All language subtitles for TabooAmericanStyle-rm

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,227 --> 00:00:09,357 MINI SERIE TABOO Stil AMERICAN - EPISODUL 1 2 00:02:28,217 --> 00:02:31,098 Nina, trezește-ți tatăl. Cina este aproape gata. 3 00:02:45,332 --> 00:02:48,842 Tată, cina. 4 00:02:50,133 --> 00:02:52,563 Vrei un aperitiv? 5 00:03:03,486 --> 00:03:06,167 Bine, Jack, poți pleca acum. 6 00:03:06,687 --> 00:03:08,398 Ne vedem maine. 7 00:03:44,117 --> 00:03:47,408 Nina, poți ține furculița bine, te rog? 8 00:03:48,068 --> 00:03:49,979 Da, mamă. 9 00:03:50,499 --> 00:03:54,550 Thomas, nu poți să mănânci atât de repede? 10 00:03:55,130 --> 00:03:58,841 Îmi pare rău, mamă. - Mănânc repede din cauza fetei de ieri. 11 00:04:00,321 --> 00:04:03,442 Oh, și cine este ea? 12 00:04:03,672 --> 00:04:11,044 Cred ca stiu. Lasa-ma sa ma gandesc la asta. Sau Fiica lui Dumont sau Cheryl Nelson din New York. 13 00:04:11,464 --> 00:04:13,815 Știu, nu este nici una. 14 00:04:13,875 --> 00:04:19,246 Vreau să răspundă Thomas. Thomas, pune furculița jos și doar răspunde-mi, te rog. 15 00:04:19,737 --> 00:04:21,987 E Lisa Chinaski. 16 00:04:23,218 --> 00:04:24,958 O vei face din nou? 17 00:04:25,078 --> 00:04:28,049 Lisa este cea mai bună prietenă a mea. Toată lumea o place. 18 00:04:28,159 --> 00:04:32,110 Nina! - Emily, nu striga la masă. Copiii de astăzi sunt toți așa. 19 00:04:32,240 --> 00:04:38,161 Nu la masa mea, mai ales pentru biata chinezoaica. 20 00:04:38,342 --> 00:04:41,282 Dacă e săracă? - Nu pot tolera oamenii săraci. 21 00:04:41,392 --> 00:04:46,104 Închidem subiectul. N-o vreau în preajma fiului nostru. 22 00:04:46,144 --> 00:04:49,544 Tot ce îi pasă sunt banii tăi. - Ea nu urmărește asta. 23 00:04:49,715 --> 00:04:54,766 Chiar și pentru futai. Nu ai voie să te întâlnești cu această fată, Lisa Chinaski. 24 00:04:54,906 --> 00:04:58,487 Așa-zisa întâlnire O vei anula, punct. 25 00:04:58,627 --> 00:05:02,628 Dar mama! - Am spus ultimul meu cuvânt. 26 00:05:03,108 --> 00:05:06,829 Dar ce e în neregulă cu asta. 27 00:05:06,849 --> 00:05:11,340 Cat de rau. - Dar mamă, Lisa este cea mai bună prietenă a mea. De ce nu ar trebui să se întâlnească cu el? 28 00:05:11,400 --> 00:05:15,431 Nina. - Dragă, destul, să nu îngreunăm lucrurile. 29 00:05:15,571 --> 00:05:19,522 Chinezoaica este alegerea greșită, Harding. 30 00:05:19,552 --> 00:05:21,773 Bine, mamă, pot să mă trezesc? 31 00:05:22,173 --> 00:05:28,975 Mă întreb cine este. Când pleci de la masă , mai întâi cere-ți scuze. 32 00:05:48,160 --> 00:05:52,581 Știi decizia mea finală, Tom. - Da, mamă, știm, mamă. 33 00:05:53,782 --> 00:05:57,042 Hai, Lisa Lasă-mă să-ți arăt temele. 34 00:05:57,292 --> 00:06:00,133 Dar, mă gândeam... 35 00:06:02,934 --> 00:06:06,875 Ce idee buna. Nu am venit aici pentru teme, ci pentru fratele tău. 36 00:06:06,935 --> 00:06:08,816 Vreau să ies cu fratele tău. 37 00:06:08,846 --> 00:06:13,817 Bine, Lissa, bine. Nu din cauza asta, nu aveai de unde să știi. 38 00:06:15,047 --> 00:06:20,449 aoleu Nu fi atât de jos. De ce nu jucăm acest joc de societate cu tatăl tău, haide. 39 00:06:20,619 --> 00:06:22,739 Da, mamă. 40 00:06:22,909 --> 00:06:26,540 Asta e familia mea. - Sunt mereu așa? 41 00:06:26,790 --> 00:06:34,162 Nu, e doar mama mea. Îi place să fie importantă. 42 00:06:34,622 --> 00:06:37,112 Îi place să facă reguli. 43 00:06:37,113 --> 00:06:40,944 Mie mi se pare o cățea. Deci îmi spui că nu mă pot întâlni cu fratele tău. 44 00:06:41,414 --> 00:06:43,255 Nu am spus-o. 45 00:06:43,525 --> 00:06:48,396 Prostia, am venit aici degeaba. Deci pentru ce sunt aici? 46 00:06:49,336 --> 00:06:53,517 OK, dar trebuie să- mi urmezi instrucțiunile? 47 00:06:53,998 --> 00:06:55,918 Bine. - Bine. 48 00:06:55,968 --> 00:07:00,829 Mai întâi pleci în 10 minute , înțelegi? 49 00:07:00,919 --> 00:07:04,350 Părinții mei se culcă la 11:00 p.m. Atunci te întorci. 50 00:07:04,570 --> 00:07:06,911 Îți voi arăta fereastra prin care poți intra în camera lui. 51 00:07:06,941 --> 00:07:12,122 Dacă mă prind? - Am decis să dormim împreună peste noapte. 52 00:07:12,382 --> 00:07:15,343 Dacă ma trădezi? - Acesta va fi secretul nostru. 53 00:07:29,267 --> 00:07:33,238 Ține minte, dacă se întâmplă ceva, ascunde-te în dulap. 54 00:07:33,558 --> 00:07:34,898 Ei bine. 55 00:07:45,801 --> 00:07:49,282 Nu ți-a spus sora ta? - Nu. 56 00:07:51,483 --> 00:07:53,143 Voi fi cu tine diseară. 57 00:07:54,404 --> 00:07:57,844 Dar cum. - Ea chiar nu ți-a spus? 58 00:08:52,404 --> 00:08:54,844 Ești grozav, Harding. Nu te opri! 59 00:08:08,887 --> 00:08:12,448 Ea nu mi-a spus. - Totul e bine. 60 00:08:51,739 --> 00:08:56,550 Oh Harding, linge atât de tare. 61 00:09:06,363 --> 00:09:09,984 Dacă o ții așa, o să-ți pun totul în gură. 62 00:13:49,058 --> 00:13:51,778 Lisa, grăbește-te. 63 00:14:56,876 --> 00:15:00,623 Mulțumesc că m-ai adus în bârlogul lupului. 64 00:15:00,647 --> 00:15:03,567 Ei bine, te înțelegi bine? 65 00:15:03,727 --> 00:15:07,008 Ocazional. - Și cum e? 66 00:15:07,038 --> 00:15:11,590 El vreau să spun? - Fratele meu? E bun la pat? 67 00:15:11,820 --> 00:15:16,821 De ce întrebaţi? Da, Thomas este bun, ce zici de cei cu care ai fost? 68 00:15:18,821 --> 00:15:24,903 Majoritatea băieților cu care am fost, nu a fost niciodată ceva grav. 69 00:15:25,173 --> 00:15:27,604 Inca esti virgin? 70 00:15:29,344 --> 00:15:34,596 O fac în mintea mea. De când aveam 12 ani. 71 00:15:34,996 --> 00:15:36,966 Faceți sex în cap? 72 00:15:37,106 --> 00:15:39,937 Nu știi ce îți lipsește. 73 00:15:40,477 --> 00:15:44,308 Nu ți-ai făcut-o singur? - Ce? 74 00:15:44,998 --> 00:15:46,799 Ai avut vreodată un orgasm? 75 00:15:46,939 --> 00:15:49,510 Așa cred. - Ai ghicit? 76 00:15:49,570 --> 00:15:53,370 Tocmai te-ai culcat cu fratele meu și nu știi dacă ai avut un orgasm? 77 00:15:53,371 --> 00:15:56,091 A fost bun. - E o nebunie, Lisa. 78 00:15:57,142 --> 00:15:59,652 Dar fratele tău? - Ce spui despre el? 79 00:16:00,423 --> 00:16:02,513 Este virgin? 80 00:16:02,573 --> 00:16:05,854 Glumesti? Este cel mai condus din oraș. 81 00:16:05,974 --> 00:16:10,905 Mă poți întâlni cu el? Adică, asigură-te că mă chemi să ies. 82 00:16:10,915 --> 00:16:13,116 Tu esti un virgin. 83 00:16:13,146 --> 00:16:16,097 Ei bine, atunci haideți să exersăm. 84 00:16:16,517 --> 00:16:19,717 Să ne antrenăm? - O vei face, Lissa, nu-i așa? 85 00:16:19,718 --> 00:16:25,518 Dacă nu eram eu, nu ai fi aici să te futi, nu-i așa? 86 00:16:25,519 --> 00:16:29,769 De aceea vom antrena orgasmul. 87 00:16:29,770 --> 00:16:31,720 Bine. 88 00:16:31,721 --> 00:16:37,151 Bine, eu voi fi primul. Veți urma instrucțiunile mele, bine? 89 00:16:37,152 --> 00:16:39,423 Ridica-te în picioare. 90 00:16:40,813 --> 00:16:44,123 Bine, începe cu lindicul. 91 00:16:44,124 --> 00:16:48,694 Cu ce? - Nu este o insulă grecească. 92 00:16:48,695 --> 00:16:51,865 Este un lucru mic între buzele pizdii. 93 00:16:51,866 --> 00:16:54,236 Exact ca un pui, micuț. 94 00:16:54,237 --> 00:16:59,727 Îmi poți arăta unde este? - Iată. Antrenează-te, nu sunt lesbiană? 95 00:16:59,728 --> 00:17:04,940 Bine acum cu degetul mijlociu pătrunzi. 96 00:17:05,360 --> 00:17:08,109 Eşti în regulă? Cum se simte? 97 00:17:08,110 --> 00:17:10,201 Foarte frumos. 98 00:17:10,391 --> 00:17:13,361 Exact așa se face. 99 00:17:13,362 --> 00:17:16,392 Bine, acum puțin mai repede. 100 00:17:16,393 --> 00:17:21,933 Acum freaca cu cealaltă mână în același timp până când degetele sunt fierbinți. 101 00:17:21,934 --> 00:17:24,584 Dreapta? - Dreapta! 102 00:17:24,585 --> 00:17:26,824 Cum se simte acum? 103 00:17:26,825 --> 00:17:31,426 Se simte ca o senzație de furnicături, de parcă o să fac pipi. 104 00:17:31,427 --> 00:17:34,596 Exact așa ar trebui să fie. 105 00:17:34,597 --> 00:17:37,367 Devine din ce în ce mai fierbinte. 106 00:17:37,368 --> 00:17:40,678 Uite, aceasta este partea cea mai sensibilă. 107 00:17:40,679 --> 00:17:43,870 Dacă ai de gând să spermezi, fă-o acolo. 108 00:17:45,650 --> 00:17:50,711 Așa ai simțit-o pentru fratele meu? - Nu. Este diferit de fratele tău. 109 00:17:50,712 --> 00:17:54,402 Este altceva când pula lui este înăuntru. 110 00:17:54,403 --> 00:18:01,484 Ce este diferit? - Întotdeauna umpli ceva. Vrei mai mult. 111 00:18:01,485 --> 00:18:05,216 Dumnezeu. Mi-aș dori să pot simți. 112 00:18:11,807 --> 00:18:15,678 Cred ca am reusit. - Văd că ai învățat tehnica. 113 00:18:18,749 --> 00:18:21,650 Nu fi timida, fă-o mai repede. 114 00:18:30,642 --> 00:18:34,984 Simțiți moliciunea lindicului, continua până la final. 115 00:18:37,584 --> 00:18:41,215 Haide, mișcă-l, mai repede, mai repede. 116 00:18:58,620 --> 00:19:01,681 Înțeleg de ce preferi asta. 117 00:19:01,911 --> 00:19:05,112 Nu este minunat? - Pot să o fac din nou? 118 00:19:05,142 --> 00:19:07,452 Desigur. 119 00:21:01,052 --> 00:21:04,173 Te-ai culcat devreme aseară. - Da? 120 00:21:06,374 --> 00:21:13,676 Fratele tău s-a culcat neobișnuit de devreme. După Lisa Chinaski, o fată atât de drăguță a venit aici. 121 00:21:15,876 --> 00:21:20,858 Mă bucur că spălați mașina. - M-am plictisit. 122 00:21:21,498 --> 00:21:25,329 Arată bine, arată foarte bine. 123 00:21:25,459 --> 00:21:29,180 Harding! - Hai, dragă. 124 00:21:41,723 --> 00:21:44,064 Buna Nina. 125 00:21:46,294 --> 00:21:48,895 L-ai furat? 126 00:21:49,185 --> 00:21:52,316 Nu este furat. Am adunat pentru ea. 127 00:21:53,466 --> 00:21:55,337 Arata bine. 128 00:21:55,947 --> 00:22:00,337 Mi s-a spus că ar merge mai bine cu cineva. 129 00:22:00,338 --> 00:22:02,539 Pot să-ți dau o plimbare dacă vrei. 130 00:22:08,250 --> 00:22:09,520 Ce-ai spune? 131 00:22:15,342 --> 00:22:16,962 Hai să ieșim cu tine. 132 00:22:17,693 --> 00:22:22,304 îți va plăcea. Şi eu. - Cui mai exact, la tine sau la mine? 133 00:22:30,346 --> 00:22:34,537 Te iau diseară, pregătește-te. 134 00:22:39,738 --> 00:22:42,599 Trebuie să fiu acasă până la 10 seara. 135 00:23:06,135 --> 00:23:08,946 Voi fi acasă la 10:00 p.m. - Unde mergi? 136 00:23:08,996 --> 00:23:11,607 In afara. - Cine este aceasta? 137 00:23:11,737 --> 00:23:16,838 Jack Chinaski. - Nu poți merge cu Chinaski, Nina. Nina! 138 00:23:17,148 --> 00:23:19,929 Harding! - Fiica noastră crește, Emily. 139 00:23:21,660 --> 00:23:23,720 E mare acum. 140 00:23:34,033 --> 00:23:37,784 Emily, nu mai este un copil, liniștește-te, liniștește-te. 141 00:23:37,814 --> 00:23:40,755 Cum să mă liniștesc, toată lumea iese cu Chinaski, cu Shmetski.. 142 00:23:40,775 --> 00:23:45,266 Chinaskis lucrează pentru noi de 15 ani. - Bine, deci trebuie să fie Chenasky. 143 00:23:45,846 --> 00:23:48,757 Aștepta! - Ce? 144 00:23:49,007 --> 00:23:52,637 Trebuie să fiu acasă la 22:00 - Avem o jumătate de oră. 145 00:23:52,638 --> 00:23:56,819 Doar dacă nu vine până la ora 22:00, voi aștepta până în ultimul moment. 146 00:23:56,839 --> 00:23:59,579 Emily, are 18 ani, dă-i puțină libertate. 147 00:23:59,580 --> 00:24:03,421 Ai putea să te urci la fereastra mea din cameră? - Da. 148 00:24:03,501 --> 00:24:08,442 Harding, cât ai de gând să mai lași lucrurile să meargă așa? 149 00:24:08,672 --> 00:24:14,504 Harding, este ora 21:58. Ai grijă dacă fata aia nu vine în două minute. 150 00:24:18,875 --> 00:24:23,246 Ai întârziat, știi?! - Știu, îmi pare rău, mamă. 151 00:24:25,046 --> 00:24:26,687 Nina! 152 00:24:26,757 --> 00:24:30,058 Vino să-l săruți pe tatăl tău de noapte bună. 153 00:24:35,479 --> 00:24:38,960 Nu poți te rog să încetezi să o răsfeți atât de mult pentru o dată? 154 00:24:39,230 --> 00:24:42,081 Noapte bună. - Noapte bună, Nina. 155 00:24:42,251 --> 00:24:45,112 De ce ești atât de blând cu fata asta? 156 00:24:50,743 --> 00:24:53,484 Noapte bună. 157 00:24:56,145 --> 00:25:00,346 Nu poți dormi? E un Valium în sertar , ia-l. 158 00:25:56,251 --> 00:25:58,381 Părinții tăi dorm? 159 00:25:58,591 --> 00:26:02,132 Nu-ți face griji dragă, ei nu vor înțelege. 160 00:26:02,302 --> 00:26:04,193 Haide, ridică-te. 161 00:26:08,074 --> 00:26:14,565 Te poți dezbraca. Sora ta mi-a spus că ai nevoie de niște lecții. 162 00:28:00,564 --> 00:28:02,534 Ce zici de asta? 163 00:28:43,145 --> 00:28:45,095 Acum linge-ma. 164 00:29:48,592 --> 00:29:50,313 Continuă. 165 00:29:53,824 --> 00:29:55,524 Continua. 166 00:30:15,859 --> 00:30:18,030 Acum la spate. 167 00:31:24,448 --> 00:31:26,388 Fute-ma! 168 00:33:05,184 --> 00:33:08,015 Mama mea crede că este atât de șefă. 169 00:33:17,188 --> 00:33:20,208 Dumnezeu. 170 00:33:23,369 --> 00:33:25,140 Harding! 171 00:33:31,681 --> 00:33:34,342 Harding! 172 00:34:03,200 --> 00:34:05,170 Bună ziua, doamna Sutherland. 173 00:34:05,780 --> 00:34:08,291 Buna Lisa. Cheama-l pe tatăl tău, te rog. 174 00:34:08,521 --> 00:34:10,868 Da doamna. Vrei să intri înăuntru? 175 00:34:10,892 --> 00:34:13,322 Nu, mulțumesc, o să aștept afară. 176 00:34:15,533 --> 00:34:21,205 Tata?! - Da?! - Doamna Sutherland vrea să te vadă. 177 00:34:21,725 --> 00:34:25,676 Ei bine, las-o să intre. - Ea nu vrea. 178 00:34:35,558 --> 00:34:40,160 Oh, doamnă Sutherland... Vrei ceva de băut? 179 00:34:42,130 --> 00:34:46,441 Spune-mi, cum îndrăznești? Știu ce încerci să faci. 180 00:34:46,561 --> 00:34:49,931 A face? Ce? - Ascultă, nu-l găsesc interesant. 181 00:34:49,932 --> 00:34:52,443 Pot să te concediez oricând vreau. 182 00:34:52,703 --> 00:34:54,964 Ce vrei sa spui? 183 00:34:55,214 --> 00:34:59,535 Uite, ce sa întâmplat între noi sunt afaceri. 184 00:34:59,565 --> 00:35:03,906 Dar nu te voi lăsa să te încurci cu familia mea. 185 00:35:04,136 --> 00:35:05,996 Despre ce dracu vorbesti? 186 00:35:06,677 --> 00:35:09,867 De ce fiica ta mi-a futut fiul? 187 00:35:09,887 --> 00:35:14,418 Și de ce l-ai lăsat pe fiul tău să se futa cu fiica mea? Nu știi că fiica mea nu are morală? 188 00:35:14,419 --> 00:35:17,940 Ea a sărit imediat în capcana ta. 189 00:35:18,430 --> 00:35:21,681 Știi, Emily, ești nebună. 190 00:35:21,711 --> 00:35:26,392 Jack, nu cred, pot gândi foarte, foarte clar. 191 00:35:26,402 --> 00:35:29,212 Și o familie ca a ta... 192 00:35:29,213 --> 00:35:32,263 ...cu pași mici imorali încearcă să urce în vârf. 193 00:35:32,684 --> 00:35:34,884 Uite, nu este adevărat. 194 00:35:34,914 --> 00:35:40,086 Sper că nu. Și dacă o văd lângă fiul meu sau lângă casa mea... 195 00:35:40,226 --> 00:35:42,856 ...va trebui să te dau afară. 196 00:36:00,891 --> 00:36:05,862 Ne vom revedea mâine? - Da. 197 00:36:34,730 --> 00:36:36,550 Fragile. 198 00:36:41,822 --> 00:36:45,963 Sunt sigur că această fată este foarte potrivită pentru Tom. Maro. 199 00:36:45,993 --> 00:36:51,424 Cel puțin este într-un mediu civilizat. Va fi bine pentru tine. 200 00:36:51,564 --> 00:36:53,165 Nu-ți face griji pentru mine mamă. 201 00:36:53,335 --> 00:36:59,507 Ce părere aveți despre participarea la cursurile de MBA, Business și Finance pe care le-au recomandat zilele trecute. 202 00:36:59,997 --> 00:37:03,248 Ei bine, de fapt aveam de gând să studiez engleza... 203 00:37:03,428 --> 00:37:06,168 ... și fizică, poate o dramă franceză. 204 00:37:06,248 --> 00:37:09,248 Ce zici de afaceri? 205 00:37:09,249 --> 00:37:11,946 Ei bine, mă gândesc că aș putea să mă specializez în Scriere Creativă. 206 00:37:11,970 --> 00:37:14,230 Ei bine, despre asta vom vorbi mai târziu. 207 00:37:14,431 --> 00:37:16,431 Și cum a fost ziua ta, dragă? 208 00:37:17,511 --> 00:37:19,032 Oh, ca de obicei. 209 00:37:19,082 --> 00:37:22,853 Fiica noastră nu este niciodată la masă. 210 00:37:22,913 --> 00:37:24,833 Era o fată atât de drăguță. 211 00:37:24,853 --> 00:37:27,077 Harding, ce crezi despre fiica ta? 212 00:37:27,114 --> 00:37:31,065 Nimeni nu o ascultă deloc, vorbim despre Nina... 213 00:37:31,465 --> 00:37:34,376 ...Eu zic că e ca o palmă pentru toată familia. 214 00:37:34,646 --> 00:37:38,977 Acum poate crede că a întâlnit un tânăr naiv pe care să-l folosească. 215 00:37:39,537 --> 00:37:42,868 Știi, Harding, ești singurul bărbat din viața mea. 216 00:37:43,258 --> 00:37:44,469 Știu. 217 00:37:44,669 --> 00:37:48,860 La vârsta lor, nici măcar nu m-aș gândi la farsele adolescenților. 218 00:37:49,060 --> 00:37:53,031 Pe atunci, când totul era mai obișnuit , lucrurile erau mult mai simple. 219 00:37:53,231 --> 00:37:58,752 Sensul vieții, romantismul a venit de la sine. 220 00:37:59,192 --> 00:38:01,983 Da, Harding, eram mai fericiți atunci. 221 00:38:03,414 --> 00:38:07,295 Draga, principalul lucru, te rog. 222 00:38:12,726 --> 00:38:14,416 Draga! 223 00:38:19,788 --> 00:38:24,759 Mama și tata, nu se au unul pe celălalt și progresează ceea ce fac împreună. 224 00:38:24,929 --> 00:38:28,270 Tot ce fac ei este să se uite la televizor. 225 00:38:28,280 --> 00:38:33,472 Dynasty Dallas, Benson, Jefferson, Falcon Kress. 226 00:38:33,592 --> 00:38:35,562 Poti sa crezi? 227 00:38:35,702 --> 00:38:42,504 La televizor, ei arată emisiuni de familie, dar totul este un act, nimic nu este real. 228 00:38:42,704 --> 00:38:45,105 Adică... - Da? 229 00:38:45,765 --> 00:38:51,056 Asta vor părinții mei de la mine. Să fiu posesia lor, să nu fie adevărata Nina. 230 00:38:51,256 --> 00:38:54,367 A fi exact ca o păpușă 231 00:38:54,537 --> 00:38:57,368 Nu sunt asta, sunt real. 232 00:38:57,598 --> 00:38:59,508 Nu sunt proprietatea lor. 233 00:38:59,588 --> 00:39:05,770 Ascultă, Lisa. Semestrul trecut a fost partea artistică a lui Venus. Îți amintești la cine am participat? 234 00:39:06,510 --> 00:39:09,651 Arta clasică a doamnei sincere, nu? 235 00:39:09,941 --> 00:39:13,662 Deci, tot ce arată la televizor pentru familii 236 00:39:13,912 --> 00:39:16,833 Niciunul dintre ei nu este sincer, nu este real. 237 00:39:16,973 --> 00:39:20,774 Tot ce fac ei este să stea în jur și să nu facă nimic. 238 00:39:21,174 --> 00:39:23,805 Totul este fals. - Ce vrei să spui? 239 00:39:24,375 --> 00:39:26,576 Este televizorul, Lisa. 240 00:39:26,746 --> 00:39:31,287 Nu e adevărat. Am hotărât-o. Nu îmi voi trăi viața așa. 241 00:39:31,747 --> 00:39:36,298 Părinții mei o vor vedea în sfârșit pe adevărata Nina. 242 00:39:37,268 --> 00:39:39,469 Adică, uită-te la mine. 243 00:39:39,609 --> 00:39:44,840 Sunt frumoasa, corpul meu este ca arta. Sunt ca statuia lui Venus. 244 00:39:45,151 --> 00:39:52,042 Și nimeni nu mă poate împiedica să obțin tot ceea ce îmi doresc. 245 00:39:52,522 --> 00:39:54,583 Ce vrei să spui? 246 00:39:54,813 --> 00:39:59,494 Vei vedea când o voi face, voi pleca. 247 00:40:02,845 --> 00:40:05,956 Emily, Emily, unde ești? 248 00:40:07,126 --> 00:40:10,897 Emily .. Emily unde ești? 249 00:40:12,898 --> 00:40:14,618 Sunt aici. 250 00:40:17,989 --> 00:40:20,020 Vreau să încetezi cu prostiile astea. 251 00:40:20,190 --> 00:40:24,421 Uite, ai grijă cum îmi vorbești, Jack, nu uita că încă ești lucrătorul meu aici. 252 00:40:24,561 --> 00:40:27,502 Ascultă, târfă bogată. nu te voi conforma. 253 00:40:27,562 --> 00:40:30,473 Și nu vreau să vii la mine acasă așa. 254 00:40:30,593 --> 00:40:33,253 Numesti asta acasă? - Da. 255 00:40:33,303 --> 00:40:34,994 Exact. 256 00:40:35,164 --> 00:40:38,855 Știi că ceea ce faci nu este corect. - De ce nu? 257 00:40:39,105 --> 00:40:42,296 Pentru noi, tu și mine. 258 00:40:42,426 --> 00:40:46,687 Fiica mea a înțeles. Nu era ceva de care aveam nevoie. 259 00:40:46,997 --> 00:40:50,567 I-ai spus? - Nu era nevoie, nu e proastă. 260 00:40:50,568 --> 00:40:52,798 S-ar putea să fim săraci, dar nu proști. 261 00:40:52,889 --> 00:40:57,090 Copiii exagerează lucrurile. Poate că am venit și am vorbit despre multe lucruri. 262 00:40:57,170 --> 00:40:58,570 Ea stie. 263 00:40:59,600 --> 00:41:02,691 El nu știe. - El stie. 264 00:41:02,891 --> 00:41:05,002 Minți. Este imposibil. 265 00:41:05,172 --> 00:41:09,033 Iti voi arata. - Cum poți să te gândești la asta?! 266 00:41:45,102 --> 00:41:47,153 În subsolul nostru? 267 00:42:35,276 --> 00:42:38,116 Aceasta este mama mea. - Și acesta este tatăl meu. 268 00:42:38,136 --> 00:42:41,737 O fac în fiecare săptămână. Am aflat abia ieri. 269 00:43:45,354 --> 00:43:48,375 Suge, cățea, suge. 270 00:43:54,237 --> 00:43:58,718 Tată, tată, vino acum, s-a întâmplat ceva groaznic. 271 00:43:59,298 --> 00:44:02,499 Nina, acum știi. -Sunt bine, Lisa... 272 00:44:02,979 --> 00:44:06,160 Puteți merge acasă acum. - Esti sigur? - Da. 273 00:44:07,040 --> 00:44:09,441 Ne vedem la școală. - Pa. 274 00:44:33,527 --> 00:44:40,288 Nina! Ce s-a întâmplat? Sunt aici, Nina?! Nina?! Ce s-a întâmplat?! Ce s-a întâmplat?! 275 00:44:41,969 --> 00:44:45,030 Jos, la subsol. - Te simți bine? 276 00:44:45,090 --> 00:44:47,651 Sunt bine. - Esti sigur? 277 00:46:56,405 --> 00:46:58,085 Thomas... 278 00:46:59,746 --> 00:47:02,947 ...Te duci la facultate. 279 00:47:08,408 --> 00:47:11,449 Și tu, Nina, stai acasă cu mine. 280 00:47:15,530 --> 00:47:17,391 Nu va exista divorț. 281 00:47:26,193 --> 00:47:31,374 Familia noastră a fost distrusă... dar nu ne va rupe. 282 00:47:32,735 --> 00:47:37,216 Acesta va rămâne un secret între noi. 283 00:47:39,416 --> 00:47:42,157 Este clar, Tom? - Da. 284 00:47:52,660 --> 00:47:54,700 Scuzati-ma. 285 00:48:28,990 --> 00:48:30,790 Lasa-ma. 286 00:48:34,371 --> 00:48:37,412 Am spus să mă lași în pace, Emily. 287 00:50:06,525 --> 00:50:11,937 Nu-mi pasă ce spun oamenii. Dragostea mea este de netăgăduit. 288 00:50:11,947 --> 00:50:17,918 Nu-mi pasă ce spun ei despre noi. 289 00:50:19,889 --> 00:50:25,689 Uneori mă întrebam de ce nu stau departe de tine? 290 00:50:25,690 --> 00:50:30,372 Știam că nu putem continua să trăim așa 291 00:50:30,982 --> 00:50:36,352 Oamenii vorbesc, cred că înțeleg ceea ce simțim. 292 00:50:36,353 --> 00:50:44,355 Ce este special, dragostea noastră dintre noi. 293 00:50:44,616 --> 00:50:50,727 Ne-am avut unul pe celălalt, dragostea noastră a fost ca o furtună. 294 00:50:50,737 --> 00:50:58,439 Ne-am avut unul pe celălalt, dragostea noastră a fost întărită, la fel ca un curcubeu... 295 00:56:07,411 --> 00:56:09,152 Noapte bună, tată. 296 00:56:31,037 --> 00:56:34,738 Întinde-te pe spate și relaxează-te pe canapea... 297 00:56:35,159 --> 00:56:39,760 Ca să vă putem liniști mintea. În acest fel , vom vedea și reporni problema dvs. 298 00:56:40,020 --> 00:56:44,081 Nu sunt speriat sau îngrijorat. 299 00:56:44,221 --> 00:56:47,382 Nu înțeleg de ce nu te culci atunci. 300 00:56:56,824 --> 00:56:57,705 Grozav. 301 00:57:01,626 --> 00:57:06,387 Bine... de ce nu o luăm de la capăt? Începi să povestești? Care este problema? 302 00:57:10,848 --> 00:57:15,849 Ei bine, soțul meu. Se vede cu o altă femeie. 303 00:57:22,051 --> 00:57:29,153 Uneori, soții merg la prieteni, în căutarea companiei. O cunoști pe femeie? 304 00:57:30,273 --> 00:57:33,034 Fara prieteni. - Ştii cine este ea? 305 00:57:35,535 --> 00:57:37,415 Cineva din trecut. 306 00:57:48,478 --> 00:57:50,218 Îl iubești? 307 00:57:52,419 --> 00:57:55,760 Aș vrea să-l iubesc. 308 00:57:56,240 --> 00:58:00,581 Dar nu există dragoste între noi, nu cred că mi-a promis. 309 00:58:01,001 --> 00:58:05,563 Aș vrea să mă iubești. — De ce îmi spui asta, doamnă Sutherland? 310 00:58:06,423 --> 00:58:10,124 Pentru că e vina mea. M-a prins futandu-ma cu grădinarul. 311 00:58:10,184 --> 00:58:14,105 Mă pedepsesc, e vina mea. 312 00:58:14,405 --> 00:58:16,585 Nu am vrut să rănesc pe nimeni. 313 00:58:16,805 --> 00:58:21,107 Relația noastră cu Jack este din cauza lui Harding. 314 00:58:21,567 --> 00:58:24,568 Nu am vrut să creadă că sunt o curvă. 315 00:58:24,748 --> 00:58:29,929 Vă credeți așa, doamnă? - Da. Nu. 316 00:58:30,629 --> 00:58:35,530 Nu stiu. Am acoperit sentimentele fiicei mele pe care le-am ascuns pe care le simțeam. 317 00:58:35,991 --> 00:58:37,321 Dintre aceste dorințe. 318 00:58:37,751 --> 00:58:41,982 Am continuat să o verific, controlând-o așa că... 319 00:58:43,002 --> 00:58:44,113 ... Astfel încât ... 320 00:58:45,143 --> 00:58:48,364 Deci ce, doamnă Sutherland? - E ca mine. 321 00:58:48,684 --> 00:58:53,065 Nici eu nu mă pot controla. 322 00:58:53,305 --> 00:58:57,486 Doamnă Sutherland, care este femeia cu care se întâlnește soțul dumneavoastră? 323 00:58:57,596 --> 00:59:00,597 Nina mă urăște, împreună cu tatăl ei. 324 00:59:00,637 --> 00:59:03,018 si asa a facut si el. 325 00:59:04,188 --> 00:59:08,279 Acum îl controlează și îl obligă să facă ce vrea. 326 00:59:08,799 --> 00:59:12,560 Este vina mea, nu am vrut să -mi rănesc familia. 327 00:59:15,301 --> 00:59:19,512 Doamnă Sutherland, care este femeia cu care se întâlnește soțul dumneavoastră? 328 00:59:21,313 --> 00:59:26,234 Nu o mai pot controla, îl folosește pe Harding. Sărmanul Harding. 329 00:59:35,816 --> 00:59:42,518 Mi-e teamă pentru familia noastră, Nina apelează la perversiuni neobișnuite. Perversiuni. 330 00:59:43,218 --> 00:59:45,679 Ne va distruge, știu asta. 331 00:59:46,959 --> 00:59:50,440 Nu spui că e violent, doamnă Sutherland? - Nu. 332 00:59:51,121 --> 00:59:54,821 Este groaznic că nu pot controla aceste lucruri ca și cum aș purta o lesă. 333 00:59:54,831 --> 00:59:58,572 Și sunt eliberați, pentru totdeauna 334 00:59:59,393 --> 01:00:03,864 Pentru totdeauna... - Doamnă, cine este femeia pe care o vede soțul dumneavoastră? 335 01:00:14,917 --> 01:00:19,474 Doamnă Sutherland, spune-i femeii. Nu te pot ajuta până nu-mi spui. 336 01:00:20,818 --> 01:00:23,059 Cine este femeia, spune-mi? 337 01:00:26,620 --> 01:00:29,591 Cine... Cine este femeia? 338 01:00:39,283 --> 01:00:40,984 Nu pot, nu pot să-ți spun. 339 01:01:04,420 --> 01:01:06,240 Emily, cine este această femeie? 340 01:01:24,445 --> 01:01:26,615 Fiica mea! Fiica mea Nina! 341 01:01:28,566 --> 01:01:31,537 Propria mea fiică se fute cu cu soțul meu. 342 01:01:42,270 --> 01:01:46,121 Este o nebunie, nu spune nimănui despre asta. 343 01:01:59,357 --> 01:02:00,957 Doamne, te iubesc! 344 01:02:09,321 --> 01:02:10,857 SCENE DIN EPISODUL 2 28309

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.