All language subtitles for Shadow.Of.Doubt.Danish-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:00,720 --> 00:03:05,282 ...californiske senator, hvis bog "Vision om Amerika" er en bestseller- 2 00:03:05,560 --> 00:03:09,849 -og hvis frisindede synspunkter er almindeligt kendt. 3 00:03:10,640 --> 00:03:16,010 A propos frisindede synspunkter er det centralt i bogen- 4 00:03:16,280 --> 00:03:18,760 -at De er imod store regeringer... 5 00:03:49,880 --> 00:03:53,168 ...smile ad det, men alvorligt talt... 6 00:04:25,600 --> 00:04:28,285 Værsgo, miss Devereux. 7 00:04:28,600 --> 00:04:35,768 Mr Bixby, De hævder, at byrådsmedlem Mayers misbrugte offentlige midler. 8 00:04:36,560 --> 00:04:41,566 - Hvor kender De min klient fra? -Fra undergrundsbane-komiteen. 9 00:04:41,800 --> 00:04:46,328 Jeg afløste mr Mayers, efter økonomiske uoverensstemmelser. 10 00:04:46,520 --> 00:04:52,323 Besluttede De ikke at omdirigere undergrundsbanen? 11 00:04:53,000 --> 00:04:58,848 Oprindelig skulle den bygges 25 meter under Hollywood-motorvejen i Cahuenga. 12 00:04:59,080 --> 00:05:02,926 - Protest Irrelevant for sagen. -Afvist. 13 00:05:03,120 --> 00:05:09,207 - Skal jeg gentage? -Der var problemer under mr Myers. 14 00:05:09,400 --> 00:05:13,644 - Ruten var ét af dem. -Men De arbejdede for en omlægning... 15 00:05:13,960 --> 00:05:18,409 ...gennem Santa Monica-bjergene, via en tunnel 250 meter nede- 16 00:05:18,720 --> 00:05:23,601 -der kostede skatteyderne yderligere 150 mio. dollar. 17 00:05:24,440 --> 00:05:29,685 - Passer det, at De har hus i Cahuenga? -Protest! 18 00:05:29,920 --> 00:05:32,924 - Afvist. -Ja, det har jeg. 19 00:05:33,080 --> 00:05:39,531 Undergrundsbane-byggeriet ville vel næppe forhøje huspriserne i området? 20 00:05:39,720 --> 00:05:43,042 - Protest! Vidnet er ikke ekspert. -Godkendt. 21 00:05:43,200 --> 00:05:48,445 - Jeg er færdig, hr. dommer. -Flot... 22 00:05:53,240 --> 00:05:58,929 Vi står uden for milliardæren Norman Calloways datter Janas hjem- 23 00:05:59,160 --> 00:06:06,487 -hvor politiet efterforsker et mord. Retsmedicineren ankom for lidt siden. 24 00:06:07,600 --> 00:06:12,481 Og her er vicestatsadvokat Jack Campioni... Mr Campioni! 25 00:06:12,680 --> 00:06:16,162 - Har De en udtalelse? -Ja, senere, når jeg ved noget. 26 00:06:17,200 --> 00:06:22,843 - Men De er da en ven af familien...? -Som sagt ved vi ikke meget endnu. 27 00:06:23,040 --> 00:06:26,362 Men her er sket en forbrydelse i nat. 28 00:06:26,640 --> 00:06:31,851 - Hvad tid var det, Bridget? -Ved 3-tiden, tror jeg. 29 00:06:32,280 --> 00:06:36,285 - Hvor gik du hen? -I pengeautomaten. 30 00:06:36,600 --> 00:06:40,889 - For at hæve penge til stoffer? -Jeg havde vild lyst til pizza. 31 00:06:41,120 --> 00:06:46,206 - Jeg kan godt lide pizza. -Godmorgen, Harry. 32 00:06:46,760 --> 00:06:52,085 - Var det hende, der fandt pigen? -Ja. Hendes "bofælle". 33 00:06:52,360 --> 00:06:56,445 Retslægen mener, hun døde ved 4-tiden i morges. 34 00:06:57,200 --> 00:07:01,489 - Stakkels pige. -En rig pige. 35 00:07:06,480 --> 00:07:13,364 Erfaren underrettet? Så gør jeg det. Jeg har hans nummer på Hawaii. 36 00:07:18,600 --> 00:07:21,729 - Hvad har I fundet? -Fingeraftryk i soveværelset. 37 00:07:31,960 --> 00:07:37,888 - Er De ikke blevet borgmester endnu? -Tak for opstillingen, Mike. 38 00:07:38,640 --> 00:07:43,885 Andet har vi ikke fundet. Kun et par lejede videofilm. 39 00:07:47,440 --> 00:07:49,568 Hvem fanden gør den slags? 40 00:08:24,200 --> 00:08:28,285 - Hvor er Robert Medina? -Derovre. 41 00:08:39,440 --> 00:08:42,603 - Medina! -Den vej! Jeg er med... 42 00:09:05,640 --> 00:09:10,362 - Tror du, du er stuntman, makker? -Har du ham? 43 00:09:11,760 --> 00:09:16,368 Her står, du er musiker. Hvor er guldpladerne? 44 00:09:16,680 --> 00:09:23,450 - Jeg svarer ikke uden min advokat. -En mand med kunstnernavnet "Afskum"! 45 00:09:23,680 --> 00:09:30,290 - Får du modelarbejde? Og modeller? -Flere end du har revet den af til. 46 00:09:31,160 --> 00:09:36,690 - Slår du dem så ihjel om morgenen? -Tal bare frit, Bobby. 47 00:09:36,880 --> 00:09:44,651 Var det et backflip? En bane kokain, så kvæler man damen... Skøn orgasme. 48 00:09:44,880 --> 00:09:50,091 - Ikke sandt, amigo? -Jeg er sgu ikke din amigo, svin! 49 00:09:52,680 --> 00:09:57,368 - Usmart at slå en strømer, Bobby. -Vil I fængsle mig? 50 00:09:57,560 --> 00:10:02,566 For at slå en strømer? Nej, det bliver du indlagt for. 51 00:10:06,400 --> 00:10:10,041 Du slipper. De har voteret i 4 timer. 52 00:10:10,360 --> 00:10:15,651 - Nu mangler vi kun det civile søgsmål. -Jeg giver middag på L'Orangerie. 53 00:10:15,800 --> 00:10:19,282 - Nul. Så anker de. -Er juryen klar? 54 00:10:19,840 --> 00:10:26,086 Ja, hr. dommer. Juryen finder sigtede, Stephen Michael Mayers- 55 00:10:26,280 --> 00:10:28,931 -ikke skyldig. 56 00:10:51,120 --> 00:10:55,728 - Hej, AI. -Endnu en bureaukrat er renset, hvad? 57 00:10:55,960 --> 00:11:00,682 - Sikke sent du arbejder. -Jeg holder om en time. 58 00:11:01,040 --> 00:11:03,407 - Jeg har bestilt indisk mad. -Hvad farve? 59 00:11:03,680 --> 00:11:07,446 - Jordfarver. -Skal du ikke ud? 60 00:11:07,640 --> 00:11:10,484 - Hun brændte mig af. -Igen?! 61 00:11:11,320 --> 00:11:16,531 - Snupper du vinen, Al? -Ja. Hej, Zig. 62 00:11:16,880 --> 00:11:21,329 - Er du sulten, Cheryl? -Nej, tak. Jeg skal ud. 63 00:11:21,680 --> 00:11:28,404 - Han får da ikke indisk mad? -Han elsker det, ikke, Ziggy? 64 00:11:28,680 --> 00:11:32,082 - Hvad er det? -Strømerovervågning 65 00:11:32,360 --> 00:11:34,840 De standsede ved 3 barer før frokost. 66 00:11:35,680 --> 00:11:42,290 - Kan man få basser på barer? -Hvem der havde Ziggys fordøjelse. 67 00:11:42,560 --> 00:11:47,327 Den 23-årige Jana Callaway, datter af milliardæren Norman Callaway- 68 00:11:47,600 --> 00:11:51,161 -blev fundet dræbt i hjemmet i morges. 69 00:11:51,400 --> 00:11:56,884 - Et nyt mord hvert kvarter her i byen. -Har de en mistænkt? 70 00:11:57,120 --> 00:12:04,288 ...den 25-årige rapsanger Robert Me- Dina, som forlod in-stedet Shag Room- 71 00:12:04,520 --> 00:12:10,004 -sammen med ofret få timer tidligere. Hans fingeraftryk var på mordsteder. 72 00:12:10,240 --> 00:12:14,643 -NU afventes blod- og sædprøve - Nogle beskeder? 73 00:12:14,800 --> 00:12:20,887 - Masser. På bordet. Vil du have dem? -Ja, på nær Medina-sagen. 74 00:12:21,360 --> 00:12:26,526 - Hvordan ved du, de ringede? -Jeg er en mangelvare. 75 00:12:26,880 --> 00:12:31,602 Kun ganske få forsvarere har så godt et ry. Hvor mange gange har de ringet? 76 00:12:31,840 --> 00:12:37,370 - To gange... foreløbig. -. . . Bridge! Paul er hendes bofælle. 77 00:12:38,640 --> 00:12:43,646 - Så du noget? -En, der gik ved 3 tiden, og... 78 00:12:43,960 --> 00:12:49,888 - Da jeg kom hjem, var hun død. -Mange tak, Bridget Paul. 79 00:12:50,120 --> 00:12:55,365 Se, din eksmand. -...fingeraftryk, man så dem sammen... 80 00:12:55,640 --> 00:12:58,166 ...og han er tidligere straffet. Nå ?! 81 00:12:58,440 --> 00:13:04,766 Nu leger han logiker igen. Sagde pigen, hun så nogen gå før mordet? 82 00:13:07,360 --> 00:13:12,730 - De knalder ham. Helt sikkert. -Aftryk og generalieblad er indicier. 83 00:13:13,040 --> 00:13:18,444 - Han er skyldig. Se selv hans øjne. -Hvad venter vi på? 84 00:13:18,840 --> 00:13:23,641 - Lad os dog hænge ham på stedet. -Hun har fået beskeden. 85 00:13:24,280 --> 00:13:30,731 Nu skal jeg se ad. Det er Large G. Ray om Medina. Han giver ikke op! 86 00:13:34,280 --> 00:13:40,162 Det er Kitt Devereux. Ja, sagen lyder interessant. 87 00:13:40,360 --> 00:13:45,321 - Men jeg tager ikke den type sager. - De får 300. 000 dollar. 88 00:13:45,480 --> 00:13:48,962 - Det er mange penge. -Det er han værd. 89 00:13:49,200 --> 00:13:53,922 - De må være en stor fan. -Er vi enige, bør De møde ham. 90 00:13:54,320 --> 00:13:57,767 Jeg kan møde ham i morgen formiddag. 91 00:14:05,320 --> 00:14:09,769 Jeg er Kitt Devereux. Pladeselskabet ringede til mig. 92 00:14:10,120 --> 00:14:13,920 Det bad jeg dem om. Jeg har set dig i TV. 93 00:14:14,240 --> 00:14:20,805 Jeg tager normalt ikke den type sager. Sager med seksuelle undertoner. 94 00:14:21,080 --> 00:14:24,971 Jeg sigtes for mord, ikke for at kneppe hende. 95 00:14:25,560 --> 00:14:29,042 Soen havde gang i nogle syge ting. 96 00:14:29,320 --> 00:14:33,120 Da jeg gik, var hun ikke død. Hun smilede. 97 00:14:33,400 --> 00:14:39,043 Ikke bluffe. Du er anklaget for over- lagt mord. Hvad er der med dit ansigt? 98 00:14:40,360 --> 00:14:42,681 - Strømerne -Hvorfor stak du af? 99 00:14:42,920 --> 00:14:49,246 Dumt af mig. Hør nu, jeg har ikke dræbt nogen. 100 00:14:49,640 --> 00:14:54,931 Bofællen så mig gå. Hvorfor skulle jeg myrde nogen? 101 00:14:55,120 --> 00:15:00,889 Jeg har succes, min plade er på vej... Skulle jeg så myrde den so for sjov? 102 00:15:01,080 --> 00:15:05,244 - Nul, mand. -Jeg kan nok tinge med statsadvokaten. 103 00:15:05,480 --> 00:15:08,324 - Vil du det? -Du tror, jeg er skyldig. 104 00:15:08,600 --> 00:15:14,050 Ikke hvem som helst anklages for mord, og ikke alle, der gør det, får mig. 105 00:15:14,320 --> 00:15:20,009 Selv synes jeg, de har forhastet sig, men jeg kan ikke love dig frifindelse. 106 00:15:20,320 --> 00:15:23,403 Hvorfor ikke? Jeg har ikke gjort det! 107 00:15:27,560 --> 00:15:31,281 Hvis jeg mente, det var håbløst, sad jeg ikke her. 108 00:15:31,600 --> 00:15:37,243 - Mary Jane Stevenson fra domhuset... -Du er på, Kitt. 109 00:15:37,880 --> 00:15:43,171 ...den kendte advokat Kil? Devereux forsvarer mordsigtede Bobby Medina. 110 00:15:43,440 --> 00:15:50,449 Minoritetsgrupper må også dømmes ret- færdigt. Det glemmer statsanklageren. 111 00:15:50,960 --> 00:15:57,809 Devereux fik et kontroversiel? ry som forsvarer i mord- og voldtægtssager. 112 00:15:58,040 --> 00:16:02,682 De kalder mig altid "kontroversiel". Jeg venter i vognen. 113 00:16:04,040 --> 00:16:09,729 Medina sagen er hendes første voldssag siden 1995, hvor hun fik frifundet... 114 00:16:09,960 --> 00:16:16,844 - ... Laird Atkins for voldtægt. - Tilbage til arbejdet, venner. 115 00:16:23,440 --> 00:16:28,002 Hej. Jeg har aldrig fattet det, Kitt. 116 00:16:30,400 --> 00:16:34,928 Hvorfor gider en så begavet kvinde forsvare et svin som Medina? 117 00:16:36,000 --> 00:16:38,606 Hvad kan du se, AI? 118 00:16:39,080 --> 00:16:41,765 - Mit flotte ansigt. -Godt... 119 00:16:43,040 --> 00:16:48,206 Og hvad nu? Et skyldigt ansigt, hvis ikke nogen forsvarer dine rettigheder. 120 00:16:48,560 --> 00:16:52,804 - Alle har rettigheder og... -Slet det, før de anholder mig. 121 00:16:53,960 --> 00:17:01,082 - Du vil vide noget om Calloway-pigen? -Ja, og om betjentene ved anholdelsen. 122 00:17:01,480 --> 00:17:08,409 En frisk fax." Paul Saxon inviterer til reception hos sin mor i morgen. 123 00:17:09,280 --> 00:17:14,320 Præsidenten selv! Jeg er imponeret! 124 00:17:14,880 --> 00:17:21,650 Den sørgeligste tendens i valgkampe er misbrugen af ordet "frisindet".? 125 00:17:21,680 --> 00:17:24,445 - Goddag, miss Devereux. -Goddag. 126 00:17:29,520 --> 00:17:35,163 Vi lukkede ikke verdens fattige ind i frygt men med tillid. 127 00:17:37,800 --> 00:17:44,001 Forandring er godt, og fordomsfrihed gør os til det tapreste- 128 00:17:44,320 --> 00:17:47,927 -mest fremsynede demokrati i verden. 129 00:17:49,040 --> 00:17:54,604 - Har vi ikke hørt det før? -Hvad bestiller du her? 130 00:17:54,920 --> 00:17:57,810 Jeg er her for hummerens skyld. 131 00:18:01,720 --> 00:18:08,001 Hvordan har du det, Kitt? Jeg har det skidt. Jeg er sur på dig. 132 00:18:08,280 --> 00:18:13,207 Tag lige og fortæl mig, når du tager sager, som jeg skal føre. 133 00:18:13,480 --> 00:18:17,530 Det er nu dig, der skylder mig en henvendelse. 134 00:18:21,640 --> 00:18:25,531 - Jeg opførte mig idiotisk... -Det var ikke kun opførsel, Jack. 135 00:18:25,760 --> 00:18:29,924 ...Paul Saxon bliver vores næste præsident! 136 00:18:36,880 --> 00:18:42,011 Til sidst vil min mor Sylvia, min kone Leslie, børnene og jeg bede jer- 137 00:18:42,320 --> 00:18:49,522 -holde et minuts tavshed for vor gode støtte Norman Calloways datter Jana. 138 00:18:59,560 --> 00:19:02,404 - Hvordan har du det, Samantha? -Godt. 139 00:19:03,000 --> 00:19:08,450 Leger du nu med skurke igen? Betaler de så godt? 140 00:19:08,760 --> 00:19:13,163 - Ja, men det er nu ikke grunden. -Hors d'oeuvres? 141 00:19:13,600 --> 00:19:19,801 Pyt. Du har ikke en chance. Medinas aftryk var overalt. Færdig arbejde! 142 00:19:20,000 --> 00:19:25,530 - Han indrømmer, de gik hårdt til den. -Med knivstik og opskårne halse? 143 00:19:26,120 --> 00:19:30,364 - Hvad kan du tilbyde mig? -Ikke noget, Kitt. 144 00:19:30,720 --> 00:19:33,724 - Selv om han tilstår manddrab? -Nej. 145 00:19:34,760 --> 00:19:39,800 - Tror du da ikke på ham? -Du tåler stadig ikke gråzoner, hvad? 146 00:19:41,200 --> 00:19:45,524 Miss Devereux, mrs Saxon vil gerne tale med Dem. 147 00:19:47,720 --> 00:19:50,849 - Hvad bestiller du her? -Det vil vise sig. 148 00:19:55,600 --> 00:19:59,366 - Mrs Saxon kommer om et øjeblik. -Tak. 149 00:20:15,760 --> 00:20:20,641 Pas på, truede dyrearter! Den skød min svigermor. 150 00:20:21,840 --> 00:20:27,165 Hun kommer om 3 minutter. Det gør hun altid. 151 00:20:27,400 --> 00:20:32,440 -"Sylvia-tid". En drink? -Nej, tak. Jeg er Kitt Devereux. 152 00:20:32,760 --> 00:20:36,890 Ja. Leslie Saxon. Er De her i embeds medfør? 153 00:20:37,200 --> 00:20:42,081 - Det ved jeg faktisk ikke. -De er da ikke en af Pauls støtter? 154 00:20:42,400 --> 00:20:46,883 - Jeg blander mig ikke i politik. -Et politiker-svar. 155 00:20:47,160 --> 00:20:53,167 Måske har den gamle tøs endelig gjort det, som alle ved, hun er i stand til. 156 00:20:56,760 --> 00:21:03,041 Det glæder mig at møde Dem, miss Devereux. Jeg er Sylvia Saxon. 157 00:21:03,480 --> 00:21:07,280 - Er du sød, Leslie... -At skride? 158 00:21:08,400 --> 00:21:11,085 - Rart at møde Dem. -I lige måde. 159 00:21:11,280 --> 00:21:18,687 Kæreste, De gjorde en fortrinlig indsats for Steven. 160 00:21:19,080 --> 00:21:22,482 - Byrådsmedlem Mayers? -Han regner med Dem. 161 00:21:22,800 --> 00:21:27,647 Jeg har fulgt Deres karriere. Kvinder møder så megen modstand- 162 00:21:27,880 --> 00:21:30,770 -men De er et forbillede for os alle. 163 00:21:31,200 --> 00:21:37,207 - Har De indbudt mig for at smigre mig? -Nej, fordi min meget kære ven... 164 00:21:37,520 --> 00:21:42,208 ...Norman Calloway har mistet sin datter, og morderen... 165 00:21:42,560 --> 00:21:47,885 ...fortjener en utvetydig straf. -Derfor forsvarer jeg Bobby Medina. 166 00:21:48,240 --> 00:21:54,168 Hvorfor spilder De Deres talent? De burde bruge det på folk med fremtid. 167 00:21:54,360 --> 00:21:58,524 Min søn, for eksempel. Han mangler en kvik, kvindelig advokat på holdet. 168 00:21:58,880 --> 00:22:02,441 - Ingen politik. -De ved da, han er skyldig? 169 00:22:02,720 --> 00:22:07,203 I forsvarsadvokater siger hvad som helst for at få de skyldige løsladt. 170 00:22:07,440 --> 00:22:12,048 Beundrer De mig kun, når jeg forsvarer Deres venner? 171 00:22:12,240 --> 00:22:17,929 Venner og fjender har de samme rettigheder i retssystemet. 172 00:22:18,200 --> 00:22:24,242 Alle ved, at Jana var forstyrret. Det er slemt nok, at faren er knust- 173 00:22:24,480 --> 00:22:30,567 -men det bliver endnu værre, hvis hendes uheldige livsstil bliver kendt. 174 00:22:30,880 --> 00:22:35,442 - Hvorfor var hendes livsstil uheldig? -Nu spiller De uvidende. 175 00:22:35,680 --> 00:22:40,083 Jeg spiller ikke, og jeg lader mig ikke true. 176 00:22:40,880 --> 00:22:45,568 - Hvem truer Dem? -Beder De mig bakke ud, er svaret nej. 177 00:22:45,920 --> 00:22:48,810 Beordrer De det, er svaret "Fandeme' nej!" 178 00:22:54,280 --> 00:22:57,284 Undskyld, hvis jeg har gjort Dem oprevet. 179 00:22:57,760 --> 00:23:03,005 Jeg tiggede bare om venlighed for en kær ven. 180 00:23:03,240 --> 00:23:08,246 De ville have gjort det samme i mit sted. Det håber jeg da. Joseph... 181 00:23:08,800 --> 00:23:12,009 Følg miss Devereux ud til bilen. 182 00:23:14,560 --> 00:23:20,090 - Hvordan udholder du valgkampens pres? -Det går fint, Jack. 183 00:23:20,280 --> 00:23:25,571 Undskyld mig... Kitt! Jack Dimitri, Kitt Devereux. 184 00:23:25,720 --> 00:23:31,090 - Ed er Pauls kampagneleder. -Goddag. Golf kl. 8 i morgen, Jack. 185 00:23:31,360 --> 00:23:36,400 - Jeg skal nok være der. -Spiller I golf, eller er det en kode? 186 00:23:36,840 --> 00:23:41,721 - Vi ses... -Du skal hilse på Paul. 187 00:23:41,960 --> 00:23:46,807 - Nej, tak. Jeg går... -Hallo! Han er den kommende præsident! 188 00:23:47,080 --> 00:23:50,368 - Han vil hilse på dig. -Ikke flere Saxon'er, tak. 189 00:23:50,760 --> 00:23:56,847 - Hvad sagde Sylvia? -"Kom med på holdet", "Drop Medina"... 190 00:23:57,200 --> 00:24:01,603 ...og til sidst "Gå". -Du, Kitt... 191 00:24:01,920 --> 00:24:05,766 Jeg ved, du har travlt, men skal vi ikke ses snart? 192 00:24:06,280 --> 00:24:09,921 Fint. I næste uge? I retten! 193 00:24:33,480 --> 00:24:36,848 - Hallo. - Det er Laird, Kitt 194 00:24:37,520 --> 00:24:41,684 - Har du hemmeligheder? -Det har alle. 195 00:24:44,360 --> 00:24:48,001 - Fortæl mig en. -Tja... 196 00:24:48,400 --> 00:24:51,006 Du er den første klient i min seng. 197 00:24:54,040 --> 00:25:00,810 Jeg er i Los Angeles, og jeg vil gerne snakke med dig. 198 00:25:01,720 --> 00:25:06,123 - Vi trænger til en snak. -Vi har intet at tale om. 199 00:25:06,360 --> 00:25:12,641 Vær nu ikke så negativ, Kitt. Jeg har gjort positive fremskridt. 200 00:25:12,920 --> 00:25:17,608 Jeg fotograferer men, og min terapeut mener... 201 00:25:17,960 --> 00:25:19,962 Jeg har en stor hemmelighed. 202 00:25:20,480 --> 00:25:24,166 - Hvad er det? -Jeg voldtog den pige. 203 00:25:24,760 --> 00:25:29,891 En del af terapien er at bede om tilgivelse hos dem, jeg har såret. 204 00:25:30,160 --> 00:25:34,722 Så jeg vil bede dig omtilgivelse. Du skal vide alt om mig. 205 00:25:35,120 --> 00:25:39,125 Vi skal dele... Nej, nej, nej, Kitt! Hold så op! 206 00:25:41,080 --> 00:25:47,361 Du ved vel, at det er alvorligt? Du kan let få tilhold. Han angreb dig jo. 207 00:25:47,600 --> 00:25:54,165 Jeg ved det. Måske var han bare for- duftet, hvis jeg ikke havde meldt ham. 208 00:25:54,440 --> 00:25:58,331 Han var jo voldtægtsforbryder! Du handlede rigtigt. 209 00:25:58,640 --> 00:26:03,567 - Først efter at jeg fik ham frifundet. -Mr Campioni på tre. 210 00:26:10,040 --> 00:26:14,011 - Statsadvokaten vil handle om Medina. -Med hvad? 211 00:26:15,240 --> 00:26:19,404 Vi godtager manddrab uden formildende omstændigheder. 212 00:26:19,720 --> 00:26:24,806 - Mod hvad? -Pladeselskabet er bygget på kokain. 213 00:26:25,120 --> 00:26:29,330 - Narkopolitiet vil knalde dem. -Hvorfor denne kovending? 214 00:26:29,560 --> 00:26:36,125 Sådan får vi mere ud af Medina. Vi medgiver ikke hans uskyld. 215 00:26:36,440 --> 00:26:39,683 Naturligvis ikke. Calloway-pigen er farlig. 216 00:26:40,440 --> 00:26:46,721 - Støttede faren ikke din kampagne? -Vore beslutninger er uafhængige. 217 00:26:47,040 --> 00:26:51,204 Sikkert. 15-30 år... det vil sige ud om 8 år? 218 00:26:51,600 --> 00:26:57,084 - Det er en god handel, Kitt. -Jeg må drøfte det med min klient. 219 00:27:01,920 --> 00:27:05,242 Hvorfor det? Jeg gjorde det ikke! 220 00:27:05,360 --> 00:27:12,050 Pigens far kører på dem for at undgå skandale. Tag at springe til. 221 00:27:12,360 --> 00:27:16,888 - Jeg er sgu uskyldig. -Og det vil du bevise? 222 00:27:17,080 --> 00:27:22,166 - Det er dit arbejde. -Det er Vores arbejde. Om igen: 223 00:27:22,440 --> 00:27:29,130 - Hvornår mødtes l? -Kl. ca. 20. Vi sniffede på toilettet. 224 00:27:29,400 --> 00:27:33,246 - Kom kokainen fra din manager? -Fra en ven. 225 00:27:33,560 --> 00:27:39,806 Sælger dine venner kokain? Gør du? Har du ikke været anholdt før? 226 00:27:40,080 --> 00:27:45,211 - Det pis svarer jeg ikke på. -Jo, du gør. Hvad skete der så? 227 00:27:45,400 --> 00:27:48,244 - Hun inviterede mig hjem. -Transport? 228 00:27:48,520 --> 00:27:54,880 Hendes bil. På vejen begyndte hun at sige alt muligt pis. 229 00:27:55,200 --> 00:28:01,651 Hvad hun ville gøre ved mig, hvordan det føltes... Jeg skulle slå hende. 230 00:28:01,920 --> 00:28:05,811 - Kællingen var masochist. -Og så? 231 00:28:06,040 --> 00:28:12,491 Hun ville bindes til sengen. Hun var sær og vidste, hvad hun ville have. 232 00:28:12,840 --> 00:28:16,401 - Hun ville behandles hårdhændet. -Og så? 233 00:28:16,680 --> 00:28:21,163 Pludselig sparkede hun mig, så jeg stak hende en. 234 00:28:21,440 --> 00:28:26,446 Hun Io bare. Jeg kunne mærke, det ophidsede hende. 235 00:28:29,840 --> 00:28:34,448 - Så begyndte hun at fornærme mig. -Hvordan? 236 00:28:34,680 --> 00:28:39,242 Hun kaldte mig perker og sagde, jeg ikke kunne kneppe. 237 00:28:39,520 --> 00:28:43,764 Så kneblede jeg hende med et tørklæde- 238 00:28:44,120 --> 00:28:50,730 -og gav hende mere kokain. Så gik hun amok og kastede sig rundt i sengen. 239 00:28:52,000 --> 00:28:55,447 Hun klynkede og prøvede på at slippe fri. 240 00:28:55,680 --> 00:29:01,084 - Fordi hun var bange. -Det var en leg. Hun ville have det. 241 00:29:01,360 --> 00:29:06,127 - Hun gjorde altså nar ad dig. -Sådan taler kællinger ikke til mig. 242 00:29:06,440 --> 00:29:11,048 Og du ville give hende en lærestreg, så du stak en kniv i hende. 243 00:29:11,360 --> 00:29:15,126 - Aldrig. Det er løgn! -Det var så rart, at du stak igen. 244 00:29:15,400 --> 00:29:19,405 - Og for at bevise din manddom... -Hvem holder du med? 245 00:29:19,680 --> 00:29:24,766 - Sig det: "Jeg dræbte Jana Calloway"! -Det gjorde jeg ikke! 246 00:29:25,080 --> 00:29:27,970 Hvad satan er der i vejen med dig? 247 00:29:31,840 --> 00:29:37,722 Der er det i vejen, at jeg tror på dig. 248 00:29:39,080 --> 00:29:43,529 Hvorfor lod du det ske? Din sag holder jo ikke. 249 00:29:43,800 --> 00:29:47,486 - Han vil ikke studehandle. -Han ryger ind. Dumt gjort, Kitt. 250 00:29:47,720 --> 00:29:53,284 At han ikke logrer for at hjælpe jer? Hvorfor skulle han? Han er uskyldig. 251 00:29:53,600 --> 00:29:59,084 Nye boller på suppen! Går du nu op i sandheden? Gal sag at lægge ud med. 252 00:29:59,120 --> 00:30:03,284 - Skyldige studehandler. -Uskyldige betaler ikke dit salær. 253 00:30:04,440 --> 00:30:08,570 Kaution bør afvises grundet forbrydelsernes grusomhed. 254 00:30:08,800 --> 00:30:15,570 Da der kun er indicier mod min klient, anmoder jeg om kautionsfastsættelse... 255 00:30:15,800 --> 00:30:20,727 ...eller løsladelse uden kaution. -Han sigtes for en voldsforbrydelse. 256 00:30:20,960 --> 00:30:26,922 - Han bør varetægtsfængsles. -Ligesom de betjente, der bankede ham. 257 00:30:27,160 --> 00:30:34,282 Jeg sagsøger gerne politiet, men kan lade være, hvis min klient løslades. 258 00:30:38,040 --> 00:30:43,649 Kaution fastsættes til 300.000 dollar. Sagen berammes snarest. 259 00:30:44,960 --> 00:30:50,842 - Har De en kommentar, miss Devereux? -Man fængsler den første den bedste. 260 00:30:51,080 --> 00:30:54,641 De efterforsker ikke, og vil så studehandle! 261 00:30:55,040 --> 00:30:58,965 - Hvorfor afslog De tilbuddet? -Deres sag kan ikke holde. 262 00:30:59,560 --> 00:31:04,441 - Har politiet dumme? sig igen ? -El/er højere oppe... 263 00:31:04,840 --> 00:31:07,969 Hold øje med retssagen. 264 00:31:11,960 --> 00:31:17,205 - Kan jeg hjælpe? Venter han Dem? -Ellers er han dummere, end jeg tror. 265 00:31:17,480 --> 00:31:21,804 - Hvordan går det, Kitt? -Fint, hvis du ikke havde fyret mig. 266 00:31:22,240 --> 00:31:25,881 Jeg har simpelthen ikke råd til dig. 267 00:31:26,160 --> 00:31:30,529 Hold op, din kone betaler jo. Eller er kreditkortet slidt op? 268 00:31:30,760 --> 00:31:36,210 - Det er ikke personligt. -Er det min nye sag? 269 00:31:37,560 --> 00:31:41,963 Som din advokat ved jeg, når du lyver. 270 00:31:42,240 --> 00:31:46,450 - Jeg må bede... -...mig om at gå? Hvor belejligt. 271 00:31:46,720 --> 00:31:51,806 Sylvia Saxon fortalte forresten, at du var vældig tilfreds med mig. 272 00:31:54,400 --> 00:31:58,530 Pas på hende, Kitt. Hun er ikke en rar fjende. 273 00:31:59,360 --> 00:32:03,968 Tak for rådet. Bliv bare siddende. 274 00:32:04,400 --> 00:32:09,440 Ellers falder du måske i marionettrådene. 275 00:32:18,040 --> 00:32:23,331 Du så nogen gå kl. 3.30. Var det min klient? 276 00:32:23,560 --> 00:32:28,726 - Ham her. -Ja, det tror jeg. Et øjeblik... 277 00:32:29,000 --> 00:32:34,166 - Du skal på Kanal E kl 15.30. -Kanal E kl. 15.30? 278 00:32:34,440 --> 00:32:38,411 Kan det ikke udsættes? Jeg skal have sat hår og... 279 00:32:40,480 --> 00:32:45,850 - Det var min agent, skid! -Jeg er sgu ligeglad. Giv mig den. 280 00:32:46,240 --> 00:32:51,690 Du er under afhøring og kan sigtes for hindring af rettens arbejde. 281 00:32:52,080 --> 00:32:55,766 Sagde din skide agent ikke det? 282 00:32:56,280 --> 00:33:00,524 Bare rolig, han kan godt lide at sige den slags. 283 00:33:01,720 --> 00:33:04,610 - Var det ham? -Ja. 284 00:33:04,880 --> 00:33:08,851 - Du så ham gå kl. ca. 3.30? -Det mener jeg. 285 00:33:09,120 --> 00:33:12,647 - Vil du aflægge ed på det? -Ja... 286 00:33:12,960 --> 00:33:16,123 Du må altså ikke sælge oplysninger. 287 00:33:16,400 --> 00:33:22,362 - Min manager har lovet et interview. -Hvad?! Har du både agent og manager? 288 00:33:22,720 --> 00:33:25,883 Jeg havde agenten før, og nu er jeg efterspurgt. 289 00:33:26,120 --> 00:33:32,162 Min klient regner med dig. Du er den eneste, der så ham gå før mordet. 290 00:33:32,440 --> 00:33:35,922 Mister du troværdighed, kan jeg ikke bruge dig. 291 00:33:36,440 --> 00:33:40,604 - Hvad får jeg ud af det? -At redde en uskyldig. 292 00:33:40,960 --> 00:33:44,601 Du får sgu nok en TV-serie. 293 00:33:47,920 --> 00:33:53,723 - Må min ven se hendes værelse? -Ja... Der er en tekniker derinde. 294 00:33:54,360 --> 00:33:58,365 Det første værelse. Det store. 295 00:34:30,640 --> 00:34:34,690 - Hvor længe har du boet her? -Et års tid. 296 00:34:34,880 --> 00:34:38,726 Hun havde ikke til lejen uden farens hjælp. 297 00:34:38,960 --> 00:34:44,171 Hun blev smidt ud af uni, tog kokain, havde sære fyre... 298 00:34:44,440 --> 00:34:48,240 Gik I i seng sammen? 299 00:34:49,640 --> 00:34:55,090 En gang. Vi var godt stegte, så jeg kan ikke huske ret meget. 300 00:35:04,560 --> 00:35:08,963 - Hun kunne lide kokain? -Vi tog meget, da jeg flyttede ind. 301 00:35:09,720 --> 00:35:16,126 Men... så var hun på sådan en afvænningsklinik, ligesom Betty Fords- 302 00:35:16,440 --> 00:35:21,287 -men billigere. Her i dalen. Det var underligt... 303 00:35:21,640 --> 00:35:25,406 Hvorfor? Tog hun en overdosis? 304 00:35:26,040 --> 00:35:32,446 Ja, det sagde hun, da hun kom ud, men hun havde ikke taget noget længe. 305 00:35:32,800 --> 00:35:36,486 - Holdt hun sig stoffri? -En månedstid. 306 00:35:39,440 --> 00:35:43,764 - Tak skal du have. -Må jeg spørge om noget? 307 00:35:44,280 --> 00:35:51,528 - Vil du sige, hun selv var ude om det? -Jeg skal bare have den rigtige dømt. 308 00:36:02,040 --> 00:36:08,207 Se lige her, makker. Et skjult kamera, forbundet med computeren. 309 00:36:08,800 --> 00:36:15,604 Slem pige. Jeg fatter det ikke. At se på sin røv, mens man elsker. 310 00:36:16,160 --> 00:36:20,848 - Tåbelig idé. -Måske ville hun have bevis... 311 00:36:21,240 --> 00:36:24,483 ...for hvem hun havde på besøg. Kom... 312 00:36:28,440 --> 00:36:31,887 - Nu skal du bare se. -Hvad? 313 00:36:33,600 --> 00:36:40,131 Det, du betaler mig for: Dyre svine- streger. Jeg kopierede nogle billeder. 314 00:36:40,840 --> 00:36:47,291 Kors! Vores kommende leder! Derfor vil Saxons have, jeg trækker mig. 315 00:36:47,600 --> 00:36:51,366 Måske spillede de bare strippoker, men jeg tvivler. 316 00:36:51,520 --> 00:37:00,804 - Kors i røven! Er det virkelig...? -Jana tog på klinik, men var stoffri. 317 00:37:01,400 --> 00:37:06,770 Giv mig en halv time til at undersøge sagen. 318 00:37:12,000 --> 00:37:18,406 Kitt? Dette er Ernie Sokolov, Northwood-klinikkens nyfrelste junkie. 319 00:37:18,800 --> 00:37:25,445 Jeg har knaldet ham to gange. Jeg og Gud har frelst ham. Er du der, Ernie? 320 00:37:25,760 --> 00:37:32,564 Hej, Chuck/es. Det var hans spionnavn. Du må være damen med de flotte ben. 321 00:37:32,760 --> 00:37:36,810 - Miss Devereux, taber. Calloway-pigen! - Jeg har journalen hen. 322 00:37:37,320 --> 00:37:44,010 Callaway, Jana. Jeg sender den. Hun var her i november. Dobbelt D. 323 00:37:45,760 --> 00:37:51,244 Dobbelt Diagnose. Maniodepressiv med stof- og alkoholmisbrug. 324 00:37:51,440 --> 00:37:54,649 "Tvangsindlagt efter selvmordsforsøg". 325 00:37:54,920 --> 00:38:02,486 - De kommer da ellers fra hospitalerne? -Hvorfor så tage hende direkte? 326 00:38:02,880 --> 00:38:07,920 Der står, indlægge/sen blev betalt kontant Forretning, ikke ? 327 00:38:08,240 --> 00:38:12,211 Hvad får jeg for ikke at sælge det her til aviserne, Chuckles ? 328 00:38:12,520 --> 00:38:16,127 - En morgenmad i det nye årtusind. -Fedt! 329 00:38:16,880 --> 00:38:21,329 8000 dollar for to uger. Betalt af Vilkor Enterprises. 330 00:38:21,560 --> 00:38:24,689 Sikkert farens skuffeselskab. 331 00:38:30,040 --> 00:38:36,002 Medinas kaution betaltes af Large G. Ray fra pladeselskabet Bail the Nabe- 332 00:38:36,240 --> 00:38:40,040 -som selv står sigtet for to væbnede overfald 333 00:38:40,240 --> 00:38:46,521 Medinas plade fra selskabet er forbudt for børn grundet de voldelige- 334 00:38:46,800 --> 00:38:50,486 -og kvindefjendske tekster. Ray havde ingen kommentar. 335 00:38:50,800 --> 00:38:55,522 Nu: En undergrundsbane-tunnel er styrtet sammen... 336 00:38:56,120 --> 00:39:00,728 Hej, Kitt. Er du der? Er du sikker? 337 00:39:01,560 --> 00:39:09,047 Jeg så dig i fjernsynet. Din nye sag med ham rapperen. Flot fyr. 338 00:39:09,280 --> 00:39:11,601 Hans musik er så negativ. 339 00:39:12,160 --> 00:39:16,802 Jeg forstår godt, at han har brug for en som dig. 340 00:39:17,080 --> 00:39:21,802 En, der gerne vil se det gode i folk, andre har kasseret. 341 00:39:22,080 --> 00:39:29,089 Der er ondt og godt i alle, men det onde lader til at betale sig bedst. 342 00:39:29,640 --> 00:39:32,291 Bail the Nabe... 343 00:39:32,680 --> 00:39:38,323 'Farsi bol/er man dal/en, så redder man vennerne. " 344 00:39:42,200 --> 00:39:44,851 Som du vil... 345 00:39:48,880 --> 00:39:53,363 - Sikke tidligt! -Pas på, du ikke bliver ophidset. 346 00:39:53,600 --> 00:39:58,003 - Online USA? Søger du stadig en pige? -Du vil jo ikke. 347 00:39:58,160 --> 00:40:05,248 - Pas på, jeg kender en god advokat. -Jeg med. Og jeg har spændende nyt. 348 00:40:05,800 --> 00:40:09,282 - Arbejdede du til sent? -Nej... Hvad er det? 349 00:40:09,560 --> 00:40:15,761 Bingo! Noget på Vilkor Ent., dem der betalte klinikken for Jana. 350 00:40:16,000 --> 00:40:19,288 Ed Dimitri, Calloways forretningsfører? 351 00:40:20,160 --> 00:40:27,169 Nej, Saxons kampagneleder. Skaf mig Saxons nummer, Cheryl. 352 00:40:27,520 --> 00:40:33,323 - Du kan da ikke bare ringe til ham. -Skal jeg så hyre et telegramfly? 353 00:40:47,280 --> 00:40:49,931 UDLEVERES TIL DE PÅRØRENDE PRIVATE EJENDELE. POLITIET. 354 00:40:58,880 --> 00:41:01,042 Pis! 355 00:41:11,080 --> 00:41:15,847 - Genkender du ham? -Ja... Paul Saxon. 356 00:41:16,080 --> 00:41:20,165 Politikeren. Jana var vild med ham. 357 00:41:20,480 --> 00:41:24,724 Hun sagde, de havde haft noget. De var nært knyttet. 358 00:41:25,000 --> 00:41:28,800 - Hvordan? -Han ville gå fra konen og giftes. 359 00:41:30,040 --> 00:41:35,490 - Men det var ikke Janas stil. -Vil du identificere ham i retten... 360 00:41:35,800 --> 00:41:38,565 ...som en, der kom og var sammen med Jana? 361 00:41:39,760 --> 00:41:43,765 - Jeg så dem aldrig lave noget. -Kendte du til kameraet? 362 00:41:46,080 --> 00:41:50,608 - Du har ikke talt med nogen? -Ikke et ord til nogen! 363 00:41:50,920 --> 00:41:57,087 - Heller ikke sovekammersnak? -Jeg var faktisk ved at træne. 364 00:41:58,720 --> 00:42:01,200 Godt. Kom... 365 00:42:06,200 --> 00:42:09,761 Hvad synes du? Lad os tage ud til Saxon. 366 00:42:24,560 --> 00:42:29,282 - Hun sagde ikke engang, hun kom! -Det hader jeg. 367 00:42:31,080 --> 00:42:34,721 Når damer kommer uden at sige til. 368 00:43:28,000 --> 00:43:31,004 Du skulle vente på mig! 369 00:43:49,360 --> 00:43:54,161 - Mangler De startkabler? -De ville tale med min søn. 370 00:43:54,440 --> 00:44:00,049 - Han er optaget, så jeg må hjælpe Dem. -Næppe. Det er meget privat. 371 00:44:00,440 --> 00:44:05,287 Håber De at grave skidt op om Jana, kan han ikke hjælpe. 372 00:44:05,480 --> 00:44:09,724 Mener De selvmordsforsøget, kaldet "afgiftning"? 373 00:44:10,080 --> 00:44:14,210 Jeg sagde jo, Jana havde problemer. Paul og jeg var urolige. 374 00:44:14,360 --> 00:44:20,766 - Han var som en storebror for hende. -Og det er De her for at fortælle mig? 375 00:44:21,120 --> 00:44:27,844 Ellers kan ting let blive misforstået. Tag nu Deres teori om Janas misbrug. 376 00:44:28,040 --> 00:44:31,487 Hun blev ikke indlagt af faren. 377 00:44:32,120 --> 00:44:36,808 De var ikke på talefod. Paul og jeg tog os af hende. 378 00:44:37,120 --> 00:44:42,923 - Jana havde tillid til ham. -Er det et tillidsfuldt blik? 379 00:44:44,760 --> 00:44:48,207 Sæt Dem ind i bilen. 380 00:44:48,440 --> 00:44:53,844 Forfalskninger! Usmagelige i betragtning af vore familiers forhold. 381 00:44:54,120 --> 00:44:58,523 Den går ikke. De vil aflede opmærksomheden fra Deres klient. 382 00:44:58,880 --> 00:45:03,727 - Billederne er ikke falske. -Indstil angrebene på min familie... 383 00:45:03,960 --> 00:45:11,447 ...eller De får kontor i en bil! -Det har jeg allerede. 384 00:45:12,640 --> 00:45:20,161 Advokatrådet betvivler allerede Deres etik. De forsvarede en sexforbryder- 385 00:45:20,360 --> 00:45:24,126 -og da han var fri, sagsøgte De ham selv. 386 00:45:25,240 --> 00:45:28,323 Jeg kunne ikke gøre andet. 387 00:45:28,560 --> 00:45:34,124 Havde man kendt Deres forhold, var dommen blevet en anden. En advokat- 388 00:45:34,440 --> 00:45:38,365 -skal dele klientens situation, ikke hans seng. 389 00:45:38,680 --> 00:45:45,290 - Jeg ved ikke, hvad De mener. -Jeg har talt med Deres nære venner. 390 00:45:45,560 --> 00:45:49,884 Farvel, mrs Saxon. Behold billederne og brug dem som julekort. 391 00:45:59,040 --> 00:46:06,049 ...politiske overtoner. Campioni støtter Saxon åbenlyst. Det ved alle. 392 00:46:06,280 --> 00:46:13,004 - Campioni vil smile udenfor retten. -Bliver Medinas retssag så retfærdig? 393 00:46:22,000 --> 00:46:25,766 Kitt? Kom indenfor. 394 00:46:26,480 --> 00:46:30,929 - Hej. Har du tid at snakke? -Ja, da. 395 00:46:31,160 --> 00:46:33,686 - Vil du have vin? -Ja. 396 00:46:36,080 --> 00:46:39,323 - Tak. -Nå, hvad drejer det sig om? 397 00:46:40,320 --> 00:46:47,522 Sylvia Saxon dukkede op. Jeg havde lagt besked til sønnen, men hun kom. 398 00:46:49,840 --> 00:46:55,085 Hun sagde, at hun havde talt med mine nærmeste venner. 399 00:46:55,400 --> 00:46:58,085 - Hvad skal det sige? -Ved du ikke det? 400 00:46:58,720 --> 00:47:00,961 Jeg? Nej. 401 00:47:03,840 --> 00:47:09,483 - Hvad ville du Paul? -Han kom sammen med Jana Calloway. 402 00:47:11,040 --> 00:47:15,443 - Er det rigtigt? -Ja. Jeg har endda... 403 00:47:15,840 --> 00:47:18,207 Hvad? 404 00:47:21,280 --> 00:47:27,606 Bare en fornemmelse af, at de vil holde mig væk fra ham. 405 00:47:28,040 --> 00:47:31,840 Klart nok, med dine sære beskeder. 406 00:47:32,160 --> 00:47:35,721 - Ofret var en af deres venner. -Åbn øjnene. 407 00:47:36,120 --> 00:47:41,206 Pigen var ikke uplettet, og du er kendt for at slippe alt ud i retten. 408 00:47:42,560 --> 00:47:46,804 - Har jeg det rygte? -Og velfortjent. 409 00:47:47,080 --> 00:47:51,802 - Du ved nok, hvilken sag, jeg mener. -Det var dumt af mig... 410 00:47:52,120 --> 00:47:55,681 Nej, vent. Det må du undskylde. 411 00:47:56,080 --> 00:48:00,927 Vi burde ikke tale om sagen. Er du sulten? 412 00:48:01,280 --> 00:48:04,090 - Ja. -Ingen fagsnak. 413 00:48:07,560 --> 00:48:11,724 Jeg fik først embedseksamen 3. gang. 414 00:48:12,040 --> 00:48:17,365 Dem derhjemme ønskede lykke til, men Io bag min ryg, som om jeg var dum. 415 00:48:18,800 --> 00:48:24,045 - Nu går det kun fremad for mig. -Aner jeg en vrede i din stemme? 416 00:48:24,400 --> 00:48:29,440 Vrede? Nej, du kender mig... "Om ikke bedst så først". 417 00:48:29,680 --> 00:48:32,809 - Og "Om ikke først..." -"...så bedst". Nemlig. 418 00:48:35,040 --> 00:48:38,044 Hvad skete der, Jack? 419 00:48:40,480 --> 00:48:44,326 Vi var begge to arbejdsnarkomaner. 420 00:48:44,640 --> 00:48:49,931 Men det var nu også sjovt, ikke? Det var noget særligt. 421 00:48:51,960 --> 00:48:58,730 Men vi var for ambitiøse. Jeg ville ikke, og du kunne ikke sidde hjemme. 422 00:49:08,360 --> 00:49:14,367 Jeg tror, du ville dele min respekt for Saxon, hvis du prøvede. 423 00:49:14,720 --> 00:49:20,887 - Der røg romantikken! -Jeg tror, verdens vanvid kan vendes. 424 00:49:21,320 --> 00:49:24,005 Det tror jeg på. 425 00:49:25,880 --> 00:49:29,441 - Af Paul Saxon? -En fantastisk præsident. 426 00:49:29,840 --> 00:49:34,129 Med dig som en endnu bedre justistminister, ikke? 427 00:49:34,600 --> 00:49:40,562 Lad Paul Saxon være. Bland ham ikke ind i det her for at redde den skid. 428 00:49:41,000 --> 00:49:47,121 - Vi skulle jo ikke diskutere sagen? -Nej... 429 00:49:50,840 --> 00:49:55,687 - Skål for os. -Og den røvfuld, du får i retten! 430 00:49:58,960 --> 00:50:02,885 Lad gå, men i den anden siden af sengen, Ziggy. 431 00:50:03,400 --> 00:50:07,200 - Læg en besked, så ringer jeg tilbage. -Kitt? 432 00:50:08,120 --> 00:50:15,368 Det er mig. Jeg er meget bekymret over din nye sag. 433 00:50:16,080 --> 00:50:21,723 Jeg vil ikke lyde negativ, men er du sikker på, han er uskyldig? 434 00:50:22,160 --> 00:50:28,566 For når dommen er "Skyldig", kan man altid anke, men når den er "uskyldig"- 435 00:50:28,840 --> 00:50:32,481 -er der ikke mere at stille op, vel? 436 00:50:32,920 --> 00:50:38,245 Hvordan bearbejder jeg skylden, når du ikke vil tale med mig? 437 00:50:38,400 --> 00:50:42,405 Jeg skal tale med nogen, og helst dig, Kitt.. 438 00:51:14,400 --> 00:51:20,169 ...Bobby Medina, hvis første CD ligger øverst på hitlisten... 439 00:51:23,120 --> 00:51:27,762 - Hvad er det pis? -Det ved jeg ikke. Spørg Paul. 440 00:51:27,960 --> 00:51:32,648 - En klar forfalskning. -Du får aldrig Saxon til at vidne. 441 00:51:32,880 --> 00:51:37,363 Ham tilsiger man ikke over pjat. Det er sagen irrelevant. 442 00:51:37,960 --> 00:51:40,804 Vent og se. 443 00:51:45,040 --> 00:51:51,241 Nogle beskeder, Cheryl? Ikke fra Saxon? Gå bare hjem. 444 00:52:28,160 --> 00:52:32,245 - Hvor er du smuk. -Lad være! 445 00:53:44,600 --> 00:53:47,968 - Du dufter meget dyrt. -Hvad vil du? 446 00:53:48,320 --> 00:53:50,891 Indrøm, at vi har noget sammen. 447 00:53:51,960 --> 00:53:59,048 - Jeg måtte tilstå for vores skyld. -Du er forrykt! 448 00:54:00,840 --> 00:54:05,004 Du tænker på mig. Nu kommer det hele ud. 449 00:54:05,320 --> 00:54:08,164 Snart ved alle, hvad der skete. 450 00:54:08,440 --> 00:54:12,161 Vi elskede. Hvornår indrømmer du det?! 451 00:54:21,440 --> 00:54:25,764 Ved du ikke, at vi er skabt for hinanden? 452 00:54:26,880 --> 00:54:29,804 Jeg venter på dig. 453 00:54:33,320 --> 00:54:39,248 Denne hyggestund var d. 3. marts, og denne her 4 dage senere. 454 00:54:41,400 --> 00:54:44,927 Hvad med kæden? Hvad tror du? 455 00:54:45,320 --> 00:54:48,005 - Har du det godt? -Ja. 456 00:54:48,960 --> 00:54:55,809 Hvad er der i vejen? Jeg kan ikke hjælpe, når du ikke fortæller mig det. 457 00:54:56,080 --> 00:55:02,201 Atkins er på nakken af mig. Han har en eller anden forbindelse til Saxons. 458 00:55:02,560 --> 00:55:07,487 - Han skal skygges, og jeg... -Nej. Det er et spil skak. 459 00:55:07,800 --> 00:55:11,850 Ingen forkerte træk. Lad mig om det. 460 00:55:12,200 --> 00:55:18,606 ...ofrets far har været en del af Los Angeles' magtelite i flere årtier. 461 00:55:22,120 --> 00:55:26,921 Her kommer Norman Calloway. Et spørgsmål, mr Calloway. 462 00:55:27,280 --> 00:55:32,127 - Holder anklagerens sag? -Retfærdigheden vil ske fyldest. 463 00:55:32,360 --> 00:55:37,526 Har Deres datters livsstil betydning? Er De blevet spurgt... 464 00:55:38,200 --> 00:55:43,843 Miss Devereux, mr Calloway mener ikke, Deres klient har en chance. 465 00:55:44,040 --> 00:55:47,965 - Ingen kommentar. -Fik I det? Sidder mit slips lige? 466 00:55:48,400 --> 00:55:54,965 Rejs Dem op. Højesteret er sat. Dommer er Joseph Norton. 467 00:56:02,200 --> 00:56:08,003 Vi er overbevist om ubetvivleligt at kunne bevise, at den sigtede- 468 00:56:08,200 --> 00:56:11,124 -tog Jana Calloways Iiv. 469 00:56:11,360 --> 00:56:18,960 Efter i flere timer at have udsat hende for misbrug, voldtægt... 470 00:56:19,280 --> 00:56:21,851 ...og tortur... 471 00:56:22,440 --> 00:56:27,810 ...lod han hende dø, fuld af knivstik... 472 00:56:28,080 --> 00:56:32,210 ...og med halsen skåret over som et dyr. 473 00:56:38,440 --> 00:56:41,808 Miss Devereux. 474 00:56:43,800 --> 00:56:50,604 Goddag. Hør efter, om der ikke er noget galt i følgende historie: 475 00:56:50,880 --> 00:56:55,408 En ung knægt fra det spanske kvarter tror, at han kan synge. 476 00:56:55,760 --> 00:57:02,325 Han har stjernedrømme, men alle siger: "Aldrig. Det sker kun på film." 477 00:57:02,600 --> 00:57:08,642 Han arbejder videre, for han tror på sig selv, som vi opfordrer børn til. 478 00:57:08,840 --> 00:57:13,129 Og så lykkes det i stor stil. Drømmen går i opfyldelse. 479 00:57:13,520 --> 00:57:19,846 Han får en pladekontrakt. Netop som han smager på medgangen- 480 00:57:20,080 --> 00:57:27,328 -før den når at stige ham til hovedet, begår han et mord, helt uden motiv. 481 00:57:28,440 --> 00:57:32,411 Historien ender forkert. 482 00:57:32,640 --> 00:57:38,602 Statsadvokaten er vist enig, for man tilbød ham "manddrab". Han afslog... 483 00:57:38,960 --> 00:57:43,887 ...fordi han ikke havde gjort det. Dette er ikke en vidneforklaring. 484 00:57:44,200 --> 00:57:50,367 - Men oplysningerne skader vores sag. -Enig. De ved bedre, miss Devereux. 485 00:57:52,480 --> 00:57:56,166 Glem det med studehandlen, men det passer. 486 00:57:56,560 --> 00:57:59,484 - Protest! -De er på kanten af foragt for retten! 487 00:58:01,360 --> 00:58:04,045 Undskyld, hr. dommer. 488 00:58:11,960 --> 00:58:19,321 Kriminalassistent Baker, hvor mange mord har De ledet efterforskningen af? 489 00:58:19,560 --> 00:58:24,600 - Over 120. -Hvor mange var seksualforbrydelser? 490 00:58:24,880 --> 00:58:30,011 - Godt halvdelen. -Jaså. Da De først så mordstedet... 491 00:58:30,240 --> 00:58:32,811 ...hvad troede De, der var sket? 492 00:58:33,320 --> 00:58:39,202 - Mord under voldtægt. -Hvorfor troede De det? 493 00:58:39,520 --> 00:58:45,880 Hun havde klart haft samleje, kort før hun blev stukket ihjel. 494 00:58:46,200 --> 00:58:52,367 - Ingen fingeraftryk på halskæden? -Vandet i bassinet havde fjernet dem. 495 00:58:53,000 --> 00:58:57,562 - Undersøgte De mordstedet grundigt? -Rimeligt 496 00:58:57,880 --> 00:59:03,125 - Fuldstændigt? -Det er mordstedsundersøgelser aldrig. 497 00:59:03,560 --> 00:59:07,884 - Stryg det. Uvilligt svar. -Ja eller nej? 498 00:59:08,160 --> 00:59:13,724 - Nej, den var ikke helt fuldstændig. -Udelod De noget i opgørelsen? 499 00:59:14,160 --> 00:59:18,449 Vi overså først et kamera i ofrets soveværelse. 500 00:59:19,080 --> 00:59:24,166 - Beskriv kameraet og dets placering. -Et digitalt kamera, gemt i et ur. 501 00:59:24,520 --> 00:59:29,811 - Hvor pegede linsen hen? -I retning af sengen. 502 00:59:30,200 --> 00:59:34,808 - Protest. Det er ikke relevant. -Det bliver det. 503 00:59:35,040 --> 00:59:40,410 Ud fra Deres 19 års erfaring, hvilket formål tjener sådan et kamera? 504 00:59:40,720 --> 00:59:45,851 - Protest! Irrelevante spekulationer. -Fortsæt 505 00:59:47,920 --> 00:59:51,970 - Hun var vel kigger. -Eller pengeafpresser. 506 00:59:52,240 --> 00:59:56,006 - Protest! -Ikke flere spørgsmål, hr. dommer. 507 00:59:56,360 --> 01:00:04,006 - Og blodet fra næse og mund? -Indre blødninger efter knivstikkene. 508 01:00:05,240 --> 01:00:08,642 Hvor længe har hun levet med overskåren strube? 509 01:00:09,920 --> 01:00:15,802 - Måske adskillige minutter. -Var hun ved bevidstheden. 510 01:00:16,040 --> 01:00:20,364 Sikkert ikke. Hun er nok gået i chok af blodtabet. 511 01:00:20,640 --> 01:00:23,962 Tak, doktor. Vidnet er Deres. 512 01:00:25,120 --> 01:00:29,648 - Miss Devereux? -Jeg anmoder om 10 minutters pause. 513 01:00:31,680 --> 01:00:35,924 Retten træder sammen i morgen kl. 9. 514 01:00:36,280 --> 01:00:40,604 - Hvad er det der? -Ikke noget. Hvad fanden foregår der? 515 01:00:40,880 --> 01:00:45,329 - Sig mig, om du gjorde det, Bobby. -Det gjorde jeg ikke. 516 01:00:51,760 --> 01:00:54,650 Pas på, jordvæsener! 517 01:00:57,680 --> 01:01:04,450 LA's subkulturliv: Rigmandsdalferen søgte sin prins og traf den forkerte. 518 01:01:04,920 --> 01:01:08,242 "Arvingen og Rapperen"... 519 01:01:08,680 --> 01:01:14,403 - Se "Roving Eye" i aften... -Large T. Ray har støttet mig. 520 01:01:14,720 --> 01:01:19,328 Ved du, hvad Kil? Devereux' forsvar bygger på ? 521 01:01:19,560 --> 01:01:23,690 Ja, Bridget Paul. Hun ved, jeg ikke var der. Hun fortæl/er alt. 522 01:01:24,000 --> 01:01:28,528 Vi faldt i snak, da jeg var ved at gå fra huset. 523 01:01:28,760 --> 01:01:35,245 Din ekskæreste meldte dig engang for vold. Hvordan vil det påvirke sagen? 524 01:01:35,520 --> 01:01:40,845 Kællingen er skør. Jeg puffede kun lidt til hende i sjov. 525 01:01:41,040 --> 01:01:47,207 - Hvad vil du, hvis du bliver frikendt? -Der er snak om at lave en film. 526 01:01:47,440 --> 01:01:50,364 Jeg skriver den, spil/er rollen... 527 01:01:50,680 --> 01:01:57,086 - Du ødelagde mit arbejde totalt. -Jeg gavnede sagen. Folk hørte mig. 528 01:01:57,240 --> 01:02:01,882 - Jeg må ikke ringe til Bridget. -Dit hovedvidne er utroværdigt. 529 01:02:02,120 --> 01:02:08,924 - Jeg sagde ikke noget, de ikke ved. -Men nu må Campioni sige det i retten. 530 01:02:09,080 --> 01:02:15,281 - Han har lov at kontakte din ekspige. -Den løgnagtige so! 531 01:02:15,920 --> 01:02:19,811 - Hvornår traf De sigtede? -I 1989. 532 01:02:20,440 --> 01:02:26,209 - Gik han på Deres skole? -Nej, han var i en klike... 533 01:02:26,480 --> 01:02:29,927 En bande, der hed Bazzayamos. 534 01:02:30,200 --> 01:02:34,091 - Og... hvad lavede de? -Protest. Uklart. 535 01:02:35,960 --> 01:02:41,205 - Begik de røverier? -Protest! Ledende spørgsmål. 536 01:02:41,600 --> 01:02:47,289 - Begik sigtede voldskriminalitet? -Protest. Spekulation. 537 01:02:47,600 --> 01:02:50,683 Jeg omformulerer det! 538 01:02:51,120 --> 01:02:57,969 - Mener De, sigtede begik ulovligheder? -Protest. Ikke underbygget. 539 01:02:58,200 --> 01:03:03,206 Jeg prøver bare at få oplyst mr Medinas beskæftigelse dengang! 540 01:03:03,560 --> 01:03:07,610 Hvad med at spørge om hans beskæftigelse? 541 01:03:13,720 --> 01:03:19,124 - Hvad var hans beskæftigelse? -Er besvaret! 542 01:03:20,920 --> 01:03:24,561 Hun sagde, han var bandemedlem. 543 01:03:25,280 --> 01:03:29,171 Afvist. Besvar spørgsmålet. 544 01:03:34,800 --> 01:03:40,807 Han var forhandler. Jeg og mine venner købte crack og sne af ham. 545 01:03:41,800 --> 01:03:45,600 Kokain, altså. 546 01:03:46,000 --> 01:03:52,610 Miss Perez, var mr Medina seksuelt voldsom mod Dem- 547 01:03:52,880 --> 01:03:56,327 -i april det år? 548 01:03:58,880 --> 01:04:03,841 - Det var bare for sjov. -Stryges. Uvilligt svar. 549 01:04:04,120 --> 01:04:09,411 Miss Perez må erklæres for uvillig, hvis hun ikke svarer, hr. dommer. 550 01:04:09,600 --> 01:04:12,843 De skal svare på hans spørgsmål. 551 01:04:22,640 --> 01:04:30,570 - Hvad gjorde han, når han var vild? -Han råbte... og smed med tingene. 552 01:04:30,800 --> 01:04:34,885 Conchita... slog han Dem nogensinde? 553 01:04:37,200 --> 01:04:39,931 Ja, et par gange. 554 01:04:40,480 --> 01:04:44,963 Og hvorfor brød De med sigtede? 555 01:04:45,280 --> 01:04:50,366 En aften røg han alle vores varer... 556 01:04:50,680 --> 01:04:54,241 ...og satte mig en kniv for struben... 557 01:04:54,680 --> 01:04:58,446 ...og sagde, at hvis jeg ikke bollede ham... 558 01:05:00,880 --> 01:05:04,601 ...så ville han skære i mig. 559 01:05:16,080 --> 01:05:21,120 - Ikke flere spørgsmål. -Vi fortsætter i morgen kl. 8.30. 560 01:05:28,800 --> 01:05:33,249 Med den hjerne burde Bobby være blevet bokser. 561 01:05:35,040 --> 01:05:39,807 - Op med humøret. Det er ikke forbi. -Nej... Hvad er det? 562 01:05:58,280 --> 01:06:04,561 - Kærestebreve til Paul Saxon. -Kors! Er de ægte? Nogle fra ham? 563 01:06:04,880 --> 01:06:09,568 Dagen efter sengebillederne: "J., vi må snakke sammen." 564 01:06:09,920 --> 01:06:16,007 - Oktober. Selvmordsforsøget... -"Stands truslerne. For meget. Paul." 565 01:06:16,320 --> 01:06:19,051 - Hvem er kommet med det? -Faren? 566 01:06:19,400 --> 01:06:27,000 - En ven af Saxons? Det ville han ikke. -Måske for at få sandheden frem. 567 01:06:28,960 --> 01:06:32,521 Nu har vi en sag! 568 01:06:34,320 --> 01:06:38,370 - Hvor har De det fra? -Kan ikke røbes. 569 01:06:38,720 --> 01:06:41,564 En meddeler. Hvem, Kitt? 570 01:06:41,920 --> 01:06:49,008 Dette materiale beviser senatorens forhold til hende fra hun var 16 år. 571 01:06:49,320 --> 01:06:52,164 Hr. dommer... 572 01:06:52,560 --> 01:06:59,728 Tillader De det, vil De tvinge en af vor tids mest respekterede politikere- 573 01:06:59,960 --> 01:07:06,206 -til at forsvare sig mod anklager, der ikke vedrører sagen! Undskyld... 574 01:07:06,440 --> 01:07:12,004 Leder materialet til et motiv til Jana Calloways mord? 575 01:07:12,600 --> 01:07:18,482 Kitt... Hvorfor anklager du ikke bare senatoren for mord? 576 01:07:19,240 --> 01:07:24,451 Alle dine antydninger vil kun skade ham, professionelt og privat. 577 01:07:27,880 --> 01:07:31,089 - Hvorfor vil du gøre det? -Jeg tillader højst begrænset brug... 578 01:07:31,320 --> 01:07:35,291 ...i et lukket forum. Men jeg vil ikke huskes- 579 01:07:35,560 --> 01:07:40,122 -som sprechstallmeister i det største retscirkus siden... I ved nok hvad. 580 01:07:42,280 --> 01:07:45,523 Tak, hr. dommer. 581 01:07:48,960 --> 01:07:55,206 - Hvor kunne du? En affære med Jana! -Hvad? Jeg har kendt hende fra lille. 582 01:07:55,440 --> 01:08:00,287 - Du overdriver. -Hold dig til barpiger næste gang! 583 01:08:01,240 --> 01:08:04,801 - Banker du aldrig på? -Staben kan høre jer. 584 01:08:05,120 --> 01:08:09,125 - Tag det roligt. -Bland dig udenom! 585 01:08:09,400 --> 01:08:13,564 Hun skal gå. Lad os for en gangs skyld tale ud alene. 586 01:08:13,880 --> 01:08:18,329 - Hvad går der af dig? -Hold dig fra vores ægteskab... 587 01:08:18,600 --> 01:08:21,570 ...eller resterne af det. 588 01:08:24,880 --> 01:08:29,408 - Har du talt med Medinas advokat? -Jeg ordner det, skat. 589 01:08:29,800 --> 01:08:33,486 Husk det her i den nærmeste tid: 590 01:08:33,800 --> 01:08:39,125 Bare fordi præsidenten boller udenom, bliver man ikke præsident af bolleri. 591 01:08:43,480 --> 01:08:48,611 - Hjælp mig, ikke? -Du bliver ikke stævnet som vidne. 592 01:08:48,960 --> 01:08:53,409 Stol på mig, nu går det her ikke videre. 593 01:08:56,120 --> 01:08:59,920 Allerede nu lader Paul Saxon til- 594 01:09:00,160 --> 01:09:05,200 -at være sit partis favorit som præsidentkandidat. 595 01:09:08,080 --> 01:09:12,483 - Er du sulten, Al? -Jeg henter indisk mad. 596 01:09:12,760 --> 01:09:18,927 Hvad er dagens ret? Noget grønt? Kom bare med det. 597 01:09:19,200 --> 01:09:21,567 Godt, vi ses... 598 01:09:23,720 --> 01:09:27,167 Maden er på vej, Ziggy. 599 01:10:34,520 --> 01:10:37,842 Ziggy! Ziggy... 600 01:10:41,960 --> 01:10:45,885 - Det er mig! -Undskyld. Ring til dyrlægen. 601 01:10:46,240 --> 01:10:50,928 - Så, så, Ziggy... -Jeg tager bare nogle røntgenbilleder. 602 01:10:51,240 --> 01:10:56,041 - Vi afpatruljerer kvarteret i nat. -Tak for det. 603 01:10:57,640 --> 01:11:02,282 Det var Atkins, ikke? Lad mig dog tage mig af ham! 604 01:11:02,480 --> 01:11:05,404 Saxons har ansat ham til at skræmme mig. 605 01:11:05,720 --> 01:11:11,329 - Fortæl politiet det. -Nej, så opnår Saxons, hvad de vil: 606 01:11:12,160 --> 01:11:15,528 At pressen kaster sig over min fortid med Atkins. 607 01:11:15,960 --> 01:11:20,170 Først skal Saxon vidne, så tager jeg mig af Atkins. 608 01:11:21,240 --> 01:11:26,087 - Men jeg er urolig for Ziggy. -Han klarer sig. Lad os spise. 609 01:11:27,040 --> 01:11:33,207 Senator Saxon er indkaldt som vidne for forsvaret i Medina-mordsagen. 610 01:11:33,480 --> 01:11:41,126 Sagen er blevet enorm. Journalister fra hele verden søger at dække den. 611 01:11:41,360 --> 01:11:46,127 Nej, nægter jeg at belaste mig selv, tror man, at jeg har noget at skjule. 612 01:11:46,360 --> 01:11:50,888 - Jeg må bare svare dem. - ...Saxons rolle er ukendt... 613 01:11:51,200 --> 01:11:57,970 - Der er ikke andet for. -... uvist hvor dybt det vil skade ham. 614 01:11:58,240 --> 01:12:04,521 Vi står foran domhuset og venter på Paul Saxon, der skal vidneafhøres... 615 01:12:04,760 --> 01:12:10,210 ...i Calloway-mordsagen. -De kommer derfra når som helst. 616 01:12:11,000 --> 01:12:13,606 Der er han! 617 01:12:15,160 --> 01:12:20,644 For himlens skyld! Jeg tillader kun en ærbødig behandling. Er du med? 618 01:12:21,040 --> 01:12:25,409 - Jeg sætter betingelserne! -Min karriere står bare på spil, Jack. 619 01:12:25,720 --> 01:12:28,644 Og din chance for at blive justitsminister. 620 01:12:33,480 --> 01:12:35,369 LUKKET RETSMØDE 621 01:12:47,120 --> 01:12:50,841 Vær venlig at træde op i vidneskranken, hr. senator. 622 01:12:52,040 --> 01:12:58,207 - Sværger De at sige hele sandheden? -Ja. 623 01:13:00,000 --> 01:13:05,882 - Tak, fordi De tog Dem tid at komme. -Med glæde. 624 01:13:06,200 --> 01:13:08,931 - Kendte De Jana Calloway? -Ja, vældig godt. 625 01:13:09,680 --> 01:13:13,810 - Er det Dem på fotografiet? -Ja. 626 01:13:14,800 --> 01:13:19,249 - Og pigen på fotografiet? -Jana Calloway. 627 01:13:20,920 --> 01:13:27,246 - Hvor godt kendte De hende? -Jeg er en gammel ven af familien. 628 01:13:27,600 --> 01:13:32,527 Vidste De, hun tog stoffer? Prøvede De at hjælpe? 629 01:13:32,720 --> 01:13:36,611 - Ja, ofte. -Kender De Vilkor Ent.? 630 01:13:38,120 --> 01:13:40,487 - Nej. -Ed Dimitri? 631 01:13:40,920 --> 01:13:44,811 Ja, han er min kampagneleder. 632 01:13:45,080 --> 01:13:50,564 Vidste De, at mr Dimitris selskab Vilkor betalte for Janas ophold- 633 01:13:50,920 --> 01:13:54,606 -på en afvænningsklinik i oktober? 634 01:13:54,960 --> 01:13:59,443 Jeg var ikke selv involveret. Jeg bad Ed om at arrangere det. 635 01:14:00,040 --> 01:14:04,284 - Hvad var grunden til opholdet? -Hun skulle afvænnes. 636 01:14:04,840 --> 01:14:10,404 - Nej. Jana havde forsøgt selvmord. -Protest. Ikke underbygget. 637 01:14:11,960 --> 01:14:15,851 - Det kommer, hr. dommer. -Afvist. 638 01:14:16,920 --> 01:14:20,322 Genkender De dette billede? 639 01:14:23,200 --> 01:14:30,049 - Ja, jeg har set det før. -Og dette brev til Dem fra Jana? 640 01:14:30,560 --> 01:14:33,211 - Ja. -Vær venlig at læse det. 641 01:14:37,200 --> 01:14:42,127 "Paul, hvis du havde fortalt hende om mig, var dette ikke sket." 642 01:14:43,960 --> 01:14:47,851 - Ville De forlade Deres kone for Jana? -Protest. 643 01:14:49,600 --> 01:14:54,208 Hvem er den "hende", hun omtaler i brevet? 644 01:14:58,680 --> 01:15:04,210 Hun havde bedt mig kontakte en bekendt på UCLA. 645 01:15:04,600 --> 01:15:09,401 Hun var blevet bortvist og ønskede at blive genoptaget. 646 01:15:09,840 --> 01:15:16,644 Det nægtede jeg naturligvis, men det udløste en af hendes ture. 647 01:15:17,000 --> 01:15:21,005 - Havde De og Jana et seksuelt forhold? -Irrelevant, hr. dommer. 648 01:15:21,640 --> 01:15:27,921 Jeg protesterer mod afhøringen og accepterer ikke, at den udarter. 649 01:15:28,120 --> 01:15:34,685 Det er relevant for at vise, at andre end min klient havde motiv til mord. 650 01:15:38,040 --> 01:15:42,921 - Jeg tillader det. -Jeg gentager, hr. senator: 651 01:15:43,120 --> 01:15:48,331 - Havde De og Jana et seksuelt forhold? -Afgjort ikke. 652 01:15:50,680 --> 01:15:55,561 Disse billeder er taget med et kamera skjult ved sengen. 653 01:15:55,840 --> 01:15:59,890 Truede hun ikke med at røbe affæren på valgaftenen? 654 01:16:00,160 --> 01:16:04,006 - Intet at røbe. -Er det Dem på billederne? 655 01:16:04,200 --> 01:16:10,321 - Ja, på det første. Ikke de andre. -Modtog hun Dem altid i undertøj? 656 01:16:12,400 --> 01:16:17,042 Stofferne gjorde, at hun sjældent forlod sin seng. 657 01:16:17,280 --> 01:16:22,320 - Jeg var den eneste, hun var tryg ved. -Det er ikke Dem på de andre billeder? 658 01:16:22,600 --> 01:16:29,210 - Jeg ved ikke engang, om det er Jana. -Billederne er på hinanden følgende. 659 01:16:29,480 --> 01:16:31,960 Jeg spørger igen: Er det Dem? 660 01:16:32,320 --> 01:16:38,248 Protest. "På hinanden følgende" kan både betyde få minutter senere- 661 01:16:38,480 --> 01:16:41,768 -og timer, dage, uger senere. 662 01:16:42,480 --> 01:16:47,407 Senatoren har allerede udtalt, at det ikke er ham på foto 2 og 3. 663 01:16:49,360 --> 01:16:52,250 Taget til følge. 664 01:16:52,760 --> 01:16:59,086 Dagen efter billederne sendte De hende dette brev. Genkender De det? 665 01:17:00,400 --> 01:17:03,529 - Ja. -Vær venlig at læse det. 666 01:17:05,720 --> 01:17:11,966 "J., vi må snakke sammen. Ring. Stands truslerne. For meget. Paul." 667 01:17:12,920 --> 01:17:18,006 Hvilke "trusler" talte De om, hr. senator? 668 01:17:19,040 --> 01:17:25,047 Faren afslog at give hende penge. Så sagde hun, at gav vi hende ikke nogle- 669 01:17:25,320 --> 01:17:28,449 -ville hun stjæle noget fra sin far. 670 01:17:28,880 --> 01:17:34,728 Min kone og jeg forstod, at hun var ude af den, så jeg skrev det brev. 671 01:17:36,040 --> 01:17:41,046 I politik kan selv det mindste nemlig mistolkes som en skandale. 672 01:17:41,960 --> 01:17:46,966 Havde Jana brudt ind i sin fars eller mit hus og gjort noget overilet... 673 01:17:48,000 --> 01:17:54,929 Tja... Om nogen kender De da til pressens proportionsforvrængninger. 674 01:18:02,400 --> 01:18:07,964 Erklærer De, at De ikke var personligt engageret i afdøde? 675 01:18:08,200 --> 01:18:12,569 Hr. dommer... det er besvaret. 676 01:18:13,600 --> 01:18:18,845 Ønsker De at føre flere beviser, vil jeg tale med Dem og mr Campioni. 677 01:18:19,360 --> 01:18:23,445 Ellers mener jeg, at senatoren har svaret fyldestgørende. 678 01:18:35,360 --> 01:18:38,125 Jeg har ikke flere spørgsmål. 679 01:18:45,480 --> 01:18:50,088 - Vil De krydsforhøre, mr Campioni? -Nej, hr. dommer. 680 01:18:50,280 --> 01:18:52,886 De kan gå, hr. senator. 681 01:18:54,760 --> 01:19:00,130 Det er et rent mediecenter! Jeg har blokeret TV-stationernes opkald. 682 01:19:00,400 --> 01:19:03,927 - Det er slut fra nu af. -Det går da fint! 683 01:19:04,160 --> 01:19:07,084 Du er sød, men du lyver elendigt. 684 01:19:08,840 --> 01:19:16,440 Han snoede sig ud af det. Manden havde svar på alt... 685 01:19:16,680 --> 01:19:19,490 ...på nær hvorfor hun blev myrdet. 686 01:19:20,160 --> 01:19:23,403 Forbi. Nu kan jeg kun ringe til Bobby. 687 01:19:23,680 --> 01:19:30,211 - Hvad vil du spørge ham om? -"Dræbte du hende?" "Nej." Færdig. 688 01:19:35,000 --> 01:19:36,923 Har du ringet? 689 01:19:39,320 --> 01:19:45,566 Vi kan ikke finde mr Medina. Vi henter ham normalt kl. 8. 690 01:19:45,720 --> 01:19:49,281 - Han var der ikke. -Deres klient kommer for sent. 691 01:19:49,520 --> 01:19:52,842 - Hr. dommer... -Nej. Jeg udsteder anholdelsesordre. 692 01:20:07,880 --> 01:20:12,408 Bridget! Er Bobby der? 693 01:20:12,680 --> 01:20:15,286 Jeg ser omme bagved. 694 01:20:15,560 --> 01:20:19,963 - Er der nogen hjemme? -Ring til alarmcentralen! 695 01:20:28,240 --> 01:20:32,529 - Rejs dig så op, Bobby! -Godmorgen, Bobby. 696 01:20:37,720 --> 01:20:40,530 Giv svinet håndjern på. 697 01:20:41,680 --> 01:20:47,210 De har ret til ikke at udtale Dem. Alt hvad De siger kan bruges imod Dem. 698 01:20:49,000 --> 01:20:51,571 De har ret til advokathjælp. 699 01:20:51,880 --> 01:20:57,330 - Jeg blev bedøvet, røvhul! -Nå, han blev bedøvet. 700 01:21:00,520 --> 01:21:04,002 Har De ikke råd til en advokat, får De en beskikket. 701 01:21:09,080 --> 01:21:13,961 ...Medina tilbageholdes. Kilt Devereux har ikke udtalt sig- 702 01:21:14,160 --> 01:21:20,725 -siden han blev fundet under omstæn- digheder svarende til det første mord. 703 01:21:21,080 --> 01:21:24,209 Tidligere på dagen udtalte Jack Campioni." 704 01:21:24,560 --> 01:21:28,531 En stor sejr for alle, på nær forsvaret. 705 01:21:29,000 --> 01:21:35,087 Det renser senator Saxon for alle falske anklager og insinuationer. 706 01:21:35,280 --> 01:21:41,640 Forsvaret må indse, at man ikke kan råbe "Komplot!" i stedet for beviser. 707 01:21:44,480 --> 01:21:50,044 - Atkins er indblandet i sagen. -Er du sikker på hans uskyld? 708 01:21:50,320 --> 01:21:54,245 For er dommen "Skyldig", kan man jo anke- 709 01:21:54,480 --> 01:21:58,007 -men er den "Uskyldig", er løbet kørt. 710 01:21:58,320 --> 01:22:02,609 Det er et spil skak. Lad mig om det... 711 01:22:16,040 --> 01:22:20,090 - Hallo. -Hallo. 712 01:22:20,360 --> 01:22:25,400 Kitt? Er det virkelig dig? 713 01:22:26,560 --> 01:22:31,487 - Hvor har du mit nummer fra? -Jeg venter på dig. 714 01:23:24,040 --> 01:23:26,566 Hallo? 715 01:23:33,400 --> 01:23:35,448 Kitt? 716 01:23:40,920 --> 01:23:43,810 Her ovre. 717 01:23:45,880 --> 01:23:51,683 - Hvad er det for noget? -Fremtiden, Laird. 718 01:23:52,040 --> 01:23:55,647 "Virtual Mig." Prøv at finde den rigtige mig. 719 01:23:56,080 --> 01:23:59,562 - Men hvor er du? -Du skal finde mig. 720 01:24:07,520 --> 01:24:09,727 Her inde. 721 01:24:13,000 --> 01:24:16,846 - Hvad så, når jeg finder dig? -Så får du mig. 722 01:24:21,280 --> 01:24:26,525 - Hvorfor nu? -Jeg kan ikke glemme dig trods alt. 723 01:24:28,400 --> 01:24:33,042 Hvor mange mænd kan jeg sige det om? 724 01:24:33,320 --> 01:24:37,120 Det gik for stærkt for dig, ikke? 725 01:24:37,480 --> 01:24:44,125 Jeg ville betro dig alt med det samme, men vi var ikke fortrolige nok endnu. 726 01:24:46,400 --> 01:24:51,042 Kom herind og fortæl mere, Laird. 727 01:24:51,320 --> 01:24:56,247 Der var et... følelsesliv... 728 01:24:56,640 --> 01:25:03,922 ...på vej mellem os, og den kærlighed ville jeg værne om ved at være ærlig. 729 01:25:04,240 --> 01:25:09,246 - Men du kunne ikke bære min ærlighed. -Del kan/eg nu. 730 01:25:09,560 --> 01:25:12,245 Hvor er du? 731 01:25:12,640 --> 01:25:18,682 Du er så tæt på, at jeg kan føle din aura. Den føles dej/ig. 732 01:25:19,240 --> 01:25:24,929 Jeg kan også føle din. Der er elektricitet imellem os. Det... 733 01:25:26,960 --> 01:25:34,526 - Hvor er du?! - Bare rolig, Laird Jeg er heroppe. 734 01:25:40,240 --> 01:25:47,249 Du, Laird, det overraskede mig, at du har fortalt alle om os. 735 01:25:47,440 --> 01:25:53,163 Det overraskede også mig, men de tog det helt flot- 736 01:25:53,400 --> 01:25:57,485 -og betalte godt, men luderen måtte jo dø. 737 01:25:57,800 --> 01:26:00,007 Java? -Nej, den anden. 738 01:26:04,040 --> 01:26:09,843 Det burde jeg måske ikke. Fede penge, men jeg har aldrig slået ihjel før. 739 01:26:10,360 --> 01:26:15,400 Det er ikke mig, og jeg har det ikke helt godt med det. 740 01:26:15,960 --> 01:26:21,842 - Hvordan gjorde du der? -Sandheden... læger sårene. 741 01:26:22,280 --> 01:26:28,287 Jeg kom noget bedøvende i Bobbys tequila, mens de gik til den i sengen. 742 01:26:28,600 --> 01:26:33,527 Det var sygt og ækelt, at de elskede i en myrdet piges hjem. 743 01:26:33,880 --> 01:26:38,010 Så vidste jeg, at hun var slem, at jeg gjorde hende en tjeneste. 744 01:26:40,760 --> 01:26:45,607 Nu bliver fyren henrettet, og Saxon kan opstille. 745 01:26:45,800 --> 01:26:49,043 Skal jeg stemme på ham? 746 01:26:49,400 --> 01:26:52,165 Det vil han helt sikkert værdsætte. 747 01:26:55,880 --> 01:26:59,327 Hold så op med de lege! 748 01:27:06,880 --> 01:27:12,569 - Hvor skal du hen, Laird? -Hvor er du henne? 749 01:27:12,960 --> 01:27:19,161 Tampen brænder, men før jeg tilfreds- stiller dig, må du tilfredsstille mig. 750 01:27:20,000 --> 01:27:25,689 - Dl/ dræbte også Jana, /fr/re? - Nej. Jeg har jo sagt... 751 01:27:25,960 --> 01:27:31,000 ...at de betalte mig for at kopiere mordet for at skræmme dig. Tilfreds? 752 01:27:31,400 --> 01:27:34,449 Kom nu, Laird. Jeg længes efter dig. 753 01:27:35,280 --> 01:27:40,411 Jeg vil bare gerne høre din dybeste hemmelighed. 754 01:27:40,600 --> 01:27:44,605 Kan du lide sammensværgelsesteorier, Kitt? 755 01:27:47,000 --> 01:27:53,326 Der er altid et gran af sandhed i dem, men dette her er gigantisk! 756 01:27:53,920 --> 01:27:58,642 Du dræbte Jana, Saxons hyrede dig, og /hængte Bobby op. 757 01:28:00,080 --> 01:28:03,641 Du har stadig ikke fattet det, hvad? 758 01:28:04,040 --> 01:28:07,408 Men nu skal jeg have dig, som aftalt. 759 01:28:07,800 --> 01:28:12,488 Du skal nok få mig, når du har sagt, hvem der dræbte Jana. 760 01:28:13,720 --> 01:28:20,763 Det gjorde Sylvia... og Jack... og Paul. De gjorde det alle sammen. 761 01:28:22,400 --> 01:28:28,362 - Mis, mis, mis... Jeg bider ikke. -Det gør jeg. 762 01:28:37,360 --> 01:28:39,931 Hjælp! 763 01:28:40,880 --> 01:28:49,083 Er det alarmcentralen? Der er indbrud på Via Appia 2317. Mange tak. 764 01:28:53,480 --> 01:28:59,169 Jeg er AI Gordon. Casey kender mig. 765 01:29:00,560 --> 01:29:05,885 Jeg har aldrig løjet for dig, Kitt. Aldrig for dem, jeg elsker. 766 01:29:08,840 --> 01:29:12,845 Der er han! Dygtig dreng, Ziggy. 767 01:29:13,640 --> 01:29:17,725 - ...luderen målte dø. -Jana ? 768 01:29:18,000 --> 01:29:19,490 Nej, den anden. 769 01:29:19,880 --> 01:29:26,240 - Stadig ingen tilståelse! -Jo, for Bridget. Medina bliver hørt. 770 01:29:26,560 --> 01:29:30,246 Problemet er bare den sammensværgelsessnak. 771 01:29:37,600 --> 01:29:44,609 Jeg kom noget bedøvende i Bobbys tequila... 772 01:29:48,600 --> 01:29:53,845 Du skulle have set det. Det var sygt og ækelt... 773 01:29:57,040 --> 01:30:02,126 Sandheden... heler sårene... Jeg kom noget... 774 01:30:09,920 --> 01:30:13,686 De betalte godt, men... 775 01:30:17,440 --> 01:30:21,047 - Du godeste! -Hvad er der? 776 01:30:29,320 --> 01:30:34,326 Mine damer og herrer, må jeg bede om Deres opmærksomhed. 777 01:30:34,680 --> 01:30:41,802 Træd nærmere, jeg har noget at sige. Valget her er jo afgørende for Paul. 778 01:30:42,800 --> 01:30:47,966 Her til aften har jeg hørt, at min søn, Paul Saxon- 779 01:30:48,560 --> 01:30:51,882 -bliver Demokraternes præsidentkandidat! 780 01:30:55,120 --> 01:30:57,646 Tak til jer alle! 781 01:31:18,440 --> 01:31:24,482 Og en varm tak til vor gamle støtte Norman Calloway. 782 01:31:28,240 --> 01:31:32,404 Vil du rejse dig op, Norman? 783 01:31:33,920 --> 01:31:38,448 En særlig tak til den unge mand, der taler med min søn: 784 01:31:38,760 --> 01:31:43,004 Vores næste justitsminister: Jack Campioni! 785 01:31:45,600 --> 01:31:52,688 Sikke en aften! Nyd nu jeres mad, så holder min søn tale senere. 786 01:31:56,640 --> 01:31:59,962 - Hvad gør du her? -Jeg vil tale med dig. 787 01:32:05,520 --> 01:32:09,127 Pas på. Man er dig ikke venligt stemt. 788 01:32:09,480 --> 01:32:13,280 Nej, du skal passe på, Jack. 789 01:32:18,440 --> 01:32:21,967 Du udvalgte Medina. Han skulle slagtes. 790 01:32:22,360 --> 01:32:27,048 - Pis! Du vil fortryde det her. -Det tror jeg nu ikke. 791 01:32:27,280 --> 01:32:35,051 Jeg burde have handlet. Ind med Bobby i 8 år, og du var blevet minister. 792 01:32:35,960 --> 01:32:39,089 Det her vælter mig ikke. Stol på mig. 793 01:32:39,400 --> 01:32:43,291 Stole på dig? Ikke i dette Iiv, Jack! 794 01:32:45,000 --> 01:32:49,210 De er anholdt for mordet på Jana Calloway, mr Campioni. 795 01:32:50,600 --> 01:32:54,924 - Hvad foregår der? Hvem har... -Sylvia Saxon? 796 01:32:55,120 --> 01:32:59,284 - Vi vil gerne tale med Dem. Denne vej. -Med mig? 797 01:32:59,680 --> 01:33:03,890 - Sig ikke noget, Paul! -Bare rolig, alting ordner sig. 798 01:33:23,640 --> 01:33:28,965 Miss Devereux? De har vist en aflåst æske, der tilhører mig. 799 01:33:30,160 --> 01:33:34,927 - Hvorfor gik De ikke til politiet? -Det var for tæt på. 800 01:33:35,240 --> 01:33:38,084 Jeg ved præcis, hvordan De har det. 801 01:33:38,840 --> 01:33:43,323 Tak, på min datters vegne. 802 01:33:45,760 --> 01:33:52,041 - Hvordan overtalte de ham til det? -Ellers fik han ikke sit drømmejob. 803 01:33:52,840 --> 01:33:55,446 - Klarer du dig? -Ok, ja. 804 01:33:56,280 --> 01:34:00,968 - Han får hammeren. -Det sagde jeg om Bobby. 805 01:34:01,280 --> 01:34:05,171 Men der er en forskel: Bobby har os. 806 01:34:11,480 --> 01:34:17,328 Sidste nyt." Senator Saxon har uventet trukket sig som præsidentkandidat- 807 01:34:17,640 --> 01:34:22,771 -af personlige grunde. Vi har erfaret, at justitsministerkandidat Campioni- 808 01:34:22,960 --> 01:34:29,411 -anklages for mordet på Jana Callaway, samt at Jack og moderen Sylvia Saxon- 809 01:34:29,640 --> 01:34:35,010 -er varetægtsfængslet. De vil måske blive sigtet for medskyld- 810 01:34:35,160 --> 01:34:40,564 -i Callaway-mordet, samt i mordet på Bridget Paul. 811 01:34:40,840 --> 01:34:45,562 Rapstjernen Bobby Medina er renset for alle anklager- 812 01:34:45,800 --> 01:34:52,843 -og hans CD topper hitlisterne. Flere filmselskaber vil købe hans historie. 75581

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.