00:38:51,056
Asta vor părinții mei de la mine.
Să fiu posesia lor, să nu fie adevărata Nina.
230
00:38:51,256 --> 00:38:54,367
A fi exact ca
o păpușă
231
00:38:54,537 --> 00:38:57,368
Nu sunt asta, sunt real.
232
00:38:57,598 --> 00:38:59,508
Nu sunt proprietatea lor.
233
00:38:59,588 --> 00:39:05,770
Ascultă, Lisa. Semestrul trecut a fost
partea artistică a lui Venus. Îți amintești la cine am participat?
234
00:39:06,510 --> 00:39:09,651
Arta clasică a doamnei sincere, nu?
235
00:39:09,941 --> 00:39:13,662
Deci, tot ce arată
la televizor pentru familii
236
00:39:13,912 --> 00:39:16,833
Niciunul dintre ei nu este sincer, nu este real.
237
00:39:16,973 --> 00:39:20,774
Tot ce fac ei este să stea în jur
și să nu facă nimic.
238
00:39:21,174 --> 00:39:23,805
Totul este fals.
- Ce vrei să spui?
239
00:39:24,375 --> 00:39:26,576
Este televizorul, Lisa.
240
00:39:26,746 --> 00:39:31,287
Nu e adevărat. Am hotărât-o.
Nu îmi voi trăi viața așa.
241
00:39:31,747 --> 00:39:36,298
Părinții mei o vor vedea în sfârșit
pe adevărata Nina.
242
00:39:37,268 --> 00:39:39,469
Adică, uită-te la mine.
243
00:39:39,609 --> 00:39:44,840
Sunt frumoasa, corpul meu este ca arta.
Sunt ca statuia lui Venus.
244
00:39:45,151 --> 00:39:52,042
Și nimeni nu mă poate împiedica să
obțin tot ceea ce îmi doresc.
245
00:39:52,522 --> 00:39:54,583
Ce vrei să spui?
246
00:39:54,813 --> 00:39:59,494
Vei vedea când o voi face, voi pleca.
247
00:40:02,845 --> 00:40:05,956
Emily, Emily, unde ești?
248
00:40:07,126 --> 00:40:10,897
Emily .. Emily unde ești?
249
00:40:12,898 --> 00:40:14,618
Sunt aici.
250
00:40:17,989 --> 00:40:20,020
Vreau să încetezi cu prostiile astea.
251
00:40:20,190 --> 00:40:24,421
Uite, ai grijă cum îmi vorbești,
Jack, nu uita că încă ești lucrătorul meu aici.
252
00:40:24,561 --> 00:40:27,502
Ascultă, târfă bogată.
nu te voi conforma.
253
00:40:27,562 --> 00:40:30,473
Și nu vreau să vii la mine acasă așa.
254
00:40:30,593 --> 00:40:33,253
Numesti asta acasă?
- Da.
255
00:40:33,303 --> 00:40:34,994
Exact.
256
00:40:35,164 --> 00:40:38,855
Știi că ceea ce faci nu este corect.
- De ce nu?
257
00:40:39,105 --> 00:40:42,296
Pentru noi, tu și mine.
258
00:40:42,426 --> 00:40:46,687
Fiica mea a înțeles.
Nu era ceva de care aveam nevoie.
259
00:40:46,997 --> 00:40:50,567
I-ai spus?
- Nu era nevoie, nu e proastă.
260
00:40:50,568 --> 00:40:52,798
S-ar putea să fim săraci, dar nu proști.
261
00:40:52,889 --> 00:40:57,090
Copiii exagerează lucrurile.
Poate că am venit și am vorbit despre multe lucruri.
262
00:40:57,170 --> 00:40:58,570
Ea stie.
263
00:40:59,600 --> 00:41:02,691
El nu știe.
- El stie.
264
00:41:02,891 --> 00:41:05,002
Minți.
Este imposibil.
265
00:41:05,172 --> 00:41:09,033
Iti voi arata.
- Cum poți să te gândești la asta?!
266
00:41:45,102 --> 00:41:47,153
În subsolul nostru?
267
00:42:35,276 --> 00:42:38,116
Aceasta este mama mea.
- Și acesta este tatăl meu.
268
00:42:38,136 --> 00:42:41,737
O fac în fiecare săptămână.
Am aflat abia ieri.
269
00:43:45,354 --> 00:43:48,375
Suge, cățea, suge.
270
00:43:54,237 --> 00:43:58,718
Tată, tată, vino acum,
s-a întâmplat ceva groaznic.
271
00:43:59,298 --> 00:44:02,499
Nina, acum știi.
-Sunt bine, Lisa...
272
00:44:02,979 --> 00:44:06,160
Puteți merge acasă acum.
- Esti sigur?
- Da.
273
00:44:07,040 --> 00:44:09,441
Ne vedem la școală.
- Pa.
274
00:44:33,527 --> 00:44:40,288
Nina! Ce s-a întâmplat? Sunt aici, Nina?!
Nina?! Ce s-a întâmplat?! Ce s-a întâmplat?!
275
00:44:41,969 --> 00:44:45,030
Jos, la subsol.
- Te simți bine?
276
00:44:45,090 --> 00:44:47,651
Sunt bine.
- Esti sigur?
277
00:46:56,405 --> 00:46:58,085
Thomas...
278
00:46:59,746 --> 00:47:02,947
...Te duci la facultate.
279
00:47:08,408 --> 00:47:11,449
Și tu, Nina, stai acasă cu mine.
280
00:47:15,530 --> 00:47:17,391
Nu va exista divorț.
281
00:47:26,193 --> 00:47:31,374
Familia noastră a fost distrusă... dar
nu ne va rupe.
282
00:47:32,735 --> 00:47:37,216
Acesta va rămâne un secret între noi.
283
00:47:39,416 --> 00:47:42,157
Este clar, Tom?
- Da.
284
00:47:52,660 --> 00:47:54,700
Scuzati-ma.
285
00:48:28,990 --> 00:48:30,790
Lasa-ma.
286
00:48:34,371 --> 00:48:37,412
Am spus să mă lași în pace, Emily.
287
00:50:06,525 --> 00:50:11,937
Nu-mi pasă ce spun oamenii.
Dragostea mea este de netăgăduit.
288
00:50:11,947 --> 00:50:17,918
Nu-mi pasă ce spun ei despre noi.
289
00:50:19,889 --> 00:50:25,689
Uneori mă întrebam
de ce nu stau departe de tine?
290
00:50:25,690 --> 00:50:30,372
Știam
că nu putem continua să trăim așa
291
00:50:30,982 --> 00:50:36,352
Oamenii vorbesc, cred
că înțeleg ceea ce simțim.
292
00:50:36,353 --> 00:50:44,355
Ce este special,
dragostea noastră dintre noi.
293
00:50:44,616 --> 00:50:50,727
Ne-am avut unul pe celălalt,
dragostea noastră a fost ca o furtună.
294
00:50:50,737 --> 00:50:58,439
Ne-am avut unul pe celălalt, dragostea noastră
a fost întărită, la fel ca un curcubeu...
295
00:56:07,411 --> 00:56:09,152
Noapte bună, tată.
296
00:56:31,037 --> 00:56:34,738
Întinde-te pe spate și relaxează-te pe canapea...
297
00:56:35,159 --> 00:56:39,760
Ca să vă putem liniști mintea. În acest fel
, vom vedea și reporni problema dvs.
298
00:56:40,020 --> 00:56:44,081
Nu sunt speriat sau îngrijorat.
299
00:56:44,221 --> 00:56:47,382
Nu înțeleg de ce nu te culci atunci.
300
00:56:56,824 --> 00:56:57,705
Grozav.
301
00:57:01,626 --> 00:57:06,387
Bine... de ce nu o luăm de la capăt?
Începi să povestești? Care este problema?
302
00:57:10,848 --> 00:57:15,849
Ei bine, soțul meu. Se vede cu o altă femeie.
303
00:57:22,051 --> 00:57:29,153
Uneori, soții merg la prieteni,
în căutarea companiei. O cunoști pe femeie?
304
00:57:30,273 --> 00:57:33,034
Fara prieteni.
- Ştii cine este ea?
305
00:57:35,535 --> 00:57:37,415
Cineva din trecut.
306
00:57:48,478 --> 00:57:50,218
Îl iubești?
307
00:57:52,419 --> 00:57:55,760
Aș vrea să-l iubesc.
308
00:57:56,240 --> 00:58:00,581
Dar nu există dragoste între noi, nu cred
că mi-a promis.
309
00:58:01,001 --> 00:58:05,563
Aș vrea să mă iubești.
— De ce îmi spui asta, doamnă Sutherland?
310
00:58:06,423 --> 00:58:10,124
Pentru că e vina mea. M-a prins
futandu-ma cu grădinarul.
311
00:58:10,184 --> 00:58:14,105
Mă pedepsesc, e vina mea.
312
00:58:14,405 --> 00:58:16,585
Nu am vrut să rănesc pe nimeni.
313
00:58:16,805 --> 00:58:21,107
Relația noastră cu Jack este din cauza lui Harding.
314
00:58:21,567 --> 00:58:24,568
Nu am vrut să creadă că sunt o curvă.
315
00:58:24,748 --> 00:58:29,929
Vă credeți așa, doamnă?
- Da. Nu.
316
00:58:30,629 --> 00:58:35,530
Nu stiu. Am acoperit sentimentele fiicei mele pe
care le-am ascuns pe care le simțeam.
317
00:58:35,991 --> 00:58:37,321
Dintre aceste dorințe.
318
00:58:37,751 --> 00:58:41,982
Am continuat să o verific,
controlând-o așa că...
319
00:58:43,002 --> 00:58:44,113
... Astfel încât ...
320
00:58:45,143 --> 00:58:48,364
Deci ce, doamnă Sutherland?
- E ca mine.
321
00:58:48,684 --> 00:58:53,065
Nici eu nu mă pot controla.
322
00:58:53,305 --> 00:58:57,486
Doamnă Sutherland, care este femeia cu care
se întâlnește soțul dumneavoastră?
323
00:58:57,596 --> 00:59:00,597
Nina mă urăște,
împreună cu tatăl ei.
324
00:59:00,637 --> 00:59:03,018
si asa a facut si el.
325
00:59:04,188 --> 00:59:08,279
Acum îl controlează
și îl obligă să facă ce vrea.
326
00:59:08,799 --> 00:59:12,560
Este vina mea, nu am vrut să
-mi rănesc familia.
327
00:59:15,301 --> 00:59:19,512
Doamnă Sutherland, care este femeia cu care
se întâlnește soțul dumneavoastră?
328
00:59:21,313 --> 00:59:26,234
Nu o mai pot controla,
îl folosește pe Harding. Sărmanul Harding.
329
00:59:35,816 --> 00:59:42,518
Mi-e teamă pentru familia noastră,
Nina apelează la perversiuni neobișnuite. Perversiuni.
330
00:59:43,218 --> 00:59:45,679
Ne va distruge, știu asta.
331
00:59:46,959 --> 00:59:50,440
Nu spui că e violent, doamnă Sutherland?
- Nu.
332
00:59:51,121 --> 00:59:54,821
Este groaznic că nu pot controla aceste
lucruri ca și cum aș purta o lesă.
333
00:59:54,831 --> 00:59:58,572
Și sunt eliberați, pentru totdeauna
334
00:59:59,393 --> 01:00:03,864
Pentru totdeauna...
- Doamnă, cine este femeia pe care
o vede soțul dumneavoastră?
335
01:00:14,917 --> 01:00:19,474
Doamnă Sutherland, spune-i femeii.
Nu te pot ajuta până nu-mi spui.
336
01:00:20,818 --> 01:00:23,059
Cine este femeia, spune-mi?
337
01:00:26,620 --> 01:00:29,591
Cine... Cine este femeia?
338
01:00:39,283 --> 01:00:40,984
Nu pot, nu pot să-ți spun.
339
01:01:04,420 --> 01:01:06,240
Emily, cine este această femeie?
340
01:01:24,445 --> 01:01:26,615
Fiica mea! Fiica mea Nina!
341
01:01:28,566 --> 01:01:31,537
Propria mea fiică se fute cu
cu soțul meu.
342
01:01:42,270 --> 01:01:46,121
Este o nebunie, nu spune
nimănui despre asta.
343
01:01:59,357 --> 01:02:00,957
Doamne, te iubesc!
344
01:02:09,321 --> 01:02:10,857
SCENE DIN EPISODUL 2
28309
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.