All language subtitles for Sonny.And.Jed.1972.480p.DVDRip.x264.AAC-TSUTSUMA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,935 --> 00:00:22,914 ¡La gente debería ser libre! ¡No dejes que nadie te esclavice! 2 00:00:22,938 --> 00:00:26,962 Ya sabes, el Sr. Lincoln solía decir eso. 3 00:00:26,986 --> 00:00:32,491 Bueno, soy soltero y tengo la intención de seguir así. 4 00:00:32,865 --> 00:00:36,106 La única ley que conozco es mi ley. 5 00:00:36,130 --> 00:00:40,414 Comer para vivir. ¿No es así, cerdito? 6 00:00:40,597 --> 00:00:43,598 Si tengo que robar para ganarme la vida, robaré. 7 00:00:43,622 --> 00:00:47,193 Pero incluso cuando robo, lo hago con un sentido de justicia. 8 00:00:47,217 --> 00:00:51,900 Una cosa buena de Jed Trigado. Es un hombre justo. 9 00:00:52,055 --> 00:00:54,633 Nunca robes a los pobres. 10 00:00:54,656 --> 00:00:57,579 De hecho, ¿qué se le puede robar a una persona pobre? 11 00:00:57,603 --> 00:01:00,240 No quiero ser rico, ¿sabes? 12 00:01:00,264 --> 00:01:02,896 Porque todos los ricos son asquerosos. 13 00:01:02,920 --> 00:01:05,684 Te robé para cambiarte por algo. 14 00:01:05,708 --> 00:01:08,263 Para un buen amigo mío. 15 00:01:08,286 --> 00:01:12,852 Debes pensar que estoy loco por regalar lo que robé. 16 00:01:12,876 --> 00:01:15,176 Y tienes razón. Estoy loco. 17 00:01:15,200 --> 00:01:18,809 Si no estuviera loco, probablemente no le hablaría a un cerdo. 18 00:02:13,147 --> 00:02:16,807 - ¿Bien? ¿Estás seguro de que viene? - Sí. 19 00:02:19,600 --> 00:02:24,728 Entonces deja de preocuparte. Si aparece, ese hijo de puta es mío. 20 00:02:24,752 --> 00:02:27,346 Y todo el dinero del premio es tuyo. 21 00:02:27,370 --> 00:02:30,722 ¿Por qué vivo? Podemos conseguir el premio de otra forma. 22 00:02:30,746 --> 00:02:34,669 Bala en la espalda y bang, bang. 23 00:02:37,860 --> 00:02:40,905 Sería más sencillo. 24 00:02:41,077 --> 00:02:44,211 No. Vivo. 25 00:02:44,884 --> 00:02:48,544 Había un tipo que quería arrestar a Jed. 26 00:02:48,568 --> 00:02:51,914 Lo encontraron colgado de un árbol. 27 00:03:31,985 --> 00:03:37,609 - ¿Quién es? - Tío Jeremy. Tengo que enterrarlo. 28 00:03:38,555 --> 00:03:41,659 ¿Por qué no usas un enterrador? 29 00:03:42,247 --> 00:03:45,347 Él era el enterrador. 30 00:03:47,869 --> 00:03:50,471 Continuar. 31 00:04:34,935 --> 00:04:37,188 Jed. 32 00:04:37,212 --> 00:04:41,298 Te traje un cerdito. 33 00:04:41,543 --> 00:04:45,328 - Donde esta la vaca. - Obviamente, no está bajo mi sombrero. 34 00:04:45,352 --> 00:04:47,862 Está en el granero. 35 00:04:47,885 --> 00:04:51,379 - ¿Supongo que quieres verla? - Quiero que la traigas aquí. 36 00:04:51,403 --> 00:04:54,602 Como tú dices, Jed. Solo estaba cocinando algo. 37 00:04:54,626 --> 00:04:57,698 ¿Tienes hambre? ¿Por qué no bajas? 38 00:04:58,145 --> 00:05:01,334 Vamos, tengo prisa. Toma, toma el cerdo, y acabemos. 39 00:05:01,358 --> 00:05:05,157 - Sólo comprobando si es hembra. - Tráelo y verás más tarde. 40 00:05:05,181 --> 00:05:07,653 Te dije que tenía prisa. Aquí lo tienes. 41 00:05:07,678 --> 00:05:10,561 Espera a que baje. 42 00:05:12,004 --> 00:05:14,213 No puedes evitar tener cuidado. Eres un hombre 43 00:05:14,237 --> 00:05:16,567 de negocios, Jed, ya sabes cómo son las cosas. 44 00:05:16,592 --> 00:05:20,722 Me sorprende que no quieras ir al establo a ver cómo está la vaca. 45 00:05:20,746 --> 00:05:23,589 No te mentiría. 46 00:05:28,545 --> 00:05:31,138 Aparasio. 47 00:05:33,968 --> 00:05:36,991 - Querido cigarrillo. - ¿Qué cigarrillo? 48 00:05:37,015 --> 00:05:40,419 Sólo un cigarrillo, eso es todo. 49 00:05:41,583 --> 00:05:44,300 Me mentiste, ¿verdad, Aparasio? 50 00:05:44,324 --> 00:05:47,630 ¿Sabes lo que le hago a la gente que miente? 51 00:05:47,654 --> 00:05:51,020 ¡Solo un hijo de puta fuma cigarrillos así! 52 00:05:51,044 --> 00:05:55,091 - ¡Este es Francisco el Calvo! - ¡Vamos! 53 00:05:55,475 --> 00:05:58,136 - Francisco, atrápalo... - ¡A los caballos! 54 00:05:58,160 --> 00:06:02,039 - ¡Me matará! ¡Tienes que atraparlo! - ¡Cállate la boca! 55 00:06:23,388 --> 00:06:27,416 - ¿Estás bien? - Sí Sí. 56 00:06:38,887 --> 00:06:44,018 - Fue allí, hacia la montaña. - Vamos. 57 00:06:47,854 --> 00:06:51,052 ¡Detente! ¡Detente! 58 00:06:52,068 --> 00:06:55,321 ¿Alguna vez has visto pasar a alguien con un sombrero gracioso? 59 00:06:55,345 --> 00:06:57,474 - Sí. - ¿A dónde fuiste? 60 00:06:57,498 --> 00:07:01,282 - Allí. Cabalgaba como loco. - ¡Vamos! 61 00:07:11,214 --> 00:07:14,112 ¡Mira, ahí está! 62 00:07:29,600 --> 00:07:32,272 Hijo de puta. 63 00:07:34,233 --> 00:07:36,411 Vamos, sal. 64 00:07:36,435 --> 00:07:40,876 Quiero cien dólares. Sé quién eres, Jed Trigado. 65 00:07:41,274 --> 00:07:43,936 - Quién soy. - Eres un matón. 66 00:07:43,959 --> 00:07:47,716 Si no fuera por mí, el sheriff te habría atrapado. Así que paga. 67 00:07:47,740 --> 00:07:50,458 Quiero este dinero. 68 00:07:51,771 --> 00:07:54,886 ¿Qué va a hacer un tonto como tú con mi dinero? 69 00:07:54,910 --> 00:08:00,283 Te diré. Voy a comprar un arma y ser como tú. 70 00:08:05,039 --> 00:08:08,943 ¡Jed Trigado toma el dinero, no lo regales! 71 00:08:08,980 --> 00:08:15,314 - ¡Recuérdalo, tonto! - No soy tonto, pero Sonny, ¡hijo de puta! 72 00:08:15,338 --> 00:08:18,308 - ¡Regresa! - Sí. 73 00:08:58,588 --> 00:09:01,329 Es irritante. 74 00:09:19,302 --> 00:09:22,297 Vamos, vamos a mostrárselo. 75 00:09:37,953 --> 00:09:41,541 Oye, ¿cómo es ese pelo? ¡Tu eres una mujer! 76 00:09:43,448 --> 00:09:46,956 Sí, eres una mujer. Sí. 77 00:09:47,066 --> 00:09:50,758 - Déjame en paz. - Sí. 78 00:09:51,257 --> 00:09:55,006 ¿Sabes lo que les hago a las mujeres, eh? 79 00:10:02,253 --> 00:10:04,866 Sí. 80 00:10:05,854 --> 00:10:08,347 ¡Ven aquí! 81 00:10:20,023 --> 00:10:22,814 - Vamos. - ¡No! ¡No! 82 00:10:27,973 --> 00:10:31,461 - Vamos. Entonces. - No. No... 83 00:10:31,599 --> 00:10:34,788 - Vamos, relájate. - ¡No! 84 00:10:35,745 --> 00:10:38,158 No. 85 00:10:53,170 --> 00:10:55,902 Oh, mierda. 86 00:10:56,060 --> 00:10:59,018 Eres virgen. 87 00:11:01,276 --> 00:11:04,385 Las vírgenes me enferman. 88 00:11:04,520 --> 00:11:07,928 Maldito tonto. Vamos. 89 00:11:08,508 --> 00:11:11,342 Tiene cuerpo de mujer y es virgen. 90 00:11:11,366 --> 00:11:13,839 Eso lo cambia todo. 91 00:11:13,863 --> 00:11:17,847 - ¡No soy una maldita mujer! - ¿Qué eres, un mono? 92 00:11:17,871 --> 00:11:20,772 Escucha. Ey. 93 00:11:22,888 --> 00:11:25,095 ¡Espera! 94 00:11:25,119 --> 00:11:26,272 ¡Por favor, quiero contigo! 95 00:11:26,297 --> 00:11:28,601 Tal vez con alguien más, pero al menos conmigo. 96 00:11:28,625 --> 00:11:32,013 Espera, al menos intentémoslo. 97 00:11:36,816 --> 00:11:39,986 Entonces, ¿quieres probarlo? 98 00:11:51,510 --> 00:11:54,501 Oye que es esto. 99 00:12:00,670 --> 00:12:03,711 - ¿Qué pasa indios? - No, ellos no son. 100 00:12:03,735 --> 00:12:06,356 ¿Quién es? 101 00:12:06,764 --> 00:12:09,429 - Parece un niño. - Haz algo. 102 00:12:09,453 --> 00:12:13,266 - Puede que todavía esté vivo. - Por supuesto que estoy vivo. 103 00:12:13,290 --> 00:12:16,271 Te mataré si te mueves. 104 00:12:16,295 --> 00:12:19,379 ¡Tú, baja! 105 00:12:19,671 --> 00:12:23,696 Sí eso es bueno. ¡Vamos! 106 00:12:23,720 --> 00:12:28,126 - Enséñales cómo tratar a los pobres. - ¡Si, vamos! 107 00:12:28,277 --> 00:12:31,328 - Dame el dinero. - Si esto es. 108 00:12:31,351 --> 00:12:33,709 - Vamos. - ¡Vamos, apresúrate! 109 00:12:33,733 --> 00:12:35,784 - Vamos. - ¡Vamos! 110 00:12:35,808 --> 00:12:40,041 Pon esto aquí. Todo. Bueno. 111 00:12:40,902 --> 00:12:44,763 - Límpialos. No queremos testigos, ¿verdad? - Así es. 112 00:12:44,787 --> 00:12:47,553 Terminemos. Disparar. 113 00:12:47,577 --> 00:12:50,080 - ¡No no! - ¡Cállate la boca! 114 00:12:50,104 --> 00:12:53,166 Morir con dignidad. ¡Disparar! 115 00:12:53,190 --> 00:12:59,410 - ¿Qué? Espera un minuto. - Entender. Entiendo. 116 00:12:59,434 --> 00:13:04,635 - Comprendido. Ve a ellos. - ¡Déjame ir! 117 00:13:04,659 --> 00:13:08,208 Quieres ser un matón, pero no tienes las agallas. 118 00:13:08,350 --> 00:13:12,514 Por supuesto que no eres valiente. Estás castrado al nacer. 119 00:13:12,537 --> 00:13:15,536 Nadie se mueva. 120 00:13:17,785 --> 00:13:20,849 Adiós, Sopolanki. 121 00:13:23,843 --> 00:13:26,568 No se mueva. 122 00:13:29,161 --> 00:13:32,091 ¡Le dije a nadie que se moviera! 123 00:13:32,116 --> 00:13:34,371 Maldito caballo. 124 00:13:34,395 --> 00:13:37,119 No se mueva. 125 00:13:39,921 --> 00:13:42,812 ¡Atrapa a la chica! 126 00:13:42,990 --> 00:13:46,267 Nadie se mueva. ¡Maldita sea, no te muevas! 127 00:13:46,291 --> 00:13:50,396 ¡No necesito un caballo, puedo caminar! ¡No me importa! 128 00:13:50,419 --> 00:13:55,124 Deberías haberla visto. Pataleaba como un mulo y juraba peor que un hombre. 129 00:13:55,148 --> 00:13:58,277 Si ella hizo algo ilegal, debería ser castigada. 130 00:13:58,301 --> 00:14:01,161 ¿Crees que la van a colgar, Lou? Ella es una mujer después de todo. 131 00:14:01,185 --> 00:14:03,547 Hombre o mujer, no importa. 132 00:14:03,571 --> 00:14:07,091 Lo siento, esa es la verdad. No importa. 133 00:14:07,686 --> 00:14:10,983 - Sucede. - ¿Conoces a la hija del enterrador? 134 00:14:11,006 --> 00:14:14,994 ¿La pequeña rubia? ¿El que andaba vestido de niño? 135 00:14:15,018 --> 00:14:17,365 Francisco la interroga. 136 00:14:17,389 --> 00:14:21,947 ¿Francisco? Duro y ay de ella. 137 00:14:38,436 --> 00:14:41,028 Bueno. 138 00:14:41,480 --> 00:14:44,730 ¿Qué estás pensando, niña? 139 00:14:45,530 --> 00:14:48,724 ¿Me dirás dónde está Jed? 140 00:14:49,017 --> 00:14:53,228 Porque si no lo dices, te cortaré la lengua. 141 00:14:55,281 --> 00:15:00,556 - Lo solucionamos, ¿no? - Vamos, hazlo. 142 00:15:02,203 --> 00:15:06,375 No te diré nada, y tú tampoco puedes obligarme. 143 00:15:09,089 --> 00:15:13,605 Usted no entiende. Te hablo como padre. 144 00:15:17,826 --> 00:15:20,861 Eres una chica traviesa. 145 00:15:27,394 --> 00:15:30,514 Y por eso serás castigado. 146 00:15:38,073 --> 00:15:41,004 Trae Aparasio. 147 00:15:47,348 --> 00:15:52,879 Te pago cinco si quieres. Este es mi salario. ¿Y esto también? 148 00:15:52,903 --> 00:15:53,748 Esta. 149 00:15:53,772 --> 00:15:56,391 El que inventó los espaguetis es un genio. 150 00:15:56,415 --> 00:15:58,596 Debe haberse hecho rico. 151 00:15:58,620 --> 00:16:01,440 - Cariño, esto no está a la venta. - Póngalo en mi factura. 152 00:16:01,464 --> 00:16:04,543 Eres muy valiente. Eso es bueno, Jed. 153 00:16:04,567 --> 00:16:08,405 Pero no tengo nada. ¿Me lo puedes prestar? 154 00:16:08,429 --> 00:16:11,297 No recuerdo que tengas crédito conmigo. 155 00:16:11,321 --> 00:16:15,521 Escucha, cabrón. Mételo en tu cabeza hueca. 156 00:16:15,545 --> 00:16:21,624 Si no bajas este precio de locura por esta chatarra, llamaré al sheriff. 157 00:16:23,821 --> 00:16:26,566 Vamos, señoritas. ¡Vamos señoras! 158 00:16:26,590 --> 00:16:29,596 ¡Incluso si no hay clientes, esta no es 159 00:16:29,620 --> 00:16:33,706 razón para holgazanear como verdaderas putas! 160 00:16:35,574 --> 00:16:38,000 Putas reales. 161 00:16:38,024 --> 00:16:43,024 Eres apreciado, Jed. La recompensa es $500 por tu cabeza. 162 00:16:43,048 --> 00:16:47,071 - ¿Cómo lo sabes? - Todo el pueblo está hablando. 163 00:16:47,180 --> 00:16:53,051 Y aquí hay un hombre peligroso con una cicatriz. Su nombre es Francisco. 164 00:16:53,159 --> 00:16:57,364 Y él quiere desesperadamente tu trasero. 165 00:16:57,471 --> 00:17:00,937 Dios sabe por qué, ¿eh, Jed? 166 00:17:05,741 --> 00:17:09,714 No lo sé. Puede ser un pedal. 167 00:17:11,291 --> 00:17:15,316 Bueno, siempre puedes negociar con él y señalarle la dirección correcta. 168 00:17:15,341 --> 00:17:18,698 Sí, algún día se cansará. 169 00:17:18,835 --> 00:17:22,871 Pero, de nuevo... cuando él se haya ido, alguien más vendrá. 170 00:17:22,895 --> 00:17:25,265 Y luego el siguiente, ¿no? 171 00:17:25,289 --> 00:17:28,638 ¿Qué es lo que tengo? ¿Diamante en el culo? 172 00:17:29,797 --> 00:17:33,160 Jed, ¿por qué no dejas esta vida? 173 00:17:33,184 --> 00:17:35,878 Sí, puedo estar disparando. 174 00:17:35,902 --> 00:17:39,214 Te pintaré una diana en el culo y le pagaré a quien la acierte. 175 00:17:39,238 --> 00:17:43,027 ¡Fuera de aquí, no quiero verte! ¿Sabes? 176 00:17:43,051 --> 00:17:45,346 - Ven aquí. - ¡Sal! 177 00:17:45,370 --> 00:17:49,047 - Maldita sea. - Vete, basura. ¡Basura! 178 00:17:49,071 --> 00:17:51,452 - Estaba bromeando. - ¡Basura! 179 00:17:51,476 --> 00:17:54,660 Eres la única persona cuerda que conozco. 180 00:17:54,684 --> 00:17:58,253 Oye, ¿has pensado en traer una nueva rubia aquí? 181 00:17:58,277 --> 00:18:02,491 Ganarás más dinero y venderás la mayoría de las cosas que te traigo. 182 00:18:02,515 --> 00:18:07,718 ¿Por qué no me traes algo nuevo y fresco para variar? 183 00:18:08,053 --> 00:18:09,949 Escuchar. 184 00:18:09,973 --> 00:18:12,786 ¿Por qué no le preguntas a tu amigo Francisco? 185 00:18:12,810 --> 00:18:17,368 Podría darte esa bolsa de huesos. 186 00:18:17,822 --> 00:18:24,636 La enviaré a Yuma mañana. ¡15 años de prisión! Lástima. 187 00:18:24,991 --> 00:18:28,933 Una bolsa delgada de huesos, pero al menos está fresca. 188 00:18:34,348 --> 00:18:37,081 ¡Vamos! ¡Rápido! 189 00:18:37,105 --> 00:18:40,693 ¡Tengo que hacerte caminar! 190 00:18:41,013 --> 00:18:44,199 ¡«Sé misericordioso» no debe usarse para ti! 191 00:18:44,223 --> 00:18:48,644 Siempre me hacen el trabajo sucio. ¿Y qué obtengo por ello? 192 00:18:48,669 --> 00:18:51,596 ¡Nada! Esto es lo que obtengo. 193 00:18:51,974 --> 00:18:57,750 ¡Ese Francisco piojoso! Yo me arriesgo y él se lleva el dinero. 194 00:18:58,150 --> 00:19:02,270 Sí, este es otro trabajo sucio suyo. 195 00:19:02,294 --> 00:19:07,778 ¿A quién le está mintiendo? «Quiero que te la lleves, para ti». 196 00:19:07,802 --> 00:19:10,567 «Lo quiero en la Prisión Federal». Por supuesto. 197 00:19:10,591 --> 00:19:15,614 Realmente le importa si Jed me atrapa y me deja con los buitres. 198 00:19:15,639 --> 00:19:19,433 Él se preocupa mucho por mí. Me está usando como cebo. 199 00:19:19,458 --> 00:19:23,090 No emboscaré a nadie. Si llegamos a la 200 00:19:23,114 --> 00:19:25,926 balsa te tiro al agua para llegar a Yuma. 201 00:19:25,951 --> 00:19:29,565 Voy a empezar desde el principio. Entonces me buscarán. 202 00:19:29,589 --> 00:19:33,425 Madre de Dios, perdóname si la mato. 203 00:19:42,614 --> 00:19:46,245 No debiste enviarla con Aparasio. 204 00:19:46,918 --> 00:19:49,844 - ¿No? ¿Por qué? - Alguacil... 205 00:19:49,868 --> 00:19:53,190 Jed la liberará y matará a Aparasio. 206 00:19:53,213 --> 00:19:57,636 - Aparasio no tiene chance contra él. - ¿En serio, crees? 207 00:19:59,048 --> 00:20:03,659 Entiendo. Si Jed lo intenta, lo haremos... 208 00:20:03,683 --> 00:20:07,666 Piensas demasiado. Recuerda, te dará dolor de cabeza. 209 00:20:08,420 --> 00:20:11,776 Solo no lo pierdas de vista. 210 00:20:13,386 --> 00:20:15,908 Vamos. 211 00:20:20,842 --> 00:20:24,580 Vamos. A partir de ahora te quiero a mi lado. 212 00:20:39,899 --> 00:20:46,407 ¡Sin trucos sucios, Jed! Inténtalo y mataré a Sonny. 213 00:20:47,237 --> 00:20:51,263 ¡Sé lo que estás pensando, Jed, y sé que no te preocupas por ella! 214 00:20:51,287 --> 00:20:55,478 Pero si me limpias, ¿sabes lo que obtienes? Francisco. 215 00:20:55,502 --> 00:20:58,598 ¡Entonces olvídate de la cena! 216 00:21:02,874 --> 00:21:06,422 ¿Oyes lo que digo, Jed? 217 00:21:09,808 --> 00:21:14,093 ¡No hay ideas estúpidas en la cabeza! No vine por ti. 218 00:21:14,294 --> 00:21:19,026 Vine porque tengo una cuenta que saldar con este hijo de puta. 219 00:21:23,182 --> 00:21:26,186 ¡Ahora, estarás tranquilo! Vamos. 220 00:22:25,030 --> 00:22:27,971 ¡Francisco, mira! 221 00:22:38,361 --> 00:22:40,940 ¡Jed! 222 00:22:40,964 --> 00:22:43,574 - ¡Detente! - Vamos, desaparezcamos. 223 00:22:43,598 --> 00:22:46,641 ¡Al otro lado del río, rápido! 224 00:22:54,702 --> 00:22:57,654 ¡Súbete a la balsa! 225 00:23:01,470 --> 00:23:04,375 ¡Vamos, a la mierda! Vamos. 226 00:23:05,537 --> 00:23:08,278 ¡Desátalo! 227 00:23:10,516 --> 00:23:13,620 - ¡Jed, no puedo! - ¡Tener cuidado! 228 00:23:18,581 --> 00:23:21,825 ¡Mi balsa! ¡Mi balsa! ¡Se llevaron mi balsa! 229 00:23:29,747 --> 00:23:32,650 ¡La próxima bala estará entre los ojos! 230 00:23:32,674 --> 00:23:35,927 ¡Pero no morirás tan fácilmente, sinvergüenza! 231 00:23:35,951 --> 00:23:39,072 ¡Buen viaje, Trigado! 232 00:23:40,804 --> 00:23:44,761 ¿Qué haré ahora sin mi balsa? 233 00:23:59,011 --> 00:24:02,095 Quieres ser un bandido, ¿eh? 234 00:24:02,127 --> 00:24:05,979 No sabes disparar. No puedes joderte a ti mismo. 235 00:24:06,039 --> 00:24:09,087 No sabes correr. 236 00:24:10,978 --> 00:24:14,092 Apuesto a que ni siquiera sabes escupir. 237 00:24:14,116 --> 00:24:18,198 Hay una forma de saber la diferencia entre un hombre y una mujer. 238 00:24:18,223 --> 00:24:22,088 Un hombre puede escupir, una mujer no. 239 00:24:22,739 --> 00:24:25,420 Mira. 240 00:24:31,475 --> 00:24:34,027 Intentalo. 241 00:24:37,109 --> 00:24:39,901 Vamos, pruébalo. 242 00:24:45,269 --> 00:24:47,680 Es. 243 00:24:48,113 --> 00:24:51,081 Está bien, no puedo escupir. 244 00:24:51,105 --> 00:24:53,828 Entonces guarda silencio. 245 00:24:54,534 --> 00:24:58,946 - ¡Al menos sé cómo usar un arma! - ¡Qué haces, déjalo ir! 246 00:24:59,390 --> 00:25:02,860 ¡Déjalo aquí! Aquí Aquí... 247 00:25:02,884 --> 00:25:06,174 ¡Ey! ¡Allá no, aquí! 248 00:25:06,855 --> 00:25:12,336 Si bien. Eso es mejor. 249 00:25:23,124 --> 00:25:25,561 ¿Quién te dijo que te mudaras? 250 00:25:25,585 --> 00:25:28,920 Solo te moverás si te lo digo, ¿entendido? 251 00:25:28,945 --> 00:25:32,867 Solo vas a hacer lo que te diga y cuando te diga, ¿entiendes? 252 00:25:32,891 --> 00:25:36,193 Sólo cuando te digo, ¿entiendes? 253 00:25:43,289 --> 00:25:46,888 Y vamos a conocernos de inmediato. 254 00:25:47,479 --> 00:25:50,652 Si quieres quedarte conmigo... 255 00:25:50,834 --> 00:25:54,994 Es decir, si decido llevarte conmigo... 256 00:25:55,731 --> 00:26:01,195 Caminarás tres pasos detrás de mí. 257 00:26:03,294 --> 00:26:07,053 Como un perro. Como un perro. 258 00:26:07,077 --> 00:26:09,883 Eres un perro y yo soy un maestro. ¿Lo entiendes? 259 00:26:09,907 --> 00:26:10,918 ¡No! 260 00:26:10,942 --> 00:26:12,915 - ¿Qué? - ¡No! 261 00:26:12,938 --> 00:26:16,875 ¡Cállate la boca! ¿Quieres que te rompa la cabeza? 262 00:26:16,899 --> 00:26:20,027 ¡Haz lo que digo o te romperé la cabeza! 263 00:26:20,051 --> 00:26:23,112 Y te dejaré con los buitres. 264 00:26:29,537 --> 00:26:32,050 ¡Ey! 265 00:27:07,790 --> 00:27:10,482 Mírate. 266 00:27:13,104 --> 00:27:17,657 - ¿Sabes lo que es esto? - Por supuesto. Mierda de vaca. 267 00:27:19,271 --> 00:27:22,126 No seas tan grosero. 268 00:27:34,127 --> 00:27:36,677 Vamos, Gran Madre, vamos. 269 00:27:36,701 --> 00:27:40,292 - ¿Estás hablando conmigo? - ¿De qué diablos te hablaría? 270 00:27:40,315 --> 00:27:44,873 - Pregunto. ¿Por qué la llamas Big Mom? - Porque hay leche. 271 00:27:44,897 --> 00:27:49,481 ¿Sabes? ¿Y quién te dijo que podías hablar? 272 00:27:49,916 --> 00:27:52,820 ¡Cállate y vete! 273 00:27:54,401 --> 00:27:57,738 - Espera. - ¿Por qué? 274 00:27:58,641 --> 00:28:01,581 Tengo sed. Espera. 275 00:28:21,154 --> 00:28:24,844 Ella vale mucho más que tu sucio hocico. 276 00:28:30,203 --> 00:28:33,325 No te preocupes, hay suficiente para todos. 277 00:28:33,349 --> 00:28:36,057 - Terminaré pronto. - Déjame intentarlo. 278 00:28:36,082 --> 00:28:39,030 Por favor, déjame intentarlo primero. Por favor, Omilio. 279 00:28:39,054 --> 00:28:43,368 - Bien, ¿quién lo intentará primero? - ¡Omilio! ¡Mira! Mira quién viene. 280 00:28:43,392 --> 00:28:47,531 - ¡Es Jed! ¡Jed! - ¡Ey! 281 00:28:51,516 --> 00:28:54,540 ¡Panchito, dile a los demás que vengan! Viene Jed. 282 00:28:54,564 --> 00:28:56,564 - ¡Jed! - ¡Jed! 283 00:28:56,588 --> 00:29:00,267 - Mira lo que nos lleva. - Veo. 284 00:29:02,895 --> 00:29:05,308 Gracias. 285 00:29:07,821 --> 00:29:11,088 - Gracias, Jed. - Está bien Chico. 286 00:29:11,490 --> 00:29:16,376 Esa es una vaca gorda. Puede alimentar a todos. 287 00:29:16,769 --> 00:29:21,747 Al menos todos los niños y ancianos. Con un poco de cuidado, todo un pueblo puede. 288 00:29:21,771 --> 00:29:25,374 ¿Cómo puede agradecerte nuestro pobre pueblo? 289 00:29:25,399 --> 00:29:28,668 No podemos pagarle por su amabilidad. 290 00:29:28,692 --> 00:29:31,937 Pero, todo lo que tenemos es tuyo. Eres como un hermano para nosotros. 291 00:29:31,960 --> 00:29:35,954 - Y todo en el pueblo es tuyo, hermano. - Cuando cuento esta historia, 292 00:29:35,979 --> 00:29:38,253 - todos llorarán. - Jed. 293 00:29:38,277 --> 00:29:40,796 - Remendé tu abrigo. - Gracias. 294 00:29:40,820 --> 00:29:43,909 - Tu niña ya creció. - ¿Creciendo? 295 00:29:43,933 --> 00:29:46,571 Se casó hace tres semanas. 296 00:29:46,595 --> 00:29:48,953 ¿Casado dices? ¿Qué estás haciendo aquí? ¡Entra 297 00:29:48,978 --> 00:29:51,710 en la habitación y haz lo que tengas que hacer! 298 00:29:51,734 --> 00:29:56,858 Eres joven. Cuando una mujer se casa, sabes lo que debe hacer. 299 00:29:59,335 --> 00:30:02,189 ¿Aprendiste algo? 300 00:30:02,347 --> 00:30:06,551 Y entonces, los hombres de don García Moreno se llevaron nuestras ovejas. 301 00:30:06,575 --> 00:30:09,502 ¿Por qué no? 302 00:30:09,526 --> 00:30:14,143 Oh, no sabemos pelear, Jed. Solo queremos vivir en paz. 303 00:30:14,167 --> 00:30:17,408 ¿Pero tu sabes? Si te quedas a vivir con nosotros. 304 00:30:17,432 --> 00:30:21,333 - Nadie se atreverá a engancharnos. - Muy tarde. 305 00:30:21,357 --> 00:30:24,764 - ¿Por qué? - Solo así. 306 00:30:25,363 --> 00:30:27,379 Es. 307 00:30:27,403 --> 00:30:31,718 Porque vivo como un animal. Y así es como quiero vivir. 308 00:30:31,845 --> 00:30:36,899 No tengo obligaciones Sólo tengo algunas reglas. 309 00:30:36,923 --> 00:30:39,587 No podría soportar quedarme aquí. 310 00:30:39,611 --> 00:30:43,117 Estoy constantemente en movimiento. La vida es demasiado corta. 311 00:30:43,141 --> 00:30:47,400 - No puedes seguir así toda tu vida, Jed. - ¿Por qué no? 312 00:30:50,234 --> 00:30:53,598 Porque ahora tienes una esposa. 313 00:30:53,764 --> 00:30:58,920 ¿Así llamas a una mujer? Vamos, que ni siquiera se levanta para acostarse. 314 00:30:58,944 --> 00:31:01,191 Ver. 315 00:31:01,215 --> 00:31:05,245 Ahora vamos a ver si eres un buen perro y cómo me escuchas. 316 00:31:09,704 --> 00:31:13,955 Demonios, ¿tú tampoco sabes cómo hacerlo bien? 317 00:31:15,378 --> 00:31:18,701 ¡Yo también tengo una esposa! ¿Es así, Somilo? 318 00:32:24,765 --> 00:32:28,020 Una mujer debería verse así. 319 00:32:29,038 --> 00:32:34,126 Exactamente. Agradable y lleno de leche. 320 00:32:34,497 --> 00:32:38,698 Sí. Con suficiente leche para alimentar al mundo. 321 00:32:39,466 --> 00:32:45,446 Pero todos parecen estar pensando en algo más que ganarse la vida. 322 00:32:46,114 --> 00:32:50,369 Nadie debe irse a la cama con hambre. Sí. 323 00:33:17,934 --> 00:33:20,819 ¿Buen golpe eh? 324 00:33:26,400 --> 00:33:28,875 ¿Qué quieres decir? 325 00:33:28,899 --> 00:33:32,414 Si quieres ser un asesino, será mejor que consigas un buen arma. 326 00:33:32,439 --> 00:33:34,952 Y camina como un hombre, no como un pollo. 327 00:33:34,976 --> 00:33:39,597 ¡Elegante! Primero tienes que aprender a parecer peligroso. 328 00:33:39,621 --> 00:33:42,938 Mira directamente a los ojos y nunca le des la espalda. 329 00:33:42,962 --> 00:33:46,356 Porque si lo haces, estarás en problemas. 330 00:33:46,705 --> 00:33:49,359 Sí. Aquí lo tienes. 331 00:33:50,658 --> 00:33:54,705 Tómalo. Y no te apresures. Todo vendrá por sí mismo. 332 00:33:54,729 --> 00:33:59,221 Es como meterse el dedo en la nariz. Lo haces y ya está. 333 00:33:59,245 --> 00:34:04,369 Aquí, vamos a verte. Vamos, dispara. 334 00:34:05,687 --> 00:34:09,395 Un poco a la izquierda. Entonces. 335 00:34:09,419 --> 00:34:11,832 Bueno. 336 00:34:17,579 --> 00:34:21,270 - ¡Muévete! - ¿Por qué debería mudarme? Dime. 337 00:34:21,294 --> 00:34:24,184 ¡Vamos, dispara! 338 00:34:26,570 --> 00:34:28,902 ¡No puedo contigo parado ahí! 339 00:34:28,926 --> 00:34:32,636 «No puedo contigo parado ahí». ¿Qué deseas? 340 00:34:32,947 --> 00:34:35,743 Quieres ser un hombre, ¿eh? 341 00:34:35,767 --> 00:34:39,098 Sal de aquí. Consigue muñecas para jugar. 342 00:34:39,122 --> 00:34:42,740 - ¡Eres un ladrón! - No, lo juro, no la llevamos. 343 00:34:42,764 --> 00:34:46,952 - Somos pobres pero honestos. - ¡Deja de mentir! 344 00:34:46,976 --> 00:34:49,188 ¡Escuchen todos! 345 00:34:49,212 --> 00:34:54,335 ¡Esa vaca es de don García Moreno y usted se la robó! 346 00:34:54,579 --> 00:34:59,704 ¿Eres tan tonto como para robarle a Don García? 347 00:35:01,078 --> 00:35:03,875 ¡Quiero a este tipo fuera! 348 00:35:03,899 --> 00:35:08,871 ¡Si no lo hace, todas las mujeres del pueblo quedarán viudas! 349 00:35:09,564 --> 00:35:13,856 - ¿Oyes, Somilo? - ¡Pedro! ¡Mira este! 350 00:35:19,581 --> 00:35:22,504 Fue enterrado. 351 00:35:25,834 --> 00:35:28,114 ¿Quién les dio esto? 352 00:35:28,139 --> 00:35:32,063 El que les dio la vaca. I. 353 00:35:32,339 --> 00:35:34,178 Que la vaca los alimente, y que la 354 00:35:34,202 --> 00:35:37,358 ametralladora los defienda de cabrones como tú. 355 00:35:37,547 --> 00:35:40,947 ¡Suelta el arma! ¡Inmediatamente! ¡Vamos! 356 00:35:41,134 --> 00:35:43,895 Y usted también. Ven aquí. 357 00:35:50,619 --> 00:35:54,103 Está bien, eso es mejor. 358 00:35:54,260 --> 00:35:56,884 Quiero que le lleves un mensaje a tu jefe. 359 00:35:56,908 --> 00:35:59,792 Dile que si vuelve a abusar de esta gente... 360 00:35:59,816 --> 00:36:04,456 Se ocupará de mí, Jed Trigado. Desde ahora y para el futuro. 361 00:36:04,480 --> 00:36:07,222 ¿Lo entiendes? 362 00:36:16,407 --> 00:36:19,587 Muy buen tiro, Sonny. 363 00:36:20,648 --> 00:36:24,928 Pero la próxima vez trata de matarlos a todos. Implacablemente. 364 00:36:26,506 --> 00:36:31,148 Y tú, Somilo... ¡Y todos los demás, escuchad! 365 00:36:31,268 --> 00:36:34,732 Si algo así sucede de nuevo, no estaré aquí... 366 00:36:34,756 --> 00:36:38,769 Recuerda que te di esto. ¡Úsalo! 367 00:38:22,009 --> 00:38:24,814 Hijo de puta. 368 00:38:24,912 --> 00:38:27,776 Volveré aquí. 369 00:38:29,836 --> 00:38:32,950 Se fue a México, sé que lo es. 370 00:38:32,982 --> 00:38:38,187 Lo conozco muy bien. Pero te esperaré, Jed. 371 00:38:38,958 --> 00:38:42,243 Estaré en este pueblo fronterizo y te esperaré. 372 00:38:42,268 --> 00:38:45,796 He visto demasiada lluvia en mi vida. 373 00:38:45,820 --> 00:38:49,070 Pero nunca he visto tal diluvio. 374 00:38:56,407 --> 00:38:59,383 ¿Por qué no te desnudas? 375 00:38:59,707 --> 00:39:03,180 ¿Quieres tener bronconeumonía? 376 00:39:13,112 --> 00:39:16,168 Esto te ayudará, tómalo. 377 00:39:16,830 --> 00:39:19,442 Bueno. 378 00:39:20,186 --> 00:39:22,884 No me importa. 379 00:39:22,909 --> 00:39:27,164 Si mueres, recuérdame mañana que te entierre. 380 00:39:27,802 --> 00:39:30,761 Me voy a dormir. 381 00:39:38,008 --> 00:39:41,405 Sé lo que te está molestando. Lo sé todo. 382 00:39:41,914 --> 00:39:44,704 No seas estúpido. 383 00:39:44,860 --> 00:39:50,026 Acéptalo. Si no lo hubieras matado, él te habría matado. 384 00:39:52,294 --> 00:39:55,583 Tales personas son solo gusanos. 385 00:39:57,461 --> 00:40:02,940 Sé lo que es, pero eres más feliz que yo. La primera vez maté a 12 personas. 386 00:40:03,999 --> 00:40:07,540 Y no puedes comparar 12 con uno. 387 00:40:07,564 --> 00:40:09,584 Es como el amor. 388 00:40:09,608 --> 00:40:16,193 Solo recuerdas el primero, pero no el segundo. Porque es casi lo mismo. 389 00:40:19,594 --> 00:40:25,500 Por cierto, eso es lo que pasó cuando me escapé de la cárcel del condado. 390 00:40:27,055 --> 00:40:31,825 Y sobre todo porque estaba medio vivo. 391 00:40:32,309 --> 00:40:35,327 Mataron al Dios en mí. 392 00:40:35,351 --> 00:40:39,366 Un día me aburrí y dije, prendió fuego al maldito lugar. 393 00:40:39,390 --> 00:40:42,850 Tuve la suerte de que había un depósito de dinamita cerca. 394 00:40:42,874 --> 00:40:47,631 Todo se elevó por los aires, y doce guardias... 395 00:40:48,144 --> 00:40:51,639 estaban asados, como escalopes de cerdo. 396 00:40:51,780 --> 00:40:56,335 Era puro caos. Cabezas quemadas de guardias... 397 00:40:56,944 --> 00:41:00,425 Cada uno hace una carrera como quiere. 398 00:41:00,449 --> 00:41:02,843 Y... 399 00:41:03,938 --> 00:41:08,542 El jefe de la guardia era Francisco. 400 00:41:08,891 --> 00:41:11,668 Por eso, desde entonces... 401 00:41:11,692 --> 00:41:16,446 Mi vida es como una pesadilla cuando estoy despierto. 402 00:41:18,337 --> 00:41:21,222 Por lo tanto, quiero dormir. 403 00:41:21,246 --> 00:41:24,251 Y olvidarse de eso. 404 00:43:10,324 --> 00:43:12,547 Uno. 405 00:43:12,570 --> 00:43:15,013 Dos. 406 00:43:15,623 --> 00:43:18,853 Tres. Cuatro. 407 00:43:20,323 --> 00:43:23,601 Ocho. Nueve. 408 00:43:29,887 --> 00:43:33,351 Los asó como escalopes de cerdo. 409 00:43:41,484 --> 00:43:47,810 Mató a todos. Cuando matas a uno, puedes matarlos a todos. ¿Bien? 410 00:43:47,834 --> 00:43:50,879 Bueno, no puedo. No puedo. 411 00:43:54,017 --> 00:43:57,984 Sí, puedo. Tú tampoco me gustas. 412 00:43:58,354 --> 00:44:01,857 No es una oportunidad hermano. Ninguna posibilidad. 413 00:44:12,443 --> 00:44:16,146 Está bien, estoy listo. 414 00:44:17,871 --> 00:44:20,612 ¡Te arreglaré! 415 00:44:20,802 --> 00:44:23,106 ¿Qué? 416 00:44:23,130 --> 00:44:25,741 ¡Bien! 417 00:44:32,254 --> 00:44:35,958 ¡Estúpido! ¡Dame el arma! ¡Sal! 418 00:44:35,982 --> 00:44:38,851 - ¡Bastardo! - ¡Cállate la boca! 419 00:44:38,875 --> 00:44:44,631 - ¡No, Jed, déjame en paz! - ¡Cállate la boca! Cállate la boca... 420 00:44:45,308 --> 00:44:48,084 ¿Qué pasa contigo? 421 00:44:48,108 --> 00:44:50,048 Nada. 422 00:44:50,072 --> 00:44:55,317 - Soy virgen. ¡Y eso es malo! - ¡Maldita sea! 423 00:45:46,769 --> 00:45:50,154 Bueno. Comience a transferir. 424 00:45:51,879 --> 00:45:54,581 - ¿Todo? - Todo. 425 00:46:39,304 --> 00:46:41,797 Para. 426 00:46:42,026 --> 00:46:46,174 Antes de servir, el cerdo debe estar asado. 427 00:46:46,936 --> 00:46:49,787 ¿Escuchas eso, Jed? 428 00:46:50,650 --> 00:46:53,610 Lo cual es bueno para el ganso... 429 00:46:54,827 --> 00:46:57,824 También es bueno para el cerdo. 430 00:47:10,377 --> 00:47:14,309 ¡Sobre los caballos! ¡Sobre los caballos! 431 00:47:21,129 --> 00:47:24,537 ¡Vamos! ¡Saltar! 432 00:47:52,059 --> 00:47:54,427 ¿Qué diablos está pasando? 433 00:47:54,451 --> 00:47:57,306 - ¡Es Jed! - ¿Jed? 434 00:47:58,014 --> 00:48:01,170 - Jed, ¿qué pasó? - Dame. 435 00:48:01,452 --> 00:48:03,726 Trae alcohol y algo para un vendaje. 436 00:48:03,750 --> 00:48:04,807 ¡Muévete! 437 00:48:04,831 --> 00:48:08,677 ¡Silencio! ¿Qué? ¡Un poco de sangre! 438 00:48:08,835 --> 00:48:11,846 Puedo adivinar. Francisco, ¿verdad? 439 00:48:11,871 --> 00:48:16,715 No. Tuve un pequeño problema, estaba lanzando fuegos artificiales. 440 00:48:17,403 --> 00:48:20,764 - ¿Y quién es este? - Algún idiota. 441 00:48:20,789 --> 00:48:22,930 Quiere ser un matón. 442 00:48:22,954 --> 00:48:25,628 ¿Por qué la llevas contigo si es tan idiota? 443 00:48:25,652 --> 00:48:28,079 Sí, buena pregunta. 444 00:48:28,103 --> 00:48:30,517 Estaré condenado si lo sé. 445 00:48:30,541 --> 00:48:33,745 ¡No quiero estas malditas cosas! Dame algo para ponerme. 446 00:48:33,770 --> 00:48:36,895 ¿Qué le parecemos nosotros, el Ejército de Salvación? 447 00:48:36,919 --> 00:48:42,969 Todo el mundo tiene que pagar algo. Y tú no eres la excepción, querida. 448 00:48:42,993 --> 00:48:47,766 - ¿Hablemos del precio? - Hablamos más tarde, ¿de acuerdo? 449 00:48:48,261 --> 00:48:51,052 Tengo una idea. 450 00:48:51,152 --> 00:48:57,528 Ia llevaré No es una cosa, pero algunas personas aman el flaco. 451 00:48:58,029 --> 00:49:03,148 Tendrás que abrirlo. Todavía está sellado. 452 00:49:03,172 --> 00:49:05,615 ¿Quieres decir virgen? 453 00:49:05,639 --> 00:49:10,492 ¡Conozco uno que paga $200 por una virgen! 454 00:49:11,746 --> 00:49:15,195 Vamos a ganar dinero con esto, Jed. 455 00:49:16,528 --> 00:49:19,053 Quítate la ropa, vamos a ver lo que tienes. 456 00:49:19,077 --> 00:49:21,119 ¡Quítame las manos de encima! 457 00:49:22,019 --> 00:49:24,612 ¡Perra! 458 00:49:25,627 --> 00:49:29,880 ¡Quiero asegurarme personalmente de que eres virgen! 459 00:49:38,047 --> 00:49:42,252 ¡No! ¡Déjame en paz! ¡No! 460 00:49:53,588 --> 00:49:58,250 - ¡Sostenla! ¡Sostenla! - ¡Suficiente! ¡Dije que lo detuvieras! 461 00:49:58,274 --> 00:50:01,330 - ¡Maldita sea! - ¡Por qué no! 462 00:50:02,066 --> 00:50:05,105 - ¡Para! - Oh Dios mío. 463 00:50:06,917 --> 00:50:12,369 ¿Es gracioso para ti? ¡Te enseñare! ¡Sal! ¡Sal! 464 00:50:13,508 --> 00:50:17,246 ¡Esto también se aplica a ti! ¡Sal y quédate ahí! 465 00:50:17,775 --> 00:50:21,458 ¡Salgan! ¡Fuera malditas putas! 466 00:50:37,682 --> 00:50:40,661 ¡¿Por qué estás llorando ahora?! 467 00:50:51,135 --> 00:50:54,475 Porque te quiero. 468 00:50:58,235 --> 00:51:01,097 ¿Qué dijiste? 469 00:51:02,949 --> 00:51:05,641 ¡¿Qué dijiste?! 470 00:51:06,187 --> 00:51:10,090 Dije que te amo. 471 00:51:11,298 --> 00:51:15,896 Y si tú... si quieres quedarte aquí... 472 00:51:17,321 --> 00:51:19,790 Lo haré entonces. 473 00:51:19,814 --> 00:51:24,312 Me quedaré aquí si quieres que lo haga. 474 00:51:31,122 --> 00:51:34,853 Nunca nadie me dijo eso. 475 00:51:43,833 --> 00:51:46,536 Te amo. 476 00:51:55,472 --> 00:51:59,351 En virtud de mis derechos otorgados por Dios y el gobierno mexicano... 477 00:51:59,375 --> 00:52:03,185 Os declaro marido y mujer hasta que la muerte os separe. 478 00:52:03,209 --> 00:52:08,138 No separe el hombre lo que Dios ha unido. Tómense de la mano, por favor. 479 00:52:09,800 --> 00:52:13,417 Ahora, si quieres una ceremonia adicional, tienes que pagar extra. 480 00:52:13,441 --> 00:52:16,108 Si no, el principal son solo tres dólares. 481 00:52:16,132 --> 00:52:18,406 Sin ceremonia. ¿Ya está listo? 482 00:52:18,431 --> 00:52:21,201 - Si no quieres más... - Tu billetera. 483 00:52:21,225 --> 00:52:25,236 - ¿La cartera? - Sí, tu billetera. ¿No escuchas? 484 00:52:25,260 --> 00:52:28,786 - Sí. Y tu abrigo. - Oh sí. 485 00:52:28,810 --> 00:52:32,272 Mi regalo de bodas. Ve al piano de cola. 486 00:52:32,296 --> 00:52:35,832 ¡Jugar! Si alguien pregunta quién te robó, 487 00:52:35,856 --> 00:52:40,163 ¡díselo Jed y Sonny Trigado! ¡Señor y Señora! 488 00:52:44,062 --> 00:52:48,460 ¡Vamos! ¡Nos vamos! 489 00:53:09,742 --> 00:53:12,536 - Ponlo en mi factura, Jack. - Si señora. 490 00:53:12,560 --> 00:53:15,292 Mi señora quiere probarse esas botas. 491 00:53:15,316 --> 00:53:18,892 Cuestan cuatro dólares y 85 centavos. 492 00:53:18,916 --> 00:53:23,955 - ¿Qué, crees que no tenemos dinero? - No. No. Por supuesto señora. 493 00:53:24,538 --> 00:53:26,930 - Por favor siéntate. - Gracias. 494 00:53:26,954 --> 00:53:29,699 Son unas botas muy bonitas, te lo aseguro. 495 00:53:29,723 --> 00:53:32,667 Son muy bonitos, de verdad. Mire, señor. 496 00:53:32,691 --> 00:53:36,971 La esposa del alcalde los ordenó, pero los rechazó. 497 00:53:37,703 --> 00:53:40,873 - ¿Bien? Son maravillosos. - Gracias. 498 00:53:40,897 --> 00:53:43,489 Aquí... 499 00:53:47,531 --> 00:53:49,884 ¿Cuánto es señor? 500 00:53:49,908 --> 00:53:53,484 - Quince dólares. - Maravilloso. 501 00:53:56,103 --> 00:54:01,585 - Señor, ¿qué pasa con esto? - Es caro, cuesta $28.50. 502 00:54:01,609 --> 00:54:05,483 - Eso es caro, Sonny. Cuesta 28,50. - ¿Bien? 503 00:54:05,634 --> 00:54:08,791 Oh gracias. 504 00:54:10,140 --> 00:54:13,053 - Vamos vamos. - Oh, lo siento. 505 00:54:13,077 --> 00:54:16,133 - ¿Cómo te parecen? - Estoy un poco apretado aquí abajo. 506 00:54:16,157 --> 00:54:18,623 Los arreglaremos, por supuesto. 507 00:54:18,647 --> 00:54:23,089 - Tiene un hombre muy generoso, señora. - Sí, lo es. 508 00:54:25,175 --> 00:54:28,762 - Estas son unas botas muy bonitas. - No están mal. 509 00:54:28,786 --> 00:54:32,767 - ¿Quieres caminar con ellos? - Sí quiero. 510 00:54:32,791 --> 00:54:35,100 ¿Sabes qué más necesitas? También necesitamos 511 00:54:35,124 --> 00:54:37,063 un cinturón de armas para mi esposa. 512 00:54:37,087 --> 00:54:39,111 ¿Sobre su esposa, señor? 513 00:54:39,135 --> 00:54:42,638 Sí, nos vamos a América. Debemos estar listos. 514 00:54:42,662 --> 00:54:46,151 - Te entiendo completamente. - Nunca sabes. 515 00:54:49,928 --> 00:54:53,338 A ver si le queda bien, señora. 516 00:54:53,504 --> 00:54:55,741 - Un arma para el cinturón de mi esposa. - ¡Hola, Jack! 517 00:54:55,766 --> 00:54:57,807 - ¡Está cerrado! - ¡Ya voy! 518 00:54:57,831 --> 00:55:00,540 - Está cerrado. - ¿Por qué estamos cerrados? 519 00:55:00,565 --> 00:55:03,236 Porque cuando la familia Trigado va de compras, 520 00:55:03,260 --> 00:55:06,612 no quieren que nadie se interponga en su camino. 521 00:55:08,349 --> 00:55:13,396 - ¿Hay algo más, señor? - Sí. Tu dinero. 522 00:55:15,579 --> 00:55:18,371 Esto es un asalto. 523 00:55:19,344 --> 00:55:22,134 Oh, mierda. 524 00:55:25,758 --> 00:55:28,153 Fin de las apuestas. 525 00:55:28,177 --> 00:55:31,246 Número 13, negro. 526 00:55:31,616 --> 00:55:34,995 - ¡Número 19! - Si señora. Número 19. 527 00:55:35,019 --> 00:55:39,037 Deje su dinero por favor. Pon el dinero. Haz una apuesta. 528 00:55:39,062 --> 00:55:42,014 Fin de las apuestas. 529 00:55:44,081 --> 00:55:47,907 Oh Dios mío. ¡Gané! 530 00:55:53,795 --> 00:55:58,627 ¡Para! Para. ¡Número 19, págame! 531 00:55:58,651 --> 00:56:01,637 Ella está bromeando. Cayó de cabeza, como una niña pequeña. 532 00:56:01,661 --> 00:56:05,430 No es normal, pero no es peligroso. ¿No es gracioso? 533 00:56:06,394 --> 00:56:09,948 ¡Estúpido! ¿Qué ocurre? Tienes que esperar. 534 00:56:09,971 --> 00:56:13,586 - ¿Por qué? - Porque la vida tiene sus propias reglas. 535 00:56:13,610 --> 00:56:17,041 ¡Lo siento mucho, damas y caballeros! 536 00:56:28,965 --> 00:56:32,978 ¡Vale, es un atraco! ¡Nadie se mueva! 537 00:56:33,214 --> 00:56:37,632 ¿Entendiste ahora? Lo es si sigues las reglas. 538 00:56:42,867 --> 00:56:49,223 Otorgar. Jed Trigado, $1,000. Sonny Trigado, $500. 539 00:56:53,016 --> 00:56:55,705 Soy Jed Trigado. 540 00:56:55,729 --> 00:56:58,025 Manos arriba. 541 00:56:58,049 --> 00:57:00,559 - ¿Tú hiciste esto? - Sí. 542 00:57:00,583 --> 00:57:04,637 - ¿Por qué no hay imagen aquí? - Porque no tenemos ninguno. 543 00:57:05,535 --> 00:57:09,157 ¡Hijo! Acceso. 544 00:57:11,328 --> 00:57:13,476 - Toma una foto de la dama. - Sí, señor. 545 00:57:13,500 --> 00:57:16,814 - ¿Por qué solo yo? - Porque un día cuando te maten, 546 00:57:16,838 --> 00:57:20,984 Quiero tener un recuerdo. ¡Vamos! Y tratar de hacer la imagen agradable. 547 00:57:21,008 --> 00:57:25,215 Parate aquí. Un momento. 548 00:57:25,485 --> 00:57:28,026 En un segundo. 549 00:57:28,049 --> 00:57:30,146 - ¡Así no! - ¡No se mueva! 550 00:57:30,170 --> 00:57:34,770 ¿Cómo diablos sostienes el rifle? ¡Como esto! ¡Ponerse de pie! 551 00:57:35,511 --> 00:57:39,020 Una sonrisa, por favor. Solo un poco. 552 00:57:39,044 --> 00:57:41,937 ¡Sonríe, por el amor de Dios! 553 00:57:43,406 --> 00:57:47,119 - Una. - Jed, ¿y si te mueres primero? 554 00:57:47,143 --> 00:57:49,738 ¡Sí! ¡Detente! 555 00:57:51,624 --> 00:57:55,166 - ¿Sin sonrisa señor? - Estamos sonriendo. 556 00:57:56,234 --> 00:57:58,415 ¡Baja! 557 00:57:58,439 --> 00:58:00,878 - Soy una estrella. - OK señor. 558 00:58:00,902 --> 00:58:04,006 Sigue de ese modo. No te muevas. 559 00:58:04,030 --> 00:58:06,699 Uno. Dos. 560 00:58:06,723 --> 00:58:09,245 Tres. 561 00:58:18,012 --> 00:58:20,624 ¡Trigado! 562 00:58:36,414 --> 00:58:39,504 Premio $5,000. 563 00:58:44,425 --> 00:58:49,186 No veo que aumentar el precio de estos dos haga ningún bien. 564 00:58:49,210 --> 00:58:51,383 Me temo que tienes razón. 565 00:58:51,407 --> 00:58:54,191 El premio se ha recaudado tres veces, y ¿qué nos ha aportado? 566 00:58:54,215 --> 00:58:58,320 Tenemos dos asesinos y ladrones como nunca se ha visto en esta zona. 567 00:58:58,344 --> 00:59:03,230 Me temo, señores, que durante los últimos tres meses hemos quedado como unos tontos. 568 00:59:03,489 --> 00:59:08,386 Si quiere ser reelegido este año, tenemos que resolver esto. 569 00:59:09,368 --> 00:59:14,156 Parece que es tu turno ya que Francisco ya no está en el juego. 570 00:59:15,135 --> 00:59:18,291 Hola, Meryl, ¿adónde vas? 571 00:59:21,639 --> 00:59:24,231 Francisco. 572 00:59:35,150 --> 00:59:38,430 Todavía estoy en el juego, Greenhound. 573 00:59:39,467 --> 00:59:42,339 Encontrarás oro al final del arcoíris, 574 00:59:42,374 --> 00:59:45,820 cuando ves a dos colgando de la cuerda. 575 00:59:46,785 --> 00:59:50,524 - ¿Verdad, Meryl? - Tex pagará el dinero. 576 00:59:53,638 --> 00:59:58,833 Si quieres a estos dos criminales, firma esta petición. 577 00:59:58,857 --> 01:00:02,342 Es una amnistía total, por todos los delitos 578 01:00:02,366 --> 01:00:06,239 anteriores, a cualquiera que los cometa, vivo o muerto. 579 01:00:06,263 --> 01:00:10,418 - Este papel recogerá todo el barro... - No me importa todo eso. 580 01:00:10,442 --> 01:00:14,840 Creo que no tenemos derecho a ofrecer amnistía. 581 01:00:14,954 --> 01:00:18,582 Olvídese de la ley, Su Alteza. ¡Olvídalo! 582 01:00:18,606 --> 01:00:22,328 Solo firma la petición y serán nuestros. 583 01:00:24,660 --> 01:00:27,776 Será mejor que te prepares. Él viene. 584 01:00:29,218 --> 01:00:32,380 No puede ser el. 585 01:00:32,579 --> 01:00:35,571 Por supuesto que es él. 586 01:00:36,129 --> 01:00:40,806 - ¿Por qué está vestido así? - Porque está disfrazado. Se disfrazó. 587 01:00:49,848 --> 01:00:52,763 Menos mal que te detuviste. 588 01:00:52,787 --> 01:00:56,267 - No se mueva. - ¿Qué es esta broma, Francisco? 589 01:00:56,291 --> 01:00:59,358 - ¿Tratando de disfrazarte? - ¡Cállate la boca! 590 01:01:00,835 --> 01:01:03,473 Hablaré. 591 01:01:06,925 --> 01:01:09,647 ¿Cuál es el número Francisco? 592 01:01:09,671 --> 01:01:12,759 ¿Tratando de disfrazarte? 593 01:01:14,155 --> 01:01:19,189 Pensé que estabas fuera del juego. Pero como no lo eres, te echaré de ahí. 594 01:01:19,790 --> 01:01:24,145 Porque te mataré como maté a esos guardias. 595 01:01:24,571 --> 01:01:30,297 Cuando mato a alguien, es para protegerme de un bastardo como tú. 596 01:01:31,022 --> 01:01:34,034 ¿Por qué te ríes? 597 01:01:34,129 --> 01:01:37,323 ¡Míralo mientras te habla! 598 01:01:39,797 --> 01:01:43,056 ¿Escuchaste lo que te dijo la señora Trigado? 599 01:01:43,080 --> 01:01:46,271 ¡Mírame mientras te hablo! 600 01:01:49,733 --> 01:01:52,327 - ¡Hijo! - ¡Déjalo! 601 01:01:52,351 --> 01:01:56,022 ¡Baja! ¡Baja! ¡Déjalo en paz! 602 01:02:33,839 --> 01:02:38,231 ¡No lo mates! Jed, no puedes matarlo. 603 01:02:39,893 --> 01:02:43,266 ¿De qué diablos estás hablando? 604 01:02:45,957 --> 01:02:49,298 Nunca mataría a alguien que no pudiera defenderse. 605 01:02:49,321 --> 01:02:52,577 Jed Trigado, nunca haría eso. 606 01:02:52,601 --> 01:02:55,062 Matar a un ciego. 607 01:02:55,086 --> 01:02:58,122 ¿Estás bromeando? Míralo. 608 01:02:58,146 --> 01:03:00,701 Él es tan patético. 609 01:03:00,725 --> 01:03:04,566 Es tan frustrante que quiero llorar. 610 01:03:04,589 --> 01:03:07,571 Dale un dólar. 611 01:03:12,017 --> 01:03:16,116 Espero que ya no ande diciendo que soy un hijo de puta. 612 01:03:16,140 --> 01:03:18,732 Vamos. 613 01:03:21,210 --> 01:03:23,703 Vamos. 614 01:03:34,789 --> 01:03:37,204 Tienes que empezar desde abajo. 615 01:03:37,228 --> 01:03:41,614 - La mejor manera de ver las nubes. - Está bien, muéstrame. 616 01:03:41,638 --> 01:03:44,701 Oye, espera un minuto. ¡No es así de fácil! 617 01:03:44,726 --> 01:03:48,064 ¡Tienes que entender de lo que estoy hablando! 618 01:03:49,495 --> 01:03:52,525 Vamos, ¿qué ves? 619 01:03:53,728 --> 01:03:57,738 Veo un saltamontes y... 620 01:03:57,860 --> 01:04:03,023 Y algo por encima. Creo que este es otro saltamontes. ¿Qué es esto? 621 01:04:03,047 --> 01:04:05,960 ¡Significa que estás diciendo tonterías! 622 01:04:05,984 --> 01:04:09,567 ¿Dónde viste un saltamontes tan grande? 623 01:04:10,413 --> 01:04:13,997 ¡Es un hombre con una espada y grandes pechos! 624 01:04:17,327 --> 01:04:22,333 - Pero veo grandes saltamontes. - ¡Cállate la boca! ¿Tengo que repetir? 625 01:04:22,701 --> 01:04:25,861 ¡No sabes de lo que hablas! 626 01:04:27,633 --> 01:04:30,974 ¡No me hables así! Estamos casados 627 01:04:30,998 --> 01:04:36,031 - y debemos hacer todo juntos. - ¡Tonterías! ¡No estoy casado! 628 01:04:36,055 --> 01:04:39,855 Puede que estés casado, pero yo no. ¡Métetelo en la cabeza! 629 01:04:39,879 --> 01:04:44,699 Me equivoqué al llevarte al altar. Me duele la cabeza. 630 01:04:46,526 --> 01:04:49,330 «No me hables así». 631 01:04:49,354 --> 01:04:52,045 Mierda. 632 01:06:29,269 --> 01:06:32,897 Era solo un saltamontes. 633 01:07:36,132 --> 01:07:38,546 Sí. 634 01:07:39,198 --> 01:07:42,201 Parece que es Jed Trigado. 635 01:07:42,225 --> 01:07:45,107 ¡Vamos palomitas, despertad! 636 01:07:45,131 --> 01:07:48,533 Muy despacio, manos arriba. 637 01:07:55,676 --> 01:07:59,373 - Cazarrecompensas, supongo. - ¿Caza recompensas? 638 01:07:59,397 --> 01:08:03,862 No, no somos eso. Por ustedes dos, obtendré $2,000. 639 01:08:03,886 --> 01:08:07,939 - Y amnistía total para los dos. - ¿Solo $2,000? 640 01:08:07,963 --> 01:08:10,948 ¿Estás bromeando? 641 01:08:11,130 --> 01:08:14,469 Eso ni siquiera se acerca a lo que ella vale. 642 01:08:14,493 --> 01:08:17,453 Ella es fantástica. 643 01:08:18,190 --> 01:08:20,385 Espera. 644 01:08:20,409 --> 01:08:23,715 Miel... 645 01:08:23,934 --> 01:08:26,527 Sorpresa. 646 01:08:31,215 --> 01:08:36,544 ¿Qué chicos, verdad? Míralo. Bonitos ojos azules. 647 01:08:37,035 --> 01:08:41,339 - Me gustaría esos también. - Y el otro parece un pirata. 648 01:08:41,775 --> 01:08:45,029 - ¿A quién preferirías? - ¿I? 649 01:08:47,956 --> 01:08:51,377 - Yo tomaría ambos. - ¿Bien? 650 01:08:51,858 --> 01:08:54,600 - ¿Los dos? - Sí. 651 01:08:54,885 --> 01:08:57,593 ¡Son mios! 652 01:08:58,584 --> 01:09:03,319 - Deja algo para mí también. - ¡Ya verás lo que valen Sonny y Jed! 653 01:09:20,563 --> 01:09:24,224 Hemos llegado. Vamos señoras. 654 01:09:24,825 --> 01:09:29,230 Muestra tu mejor lado. Tanto dolor, para nada. 655 01:09:30,031 --> 01:09:33,412 Señor, sabe que siempre doy la bienvenida a la justicia. 656 01:09:33,436 --> 01:09:36,382 Por eso les traigo a Tim Harvey y Harvey Lawton. 657 01:09:36,407 --> 01:09:40,866 No lo parecen, pero son los hijos de puta más grandes que existen. 658 01:09:40,890 --> 01:09:45,931 Y deberían estar en la cárcel. ¿Puedo tener mi premio, señor? 659 01:09:46,006 --> 01:09:49,305 Estúpidos hijos de puta. 660 01:09:49,633 --> 01:09:52,779 Jed, no llegarás muy lejos con esto. ¿Sabes por qué? 661 01:09:52,803 --> 01:09:56,277 - ¿Por qué? - Tan pronto como salgas por esa puerta, 662 01:09:56,301 --> 01:09:58,369 y toda una ciudad te seguirá. 663 01:09:58,393 --> 01:10:02,064 Así que no deberíamos permitirlo, ¿verdad? 664 01:10:02,088 --> 01:10:04,778 Mantenga eso, señor. Gracias. 665 01:10:04,802 --> 01:10:07,371 Gracias. Entonces. 666 01:10:07,395 --> 01:10:09,808 Sí. 667 01:10:11,687 --> 01:10:14,279 Enciéndelo. 668 01:10:16,236 --> 01:10:18,952 Vamos, enciende. 669 01:10:20,209 --> 01:10:22,754 Vamos. 670 01:10:22,778 --> 01:10:24,971 ¡Sal afuera! ¡Sal afuera! 671 01:10:24,996 --> 01:10:27,468 Ahora atrápame si puedes. 672 01:10:27,492 --> 01:10:30,174 ¡Nos vamos! 673 01:10:36,249 --> 01:10:39,193 ¿Cuánto cuesta? ¿Cuánto dinero? ¿Cuántos tenemos ahora? 674 01:10:39,217 --> 01:10:42,534 - Tenemos dos malditos dólares. - ¿Dos dólares? 675 01:10:42,558 --> 01:10:46,428 Sí. Eso es caro, eres un encanto. Somos caros. 676 01:10:46,452 --> 01:10:49,462 Porque somos los mejores. 677 01:10:49,963 --> 01:10:52,114 Y deberías... 678 01:10:52,138 --> 01:10:55,369 Adelante. Somos los mejores, sí. 679 01:10:55,433 --> 01:10:58,378 - Sí. - Discúlpeme señor. 680 01:10:58,700 --> 01:11:01,828 ¡Oye, entra! ¡Oye, entra! 681 01:11:01,940 --> 01:11:04,413 ¿Qué diablos está mal? 682 01:11:04,438 --> 01:11:06,951 - Como usted desea, señor. - ¿Lo trajiste? 683 01:11:06,975 --> 01:11:10,156 Ingresar. Sí, señor. Y ahora vete. 684 01:11:10,180 --> 01:11:13,296 - Traje todo lo que querías. - ¿Quieres tomar una ducha? 685 01:11:13,319 --> 01:11:16,778 No señor. Traje todo lo que pediste. 686 01:11:16,802 --> 01:11:18,999 Aquí... 687 01:11:19,023 --> 01:11:23,672 Aquí hay huevos, tomates, frutas... aquí hay muchas cosas. 688 01:11:23,696 --> 01:11:27,863 - Disculpe. La especialidad... - Bueno, maldita sea. 689 01:11:27,887 --> 01:11:30,692 Saludos señor... ¿cuál es su nombre? 690 01:11:30,716 --> 01:11:34,575 - Mi nombre es Felipe. - Sí. Esta es la Sra. Trigado. 691 01:11:34,709 --> 01:11:37,264 - Hola, Felipe. - Señora... 692 01:11:37,288 --> 01:11:39,369 ¿Por qué la estás lamiendo? Maldito maníaco. 693 01:11:39,393 --> 01:11:40,834 Por favor discúlpeme señor. 694 01:11:40,858 --> 01:11:43,786 Lo siento mucho, señor. Señor, le dije... 695 01:11:43,810 --> 01:11:48,115 - Hay pollo, fruta, chocolate... - Está bien, no lo hagas ahora. 696 01:11:48,139 --> 01:11:51,443 - ¿Esto es plata real? - Sí, señor. Es real. 697 01:11:51,467 --> 01:11:53,849 - ¿Es caro? - No lo sé, señor. 698 01:11:53,873 --> 01:11:56,140 - ¿Hay una toalla? - Salam. 699 01:11:56,164 --> 01:11:59,491 ¿Hay una toalla? Quiero salir del baño. ¡Una toalla! 700 01:11:59,516 --> 01:12:02,334 ¿Ah, una toalla? Si señora. 701 01:12:10,612 --> 01:12:14,112 Para ser honesto, esto es la vida real. 702 01:12:14,818 --> 01:12:19,257 Habitaciones de hotel, cama dorada, camareros con frac. 703 01:12:19,281 --> 01:12:24,355 Champán y chocolate. Siempre soñé con comérmelo. 704 01:12:25,026 --> 01:12:28,193 - ¿Qué estás mirando? - ¡Ey! 705 01:12:29,155 --> 01:12:31,569 ¡Ey! 706 01:12:32,382 --> 01:12:36,188 - ¡Ey! - Discúlpeme señor. ¿Qué le gustaría? 707 01:12:36,212 --> 01:12:39,596 - ¿Qué está pasando ahí abajo? - Fiesta privada, señor. 708 01:12:39,620 --> 01:12:44,513 Celebrando el primer aniversario de la boda de Don García Moreno y Doña... 709 01:12:44,537 --> 01:12:46,774 doña linda señor. 710 01:12:46,798 --> 01:12:50,205 - ¿Son ricos? - Sí, muy rico, señor. 711 01:12:50,229 --> 01:12:51,510 ¿Y son personas importantes? 712 01:12:51,534 --> 01:12:54,559 Bastante importante. Ellos tienen mucho dinero. 713 01:12:55,243 --> 01:12:58,865 - ¿Qué tenemos que hacer para ir? - Está abierto a todo el mundo. 714 01:12:58,889 --> 01:13:01,793 Pero, debe estar vestido con ropa adecuada. 715 01:13:01,818 --> 01:13:05,906 - ¿Qué podría ser? - Ropa, como esta. 716 01:13:06,936 --> 01:13:09,770 - Dámelo. - Esto es salami, señor. Delicioso. 717 01:13:09,794 --> 01:13:12,784 Especialidad de la casa. 718 01:13:13,144 --> 01:13:15,572 Descansa. 719 01:13:15,596 --> 01:13:19,952 - ¿Por qué diablos hiciste eso? - Cállate, no te concierne. 720 01:13:19,989 --> 01:13:24,582 ¿Qué ocurre? ¿Qué es tan importante acerca de estas personas allá abajo? 721 01:13:24,606 --> 01:13:30,044 No se trata de la gente. Y la señora de los pechos grandes y bonitos. 722 01:13:30,601 --> 01:13:34,640 Como deberían ser. Lleno de leche, como las vacas. 723 01:13:34,664 --> 01:13:37,559 ¡No pollo como el tuyo! 724 01:13:37,641 --> 01:13:42,347 ¿Cómo pudiste decir eso? ¡A veces no te entiendo, de verdad! 725 01:13:42,371 --> 01:13:48,515 ¿No? Lástima. Y no me entenderías. 726 01:13:50,019 --> 01:13:53,262 Sólo nos casamos porque sentí pena por ti. 727 01:13:53,286 --> 01:13:56,175 Así que bájate de mi espalda. 728 01:14:21,899 --> 01:14:25,560 Y que este sea el primero de 100 aniversarios. 729 01:14:25,584 --> 01:14:28,190 ¿Solo 100? Esperaba el doble. 730 01:14:28,214 --> 01:14:31,214 Así que solo me quedan 99. 731 01:14:32,294 --> 01:14:35,511 Don García, ¿puedo felicitarlo por su hermosa esposa? 732 01:14:35,535 --> 01:14:38,751 - Por supuesto. Hay una razón, ella es oro. - Es una mujer maravillosa. 733 01:14:38,775 --> 01:14:42,089 De hecho, pero no me atrajo con la belleza. 734 01:14:42,175 --> 01:14:45,135 Y con su espiritualidad. 735 01:14:46,502 --> 01:14:49,620 - Estás hermosa esta noche, doña. - Oh gracias. 736 01:14:49,644 --> 01:14:52,854 Tengo que pasar. Gracias. 737 01:14:53,247 --> 01:14:56,878 - ¿Puedo pedirte un baile? - Pero tú me lo prometiste primero. 738 01:14:56,901 --> 01:15:01,169 Oh, Dios mío, cuánto eres. No puedo jugar con todos. 739 01:15:01,193 --> 01:15:04,979 Buen hombre, ¿me das algo genial? 740 01:15:18,339 --> 01:15:22,617 - No soy un mesero, soy un invitado. - ¿No? Adivine. 741 01:15:22,641 --> 01:15:27,529 - Espero que acepte mis disculpas. - Entonces bailarás conmigo. 742 01:15:29,273 --> 01:15:32,684 ¿Siempre agarras a las mujeres así? 743 01:15:32,708 --> 01:15:37,764 No eres una mujer común para mí. Eres como lluvia lechosa del cielo. 744 01:15:38,100 --> 01:15:41,672 Empiezo a sospechar que tienes una gran imaginación pervertida. 745 01:15:41,696 --> 01:15:45,318 Demonios, todo es grande conmigo. Y tampoco soy pequeño. 746 01:15:45,342 --> 01:15:49,034 ¿Puedo saber el nombre del loco encantador? 747 01:15:49,265 --> 01:15:53,337 Te lo diré cuando te vayas conmigo. ¿Nos vamos de esta fiesta ahora mismo? 748 01:15:53,361 --> 01:15:58,001 - ¿A dónde vamos, a algún burdel? - Quieres un burdel, vamos allá. 749 01:15:58,868 --> 01:16:01,856 Ustedes, los poetas, son muy poco prácticos. 750 01:16:01,880 --> 01:16:04,871 Puede ser en una casa o en una cama. 751 01:16:04,895 --> 01:16:08,513 No me gusta hacer el amor en la cama. 752 01:16:09,195 --> 01:16:14,448 - Me encanta hacerlo en las rocas. - Mucho peor de lo que pensaba. 753 01:16:14,714 --> 01:16:18,799 - Sí, lo quiero. Te veré en las rocas. - Oh maravilloso. 754 01:16:24,653 --> 01:16:28,613 ¿Te resulta familiar ese hombre que baila con mi esposa? 755 01:16:28,637 --> 01:16:32,100 Sí, lo sé, seguro que no usaría su sastre. 756 01:16:32,124 --> 01:16:35,242 ¿Cómo se puede aceptar a una persona así en un hotel? 757 01:16:35,266 --> 01:16:38,325 Eso es normal, cariño. 758 01:16:40,047 --> 01:16:42,999 ¿Puedo ayudarlo señor? 759 01:16:56,072 --> 01:17:00,012 ¿Se ha apuntado algún americano? 760 01:17:29,078 --> 01:17:31,950 ¡Bien! ¡Esto es un asalto! 761 01:17:31,974 --> 01:17:36,499 Tu escuchas. ¡Vacía tus bolsillos! ¡Vamos! 762 01:17:36,546 --> 01:17:39,707 ¡Todo! ¡Vamos! 763 01:17:40,480 --> 01:17:43,556 ¡Quiero tu dinero! ¡Vamos, rápido! 764 01:17:43,580 --> 01:17:45,927 ¡Rápido! Dije, ¡rápido! ¡Vamos! 765 01:17:45,951 --> 01:17:48,443 Sí. Vamos, haz lo que te diga. 766 01:17:48,467 --> 01:17:51,430 Haz lo que te dice. Vamos. 767 01:17:51,454 --> 01:17:55,592 Y tú, bastardo. ¡Tú también, Jed Trigado, hijo de puta! 768 01:17:55,616 --> 01:18:00,265 ¡Fuera con esa puta! ¿Crees que me importa? ¡Bueno no! 769 01:18:00,288 --> 01:18:03,739 - ¿Te refieres a mí? - También. ¡Tu dinero, todo! 770 01:18:03,763 --> 01:18:05,834 - ¡Vamos! ¡Apresúrate! - ¿Yo? Vamos. 771 01:18:05,858 --> 01:18:09,805 ¡Me escuchas! Déjalo todo ahí. ¡Vamos, rápido! 772 01:18:09,829 --> 01:18:13,945 Ahora todos mantengan las manos en alto o recibirán una bala entre los ojos. 773 01:18:13,969 --> 01:18:17,572 ¡Incluyéndote a ti, Jed Trigado! 774 01:18:21,816 --> 01:18:24,730 Ahí está, Jed. 775 01:18:24,754 --> 01:18:27,609 ¿Qué estas esperando? ¡Tomarla! 776 01:18:29,544 --> 01:18:32,807 ¡Detente! ¡Puedes hacer lo que quieras con ella, Francisco! 777 01:18:32,831 --> 01:18:33,682 Tomaré esta. 778 01:18:33,706 --> 01:18:36,345 Por favor, no quiero que mates a mi esposa. 779 01:18:36,369 --> 01:18:38,987 Déjala. 780 01:18:56,011 --> 01:18:58,623 ¡Jed! 781 01:18:59,453 --> 01:19:02,066 ¡Jed! 782 01:19:02,144 --> 01:19:05,131 ¡No dispares! 783 01:19:05,155 --> 01:19:08,303 ¡Vas a golpear a mi esposa! ¡No dispares! 784 01:19:08,327 --> 01:19:13,006 - ¡Escoria! ¡Impresionante! - ¡No! ¡Matará a mi esposa! 785 01:19:18,418 --> 01:19:21,529 - Esto es maravilloso. - ¡Jed! 786 01:19:21,826 --> 01:19:26,209 Tú vas allí y yo voy a Bandera. ¡Haz lo que te digo, maldita sea! 787 01:19:26,233 --> 01:19:28,644 ¡Adiós! 788 01:19:52,895 --> 01:19:54,952 Pero ¿por qué nos detuvimos aquí? 789 01:19:54,976 --> 01:19:59,604 - Tienes tanta prisa que no te acuerdas. - Cállate, ¿puedes oírme? 790 01:20:09,512 --> 01:20:13,002 ¡Eh, tú! 791 01:20:13,026 --> 01:20:15,732 ¡Escucha! 792 01:20:15,757 --> 01:20:18,999 ¡Si quieres a Jed tráelo, sé dónde está! 793 01:20:19,317 --> 01:20:23,027 ¡Fui a Bandera! ¡Allí lo encontrarás! 794 01:20:23,051 --> 01:20:26,916 ¡Váyanse cabrones! ¡Ve a buscarlo! 795 01:20:26,940 --> 01:20:29,733 ¡Vamos, vamos! 796 01:20:30,351 --> 01:20:33,787 ¡Estás caminando de esta manera! ¡El resto, tras ella! 797 01:21:06,954 --> 01:21:10,331 Estoy cansado. Necesito descansar. 798 01:21:14,560 --> 01:21:17,250 ¡Somilo! 799 01:21:17,295 --> 01:21:21,904 ¡Espera, no me dejes aquí solo! ¡Espera! 800 01:21:24,857 --> 01:21:29,091 ¡Ey! ¡Acabo de ver una serpiente! 801 01:21:29,980 --> 01:21:33,033 Sí, más grande que tu culo. 802 01:21:33,172 --> 01:21:35,762 Somilo. 803 01:21:40,256 --> 01:21:42,768 Somilo. 804 01:21:44,662 --> 01:21:48,220 Está bien, entra. ¿Qué estás esperando, una invitación? 805 01:21:48,244 --> 01:21:50,903 - Puedes leer. - Por supuesto. 806 01:21:50,927 --> 01:21:53,014 Lee entonces. 807 01:21:53,038 --> 01:21:56,236 Querido hermano, dejamos nuestro pobre pueblo y lugar, 808 01:21:56,260 --> 01:21:59,750 donde nacimos porque ya no aguantamos 809 01:21:59,774 --> 01:22:01,943 el temor por la vida de nuestras mujeres y niños. 810 01:22:01,967 --> 01:22:04,140 Escuchamos que los hombres de Don García... 811 01:22:04,164 --> 01:22:07,071 Mi marido, agradable. 812 01:22:07,441 --> 01:22:10,314 Quiere quitarnos nuestra humilde tierra. 813 01:22:10,338 --> 01:22:14,060 Perdónanos, pero no podemos matar, ni siquiera en defensa propia. 814 01:22:14,084 --> 01:22:17,972 Adiós hermano. Somilo. 815 01:22:19,041 --> 01:22:22,715 Qué hombre tan vulgar y grosero debe ser. 816 01:22:23,835 --> 01:22:27,148 ¿Estás preocupado por eso? 817 01:22:27,496 --> 01:22:30,659 Si me hubiera quedado, esto nunca hubiera pasado. 818 01:22:30,683 --> 01:22:35,751 Olvídalo. Olvidalo todo. ¿Eso está bien? 819 01:22:35,776 --> 01:22:39,197 ¿Quieres que me suelte el pelo? Mira. 820 01:22:39,221 --> 01:22:43,443 - Quiero irme. - Eres una buena persona. Eres tu. 821 01:22:43,468 --> 01:22:45,832 Ahora cierra los ojos y relájate. 822 01:22:45,856 --> 01:22:50,758 - Tengo una pequeña sorpresa para ti. - Quiero irme. 823 01:22:51,506 --> 01:22:56,079 ¡Mira! ¡Abre tus ojos! ¡Estoy bailando para ti! 824 01:22:56,103 --> 01:22:58,510 No tengo un solo amigo. 825 01:22:58,534 --> 01:23:02,001 - Ni siquiera merezco tenerlos. - No estás solo, me tienes a mí. 826 01:23:02,025 --> 01:23:05,421 - Soy un solitario perdido. - ¡Jed! 827 01:23:05,445 --> 01:23:09,015 - Te curaré. - ¡Levantarse! 828 01:23:09,268 --> 01:23:12,709 - ¡Jed, aquí voy! - ¡Oye, vuelve! 829 01:23:12,733 --> 01:23:15,545 ¡Jed! 830 01:23:16,863 --> 01:23:19,575 ¡Jed! 831 01:23:20,698 --> 01:23:22,836 ¡Jed, escúchame! 832 01:23:22,860 --> 01:23:26,284 ¡Ellos están viniendo! ¡Yo les dije! ¡Les dije dónde estás! 833 01:23:26,308 --> 01:23:30,032 ¡Por favor, salgamos de aquí! ¡Por favor! 834 01:23:34,209 --> 01:23:37,817 ¡Quiero salir de aquí! ¡No quiero morir! 835 01:23:55,684 --> 01:23:57,681 ¡No! ¡No! 836 01:23:57,705 --> 01:24:00,615 ¡Maldito seas! 837 01:24:08,663 --> 01:24:12,126 ¡No, por favor no! ¡Por favor no me mates! 838 01:24:12,150 --> 01:24:14,564 Oh, no. 839 01:24:33,927 --> 01:24:37,091 Así que les dijiste. 840 01:24:38,734 --> 01:24:41,356 Entiendo. 841 01:24:41,380 --> 01:24:43,829 Lo lamento. 842 01:24:43,853 --> 01:24:47,072 - Perdóname. - Sí. 843 01:24:53,145 --> 01:24:55,573 Apártate de mi vista. 844 01:24:55,597 --> 01:24:58,226 No quiero verte de nuevo. 845 01:24:58,250 --> 01:25:01,401 Lo digo en serio esta vez. 846 01:25:01,425 --> 01:25:05,164 Sal de mi vista antes de que te mate. 847 01:25:06,367 --> 01:25:09,009 ¡Desaparece! 848 01:26:11,123 --> 01:26:14,119 ¡Cállate la boca! Maldita sea. 849 01:26:17,712 --> 01:26:20,415 ¿Por qué estás llorando? 850 01:26:20,440 --> 01:26:23,265 Tu hombre viene por ti. 851 01:26:23,288 --> 01:26:28,019 Tu hermoso esposo que roba a los pobres para mantenerte. 852 01:26:28,043 --> 01:26:33,200 Cuando venga, tengo una sorpresita para él. 853 01:26:50,446 --> 01:26:52,849 Bien hermosa. Bueno. 854 01:26:52,873 --> 01:26:56,789 Has descansado lo suficiente, es hora de que hagas algo por mí. 855 01:26:56,813 --> 01:26:59,425 Sí. 856 01:26:59,767 --> 01:27:03,021 Sal de mi vista antes de que lo piense dos veces y te llene de plomo. 857 01:27:03,045 --> 01:27:05,268 ¡Jed Trigado! 858 01:27:05,292 --> 01:27:08,964 ¡Estás rodeado! ¡No hay a dónde correr! 859 01:27:08,988 --> 01:27:12,232 ¡Deja ir a mi esposa! ¡Esta es tu única esperanza! 860 01:27:12,256 --> 01:27:17,328 ¡Déjala ir ahora, será más fácil para ti! ¿Me escuchas? 861 01:27:24,820 --> 01:27:29,238 - ¡Regresa! - ¡Oye García, no te vayas! 862 01:27:29,262 --> 01:27:31,821 ¡Tengo suficiente para todos! 863 01:27:31,845 --> 01:27:34,739 ¡Vamos! ¡Vamos a divertirnos un poco! 864 01:27:34,764 --> 01:27:37,575 Sí. ¡Vamos! 865 01:27:42,146 --> 01:27:46,005 ¡Ok Moreno, lo entiendes! ¿Significa algo para ti ahora? 866 01:27:46,029 --> 01:27:50,073 Sabía que se usaba cuando estabas casado. ¿Tengo razón? 867 01:27:50,097 --> 01:27:52,510 Sí. 868 01:27:52,701 --> 01:27:56,177 ¿Qué tiene de malo la maldita cosa? 869 01:27:56,226 --> 01:28:00,765 Sí. Esta cosa está oxidada por el desuso. 870 01:28:01,180 --> 01:28:04,195 Quita el culo. 871 01:29:27,721 --> 01:29:30,865 - Sácame de aquí. - Despacio. 872 01:29:32,315 --> 01:29:35,679 - Está bien, mantén la calma. - Mi pierna. Aquí. 873 01:29:35,703 --> 01:29:39,158 ¡Bien! ¡Voy a tratar! 874 01:29:39,446 --> 01:29:42,268 Estas cosas son pesadas. 875 01:29:45,375 --> 01:29:49,076 - Cuidado, maldita sea. - ¡Vamos, intenta sacar la pierna! 876 01:29:49,100 --> 01:29:51,752 ¡Sácalo de aquí! 877 01:29:57,073 --> 01:30:00,788 ¡Atrápalo! ¡Atrápalo, bastardo! 878 01:30:00,812 --> 01:30:03,688 ¡No! ¡No! 879 01:30:03,712 --> 01:30:08,814 ¡Ya no quiero matar a nadie! ¿Me escuchas? 880 01:30:09,232 --> 01:30:15,085 ¡Matas, robas, peleas! ¡Ya no quiero esto! 881 01:30:15,189 --> 01:30:19,168 ¿Me escuchas? ¡No soy un animal! 882 01:30:19,192 --> 01:30:22,839 Eres peor. ¡Eres una maldita mujer! 883 01:30:22,863 --> 01:30:26,815 ¡Así es! ¡Métetelo en la cabeza! 884 01:30:26,839 --> 01:30:29,671 ¡Soy una criatura femenina! 885 01:30:29,695 --> 01:30:32,957 ¡Maldita criatura femenina! 886 01:30:45,613 --> 01:30:47,493 ¡Ey! 887 01:30:47,517 --> 01:30:50,253 ¡Hey, espera! 888 01:31:00,999 --> 01:31:04,738 ¡Espera! 889 01:31:04,876 --> 01:31:08,483 ¡Espérame! 890 01:31:23,292 --> 01:31:25,884 ¡Espera! 891 01:31:28,198 --> 01:31:32,334 - Espera. Dije espérame, maldita sea. - ¡Yo no espero a nadie! 892 01:31:32,358 --> 01:31:35,754 - Iré contigo. - Tal vez, pero tres pasos detrás de mí. 893 01:31:35,778 --> 01:31:38,193 Como un perro. 894 01:31:38,217 --> 01:31:41,252 Te mostraré quién caminará como un perro. 895 01:31:41,276 --> 01:31:45,891 - ¡Detente! ¡Eres mi esposa, maldita sea! - ¡No! ¡Ya me voy! 896 01:31:45,915 --> 01:31:48,307 Sonny, no me dejes. ¡Espera! 897 01:31:48,331 --> 01:31:52,813 ¡Espera, te necesito! Esta pierna me está matando. 898 01:31:53,265 --> 01:31:55,463 Sigues siendo mía... 899 01:31:55,487 --> 01:32:00,711 - ¡Sigues siendo mi esposa! ¡Recuérdalo! - ¡Deja de recordarme eso! 900 01:32:00,992 --> 01:32:04,994 ¡No puedes abandonarme! ¡Estamos casados! 901 01:32:05,018 --> 01:32:08,917 ¡Somos marido y mujer! ¡Sonny, te necesito! 902 01:32:08,941 --> 01:32:12,739 ¡Espérame! ¡Espérame! 903 01:32:12,945 --> 01:32:16,803 ¡Te amo, hija de puta!66146

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.