Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,935 --> 00:00:22,914
¡La gente debería ser libre!
¡No dejes que nadie te esclavice!
2
00:00:22,938 --> 00:00:26,962
Ya sabes, el Sr.
Lincoln solía decir eso.
3
00:00:26,986 --> 00:00:32,491
Bueno, soy soltero y tengo
la intención de seguir así.
4
00:00:32,865 --> 00:00:36,106
La única ley que
conozco es mi ley.
5
00:00:36,130 --> 00:00:40,414
Comer para vivir.
¿No es así, cerdito?
6
00:00:40,597 --> 00:00:43,598
Si tengo que robar para
ganarme la vida, robaré.
7
00:00:43,622 --> 00:00:47,193
Pero incluso cuando robo, lo
hago con un sentido de justicia.
8
00:00:47,217 --> 00:00:51,900
Una cosa buena de Jed Trigado.
Es un hombre justo.
9
00:00:52,055 --> 00:00:54,633
Nunca robes a los pobres.
10
00:00:54,656 --> 00:00:57,579
De hecho, ¿qué se le puede
robar a una persona pobre?
11
00:00:57,603 --> 00:01:00,240
No quiero ser rico, ¿sabes?
12
00:01:00,264 --> 00:01:02,896
Porque todos los
ricos son asquerosos.
13
00:01:02,920 --> 00:01:05,684
Te robé para cambiarte por algo.
14
00:01:05,708 --> 00:01:08,263
Para un buen amigo mío.
15
00:01:08,286 --> 00:01:12,852
Debes pensar que estoy
loco por regalar lo que robé.
16
00:01:12,876 --> 00:01:15,176
Y tienes razón. Estoy loco.
17
00:01:15,200 --> 00:01:18,809
Si no estuviera loco, probablemente
no le hablaría a un cerdo.
18
00:02:13,147 --> 00:02:16,807
- ¿Bien? ¿Estás seguro de que viene?
- Sí.
19
00:02:19,600 --> 00:02:24,728
Entonces deja de preocuparte.
Si aparece, ese hijo de puta es mío.
20
00:02:24,752 --> 00:02:27,346
Y todo el dinero del premio es tuyo.
21
00:02:27,370 --> 00:02:30,722
¿Por qué vivo? Podemos
conseguir el premio de otra forma.
22
00:02:30,746 --> 00:02:34,669
Bala en la espalda y bang, bang.
23
00:02:37,860 --> 00:02:40,905
Sería más sencillo.
24
00:02:41,077 --> 00:02:44,211
No. Vivo.
25
00:02:44,884 --> 00:02:48,544
Había un tipo que
quería arrestar a Jed.
26
00:02:48,568 --> 00:02:51,914
Lo encontraron colgado de un árbol.
27
00:03:31,985 --> 00:03:37,609
- ¿Quién es?
- Tío Jeremy. Tengo que enterrarlo.
28
00:03:38,555 --> 00:03:41,659
¿Por qué no usas un enterrador?
29
00:03:42,247 --> 00:03:45,347
Él era el enterrador.
30
00:03:47,869 --> 00:03:50,471
Continuar.
31
00:04:34,935 --> 00:04:37,188
Jed.
32
00:04:37,212 --> 00:04:41,298
Te traje un cerdito.
33
00:04:41,543 --> 00:04:45,328
- Donde esta la vaca.
- Obviamente, no está bajo mi sombrero.
34
00:04:45,352 --> 00:04:47,862
Está en el granero.
35
00:04:47,885 --> 00:04:51,379
- ¿Supongo que quieres verla?
- Quiero que la traigas aquí.
36
00:04:51,403 --> 00:04:54,602
Como tú dices, Jed.
Solo estaba cocinando algo.
37
00:04:54,626 --> 00:04:57,698
¿Tienes hambre?
¿Por qué no bajas?
38
00:04:58,145 --> 00:05:01,334
Vamos, tengo prisa. Toma,
toma el cerdo, y acabemos.
39
00:05:01,358 --> 00:05:05,157
- Sólo comprobando si es hembra.
- Tráelo y verás más tarde.
40
00:05:05,181 --> 00:05:07,653
Te dije que tenía prisa. Aquí lo tienes.
41
00:05:07,678 --> 00:05:10,561
Espera a que baje.
42
00:05:12,004 --> 00:05:14,213
No puedes evitar tener
cuidado. Eres un hombre
43
00:05:14,237 --> 00:05:16,567
de negocios, Jed, ya
sabes cómo son las cosas.
44
00:05:16,592 --> 00:05:20,722
Me sorprende que no quieras ir
al establo a ver cómo está la vaca.
45
00:05:20,746 --> 00:05:23,589
No te mentiría.
46
00:05:28,545 --> 00:05:31,138
Aparasio.
47
00:05:33,968 --> 00:05:36,991
- Querido cigarrillo.
- ¿Qué cigarrillo?
48
00:05:37,015 --> 00:05:40,419
Sólo un cigarrillo, eso es todo.
49
00:05:41,583 --> 00:05:44,300
Me mentiste, ¿verdad, Aparasio?
50
00:05:44,324 --> 00:05:47,630
¿Sabes lo que le hago
a la gente que miente?
51
00:05:47,654 --> 00:05:51,020
¡Solo un hijo de puta fuma cigarrillos así!
52
00:05:51,044 --> 00:05:55,091
- ¡Este es Francisco el Calvo!
- ¡Vamos!
53
00:05:55,475 --> 00:05:58,136
- Francisco, atrápalo...
- ¡A los caballos!
54
00:05:58,160 --> 00:06:02,039
- ¡Me matará! ¡Tienes que atraparlo!
- ¡Cállate la boca!
55
00:06:23,388 --> 00:06:27,416
- ¿Estás bien?
- Sí Sí.
56
00:06:38,887 --> 00:06:44,018
- Fue allí, hacia la montaña.
- Vamos.
57
00:06:47,854 --> 00:06:51,052
¡Detente! ¡Detente!
58
00:06:52,068 --> 00:06:55,321
¿Alguna vez has visto pasar a
alguien con un sombrero gracioso?
59
00:06:55,345 --> 00:06:57,474
- Sí.
- ¿A dónde fuiste?
60
00:06:57,498 --> 00:07:01,282
- Allí. Cabalgaba como loco.
- ¡Vamos!
61
00:07:11,214 --> 00:07:14,112
¡Mira, ahí está!
62
00:07:29,600 --> 00:07:32,272
Hijo de puta.
63
00:07:34,233 --> 00:07:36,411
Vamos, sal.
64
00:07:36,435 --> 00:07:40,876
Quiero cien dólares.
Sé quién eres, Jed Trigado.
65
00:07:41,274 --> 00:07:43,936
- Quién soy.
- Eres un matón.
66
00:07:43,959 --> 00:07:47,716
Si no fuera por mí, el sheriff te
habría atrapado. Así que paga.
67
00:07:47,740 --> 00:07:50,458
Quiero este dinero.
68
00:07:51,771 --> 00:07:54,886
¿Qué va a hacer un tonto
como tú con mi dinero?
69
00:07:54,910 --> 00:08:00,283
Te diré. Voy a comprar
un arma y ser como tú.
70
00:08:05,039 --> 00:08:08,943
¡Jed Trigado toma
el dinero, no lo regales!
71
00:08:08,980 --> 00:08:15,314
- ¡Recuérdalo, tonto!
- No soy tonto, pero Sonny, ¡hijo de puta!
72
00:08:15,338 --> 00:08:18,308
- ¡Regresa!
- Sí.
73
00:08:58,588 --> 00:09:01,329
Es irritante.
74
00:09:19,302 --> 00:09:22,297
Vamos, vamos a mostrárselo.
75
00:09:37,953 --> 00:09:41,541
Oye, ¿cómo es ese pelo?
¡Tu eres una mujer!
76
00:09:43,448 --> 00:09:46,956
Sí, eres una mujer. Sí.
77
00:09:47,066 --> 00:09:50,758
- Déjame en paz.
- Sí.
78
00:09:51,257 --> 00:09:55,006
¿Sabes lo que les hago a las mujeres, eh?
79
00:10:02,253 --> 00:10:04,866
Sí.
80
00:10:05,854 --> 00:10:08,347
¡Ven aquí!
81
00:10:20,023 --> 00:10:22,814
- Vamos.
- ¡No! ¡No!
82
00:10:27,973 --> 00:10:31,461
- Vamos. Entonces.
- No. No...
83
00:10:31,599 --> 00:10:34,788
- Vamos, relájate.
- ¡No!
84
00:10:35,745 --> 00:10:38,158
No.
85
00:10:53,170 --> 00:10:55,902
Oh, mierda.
86
00:10:56,060 --> 00:10:59,018
Eres virgen.
87
00:11:01,276 --> 00:11:04,385
Las vírgenes me enferman.
88
00:11:04,520 --> 00:11:07,928
Maldito tonto. Vamos.
89
00:11:08,508 --> 00:11:11,342
Tiene cuerpo de mujer y es virgen.
90
00:11:11,366 --> 00:11:13,839
Eso lo cambia todo.
91
00:11:13,863 --> 00:11:17,847
- ¡No soy una maldita mujer!
- ¿Qué eres, un mono?
92
00:11:17,871 --> 00:11:20,772
Escucha. Ey.
93
00:11:22,888 --> 00:11:25,095
¡Espera!
94
00:11:25,119 --> 00:11:26,272
¡Por favor, quiero contigo!
95
00:11:26,297 --> 00:11:28,601
Tal vez con alguien más,
pero al menos conmigo.
96
00:11:28,625 --> 00:11:32,013
Espera, al menos intentémoslo.
97
00:11:36,816 --> 00:11:39,986
Entonces, ¿quieres probarlo?
98
00:11:51,510 --> 00:11:54,501
Oye que es esto.
99
00:12:00,670 --> 00:12:03,711
- ¿Qué pasa indios?
- No, ellos no son.
100
00:12:03,735 --> 00:12:06,356
¿Quién es?
101
00:12:06,764 --> 00:12:09,429
- Parece un niño.
- Haz algo.
102
00:12:09,453 --> 00:12:13,266
- Puede que todavía esté vivo.
- Por supuesto que estoy vivo.
103
00:12:13,290 --> 00:12:16,271
Te mataré si te mueves.
104
00:12:16,295 --> 00:12:19,379
¡Tú, baja!
105
00:12:19,671 --> 00:12:23,696
Sí eso es bueno. ¡Vamos!
106
00:12:23,720 --> 00:12:28,126
- Enséñales cómo tratar a los pobres.
- ¡Si, vamos!
107
00:12:28,277 --> 00:12:31,328
- Dame el dinero.
- Si esto es.
108
00:12:31,351 --> 00:12:33,709
- Vamos.
- ¡Vamos, apresúrate!
109
00:12:33,733 --> 00:12:35,784
- Vamos.
- ¡Vamos!
110
00:12:35,808 --> 00:12:40,041
Pon esto aquí. Todo. Bueno.
111
00:12:40,902 --> 00:12:44,763
- Límpialos. No queremos testigos, ¿verdad?
- Así es.
112
00:12:44,787 --> 00:12:47,553
Terminemos. Disparar.
113
00:12:47,577 --> 00:12:50,080
- ¡No no!
- ¡Cállate la boca!
114
00:12:50,104 --> 00:12:53,166
Morir con dignidad. ¡Disparar!
115
00:12:53,190 --> 00:12:59,410
- ¿Qué? Espera un minuto.
- Entender. Entiendo.
116
00:12:59,434 --> 00:13:04,635
- Comprendido. Ve a ellos.
- ¡Déjame ir!
117
00:13:04,659 --> 00:13:08,208
Quieres ser un matón,
pero no tienes las agallas.
118
00:13:08,350 --> 00:13:12,514
Por supuesto que no eres valiente.
Estás castrado al nacer.
119
00:13:12,537 --> 00:13:15,536
Nadie se mueva.
120
00:13:17,785 --> 00:13:20,849
Adiós, Sopolanki.
121
00:13:23,843 --> 00:13:26,568
No se mueva.
122
00:13:29,161 --> 00:13:32,091
¡Le dije a nadie que se moviera!
123
00:13:32,116 --> 00:13:34,371
Maldito caballo.
124
00:13:34,395 --> 00:13:37,119
No se mueva.
125
00:13:39,921 --> 00:13:42,812
¡Atrapa a la chica!
126
00:13:42,990 --> 00:13:46,267
Nadie se mueva.
¡Maldita sea, no te muevas!
127
00:13:46,291 --> 00:13:50,396
¡No necesito un caballo, puedo caminar!
¡No me importa!
128
00:13:50,419 --> 00:13:55,124
Deberías haberla visto. Pataleaba
como un mulo y juraba peor que un hombre.
129
00:13:55,148 --> 00:13:58,277
Si ella hizo algo ilegal,
debería ser castigada.
130
00:13:58,301 --> 00:14:01,161
¿Crees que la van a colgar, Lou?
Ella es una mujer después de todo.
131
00:14:01,185 --> 00:14:03,547
Hombre o mujer, no importa.
132
00:14:03,571 --> 00:14:07,091
Lo siento, esa es la verdad.
No importa.
133
00:14:07,686 --> 00:14:10,983
- Sucede.
- ¿Conoces a la hija del enterrador?
134
00:14:11,006 --> 00:14:14,994
¿La pequeña rubia? ¿El
que andaba vestido de niño?
135
00:14:15,018 --> 00:14:17,365
Francisco la interroga.
136
00:14:17,389 --> 00:14:21,947
¿Francisco? Duro y ay de ella.
137
00:14:38,436 --> 00:14:41,028
Bueno.
138
00:14:41,480 --> 00:14:44,730
¿Qué estás pensando, niña?
139
00:14:45,530 --> 00:14:48,724
¿Me dirás dónde está Jed?
140
00:14:49,017 --> 00:14:53,228
Porque si no lo dices,
te cortaré la lengua.
141
00:14:55,281 --> 00:15:00,556
- Lo solucionamos, ¿no?
- Vamos, hazlo.
142
00:15:02,203 --> 00:15:06,375
No te diré nada, y tú
tampoco puedes obligarme.
143
00:15:09,089 --> 00:15:13,605
Usted no entiende.
Te hablo como padre.
144
00:15:17,826 --> 00:15:20,861
Eres una chica traviesa.
145
00:15:27,394 --> 00:15:30,514
Y por eso serás castigado.
146
00:15:38,073 --> 00:15:41,004
Trae Aparasio.
147
00:15:47,348 --> 00:15:52,879
Te pago cinco si quieres. Este
es mi salario. ¿Y esto también?
148
00:15:52,903 --> 00:15:53,748
Esta.
149
00:15:53,772 --> 00:15:56,391
El que inventó los
espaguetis es un genio.
150
00:15:56,415 --> 00:15:58,596
Debe haberse hecho rico.
151
00:15:58,620 --> 00:16:01,440
- Cariño, esto no está a la venta.
- Póngalo en mi factura.
152
00:16:01,464 --> 00:16:04,543
Eres muy valiente.
Eso es bueno, Jed.
153
00:16:04,567 --> 00:16:08,405
Pero no tengo nada.
¿Me lo puedes prestar?
154
00:16:08,429 --> 00:16:11,297
No recuerdo que tengas crédito conmigo.
155
00:16:11,321 --> 00:16:15,521
Escucha, cabrón.
Mételo en tu cabeza hueca.
156
00:16:15,545 --> 00:16:21,624
Si no bajas este precio de locura
por esta chatarra, llamaré al sheriff.
157
00:16:23,821 --> 00:16:26,566
Vamos, señoritas.
¡Vamos señoras!
158
00:16:26,590 --> 00:16:29,596
¡Incluso si no hay
clientes, esta no es
159
00:16:29,620 --> 00:16:33,706
razón para holgazanear
como verdaderas putas!
160
00:16:35,574 --> 00:16:38,000
Putas reales.
161
00:16:38,024 --> 00:16:43,024
Eres apreciado, Jed. La
recompensa es $500 por tu cabeza.
162
00:16:43,048 --> 00:16:47,071
- ¿Cómo lo sabes?
- Todo el pueblo está hablando.
163
00:16:47,180 --> 00:16:53,051
Y aquí hay un hombre peligroso con
una cicatriz. Su nombre es Francisco.
164
00:16:53,159 --> 00:16:57,364
Y él quiere desesperadamente tu trasero.
165
00:16:57,471 --> 00:17:00,937
Dios sabe por qué, ¿eh, Jed?
166
00:17:05,741 --> 00:17:09,714
No lo sé. Puede ser un pedal.
167
00:17:11,291 --> 00:17:15,316
Bueno, siempre puedes negociar
con él y señalarle la dirección correcta.
168
00:17:15,341 --> 00:17:18,698
Sí, algún día se cansará.
169
00:17:18,835 --> 00:17:22,871
Pero, de nuevo... cuando él
se haya ido, alguien más vendrá.
170
00:17:22,895 --> 00:17:25,265
Y luego el siguiente, ¿no?
171
00:17:25,289 --> 00:17:28,638
¿Qué es lo que tengo?
¿Diamante en el culo?
172
00:17:29,797 --> 00:17:33,160
Jed, ¿por qué no dejas esta vida?
173
00:17:33,184 --> 00:17:35,878
Sí, puedo estar disparando.
174
00:17:35,902 --> 00:17:39,214
Te pintaré una diana en el culo
y le pagaré a quien la acierte.
175
00:17:39,238 --> 00:17:43,027
¡Fuera de aquí, no quiero verte!
¿Sabes?
176
00:17:43,051 --> 00:17:45,346
- Ven aquí.
- ¡Sal!
177
00:17:45,370 --> 00:17:49,047
- Maldita sea.
- Vete, basura. ¡Basura!
178
00:17:49,071 --> 00:17:51,452
- Estaba bromeando.
- ¡Basura!
179
00:17:51,476 --> 00:17:54,660
Eres la única persona
cuerda que conozco.
180
00:17:54,684 --> 00:17:58,253
Oye, ¿has pensado en
traer una nueva rubia aquí?
181
00:17:58,277 --> 00:18:02,491
Ganarás más dinero y venderás la
mayoría de las cosas que te traigo.
182
00:18:02,515 --> 00:18:07,718
¿Por qué no me traes algo
nuevo y fresco para variar?
183
00:18:08,053 --> 00:18:09,949
Escuchar.
184
00:18:09,973 --> 00:18:12,786
¿Por qué no le preguntas
a tu amigo Francisco?
185
00:18:12,810 --> 00:18:17,368
Podría darte esa
bolsa de huesos.
186
00:18:17,822 --> 00:18:24,636
La enviaré a Yuma mañana.
¡15 años de prisión! Lástima.
187
00:18:24,991 --> 00:18:28,933
Una bolsa delgada de huesos,
pero al menos está fresca.
188
00:18:34,348 --> 00:18:37,081
¡Vamos! ¡Rápido!
189
00:18:37,105 --> 00:18:40,693
¡Tengo que hacerte caminar!
190
00:18:41,013 --> 00:18:44,199
¡«Sé misericordioso»
no debe usarse para ti!
191
00:18:44,223 --> 00:18:48,644
Siempre me hacen el trabajo sucio.
¿Y qué obtengo por ello?
192
00:18:48,669 --> 00:18:51,596
¡Nada! Esto es lo que obtengo.
193
00:18:51,974 --> 00:18:57,750
¡Ese Francisco piojoso!
Yo me arriesgo y él se lleva el dinero.
194
00:18:58,150 --> 00:19:02,270
Sí, este es otro
trabajo sucio suyo.
195
00:19:02,294 --> 00:19:07,778
¿A quién le está mintiendo?
«Quiero que te la lleves, para ti».
196
00:19:07,802 --> 00:19:10,567
«Lo quiero en la Prisión Federal».
Por supuesto.
197
00:19:10,591 --> 00:19:15,614
Realmente le importa si Jed me
atrapa y me deja con los buitres.
198
00:19:15,639 --> 00:19:19,433
Él se preocupa mucho por mí.
Me está usando como cebo.
199
00:19:19,458 --> 00:19:23,090
No emboscaré a
nadie. Si llegamos a la
200
00:19:23,114 --> 00:19:25,926
balsa te tiro al agua
para llegar a Yuma.
201
00:19:25,951 --> 00:19:29,565
Voy a empezar desde el principio.
Entonces me buscarán.
202
00:19:29,589 --> 00:19:33,425
Madre de Dios, perdóname si la mato.
203
00:19:42,614 --> 00:19:46,245
No debiste enviarla con Aparasio.
204
00:19:46,918 --> 00:19:49,844
- ¿No? ¿Por qué?
- Alguacil...
205
00:19:49,868 --> 00:19:53,190
Jed la liberará y
matará a Aparasio.
206
00:19:53,213 --> 00:19:57,636
- Aparasio no tiene chance contra él.
- ¿En serio, crees?
207
00:19:59,048 --> 00:20:03,659
Entiendo. Si Jed lo intenta, lo haremos...
208
00:20:03,683 --> 00:20:07,666
Piensas demasiado.
Recuerda, te dará dolor de cabeza.
209
00:20:08,420 --> 00:20:11,776
Solo no lo pierdas de vista.
210
00:20:13,386 --> 00:20:15,908
Vamos.
211
00:20:20,842 --> 00:20:24,580
Vamos. A partir de
ahora te quiero a mi lado.
212
00:20:39,899 --> 00:20:46,407
¡Sin trucos sucios, Jed!
Inténtalo y mataré a Sonny.
213
00:20:47,237 --> 00:20:51,263
¡Sé lo que estás pensando, Jed,
y sé que no te preocupas por ella!
214
00:20:51,287 --> 00:20:55,478
Pero si me limpias, ¿sabes
lo que obtienes? Francisco.
215
00:20:55,502 --> 00:20:58,598
¡Entonces olvídate de la cena!
216
00:21:02,874 --> 00:21:06,422
¿Oyes lo que digo, Jed?
217
00:21:09,808 --> 00:21:14,093
¡No hay ideas estúpidas en la cabeza!
No vine por ti.
218
00:21:14,294 --> 00:21:19,026
Vine porque tengo una cuenta
que saldar con este hijo de puta.
219
00:21:23,182 --> 00:21:26,186
¡Ahora, estarás tranquilo! Vamos.
220
00:22:25,030 --> 00:22:27,971
¡Francisco, mira!
221
00:22:38,361 --> 00:22:40,940
¡Jed!
222
00:22:40,964 --> 00:22:43,574
- ¡Detente!
- Vamos, desaparezcamos.
223
00:22:43,598 --> 00:22:46,641
¡Al otro lado del río, rápido!
224
00:22:54,702 --> 00:22:57,654
¡Súbete a la balsa!
225
00:23:01,470 --> 00:23:04,375
¡Vamos, a la mierda! Vamos.
226
00:23:05,537 --> 00:23:08,278
¡Desátalo!
227
00:23:10,516 --> 00:23:13,620
- ¡Jed, no puedo!
- ¡Tener cuidado!
228
00:23:18,581 --> 00:23:21,825
¡Mi balsa! ¡Mi balsa!
¡Se llevaron mi balsa!
229
00:23:29,747 --> 00:23:32,650
¡La próxima bala estará entre los ojos!
230
00:23:32,674 --> 00:23:35,927
¡Pero no morirás tan
fácilmente, sinvergüenza!
231
00:23:35,951 --> 00:23:39,072
¡Buen viaje, Trigado!
232
00:23:40,804 --> 00:23:44,761
¿Qué haré ahora sin mi balsa?
233
00:23:59,011 --> 00:24:02,095
Quieres ser un bandido, ¿eh?
234
00:24:02,127 --> 00:24:05,979
No sabes disparar.
No puedes joderte a ti mismo.
235
00:24:06,039 --> 00:24:09,087
No sabes correr.
236
00:24:10,978 --> 00:24:14,092
Apuesto a que ni
siquiera sabes escupir.
237
00:24:14,116 --> 00:24:18,198
Hay una forma de saber la
diferencia entre un hombre y una mujer.
238
00:24:18,223 --> 00:24:22,088
Un hombre puede
escupir, una mujer no.
239
00:24:22,739 --> 00:24:25,420
Mira.
240
00:24:31,475 --> 00:24:34,027
Intentalo.
241
00:24:37,109 --> 00:24:39,901
Vamos, pruébalo.
242
00:24:45,269 --> 00:24:47,680
Es.
243
00:24:48,113 --> 00:24:51,081
Está bien, no puedo escupir.
244
00:24:51,105 --> 00:24:53,828
Entonces guarda silencio.
245
00:24:54,534 --> 00:24:58,946
- ¡Al menos sé cómo usar un arma!
- ¡Qué haces, déjalo ir!
246
00:24:59,390 --> 00:25:02,860
¡Déjalo aquí! Aquí Aquí...
247
00:25:02,884 --> 00:25:06,174
¡Ey! ¡Allá no, aquí!
248
00:25:06,855 --> 00:25:12,336
Si bien. Eso es mejor.
249
00:25:23,124 --> 00:25:25,561
¿Quién te dijo que te mudaras?
250
00:25:25,585 --> 00:25:28,920
Solo te moverás si
te lo digo, ¿entendido?
251
00:25:28,945 --> 00:25:32,867
Solo vas a hacer lo que te diga
y cuando te diga, ¿entiendes?
252
00:25:32,891 --> 00:25:36,193
Sólo cuando te digo, ¿entiendes?
253
00:25:43,289 --> 00:25:46,888
Y vamos a conocernos de inmediato.
254
00:25:47,479 --> 00:25:50,652
Si quieres quedarte conmigo...
255
00:25:50,834 --> 00:25:54,994
Es decir, si decido
llevarte conmigo...
256
00:25:55,731 --> 00:26:01,195
Caminarás tres pasos detrás de mí.
257
00:26:03,294 --> 00:26:07,053
Como un perro. Como un perro.
258
00:26:07,077 --> 00:26:09,883
Eres un perro y yo soy un
maestro. ¿Lo entiendes?
259
00:26:09,907 --> 00:26:10,918
¡No!
260
00:26:10,942 --> 00:26:12,915
- ¿Qué?
- ¡No!
261
00:26:12,938 --> 00:26:16,875
¡Cállate la boca!
¿Quieres que te rompa la cabeza?
262
00:26:16,899 --> 00:26:20,027
¡Haz lo que digo o
te romperé la cabeza!
263
00:26:20,051 --> 00:26:23,112
Y te dejaré con los buitres.
264
00:26:29,537 --> 00:26:32,050
¡Ey!
265
00:27:07,790 --> 00:27:10,482
Mírate.
266
00:27:13,104 --> 00:27:17,657
- ¿Sabes lo que es esto?
- Por supuesto. Mierda de vaca.
267
00:27:19,271 --> 00:27:22,126
No seas tan grosero.
268
00:27:34,127 --> 00:27:36,677
Vamos, Gran Madre, vamos.
269
00:27:36,701 --> 00:27:40,292
- ¿Estás hablando conmigo?
- ¿De qué diablos te hablaría?
270
00:27:40,315 --> 00:27:44,873
- Pregunto. ¿Por qué la llamas Big Mom?
- Porque hay leche.
271
00:27:44,897 --> 00:27:49,481
¿Sabes?
¿Y quién te dijo que podías hablar?
272
00:27:49,916 --> 00:27:52,820
¡Cállate y vete!
273
00:27:54,401 --> 00:27:57,738
- Espera.
- ¿Por qué?
274
00:27:58,641 --> 00:28:01,581
Tengo sed. Espera.
275
00:28:21,154 --> 00:28:24,844
Ella vale mucho más
que tu sucio hocico.
276
00:28:30,203 --> 00:28:33,325
No te preocupes, hay
suficiente para todos.
277
00:28:33,349 --> 00:28:36,057
- Terminaré pronto.
- Déjame intentarlo.
278
00:28:36,082 --> 00:28:39,030
Por favor, déjame intentarlo primero.
Por favor, Omilio.
279
00:28:39,054 --> 00:28:43,368
- Bien, ¿quién lo intentará primero?
- ¡Omilio! ¡Mira! Mira quién viene.
280
00:28:43,392 --> 00:28:47,531
- ¡Es Jed! ¡Jed!
- ¡Ey!
281
00:28:51,516 --> 00:28:54,540
¡Panchito, dile a los demás que vengan!
Viene Jed.
282
00:28:54,564 --> 00:28:56,564
- ¡Jed!
- ¡Jed!
283
00:28:56,588 --> 00:29:00,267
- Mira lo que nos lleva.
- Veo.
284
00:29:02,895 --> 00:29:05,308
Gracias.
285
00:29:07,821 --> 00:29:11,088
- Gracias, Jed.
- Está bien Chico.
286
00:29:11,490 --> 00:29:16,376
Esa es una vaca gorda.
Puede alimentar a todos.
287
00:29:16,769 --> 00:29:21,747
Al menos todos los niños y ancianos. Con
un poco de cuidado, todo un pueblo puede.
288
00:29:21,771 --> 00:29:25,374
¿Cómo puede agradecerte
nuestro pobre pueblo?
289
00:29:25,399 --> 00:29:28,668
No podemos pagarle
por su amabilidad.
290
00:29:28,692 --> 00:29:31,937
Pero, todo lo que tenemos es tuyo.
Eres como un hermano para nosotros.
291
00:29:31,960 --> 00:29:35,954
- Y todo en el pueblo es tuyo, hermano.
- Cuando cuento esta historia,
292
00:29:35,979 --> 00:29:38,253
- todos llorarán.
- Jed.
293
00:29:38,277 --> 00:29:40,796
- Remendé tu abrigo.
- Gracias.
294
00:29:40,820 --> 00:29:43,909
- Tu niña ya creció.
- ¿Creciendo?
295
00:29:43,933 --> 00:29:46,571
Se casó hace tres semanas.
296
00:29:46,595 --> 00:29:48,953
¿Casado dices? ¿Qué
estás haciendo aquí? ¡Entra
297
00:29:48,978 --> 00:29:51,710
en la habitación y haz
lo que tengas que hacer!
298
00:29:51,734 --> 00:29:56,858
Eres joven. Cuando una mujer
se casa, sabes lo que debe hacer.
299
00:29:59,335 --> 00:30:02,189
¿Aprendiste algo?
300
00:30:02,347 --> 00:30:06,551
Y entonces, los hombres de don García
Moreno se llevaron nuestras ovejas.
301
00:30:06,575 --> 00:30:09,502
¿Por qué no?
302
00:30:09,526 --> 00:30:14,143
Oh, no sabemos pelear, Jed.
Solo queremos vivir en paz.
303
00:30:14,167 --> 00:30:17,408
¿Pero tu sabes?
Si te quedas a vivir con nosotros.
304
00:30:17,432 --> 00:30:21,333
- Nadie se atreverá a engancharnos.
- Muy tarde.
305
00:30:21,357 --> 00:30:24,764
- ¿Por qué?
- Solo así.
306
00:30:25,363 --> 00:30:27,379
Es.
307
00:30:27,403 --> 00:30:31,718
Porque vivo como un animal.
Y así es como quiero vivir.
308
00:30:31,845 --> 00:30:36,899
No tengo obligaciones
Sólo tengo algunas reglas.
309
00:30:36,923 --> 00:30:39,587
No podría soportar quedarme aquí.
310
00:30:39,611 --> 00:30:43,117
Estoy constantemente en movimiento.
La vida es demasiado corta.
311
00:30:43,141 --> 00:30:47,400
- No puedes seguir así toda tu vida, Jed.
- ¿Por qué no?
312
00:30:50,234 --> 00:30:53,598
Porque ahora tienes una esposa.
313
00:30:53,764 --> 00:30:58,920
¿Así llamas a una mujer? Vamos,
que ni siquiera se levanta para acostarse.
314
00:30:58,944 --> 00:31:01,191
Ver.
315
00:31:01,215 --> 00:31:05,245
Ahora vamos a ver si eres un
buen perro y cómo me escuchas.
316
00:31:09,704 --> 00:31:13,955
Demonios, ¿tú tampoco
sabes cómo hacerlo bien?
317
00:31:15,378 --> 00:31:18,701
¡Yo también tengo una
esposa! ¿Es así, Somilo?
318
00:32:24,765 --> 00:32:28,020
Una mujer debería verse así.
319
00:32:29,038 --> 00:32:34,126
Exactamente. Agradable y lleno de leche.
320
00:32:34,497 --> 00:32:38,698
Sí. Con suficiente leche
para alimentar al mundo.
321
00:32:39,466 --> 00:32:45,446
Pero todos parecen estar pensando
en algo más que ganarse la vida.
322
00:32:46,114 --> 00:32:50,369
Nadie debe irse a la cama con hambre.
Sí.
323
00:33:17,934 --> 00:33:20,819
¿Buen golpe eh?
324
00:33:26,400 --> 00:33:28,875
¿Qué quieres decir?
325
00:33:28,899 --> 00:33:32,414
Si quieres ser un asesino, será
mejor que consigas un buen arma.
326
00:33:32,439 --> 00:33:34,952
Y camina como un
hombre, no como un pollo.
327
00:33:34,976 --> 00:33:39,597
¡Elegante! Primero tienes que
aprender a parecer peligroso.
328
00:33:39,621 --> 00:33:42,938
Mira directamente a los
ojos y nunca le des la espalda.
329
00:33:42,962 --> 00:33:46,356
Porque si lo haces,
estarás en problemas.
330
00:33:46,705 --> 00:33:49,359
Sí. Aquí lo tienes.
331
00:33:50,658 --> 00:33:54,705
Tómalo. Y no te apresures.
Todo vendrá por sí mismo.
332
00:33:54,729 --> 00:33:59,221
Es como meterse el dedo en
la nariz. Lo haces y ya está.
333
00:33:59,245 --> 00:34:04,369
Aquí, vamos a verte.
Vamos, dispara.
334
00:34:05,687 --> 00:34:09,395
Un poco a la izquierda.
Entonces.
335
00:34:09,419 --> 00:34:11,832
Bueno.
336
00:34:17,579 --> 00:34:21,270
- ¡Muévete!
- ¿Por qué debería mudarme? Dime.
337
00:34:21,294 --> 00:34:24,184
¡Vamos, dispara!
338
00:34:26,570 --> 00:34:28,902
¡No puedo contigo parado ahí!
339
00:34:28,926 --> 00:34:32,636
«No puedo contigo parado ahí».
¿Qué deseas?
340
00:34:32,947 --> 00:34:35,743
Quieres ser un hombre, ¿eh?
341
00:34:35,767 --> 00:34:39,098
Sal de aquí. Consigue
muñecas para jugar.
342
00:34:39,122 --> 00:34:42,740
- ¡Eres un ladrón!
- No, lo juro, no la llevamos.
343
00:34:42,764 --> 00:34:46,952
- Somos pobres pero honestos.
- ¡Deja de mentir!
344
00:34:46,976 --> 00:34:49,188
¡Escuchen todos!
345
00:34:49,212 --> 00:34:54,335
¡Esa vaca es de don García
Moreno y usted se la robó!
346
00:34:54,579 --> 00:34:59,704
¿Eres tan tonto como
para robarle a Don García?
347
00:35:01,078 --> 00:35:03,875
¡Quiero a este tipo fuera!
348
00:35:03,899 --> 00:35:08,871
¡Si no lo hace, todas las mujeres
del pueblo quedarán viudas!
349
00:35:09,564 --> 00:35:13,856
- ¿Oyes, Somilo?
- ¡Pedro! ¡Mira este!
350
00:35:19,581 --> 00:35:22,504
Fue enterrado.
351
00:35:25,834 --> 00:35:28,114
¿Quién les dio esto?
352
00:35:28,139 --> 00:35:32,063
El que les dio la vaca. I.
353
00:35:32,339 --> 00:35:34,178
Que la vaca los
alimente, y que la
354
00:35:34,202 --> 00:35:37,358
ametralladora los defienda
de cabrones como tú.
355
00:35:37,547 --> 00:35:40,947
¡Suelta el arma!
¡Inmediatamente! ¡Vamos!
356
00:35:41,134 --> 00:35:43,895
Y usted también. Ven aquí.
357
00:35:50,619 --> 00:35:54,103
Está bien, eso es mejor.
358
00:35:54,260 --> 00:35:56,884
Quiero que le lleves
un mensaje a tu jefe.
359
00:35:56,908 --> 00:35:59,792
Dile que si vuelve a
abusar de esta gente...
360
00:35:59,816 --> 00:36:04,456
Se ocupará de mí, Jed Trigado.
Desde ahora y para el futuro.
361
00:36:04,480 --> 00:36:07,222
¿Lo entiendes?
362
00:36:16,407 --> 00:36:19,587
Muy buen tiro, Sonny.
363
00:36:20,648 --> 00:36:24,928
Pero la próxima vez trata de
matarlos a todos. Implacablemente.
364
00:36:26,506 --> 00:36:31,148
Y tú, Somilo...
¡Y todos los demás, escuchad!
365
00:36:31,268 --> 00:36:34,732
Si algo así sucede de
nuevo, no estaré aquí...
366
00:36:34,756 --> 00:36:38,769
Recuerda que te di esto. ¡Úsalo!
367
00:38:22,009 --> 00:38:24,814
Hijo de puta.
368
00:38:24,912 --> 00:38:27,776
Volveré aquí.
369
00:38:29,836 --> 00:38:32,950
Se fue a México, sé que lo es.
370
00:38:32,982 --> 00:38:38,187
Lo conozco muy bien.
Pero te esperaré, Jed.
371
00:38:38,958 --> 00:38:42,243
Estaré en este pueblo
fronterizo y te esperaré.
372
00:38:42,268 --> 00:38:45,796
He visto demasiada
lluvia en mi vida.
373
00:38:45,820 --> 00:38:49,070
Pero nunca he visto tal diluvio.
374
00:38:56,407 --> 00:38:59,383
¿Por qué no te desnudas?
375
00:38:59,707 --> 00:39:03,180
¿Quieres tener bronconeumonía?
376
00:39:13,112 --> 00:39:16,168
Esto te ayudará, tómalo.
377
00:39:16,830 --> 00:39:19,442
Bueno.
378
00:39:20,186 --> 00:39:22,884
No me importa.
379
00:39:22,909 --> 00:39:27,164
Si mueres, recuérdame
mañana que te entierre.
380
00:39:27,802 --> 00:39:30,761
Me voy a dormir.
381
00:39:38,008 --> 00:39:41,405
Sé lo que te está molestando.
Lo sé todo.
382
00:39:41,914 --> 00:39:44,704
No seas estúpido.
383
00:39:44,860 --> 00:39:50,026
Acéptalo. Si no lo hubieras
matado, él te habría matado.
384
00:39:52,294 --> 00:39:55,583
Tales personas son solo gusanos.
385
00:39:57,461 --> 00:40:02,940
Sé lo que es, pero eres más feliz que
yo. La primera vez maté a 12 personas.
386
00:40:03,999 --> 00:40:07,540
Y no puedes comparar 12 con uno.
387
00:40:07,564 --> 00:40:09,584
Es como el amor.
388
00:40:09,608 --> 00:40:16,193
Solo recuerdas el primero, pero no
el segundo. Porque es casi lo mismo.
389
00:40:19,594 --> 00:40:25,500
Por cierto, eso es lo que pasó cuando
me escapé de la cárcel del condado.
390
00:40:27,055 --> 00:40:31,825
Y sobre todo porque estaba medio vivo.
391
00:40:32,309 --> 00:40:35,327
Mataron al Dios en mí.
392
00:40:35,351 --> 00:40:39,366
Un día me aburrí y dije,
prendió fuego al maldito lugar.
393
00:40:39,390 --> 00:40:42,850
Tuve la suerte de que había
un depósito de dinamita cerca.
394
00:40:42,874 --> 00:40:47,631
Todo se elevó por los
aires, y doce guardias...
395
00:40:48,144 --> 00:40:51,639
estaban asados, como escalopes de cerdo.
396
00:40:51,780 --> 00:40:56,335
Era puro caos.
Cabezas quemadas de guardias...
397
00:40:56,944 --> 00:41:00,425
Cada uno hace una carrera como quiere.
398
00:41:00,449 --> 00:41:02,843
Y...
399
00:41:03,938 --> 00:41:08,542
El jefe de la guardia era Francisco.
400
00:41:08,891 --> 00:41:11,668
Por eso, desde entonces...
401
00:41:11,692 --> 00:41:16,446
Mi vida es como una pesadilla
cuando estoy despierto.
402
00:41:18,337 --> 00:41:21,222
Por lo tanto, quiero dormir.
403
00:41:21,246 --> 00:41:24,251
Y olvidarse de eso.
404
00:43:10,324 --> 00:43:12,547
Uno.
405
00:43:12,570 --> 00:43:15,013
Dos.
406
00:43:15,623 --> 00:43:18,853
Tres. Cuatro.
407
00:43:20,323 --> 00:43:23,601
Ocho. Nueve.
408
00:43:29,887 --> 00:43:33,351
Los asó como escalopes de cerdo.
409
00:43:41,484 --> 00:43:47,810
Mató a todos. Cuando matas a
uno, puedes matarlos a todos. ¿Bien?
410
00:43:47,834 --> 00:43:50,879
Bueno, no puedo. No puedo.
411
00:43:54,017 --> 00:43:57,984
Sí, puedo. Tú tampoco me gustas.
412
00:43:58,354 --> 00:44:01,857
No es una oportunidad hermano.
Ninguna posibilidad.
413
00:44:12,443 --> 00:44:16,146
Está bien, estoy listo.
414
00:44:17,871 --> 00:44:20,612
¡Te arreglaré!
415
00:44:20,802 --> 00:44:23,106
¿Qué?
416
00:44:23,130 --> 00:44:25,741
¡Bien!
417
00:44:32,254 --> 00:44:35,958
¡Estúpido!
¡Dame el arma! ¡Sal!
418
00:44:35,982 --> 00:44:38,851
- ¡Bastardo!
- ¡Cállate la boca!
419
00:44:38,875 --> 00:44:44,631
- ¡No, Jed, déjame en paz!
- ¡Cállate la boca! Cállate la boca...
420
00:44:45,308 --> 00:44:48,084
¿Qué pasa contigo?
421
00:44:48,108 --> 00:44:50,048
Nada.
422
00:44:50,072 --> 00:44:55,317
- Soy virgen. ¡Y eso es malo!
- ¡Maldita sea!
423
00:45:46,769 --> 00:45:50,154
Bueno. Comience a transferir.
424
00:45:51,879 --> 00:45:54,581
- ¿Todo?
- Todo.
425
00:46:39,304 --> 00:46:41,797
Para.
426
00:46:42,026 --> 00:46:46,174
Antes de servir, el
cerdo debe estar asado.
427
00:46:46,936 --> 00:46:49,787
¿Escuchas eso, Jed?
428
00:46:50,650 --> 00:46:53,610
Lo cual es bueno para el ganso...
429
00:46:54,827 --> 00:46:57,824
También es bueno para el cerdo.
430
00:47:10,377 --> 00:47:14,309
¡Sobre los caballos! ¡Sobre los caballos!
431
00:47:21,129 --> 00:47:24,537
¡Vamos! ¡Saltar!
432
00:47:52,059 --> 00:47:54,427
¿Qué diablos está pasando?
433
00:47:54,451 --> 00:47:57,306
- ¡Es Jed!
- ¿Jed?
434
00:47:58,014 --> 00:48:01,170
- Jed, ¿qué pasó?
- Dame.
435
00:48:01,452 --> 00:48:03,726
Trae alcohol y algo
para un vendaje.
436
00:48:03,750 --> 00:48:04,807
¡Muévete!
437
00:48:04,831 --> 00:48:08,677
¡Silencio! ¿Qué?
¡Un poco de sangre!
438
00:48:08,835 --> 00:48:11,846
Puedo adivinar.
Francisco, ¿verdad?
439
00:48:11,871 --> 00:48:16,715
No. Tuve un pequeño problema,
estaba lanzando fuegos artificiales.
440
00:48:17,403 --> 00:48:20,764
- ¿Y quién es este?
- Algún idiota.
441
00:48:20,789 --> 00:48:22,930
Quiere ser un matón.
442
00:48:22,954 --> 00:48:25,628
¿Por qué la llevas
contigo si es tan idiota?
443
00:48:25,652 --> 00:48:28,079
Sí, buena pregunta.
444
00:48:28,103 --> 00:48:30,517
Estaré condenado si lo sé.
445
00:48:30,541 --> 00:48:33,745
¡No quiero estas malditas cosas!
Dame algo para ponerme.
446
00:48:33,770 --> 00:48:36,895
¿Qué le parecemos nosotros,
el Ejército de Salvación?
447
00:48:36,919 --> 00:48:42,969
Todo el mundo tiene que pagar algo.
Y tú no eres la excepción, querida.
448
00:48:42,993 --> 00:48:47,766
- ¿Hablemos del precio?
- Hablamos más tarde, ¿de acuerdo?
449
00:48:48,261 --> 00:48:51,052
Tengo una idea.
450
00:48:51,152 --> 00:48:57,528
Ia llevaré No es una cosa, pero
algunas personas aman el flaco.
451
00:48:58,029 --> 00:49:03,148
Tendrás que abrirlo.
Todavía está sellado.
452
00:49:03,172 --> 00:49:05,615
¿Quieres decir virgen?
453
00:49:05,639 --> 00:49:10,492
¡Conozco uno que paga
$200 por una virgen!
454
00:49:11,746 --> 00:49:15,195
Vamos a ganar dinero con esto, Jed.
455
00:49:16,528 --> 00:49:19,053
Quítate la ropa, vamos
a ver lo que tienes.
456
00:49:19,077 --> 00:49:21,119
¡Quítame las manos de encima!
457
00:49:22,019 --> 00:49:24,612
¡Perra!
458
00:49:25,627 --> 00:49:29,880
¡Quiero asegurarme
personalmente de que eres virgen!
459
00:49:38,047 --> 00:49:42,252
¡No! ¡Déjame en paz! ¡No!
460
00:49:53,588 --> 00:49:58,250
- ¡Sostenla! ¡Sostenla!
- ¡Suficiente! ¡Dije que lo detuvieras!
461
00:49:58,274 --> 00:50:01,330
- ¡Maldita sea!
- ¡Por qué no!
462
00:50:02,066 --> 00:50:05,105
- ¡Para!
- Oh Dios mío.
463
00:50:06,917 --> 00:50:12,369
¿Es gracioso para ti?
¡Te enseñare! ¡Sal! ¡Sal!
464
00:50:13,508 --> 00:50:17,246
¡Esto también se aplica a ti!
¡Sal y quédate ahí!
465
00:50:17,775 --> 00:50:21,458
¡Salgan! ¡Fuera malditas putas!
466
00:50:37,682 --> 00:50:40,661
¡¿Por qué estás llorando ahora?!
467
00:50:51,135 --> 00:50:54,475
Porque te quiero.
468
00:50:58,235 --> 00:51:01,097
¿Qué dijiste?
469
00:51:02,949 --> 00:51:05,641
¡¿Qué dijiste?!
470
00:51:06,187 --> 00:51:10,090
Dije que te amo.
471
00:51:11,298 --> 00:51:15,896
Y si tú...
si quieres quedarte aquí...
472
00:51:17,321 --> 00:51:19,790
Lo haré entonces.
473
00:51:19,814 --> 00:51:24,312
Me quedaré aquí si
quieres que lo haga.
474
00:51:31,122 --> 00:51:34,853
Nunca nadie me dijo eso.
475
00:51:43,833 --> 00:51:46,536
Te amo.
476
00:51:55,472 --> 00:51:59,351
En virtud de mis derechos otorgados
por Dios y el gobierno mexicano...
477
00:51:59,375 --> 00:52:03,185
Os declaro marido y mujer
hasta que la muerte os separe.
478
00:52:03,209 --> 00:52:08,138
No separe el hombre lo que Dios ha
unido. Tómense de la mano, por favor.
479
00:52:09,800 --> 00:52:13,417
Ahora, si quieres una ceremonia
adicional, tienes que pagar extra.
480
00:52:13,441 --> 00:52:16,108
Si no, el principal
son solo tres dólares.
481
00:52:16,132 --> 00:52:18,406
Sin ceremonia. ¿Ya está listo?
482
00:52:18,431 --> 00:52:21,201
- Si no quieres más...
- Tu billetera.
483
00:52:21,225 --> 00:52:25,236
- ¿La cartera?
- Sí, tu billetera. ¿No escuchas?
484
00:52:25,260 --> 00:52:28,786
- Sí. Y tu abrigo.
- Oh sí.
485
00:52:28,810 --> 00:52:32,272
Mi regalo de bodas.
Ve al piano de cola.
486
00:52:32,296 --> 00:52:35,832
¡Jugar! Si alguien
pregunta quién te robó,
487
00:52:35,856 --> 00:52:40,163
¡díselo Jed y Sonny
Trigado! ¡Señor y Señora!
488
00:52:44,062 --> 00:52:48,460
¡Vamos! ¡Nos vamos!
489
00:53:09,742 --> 00:53:12,536
- Ponlo en mi factura, Jack.
- Si señora.
490
00:53:12,560 --> 00:53:15,292
Mi señora quiere
probarse esas botas.
491
00:53:15,316 --> 00:53:18,892
Cuestan cuatro dólares y 85 centavos.
492
00:53:18,916 --> 00:53:23,955
- ¿Qué, crees que no tenemos dinero?
- No. No. Por supuesto señora.
493
00:53:24,538 --> 00:53:26,930
- Por favor siéntate.
- Gracias.
494
00:53:26,954 --> 00:53:29,699
Son unas botas muy
bonitas, te lo aseguro.
495
00:53:29,723 --> 00:53:32,667
Son muy bonitos, de verdad.
Mire, señor.
496
00:53:32,691 --> 00:53:36,971
La esposa del alcalde los
ordenó, pero los rechazó.
497
00:53:37,703 --> 00:53:40,873
- ¿Bien? Son maravillosos.
- Gracias.
498
00:53:40,897 --> 00:53:43,489
Aquí...
499
00:53:47,531 --> 00:53:49,884
¿Cuánto es señor?
500
00:53:49,908 --> 00:53:53,484
- Quince dólares.
- Maravilloso.
501
00:53:56,103 --> 00:54:01,585
- Señor, ¿qué pasa con esto?
- Es caro, cuesta $28.50.
502
00:54:01,609 --> 00:54:05,483
- Eso es caro, Sonny. Cuesta 28,50.
- ¿Bien?
503
00:54:05,634 --> 00:54:08,791
Oh gracias.
504
00:54:10,140 --> 00:54:13,053
- Vamos vamos.
- Oh, lo siento.
505
00:54:13,077 --> 00:54:16,133
- ¿Cómo te parecen?
- Estoy un poco apretado aquí abajo.
506
00:54:16,157 --> 00:54:18,623
Los arreglaremos, por supuesto.
507
00:54:18,647 --> 00:54:23,089
- Tiene un hombre muy generoso, señora.
- Sí, lo es.
508
00:54:25,175 --> 00:54:28,762
- Estas son unas botas muy bonitas.
- No están mal.
509
00:54:28,786 --> 00:54:32,767
- ¿Quieres caminar con ellos?
- Sí quiero.
510
00:54:32,791 --> 00:54:35,100
¿Sabes qué más necesitas?
También necesitamos
511
00:54:35,124 --> 00:54:37,063
un cinturón de
armas para mi esposa.
512
00:54:37,087 --> 00:54:39,111
¿Sobre su esposa, señor?
513
00:54:39,135 --> 00:54:42,638
Sí, nos vamos a América.
Debemos estar listos.
514
00:54:42,662 --> 00:54:46,151
- Te entiendo completamente.
- Nunca sabes.
515
00:54:49,928 --> 00:54:53,338
A ver si le queda bien, señora.
516
00:54:53,504 --> 00:54:55,741
- Un arma para el cinturón de mi esposa.
- ¡Hola, Jack!
517
00:54:55,766 --> 00:54:57,807
- ¡Está cerrado!
- ¡Ya voy!
518
00:54:57,831 --> 00:55:00,540
- Está cerrado.
- ¿Por qué estamos cerrados?
519
00:55:00,565 --> 00:55:03,236
Porque cuando la familia
Trigado va de compras,
520
00:55:03,260 --> 00:55:06,612
no quieren que nadie se
interponga en su camino.
521
00:55:08,349 --> 00:55:13,396
- ¿Hay algo más, señor?
- Sí. Tu dinero.
522
00:55:15,579 --> 00:55:18,371
Esto es un asalto.
523
00:55:19,344 --> 00:55:22,134
Oh, mierda.
524
00:55:25,758 --> 00:55:28,153
Fin de las apuestas.
525
00:55:28,177 --> 00:55:31,246
Número 13, negro.
526
00:55:31,616 --> 00:55:34,995
- ¡Número 19!
- Si señora. Número 19.
527
00:55:35,019 --> 00:55:39,037
Deje su dinero por favor.
Pon el dinero. Haz una apuesta.
528
00:55:39,062 --> 00:55:42,014
Fin de las apuestas.
529
00:55:44,081 --> 00:55:47,907
Oh Dios mío. ¡Gané!
530
00:55:53,795 --> 00:55:58,627
¡Para! Para. ¡Número 19, págame!
531
00:55:58,651 --> 00:56:01,637
Ella está bromeando.
Cayó de cabeza, como una niña pequeña.
532
00:56:01,661 --> 00:56:05,430
No es normal, pero no es peligroso.
¿No es gracioso?
533
00:56:06,394 --> 00:56:09,948
¡Estúpido! ¿Qué ocurre?
Tienes que esperar.
534
00:56:09,971 --> 00:56:13,586
- ¿Por qué?
- Porque la vida tiene sus propias reglas.
535
00:56:13,610 --> 00:56:17,041
¡Lo siento mucho, damas y caballeros!
536
00:56:28,965 --> 00:56:32,978
¡Vale, es un atraco!
¡Nadie se mueva!
537
00:56:33,214 --> 00:56:37,632
¿Entendiste ahora? Lo
es si sigues las reglas.
538
00:56:42,867 --> 00:56:49,223
Otorgar. Jed Trigado, $1,000.
Sonny Trigado, $500.
539
00:56:53,016 --> 00:56:55,705
Soy Jed Trigado.
540
00:56:55,729 --> 00:56:58,025
Manos arriba.
541
00:56:58,049 --> 00:57:00,559
- ¿Tú hiciste esto?
- Sí.
542
00:57:00,583 --> 00:57:04,637
- ¿Por qué no hay imagen aquí?
- Porque no tenemos ninguno.
543
00:57:05,535 --> 00:57:09,157
¡Hijo! Acceso.
544
00:57:11,328 --> 00:57:13,476
- Toma una foto de la dama.
- Sí, señor.
545
00:57:13,500 --> 00:57:16,814
- ¿Por qué solo yo?
- Porque un día cuando te maten,
546
00:57:16,838 --> 00:57:20,984
Quiero tener un recuerdo. ¡Vamos!
Y tratar de hacer la imagen agradable.
547
00:57:21,008 --> 00:57:25,215
Parate aquí. Un momento.
548
00:57:25,485 --> 00:57:28,026
En un segundo.
549
00:57:28,049 --> 00:57:30,146
- ¡Así no!
- ¡No se mueva!
550
00:57:30,170 --> 00:57:34,770
¿Cómo diablos sostienes el rifle?
¡Como esto! ¡Ponerse de pie!
551
00:57:35,511 --> 00:57:39,020
Una sonrisa, por favor.
Solo un poco.
552
00:57:39,044 --> 00:57:41,937
¡Sonríe, por el amor de Dios!
553
00:57:43,406 --> 00:57:47,119
- Una.
- Jed, ¿y si te mueres primero?
554
00:57:47,143 --> 00:57:49,738
¡Sí! ¡Detente!
555
00:57:51,624 --> 00:57:55,166
- ¿Sin sonrisa señor?
- Estamos sonriendo.
556
00:57:56,234 --> 00:57:58,415
¡Baja!
557
00:57:58,439 --> 00:58:00,878
- Soy una estrella.
- OK señor.
558
00:58:00,902 --> 00:58:04,006
Sigue de ese modo. No te muevas.
559
00:58:04,030 --> 00:58:06,699
Uno. Dos.
560
00:58:06,723 --> 00:58:09,245
Tres.
561
00:58:18,012 --> 00:58:20,624
¡Trigado!
562
00:58:36,414 --> 00:58:39,504
Premio $5,000.
563
00:58:44,425 --> 00:58:49,186
No veo que aumentar el precio
de estos dos haga ningún bien.
564
00:58:49,210 --> 00:58:51,383
Me temo que tienes razón.
565
00:58:51,407 --> 00:58:54,191
El premio se ha recaudado tres
veces, y ¿qué nos ha aportado?
566
00:58:54,215 --> 00:58:58,320
Tenemos dos asesinos y ladrones
como nunca se ha visto en esta zona.
567
00:58:58,344 --> 00:59:03,230
Me temo, señores, que durante los últimos
tres meses hemos quedado como unos tontos.
568
00:59:03,489 --> 00:59:08,386
Si quiere ser reelegido este
año, tenemos que resolver esto.
569
00:59:09,368 --> 00:59:14,156
Parece que es tu turno ya que
Francisco ya no está en el juego.
570
00:59:15,135 --> 00:59:18,291
Hola, Meryl, ¿adónde vas?
571
00:59:21,639 --> 00:59:24,231
Francisco.
572
00:59:35,150 --> 00:59:38,430
Todavía estoy en el
juego, Greenhound.
573
00:59:39,467 --> 00:59:42,339
Encontrarás oro al final del arcoíris,
574
00:59:42,374 --> 00:59:45,820
cuando ves a dos
colgando de la cuerda.
575
00:59:46,785 --> 00:59:50,524
- ¿Verdad, Meryl?
- Tex pagará el dinero.
576
00:59:53,638 --> 00:59:58,833
Si quieres a estos dos
criminales, firma esta petición.
577
00:59:58,857 --> 01:00:02,342
Es una amnistía total,
por todos los delitos
578
01:00:02,366 --> 01:00:06,239
anteriores, a cualquiera
que los cometa, vivo o muerto.
579
01:00:06,263 --> 01:00:10,418
- Este papel recogerá todo el barro...
- No me importa todo eso.
580
01:00:10,442 --> 01:00:14,840
Creo que no tenemos
derecho a ofrecer amnistía.
581
01:00:14,954 --> 01:00:18,582
Olvídese de la ley, Su Alteza.
¡Olvídalo!
582
01:00:18,606 --> 01:00:22,328
Solo firma la petición
y serán nuestros.
583
01:00:24,660 --> 01:00:27,776
Será mejor que te prepares.
Él viene.
584
01:00:29,218 --> 01:00:32,380
No puede ser el.
585
01:00:32,579 --> 01:00:35,571
Por supuesto que es él.
586
01:00:36,129 --> 01:00:40,806
- ¿Por qué está vestido así?
- Porque está disfrazado. Se disfrazó.
587
01:00:49,848 --> 01:00:52,763
Menos mal que te detuviste.
588
01:00:52,787 --> 01:00:56,267
- No se mueva.
- ¿Qué es esta broma, Francisco?
589
01:00:56,291 --> 01:00:59,358
- ¿Tratando de disfrazarte?
- ¡Cállate la boca!
590
01:01:00,835 --> 01:01:03,473
Hablaré.
591
01:01:06,925 --> 01:01:09,647
¿Cuál es el número Francisco?
592
01:01:09,671 --> 01:01:12,759
¿Tratando de disfrazarte?
593
01:01:14,155 --> 01:01:19,189
Pensé que estabas fuera del juego.
Pero como no lo eres, te echaré de ahí.
594
01:01:19,790 --> 01:01:24,145
Porque te mataré como
maté a esos guardias.
595
01:01:24,571 --> 01:01:30,297
Cuando mato a alguien, es para
protegerme de un bastardo como tú.
596
01:01:31,022 --> 01:01:34,034
¿Por qué te ríes?
597
01:01:34,129 --> 01:01:37,323
¡Míralo mientras te habla!
598
01:01:39,797 --> 01:01:43,056
¿Escuchaste lo que te
dijo la señora Trigado?
599
01:01:43,080 --> 01:01:46,271
¡Mírame mientras te hablo!
600
01:01:49,733 --> 01:01:52,327
- ¡Hijo!
- ¡Déjalo!
601
01:01:52,351 --> 01:01:56,022
¡Baja! ¡Baja! ¡Déjalo en paz!
602
01:02:33,839 --> 01:02:38,231
¡No lo mates!
Jed, no puedes matarlo.
603
01:02:39,893 --> 01:02:43,266
¿De qué diablos estás hablando?
604
01:02:45,957 --> 01:02:49,298
Nunca mataría a alguien
que no pudiera defenderse.
605
01:02:49,321 --> 01:02:52,577
Jed Trigado, nunca haría eso.
606
01:02:52,601 --> 01:02:55,062
Matar a un ciego.
607
01:02:55,086 --> 01:02:58,122
¿Estás bromeando? Míralo.
608
01:02:58,146 --> 01:03:00,701
Él es tan patético.
609
01:03:00,725 --> 01:03:04,566
Es tan frustrante
que quiero llorar.
610
01:03:04,589 --> 01:03:07,571
Dale un dólar.
611
01:03:12,017 --> 01:03:16,116
Espero que ya no ande
diciendo que soy un hijo de puta.
612
01:03:16,140 --> 01:03:18,732
Vamos.
613
01:03:21,210 --> 01:03:23,703
Vamos.
614
01:03:34,789 --> 01:03:37,204
Tienes que empezar desde abajo.
615
01:03:37,228 --> 01:03:41,614
- La mejor manera de ver las nubes.
- Está bien, muéstrame.
616
01:03:41,638 --> 01:03:44,701
Oye, espera un minuto.
¡No es así de fácil!
617
01:03:44,726 --> 01:03:48,064
¡Tienes que entender
de lo que estoy hablando!
618
01:03:49,495 --> 01:03:52,525
Vamos, ¿qué ves?
619
01:03:53,728 --> 01:03:57,738
Veo un saltamontes y...
620
01:03:57,860 --> 01:04:03,023
Y algo por encima. Creo que este
es otro saltamontes. ¿Qué es esto?
621
01:04:03,047 --> 01:04:05,960
¡Significa que estás diciendo tonterías!
622
01:04:05,984 --> 01:04:09,567
¿Dónde viste un saltamontes tan grande?
623
01:04:10,413 --> 01:04:13,997
¡Es un hombre con una
espada y grandes pechos!
624
01:04:17,327 --> 01:04:22,333
- Pero veo grandes saltamontes.
- ¡Cállate la boca! ¿Tengo que repetir?
625
01:04:22,701 --> 01:04:25,861
¡No sabes de lo que hablas!
626
01:04:27,633 --> 01:04:30,974
¡No me hables así!
Estamos casados
627
01:04:30,998 --> 01:04:36,031
- y debemos hacer todo juntos.
- ¡Tonterías! ¡No estoy casado!
628
01:04:36,055 --> 01:04:39,855
Puede que estés casado, pero yo no.
¡Métetelo en la cabeza!
629
01:04:39,879 --> 01:04:44,699
Me equivoqué al llevarte al altar.
Me duele la cabeza.
630
01:04:46,526 --> 01:04:49,330
«No me hables así».
631
01:04:49,354 --> 01:04:52,045
Mierda.
632
01:06:29,269 --> 01:06:32,897
Era solo un saltamontes.
633
01:07:36,132 --> 01:07:38,546
Sí.
634
01:07:39,198 --> 01:07:42,201
Parece que es Jed Trigado.
635
01:07:42,225 --> 01:07:45,107
¡Vamos palomitas, despertad!
636
01:07:45,131 --> 01:07:48,533
Muy despacio, manos arriba.
637
01:07:55,676 --> 01:07:59,373
- Cazarrecompensas, supongo.
- ¿Caza recompensas?
638
01:07:59,397 --> 01:08:03,862
No, no somos eso.
Por ustedes dos, obtendré $2,000.
639
01:08:03,886 --> 01:08:07,939
- Y amnistía total para los dos.
- ¿Solo $2,000?
640
01:08:07,963 --> 01:08:10,948
¿Estás bromeando?
641
01:08:11,130 --> 01:08:14,469
Eso ni siquiera se
acerca a lo que ella vale.
642
01:08:14,493 --> 01:08:17,453
Ella es fantástica.
643
01:08:18,190 --> 01:08:20,385
Espera.
644
01:08:20,409 --> 01:08:23,715
Miel...
645
01:08:23,934 --> 01:08:26,527
Sorpresa.
646
01:08:31,215 --> 01:08:36,544
¿Qué chicos, verdad?
Míralo. Bonitos ojos azules.
647
01:08:37,035 --> 01:08:41,339
- Me gustaría esos también.
- Y el otro parece un pirata.
648
01:08:41,775 --> 01:08:45,029
- ¿A quién preferirías?
- ¿I?
649
01:08:47,956 --> 01:08:51,377
- Yo tomaría ambos.
- ¿Bien?
650
01:08:51,858 --> 01:08:54,600
- ¿Los dos?
- Sí.
651
01:08:54,885 --> 01:08:57,593
¡Son mios!
652
01:08:58,584 --> 01:09:03,319
- Deja algo para mí también.
- ¡Ya verás lo que valen Sonny y Jed!
653
01:09:20,563 --> 01:09:24,224
Hemos llegado. Vamos señoras.
654
01:09:24,825 --> 01:09:29,230
Muestra tu mejor lado.
Tanto dolor, para nada.
655
01:09:30,031 --> 01:09:33,412
Señor, sabe que siempre
doy la bienvenida a la justicia.
656
01:09:33,436 --> 01:09:36,382
Por eso les traigo a Tim
Harvey y Harvey Lawton.
657
01:09:36,407 --> 01:09:40,866
No lo parecen, pero son los hijos
de puta más grandes que existen.
658
01:09:40,890 --> 01:09:45,931
Y deberían estar en la cárcel.
¿Puedo tener mi premio, señor?
659
01:09:46,006 --> 01:09:49,305
Estúpidos hijos de puta.
660
01:09:49,633 --> 01:09:52,779
Jed, no llegarás muy lejos con esto.
¿Sabes por qué?
661
01:09:52,803 --> 01:09:56,277
- ¿Por qué?
- Tan pronto como salgas por esa puerta,
662
01:09:56,301 --> 01:09:58,369
y toda una ciudad te seguirá.
663
01:09:58,393 --> 01:10:02,064
Así que no deberíamos
permitirlo, ¿verdad?
664
01:10:02,088 --> 01:10:04,778
Mantenga eso, señor. Gracias.
665
01:10:04,802 --> 01:10:07,371
Gracias. Entonces.
666
01:10:07,395 --> 01:10:09,808
Sí.
667
01:10:11,687 --> 01:10:14,279
Enciéndelo.
668
01:10:16,236 --> 01:10:18,952
Vamos, enciende.
669
01:10:20,209 --> 01:10:22,754
Vamos.
670
01:10:22,778 --> 01:10:24,971
¡Sal afuera! ¡Sal afuera!
671
01:10:24,996 --> 01:10:27,468
Ahora atrápame si puedes.
672
01:10:27,492 --> 01:10:30,174
¡Nos vamos!
673
01:10:36,249 --> 01:10:39,193
¿Cuánto cuesta? ¿Cuánto dinero?
¿Cuántos tenemos ahora?
674
01:10:39,217 --> 01:10:42,534
- Tenemos dos malditos dólares.
- ¿Dos dólares?
675
01:10:42,558 --> 01:10:46,428
Sí. Eso es caro, eres un encanto.
Somos caros.
676
01:10:46,452 --> 01:10:49,462
Porque somos los mejores.
677
01:10:49,963 --> 01:10:52,114
Y deberías...
678
01:10:52,138 --> 01:10:55,369
Adelante. Somos los mejores, sí.
679
01:10:55,433 --> 01:10:58,378
- Sí.
- Discúlpeme señor.
680
01:10:58,700 --> 01:11:01,828
¡Oye, entra! ¡Oye, entra!
681
01:11:01,940 --> 01:11:04,413
¿Qué diablos está mal?
682
01:11:04,438 --> 01:11:06,951
- Como usted desea, señor.
- ¿Lo trajiste?
683
01:11:06,975 --> 01:11:10,156
Ingresar. Sí, señor.
Y ahora vete.
684
01:11:10,180 --> 01:11:13,296
- Traje todo lo que querías.
- ¿Quieres tomar una ducha?
685
01:11:13,319 --> 01:11:16,778
No señor.
Traje todo lo que pediste.
686
01:11:16,802 --> 01:11:18,999
Aquí...
687
01:11:19,023 --> 01:11:23,672
Aquí hay huevos, tomates, frutas...
aquí hay muchas cosas.
688
01:11:23,696 --> 01:11:27,863
- Disculpe. La especialidad...
- Bueno, maldita sea.
689
01:11:27,887 --> 01:11:30,692
Saludos señor...
¿cuál es su nombre?
690
01:11:30,716 --> 01:11:34,575
- Mi nombre es Felipe.
- Sí. Esta es la Sra. Trigado.
691
01:11:34,709 --> 01:11:37,264
- Hola, Felipe.
- Señora...
692
01:11:37,288 --> 01:11:39,369
¿Por qué la estás
lamiendo? Maldito maníaco.
693
01:11:39,393 --> 01:11:40,834
Por favor discúlpeme señor.
694
01:11:40,858 --> 01:11:43,786
Lo siento mucho, señor.
Señor, le dije...
695
01:11:43,810 --> 01:11:48,115
- Hay pollo, fruta, chocolate...
- Está bien, no lo hagas ahora.
696
01:11:48,139 --> 01:11:51,443
- ¿Esto es plata real?
- Sí, señor. Es real.
697
01:11:51,467 --> 01:11:53,849
- ¿Es caro?
- No lo sé, señor.
698
01:11:53,873 --> 01:11:56,140
- ¿Hay una toalla?
- Salam.
699
01:11:56,164 --> 01:11:59,491
¿Hay una toalla?
Quiero salir del baño. ¡Una toalla!
700
01:11:59,516 --> 01:12:02,334
¿Ah, una toalla? Si señora.
701
01:12:10,612 --> 01:12:14,112
Para ser honesto,
esto es la vida real.
702
01:12:14,818 --> 01:12:19,257
Habitaciones de hotel, cama
dorada, camareros con frac.
703
01:12:19,281 --> 01:12:24,355
Champán y chocolate.
Siempre soñé con comérmelo.
704
01:12:25,026 --> 01:12:28,193
- ¿Qué estás mirando?
- ¡Ey!
705
01:12:29,155 --> 01:12:31,569
¡Ey!
706
01:12:32,382 --> 01:12:36,188
- ¡Ey!
- Discúlpeme señor. ¿Qué le gustaría?
707
01:12:36,212 --> 01:12:39,596
- ¿Qué está pasando ahí abajo?
- Fiesta privada, señor.
708
01:12:39,620 --> 01:12:44,513
Celebrando el primer aniversario de la
boda de Don García Moreno y Doña...
709
01:12:44,537 --> 01:12:46,774
doña linda señor.
710
01:12:46,798 --> 01:12:50,205
- ¿Son ricos?
- Sí, muy rico, señor.
711
01:12:50,229 --> 01:12:51,510
¿Y son personas importantes?
712
01:12:51,534 --> 01:12:54,559
Bastante importante.
Ellos tienen mucho dinero.
713
01:12:55,243 --> 01:12:58,865
- ¿Qué tenemos que hacer para ir?
- Está abierto a todo el mundo.
714
01:12:58,889 --> 01:13:01,793
Pero, debe estar vestido
con ropa adecuada.
715
01:13:01,818 --> 01:13:05,906
- ¿Qué podría ser?
- Ropa, como esta.
716
01:13:06,936 --> 01:13:09,770
- Dámelo.
- Esto es salami, señor. Delicioso.
717
01:13:09,794 --> 01:13:12,784
Especialidad de la casa.
718
01:13:13,144 --> 01:13:15,572
Descansa.
719
01:13:15,596 --> 01:13:19,952
- ¿Por qué diablos hiciste eso?
- Cállate, no te concierne.
720
01:13:19,989 --> 01:13:24,582
¿Qué ocurre? ¿Qué es tan importante
acerca de estas personas allá abajo?
721
01:13:24,606 --> 01:13:30,044
No se trata de la gente. Y la señora
de los pechos grandes y bonitos.
722
01:13:30,601 --> 01:13:34,640
Como deberían ser.
Lleno de leche, como las vacas.
723
01:13:34,664 --> 01:13:37,559
¡No pollo como el tuyo!
724
01:13:37,641 --> 01:13:42,347
¿Cómo pudiste decir eso?
¡A veces no te entiendo, de verdad!
725
01:13:42,371 --> 01:13:48,515
¿No? Lástima.
Y no me entenderías.
726
01:13:50,019 --> 01:13:53,262
Sólo nos casamos
porque sentí pena por ti.
727
01:13:53,286 --> 01:13:56,175
Así que bájate de mi espalda.
728
01:14:21,899 --> 01:14:25,560
Y que este sea el primero
de 100 aniversarios.
729
01:14:25,584 --> 01:14:28,190
¿Solo 100? Esperaba el doble.
730
01:14:28,214 --> 01:14:31,214
Así que solo me quedan 99.
731
01:14:32,294 --> 01:14:35,511
Don García, ¿puedo felicitarlo
por su hermosa esposa?
732
01:14:35,535 --> 01:14:38,751
- Por supuesto. Hay una razón, ella es oro.
- Es una mujer maravillosa.
733
01:14:38,775 --> 01:14:42,089
De hecho, pero no me atrajo con la belleza.
734
01:14:42,175 --> 01:14:45,135
Y con su espiritualidad.
735
01:14:46,502 --> 01:14:49,620
- Estás hermosa esta noche, doña.
- Oh gracias.
736
01:14:49,644 --> 01:14:52,854
Tengo que pasar. Gracias.
737
01:14:53,247 --> 01:14:56,878
- ¿Puedo pedirte un baile?
- Pero tú me lo prometiste primero.
738
01:14:56,901 --> 01:15:01,169
Oh, Dios mío, cuánto eres.
No puedo jugar con todos.
739
01:15:01,193 --> 01:15:04,979
Buen hombre, ¿me
das algo genial?
740
01:15:18,339 --> 01:15:22,617
- No soy un mesero, soy un invitado.
- ¿No? Adivine.
741
01:15:22,641 --> 01:15:27,529
- Espero que acepte mis disculpas.
- Entonces bailarás conmigo.
742
01:15:29,273 --> 01:15:32,684
¿Siempre agarras a las mujeres así?
743
01:15:32,708 --> 01:15:37,764
No eres una mujer común para mí.
Eres como lluvia lechosa del cielo.
744
01:15:38,100 --> 01:15:41,672
Empiezo a sospechar que tienes
una gran imaginación pervertida.
745
01:15:41,696 --> 01:15:45,318
Demonios, todo es grande conmigo.
Y tampoco soy pequeño.
746
01:15:45,342 --> 01:15:49,034
¿Puedo saber el nombre
del loco encantador?
747
01:15:49,265 --> 01:15:53,337
Te lo diré cuando te vayas conmigo.
¿Nos vamos de esta fiesta ahora mismo?
748
01:15:53,361 --> 01:15:58,001
- ¿A dónde vamos, a algún burdel?
- Quieres un burdel, vamos allá.
749
01:15:58,868 --> 01:16:01,856
Ustedes, los poetas,
son muy poco prácticos.
750
01:16:01,880 --> 01:16:04,871
Puede ser en una
casa o en una cama.
751
01:16:04,895 --> 01:16:08,513
No me gusta hacer el amor en la cama.
752
01:16:09,195 --> 01:16:14,448
- Me encanta hacerlo en las rocas.
- Mucho peor de lo que pensaba.
753
01:16:14,714 --> 01:16:18,799
- Sí, lo quiero. Te veré en las rocas.
- Oh maravilloso.
754
01:16:24,653 --> 01:16:28,613
¿Te resulta familiar ese
hombre que baila con mi esposa?
755
01:16:28,637 --> 01:16:32,100
Sí, lo sé, seguro que
no usaría su sastre.
756
01:16:32,124 --> 01:16:35,242
¿Cómo se puede aceptar a
una persona así en un hotel?
757
01:16:35,266 --> 01:16:38,325
Eso es normal, cariño.
758
01:16:40,047 --> 01:16:42,999
¿Puedo ayudarlo señor?
759
01:16:56,072 --> 01:17:00,012
¿Se ha apuntado algún americano?
760
01:17:29,078 --> 01:17:31,950
¡Bien! ¡Esto es un asalto!
761
01:17:31,974 --> 01:17:36,499
Tu escuchas. ¡Vacía tus bolsillos!
¡Vamos!
762
01:17:36,546 --> 01:17:39,707
¡Todo! ¡Vamos!
763
01:17:40,480 --> 01:17:43,556
¡Quiero tu dinero!
¡Vamos, rápido!
764
01:17:43,580 --> 01:17:45,927
¡Rápido! Dije, ¡rápido! ¡Vamos!
765
01:17:45,951 --> 01:17:48,443
Sí. Vamos, haz lo que te diga.
766
01:17:48,467 --> 01:17:51,430
Haz lo que te dice. Vamos.
767
01:17:51,454 --> 01:17:55,592
Y tú, bastardo.
¡Tú también, Jed Trigado, hijo de puta!
768
01:17:55,616 --> 01:18:00,265
¡Fuera con esa puta!
¿Crees que me importa? ¡Bueno no!
769
01:18:00,288 --> 01:18:03,739
- ¿Te refieres a mí?
- También. ¡Tu dinero, todo!
770
01:18:03,763 --> 01:18:05,834
- ¡Vamos! ¡Apresúrate!
- ¿Yo? Vamos.
771
01:18:05,858 --> 01:18:09,805
¡Me escuchas! Déjalo todo ahí.
¡Vamos, rápido!
772
01:18:09,829 --> 01:18:13,945
Ahora todos mantengan las manos en
alto o recibirán una bala entre los ojos.
773
01:18:13,969 --> 01:18:17,572
¡Incluyéndote a ti, Jed Trigado!
774
01:18:21,816 --> 01:18:24,730
Ahí está, Jed.
775
01:18:24,754 --> 01:18:27,609
¿Qué estas esperando? ¡Tomarla!
776
01:18:29,544 --> 01:18:32,807
¡Detente! ¡Puedes hacer lo
que quieras con ella, Francisco!
777
01:18:32,831 --> 01:18:33,682
Tomaré esta.
778
01:18:33,706 --> 01:18:36,345
Por favor, no quiero
que mates a mi esposa.
779
01:18:36,369 --> 01:18:38,987
Déjala.
780
01:18:56,011 --> 01:18:58,623
¡Jed!
781
01:18:59,453 --> 01:19:02,066
¡Jed!
782
01:19:02,144 --> 01:19:05,131
¡No dispares!
783
01:19:05,155 --> 01:19:08,303
¡Vas a golpear a mi esposa!
¡No dispares!
784
01:19:08,327 --> 01:19:13,006
- ¡Escoria! ¡Impresionante!
- ¡No! ¡Matará a mi esposa!
785
01:19:18,418 --> 01:19:21,529
- Esto es maravilloso.
- ¡Jed!
786
01:19:21,826 --> 01:19:26,209
Tú vas allí y yo voy a Bandera.
¡Haz lo que te digo, maldita sea!
787
01:19:26,233 --> 01:19:28,644
¡Adiós!
788
01:19:52,895 --> 01:19:54,952
Pero ¿por qué nos detuvimos aquí?
789
01:19:54,976 --> 01:19:59,604
- Tienes tanta prisa que no te acuerdas.
- Cállate, ¿puedes oírme?
790
01:20:09,512 --> 01:20:13,002
¡Eh, tú!
791
01:20:13,026 --> 01:20:15,732
¡Escucha!
792
01:20:15,757 --> 01:20:18,999
¡Si quieres a Jed
tráelo, sé dónde está!
793
01:20:19,317 --> 01:20:23,027
¡Fui a Bandera!
¡Allí lo encontrarás!
794
01:20:23,051 --> 01:20:26,916
¡Váyanse cabrones!
¡Ve a buscarlo!
795
01:20:26,940 --> 01:20:29,733
¡Vamos, vamos!
796
01:20:30,351 --> 01:20:33,787
¡Estás caminando de esta manera!
¡El resto, tras ella!
797
01:21:06,954 --> 01:21:10,331
Estoy cansado.
Necesito descansar.
798
01:21:14,560 --> 01:21:17,250
¡Somilo!
799
01:21:17,295 --> 01:21:21,904
¡Espera, no me dejes aquí solo!
¡Espera!
800
01:21:24,857 --> 01:21:29,091
¡Ey!
¡Acabo de ver una serpiente!
801
01:21:29,980 --> 01:21:33,033
Sí, más grande que tu culo.
802
01:21:33,172 --> 01:21:35,762
Somilo.
803
01:21:40,256 --> 01:21:42,768
Somilo.
804
01:21:44,662 --> 01:21:48,220
Está bien, entra.
¿Qué estás esperando, una invitación?
805
01:21:48,244 --> 01:21:50,903
- Puedes leer.
- Por supuesto.
806
01:21:50,927 --> 01:21:53,014
Lee entonces.
807
01:21:53,038 --> 01:21:56,236
Querido hermano, dejamos
nuestro pobre pueblo y lugar,
808
01:21:56,260 --> 01:21:59,750
donde nacimos porque
ya no aguantamos
809
01:21:59,774 --> 01:22:01,943
el temor por la vida de
nuestras mujeres y niños.
810
01:22:01,967 --> 01:22:04,140
Escuchamos que los
hombres de Don García...
811
01:22:04,164 --> 01:22:07,071
Mi marido, agradable.
812
01:22:07,441 --> 01:22:10,314
Quiere quitarnos
nuestra humilde tierra.
813
01:22:10,338 --> 01:22:14,060
Perdónanos, pero no podemos
matar, ni siquiera en defensa propia.
814
01:22:14,084 --> 01:22:17,972
Adiós hermano. Somilo.
815
01:22:19,041 --> 01:22:22,715
Qué hombre tan vulgar
y grosero debe ser.
816
01:22:23,835 --> 01:22:27,148
¿Estás preocupado por eso?
817
01:22:27,496 --> 01:22:30,659
Si me hubiera quedado,
esto nunca hubiera pasado.
818
01:22:30,683 --> 01:22:35,751
Olvídalo. Olvidalo todo.
¿Eso está bien?
819
01:22:35,776 --> 01:22:39,197
¿Quieres que me suelte el pelo?
Mira.
820
01:22:39,221 --> 01:22:43,443
- Quiero irme.
- Eres una buena persona. Eres tu.
821
01:22:43,468 --> 01:22:45,832
Ahora cierra los ojos y relájate.
822
01:22:45,856 --> 01:22:50,758
- Tengo una pequeña sorpresa para ti.
- Quiero irme.
823
01:22:51,506 --> 01:22:56,079
¡Mira! ¡Abre tus
ojos! ¡Estoy bailando para ti!
824
01:22:56,103 --> 01:22:58,510
No tengo un solo amigo.
825
01:22:58,534 --> 01:23:02,001
- Ni siquiera merezco tenerlos.
- No estás solo, me tienes a mí.
826
01:23:02,025 --> 01:23:05,421
- Soy un solitario perdido.
- ¡Jed!
827
01:23:05,445 --> 01:23:09,015
- Te curaré.
- ¡Levantarse!
828
01:23:09,268 --> 01:23:12,709
- ¡Jed, aquí voy!
- ¡Oye, vuelve!
829
01:23:12,733 --> 01:23:15,545
¡Jed!
830
01:23:16,863 --> 01:23:19,575
¡Jed!
831
01:23:20,698 --> 01:23:22,836
¡Jed, escúchame!
832
01:23:22,860 --> 01:23:26,284
¡Ellos están viniendo! ¡Yo les dije!
¡Les dije dónde estás!
833
01:23:26,308 --> 01:23:30,032
¡Por favor, salgamos de aquí!
¡Por favor!
834
01:23:34,209 --> 01:23:37,817
¡Quiero salir de aquí!
¡No quiero morir!
835
01:23:55,684 --> 01:23:57,681
¡No! ¡No!
836
01:23:57,705 --> 01:24:00,615
¡Maldito seas!
837
01:24:08,663 --> 01:24:12,126
¡No, por favor no!
¡Por favor no me mates!
838
01:24:12,150 --> 01:24:14,564
Oh, no.
839
01:24:33,927 --> 01:24:37,091
Así que les dijiste.
840
01:24:38,734 --> 01:24:41,356
Entiendo.
841
01:24:41,380 --> 01:24:43,829
Lo lamento.
842
01:24:43,853 --> 01:24:47,072
- Perdóname.
- Sí.
843
01:24:53,145 --> 01:24:55,573
Apártate de mi vista.
844
01:24:55,597 --> 01:24:58,226
No quiero verte de nuevo.
845
01:24:58,250 --> 01:25:01,401
Lo digo en serio esta vez.
846
01:25:01,425 --> 01:25:05,164
Sal de mi vista
antes de que te mate.
847
01:25:06,367 --> 01:25:09,009
¡Desaparece!
848
01:26:11,123 --> 01:26:14,119
¡Cállate la boca! Maldita sea.
849
01:26:17,712 --> 01:26:20,415
¿Por qué estás llorando?
850
01:26:20,440 --> 01:26:23,265
Tu hombre viene por ti.
851
01:26:23,288 --> 01:26:28,019
Tu hermoso esposo que roba
a los pobres para mantenerte.
852
01:26:28,043 --> 01:26:33,200
Cuando venga, tengo
una sorpresita para él.
853
01:26:50,446 --> 01:26:52,849
Bien hermosa. Bueno.
854
01:26:52,873 --> 01:26:56,789
Has descansado lo suficiente,
es hora de que hagas algo por mí.
855
01:26:56,813 --> 01:26:59,425
Sí.
856
01:26:59,767 --> 01:27:03,021
Sal de mi vista antes de que lo
piense dos veces y te llene de plomo.
857
01:27:03,045 --> 01:27:05,268
¡Jed Trigado!
858
01:27:05,292 --> 01:27:08,964
¡Estás rodeado!
¡No hay a dónde correr!
859
01:27:08,988 --> 01:27:12,232
¡Deja ir a mi esposa!
¡Esta es tu única esperanza!
860
01:27:12,256 --> 01:27:17,328
¡Déjala ir ahora, será más fácil para ti!
¿Me escuchas?
861
01:27:24,820 --> 01:27:29,238
- ¡Regresa!
- ¡Oye García, no te vayas!
862
01:27:29,262 --> 01:27:31,821
¡Tengo suficiente para todos!
863
01:27:31,845 --> 01:27:34,739
¡Vamos!
¡Vamos a divertirnos un poco!
864
01:27:34,764 --> 01:27:37,575
Sí. ¡Vamos!
865
01:27:42,146 --> 01:27:46,005
¡Ok Moreno, lo entiendes!
¿Significa algo para ti ahora?
866
01:27:46,029 --> 01:27:50,073
Sabía que se usaba cuando
estabas casado. ¿Tengo razón?
867
01:27:50,097 --> 01:27:52,510
Sí.
868
01:27:52,701 --> 01:27:56,177
¿Qué tiene de malo la maldita cosa?
869
01:27:56,226 --> 01:28:00,765
Sí. Esta cosa está
oxidada por el desuso.
870
01:28:01,180 --> 01:28:04,195
Quita el culo.
871
01:29:27,721 --> 01:29:30,865
- Sácame de aquí.
- Despacio.
872
01:29:32,315 --> 01:29:35,679
- Está bien, mantén la calma.
- Mi pierna. Aquí.
873
01:29:35,703 --> 01:29:39,158
¡Bien! ¡Voy a tratar!
874
01:29:39,446 --> 01:29:42,268
Estas cosas son pesadas.
875
01:29:45,375 --> 01:29:49,076
- Cuidado, maldita sea.
- ¡Vamos, intenta sacar la pierna!
876
01:29:49,100 --> 01:29:51,752
¡Sácalo de aquí!
877
01:29:57,073 --> 01:30:00,788
¡Atrápalo! ¡Atrápalo, bastardo!
878
01:30:00,812 --> 01:30:03,688
¡No! ¡No!
879
01:30:03,712 --> 01:30:08,814
¡Ya no quiero matar a nadie!
¿Me escuchas?
880
01:30:09,232 --> 01:30:15,085
¡Matas, robas, peleas!
¡Ya no quiero esto!
881
01:30:15,189 --> 01:30:19,168
¿Me escuchas? ¡No soy un animal!
882
01:30:19,192 --> 01:30:22,839
Eres peor.
¡Eres una maldita mujer!
883
01:30:22,863 --> 01:30:26,815
¡Así es! ¡Métetelo en la cabeza!
884
01:30:26,839 --> 01:30:29,671
¡Soy una criatura femenina!
885
01:30:29,695 --> 01:30:32,957
¡Maldita criatura femenina!
886
01:30:45,613 --> 01:30:47,493
¡Ey!
887
01:30:47,517 --> 01:30:50,253
¡Hey, espera!
888
01:31:00,999 --> 01:31:04,738
¡Espera!
889
01:31:04,876 --> 01:31:08,483
¡Espérame!
890
01:31:23,292 --> 01:31:25,884
¡Espera!
891
01:31:28,198 --> 01:31:32,334
- Espera. Dije espérame, maldita sea.
- ¡Yo no espero a nadie!
892
01:31:32,358 --> 01:31:35,754
- Iré contigo.
- Tal vez, pero tres pasos detrás de mí.
893
01:31:35,778 --> 01:31:38,193
Como un perro.
894
01:31:38,217 --> 01:31:41,252
Te mostraré quién
caminará como un perro.
895
01:31:41,276 --> 01:31:45,891
- ¡Detente! ¡Eres mi esposa, maldita sea!
- ¡No! ¡Ya me voy!
896
01:31:45,915 --> 01:31:48,307
Sonny, no me dejes. ¡Espera!
897
01:31:48,331 --> 01:31:52,813
¡Espera, te necesito!
Esta pierna me está matando.
898
01:31:53,265 --> 01:31:55,463
Sigues siendo mía...
899
01:31:55,487 --> 01:32:00,711
- ¡Sigues siendo mi esposa! ¡Recuérdalo!
- ¡Deja de recordarme eso!
900
01:32:00,992 --> 01:32:04,994
¡No puedes abandonarme!
¡Estamos casados!
901
01:32:05,018 --> 01:32:08,917
¡Somos marido y mujer!
¡Sonny, te necesito!
902
01:32:08,941 --> 01:32:12,739
¡Espérame! ¡Espérame!
903
01:32:12,945 --> 01:32:16,803
¡Te amo, hija de puta!66146
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.