All language subtitles for Sherlock.Holmes.The.Spider.Woman.1944.1080p.BluRay.x265-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,304 --> 00:01:38,223 Read all about the pajama suicide. 2 00:01:38,390 --> 00:01:40,976 Here you are, governor. Thank you, sir. Thank you. 3 00:01:41,143 --> 00:01:45,230 Read all about it, another pajama suicide. 4 00:01:51,862 --> 00:01:55,073 Here you are, governor. Paper? Read all about the pajama suicide. 5 00:01:55,240 --> 00:01:56,742 Ah! 6 00:02:05,417 --> 00:02:07,669 But dash it all, Susan. Its as crime, 7 00:02:07,836 --> 00:02:09,296 suicide is a crime. 8 00:02:09,463 --> 00:02:11,673 Where are the police? Where is Sherlock Holmes? 9 00:02:11,840 --> 00:02:13,425 That's what I've been thinking, Robert. 10 00:02:13,592 --> 00:02:15,427 Where is Sherlock Holmes? 11 00:02:30,067 --> 00:02:31,276 I've got one, Watson. 12 00:02:31,443 --> 00:02:33,278 Play him, Holmes, play him. 13 00:02:33,445 --> 00:02:35,072 Its a beauty. 14 00:02:35,238 --> 00:02:37,741 Don't let him get away. 15 00:02:39,785 --> 00:02:41,411 I've lost him. 16 00:02:50,545 --> 00:02:53,840 I'm sorry you lost him, old man. 17 00:02:54,007 --> 00:02:55,247 What are you doing, old fellow? 18 00:02:55,384 --> 00:02:56,927 Just changing my fly. 19 00:02:57,094 --> 00:02:58,637 Don't be mendacious, Watson. 20 00:02:58,804 --> 00:03:00,597 Who? Me mendacious? 21 00:03:00,764 --> 00:03:02,325 Yes, when a man slips away four times in an hour to change his fly 22 00:03:02,349 --> 00:03:03,785 and still has the same fly on his hook 23 00:03:03,809 --> 00:03:05,310 I call that being mendacious. 24 00:03:05,477 --> 00:03:08,146 Perhaps it is, as a matter of fact I felt a bit faint. 25 00:03:08,313 --> 00:03:09,953 - A touch of the sun. - A touch of humbug. 26 00:03:10,107 --> 00:03:11,626 - Humbug? - Yes, your hat's on backwards. 27 00:03:11,650 --> 00:03:12,859 Oh, is it? 28 00:03:13,026 --> 00:03:15,237 Ah, just as I thought, 29 00:03:15,404 --> 00:03:17,764 you've been reading about those filthy pajama murders again, 30 00:03:17,906 --> 00:03:20,450 and you gave me your solemn word of honor. 31 00:03:20,617 --> 00:03:22,577 - Did you, did you say murders? - I did. 32 00:03:22,744 --> 00:03:25,163 - The paper says suicide. - Nonsense, Watson. 33 00:03:25,330 --> 00:03:27,124 Suicides invariably leave notes behind them. 34 00:03:27,290 --> 00:03:29,010 Not one of these men left so much as a word. 35 00:03:29,167 --> 00:03:30,978 After all a fellow hasn't got time to dash off a note 36 00:03:31,002 --> 00:03:32,754 before throwing himself in front of a bus. 37 00:03:32,921 --> 00:03:34,732 But these people didn't throw themselves under busses. 38 00:03:34,756 --> 00:03:38,093 Each and every one of them went quietly to bed 39 00:03:38,260 --> 00:03:39,761 behind locked doors. 40 00:03:39,928 --> 00:03:42,347 And each and every one of them Rose up suddenly in the night 41 00:03:42,514 --> 00:03:43,724 and killed himself. 42 00:03:43,890 --> 00:03:45,809 - I never thought of that. - Obviously. 43 00:03:45,976 --> 00:03:47,394 Neither did Scotland yard. 44 00:03:47,561 --> 00:03:50,480 You know, Watson, 45 00:03:50,647 --> 00:03:52,065 there's something uncanny about it. 46 00:03:52,232 --> 00:03:53,942 Something monstrous and horrible, 47 00:03:54,109 --> 00:03:56,789 something that drives these poor fellows to their so-called suicide, 48 00:03:56,862 --> 00:03:59,364 and when you drive a man to suicide that's murder. 49 00:03:59,531 --> 00:04:00,866 You amaze me, Holmes. 50 00:04:01,032 --> 00:04:02,677 I'd say haven't we better get back to London at once 51 00:04:02,701 --> 00:04:04,369 with all this murder afoot? 52 00:04:04,536 --> 00:04:06,079 I'm sorry, Watson, 53 00:04:06,246 --> 00:04:09,166 the pleasures of the chase are no longer for me. 54 00:04:09,332 --> 00:04:12,377 I'm through with crime now and forever. 55 00:04:12,544 --> 00:04:16,798 You... you don't mean that. 56 00:04:16,965 --> 00:04:18,592 Yes, unfortunately. 57 00:04:18,759 --> 00:04:19,885 But why? 58 00:04:20,051 --> 00:04:22,053 Watson, I have a confession to make to you. 59 00:04:22,220 --> 00:04:23,889 I'm no longer equal to it. 60 00:04:24,055 --> 00:04:27,392 Lately, I've been subject to the most alarming dizzy spells. 61 00:04:27,559 --> 00:04:29,186 Not a swimming sensation, 62 00:04:29,352 --> 00:04:31,664 difficulty maintaining your balance when you stand upright? 63 00:04:31,688 --> 00:04:33,398 Precisely, and you know what that leads to. 64 00:04:33,565 --> 00:04:35,817 - Cerebral hemorrhages if you don't look out. - Exactly. 65 00:04:35,984 --> 00:04:37,837 That means get back to London as quick as we can. 66 00:04:37,861 --> 00:04:39,046 I'll take you to see armitage. 67 00:04:39,070 --> 00:04:41,198 Not until we've had our fun, old boy. 68 00:04:41,364 --> 00:04:43,408 If this is to be our last holiday together 69 00:04:43,575 --> 00:04:45,452 I'd like to get my fill of it. 70 00:04:45,619 --> 00:04:48,914 Oh, sorry, old fellow. I'm afraid I upset you with that beastly newspaper. 71 00:04:49,080 --> 00:04:51,583 Oh, think nothing of it. 72 00:04:51,750 --> 00:04:53,877 At least you know now why I left London 73 00:04:54,044 --> 00:04:57,172 in amidst the most shocking crime wave since Jack the ripper. 74 00:05:09,976 --> 00:05:11,186 Watson! 75 00:05:21,905 --> 00:05:23,198 Holmes! 76 00:05:41,174 --> 00:05:43,176 Would you like a paper, sir? Read all about it. 77 00:05:45,387 --> 00:05:49,683 The name of Ronald boyce Carter must be added to the list of suicides 78 00:05:49,850 --> 00:05:52,602 that have shocked London in recent months. 79 00:05:52,769 --> 00:05:55,188 It is indeed regrettable that Mr. Sherlock Holmes... 80 00:05:55,355 --> 00:05:57,065 Bah! 81 00:05:57,232 --> 00:06:00,443 You know Susan, that fellow Holmes had no business dying just now. 82 00:06:00,610 --> 00:06:02,571 It's an outrage, a dashed outrage. 83 00:06:02,737 --> 00:06:04,447 Poor man. 84 00:06:04,614 --> 00:06:07,051 I hear they're going to send all his things to the British museum. 85 00:06:07,075 --> 00:06:08,577 Things, what do you mean things? 86 00:06:08,743 --> 00:06:10,787 You mean his old books and discarded whiskers? 87 00:06:10,954 --> 00:06:14,207 No, Robert. What would the British museum do with his whiskers? 88 00:06:14,374 --> 00:06:16,334 It's his scrapbooks they're going to exhibit 89 00:06:16,501 --> 00:06:18,545 and all his records. 90 00:06:18,712 --> 00:06:23,675 The strange death of ex-president murillo. 91 00:06:23,842 --> 00:06:26,678 The giant rat of sumatra. 92 00:06:26,845 --> 00:06:28,972 What a ghastly affair. 93 00:06:29,139 --> 00:06:31,474 You know in some ways, Mrs. Hudson, 94 00:06:31,641 --> 00:06:34,102 those were the happiest days of my life. 95 00:06:34,269 --> 00:06:37,522 Now, now, Dr. Watson. Don't get down in the dumps. 96 00:06:37,689 --> 00:06:40,984 What can't be cured must be endured, you know. 97 00:06:41,151 --> 00:06:42,551 You're right, my dear, you're right. 98 00:06:42,694 --> 00:06:45,280 Sentiment. Pure sentiment 99 00:06:45,447 --> 00:06:46,823 silly of me, I know. 100 00:06:49,242 --> 00:06:50,242 Oh, dear. 101 00:06:50,368 --> 00:06:52,329 That must be the Van from the museum 102 00:06:52,495 --> 00:06:54,956 and his things aren't even half packed. 103 00:06:55,123 --> 00:06:59,252 You go down, my dear, and hold them off for 15 minutes. 104 00:06:59,419 --> 00:07:02,756 And then they can come up and take it all away. 105 00:07:02,923 --> 00:07:05,216 But I don't want them to take it all away. 106 00:07:05,383 --> 00:07:08,011 It's like tearing a piece out of my heart. 107 00:07:08,178 --> 00:07:11,139 Oh, there, there, my dear. I know, I know. 108 00:07:19,564 --> 00:07:20,649 What's she sniffling about? 109 00:07:20,815 --> 00:07:23,193 Oh, you know how woman are, huh. 110 00:07:23,360 --> 00:07:26,196 No control. 111 00:07:26,363 --> 00:07:29,324 I didn't expect to see you here, lestrade. 112 00:07:29,491 --> 00:07:31,411 British museum, you know, had to have protection. 113 00:07:31,451 --> 00:07:33,244 They rang up Scotland yard. 114 00:07:33,411 --> 00:07:35,664 - I just happened to be there. - Hmm? 115 00:07:35,830 --> 00:07:38,830 All right, well I didn't want every Tom, dick and Harry handling his things. 116 00:07:38,875 --> 00:07:41,378 No, no, of course not, of course not. 117 00:07:41,544 --> 00:07:43,630 - Ratty old chair, ain't it? - Repulsive. 118 00:07:43,797 --> 00:07:46,174 Well, sir, there's nothing ratty about it. 119 00:07:46,341 --> 00:07:47,501 Perhaps you're right, doctor. 120 00:07:47,634 --> 00:07:49,761 Many a times I seen him sprawled out in it. 121 00:07:49,928 --> 00:07:51,304 Ah, ah, ah. 122 00:07:55,725 --> 00:07:56,977 Funny duck he was. 123 00:07:57,143 --> 00:07:58,704 I was saying to my old woman only this morning 124 00:07:58,728 --> 00:08:00,981 if it hadn't been for him I'd still be a sergeant. 125 00:08:01,147 --> 00:08:03,608 Pity you didn't mention it when he was alive. 126 00:08:03,775 --> 00:08:06,945 Perhaps we understood each other better than you think, doctor. 127 00:08:07,112 --> 00:08:10,365 All these old pipes. 128 00:08:10,532 --> 00:08:12,051 What'd you let him fall in that blasted river? 129 00:08:12,075 --> 00:08:14,178 Why didn't you jump in after him, you big blunderhead? 130 00:08:14,202 --> 00:08:16,329 Blunderhead! That's very offensive, lestrade. 131 00:08:16,496 --> 00:08:18,164 Me jump in? I wasn't there. 132 00:08:18,331 --> 00:08:21,126 When I got there, he wasn't there. He had gone. 133 00:08:21,292 --> 00:08:22,502 He'd gone. 134 00:08:22,669 --> 00:08:23,795 Oh, sorry, doctor. 135 00:08:23,962 --> 00:08:26,589 Take no notice, I'm... 136 00:08:26,756 --> 00:08:28,383 That's all right, lestrade. 137 00:08:28,550 --> 00:08:30,176 - Lestrade. - What. 138 00:08:30,343 --> 00:08:32,679 Would you like to have one of his pipes? 139 00:08:32,846 --> 00:08:34,097 I wouldn't mind. 140 00:08:34,264 --> 00:08:36,141 Well, help yourself. 141 00:08:36,307 --> 00:08:37,976 Thank you, doctor. 142 00:08:43,356 --> 00:08:44,482 You picked a very old one. 143 00:08:44,649 --> 00:08:46,234 It's the one I want. 144 00:08:46,401 --> 00:08:48,528 Its the one I remember best. 145 00:08:48,695 --> 00:08:51,781 I'll be stepping downstairs to the vans for a bit, doctor. 146 00:08:54,325 --> 00:08:56,077 Take your time with the packing, doctor, 147 00:08:56,244 --> 00:08:57,972 there's no hurry, you know. The British museum will still be there. 148 00:08:57,996 --> 00:09:00,165 What's the row about? 149 00:09:00,331 --> 00:09:02,500 A registered package for Mr. Sherlock Holmes. 150 00:09:02,667 --> 00:09:05,462 - Oh, he'll sign for it. - Thank you, sir. 151 00:09:05,628 --> 00:09:07,088 Here you are. Bring it here. 152 00:09:08,757 --> 00:09:10,175 Mind signing here, sir? 153 00:09:14,929 --> 00:09:17,599 Pencils these days, not worth the paper they write on. 154 00:09:17,766 --> 00:09:18,766 That's right. 155 00:09:18,850 --> 00:09:19,952 - You got a knife? - No, I ain't. 156 00:09:19,976 --> 00:09:21,269 Well, wait a minute. 157 00:09:21,436 --> 00:09:22,854 All right. 158 00:09:26,274 --> 00:09:28,902 Cool dummy. So this is where he hung out. 159 00:09:29,069 --> 00:09:31,571 These were his rooms. 160 00:09:31,738 --> 00:09:33,364 Not much of a room if you ask me. 161 00:09:33,531 --> 00:09:34,908 Well, who's asking you? 162 00:09:35,075 --> 00:09:36,367 Here, that's mine. 163 00:09:36,534 --> 00:09:39,079 I've lost things like that before. 164 00:09:39,245 --> 00:09:43,124 Oh, well, I suppose it suited him, all right. 165 00:09:43,291 --> 00:09:46,169 All right, all right, all right. 166 00:09:46,336 --> 00:09:49,964 He was no great shakes as a tick from what I heard. 167 00:09:50,131 --> 00:09:52,509 Just one of them easy chair johnnies. 168 00:09:52,675 --> 00:09:56,179 What sat on his tail and let everybody else do the dirty work. 169 00:09:56,346 --> 00:09:57,597 That'll be enough. 170 00:09:57,764 --> 00:09:59,724 Mind you, I ain't saying he didn't get the credit. 171 00:09:59,891 --> 00:10:02,977 But newspapers can be bought, can't they now? 172 00:10:03,144 --> 00:10:05,063 You insect. You dare to imply... 173 00:10:05,230 --> 00:10:07,315 All right, all right, all right, governor. 174 00:10:07,482 --> 00:10:08,608 Keep your shirt on. 175 00:10:08,775 --> 00:10:10,443 I got a right to my opinion 176 00:10:10,610 --> 00:10:12,487 and it's my opinion that Mr. Sherlock Holmes 177 00:10:12,654 --> 00:10:14,739 was nothing more but an old herring gut. 178 00:10:14,906 --> 00:10:16,241 You... you say that again. 179 00:10:16,407 --> 00:10:18,243 An herring gut, and old herring gut. 180 00:10:20,578 --> 00:10:21,830 Up to get you, worm. 181 00:10:21,996 --> 00:10:24,082 We'll see whose a herring gut. 182 00:10:27,001 --> 00:10:28,545 It's all right, Watson. 183 00:10:28,711 --> 00:10:30,630 I take it back. Call off your dogs. 184 00:10:30,797 --> 00:10:32,340 Holmes! Holmes. 185 00:10:32,507 --> 00:10:33,984 It's all right, old boy. Don't look like that. 186 00:10:34,008 --> 00:10:36,219 Get a hold of yourself. Here, have a drink. 187 00:10:37,804 --> 00:10:39,597 My word, you made a shambles of this room. 188 00:10:39,764 --> 00:10:41,432 How could you play such a trick on me? 189 00:10:41,599 --> 00:10:43,268 You brought it on yourself, old man. 190 00:10:43,434 --> 00:10:45,228 Throwing open my records to the public, 191 00:10:45,395 --> 00:10:47,063 tipping off every criminal in the country. 192 00:10:47,230 --> 00:10:49,774 The shear addleheadedness, you've surpassed yourself. 193 00:10:49,941 --> 00:10:52,610 Don't you realize the dynamite that's in those records? 194 00:10:52,777 --> 00:10:54,070 I had to stop you. 195 00:10:54,237 --> 00:10:56,132 Even if I had to come back from the dead to do it. 196 00:10:56,156 --> 00:10:59,033 I'll never forgive you for this, Holmes, 197 00:10:59,200 --> 00:11:00,827 not until my dying day. 198 00:11:00,994 --> 00:11:04,831 It was a filthy trick, I Grant you, but I had to see you. 199 00:11:04,998 --> 00:11:07,000 No one every looks twice at a postman, you know. 200 00:11:07,167 --> 00:11:08,918 If the books are ready, doctor... 201 00:11:12,672 --> 00:11:14,942 You can put them under lock and key at the yard, inspector. 202 00:11:14,966 --> 00:11:17,802 What? I'm seeing things. 203 00:11:17,969 --> 00:11:19,137 How are you, lestrade? 204 00:11:19,304 --> 00:11:21,806 Well, strike me up a gum tree. 205 00:11:21,973 --> 00:11:24,475 Just when we thought we had you nicely dead and buried. 206 00:11:24,642 --> 00:11:26,060 What a sell. 207 00:11:29,314 --> 00:11:31,691 My return from the dead was absolutely necessary, inspector? 208 00:11:31,858 --> 00:11:34,611 Necessary, me aunt dinahs bustle. 209 00:11:34,777 --> 00:11:37,131 You'd give yourself a treat acting about all over the place. 210 00:11:37,155 --> 00:11:38,155 What's the game anyway? 211 00:11:38,198 --> 00:11:39,991 Very briefly this. 212 00:11:40,158 --> 00:11:42,911 It's obvious that the so-called pajama suicides are really murders, 213 00:11:43,077 --> 00:11:44,437 brilliantly conceived and executed. 214 00:11:44,579 --> 00:11:46,247 They're very near to being perfect crimes. 215 00:11:46,414 --> 00:11:48,124 Where's my calabash? 216 00:11:51,794 --> 00:11:53,504 Oh well, never mind. 217 00:11:53,671 --> 00:11:56,151 Indubitably these murders are the work of a well-organized gang 218 00:11:56,299 --> 00:11:59,486 and directing them is one of the most fiendishly clever minds in all Europe today. 219 00:11:59,510 --> 00:12:01,596 - Any notion who? - I suspect a woman. 220 00:12:01,763 --> 00:12:03,032 Do you have tobacco around this place, Watson? 221 00:12:03,056 --> 00:12:04,182 Yes, I've packed it. 222 00:12:04,349 --> 00:12:06,267 A woman? You amaze me, Holmes. Why a woman? 223 00:12:06,434 --> 00:12:07,894 Because the method, whatever it is, 224 00:12:08,061 --> 00:12:10,230 is peculiarly subtle and cruel. 225 00:12:10,396 --> 00:12:12,190 Feline, not canine. 226 00:12:12,357 --> 00:12:13,399 Poppy-cock. 227 00:12:13,566 --> 00:12:15,443 Canine, feline, quinine, 228 00:12:15,610 --> 00:12:18,154 when a bloke does himself in that's suicide. 229 00:12:18,321 --> 00:12:20,281 Unless the bloke is driven to suicide 230 00:12:20,448 --> 00:12:21,866 and then that case it's murder. 231 00:12:22,033 --> 00:12:23,910 Driven, that sounds like a woman doesn't it? 232 00:12:24,077 --> 00:12:25,662 Definitely, a female moriarity. 233 00:12:25,828 --> 00:12:28,289 Clever, ruthless, 234 00:12:28,456 --> 00:12:29,832 and above all cautious. 235 00:12:29,999 --> 00:12:32,460 Therefore my first step was to give her enough rope 236 00:12:32,627 --> 00:12:34,170 by passing out of the picture. 237 00:12:34,337 --> 00:12:35,755 I see. 238 00:12:35,922 --> 00:12:38,841 - When the cat is away, mice begin to play. - Precisely. 239 00:12:39,008 --> 00:12:41,719 Posh, you and your theories. 240 00:12:44,347 --> 00:12:47,308 Anyone would think you had eyes in the back of your head. 241 00:12:51,271 --> 00:12:53,523 You can keep the pipe, lestrade. 242 00:12:53,690 --> 00:12:55,733 Sorry, old man. I gave it to him. 243 00:12:55,900 --> 00:12:57,235 Very right and proper, Watson. 244 00:12:57,402 --> 00:13:00,405 Thank you, Mr. Holmes. 245 00:13:00,571 --> 00:13:03,825 Now, what features have these pajama suicides in common? 246 00:13:03,992 --> 00:13:05,912 Poor fellows just die in the middle of the night. 247 00:13:06,077 --> 00:13:07,954 - Nobody near them. - Behind locked doors. 248 00:13:08,121 --> 00:13:10,164 And they're all well-to-do more or less. 249 00:13:10,331 --> 00:13:12,500 Right, and each and every one of them it seems 250 00:13:12,667 --> 00:13:14,467 was fond of the pleasures of the gaming table. 251 00:13:14,627 --> 00:13:16,146 Keep that in mind, it's highly significant. 252 00:13:16,170 --> 00:13:17,922 It gives us our one and only lead. 253 00:13:18,089 --> 00:13:19,090 Lead to what? 254 00:13:19,257 --> 00:13:20,425 My dear lestrade, 255 00:13:20,591 --> 00:13:22,468 if we are to set a trap for this femme fatale 256 00:13:22,635 --> 00:13:25,930 I see no reason why we shouldn't bait it with the kind of food she likes? 257 00:13:26,097 --> 00:13:29,225 - Got a pencil, Watson? - No, I gave it back to the postman. 258 00:13:29,392 --> 00:13:32,562 Here, take this one. Don't break the point this time. 259 00:13:32,729 --> 00:13:36,149 Now, write what I dictate, and you lestrade, 260 00:13:36,316 --> 00:13:38,526 I trust you'd see that it gets into the newspapers. 261 00:13:38,693 --> 00:13:39,485 Murders. 262 00:13:39,652 --> 00:13:41,487 - Ready, Watson? - Go ahead. 263 00:13:41,654 --> 00:13:45,700 The distinguished native officer, rajni Singh, 264 00:13:45,867 --> 00:13:49,287 colonel of the maharajah of lumpur's own lancers, 265 00:13:49,454 --> 00:13:51,289 has just arrived in London. 266 00:13:51,456 --> 00:13:53,583 Rajni Singh, I never heard of the gent. 267 00:13:53,750 --> 00:13:55,293 He was just born, Watson. 268 00:13:55,460 --> 00:13:56,669 Oh, I see. 269 00:13:56,836 --> 00:13:58,504 - Huh? - Carry on, old boy. 270 00:13:58,671 --> 00:14:01,716 In spite of his well-known devotion to the goddess of chance... 271 00:14:03,718 --> 00:14:06,387 "In spite of his well-known devotion to the goddess of chance, 272 00:14:06,554 --> 00:14:09,932 rajni Singh insists that his visit to our shores 273 00:14:10,099 --> 00:14:13,936 in solely in the hope that British surgeons may restore his left arm 274 00:14:14,103 --> 00:14:17,065 paralyzed in the service of the empire." 275 00:14:17,231 --> 00:14:19,111 Sounds rather a nice person to know, doesn't he? 276 00:14:19,150 --> 00:14:20,234 Exciting. 277 00:14:20,401 --> 00:14:22,820 I have to get a newline of small talk. 278 00:14:22,987 --> 00:14:24,697 What do they do in India, Norman? 279 00:14:24,864 --> 00:14:27,909 - Oh, ride elephants. - Oh, how cumbersome. 280 00:14:28,076 --> 00:14:30,703 You must see that he gets a card to the urban casino. 281 00:14:35,666 --> 00:14:39,337 Number 20, black, even, pass. 282 00:14:46,677 --> 00:14:47,905 Make your bets, ladies and gentlemen, 283 00:14:47,929 --> 00:14:49,514 make your bets. 284 00:14:50,973 --> 00:14:52,475 Make your bets, ladies and gentlemen. 285 00:14:54,185 --> 00:14:55,520 S'il vous plait. 286 00:14:55,686 --> 00:14:57,397 May I? 287 00:14:57,563 --> 00:14:58,856 By all means, madam. 288 00:14:59,023 --> 00:15:01,567 You changed my luck I hope. 289 00:15:01,734 --> 00:15:04,028 Make your bets, ladies and gentlemen, 290 00:15:04,195 --> 00:15:05,530 make your bets. 291 00:15:09,367 --> 00:15:13,538 Number 7, red, odd, miss. 292 00:15:13,704 --> 00:15:15,289 How ghastly. 293 00:15:15,456 --> 00:15:17,583 The fortune of war, madam. 294 00:15:17,750 --> 00:15:21,838 So sorry I didn't bring you luck. 295 00:15:22,004 --> 00:15:25,007 But you have brought me the charm of your presence, madam. 296 00:15:25,174 --> 00:15:26,801 Excuse me. 297 00:15:29,971 --> 00:15:31,365 Make your bets, ladies and gentlemen, 298 00:15:31,389 --> 00:15:32,682 make your bets. 299 00:15:34,058 --> 00:15:35,458 - Blank check please. - Name please? 300 00:15:35,518 --> 00:15:38,396 Rajni Singh. 301 00:15:38,563 --> 00:15:40,106 One hundred pounds. 302 00:15:40,982 --> 00:15:42,733 Excuse me. 303 00:15:42,900 --> 00:15:44,652 How's your luck, my sweet? 304 00:15:44,819 --> 00:15:47,530 I think it will cut up rather large. 305 00:15:47,697 --> 00:15:50,658 Make your bets, ladies and gentlemen. 306 00:15:50,825 --> 00:15:53,828 Oh Norman, you have this gentleman's place. 307 00:15:53,995 --> 00:15:55,079 So sorry. 308 00:15:55,246 --> 00:15:56,581 Thank you. 309 00:15:59,375 --> 00:16:02,545 - Sixteen. - Oh, not sixteen again. 310 00:16:02,712 --> 00:16:04,547 - You play? - Nineteen. 311 00:16:04,714 --> 00:16:06,883 I feel lucky. I almost wish that you... 312 00:16:07,049 --> 00:16:08,509 Would play 19. 313 00:16:08,676 --> 00:16:11,429 Wish me luck. 314 00:16:11,596 --> 00:16:13,973 It's kind of you to be concerned for a stranger. 315 00:16:14,140 --> 00:16:16,851 But no one from your country is like a stranger to me. 316 00:16:17,018 --> 00:16:18,519 Make your bets. 317 00:16:18,686 --> 00:16:21,314 You see, my father was captain spedding of the bangle lancers. 318 00:16:21,481 --> 00:16:23,274 I was born at Sri Lanka. 319 00:16:23,441 --> 00:16:24,901 In the casmia. 320 00:16:25,067 --> 00:16:27,737 It is there the most beautiful women in the world are born. 321 00:16:27,904 --> 00:16:29,655 That's all now, no more. 322 00:16:32,783 --> 00:16:36,579 Number 16, red, even, miss. 323 00:16:36,746 --> 00:16:38,873 If only I'd let you alone. 324 00:16:39,040 --> 00:16:42,502 It is fate, madam. One cannot fight it. 325 00:16:42,668 --> 00:16:45,004 - If you wish to take my place, sir. - Thank you. 326 00:16:45,171 --> 00:16:48,132 Goodnight, madam, and good-bye. 327 00:16:50,384 --> 00:16:51,570 Make your bets, ladies and gentlemen, 328 00:16:51,594 --> 00:16:52,803 make your bets. 329 00:17:16,619 --> 00:17:17,912 Don't. 330 00:17:18,079 --> 00:17:19,914 Oh, you mustn't. 331 00:17:20,081 --> 00:17:21,791 A struggle would be unseemly, madam. 332 00:17:21,958 --> 00:17:24,210 Another time. If you'll excuse me. 333 00:17:24,377 --> 00:17:25,878 No, please. 334 00:17:26,045 --> 00:17:28,589 Things will look very different in the morning, I assure you. 335 00:17:28,756 --> 00:17:30,508 - That is easy to say. - Oh, but I know. 336 00:17:30,675 --> 00:17:33,553 I've been in the same situation myself. 337 00:17:33,719 --> 00:17:34,719 You? 338 00:17:34,845 --> 00:17:36,639 Sometime ago I lost all my money. 339 00:17:36,806 --> 00:17:38,349 Nasty jolt, isn't it? 340 00:17:38,516 --> 00:17:40,309 The money, madam, it is nothing. 341 00:17:40,476 --> 00:17:42,311 But honor, that is everything. 342 00:17:42,478 --> 00:17:44,689 Honor? 343 00:17:44,855 --> 00:17:47,441 'Tis not easy to confess. 344 00:17:47,608 --> 00:17:51,696 I am as you may not know a soldier of some distinction. 345 00:17:51,862 --> 00:17:57,076 Could you believe that just now I drew a check. 346 00:17:57,243 --> 00:17:59,370 It is worthless. 347 00:17:59,537 --> 00:18:01,998 Oh, I'm so sorry. 348 00:18:02,164 --> 00:18:03,749 Haven't you any funds at all? 349 00:18:03,916 --> 00:18:05,126 Nothing, 350 00:18:05,293 --> 00:18:07,013 not even enough to pay my bill at the hotel. 351 00:18:07,169 --> 00:18:08,421 No friends? 352 00:18:08,588 --> 00:18:10,089 Not here in London. 353 00:18:10,256 --> 00:18:12,736 Well, haven't you anything you can raise money on, jewels or... 354 00:18:12,842 --> 00:18:14,969 You think of native princes, madam. 355 00:18:15,136 --> 00:18:16,846 Such is not my good fortune. 356 00:18:17,013 --> 00:18:19,849 - Perhaps an insurance policy. - No, nothing, 357 00:18:20,016 --> 00:18:23,060 only a little five thousand pounds. 358 00:18:23,227 --> 00:18:26,063 I cannot borrow on it. It has not been long enough in force. 359 00:18:26,230 --> 00:18:29,317 Nonsense, it's perfectly simple if you know the right people. 360 00:18:29,483 --> 00:18:31,527 I can send you to someone if you wish? 361 00:18:31,694 --> 00:18:33,070 Is it possible? 362 00:18:33,237 --> 00:18:34,822 Of course you have to pay interest, 363 00:18:34,989 --> 00:18:36,782 a mere five percent. 364 00:18:36,949 --> 00:18:39,827 All you do is make your policy over to the man who accommodates you. 365 00:18:39,994 --> 00:18:41,787 Make him your beneficiary. 366 00:18:41,954 --> 00:18:45,708 - In the event of my death? - Yes, 367 00:18:45,875 --> 00:18:48,961 but you're not going to die, are you? 368 00:18:49,128 --> 00:18:51,922 It would impertinent, madam, 369 00:18:52,089 --> 00:18:57,678 to take my life out of your hands. 370 00:18:57,845 --> 00:19:03,434 How strange that a man's life should lie in such little hand. 371 00:19:03,601 --> 00:19:06,854 So soft. 372 00:19:07,021 --> 00:19:11,567 I may come tomorrow and see you to thank you, madam. Please. 373 00:19:17,323 --> 00:19:20,242 Your flowers are lovely, rajni Singh. 374 00:19:20,409 --> 00:19:22,411 So fragrant. 375 00:19:22,578 --> 00:19:25,748 It is your room that is fragrant, madam, 376 00:19:25,915 --> 00:19:28,959 with memories of my native land. 377 00:19:37,134 --> 00:19:42,515 It is all so real, so nostalgic. 378 00:19:42,682 --> 00:19:45,393 Mother India. 379 00:19:45,559 --> 00:19:49,063 Mother of mysteries. 380 00:19:49,230 --> 00:19:51,941 - May I... - By all means. 381 00:19:52,108 --> 00:19:54,652 They're just some photographs my uncle picked up years ago. 382 00:19:54,819 --> 00:19:57,530 I have them out to keep my memories of India fresh. 383 00:19:57,697 --> 00:20:01,033 These mountain peaks, I do not seem to place them. 384 00:20:01,200 --> 00:20:03,202 They're coracurons in the northeast. 385 00:20:03,369 --> 00:20:06,080 The pillars of Parvati, the natives call them. 386 00:20:06,247 --> 00:20:10,751 Oh yes, I recognize them now. 387 00:20:10,918 --> 00:20:16,465 This low, rambling structure, what is it? 388 00:20:16,632 --> 00:20:19,635 The shrine of the sacred cow. 389 00:20:19,802 --> 00:20:24,473 Oh yes, a place of holy meditation. 390 00:20:24,640 --> 00:20:25,933 Do you take milk and sugar? 391 00:20:26,100 --> 00:20:27,852 Neither, thank you. 392 00:20:28,018 --> 00:20:29,478 Tea should be taken pure, I think 393 00:20:29,645 --> 00:20:31,480 so as not to disguise its flavor. 394 00:20:31,647 --> 00:20:33,023 I quite agree with you. 395 00:20:33,190 --> 00:20:36,277 I do not like disguises. 396 00:20:36,444 --> 00:20:38,279 Biscuit? 397 00:20:38,446 --> 00:20:43,159 Ah, thank you. Thank you. 398 00:20:43,325 --> 00:20:45,828 It's so tiresome only to have one hand. 399 00:20:45,995 --> 00:20:47,121 I'm so sorry. 400 00:20:47,288 --> 00:20:48,873 I should have remembered. 401 00:20:49,039 --> 00:20:52,543 It is not my poor hand I wish you to remember madam, 402 00:20:52,710 --> 00:20:53,794 it is I. 403 00:20:53,961 --> 00:20:57,089 Oh, but I shall... always. 404 00:20:57,256 --> 00:21:00,259 Ladies have been known to forget, you know. 405 00:21:00,426 --> 00:21:03,596 That is why I have brought you this. 406 00:21:03,763 --> 00:21:04,972 Oh, you shouldn't 407 00:21:05,139 --> 00:21:07,057 why not, the man you sent me to 408 00:21:07,224 --> 00:21:10,227 advanced me five hundred pounds on my worthless policy 409 00:21:10,394 --> 00:21:13,355 and all I could think of was you. Please. 410 00:21:13,522 --> 00:21:17,026 I really shouldn't, but I must see it. 411 00:21:17,193 --> 00:21:20,321 Oh, how simply breathtaking. 412 00:21:20,488 --> 00:21:21,572 You like it? 413 00:21:21,739 --> 00:21:23,240 Why I'm mad about it. 414 00:21:23,407 --> 00:21:25,576 You must let me take it back to the jeweler, 415 00:21:25,743 --> 00:21:27,286 have it properly marked. 416 00:21:27,453 --> 00:21:31,207 A.s. Or just Andrea? 417 00:21:31,373 --> 00:21:34,084 Just Andrea, 418 00:21:34,251 --> 00:21:36,504 but do let me wipe it. My finger marks are all over it. 419 00:21:36,670 --> 00:21:39,799 No, no, no, they are precious to me. 420 00:21:44,178 --> 00:21:45,513 Your tea must be cold. 421 00:21:45,679 --> 00:21:47,681 - Do let me... - Thank you. 422 00:21:50,601 --> 00:21:53,562 How horrible of me. 423 00:21:53,729 --> 00:21:55,231 'Tis nothing I assure you, madam. 424 00:21:55,397 --> 00:21:56,816 But your poor hand. 425 00:21:56,982 --> 00:22:01,987 I shall never forgive myself. 426 00:22:02,154 --> 00:22:04,740 It is I who am clumsy, madam. 427 00:22:08,786 --> 00:22:11,664 Hello you nice people. 428 00:22:11,831 --> 00:22:13,958 My half-brother Norman Locke. 429 00:22:14,124 --> 00:22:15,334 Rajni Singh. 430 00:22:15,501 --> 00:22:17,336 - I'm delighted. - How do you do? 431 00:22:17,503 --> 00:22:20,005 I'm so sorry, we have nothing in the house for burns. 432 00:22:20,172 --> 00:22:21,632 I so seldom get burned. 433 00:22:21,799 --> 00:22:23,300 Please, I shall go to the chemist. 434 00:22:23,467 --> 00:22:26,053 Au revoir, madame, 'til we meet again. 435 00:22:26,220 --> 00:22:27,263 Soon I hope. 436 00:22:27,429 --> 00:22:29,640 Don't bother to see me out. Thank you. 437 00:22:36,647 --> 00:22:39,108 I say, I never burn anyone unintentionally. 438 00:22:40,776 --> 00:22:44,530 I wanted to see him use that left arm and he did. 439 00:22:44,697 --> 00:22:46,866 He's no more a cripple than you are. 440 00:22:50,035 --> 00:22:51,579 He's onto us, Norman. 441 00:22:51,745 --> 00:22:53,065 Does he know that you're onto him? 442 00:22:53,205 --> 00:22:54,957 He does if he's the man I think he is. 443 00:22:55,124 --> 00:22:57,626 Don't be cryptic, darling. 444 00:22:57,793 --> 00:22:59,587 Look at that. 445 00:22:59,753 --> 00:23:02,172 What of it? It's rajni Singh. 446 00:23:02,339 --> 00:23:04,133 Now look at this. 447 00:23:06,093 --> 00:23:08,637 It can't be Sherlock Holmes. He's dead. 448 00:23:08,804 --> 00:23:12,266 Is he, Norman? I doubt it. 449 00:23:12,433 --> 00:23:14,810 But if you were to say to me tomorrow 450 00:23:14,977 --> 00:23:17,396 Sherlock Holmes is dead... 451 00:23:24,403 --> 00:23:25,988 Here we are. All right and tight. 452 00:23:26,155 --> 00:23:27,355 Nothing can get through there. 453 00:23:27,448 --> 00:23:29,074 I don't understand. 454 00:23:29,241 --> 00:23:30,594 If you want to keep them out how do you expect them to get in? 455 00:23:30,618 --> 00:23:32,453 My dear lestrade, my purpose is fairly simple. 456 00:23:32,620 --> 00:23:34,246 I merely wish to duplicate the conditions 457 00:23:34,413 --> 00:23:36,832 under which the so-called pajama murders occurred. 458 00:23:36,999 --> 00:23:39,043 Locked doors sealed windows, 459 00:23:39,209 --> 00:23:41,795 and no opening through which any human agency 460 00:23:41,962 --> 00:23:44,506 could possibly enter this room. 461 00:23:44,673 --> 00:23:46,008 I don't dole with that. 462 00:23:46,175 --> 00:23:48,218 Where there's a murder there's got to be a murderer. 463 00:23:48,385 --> 00:23:52,681 - That's the way I look at it. - Precisely, but it's the murderer I'm after. 464 00:23:52,848 --> 00:23:54,808 It's the means of murder. 465 00:23:54,975 --> 00:23:57,895 The secret and terrible machinery of these crimes. 466 00:23:58,062 --> 00:24:00,981 Now you don't expect anyone to pop out of that? 467 00:24:01,148 --> 00:24:04,068 I expect nothing and everything. 468 00:24:07,071 --> 00:24:08,405 Keep your eye on that alley. 469 00:24:08,572 --> 00:24:10,991 - I may be coming down sudden-like see. - Right. 470 00:24:25,047 --> 00:24:26,399 Now, if you'll be so good as to wait outside 471 00:24:26,423 --> 00:24:28,008 I'll put Sherlock Holmes to bed. 472 00:24:28,175 --> 00:24:30,928 - I'd feel a lot easier in the mind... - Goodnight, lestrade. 473 00:24:31,095 --> 00:24:32,346 Just stay within call. 474 00:24:32,513 --> 00:24:35,349 It happens awful quick when it happens. 475 00:24:35,516 --> 00:24:37,017 Goodnight. 476 00:26:46,855 --> 00:26:48,107 Lestrade, quick. 477 00:26:51,693 --> 00:26:53,505 - Mr. Holmes. - It's all right, old boy, here I am. 478 00:26:53,529 --> 00:26:55,009 - That's just a mask I had made. - Oh. 479 00:26:55,155 --> 00:26:56,532 There's your killer. 480 00:26:57,991 --> 00:26:59,743 Quick, down the backstairs to the alleyway. 481 00:26:59,910 --> 00:27:02,150 Stop anyone that tries to leave, and I'll cover the roof. 482 00:27:06,250 --> 00:27:07,334 Stay where you are! 483 00:28:01,054 --> 00:28:03,374 You winged him proper, Mr. Holmes. He's dead as a doornail. 484 00:28:03,432 --> 00:28:04,933 Not a Mark of identification on him. 485 00:28:05,100 --> 00:28:06,643 Too bad, I wish we had him alive. 486 00:28:08,854 --> 00:28:10,189 What do you make of these? 487 00:28:10,355 --> 00:28:12,065 Air holes, aye? 488 00:28:12,232 --> 00:28:15,402 - Looks like he must have carried... - Something but what? 489 00:28:15,569 --> 00:28:17,005 The instrument of death was a spider. 490 00:28:17,029 --> 00:28:18,989 There's no doubt about it, lestrade, 491 00:28:19,156 --> 00:28:21,843 and the bite of the creature drove these pajama suicides to kill themselves. 492 00:28:21,867 --> 00:28:23,493 How did he get into your room? 493 00:28:23,660 --> 00:28:25,746 Through this ventilator. 494 00:28:25,913 --> 00:28:27,873 Now don't tell me that, and address in his pocket? 495 00:28:27,956 --> 00:28:30,042 Hardly. 496 00:28:30,209 --> 00:28:32,437 This screen was removed from the mouth of the ventilator, 497 00:28:32,461 --> 00:28:35,130 obviously to emit something much larger than a spider. 498 00:28:35,297 --> 00:28:38,842 We only know half of the machinery of these crimes. 499 00:28:39,009 --> 00:28:40,928 Out of the light. 500 00:28:41,094 --> 00:28:42,846 Great Scott! 501 00:28:43,013 --> 00:28:46,725 Little one, ain't it. 502 00:28:46,892 --> 00:28:49,394 The footprint of a child. 503 00:28:50,729 --> 00:28:54,733 Oh, paper, sir. Yes. 504 00:28:54,900 --> 00:28:56,151 Read all about it 505 00:28:56,318 --> 00:28:58,278 Sherlock Holmes, he ain't dead, no not at all. 506 00:28:59,738 --> 00:29:01,338 Dr. Watson would neither confirm nor deny 507 00:29:01,490 --> 00:29:03,200 the report that he had seen his friend 508 00:29:03,367 --> 00:29:05,202 since his startling disappearance. 509 00:29:05,369 --> 00:29:07,955 The good doctor maintains a profound silence. 510 00:29:22,219 --> 00:29:23,845 Come in. 511 00:29:31,270 --> 00:29:33,647 Good morning. 512 00:29:33,814 --> 00:29:35,440 Good morning, sir. 513 00:29:39,778 --> 00:29:41,363 Mr. Holmes, I presume? 514 00:29:41,530 --> 00:29:43,991 Oh, no. Dr. Livingston, is the name. 515 00:29:44,157 --> 00:29:45,284 How are you, Mr. Stanley? 516 00:29:45,450 --> 00:29:47,703 I am very happy to meet you, Dr. Livingston. 517 00:29:47,869 --> 00:29:51,164 My name is Adam gilflower from the bureau of entomology. 518 00:29:51,331 --> 00:29:53,542 Oh, a bug hunter. Let me take those. 519 00:29:53,709 --> 00:29:56,628 Won't you sit down, Mr. Gilphilly. 520 00:29:56,795 --> 00:29:58,964 Gilflower is the name, sir. 521 00:29:59,131 --> 00:30:00,507 Oh, flower, yes, yes. 522 00:30:00,674 --> 00:30:04,845 Goes with insects, flora and fauna. 523 00:30:05,012 --> 00:30:09,683 I see you don't like to face the light, Mr. Philgilley. 524 00:30:09,850 --> 00:30:12,102 My eyes give me a great deal of trouble, sir. 525 00:30:12,269 --> 00:30:13,520 Oh, I'm sorry to hear that. 526 00:30:13,687 --> 00:30:15,397 That's too bad, that's too bad. 527 00:30:15,564 --> 00:30:16,982 They're useful things, eyes. 528 00:30:17,149 --> 00:30:18,984 They rest the glasses. 529 00:30:19,151 --> 00:30:21,194 I have an appointment with Mr. Holmes. 530 00:30:21,361 --> 00:30:22,612 Will he be here soon? 531 00:30:22,779 --> 00:30:25,198 Will he? He certainly will, Mr. Wallflower. 532 00:30:25,365 --> 00:30:27,367 As a matter of fact, he's here now. 533 00:30:27,534 --> 00:30:29,244 You're sitting on him. 534 00:30:29,411 --> 00:30:31,681 Oh, don't bother to get up. You tell ducky-wucky all about it. 535 00:30:31,705 --> 00:30:34,291 - I don't understand. - Not half you don't you old herring gut. 536 00:30:34,458 --> 00:30:35,625 I beg your pardon? 537 00:30:35,792 --> 00:30:38,045 Of all the transparent old fakers I ever saw. 538 00:30:38,211 --> 00:30:39,671 Gilflower, what a name to pick. 539 00:30:39,838 --> 00:30:41,465 Gilflower, bilflower, bull frog, 540 00:30:41,631 --> 00:30:43,258 giggle waggle, wiggle waggle. 541 00:30:43,425 --> 00:30:45,528 Why, you can do better than that. A child can see through you. 542 00:30:45,552 --> 00:30:48,138 Those dark glasses, that preposterous wig, 543 00:30:48,305 --> 00:30:50,390 come out from behind those silly whiskers. 544 00:30:50,557 --> 00:30:53,101 - I know you... - Watson! 545 00:30:53,268 --> 00:30:54,519 Holmes! 546 00:30:54,686 --> 00:30:56,855 My dear fellow, you've surpassed yourself. 547 00:30:57,022 --> 00:30:58,815 I think you owe Mr. Gilflower an apology. 548 00:30:58,982 --> 00:31:00,567 The man's stark mad. 549 00:31:00,734 --> 00:31:02,527 But not dangerous I assure you. 550 00:31:02,694 --> 00:31:04,071 My name is Holmes. 551 00:31:04,237 --> 00:31:07,115 I know your time is precious but my business is urgent. 552 00:31:07,282 --> 00:31:08,909 Thank you for coming so promptly. 553 00:31:09,076 --> 00:31:11,787 I believe you know more about spiders than any man in London. 554 00:31:11,953 --> 00:31:13,473 Oh, I shouldn't say quite that, Mr. Holmes. 555 00:31:13,497 --> 00:31:15,266 Do you believe you could identify this specimen 556 00:31:15,290 --> 00:31:17,143 and tell me something of its manners and its morals. 557 00:31:17,167 --> 00:31:20,504 Hmm, this poor fellow has been very roughly handled. 558 00:31:20,670 --> 00:31:22,172 Have you a magnifying glass? 559 00:31:22,339 --> 00:31:24,132 Yes, ah... oh. 560 00:31:24,299 --> 00:31:26,134 Here it is, Holmes. I'm sorry. 561 00:31:26,301 --> 00:31:27,511 Oh, come, come, old fellow. 562 00:31:27,677 --> 00:31:28,863 Don't look so down in the mouth. 563 00:31:28,887 --> 00:31:30,323 The game is afoot and I shall need you. 564 00:31:30,347 --> 00:31:32,140 - Will you really, Holmes? - Naturally. 565 00:31:34,017 --> 00:31:35,477 Here you are, sir. 566 00:31:37,521 --> 00:31:40,148 Hmm, extraordinary. 567 00:31:40,315 --> 00:31:42,150 Mr. Holmes, where did you find this creature? 568 00:31:42,317 --> 00:31:43,360 You recognize it? 569 00:31:43,527 --> 00:31:45,654 The deadliest insect known to science. 570 00:31:45,821 --> 00:31:48,281 It is the iycosa carnivora. 571 00:31:48,448 --> 00:31:50,700 Habitat the upper regions of the obongo river. 572 00:31:50,867 --> 00:31:51,952 Its bite is fatal? 573 00:31:52,119 --> 00:31:53,286 Hideously. 574 00:31:53,453 --> 00:31:56,039 Human beings are its chosen prey 575 00:31:56,206 --> 00:31:58,625 and its venom once injected into the blood stream 576 00:31:58,792 --> 00:32:00,627 causes such excruciating agony 577 00:32:00,794 --> 00:32:02,838 that the victim is driven to self-destruction. 578 00:32:03,004 --> 00:32:04,816 Does the bite of this creature leave any trace? 579 00:32:04,840 --> 00:32:06,675 Only if you know what to look for, 580 00:32:06,842 --> 00:32:09,553 two small punctures hardly visible to the naked eye. 581 00:32:09,719 --> 00:32:11,439 And its venom disappears in the bloodstream. 582 00:32:11,471 --> 00:32:13,432 - Completely. - Extraordinary thing 583 00:32:13,598 --> 00:32:15,851 tell me, sir, could one get hold of a live specimen 584 00:32:16,017 --> 00:32:17,337 of the iycosa carnivora in London? 585 00:32:17,477 --> 00:32:18,603 Oh, I doubt it. 586 00:32:18,770 --> 00:32:21,815 Now hold on. Ordway might help. 587 00:32:21,982 --> 00:32:25,068 - Matthew ordway, of Vernon villa. - Write it down, Watson. 588 00:32:25,235 --> 00:32:29,656 Matthew ordway, Vernon villa, new road, chipping walton. 589 00:32:29,823 --> 00:32:34,035 Mr. Ordway is slightly eccentric 590 00:32:34,202 --> 00:32:36,037 - but that shouldn't trouble you. - Huh? 591 00:32:36,204 --> 00:32:38,457 He has a remarkable collection of spiders. 592 00:32:38,623 --> 00:32:40,667 You might tell him that I sent you. 593 00:32:40,834 --> 00:32:42,127 Thank you, Mr. Gilflower. 594 00:32:42,294 --> 00:32:43,688 That's very kind of you and very helpful. 595 00:32:43,712 --> 00:32:45,422 Oh, don't mention, sir. 596 00:32:45,589 --> 00:32:49,092 I'm a law-abiding citizen always willing to help in any hazard. 597 00:32:49,259 --> 00:32:52,637 Good-day, Mr. Totson. 598 00:32:55,557 --> 00:32:56,933 Totson, that's not very funny. 599 00:32:57,100 --> 00:32:58,727 I think it's understandable, Watson. 600 00:32:58,894 --> 00:33:00,645 Now to work. Where's my schedule? 601 00:33:00,812 --> 00:33:02,689 Here it is. 602 00:33:02,856 --> 00:33:04,667 Look up the trains to chipping wharton, will you? There's a good fellow. 603 00:33:04,691 --> 00:33:07,277 A visit to Matthew ordway and his spiders is indicated. 604 00:33:07,444 --> 00:33:10,906 If ordway has disposed of any iycosa carnivora in the last few months 605 00:33:11,072 --> 00:33:13,450 and he can tell us who took them. 606 00:33:13,617 --> 00:33:15,577 Found that train to chipping wharton yet, Watson? 607 00:33:15,744 --> 00:33:21,541 The wretched train start and they go but 608 00:33:21,708 --> 00:33:23,460 they never seem to arrive. 609 00:33:23,627 --> 00:33:25,003 My case precisely. 610 00:33:25,170 --> 00:33:27,255 I know the means of these murders, I know the motive, 611 00:33:27,422 --> 00:33:29,216 I know the woman who directs the murder ring. 612 00:33:29,382 --> 00:33:30,467 Then it is a woman? 613 00:33:30,634 --> 00:33:32,385 A fiend, Watson. 614 00:33:32,552 --> 00:33:35,305 She selects her victims from those desperately in need of money. 615 00:33:35,472 --> 00:33:37,312 Persuades them to pawn their insurance policies 616 00:33:37,474 --> 00:33:39,184 with her various accomplices 617 00:33:39,351 --> 00:33:42,562 and then kills them, by means of iycosa carnivora. 618 00:33:42,729 --> 00:33:44,356 Incredible. 619 00:33:44,523 --> 00:33:46,501 No more incredible than nature herself. Here, let me have that. 620 00:33:46,525 --> 00:33:48,401 After all, nature provides the means 621 00:33:48,568 --> 00:33:50,570 our spider woman merely uses it. 622 00:33:50,737 --> 00:33:52,447 You amaze me, Holmes. 623 00:33:52,614 --> 00:33:55,534 Hasn't she some difficulty in realizing these policies later on? 624 00:33:55,700 --> 00:33:57,244 Notshe. 625 00:33:57,410 --> 00:34:00,121 In due time, two years under English law, 626 00:34:00,288 --> 00:34:02,374 her victims' beneficiaries come forward and cash in, 627 00:34:02,541 --> 00:34:03,893 never the same man twice, mind you. 628 00:34:03,917 --> 00:34:05,752 Do you know that for a fact? 629 00:34:05,919 --> 00:34:08,129 As well as I know my own name, 630 00:34:08,296 --> 00:34:10,507 and yet I haven't one shred of evidence 631 00:34:10,674 --> 00:34:12,259 to connect this woman with her crimes. 632 00:34:12,425 --> 00:34:14,105 - You're in my light, old boy. - Oh, sorry. 633 00:34:14,135 --> 00:34:15,887 Here we are, chipping walton. 634 00:34:16,054 --> 00:34:18,265 Arrive... 635 00:34:18,431 --> 00:34:19,849 Come in. 636 00:34:21,393 --> 00:34:23,520 There's a lady outside to see you, Mr. Holmes. 637 00:34:23,687 --> 00:34:25,772 A Ms. Spedding. 638 00:34:31,486 --> 00:34:33,238 Ask her to come in. 639 00:34:33,405 --> 00:34:34,948 All right, sir. 640 00:34:41,538 --> 00:34:43,081 Mr. Holmes? 641 00:34:43,248 --> 00:34:45,792 Oh yes, I recognize you now from your picture in the papers. 642 00:34:45,959 --> 00:34:48,795 I was so relieved to hear you were alive. 643 00:34:48,962 --> 00:34:50,922 How very kind of you. 644 00:34:51,089 --> 00:34:52,841 My name is adrea spedding. 645 00:34:53,008 --> 00:34:54,884 - Won't you come in? - Thank you. 646 00:35:01,766 --> 00:35:04,686 My little nephew, Mr. Holmes. 647 00:35:04,853 --> 00:35:06,688 How are you, my lad? 648 00:35:06,855 --> 00:35:08,607 I'm playing nurse today. 649 00:35:08,773 --> 00:35:11,776 I'm sure you'll give an exceptional performance, Ms. Spedding. 650 00:35:11,943 --> 00:35:13,528 Poor child, he's a mute. 651 00:35:13,695 --> 00:35:16,031 Vocal chords paralyzed from birth. 652 00:35:16,197 --> 00:35:19,492 Oh, how unfortunate. 653 00:35:19,659 --> 00:35:21,219 Say, he's scratched his hand, hasn't he? 654 00:35:21,369 --> 00:35:24,497 Yes, he's always climbing into the most unlikely places. 655 00:35:24,664 --> 00:35:27,500 Run along, dear, and sit in that chair. There's a good boy. 656 00:35:27,667 --> 00:35:29,085 Right over there. 657 00:35:46,394 --> 00:35:48,855 What are you doing, my boy? That's me. 658 00:35:57,113 --> 00:35:59,366 Oh, I beg your pardon. My colleague, Dr. Watson. 659 00:35:59,532 --> 00:36:00,659 Ms. Adrea spedding. 660 00:36:00,825 --> 00:36:03,411 How do you do? It's a great pleasure. 661 00:36:05,580 --> 00:36:09,042 Mr. Holmes, my business is of utmost privacy. 662 00:36:09,209 --> 00:36:13,213 I assure you, Dr. Watson, is the very soul of discretion. 663 00:36:13,380 --> 00:36:15,882 - Won't you sit down? - Thank you. 664 00:36:16,049 --> 00:36:19,177 And now, Ms. Spedding, how can I be of service to you? 665 00:36:19,344 --> 00:36:21,054 Well, I hardly know where to begin. 666 00:36:21,221 --> 00:36:23,264 Perhaps I'm unduly alarmed 667 00:36:23,431 --> 00:36:25,517 but you see a friend of mine has disappeared. 668 00:36:25,684 --> 00:36:27,435 Indeed. 669 00:36:27,602 --> 00:36:29,705 I've tried to get in touch with him in his room but he's not there, 670 00:36:29,729 --> 00:36:31,147 and he seems to have left no word. 671 00:36:31,314 --> 00:36:32,315 His name? 672 00:36:32,482 --> 00:36:34,317 Rajni Singh. 673 00:36:34,484 --> 00:36:36,194 He was from India. 674 00:36:36,361 --> 00:36:38,530 Rajni Singh. 675 00:36:38,697 --> 00:36:39,948 I seem to have heard of him. 676 00:36:40,115 --> 00:36:42,158 Oh, Mr. Holmes, 677 00:36:42,325 --> 00:36:44,577 I'm terrible afraid I shall never see him again. 678 00:36:44,744 --> 00:36:46,996 Oh, come now, Ms. Spedding. 679 00:36:47,163 --> 00:36:48,707 I'm sure you won't have to look far. 680 00:36:48,873 --> 00:36:51,126 Look at all the pretty butterflies. 681 00:36:51,292 --> 00:36:53,044 Perhaps you're right. 682 00:36:53,211 --> 00:36:54,921 Larry, stop that! 683 00:36:55,088 --> 00:36:57,507 Oh, you naughty boy. Put on your shoes and socks. 684 00:36:57,674 --> 00:36:59,801 No, let him go barefoot. Boys like to. 685 00:36:59,968 --> 00:37:00,802 Didn't you, Watson? 686 00:37:00,969 --> 00:37:01,969 Didn't I what? 687 00:37:02,011 --> 00:37:03,722 Like to go barefoot? 688 00:37:03,888 --> 00:37:07,225 Yes, I always ran through the dewy grass in the early mornings. 689 00:37:07,392 --> 00:37:10,603 They used to call me twinkle toes. 690 00:37:12,105 --> 00:37:14,315 I'm sure you were a beautiful baby, Watson. 691 00:37:14,482 --> 00:37:15,984 Now, tell me, Ms. Spedding, 692 00:37:16,151 --> 00:37:19,279 just why are you so concerned about this rajni Singh? 693 00:37:19,446 --> 00:37:23,032 Well, you see, he pawned his insurance policy to get a loan. 694 00:37:23,199 --> 00:37:24,479 The minute I found he was missing 695 00:37:24,534 --> 00:37:27,162 I went to the loan shark and redeemed the policy? 696 00:37:27,328 --> 00:37:28,705 Why? 697 00:37:28,872 --> 00:37:30,307 I didn't want to put temptation in the way 698 00:37:30,331 --> 00:37:33,168 of people who might profit by his death. 699 00:37:33,334 --> 00:37:35,003 How very thoughtful of you. 700 00:37:35,170 --> 00:37:37,505 If you could find rajni Singh, 701 00:37:37,672 --> 00:37:41,593 you might return this policy to him with the compliments of a friend. 702 00:37:41,760 --> 00:37:44,512 Of course, you're going to be paid for your trouble. 703 00:37:44,679 --> 00:37:46,157 I have every confidence, Ms. Spedding, 704 00:37:46,181 --> 00:37:48,683 that you're not one to leave a score unsettled. 705 00:38:09,287 --> 00:38:12,207 Larry, let it go. 706 00:38:15,043 --> 00:38:16,544 Come here. 707 00:38:18,922 --> 00:38:21,174 He seems possessed to catch flies. 708 00:38:21,341 --> 00:38:22,777 Now, if you'll put on your shoes and socks, 709 00:38:22,801 --> 00:38:25,303 auntie will give you a nice sweet. 710 00:38:25,470 --> 00:38:26,830 You have quite a way with children. 711 00:38:26,930 --> 00:38:28,306 Oh, I bribe him shamefully. 712 00:38:28,473 --> 00:38:30,600 This will be third today, would you believe it? 713 00:38:30,767 --> 00:38:32,727 American candy, hard to get. 714 00:38:34,229 --> 00:38:35,909 Now mind you don't get your fingers sticky. 715 00:38:39,108 --> 00:38:41,027 Cunning little beggar. 716 00:38:41,194 --> 00:38:45,073 One could almost tuck him into a suitcase. 717 00:38:45,240 --> 00:38:47,617 - He must be a great comfort to you. - Oh, he is. 718 00:38:47,784 --> 00:38:49,661 - Cigarette? - Thank you. 719 00:38:51,663 --> 00:38:53,331 Oh, what a lovely case. 720 00:38:53,498 --> 00:38:54,499 Yes, isn't it? 721 00:38:54,666 --> 00:38:56,626 I picked it up quite by accident. 722 00:38:56,793 --> 00:39:01,089 Wasn't a Mark on it except some negligible fingerprints 723 00:39:01,256 --> 00:39:03,758 that the police couldn't identify. 724 00:39:03,925 --> 00:39:05,885 You may have it, Ms. Spedding. 725 00:39:06,052 --> 00:39:07,720 Why give it to me? 726 00:39:07,887 --> 00:39:10,974 Should we call it a trophy of the chase? 727 00:39:11,140 --> 00:39:15,520 Oh, I really shouldn't. 728 00:39:15,687 --> 00:39:18,231 Breathtaking, isn't it? 729 00:39:18,398 --> 00:39:21,234 I owe you a great deal for this, Mr. Holmes. 730 00:39:26,155 --> 00:39:29,158 Larry? 731 00:39:29,325 --> 00:39:33,788 Don't drop the paper on the floor, dear. 732 00:39:33,955 --> 00:39:36,207 Put it in the fire. There's a good boy. 733 00:39:38,376 --> 00:39:42,255 Come along, dear, we must be going now. 734 00:39:42,422 --> 00:39:43,798 - Good-bye, Dr. Watson. - Good-bye. 735 00:39:43,965 --> 00:39:45,300 So please to have met you. 736 00:39:45,466 --> 00:39:46,777 I do hope he hasn't been a nuisance. 737 00:39:46,801 --> 00:39:48,803 Not at all. He's a dear little fellow. 738 00:39:51,389 --> 00:39:54,309 Mr. Holmes, 'til we meet again. 739 00:39:54,475 --> 00:39:55,977 Soon I hope. 740 00:39:59,814 --> 00:40:01,608 - Good-bye. - Good-bye. 741 00:40:02,942 --> 00:40:04,903 Fine figure of a woman, aye, Holmes? 742 00:40:05,069 --> 00:40:06,738 - You think so? - Yes. 743 00:40:06,905 --> 00:40:09,782 She reminds me of a little nurse I used to know in withmore street. 744 00:40:09,949 --> 00:40:12,452 Very attractive girl. 745 00:40:12,619 --> 00:40:15,079 What would you say if I told you she was the spider woman? 746 00:40:15,246 --> 00:40:16,664 I wouldn't believe you. 747 00:40:16,831 --> 00:40:20,418 If she was she'd have at least eight legs, wouldn't she? 748 00:40:20,585 --> 00:40:22,712 - Oh, a bit of a cough. - Blasted impertinent. 749 00:40:22,879 --> 00:40:25,006 - What, Holmes? - Bringing that policy here. 750 00:40:25,173 --> 00:40:26,966 Getting me in my own den. 751 00:40:31,930 --> 00:40:34,057 About that train, Watson? 752 00:40:34,223 --> 00:40:37,852 I don't know. 753 00:40:38,019 --> 00:40:40,647 Ah... the place we were going? 754 00:40:46,569 --> 00:40:51,115 Going to see a man, ordway about something... 755 00:41:59,475 --> 00:42:00,601 Breathe Watson, 756 00:42:00,768 --> 00:42:02,270 breathe deeply. 757 00:42:06,691 --> 00:42:09,402 What... what was it, Holmes? 758 00:42:09,569 --> 00:42:11,070 Death, my dear fellow. 759 00:42:11,237 --> 00:42:13,740 We've been entering Ms. Adrea spedding. 760 00:42:21,706 --> 00:42:25,293 The most diabolically clever way of administering a lethal dose I've ever encountered. 761 00:42:25,460 --> 00:42:26,753 I still don't understand. 762 00:42:26,919 --> 00:42:28,004 Look here, Watson. 763 00:42:28,171 --> 00:42:30,506 This little confection has two wrappers. 764 00:42:30,673 --> 00:42:33,301 The inner one made of wax paper, the outer with silver paper. 765 00:42:33,468 --> 00:42:36,030 It was between these two wrappers, Ms. Spedding concealed the powder 766 00:42:36,054 --> 00:42:37,764 that nearly cost us our lives. 767 00:42:37,930 --> 00:42:40,391 I can taste those beastly fumes still. 768 00:42:40,558 --> 00:42:41,558 What powder? 769 00:42:41,642 --> 00:42:43,519 Redix pedis diabolus, 770 00:42:43,686 --> 00:42:45,938 in other words, devil's foot, 771 00:42:46,105 --> 00:42:48,483 a very rare vegetable poison from central Africa. 772 00:42:48,649 --> 00:42:50,777 Devil... I remember that, 773 00:42:50,943 --> 00:42:52,904 - the cornish horror. - That's right, Watson. 774 00:42:53,071 --> 00:42:54,906 I feel like a cup of tea. 775 00:42:55,073 --> 00:42:59,535 By jove, we're lucky we're still alive, aye. 776 00:42:59,702 --> 00:43:01,913 For how long I wonder. 777 00:43:05,333 --> 00:43:06,959 Here we are, Watson. 778 00:43:09,045 --> 00:43:10,546 What do you mean “here we are Watson?“ 779 00:43:10,713 --> 00:43:12,048 here we are where? 780 00:43:12,215 --> 00:43:13,966 Miles away from anywhere. 781 00:43:14,133 --> 00:43:15,927 Well, I fancy a collector of spiders 782 00:43:16,094 --> 00:43:18,638 might not be too welcome in a crowded neighborhood. 783 00:43:18,805 --> 00:43:20,473 I think you're right, Holmes. 784 00:43:20,640 --> 00:43:22,183 Matthew ordway can identify the persons 785 00:43:22,350 --> 00:43:24,060 to whom he sold these spiders. 786 00:43:36,697 --> 00:43:38,950 Who's there? What do you want? 787 00:43:39,117 --> 00:43:40,159 You Matthew ordway? 788 00:43:40,326 --> 00:43:42,537 Never you mind who I am. Who are you? 789 00:43:42,703 --> 00:43:45,039 My name is Sherlock Holmes. This is my friend, Dr. Watson. 790 00:43:45,206 --> 00:43:46,541 How do you do, sir? 791 00:43:46,707 --> 00:43:48,793 How do I know you're what you say you are? 792 00:43:48,960 --> 00:43:51,003 - Who sent you here? - Adam gilflower. 793 00:43:51,170 --> 00:43:53,756 Why didn't you say so. I'll be right down. 794 00:43:55,842 --> 00:43:58,219 He seems a bit frightened, Holmes. 795 00:43:58,386 --> 00:44:00,471 Yes, I don't like the look of it, Watson. 796 00:44:03,516 --> 00:44:06,185 Come in, Mr. Holmes, you're right in the line of fire, hurry. 797 00:44:06,352 --> 00:44:07,436 Line of fire? 798 00:44:10,189 --> 00:44:11,774 'Twas Providence sent you, Mr. Holmes. 799 00:44:11,941 --> 00:44:12,733 They're after me. 800 00:44:12,900 --> 00:44:14,318 Who are after you? 801 00:44:14,485 --> 00:44:16,088 The men to whom he sold the iycosa carnivora, of course. 802 00:44:16,112 --> 00:44:17,872 - How do you know? - Elementary, my dear sir. 803 00:44:17,947 --> 00:44:19,967 Who else would threaten a man of your proprietary and standing. 804 00:44:19,991 --> 00:44:21,909 Mr. Holmes, I'll swear to you 805 00:44:22,076 --> 00:44:23,494 when I first sold him those spiders 806 00:44:23,661 --> 00:44:25,413 I had no idea the use they'd put them to. 807 00:44:25,580 --> 00:44:27,599 - Then you read about the pajama suicides? - That's it. 808 00:44:27,623 --> 00:44:29,852 And putting two and two together refused to sell them any more. 809 00:44:29,876 --> 00:44:33,296 That's right, but only today they were here. 810 00:44:33,462 --> 00:44:35,173 I was afraid for my life. 811 00:44:35,339 --> 00:44:37,300 The truth now, ordway, did you or did you not 812 00:44:37,466 --> 00:44:38,946 sell them any more of these creatures? 813 00:44:39,051 --> 00:44:40,636 I swear I didn't, Mr. Holmes. 814 00:44:40,803 --> 00:44:43,055 I've got all that's left of the shipment downstairs now. 815 00:44:43,222 --> 00:44:44,724 I'll show them to you. 816 00:44:46,100 --> 00:44:49,520 I hope you don't mind, the heat I mean. 817 00:44:49,687 --> 00:44:53,274 Have to keep it this way. 818 00:44:53,441 --> 00:44:55,109 Tropical creatures, you know. 819 00:44:55,276 --> 00:44:57,028 Must be kept comfortable. 820 00:44:57,195 --> 00:45:00,740 Same temperature as where they come from. 821 00:45:00,907 --> 00:45:04,952 Humid, very humid. 822 00:45:05,119 --> 00:45:06,871 Come along, gentlemen, don't be afraid. 823 00:45:07,038 --> 00:45:08,831 Everything is perfectly safe. 824 00:45:12,752 --> 00:45:14,378 Now... 825 00:45:18,716 --> 00:45:21,427 Here's where we keep the iy... 826 00:45:21,594 --> 00:45:23,471 - The big fellows, you know. - Quite so. 827 00:45:23,638 --> 00:45:27,099 These glass cages get all steamy. 828 00:45:27,266 --> 00:45:29,644 There we are. Ugly looking brutes, aren't they? 829 00:45:29,810 --> 00:45:31,395 Positively obscene. 830 00:45:31,562 --> 00:45:34,690 But they're poison is very valuable to doctors and the like. 831 00:45:34,857 --> 00:45:35,858 So I hear. 832 00:45:36,025 --> 00:45:38,110 Now over here 833 00:45:38,277 --> 00:45:41,739 we have some fine, healthy specimens of the black widow. 834 00:45:41,906 --> 00:45:44,492 - You've heard of them? - Frequently. 835 00:45:44,659 --> 00:45:46,035 Dapper little devils, aren't they? 836 00:45:46,202 --> 00:45:47,703 Female of the species, aye? 837 00:45:47,870 --> 00:45:49,538 They eat their mates I'm told. 838 00:45:49,705 --> 00:45:52,208 - What an unpleasant habit. - Oh, yes. 839 00:45:52,375 --> 00:45:55,628 Tell me ordway, have you any specimens of a mendexsplagrante? 840 00:45:55,795 --> 00:45:58,422 - Of what? - The mendexsplegrante. 841 00:45:58,589 --> 00:46:01,926 Oh, no, I'm sorry. I sold the last one we had yesterday, 842 00:46:02,093 --> 00:46:03,469 but I can get you one. 843 00:46:03,636 --> 00:46:05,346 Wait a minute, ordway. 844 00:46:05,513 --> 00:46:06,782 I think I see one on your shoulder. 845 00:46:06,806 --> 00:46:07,807 Take it off! 846 00:46:07,974 --> 00:46:09,642 - Take it off! - Steady, man. Steady. 847 00:46:09,809 --> 00:46:12,103 - Yes, a perfect specimen. - What is this? 848 00:46:12,270 --> 00:46:13,562 I'll tell you. 849 00:46:13,729 --> 00:46:16,232 The mendexsplegrante is let in for flagrant liar. 850 00:46:16,399 --> 00:46:17,709 When you told me you could get me one 851 00:46:17,733 --> 00:46:19,533 I knew you for what you were, a flagrant liar. 852 00:46:19,694 --> 00:46:21,195 Here Watson, take care of this. 853 00:46:21,362 --> 00:46:23,322 You call these glass cases cages. 854 00:46:23,489 --> 00:46:25,199 Any scientist would call them terrariums. 855 00:46:25,366 --> 00:46:27,010 You said the poison of the iycosa carnivora 856 00:46:27,034 --> 00:46:28,327 was valuable to doctors. 857 00:46:28,494 --> 00:46:29,662 Any scientist would say 858 00:46:29,829 --> 00:46:32,081 the virus was valuable to toxicologists. 859 00:46:32,248 --> 00:46:34,268 You said you were told the black widows eat their mates. 860 00:46:34,292 --> 00:46:35,751 Any scientist would know it. 861 00:46:35,918 --> 00:46:37,358 Obviously, you're not Matthew ordway. 862 00:46:37,503 --> 00:46:40,673 - Who are you? - Wouldn't you like to know? 863 00:46:44,802 --> 00:46:47,054 Look out, Watson, those insects are deadly. 864 00:46:50,349 --> 00:46:51,642 Look out, Holmes! 865 00:47:10,536 --> 00:47:11,536 He's gone. 866 00:47:11,620 --> 00:47:13,247 - Blast his eyes. - Come along. 867 00:47:15,124 --> 00:47:17,793 Close the door, will you, Watson. 868 00:47:17,960 --> 00:47:19,800 Our job now is to find the real Matthew ordway, 869 00:47:19,920 --> 00:47:21,464 if he's still alive. 870 00:47:35,644 --> 00:47:37,480 It's ordway beyond a doubt. 871 00:47:42,735 --> 00:47:44,362 Poor chaps been dead for some time. 872 00:47:44,528 --> 00:47:46,072 Clever devils. 873 00:47:46,238 --> 00:47:49,575 They knew he was the one link between them and the spiders. 874 00:47:51,494 --> 00:47:53,329 Now that link is broken. 875 00:48:01,337 --> 00:48:02,922 What have you found, Holmes? 876 00:48:03,089 --> 00:48:06,258 Some sort of record ordway kept. 877 00:48:06,425 --> 00:48:08,761 Looks like a journal of his travels, 878 00:48:08,928 --> 00:48:12,807 dates, places, all in central Africa. 879 00:48:15,810 --> 00:48:17,144 Look here. 880 00:48:19,355 --> 00:48:20,773 “Obongo, 881 00:48:20,940 --> 00:48:24,527 lyco, carniv... poison, 882 00:48:24,693 --> 00:48:25,693 immune, 883 00:48:25,820 --> 00:48:28,239 little, dogl, 884 00:48:28,406 --> 00:48:30,074 faithful to." 885 00:48:30,241 --> 00:48:35,538 “Obongo, lyco, ca, immune, little dog, faithful." 886 00:48:35,704 --> 00:48:38,290 Sounds like a crossword puzzle. 887 00:48:38,457 --> 00:48:40,835 “Little, dog, faithful to.“ 888 00:48:41,001 --> 00:48:43,421 - whose little dog I wonder. - The word isn't dog, Watson, 889 00:48:43,587 --> 00:48:45,256 it's dog with an I after it. 890 00:48:45,423 --> 00:48:49,468 Now what word begins with d-o-g and has an I after it. 891 00:48:49,635 --> 00:48:51,887 Dogle. Oh, it has a g and an e. 892 00:48:52,054 --> 00:48:54,557 No, dog-like, that's it, dog-like. 893 00:48:54,723 --> 00:48:56,809 Now what it is that ordway could have 894 00:48:56,976 --> 00:48:58,736 had with him in the jungles of central Africa 895 00:48:58,853 --> 00:49:01,397 immune to the virus of the iycosa carnivora 896 00:49:01,564 --> 00:49:03,691 that was both dog-like and faithful? 897 00:49:03,858 --> 00:49:05,401 Oh, why not a little dog? 898 00:49:05,568 --> 00:49:07,008 No, no, no, a dog wouldn't be immune. 899 00:49:07,111 --> 00:49:08,551 Never mind, we'll go into that later. 900 00:49:08,654 --> 00:49:09,840 Ring up the local police. Have them take charge here. 901 00:49:09,864 --> 00:49:10,906 Right you are. 902 00:49:13,242 --> 00:49:15,286 Don't see a phone anywhere. 903 00:49:15,453 --> 00:49:17,079 Try that door. 904 00:49:23,419 --> 00:49:25,671 No, no sign of one in there. 905 00:49:25,838 --> 00:49:30,509 Looks as if old ordway must have gone in for anatomy on the side. 906 00:49:30,676 --> 00:49:32,428 That's curious. 907 00:49:32,595 --> 00:49:35,347 His main interest was invertebrates, not vertebrates. 908 00:49:35,514 --> 00:49:37,308 And why chart the skeleton of a child? 909 00:49:37,475 --> 00:49:38,726 Because it isn't. 910 00:49:38,893 --> 00:49:40,561 - What's that? - It isn't a child. 911 00:49:40,728 --> 00:49:41,854 Are you sure? 912 00:49:42,021 --> 00:49:43,647 Look at all these teeth. 913 00:49:43,814 --> 00:49:46,734 No, no, no the skull of a normal child of this size, 914 00:49:46,901 --> 00:49:48,736 five or six-years old, 915 00:49:48,903 --> 00:49:50,630 would be much larger in proportion to the circumference of the chest. 916 00:49:50,654 --> 00:49:52,072 - Watson, I've got it. - Got what? 917 00:49:52,239 --> 00:49:54,520 That devil of a woman, bringing that child to Baker Street 918 00:49:54,658 --> 00:49:56,261 - to throw me off the track. - What track. 919 00:49:56,285 --> 00:49:58,370 She knew I had found that tiny footprint. 920 00:49:58,537 --> 00:50:00,682 - She wanted me to think it was the footprint of a child. - I don't follow you, Holmes. 921 00:50:00,706 --> 00:50:02,041 Watson, I've been blind. 922 00:50:02,208 --> 00:50:03,417 Mole an owl or bat. 923 00:50:03,584 --> 00:50:06,670 Look here, “obongo, iycosa carnivora, poison, 924 00:50:06,837 --> 00:50:08,923 immune, little, dog-like, faithful to their masters.“ 925 00:50:09,089 --> 00:50:10,400 what on earth are you talking about? 926 00:50:10,424 --> 00:50:11,735 Able to creep through the smallest openings. 927 00:50:11,759 --> 00:50:13,361 The perfect instrument for the spider murders. 928 00:50:13,385 --> 00:50:16,639 Watson, if you ever see me getting too cock-sure again, 929 00:50:16,805 --> 00:50:18,575 fancying myself more clever than adrea spedding. 930 00:50:18,599 --> 00:50:19,767 Just whisper one word to me. 931 00:50:19,934 --> 00:50:21,644 - What word, Holmes? - Pigmy. 932 00:50:44,458 --> 00:50:47,419 No good, old man, it's like looking for a pigmy in a haystack. 933 00:50:47,586 --> 00:50:49,421 Patience, Watson. 934 00:50:49,588 --> 00:50:54,468 Of all places in which we may find a pigmy. A side show is the most likely. 935 00:50:54,635 --> 00:50:56,178 Hello, I've found it. 936 00:51:00,599 --> 00:51:02,560 That place is closed. 937 00:51:02,726 --> 00:51:05,479 That's the most significant thing about it. 938 00:51:07,273 --> 00:51:10,734 In an arcade where space is so valuable. 939 00:51:10,901 --> 00:51:12,528 A booth like that 940 00:51:12,695 --> 00:51:14,947 wouldn't remain empty a single day 941 00:51:15,114 --> 00:51:16,758 therefore, I'd say the place has been closed 942 00:51:16,782 --> 00:51:19,535 within the last 12 hours, 943 00:51:19,702 --> 00:51:21,412 and for good reason. 944 00:51:21,579 --> 00:51:24,164 Our friends have got the wind up. 945 00:51:24,331 --> 00:51:25,416 They're trying to get away. 946 00:51:25,583 --> 00:51:27,793 Or perhaps are gone already. 947 00:51:27,960 --> 00:51:29,628 I don't think so. 948 00:51:35,843 --> 00:51:37,123 Over here quick, don't look back. 949 00:51:37,261 --> 00:51:38,701 What's the matter, Holmes. What's up? 950 00:51:38,762 --> 00:51:40,723 Don't ask questions. Go ring up lestrade. 951 00:51:40,889 --> 00:51:42,308 Tell him to come on the double 952 00:51:42,474 --> 00:51:43,702 and wait for me here in front of this shooting gallery. 953 00:51:43,726 --> 00:51:45,286 - Where you going? - I don't quite know. 954 00:51:45,436 --> 00:51:47,730 Oh Watson, while you're waiting, don't attract attention. 955 00:51:47,896 --> 00:51:49,440 Try to be as inconspicuous as possible. 956 00:51:49,607 --> 00:51:51,275 - Right, Holmes. - Hurry. 957 00:51:53,068 --> 00:51:57,489 Hey sir, try your luck on Mussolini, Hiro hito, or Hitler 958 00:51:57,656 --> 00:51:59,096 hit'em where their hearts ought to be 959 00:51:59,199 --> 00:52:01,035 and listen to the hollow sound. 960 00:52:09,710 --> 00:52:11,503 Thank you. 961 00:52:11,670 --> 00:52:12,830 And now ladies and gentlemen, 962 00:52:12,921 --> 00:52:14,590 step up here and see the great Wanda, 963 00:52:14,757 --> 00:52:16,133 the gypsy fortune teller. 964 00:52:16,300 --> 00:52:17,926 She'll tell you but half she won't. 965 00:52:18,093 --> 00:52:20,804 I say governor, come on, come on over, take a chance. 966 00:52:20,971 --> 00:52:23,265 How about you lady? Come on. 967 00:52:23,432 --> 00:52:25,684 The pride of Bolivia. 968 00:52:25,851 --> 00:52:27,436 The truth won't hurt you, ya know. 969 00:52:27,603 --> 00:52:29,521 Come on, see the great Wanda... 970 00:52:29,688 --> 00:52:31,815 - One of those little dolls please. - Yes, sir. 971 00:52:33,275 --> 00:52:35,069 - They're cute, ain't they? - Oh, very. 972 00:52:35,235 --> 00:52:36,487 Thank you, sir. 973 00:52:36,654 --> 00:52:38,447 Step up ladies and gentlemen, and see Wanda, 974 00:52:38,614 --> 00:52:39,907 the great gypsy fortune teller. 975 00:52:40,074 --> 00:52:41,992 Come on, she won't half tell you something. 976 00:52:42,159 --> 00:52:44,078 Are you afraid? Come on... 977 00:52:50,000 --> 00:52:51,710 Give me one of those dolls please. 978 00:52:51,877 --> 00:52:53,045 Yes, sir. 979 00:52:56,006 --> 00:52:57,984 Just to think that they're going to the kiddies, sir. 980 00:52:58,008 --> 00:52:59,510 I'm sure it will be appreciated. 981 00:52:59,677 --> 00:53:01,470 Thank you. 982 00:53:01,637 --> 00:53:02,947 Come on, ladies and gentlemen, come on and see the great Wanda, 983 00:53:02,971 --> 00:53:04,807 the gypsy fortune teller. 984 00:53:04,973 --> 00:53:08,477 Come on, she'll give you a look into the future now, she will. 985 00:53:08,644 --> 00:53:10,604 Come on, governor, bring the missus. In. 986 00:53:10,771 --> 00:53:13,816 Afraid of the truth? That won't hurt you. Come on. 987 00:53:13,982 --> 00:53:15,776 How about you lady, come on. 988 00:53:15,943 --> 00:53:18,237 Come on. Just think, it's a tenner. 989 00:53:18,404 --> 00:53:20,239 A tenner for having your fortune told. 990 00:53:20,406 --> 00:53:23,367 Come on. She'll give you a great look into the future... 991 00:53:23,534 --> 00:53:25,786 Your future is in your own hands, sir. 992 00:53:25,953 --> 00:53:28,706 How fortunate. 993 00:53:28,872 --> 00:53:30,624 This way, sir. 994 00:53:35,587 --> 00:53:38,716 Down that passage to the door at the far end. 995 00:53:38,882 --> 00:53:40,342 Thank you. 996 00:53:53,689 --> 00:53:55,482 He's on his way. 997 00:54:01,405 --> 00:54:03,073 Come in, Mr. Holmes. 998 00:54:03,240 --> 00:54:05,617 Don't stand in the drafty corridor. 999 00:54:13,834 --> 00:54:15,377 I should hate to have you take cold 1000 00:54:15,544 --> 00:54:17,588 and die of natural causes. 1001 00:54:17,755 --> 00:54:20,132 That would defeat the ends of injustice, wouldn't it? 1002 00:54:20,299 --> 00:54:22,384 You see, we've been expecting you. 1003 00:54:22,551 --> 00:54:23,677 Obviously. 1004 00:54:23,844 --> 00:54:25,564 But what made you think I'd come here alone? 1005 00:54:25,637 --> 00:54:28,807 You're somewhat over-developed sense of drama, Mr. Holmes. 1006 00:54:28,974 --> 00:54:30,517 - Oh? - Yes. 1007 00:54:30,684 --> 00:54:32,311 If we permitted you to trail us here 1008 00:54:32,478 --> 00:54:35,105 there was always a chance you might bring along reinforcement. 1009 00:54:35,272 --> 00:54:37,733 So I took steps to make things a little more... dramatic. 1010 00:54:37,900 --> 00:54:39,526 Melodramatic is the word. 1011 00:54:39,693 --> 00:54:41,796 The business with the doll. This was a little overdone. 1012 00:54:41,820 --> 00:54:45,657 Yet it intrigued your interest and brought you here alone. 1013 00:54:45,824 --> 00:54:47,951 You're an exceedingly clever woman, Ms. Spedding. 1014 00:54:48,118 --> 00:54:49,953 Elementary, my dear Mr. Holmes. 1015 00:54:50,120 --> 00:54:51,497 On the other hand, 1016 00:54:51,663 --> 00:54:53,308 if I hadn't come here alone I should never have got in 1017 00:54:53,332 --> 00:54:55,334 and you would have been on your way. 1018 00:54:55,501 --> 00:54:57,252 A sensible idea under any circumstances. 1019 00:54:57,419 --> 00:54:58,837 On the contrary. 1020 00:54:59,004 --> 00:55:01,465 It'd be such a bore living the rest of my life 1021 00:55:01,632 --> 00:55:03,550 looking back over my shoulder. 1022 00:55:03,717 --> 00:55:05,511 So you decided to let me catch up with you. 1023 00:55:05,677 --> 00:55:07,179 Precisely. 1024 00:55:07,346 --> 00:55:09,473 One of us had to be eliminated. 1025 00:55:09,640 --> 00:55:13,143 The choice was not too difficult. 1026 00:55:13,310 --> 00:55:14,871 You know, Ms. Spedding, I find it hard to believe 1027 00:55:14,895 --> 00:55:18,023 that anyone clever enough to use the iycosa carnivora 1028 00:55:18,190 --> 00:55:20,901 and that creature in the suitcase for the purpose of murder 1029 00:55:21,068 --> 00:55:24,029 should be reduced to anything as conventional as a bullet 1030 00:55:24,196 --> 00:55:26,990 even though the use of a back room of a shooting gallery 1031 00:55:27,157 --> 00:55:28,951 shows a certain amount of imagination. 1032 00:55:29,117 --> 00:55:30,369 Thank you. 1033 00:55:30,536 --> 00:55:35,958 However, it will be nothing so trite I assure you. 1034 00:55:36,124 --> 00:55:38,502 The difficulty, of course, was to liquidate you 1035 00:55:38,669 --> 00:55:41,255 without seeming to have a hand in this business. 1036 00:55:41,421 --> 00:55:42,881 An interesting problem. 1037 00:55:43,048 --> 00:55:45,634 - You have, of course, arrived at the solution. - Naturally. 1038 00:55:45,801 --> 00:55:48,637 A positive inspiration, Mr. Holmes. 1039 00:55:48,804 --> 00:55:54,726 We shall allow the British public to be your executioner. 1040 00:55:54,893 --> 00:55:56,520 Ingenious, isn't it? 1041 00:55:56,687 --> 00:55:58,146 Ingenious but uninspired. 1042 00:55:58,313 --> 00:56:01,149 If you don't mind my saying so it lacks the personal touch. 1043 00:56:01,316 --> 00:56:02,651 Taylor? 1044 00:56:08,407 --> 00:56:10,242 Him and his meet me here and meet me there. 1045 00:56:10,409 --> 00:56:12,327 Where is he anyhow? 1046 00:56:12,494 --> 00:56:13,620 I'm blessed if I know. 1047 00:56:13,787 --> 00:56:15,831 He said wait here by the shooting gallery 1048 00:56:15,998 --> 00:56:17,457 and look inconspicuous. 1049 00:56:17,624 --> 00:56:19,501 Inconspicuous? 1050 00:56:23,505 --> 00:56:27,259 He said inconspicuous, lestrade, not half-witted. 1051 00:56:29,678 --> 00:56:30,762 Watch out there. 1052 00:56:30,929 --> 00:56:32,529 Dr. Watson and lestrade are out in front. 1053 00:56:33,307 --> 00:56:34,725 The perfect irony. 1054 00:56:34,892 --> 00:56:37,269 The personal touch you said the whole thing lacked. 1055 00:56:37,436 --> 00:56:41,064 Perhaps Dr. Watson will be your executioner. 1056 00:56:41,231 --> 00:56:43,066 Turn it off Taylor. 1057 00:56:47,946 --> 00:56:49,215 Hit'em where their hearts ought to be 1058 00:56:49,239 --> 00:56:50,574 and hear the hollow sound. 1059 00:56:50,741 --> 00:56:52,701 What do you say, doctor, just while we're waiting? 1060 00:56:52,826 --> 00:56:54,304 My dear fellow, you're playing into the hands 1061 00:56:54,328 --> 00:56:57,331 of one of the best rifle shots in england. 1062 00:56:59,499 --> 00:57:01,752 I say, the target stopped. 1063 00:57:01,919 --> 00:57:03,921 All right, grandpa, keep your hat on. 1064 00:57:04,087 --> 00:57:06,298 Just a minute mechanical problem. 1065 00:57:06,465 --> 00:57:09,426 My dear fellow, one can't shoot at a sitting bird. 1066 00:57:09,593 --> 00:57:11,261 - Can one? - No, doctor. 1067 00:57:11,428 --> 00:57:13,096 Remove that gong. 1068 00:57:16,433 --> 00:57:18,143 You see, when this steel plate is removed 1069 00:57:18,310 --> 00:57:19,871 there's nothing to prevent the bullets from going 1070 00:57:19,895 --> 00:57:22,564 straight into your heart. 1071 00:57:22,731 --> 00:57:24,775 Do you mind, Mr. Holmes? 1072 00:57:33,367 --> 00:57:35,744 We'll stop up front long enough to see the job is done. 1073 00:57:35,911 --> 00:57:38,330 Bradley, don't forget the suitcases. 1074 00:57:44,211 --> 00:57:46,254 All right, Taylor, start the machinery. 1075 00:58:20,455 --> 00:58:22,624 I say, I wonder where Holmes is. 1076 00:58:22,791 --> 00:58:23,959 He's been a long time. 1077 00:58:24,126 --> 00:58:25,603 Well, if he said he'll be here he'll be here. 1078 00:58:25,627 --> 00:58:26,920 There's no good saying he won't. 1079 00:58:29,548 --> 00:58:31,842 I guess I'll get Hitler the next time. 1080 00:58:57,659 --> 00:58:59,327 Not bad, doctor, not bad. 1081 00:58:59,494 --> 00:59:01,538 I'm even better with an elephant gun. 1082 00:59:04,541 --> 00:59:06,877 Oh, he's gone again. 1083 00:59:25,353 --> 00:59:26,938 I'll get him this time. 1084 01:00:03,308 --> 01:00:04,810 Elementary, my dear Ms. Spedding. 1085 01:00:04,976 --> 01:00:07,270 I replaced the gong. Don't move anyone! 1086 01:00:07,437 --> 01:00:08,563 Your men here, lestrade? 1087 01:00:08,730 --> 01:00:10,450 All right, lads. 1088 01:00:11,817 --> 01:00:13,860 Sergeant, take care of that suitcase. 1089 01:00:14,027 --> 01:00:16,005 There's valuable evidence inside it and it's alive. 1090 01:00:16,029 --> 01:00:17,948 I'll take care of it, sir. 1091 01:00:18,115 --> 01:00:19,595 Needn't put those things on, lestrade, 1092 01:00:19,741 --> 01:00:20,741 she'll go quietly. 1093 01:00:20,826 --> 01:00:22,744 Thank you, Mr. Holmes. 1094 01:00:27,124 --> 01:00:28,333 I say, Holmes, 1095 01:00:28,500 --> 01:00:30,168 where have you been all this time? 1096 01:00:30,335 --> 01:00:32,754 I've been going 'round and 'round in a circle. 1097 01:00:32,921 --> 01:00:35,090 - Circle? - Yes, but my heart wasn't in it. 1098 01:00:43,181 --> 01:00:44,432 Remarkable woman. 1099 01:00:44,599 --> 01:00:46,810 Audacious and deadly as one of her own spiders. 1100 01:00:46,977 --> 01:00:48,895 Audacious? Stupid, I call it. 1101 01:00:49,062 --> 01:00:51,398 Fancy trying to commit a murder in a place like this 1102 01:00:51,565 --> 01:00:53,793 - with all these people about. - That's where you're wrong, old boy. 1103 01:00:53,817 --> 01:00:57,112 In an isolated place a cry for help or a single shot 1104 01:00:57,279 --> 01:01:01,158 might very well arouse the curiosity of at least one casual witness. 1105 01:01:01,324 --> 01:01:03,493 But in an arcade like this 1106 01:01:03,660 --> 01:01:05,537 people are bent only on pleasure 1107 01:01:05,704 --> 01:01:08,144 and will instinctively disregard any deviation from the normal 1108 01:01:08,290 --> 01:01:09,875 that doesn't immediately concern them. 1109 01:01:10,041 --> 01:01:11,668 Yes, Watson, 1110 01:01:11,835 --> 01:01:13,670 Ms. Spedding deserves credit 1111 01:01:13,837 --> 01:01:16,756 for picking the most logical spot in the world 1112 01:01:16,923 --> 01:01:19,384 - to commit my murder. - Oh, where is that? 1113 01:01:19,551 --> 01:01:25,807 In the middle of a crowd. 79300

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.