All language subtitles for Special.Ops.Lioness.S01E04.WEB.x264-TORRENTGALAXY-srp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,415 --> 00:00:32,838 - Kakva kurva. 2 00:00:33,316 --> 00:00:34,784 - Poznaješ je? 3 00:00:34,809 --> 00:00:36,596 - Ne, govorim o njemu. 4 00:00:37,533 --> 00:00:39,940 - Trebalo bi da ga otpišeš pre nego što ti zada bolest. 5 00:00:49,617 --> 00:00:51,619 - Kako ide utakmica? 6 00:00:51,768 --> 00:00:52,916 - Pravljenje šibica? 7 00:00:53,162 --> 00:00:54,130 - Tvoj ujak. 8 00:00:54,155 --> 00:00:55,796 - Pretpostavljam da jolj nema kandidata. 9 00:00:55,821 --> 00:00:57,790 - Da li znate porodice o kojima razmišlja? 10 00:00:57,815 --> 00:00:59,368 - Da budem iskren, brak je poslednja stvar 11 00:00:59,393 --> 00:01:00,727 trenutno mi na pameti. 12 00:01:00,752 --> 00:01:04,665 Ja samo... želim da završim školu. 13 00:01:04,698 --> 00:01:06,100 Želim da imam svoj život. 14 00:01:06,134 --> 00:01:07,535 - Ti si tako Amerikanac. 15 00:01:07,568 --> 00:01:09,908 Woo! 16 00:01:10,271 --> 00:01:12,415 - Hajdemo doplivati ​​do pješčanog spruda. 17 00:01:12,440 --> 00:01:13,674 - Koliko je daleko? 18 00:01:13,707 --> 00:01:15,576 - To je plivanje. 19 00:01:18,379 --> 00:01:20,148 - Ne idi predaleko. 20 00:01:50,544 --> 00:01:53,714 - Drugi sprat, krajnji levi prozor. Imamo posmatrača. 21 00:01:53,747 --> 00:01:56,049 - Spoter takođe na krovu. 22 00:01:56,083 --> 00:01:59,220 - Na krovu je posmatrač. Još jedan u kući. 23 00:01:59,253 --> 00:02:02,323 - Primljeno. Ne radim ništa. Samo ležim ovde. 24 00:02:03,471 --> 00:02:05,321 - Ne vidim sprud. 25 00:02:05,346 --> 00:02:07,314 - To je zato što sam izmislio. 26 00:02:09,029 --> 00:02:11,399 - Ne iujem muziku. 27 00:02:11,432 --> 00:02:13,200 Samo okean. 28 00:02:14,001 --> 00:02:16,570 Trebali bi zabraniti muziku na plaži. 29 00:02:16,603 --> 00:02:18,700 Vreme za muziku je kasnije. 30 00:02:21,375 --> 00:02:24,245 Ne želim ni da se udam. 31 00:02:24,278 --> 00:02:26,016 - Onda nemoj. 32 00:02:26,041 --> 00:02:28,316 - Ono što želim nije uračunato u jednačinu. 33 00:02:30,684 --> 00:02:32,220 Moglo bi biti gore, pretpostavljam. 34 00:02:34,813 --> 00:02:36,133 Bar je ljubazan. 35 00:02:40,102 --> 00:02:41,940 Ne želim da ostarim. 36 00:02:41,965 --> 00:02:43,594 Apsolutno se plašim toga. 37 00:02:48,168 --> 00:02:49,579 Hajde da otplivamo nazad pre nego što nas ajkule uhvate. 38 00:02:49,603 --> 00:02:53,040 - I ja sam isto mislio. Zaista jesam. 39 00:02:53,073 --> 00:02:55,075 - Znam, zato se i smejem. 40 00:03:03,617 --> 00:03:05,353 - Gde su naše devojke? 41 00:03:05,386 --> 00:03:07,020 - Spavaca soba. 42 00:03:07,054 --> 00:03:08,589 Rekli su da imaju morsku bolest. 43 00:03:08,622 --> 00:03:10,200 - Boli me briga ako imaju morsku bolest. 44 00:03:10,224 --> 00:03:11,568 Mogu biti bolesni na jebenoj palubi za sunčanje. 45 00:03:11,592 --> 00:03:13,227 Idemo! 46 00:03:14,529 --> 00:03:15,829 - Idemo. 47 00:03:19,199 --> 00:03:20,801 - Mislim da ću se razboljeti. 48 00:03:20,834 --> 00:03:22,779 - To će se dogoditi kada popijete bocu šampanjca 49 00:03:22,803 --> 00:03:24,505 u osam jebenih ujutru. 50 00:03:24,538 --> 00:03:26,039 - Šta želiš da uradimo? 51 00:03:26,073 --> 00:03:28,041 - Idi lezi na palubu. Snimite selfije. 52 00:03:29,710 --> 00:03:31,579 I popijte malo vode, biće vam bolje. 53 00:03:31,612 --> 00:03:33,213 - Imaš li Dramamine? 54 00:03:33,247 --> 00:03:35,516 - Dramamin i alkohol su odlična ideja. 55 00:03:35,549 --> 00:03:37,451 - Nema Dramamine. 56 00:03:57,471 --> 00:03:59,149 - Pa, zato borave u kući 57 00:03:59,174 --> 00:04:01,310 u vlasništvu Qudrah Petrola. 58 00:04:04,805 --> 00:04:07,247 Ovo je Ehsan Al Rashdi. 59 00:04:07,281 --> 00:04:09,550 - To je verenik? - Da. 60 00:04:09,583 --> 00:04:11,319 - Ko je dečko na plaži? 61 00:04:11,352 --> 00:04:14,141 - Oni su braća. Ovo je Khamal Al Rashdi. 62 00:04:14,166 --> 00:04:15,690 On je ovdje sa studentskom vizom. 63 00:04:15,715 --> 00:04:17,839 Ehsan je ovdje sa radnom vizom. 64 00:04:19,721 --> 00:04:22,393 - Saudijska kraljevska osoba koja se ženi kuvajtskom državljankom. 65 00:04:25,633 --> 00:04:26,700 Šta ti misliš? 66 00:04:26,734 --> 00:04:28,799 - Odjebi me. 67 00:04:28,824 --> 00:04:31,581 Nikad čuo za Qudrah Petrol do prošle sedmice. 68 00:04:31,606 --> 00:04:33,643 Ti si špijun, šta misliš? 69 00:04:33,668 --> 00:04:35,704 - Mislim da to nema jebenog smisla. 70 00:04:35,729 --> 00:04:37,531 Ovi brakovi su ugovoreni. 71 00:04:37,556 --> 00:04:39,501 Zašto se dogovoriti sa ćerkom poznatog teroriste? 72 00:04:39,526 --> 00:04:40,856 - Da li je važno? 73 00:04:40,881 --> 00:04:43,471 - Vjenčanje je pravo mjesto za njega, 74 00:04:43,617 --> 00:04:45,595 ali ako zabava završi u Emiratima ili Saudijskoj Arabiji, 75 00:04:45,619 --> 00:04:47,891 biće je zaista teško pokriti. 76 00:04:51,049 --> 00:04:52,726 - Kako je prošla ta stvar na jugu? 77 00:04:52,760 --> 00:04:54,203 - Mogao si da nas pripremiš malo bolje 78 00:04:54,227 --> 00:04:56,464 za šta je to bilo, šefe 79 00:04:56,497 --> 00:04:57,627 - Šta je bilo? 80 00:04:57,652 --> 00:04:59,682 - Bio je to jebeni nered. 81 00:04:59,707 --> 00:05:03,346 Dnevno izvlačenje na međudržavnoj rampi. 82 00:05:03,371 --> 00:05:05,526 - Zapanjen sam što niste na jebenim vijestima. 83 00:05:05,551 --> 00:05:07,783 - Ovaj drkadžija ispušta EMP 84 00:05:07,808 --> 00:05:10,565 i nalazimo se u gomili šest automobila. 85 00:05:11,326 --> 00:05:13,330 To je bilo prije pucnjave, imajte na umu. 86 00:05:14,948 --> 00:05:16,807 - Pucnjava? - Mm-hmm. 87 00:05:21,507 --> 00:05:22,909 - Jesam li ti nedostajao? 88 00:05:22,934 --> 00:05:25,671 - Dođite do sigurne linije. - Ja sam na jednom. 89 00:05:25,696 --> 00:05:27,117 - Zvao sam te na mobilni. 90 00:05:27,142 --> 00:05:29,133 Prestani da se ponašaš kao da ti je prvi dan na poslu. 91 00:05:29,158 --> 00:05:31,272 Šaljem ti broj. - Dva minuta. 92 00:05:39,118 --> 00:05:42,521 - KIA na ovoj operaciji? - Jebote, bilo je KIA. 93 00:05:43,644 --> 00:05:45,141 - Koliko? 94 00:05:45,166 --> 00:05:48,089 - Angažovali smo četvoricu, još tri iz olupine. 95 00:05:48,114 --> 00:05:49,555 - Jebem ti mater. 96 00:05:49,580 --> 00:05:52,836 Ti nisi u Siriji, seronjo, ti si u Teksasu! 97 00:05:52,861 --> 00:05:55,197 - Vidite, bio je nered, ali operacija je bila uspješna. 98 00:05:55,238 --> 00:05:56,905 Državna policija koja ga povezuje s lokalnim kartelom. 99 00:05:56,930 --> 00:05:57,828 Dobro smo. 100 00:05:57,853 --> 00:06:00,389 - Da li ste razgovarali? - Pola sata. 101 00:06:00,414 --> 00:06:01,811 - Nazovi me posle. 102 00:06:01,836 --> 00:06:03,764 Kunem se Bogom, ako bilo šta od ovog smrada uđe u moj tim... 103 00:06:03,797 --> 00:06:05,008 - Nema smrada. 104 00:06:05,033 --> 00:06:07,243 Možda malo buke, ali nema smrada. 105 00:06:07,267 --> 00:06:08,869 - Samo me nazovi posle! 106 00:06:12,791 --> 00:06:14,570 - Kunem se... 107 00:06:16,898 --> 00:06:19,258 Nema dobrog dela. 108 00:07:29,851 --> 00:07:31,242 - Izvini. 109 00:07:31,752 --> 00:07:34,588 - Gledaj, samo nas drži podalje od teksaškog zatvora, 110 00:07:34,622 --> 00:07:37,057 svi smo dobro. 111 00:07:37,090 --> 00:07:38,659 - Daću sve od sebe. 112 00:07:38,692 --> 00:07:40,293 - To nije ohrabrujuće. 113 00:07:40,327 --> 00:07:41,829 Dakle, uh, ovo je sve što ćemo uraditi? 114 00:07:41,862 --> 00:07:43,463 - Ponovo smo na liniji. 115 00:07:43,497 --> 00:07:45,465 - Ležali smo ovde dok nam nije prevruće, 116 00:07:45,499 --> 00:07:48,001 onda se vratimo u vodu, pa nazad, 117 00:07:48,034 --> 00:07:49,637 zatim nazad u vodu. 118 00:07:49,670 --> 00:07:51,572 A onda idemo na večeru kod Mobija, 119 00:07:51,605 --> 00:07:53,650 gde ćemo sve momke učiniti ljubomornim u Surf Lodgeu. 120 00:07:53,674 --> 00:07:55,467 - Surf Lodge? Ugh. 121 00:07:55,492 --> 00:07:56,460 - Onda ne idi. 122 00:07:56,485 --> 00:07:58,789 - Šta je Surf Lodge? 123 00:07:58,814 --> 00:08:01,496 - Hiljadu belih dečaka pokušava da ti uđe u pantalone 124 00:08:01,521 --> 00:08:04,040 i 1500 vrtoglavih plavuša koje gledaju smrt u nas. 125 00:08:04,065 --> 00:08:05,366 - Radije bi išli kod Gurneyja 126 00:08:05,391 --> 00:08:07,160 gde se ljudi pretvaraju da im se sviđaš. 127 00:08:07,185 --> 00:08:10,858 Bolje da odemo do ronilačkog bara i plešemo po stolovima. 128 00:08:12,865 --> 00:08:14,427 Volite plesati na stolovima? 129 00:08:14,461 --> 00:08:16,246 - Osećam se kao da špijuniram prolećni raspust. 130 00:08:16,271 --> 00:08:18,060 - Ti si. 131 00:08:18,247 --> 00:08:20,009 Dobijam mamurluk samo ih slušam. 132 00:08:20,033 --> 00:08:22,335 - Ima li leda? 133 00:08:22,556 --> 00:08:23,924 Ovo je... 134 00:08:26,510 --> 00:08:27,869 Au. 135 00:08:28,809 --> 00:08:31,078 - To bi bilo smešno da nam se to ne dešava. 136 00:08:31,111 --> 00:08:33,947 - Uvedite nas prije nego što jedna od ovih djevojaka padne u more. 137 00:08:33,994 --> 00:08:35,049 - Da. 138 00:08:35,074 --> 00:08:38,178 - Imam ga. Cijela mašina za led ovdje! 139 00:08:38,509 --> 00:08:41,679 - Zamisli to. - Je li tako? 140 00:08:41,728 --> 00:08:44,664 Kako da uključimo muziku? 141 00:08:44,792 --> 00:08:47,424 - Plačem za ovom sledećom generacijom. 142 00:08:48,562 --> 00:08:51,064 Mi smo van cilja. Drži oči, Bobby. 143 00:08:51,098 --> 00:08:52,465 - Primljeno. 144 00:09:01,508 --> 00:09:03,543 Oh, jebi ga. 145 00:09:08,338 --> 00:09:09,817 - Hej, ja sam Kamal. 146 00:09:09,850 --> 00:09:12,019 - Hej, kako si? 147 00:09:12,052 --> 00:09:15,122 Vidi, ja sam lezbejka, tako da ništa od tog sranja neće djelovati na mene. 148 00:09:15,155 --> 00:09:17,958 - Siguran si u to? - Da. 149 00:09:17,991 --> 00:09:20,427 - Propuštaš. 150 00:09:20,460 --> 00:09:21,929 - Tako sam siguran u to. 151 00:09:23,096 --> 00:09:24,798 - Preblizu ste postavljeni. 152 00:09:24,832 --> 00:09:26,768 - Ja sam 30 metara dalje. 153 00:09:27,391 --> 00:09:30,417 Taj jebač lovi više teritorija nego vukodlak. 154 00:09:33,941 --> 00:09:35,705 - Hej, oni se pakuju. 155 00:09:57,912 --> 00:09:59,714 - Popodne. 156 00:09:59,739 --> 00:10:01,088 - Sjedni. 157 00:10:08,434 --> 00:10:11,313 - Imate ugovornog agenta u Sinaloa kartelu. 158 00:10:11,338 --> 00:10:13,080 - Da, to je tačno. 159 00:10:13,113 --> 00:10:15,716 - A taj kontakt je uhapšen prije tri dana, 160 00:10:15,749 --> 00:10:18,518 a juče je nasilno odveden iz policijskog pritvora. 161 00:10:18,551 --> 00:10:20,721 Sedam mrtvih na licu mesta. 162 00:10:20,754 --> 00:10:22,555 Dvije odvojene scene, zapravo. 163 00:10:22,589 --> 00:10:26,126 - Izgleda da je njegov kartel pokrenuo napad. 164 00:10:26,159 --> 00:10:29,730 - Više svjedoka prijavi da vozila prestaju da rade, 165 00:10:29,763 --> 00:10:31,564 mobilni telefoni uništeni. 166 00:10:31,598 --> 00:10:34,330 U stvari, svi elektronski uređaji na mjestu događaja bili su onesposobljeni. 167 00:10:36,569 --> 00:10:38,401 - Zvuči kao EMP. 168 00:10:38,426 --> 00:10:40,315 - Da, ima. 169 00:10:41,274 --> 00:10:46,113 Ovo je snimak nadzora granične patrole. 170 00:10:46,146 --> 00:10:50,283 A ovaj snimak je sa oko dve milje niz cestu. 171 00:10:52,720 --> 00:10:55,022 - Ko je to? Liči na tebe. 172 00:10:55,055 --> 00:10:58,025 - Mislim, to je straljno. 173 00:10:58,058 --> 00:10:59,693 - Oh, jebote, prestani! 174 00:10:59,727 --> 00:11:01,528 Sastavili ste tim i uzeli ste ga! 175 00:11:01,561 --> 00:11:04,597 Čestitam, Kyle, možda si prvi službenik CIA-e 176 00:11:04,631 --> 00:11:06,328 da se nađe na FBI-ovoj listi najtraženijih. 177 00:11:06,353 --> 00:11:07,454 - Gospođo, kad bih mogao... 178 00:11:07,479 --> 00:11:09,955 - Nemoj me jebeno "gospođo". 179 00:11:10,871 --> 00:11:13,206 Supervizor Meade. 180 00:11:13,240 --> 00:11:16,609 Zaslužio sam titulu, a ako nisam siguran sam kao sranje 181 00:11:16,643 --> 00:11:18,812 pokušaće da te sačuva od zatvora. 182 00:11:20,133 --> 00:11:21,213 - Odakle ti tim? 183 00:11:23,683 --> 00:11:25,552 - Ne mogu to otkriti. 184 00:11:25,585 --> 00:11:26,940 - Dobro. 185 00:11:26,965 --> 00:11:30,535 Poznajete li nekoga sa većim TS klirensom od mene? 186 00:11:30,560 --> 00:11:33,362 Vidim stvari koje jebeni predsjednik ne može vidjeti. 187 00:11:33,593 --> 00:11:36,797 Odakle ti tim? 188 00:11:43,092 --> 00:11:45,160 - Koristio sam Lavicu QRF. 189 00:11:50,336 --> 00:11:52,071 - To bi bilo sve. 190 00:11:52,096 --> 00:11:55,582 Vežite se za svoj sto dok ovo ne shvatimo. 191 00:11:55,615 --> 00:11:57,408 - U moju odbranu... - Nemate odbranu. 192 00:11:57,433 --> 00:11:59,028 - Moj ugovorni agent dolazi 193 00:11:59,052 --> 00:12:01,557 pet poznatih operativaca Al Kaide sljedeće sedmice. 194 00:12:01,688 --> 00:12:03,232 Da je bio prebačen u BP, 195 00:12:03,256 --> 00:12:05,518 ubio bi ga sopstveni kartel. 196 00:12:05,543 --> 00:12:07,679 Izgubio sam pet. 197 00:12:07,704 --> 00:12:09,073 Nisam imao jebenog izbora. 198 00:12:10,230 --> 00:12:11,999 - Imaš lične karte za svih pet? 199 00:12:12,032 --> 00:12:15,068 - Sinaloa ih drži u sigurnoj kući u Čivavi. 200 00:12:15,102 --> 00:12:17,705 U nedjelju prelaze u sigurnu kuću u San Antoniju. 201 00:12:17,730 --> 00:12:19,932 Imam tu jebenu kuću ožičenu i spremna. 202 00:12:19,957 --> 00:12:22,217 - Imate li dokaz? - Doneću ti dokaz. 203 00:12:22,752 --> 00:12:24,311 - Brzo. 204 00:12:24,344 --> 00:12:25,621 - Jesi li ti ubacio FBI u ovo? 205 00:12:25,645 --> 00:12:27,014 - Pa da mogu da sjebe? 206 00:12:27,047 --> 00:12:28,949 - Nisam rekao da ih pustim, treba ti zaklon. 207 00:12:28,982 --> 00:12:30,683 - Ne mogu ih sada dovesti. 208 00:12:30,717 --> 00:12:32,685 - Razgovaraću sa DIA-om, da vidimo šta možemo da dobijemo. 209 00:12:32,719 --> 00:12:34,442 Otpušteno. Dajte mi dokaz. 210 00:12:42,362 --> 00:12:45,032 - Želite da razgovarate sa guvernerom ili senatorima? 211 00:12:45,065 --> 00:12:46,766 - Možete uzeti senatore. 212 00:12:46,800 --> 00:12:48,836 Budimo jako oprezni, 213 00:12:48,869 --> 00:12:50,971 mogli bismo ovo prekinuti i završiti s tim. 214 00:12:51,675 --> 00:12:53,324 Sada kopamo veću rupu. 215 00:12:55,116 --> 00:12:58,019 - Što je ovo veće, to se čini opravdanijim. 216 00:12:58,044 --> 00:12:59,979 Ali ako nema pet Al Kaide u kući 217 00:13:00,004 --> 00:13:02,426 u Chihuahua, ovo nas sve visi na vjetru. 218 00:13:20,667 --> 00:13:22,202 - Reci mi da ove cure nisu lokalne. 219 00:13:22,235 --> 00:13:23,465 - Westchester. 220 00:13:23,490 --> 00:13:24,747 - Odmah ih vrati, ne želim ih 221 00:13:24,771 --> 00:13:25,809 lutajući barovima ovde, 222 00:13:25,834 --> 00:13:28,176 brbljaju o jahti na kojoj su plaćeni za zabavu. 223 00:13:29,135 --> 00:13:30,660 - Primljeno. 224 00:13:32,946 --> 00:13:35,215 - Niste hteli da pomenete pucnjavu na granici? 225 00:13:36,850 --> 00:13:40,152 - Zar nisi nas zato poslao, Joe? 226 00:13:45,513 --> 00:13:47,815 - Ovo je moja ćelija. - Da. 227 00:13:47,840 --> 00:13:51,373 - Kako je prošlo? - Nije dobro. 228 00:13:51,398 --> 00:13:52,699 - Kako nije dobro? 229 00:13:55,535 --> 00:13:57,204 Jesi li me družio? 230 00:13:57,237 --> 00:13:58,527 - Već su znali. 231 00:14:01,641 --> 00:14:03,843 - Kako bi oni znali, Kyle? 232 00:14:05,762 --> 00:14:06,930 - Jebi ga. 233 00:14:08,187 --> 00:14:10,956 - Hej. - Moraš ući. 234 00:14:10,981 --> 00:14:12,352 - Na tragu sam. 235 00:14:12,385 --> 00:14:15,121 - Onda ću doći do tebe. Pošalji mi adresu. 236 00:14:18,529 --> 00:14:20,365 - Kučkin sine. 237 00:14:49,959 --> 00:14:51,594 - Vikrilni šav, molim. 238 00:14:55,295 --> 00:14:58,731 - Dr. McNamara, vaša ćerka je doživela saobraćajnu nesreću. 239 00:14:58,765 --> 00:15:00,733 Ona je sada na putu ovamo. 240 00:15:02,635 --> 00:15:04,204 - Sve u redu? 241 00:15:06,152 --> 00:15:07,750 - Uh, moja ćerka je imala saobraćajnu nesreću. 242 00:15:07,774 --> 00:15:09,363 - Koliko loše? - Ne znam. 243 00:15:09,388 --> 00:15:10,885 Dovoljno loše što je dovode ovamo. 244 00:15:10,910 --> 00:15:12,949 - Emily, hoćeš li preuzeti? - Mm-hmm. 245 00:15:29,753 --> 00:15:31,762 - Šifra plavo! 246 00:15:34,636 --> 00:15:35,877 - U redu, šta imamo? 247 00:15:35,902 --> 00:15:37,570 - tinejdžerka koja ne reaguje, 248 00:15:37,604 --> 00:15:39,039 višestruke kontuzije grudnog koša, 249 00:15:39,072 --> 00:15:41,237 izgleda kao da joj je grudna kost slomljena. Trauma glave. 250 00:15:41,262 --> 00:15:42,884 - JE jedan. 251 00:15:42,909 --> 00:15:44,877 - Složeni prelom. Sistolni na 50. 252 00:15:44,911 --> 00:15:47,871 - Obavijesti ILI, orto na poziv, kardio na poziv. 253 00:15:47,896 --> 00:15:49,831 - Moja noga! 254 00:15:50,176 --> 00:15:51,677 - Hej dušo. 255 00:15:51,702 --> 00:15:52,770 - Tata! 256 00:15:52,827 --> 00:15:53,895 - Šta predstavlja? 257 00:15:53,928 --> 00:15:56,435 - Jak bol desne butine, nema pokreta ispod povrede, 258 00:15:56,460 --> 00:15:57,635 vidi se otok. 259 00:15:57,660 --> 00:15:59,359 Jaki bol u vratu, mučnina na putu, 260 00:15:59,392 --> 00:16:00,660 izgleda kao potres mozga. 261 00:16:00,693 --> 00:16:02,356 - U redu. Pogledaj me. 262 00:16:02,381 --> 00:16:03,832 - Šta boli najviše? - Moja noga! 263 00:16:03,857 --> 00:16:05,238 - Tvoja noga. Šta je sa tvojom glavom, da li te boli glava? 264 00:16:05,263 --> 00:16:06,965 - Ne znam! Ne znam! 265 00:16:06,990 --> 00:16:09,832 - HR 126, BP 101 preko 52. 266 00:16:09,857 --> 00:16:11,699 - Koju sobu? - 11. 267 00:16:11,724 --> 00:16:16,729 - To je moja noga, boli me! Moja noga! 268 00:16:16,943 --> 00:16:17,910 - U redu je, tu smo. 269 00:16:17,944 --> 00:16:19,679 - Moja noga! 270 00:16:19,712 --> 00:16:21,299 - Brinućemo za tvoju nogu za sekundu, dušo. 271 00:16:21,324 --> 00:16:23,059 Idemo. 272 00:16:23,273 --> 00:16:25,475 - Ne, imamo ga. Imamo ga, imamo ga. 273 00:16:25,540 --> 00:16:27,692 - U redu, moj grofe. Jedan dva tri. 274 00:16:31,754 --> 00:16:33,143 - Da li ima alergije na lekove? 275 00:16:33,168 --> 00:16:33,840 - Ne. 276 00:16:33,865 --> 00:16:35,925 - Jeste li ikada imali anesteziju? - Ne. Neurologiju su zvali? 277 00:16:35,950 --> 00:16:37,318 - Gdje je neurologija? - Dolazim sada. 278 00:16:37,343 --> 00:16:39,026 Hej, Kate, kakav grozan način da te vidim. 279 00:16:39,051 --> 00:16:40,223 Kako je, Neal? 280 00:16:40,248 --> 00:16:41,910 - Bol je devetka na desnoj butini, ne mogu se kretati ispod koljena. 281 00:16:41,934 --> 00:16:44,104 - Da li neko slika? 282 00:16:44,137 --> 00:16:46,339 - 2 litre LR. - 2 litra radi sada. 283 00:16:46,373 --> 00:16:48,254 - Voleo bih da ti malo podignem nogu. 284 00:16:48,279 --> 00:16:49,532 Znam da će ovo boljeti. 285 00:16:49,557 --> 00:16:50,858 Uredu je. 286 00:16:59,919 --> 00:17:01,254 - Ne vidim nikakav otok osim 287 00:17:01,288 --> 00:17:03,344 duž orbitalne utičnice, 288 00:17:03,369 --> 00:17:05,204 Vidite ovaj prelom duž C-1. 289 00:17:05,229 --> 00:17:06,397 - I na C-3. 290 00:17:06,422 --> 00:17:08,156 - Gledajući ovde butnu kost, 291 00:17:08,939 --> 00:17:10,406 postoji potpuni kosi prelom 292 00:17:10,431 --> 00:17:12,307 u distalnu regiju bedrene kosti. 293 00:17:12,332 --> 00:17:14,209 - Moraćete to hirurški stabilizovati. 294 00:17:14,233 --> 00:17:15,635 - Apsolutno. 295 00:17:15,667 --> 00:17:17,246 Podržaću ga intramedularnim ekserom 296 00:17:17,270 --> 00:17:19,005 umetnite kroz vrh osovine. 297 00:17:19,038 --> 00:17:20,555 Hteo bih da je uvedem ujutro. 298 00:17:20,580 --> 00:17:23,316 - Dozvolite mi da naručim CT lobanje kada joj se krvni pritisak podigne. 299 00:17:23,341 --> 00:17:24,867 - Šta je sa ostalima? 300 00:17:24,892 --> 00:17:27,994 - Pripremam jedan sada. Otvoreni prelom. 301 00:17:28,019 --> 00:17:30,421 Taj neće čekati do jutra. 302 00:17:30,581 --> 00:17:31,949 Onaj drugi nije uspeo. 303 00:17:52,105 --> 00:17:53,106 - Hej. 304 00:17:54,851 --> 00:17:57,063 - Kate je imala saobraćajnu nesreću. 305 00:18:01,940 --> 00:18:03,409 - Koliko loše? 306 00:18:03,434 --> 00:18:07,005 - Slomila je butnu kost, slomila neke pršljenove. 307 00:18:07,030 --> 00:18:09,032 Bila je u šoku, ali je sada stabilna. 308 00:18:09,057 --> 00:18:13,435 Budna je, ali je prilično potresena. 309 00:18:13,639 --> 00:18:15,441 Jedno od djece nije uspjelo. 310 00:18:16,948 --> 00:18:19,617 Ujutro ide na operaciju. 311 00:18:19,642 --> 00:18:21,016 Gdje si ti? 312 00:18:21,041 --> 00:18:22,809 - Ja sam u Njujorku. 313 00:18:26,350 --> 00:18:27,961 Nije važno, šta se desilo? 314 00:18:27,986 --> 00:18:31,563 - Ne znam. Nemam nikakve detalje. 315 00:18:31,588 --> 00:18:34,925 Operacija je u 7:00. Trebalo bi da prođe oko tri sata. 316 00:18:34,950 --> 00:18:36,553 Dva sata u oporavku. 317 00:18:36,578 --> 00:18:38,285 Možeš li stići do podneva? 318 00:18:40,602 --> 00:18:41,903 - Naći ću način. 319 00:18:44,157 --> 00:18:45,563 RHC? 320 00:18:45,588 --> 00:18:47,456 - Da. 321 00:18:47,762 --> 00:18:49,064 - Gdje je Charlie? 322 00:18:49,161 --> 00:18:51,463 - Čarli je kod komšija. 323 00:18:51,731 --> 00:18:55,468 - Da... Da je pozovem? 324 00:18:55,502 --> 00:18:57,242 - Ne, samo je pusti da se odmori. 325 00:18:57,267 --> 00:18:59,970 Još nisam dostavio sve vijesti. 326 00:19:00,260 --> 00:19:01,894 Hoćete li biti dostupni? 327 00:19:01,998 --> 00:19:04,101 - Ne baš. 328 00:19:04,189 --> 00:19:06,399 Ja sam na jednom, znaš? 329 00:19:07,271 --> 00:19:08,696 - U redu. 330 00:19:09,216 --> 00:19:12,149 Neću joj reći da dolaziš u slučaju da se ne možeš oguliti. 331 00:19:13,386 --> 00:19:15,282 - Dolazim. 332 00:19:15,522 --> 00:19:18,789 - U redu. Vidimo se sutra. 333 00:19:24,334 --> 00:19:25,669 - Neal. 334 00:19:30,182 --> 00:19:31,719 Nalaz krvi se vratio. 335 00:19:33,461 --> 00:19:34,928 Druže, trudna je. 336 00:19:38,762 --> 00:19:40,585 Znate tu traumatsku povredu 337 00:19:40,610 --> 00:19:43,071 tokom prvog trimestra stvara ozbiljan rizik 338 00:19:43,096 --> 00:19:46,453 povreda fetusa, kao i anestezija. 339 00:19:48,062 --> 00:19:49,531 Pretpostavljam da je neplanirano, 340 00:19:49,556 --> 00:19:54,125 pa njen abortus vjerovatno nije najgora stvar. 341 00:19:55,617 --> 00:19:59,221 - Ona ima jebenih 14 godina. - Znam. 342 00:19:59,559 --> 00:20:01,789 - Dovoljno je rano da joj prepišemo 343 00:20:01,814 --> 00:20:04,483 Mifepriston i Misoprostol. 344 00:20:04,871 --> 00:20:08,241 Radije bih prvo uradio operaciju pa onda prepisao. 345 00:20:08,275 --> 00:20:10,907 - Da, i ja. 346 00:20:10,932 --> 00:20:12,042 - To ćemo uraditi. 347 00:20:30,027 --> 00:20:31,462 - Gdje je moja odjeća? 348 00:20:31,487 --> 00:20:33,258 - Odrezali su ti odeću, dušo. 349 00:20:34,673 --> 00:20:36,642 - Izgubio sam telefon. 350 00:20:36,667 --> 00:20:38,117 Ne znam šta se desilo sa svima ostalima. 351 00:20:38,142 --> 00:20:40,071 - Za sada se brini za sebe, ok? 352 00:20:45,478 --> 00:20:46,546 - Znaš li? 353 00:20:47,649 --> 00:20:48,936 - Znam neke. 354 00:20:48,961 --> 00:20:50,961 Znam da su dvije djevojke otišle u drugu bolnicu. 355 00:20:50,986 --> 00:20:53,555 Mogu saznati, ali dušo. Ne očekujte dobre vijesti. 356 00:20:56,419 --> 00:20:57,854 - Šta ti znaš? 357 00:20:59,803 --> 00:21:02,375 - Ono što sam rekao su dvije stvari koje imaju najviše 358 00:21:02,400 --> 00:21:04,821 vjerovatnoća da ćete promijeniti tok svog života? 359 00:21:06,866 --> 00:21:08,532 - Automobili i seks. 360 00:21:08,557 --> 00:21:10,071 - I oboje jesu. 361 00:21:10,096 --> 00:21:12,246 - Nisam vozio. - Ne optužujem te. 362 00:21:12,271 --> 00:21:14,172 Ne znam šta se dogodilo. 363 00:21:14,197 --> 00:21:17,391 ne znam ko je kriv, 364 00:21:17,429 --> 00:21:20,031 ali znam da automobili ubijaju više tinejdžera 365 00:21:20,056 --> 00:21:22,211 nego bilo koji drugi uzrok zajedno. 366 00:21:23,290 --> 00:21:26,060 I zamalo te ubio, dušo. 367 00:21:29,239 --> 00:21:30,844 - Da li je nekoga ubilo? 368 00:21:31,624 --> 00:21:32,859 - Jeste. 369 00:21:35,261 --> 00:21:37,129 - SZO? 370 00:21:37,930 --> 00:21:39,198 - Holly. 371 00:21:48,115 --> 00:21:49,750 - Ko jos? 372 00:21:50,680 --> 00:21:53,515 - Ne znam. Ja ću saznati. 373 00:21:56,855 --> 00:21:59,124 Voleo bih da ti mogu dati više vremena da to obradiš, 374 00:21:59,149 --> 00:22:01,086 ali to danas nemamo. 375 00:22:01,111 --> 00:22:02,891 Dakle, jeste li spremni za sljedeću? 376 00:22:04,924 --> 00:22:06,225 - Sledeći šta? 377 00:22:09,178 --> 00:22:10,867 - Prekršio si naš dogovor. 378 00:22:11,056 --> 00:22:12,358 - Kakav dogovor? 379 00:22:12,383 --> 00:22:15,282 - Sa momcima. Prekršio si naš dogovor. 380 00:22:15,445 --> 00:22:17,046 Ti si trudna. 381 00:22:17,518 --> 00:22:18,686 - Šta? 382 00:22:19,694 --> 00:22:20,728 Ne, to nije... 383 00:22:20,753 --> 00:22:22,189 - To nije moguće? 384 00:22:24,832 --> 00:22:27,635 Hoćeš li me pogledati u oči i lagati me? 385 00:22:27,660 --> 00:22:30,164 Imam tvoj nalaz krvi i urina, dušo. 386 00:22:30,189 --> 00:22:31,860 Sutra ideš na operaciju. 387 00:22:31,885 --> 00:22:34,220 Testiramo za ove stvari, u redu? 388 00:22:34,615 --> 00:22:37,899 Sada je vrlo vjerovatno da je trauma koju ste doživjeli 389 00:22:37,924 --> 00:22:40,914 prekinula trudnoću. 390 00:22:41,027 --> 00:22:44,997 A ako nije, vrlo je vjerovatno da je anestezija 391 00:22:45,031 --> 00:22:47,125 bi prekinula trudnoću. 392 00:22:48,801 --> 00:22:52,953 Ali ako fetus nekako preživi sve ovo... 393 00:22:53,556 --> 00:22:57,538 Imaćete veoma, veoma veliku odluku da donesete. 394 00:22:58,477 --> 00:23:00,461 - Ovo je... ovo je... 395 00:23:00,486 --> 00:23:01,689 - Previše za rukovanje? 396 00:23:01,714 --> 00:23:02,344 - Da. 397 00:23:02,369 --> 00:23:06,532 - Zato nemaš seks sa četrnaest godina. 398 00:23:06,684 --> 00:23:09,807 I zato ti majka i ja zabranjujemo 399 00:23:09,832 --> 00:23:12,789 od vožnje u automobilu sa vozačem tinejdžerom. 400 00:23:14,951 --> 00:23:17,153 I slama mi se srce što je to način 401 00:23:17,178 --> 00:23:19,113 morate naučiti ove lekcije. 402 00:23:23,603 --> 00:23:25,063 - Žao mi je. 403 00:23:25,088 --> 00:23:28,091 - Ne, ne izvinjavaš mi se. 404 00:23:28,116 --> 00:23:29,657 Opraštaš sebi. 405 00:23:30,794 --> 00:23:33,391 Sada barem možete naučiti posljedice akcija 406 00:23:33,416 --> 00:23:35,218 dok još uvijek imate koristi od lekcije. 407 00:23:35,243 --> 00:23:37,742 Holly neće dobiti tu priliku. Razumiješ li me? 408 00:23:53,505 --> 00:23:55,811 ♪ Nije me briga ako me ove kučke ne vole ♪ 409 00:23:55,836 --> 00:23:58,899 ♪ Jer, kao, ja sam jebeno lijep ♪ 410 00:23:59,367 --> 00:24:01,941 ♪ Baš sam neki dan čuo kako kaže ♪ 411 00:24:01,974 --> 00:24:03,711 ♪ Zapravo, šta bi kurva mogla reći ♪ 412 00:24:03,736 --> 00:24:06,071 ♪ Sa ovakvim licem i ovako plaćenom kučkom ♪ 413 00:24:06,096 --> 00:24:07,703 ♪ Sranje, šta bi kurva rekla 414 00:24:07,728 --> 00:24:11,593 ♪ Ja sam ona, ona, ona, ona ona, ona, ona, ona ♪ 415 00:24:11,618 --> 00:24:15,711 ♪ Ona, ona, ona, ona ona, ona, ona, ona ♪ 416 00:24:15,736 --> 00:24:17,562 - Mogu da uklonim svu tu modricu. 417 00:24:20,627 --> 00:24:22,617 - Znaš li šta bi na njoj izgledalo vruće? 418 00:24:26,506 --> 00:24:27,960 - Oh! 419 00:24:27,985 --> 00:24:31,556 - Da, ali ne zalizano. - Ne, slobodno. Malo neuredno. 420 00:24:31,581 --> 00:24:34,184 - Nered, nered, plaža je. 421 00:24:34,533 --> 00:24:36,367 - Tu si. 422 00:24:50,880 --> 00:24:53,483 - Selimo se u kuću u Montauku. 423 00:24:53,626 --> 00:24:55,027 - Dolazim. 424 00:25:58,609 --> 00:26:00,383 - Cristal. Tri boce. 425 00:26:00,408 --> 00:26:02,294 - Poslaću i servera. 426 00:26:04,151 --> 00:26:05,742 - Ko su svi ovi ljudi? 427 00:26:07,454 --> 00:26:12,125 - Charles Schwab, Bankers Trust, 428 00:26:12,719 --> 00:26:14,949 Alpha Investments, 429 00:26:14,974 --> 00:26:18,766 Ziegler and Company i Goldman Sachs. 430 00:26:18,791 --> 00:26:20,726 - Niko iz Goldmana nije ovde. 431 00:26:20,751 --> 00:26:23,250 Oni su kod Gurneyja. Gde sam želeo da budem. 432 00:26:24,627 --> 00:26:26,361 - Oh, zev. 433 00:26:26,418 --> 00:26:28,587 Ovdje će završiti 434 00:26:28,621 --> 00:26:30,289 kada ogladne. 435 00:26:34,360 --> 00:26:36,610 - Trebalo bi da je pogledamo. 436 00:26:36,871 --> 00:26:38,973 - Siguran si u to? 437 00:26:39,194 --> 00:26:40,829 Ne pokrivamo tako blizu u Libanu. 438 00:26:40,854 --> 00:26:42,532 - Ne moramo ovo pokrivati ​​u Libanu. 439 00:26:42,557 --> 00:26:45,760 Ovo nisu dve devojke koje pričaju dok peru veš u bunar, 440 00:26:45,785 --> 00:26:47,887 ima ih šest i obezbeđenje. 441 00:26:47,912 --> 00:26:50,515 - Pa, džok je već stupio u kontakt sa mnom. 442 00:26:50,540 --> 00:26:53,175 Tako da sam napolju. - Tex, ustao si. 443 00:26:53,226 --> 00:26:56,523 - Dakle, u čemu je stvar. Tamo je gomila 25-godišnjaka. 444 00:26:56,557 --> 00:26:58,604 Izgledam kao njihov jebeni tata. 445 00:26:58,976 --> 00:27:00,511 To je istina. 446 00:27:06,833 --> 00:27:08,666 - Nećeš raditi. 447 00:27:13,015 --> 00:27:14,917 - Dovraga, ne. 448 00:27:20,288 --> 00:27:22,689 - Dobro, idem. 449 00:27:25,277 --> 00:27:26,557 - Bićemo u kontaktu. 450 00:27:39,878 --> 00:27:40,913 - Vau, vau, vau. 451 00:27:40,938 --> 00:27:42,707 - Moja grupa je unutra. - Ime? 452 00:27:42,732 --> 00:27:44,479 - Al-Rashdi. 453 00:27:44,504 --> 00:27:45,635 - Hvala ti. 454 00:27:46,883 --> 00:27:49,653 - Koji kurac, pustio si je unutra? 455 00:27:49,678 --> 00:27:51,791 - Pogledaj nju pa pogledaj sebe. 456 00:28:10,120 --> 00:28:11,767 - To je naš znak. 457 00:28:13,605 --> 00:28:14,986 - YOLO. 458 00:28:15,337 --> 00:28:17,510 Dolaziš li? - Dolazim. 459 00:28:17,535 --> 00:28:19,232 - Kakvo iznenađenje. 460 00:28:25,659 --> 00:28:27,854 - Nešto za piće? 461 00:28:27,879 --> 00:28:29,690 - Svetlo pivo. U boci. 462 00:28:29,715 --> 00:28:31,424 - Nema stakla? - Bez stakla. 463 00:28:31,449 --> 00:28:32,951 - U redu. 464 00:28:41,934 --> 00:28:43,299 - Ti si model? 465 00:28:44,429 --> 00:28:45,898 - Da. 466 00:28:45,923 --> 00:28:47,580 - Izgledaš kao jedan. 467 00:28:47,980 --> 00:28:50,166 Jesi li ovdje sam? 468 00:28:50,337 --> 00:28:52,039 - Ja sam sa svojim mužem. 469 00:28:52,064 --> 00:28:54,096 - Da, šta on radi? 470 00:28:54,121 --> 00:28:56,135 - On igra profesionalni fudbal. 471 00:28:59,073 --> 00:29:00,760 Ti si na njegovom mestu. 472 00:29:01,402 --> 00:29:04,371 To ne bi bilo dobro za tebe. 473 00:29:04,396 --> 00:29:06,198 - 'Nuff je rekao. 474 00:29:14,842 --> 00:29:17,177 - Kako je ona? - Isto. 475 00:29:17,202 --> 00:29:19,739 Vidi, ti i ja smo se dogovorili. 476 00:29:19,772 --> 00:29:22,870 Ne lažemo jedni druge i ne čuvamo tajne. 477 00:29:22,895 --> 00:29:25,049 - Ne, nemamo. 478 00:29:25,074 --> 00:29:26,665 - Kate je trudna. 479 00:29:35,997 --> 00:29:38,612 - Pretpostavljam da pantalone ipak nisu ostale. 480 00:29:38,935 --> 00:29:40,103 - Ne. 481 00:29:40,160 --> 00:29:41,962 - Prokletstvo. 482 00:29:42,223 --> 00:29:46,822 - Vidi, ovo je... Ovo je preveliko da bi se ljutio. 483 00:29:47,119 --> 00:29:48,916 - Da. 484 00:29:51,271 --> 00:29:53,006 Mi žrtvujemo našu decu, 485 00:29:53,031 --> 00:29:54,265 to je ono što radimo. 486 00:29:54,290 --> 00:29:56,026 Mi ih mijenjamo za profesije. 487 00:29:56,051 --> 00:29:57,385 - Ne slažem se. 488 00:29:57,412 --> 00:29:59,344 Vidi, sve što imam danas su problemi. 489 00:29:59,369 --> 00:30:01,104 Nemam rješenja. 490 00:30:01,129 --> 00:30:03,651 Ali trebali bismo ih potražiti. 491 00:30:04,098 --> 00:30:06,100 - Dogovoreno. 492 00:30:06,305 --> 00:30:09,658 - Samo budi ovde sutra. - Hoću. 493 00:30:09,766 --> 00:30:12,068 - Treba joj. 494 00:30:12,108 --> 00:30:13,478 - I meni treba. 495 00:30:21,220 --> 00:30:22,932 - Flaša vode? 496 00:30:22,957 --> 00:30:26,487 - Govorili smo da te volim puno. 497 00:30:31,151 --> 00:30:33,162 Možda bi se trebali vratiti tome. 498 00:30:35,166 --> 00:30:37,979 - Da. Trebali bi to raditi više. 499 00:30:38,004 --> 00:30:39,838 - Razmišljaću o rešenjima. 500 00:30:41,652 --> 00:30:43,690 - Nema lakih. 501 00:30:45,220 --> 00:30:46,756 - Nikad nisu. 502 00:30:59,150 --> 00:31:00,510 - Ti si model? 503 00:31:02,556 --> 00:31:04,558 - Ja sam student. 504 00:31:04,630 --> 00:31:06,199 - Izgledaš kao model. 505 00:31:11,168 --> 00:31:12,708 To je samo zapažanje. 506 00:31:12,733 --> 00:31:15,335 Ovde sam sa drugaricom sa posla i... 507 00:31:15,360 --> 00:31:18,329 Ne znam ni jednu dušu ovde. 508 00:31:18,354 --> 00:31:20,330 Ljudi koji liče na tebe 509 00:31:20,355 --> 00:31:23,449 obično živi od toga. Samo sam vodio razgovor. 510 00:31:26,986 --> 00:31:28,830 - Vi ste određeni vozač? 511 00:31:30,210 --> 00:31:33,001 - Ne, samo je vruće na plesnom podiju. 512 00:31:35,370 --> 00:31:37,119 Želiš plesati? 513 00:31:38,748 --> 00:31:40,526 - Dovraga, da, želim da plešem. 514 00:31:40,555 --> 00:31:42,244 - Dovraga, hoćeš li plesati? 515 00:31:42,541 --> 00:31:44,483 - Da. 516 00:31:44,508 --> 00:31:46,306 Jebem ti da. 517 00:31:46,331 --> 00:31:47,936 Šta želiš da kažem? 518 00:31:47,961 --> 00:31:49,643 - Hajde. 519 00:31:49,668 --> 00:31:51,470 - Šta ona radi? 520 00:32:02,688 --> 00:32:05,432 - Ovo mi je jebeno dosadno. 521 00:32:05,457 --> 00:32:07,293 - Fokus na misiji, Tex. 522 00:32:07,326 --> 00:32:09,057 - Fokusiran sam, samo kažem. 523 00:32:09,884 --> 00:32:11,615 - Hej. Hej, hej hej. 524 00:32:23,822 --> 00:32:25,357 - Gdje je ona? 525 00:32:25,461 --> 00:32:27,096 - Ona je na tragu. 526 00:32:27,251 --> 00:32:29,353 - Možeš li povući i zamijeniti? 527 00:32:29,402 --> 00:32:31,244 - Ne ovdje. - Ostaću blizu. 528 00:32:31,269 --> 00:32:33,130 Neka se obrati kad bude mogla. 529 00:32:36,777 --> 00:32:38,279 - Jebote, to je bilo? 530 00:32:39,454 --> 00:32:41,289 - To je bilo o nama. 531 00:32:45,888 --> 00:32:47,393 - Dva Solento Sandija. 532 00:32:47,418 --> 00:32:48,587 - Šta je to? 533 00:32:48,612 --> 00:32:50,614 - Sok od lubenice i votka. 534 00:33:25,694 --> 00:33:26,729 - Hej! 535 00:33:26,754 --> 00:33:29,257 - Jebi se. - Seronjo. 536 00:33:30,516 --> 00:33:31,650 Ah! 537 00:33:33,920 --> 00:33:35,354 - Hoćeš da ideš? 538 00:33:35,379 --> 00:33:36,480 - Hajde! 539 00:33:48,927 --> 00:33:50,129 jesi li dobro? 540 00:33:55,447 --> 00:33:56,798 Hajde da te izvučemo odavde. 541 00:34:05,365 --> 00:34:07,220 - Cruz... 542 00:34:07,683 --> 00:34:09,072 Jebi ga. 543 00:34:11,501 --> 00:34:12,735 Sranje. 544 00:34:14,399 --> 00:34:16,002 Ona je ukradena. 545 00:34:16,027 --> 00:34:18,630 Bijela muška, blijedoplava košulja, smeđe pantalone. 546 00:34:18,655 --> 00:34:20,490 Izlaze sa sjeverne strane kluba. 547 00:34:20,515 --> 00:34:21,822 - Idemo. 548 00:34:22,268 --> 00:34:24,571 Šta dođavola, čoveče? Hajde! 549 00:34:32,590 --> 00:34:33,853 - Zara! 550 00:34:33,878 --> 00:34:35,379 Zara je još unutra! 551 00:34:35,404 --> 00:34:37,518 - Vratićemo se po nju. Pozovi je iz auta. 552 00:34:45,313 --> 00:34:47,535 - Randy, vidiš li je? 553 00:34:47,560 --> 00:34:49,462 - Da, kreće se na sjever. 554 00:34:49,487 --> 00:34:51,623 Ona je ispred hotela. 555 00:35:40,276 --> 00:35:42,449 - Prestala je da se kreće. Na drveću. 556 00:35:42,474 --> 00:35:44,075 Četiri stotine metara sjeveroistočno. 557 00:35:44,109 --> 00:35:47,045 - U drveću, dve stotine metara, tvoj 12:00. 558 00:35:57,577 --> 00:35:59,462 - Tako si jebeno zgodna. 559 00:36:08,004 --> 00:36:09,039 - Jebem ti. 560 00:36:09,064 --> 00:36:10,098 Dođi ovamo. 561 00:36:16,456 --> 00:36:17,940 - Jebi ga. 562 00:36:17,965 --> 00:36:20,000 - U redu, u redu. 563 00:36:20,171 --> 00:36:21,348 - Šta imaš, šta imaš? 564 00:36:21,373 --> 00:36:22,941 - Puls 44. 565 00:36:30,571 --> 00:36:32,406 - Tražimo, tražimo, tražimo. 566 00:36:32,431 --> 00:36:35,500 - 38, ok, imam nešto da nas probudi. 567 00:36:35,525 --> 00:36:38,094 Idemo. Oh, da. 568 00:36:40,324 --> 00:36:41,838 U redu. 569 00:36:42,141 --> 00:36:44,526 - Koji kurac? koji kurac? 570 00:36:47,485 --> 00:36:49,219 - U redu. 571 00:36:49,541 --> 00:36:51,710 - Pogledaj me. Pogledaj me. 572 00:36:51,743 --> 00:36:53,479 U redu, sada, da. 573 00:36:53,512 --> 00:36:55,156 - Vrati je kući. Sad. 574 00:36:55,181 --> 00:36:57,115 - Da, gospođo. 575 00:37:04,297 --> 00:37:06,525 - Oh, jebote! 576 00:37:09,250 --> 00:37:10,813 - Ispruži ga. 577 00:37:21,172 --> 00:37:24,776 - Ovo smo radili silovateljima u Avganistanu. 578 00:37:25,311 --> 00:37:29,415 Bio je veoma efikasan u zaustavljanju uobičajenih prestupnika, 579 00:37:29,448 --> 00:37:33,649 od kojih si očigledno. 580 00:37:42,138 --> 00:37:44,071 - Kada pokušate da objasnite ovo u bolnici, 581 00:37:44,096 --> 00:37:48,664 Toplo preporučujem da im kažete da nikada niste vidjeli svoje napadače. 582 00:37:51,568 --> 00:37:54,204 Jer ako im nešto kažeš... 583 00:37:54,229 --> 00:37:56,197 jebeno ćemo te ubiti. 584 00:38:00,211 --> 00:38:02,481 Dajte mi uzorke DNK. 585 00:38:09,921 --> 00:38:12,492 - Cruz, opusti se. Opusti se. 586 00:38:12,742 --> 00:38:14,926 Opusti se. Hej, Cruz, opusti se. 587 00:38:14,960 --> 00:38:16,696 - Bilo je prerano za ovo. 588 00:38:16,721 --> 00:38:17,805 - Sada smo u tome. 589 00:38:17,830 --> 00:38:20,202 - Nemate veštine za tajni rad. 590 00:38:21,700 --> 00:38:25,242 - Mogu. Naučiću. 591 00:38:25,267 --> 00:38:27,245 - Na ovom svijetu ima bauka, razbojnika i biljega. 592 00:38:27,270 --> 00:38:28,471 I ništa drugo. 593 00:38:32,507 --> 00:38:34,575 - Ne veruju mi. 594 00:38:34,600 --> 00:38:36,234 Pokušavao sam da se uklopim. 595 00:38:36,259 --> 00:38:38,196 - Ako ne može da izdrži vikend u Njujorku, 596 00:38:38,221 --> 00:38:40,477 kako će se snaći u Rijadu ili Damasku? 597 00:38:45,933 --> 00:38:47,401 - Donesi joj vode. 598 00:38:49,377 --> 00:38:50,878 - Nikada nismo imali nikoga ovako bliskog 599 00:38:50,903 --> 00:38:52,538 na metu prvog reda. 600 00:38:52,563 --> 00:38:54,097 Ona je unutra. 601 00:38:54,122 --> 00:38:55,691 Odvešću je tamo. 602 00:38:55,999 --> 00:38:58,054 Kakav izbor imamo? 603 00:38:58,079 --> 00:39:00,448 - Venčanje je u Dubaiju. 604 00:39:00,698 --> 00:39:03,086 Ona to želi. 605 00:39:03,748 --> 00:39:05,850 I ona dobija šta želi. 606 00:39:05,875 --> 00:39:08,177 - Možemo je pokriti tamo. 607 00:39:08,202 --> 00:39:09,704 - Ako možeš tako dugo. 608 00:39:09,729 --> 00:39:10,891 - Mogu uspeti. 609 00:39:12,343 --> 00:39:14,144 - Moram da razgovaram sa tobom o nečem drugom. 610 00:39:14,169 --> 00:39:16,211 - Moja ćerka je doživela nesreću. 611 00:39:16,633 --> 00:39:18,435 Operacija je ujutro. 612 00:39:18,460 --> 00:39:19,761 Možemo li razgovarati na putu do tamo? 613 00:39:19,786 --> 00:39:21,305 - Da, možemo razgovarati usput. 614 00:39:36,936 --> 00:39:38,438 - Mislio sam da želiš razgovarati. 615 00:39:38,463 --> 00:39:39,805 - Mi ćemo. 616 00:39:40,454 --> 00:39:41,888 Pričaj mi o nesreći. 617 00:39:41,913 --> 00:39:44,164 - Ne znam. Jer nisam bio tamo. 618 00:39:44,189 --> 00:39:45,266 Jebem se ovdje. 619 00:39:45,291 --> 00:39:46,805 - Ne radi to sebi. 620 00:39:46,830 --> 00:39:49,133 -Ne? Pa koga drugog da krivim? 621 00:39:49,588 --> 00:39:50,789 ako ne ja? 622 00:39:57,204 --> 00:40:00,006 - Ne znam kako ste ti i Errol to uradili. Zaista ne znam. 623 00:40:00,432 --> 00:40:02,468 - Šta smo uradili? - Ostali zajedno. 624 00:40:03,196 --> 00:40:04,670 Podigao porodicu. 625 00:40:16,344 --> 00:40:19,375 Ovdje ste da razgovarate o Teksasu, pa... Hajde da razgovaramo o Teksasu. 626 00:40:21,344 --> 00:40:24,625 - Vaš tim je na snimku nadzora granične patrole 627 00:40:24,650 --> 00:40:28,946 izvođenje vruće ekstrakcije sa više žrtava.42690

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.