Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:00,720 --> 00:03:05,282
...californiske senator, hvis bog
"Vision om Amerika" er en bestseller-
2
00:03:05,560 --> 00:03:09,849
-og hvis frisindede synspunkter
er almindeligt kendt.
3
00:03:10,640 --> 00:03:16,010
A propos frisindede synspunkter
er det centralt i bogen-
4
00:03:16,280 --> 00:03:18,760
-at De er imod store regeringer...
5
00:03:49,880 --> 00:03:53,168
...smile ad det, men alvorligt talt...
6
00:04:25,600 --> 00:04:28,285
Værsgo, miss Devereux.
7
00:04:28,600 --> 00:04:35,768
Mr Bixby, De hævder, at byrådsmedlem
Mayers misbrugte offentlige midler.
8
00:04:36,560 --> 00:04:41,566
- Hvor kender De min klient fra?
-Fra undergrundsbane-komiteen.
9
00:04:41,800 --> 00:04:46,328
Jeg afløste mr Mayers,
efter økonomiske uoverensstemmelser.
10
00:04:46,520 --> 00:04:52,323
Besluttede De ikke
at omdirigere undergrundsbanen?
11
00:04:53,000 --> 00:04:58,848
Oprindelig skulle den bygges 25 meter
under Hollywood-motorvejen i Cahuenga.
12
00:04:59,080 --> 00:05:02,926
- Protest Irrelevant for sagen.
-Afvist.
13
00:05:03,120 --> 00:05:09,207
- Skal jeg gentage?
-Der var problemer under mr Myers.
14
00:05:09,400 --> 00:05:13,644
- Ruten var ét af dem.
-Men De arbejdede for en omlægning...
15
00:05:13,960 --> 00:05:18,409
...gennem Santa Monica-bjergene,
via en tunnel 250 meter nede-
16
00:05:18,720 --> 00:05:23,601
-der kostede skatteyderne
yderligere 150 mio. dollar.
17
00:05:24,440 --> 00:05:29,685
- Passer det, at De har hus i Cahuenga?
-Protest!
18
00:05:29,920 --> 00:05:32,924
- Afvist.
-Ja, det har jeg.
19
00:05:33,080 --> 00:05:39,531
Undergrundsbane-byggeriet ville vel
næppe forhøje huspriserne i området?
20
00:05:39,720 --> 00:05:43,042
- Protest! Vidnet er ikke ekspert.
-Godkendt.
21
00:05:43,200 --> 00:05:48,445
- Jeg er færdig, hr. dommer.
-Flot...
22
00:05:53,240 --> 00:05:58,929
Vi står uden for milliardæren
Norman Calloways datter Janas hjem-
23
00:05:59,160 --> 00:06:06,487
-hvor politiet efterforsker et mord.
Retsmedicineren ankom for lidt siden.
24
00:06:07,600 --> 00:06:12,481
Og her er vicestatsadvokat
Jack Campioni... Mr Campioni!
25
00:06:12,680 --> 00:06:16,162
- Har De en udtalelse?
-Ja, senere, når jeg ved noget.
26
00:06:17,200 --> 00:06:22,843
- Men De er da en ven af familien...?
-Som sagt ved vi ikke meget endnu.
27
00:06:23,040 --> 00:06:26,362
Men her er sket en forbrydelse i nat.
28
00:06:26,640 --> 00:06:31,851
- Hvad tid var det, Bridget?
-Ved 3-tiden, tror jeg.
29
00:06:32,280 --> 00:06:36,285
- Hvor gik du hen?
-I pengeautomaten.
30
00:06:36,600 --> 00:06:40,889
- For at hæve penge til stoffer?
-Jeg havde vild lyst til pizza.
31
00:06:41,120 --> 00:06:46,206
- Jeg kan godt lide pizza.
-Godmorgen, Harry.
32
00:06:46,760 --> 00:06:52,085
- Var det hende, der fandt pigen?
-Ja. Hendes "bofælle".
33
00:06:52,360 --> 00:06:56,445
Retslægen mener,
hun døde ved 4-tiden i morges.
34
00:06:57,200 --> 00:07:01,489
- Stakkels pige.
-En rig pige.
35
00:07:06,480 --> 00:07:13,364
Erfaren underrettet? Så gør jeg det.
Jeg har hans nummer på Hawaii.
36
00:07:18,600 --> 00:07:21,729
- Hvad har I fundet?
-Fingeraftryk i soveværelset.
37
00:07:31,960 --> 00:07:37,888
- Er De ikke blevet borgmester endnu?
-Tak for opstillingen, Mike.
38
00:07:38,640 --> 00:07:43,885
Andet har vi ikke fundet.
Kun et par lejede videofilm.
39
00:07:47,440 --> 00:07:49,568
Hvem fanden gør den slags?
40
00:08:24,200 --> 00:08:28,285
- Hvor er Robert Medina?
-Derovre.
41
00:08:39,440 --> 00:08:42,603
- Medina!
-Den vej! Jeg er med...
42
00:09:05,640 --> 00:09:10,362
- Tror du, du er stuntman, makker?
-Har du ham?
43
00:09:11,760 --> 00:09:16,368
Her står, du er musiker.
Hvor er guldpladerne?
44
00:09:16,680 --> 00:09:23,450
- Jeg svarer ikke uden min advokat.
-En mand med kunstnernavnet "Afskum"!
45
00:09:23,680 --> 00:09:30,290
- Får du modelarbejde? Og modeller?
-Flere end du har revet den af til.
46
00:09:31,160 --> 00:09:36,690
- Slår du dem så ihjel om morgenen?
-Tal bare frit, Bobby.
47
00:09:36,880 --> 00:09:44,651
Var det et backflip? En bane kokain,
så kvæler man damen... Skøn orgasme.
48
00:09:44,880 --> 00:09:50,091
- Ikke sandt, amigo?
-Jeg er sgu ikke din amigo, svin!
49
00:09:52,680 --> 00:09:57,368
- Usmart at slå en strømer, Bobby.
-Vil I fængsle mig?
50
00:09:57,560 --> 00:10:02,566
For at slå en strømer?
Nej, det bliver du indlagt for.
51
00:10:06,400 --> 00:10:10,041
Du slipper. De har voteret i 4 timer.
52
00:10:10,360 --> 00:10:15,651
- Nu mangler vi kun det civile søgsmål.
-Jeg giver middag på L'Orangerie.
53
00:10:15,800 --> 00:10:19,282
- Nul. Så anker de.
-Er juryen klar?
54
00:10:19,840 --> 00:10:26,086
Ja, hr. dommer. Juryen finder
sigtede, Stephen Michael Mayers-
55
00:10:26,280 --> 00:10:28,931
-ikke skyldig.
56
00:10:51,120 --> 00:10:55,728
- Hej, AI.
-Endnu en bureaukrat er renset, hvad?
57
00:10:55,960 --> 00:11:00,682
- Sikke sent du arbejder.
-Jeg holder om en time.
58
00:11:01,040 --> 00:11:03,407
- Jeg har bestilt indisk mad.
-Hvad farve?
59
00:11:03,680 --> 00:11:07,446
- Jordfarver.
-Skal du ikke ud?
60
00:11:07,640 --> 00:11:10,484
- Hun brændte mig af.
-Igen?!
61
00:11:11,320 --> 00:11:16,531
- Snupper du vinen, Al?
-Ja. Hej, Zig.
62
00:11:16,880 --> 00:11:21,329
- Er du sulten, Cheryl?
-Nej, tak. Jeg skal ud.
63
00:11:21,680 --> 00:11:28,404
- Han får da ikke indisk mad?
-Han elsker det, ikke, Ziggy?
64
00:11:28,680 --> 00:11:32,082
- Hvad er det?
-Strømerovervågning
65
00:11:32,360 --> 00:11:34,840
De standsede ved 3 barer før frokost.
66
00:11:35,680 --> 00:11:42,290
- Kan man få basser på barer?
-Hvem der havde Ziggys fordøjelse.
67
00:11:42,560 --> 00:11:47,327
Den 23-årige Jana Callaway, datter
af milliardæren Norman Callaway-
68
00:11:47,600 --> 00:11:51,161
-blev fundet dræbt i hjemmet i morges.
69
00:11:51,400 --> 00:11:56,884
- Et nyt mord hvert kvarter her i byen.
-Har de en mistænkt?
70
00:11:57,120 --> 00:12:04,288
...den 25-årige rapsanger Robert Me-
Dina, som forlod in-stedet Shag Room-
71
00:12:04,520 --> 00:12:10,004
-sammen med ofret få timer tidligere.
Hans fingeraftryk var på mordsteder.
72
00:12:10,240 --> 00:12:14,643
-NU afventes blod- og sædprøve
- Nogle beskeder?
73
00:12:14,800 --> 00:12:20,887
- Masser. På bordet. Vil du have dem?
-Ja, på nær Medina-sagen.
74
00:12:21,360 --> 00:12:26,526
- Hvordan ved du, de ringede?
-Jeg er en mangelvare.
75
00:12:26,880 --> 00:12:31,602
Kun ganske få forsvarere har så godt
et ry. Hvor mange gange har de ringet?
76
00:12:31,840 --> 00:12:37,370
- To gange... foreløbig.
-. . . Bridge! Paul er hendes bofælle.
77
00:12:38,640 --> 00:12:43,646
- Så du noget?
-En, der gik ved 3 tiden, og...
78
00:12:43,960 --> 00:12:49,888
- Da jeg kom hjem, var hun død.
-Mange tak, Bridget Paul.
79
00:12:50,120 --> 00:12:55,365
Se, din eksmand.
-...fingeraftryk, man så dem sammen...
80
00:12:55,640 --> 00:12:58,166
...og han er tidligere straffet. Nå ?!
81
00:12:58,440 --> 00:13:04,766
Nu leger han logiker igen. Sagde
pigen, hun så nogen gå før mordet?
82
00:13:07,360 --> 00:13:12,730
- De knalder ham. Helt sikkert.
-Aftryk og generalieblad er indicier.
83
00:13:13,040 --> 00:13:18,444
- Han er skyldig. Se selv hans øjne.
-Hvad venter vi på?
84
00:13:18,840 --> 00:13:23,641
- Lad os dog hænge ham på stedet.
-Hun har fået beskeden.
85
00:13:24,280 --> 00:13:30,731
Nu skal jeg se ad. Det er Large
G. Ray om Medina. Han giver ikke op!
86
00:13:34,280 --> 00:13:40,162
Det er Kitt Devereux.
Ja, sagen lyder interessant.
87
00:13:40,360 --> 00:13:45,321
- Men jeg tager ikke den type sager.
- De får 300. 000 dollar.
88
00:13:45,480 --> 00:13:48,962
- Det er mange penge.
-Det er han værd.
89
00:13:49,200 --> 00:13:53,922
- De må være en stor fan.
-Er vi enige, bør De møde ham.
90
00:13:54,320 --> 00:13:57,767
Jeg kan møde ham i morgen formiddag.
91
00:14:05,320 --> 00:14:09,769
Jeg er Kitt Devereux.
Pladeselskabet ringede til mig.
92
00:14:10,120 --> 00:14:13,920
Det bad jeg dem om.
Jeg har set dig i TV.
93
00:14:14,240 --> 00:14:20,805
Jeg tager normalt ikke den type sager.
Sager med seksuelle undertoner.
94
00:14:21,080 --> 00:14:24,971
Jeg sigtes for mord,
ikke for at kneppe hende.
95
00:14:25,560 --> 00:14:29,042
Soen havde gang i nogle syge ting.
96
00:14:29,320 --> 00:14:33,120
Da jeg gik, var hun ikke død.
Hun smilede.
97
00:14:33,400 --> 00:14:39,043
Ikke bluffe. Du er anklaget for over-
lagt mord. Hvad er der med dit ansigt?
98
00:14:40,360 --> 00:14:42,681
- Strømerne
-Hvorfor stak du af?
99
00:14:42,920 --> 00:14:49,246
Dumt af mig.
Hør nu, jeg har ikke dræbt nogen.
100
00:14:49,640 --> 00:14:54,931
Bofællen så mig gå.
Hvorfor skulle jeg myrde nogen?
101
00:14:55,120 --> 00:15:00,889
Jeg har succes, min plade er på vej...
Skulle jeg så myrde den so for sjov?
102
00:15:01,080 --> 00:15:05,244
- Nul, mand.
-Jeg kan nok tinge med statsadvokaten.
103
00:15:05,480 --> 00:15:08,324
- Vil du det?
-Du tror, jeg er skyldig.
104
00:15:08,600 --> 00:15:14,050
Ikke hvem som helst anklages for mord,
og ikke alle, der gør det, får mig.
105
00:15:14,320 --> 00:15:20,009
Selv synes jeg, de har forhastet sig,
men jeg kan ikke love dig frifindelse.
106
00:15:20,320 --> 00:15:23,403
Hvorfor ikke? Jeg har ikke gjort det!
107
00:15:27,560 --> 00:15:31,281
Hvis jeg mente, det var håbløst,
sad jeg ikke her.
108
00:15:31,600 --> 00:15:37,243
- Mary Jane Stevenson fra domhuset...
-Du er på, Kitt.
109
00:15:37,880 --> 00:15:43,171
...den kendte advokat Kil? Devereux
forsvarer mordsigtede Bobby Medina.
110
00:15:43,440 --> 00:15:50,449
Minoritetsgrupper må også dømmes ret-
færdigt. Det glemmer statsanklageren.
111
00:15:50,960 --> 00:15:57,809
Devereux fik et kontroversiel? ry som
forsvarer i mord- og voldtægtssager.
112
00:15:58,040 --> 00:16:02,682
De kalder mig altid
"kontroversiel". Jeg venter i vognen.
113
00:16:04,040 --> 00:16:09,729
Medina sagen er hendes første voldssag
siden 1995, hvor hun fik frifundet...
114
00:16:09,960 --> 00:16:16,844
- ... Laird Atkins for voldtægt.
- Tilbage til arbejdet, venner.
115
00:16:23,440 --> 00:16:28,002
Hej. Jeg har aldrig fattet det, Kitt.
116
00:16:30,400 --> 00:16:34,928
Hvorfor gider en så begavet kvinde
forsvare et svin som Medina?
117
00:16:36,000 --> 00:16:38,606
Hvad kan du se, AI?
118
00:16:39,080 --> 00:16:41,765
- Mit flotte ansigt.
-Godt...
119
00:16:43,040 --> 00:16:48,206
Og hvad nu? Et skyldigt ansigt, hvis
ikke nogen forsvarer dine rettigheder.
120
00:16:48,560 --> 00:16:52,804
- Alle har rettigheder og...
-Slet det, før de anholder mig.
121
00:16:53,960 --> 00:17:01,082
- Du vil vide noget om Calloway-pigen?
-Ja, og om betjentene ved anholdelsen.
122
00:17:01,480 --> 00:17:08,409
En frisk fax." Paul Saxon inviterer
til reception hos sin mor i morgen.
123
00:17:09,280 --> 00:17:14,320
Præsidenten selv! Jeg er imponeret!
124
00:17:14,880 --> 00:17:21,650
Den sørgeligste tendens i valgkampe
er misbrugen af ordet "frisindet".?
125
00:17:21,680 --> 00:17:24,445
- Goddag, miss Devereux.
-Goddag.
126
00:17:29,520 --> 00:17:35,163
Vi lukkede ikke verdens fattige ind
i frygt men med tillid.
127
00:17:37,800 --> 00:17:44,001
Forandring er godt, og fordomsfrihed
gør os til det tapreste-
128
00:17:44,320 --> 00:17:47,927
-mest fremsynede demokrati i verden.
129
00:17:49,040 --> 00:17:54,604
- Har vi ikke hørt det før?
-Hvad bestiller du her?
130
00:17:54,920 --> 00:17:57,810
Jeg er her for hummerens skyld.
131
00:18:01,720 --> 00:18:08,001
Hvordan har du det, Kitt?
Jeg har det skidt. Jeg er sur på dig.
132
00:18:08,280 --> 00:18:13,207
Tag lige og fortæl mig, når du
tager sager, som jeg skal føre.
133
00:18:13,480 --> 00:18:17,530
Det er nu dig,
der skylder mig en henvendelse.
134
00:18:21,640 --> 00:18:25,531
- Jeg opførte mig idiotisk...
-Det var ikke kun opførsel, Jack.
135
00:18:25,760 --> 00:18:29,924
...Paul Saxon bliver
vores næste præsident!
136
00:18:36,880 --> 00:18:42,011
Til sidst vil min mor Sylvia, min
kone Leslie, børnene og jeg bede jer-
137
00:18:42,320 --> 00:18:49,522
-holde et minuts tavshed for vor gode
støtte Norman Calloways datter Jana.
138
00:18:59,560 --> 00:19:02,404
- Hvordan har du det, Samantha?
-Godt.
139
00:19:03,000 --> 00:19:08,450
Leger du nu med skurke igen?
Betaler de så godt?
140
00:19:08,760 --> 00:19:13,163
- Ja, men det er nu ikke grunden.
-Hors d'oeuvres?
141
00:19:13,600 --> 00:19:19,801
Pyt. Du har ikke en chance. Medinas
aftryk var overalt. Færdig arbejde!
142
00:19:20,000 --> 00:19:25,530
- Han indrømmer, de gik hårdt til den.
-Med knivstik og opskårne halse?
143
00:19:26,120 --> 00:19:30,364
- Hvad kan du tilbyde mig?
-Ikke noget, Kitt.
144
00:19:30,720 --> 00:19:33,724
- Selv om han tilstår manddrab?
-Nej.
145
00:19:34,760 --> 00:19:39,800
- Tror du da ikke på ham?
-Du tåler stadig ikke gråzoner, hvad?
146
00:19:41,200 --> 00:19:45,524
Miss Devereux,
mrs Saxon vil gerne tale med Dem.
147
00:19:47,720 --> 00:19:50,849
- Hvad bestiller du her?
-Det vil vise sig.
148
00:19:55,600 --> 00:19:59,366
- Mrs Saxon kommer om et øjeblik.
-Tak.
149
00:20:15,760 --> 00:20:20,641
Pas på, truede dyrearter!
Den skød min svigermor.
150
00:20:21,840 --> 00:20:27,165
Hun kommer om 3 minutter.
Det gør hun altid.
151
00:20:27,400 --> 00:20:32,440
-"Sylvia-tid". En drink?
-Nej, tak. Jeg er Kitt Devereux.
152
00:20:32,760 --> 00:20:36,890
Ja. Leslie Saxon.
Er De her i embeds medfør?
153
00:20:37,200 --> 00:20:42,081
- Det ved jeg faktisk ikke.
-De er da ikke en af Pauls støtter?
154
00:20:42,400 --> 00:20:46,883
- Jeg blander mig ikke i politik.
-Et politiker-svar.
155
00:20:47,160 --> 00:20:53,167
Måske har den gamle tøs endelig gjort
det, som alle ved, hun er i stand til.
156
00:20:56,760 --> 00:21:03,041
Det glæder mig at møde Dem,
miss Devereux. Jeg er Sylvia Saxon.
157
00:21:03,480 --> 00:21:07,280
- Er du sød, Leslie...
-At skride?
158
00:21:08,400 --> 00:21:11,085
- Rart at møde Dem.
-I lige måde.
159
00:21:11,280 --> 00:21:18,687
Kæreste, De gjorde
en fortrinlig indsats for Steven.
160
00:21:19,080 --> 00:21:22,482
- Byrådsmedlem Mayers?
-Han regner med Dem.
161
00:21:22,800 --> 00:21:27,647
Jeg har fulgt Deres karriere.
Kvinder møder så megen modstand-
162
00:21:27,880 --> 00:21:30,770
-men De er et forbillede for os alle.
163
00:21:31,200 --> 00:21:37,207
- Har De indbudt mig for at smigre mig?
-Nej, fordi min meget kære ven...
164
00:21:37,520 --> 00:21:42,208
...Norman Calloway
har mistet sin datter, og morderen...
165
00:21:42,560 --> 00:21:47,885
...fortjener en utvetydig straf.
-Derfor forsvarer jeg Bobby Medina.
166
00:21:48,240 --> 00:21:54,168
Hvorfor spilder De Deres talent? De
burde bruge det på folk med fremtid.
167
00:21:54,360 --> 00:21:58,524
Min søn, for eksempel. Han mangler
en kvik, kvindelig advokat på holdet.
168
00:21:58,880 --> 00:22:02,441
- Ingen politik.
-De ved da, han er skyldig?
169
00:22:02,720 --> 00:22:07,203
I forsvarsadvokater siger hvad som
helst for at få de skyldige løsladt.
170
00:22:07,440 --> 00:22:12,048
Beundrer De mig kun,
når jeg forsvarer Deres venner?
171
00:22:12,240 --> 00:22:17,929
Venner og fjender har
de samme rettigheder i retssystemet.
172
00:22:18,200 --> 00:22:24,242
Alle ved, at Jana var forstyrret.
Det er slemt nok, at faren er knust-
173
00:22:24,480 --> 00:22:30,567
-men det bliver endnu værre, hvis
hendes uheldige livsstil bliver kendt.
174
00:22:30,880 --> 00:22:35,442
- Hvorfor var hendes livsstil uheldig?
-Nu spiller De uvidende.
175
00:22:35,680 --> 00:22:40,083
Jeg spiller ikke,
og jeg lader mig ikke true.
176
00:22:40,880 --> 00:22:45,568
- Hvem truer Dem?
-Beder De mig bakke ud, er svaret nej.
177
00:22:45,920 --> 00:22:48,810
Beordrer De det,
er svaret "Fandeme' nej!"
178
00:22:54,280 --> 00:22:57,284
Undskyld,
hvis jeg har gjort Dem oprevet.
179
00:22:57,760 --> 00:23:03,005
Jeg tiggede bare om venlighed
for en kær ven.
180
00:23:03,240 --> 00:23:08,246
De ville have gjort det samme i
mit sted. Det håber jeg da. Joseph...
181
00:23:08,800 --> 00:23:12,009
Følg miss Devereux ud til bilen.
182
00:23:14,560 --> 00:23:20,090
- Hvordan udholder du valgkampens pres?
-Det går fint, Jack.
183
00:23:20,280 --> 00:23:25,571
Undskyld mig... Kitt!
Jack Dimitri, Kitt Devereux.
184
00:23:25,720 --> 00:23:31,090
- Ed er Pauls kampagneleder.
-Goddag. Golf kl. 8 i morgen, Jack.
185
00:23:31,360 --> 00:23:36,400
- Jeg skal nok være der.
-Spiller I golf, eller er det en kode?
186
00:23:36,840 --> 00:23:41,721
- Vi ses...
-Du skal hilse på Paul.
187
00:23:41,960 --> 00:23:46,807
- Nej, tak. Jeg går...
-Hallo! Han er den kommende præsident!
188
00:23:47,080 --> 00:23:50,368
- Han vil hilse på dig.
-Ikke flere Saxon'er, tak.
189
00:23:50,760 --> 00:23:56,847
- Hvad sagde Sylvia?
-"Kom med på holdet", "Drop Medina"...
190
00:23:57,200 --> 00:24:01,603
...og til sidst "Gå".
-Du, Kitt...
191
00:24:01,920 --> 00:24:05,766
Jeg ved, du har travlt,
men skal vi ikke ses snart?
192
00:24:06,280 --> 00:24:09,921
Fint. I næste uge?
I retten!
193
00:24:33,480 --> 00:24:36,848
- Hallo.
- Det er Laird, Kitt
194
00:24:37,520 --> 00:24:41,684
- Har du hemmeligheder?
-Det har alle.
195
00:24:44,360 --> 00:24:48,001
- Fortæl mig en.
-Tja...
196
00:24:48,400 --> 00:24:51,006
Du er den første klient i min seng.
197
00:24:54,040 --> 00:25:00,810
Jeg er i Los Angeles,
og jeg vil gerne snakke med dig.
198
00:25:01,720 --> 00:25:06,123
- Vi trænger til en snak.
-Vi har intet at tale om.
199
00:25:06,360 --> 00:25:12,641
Vær nu ikke så negativ, Kitt.
Jeg har gjort positive fremskridt.
200
00:25:12,920 --> 00:25:17,608
Jeg fotograferer men,
og min terapeut mener...
201
00:25:17,960 --> 00:25:19,962
Jeg har en stor hemmelighed.
202
00:25:20,480 --> 00:25:24,166
- Hvad er det?
-Jeg voldtog den pige.
203
00:25:24,760 --> 00:25:29,891
En del af terapien er at bede
om tilgivelse hos dem, jeg har såret.
204
00:25:30,160 --> 00:25:34,722
Så jeg vil bede dig omtilgivelse.
Du skal vide alt om mig.
205
00:25:35,120 --> 00:25:39,125
Vi skal dele... Nej, nej, nej, Kitt!
Hold så op!
206
00:25:41,080 --> 00:25:47,361
Du ved vel, at det er alvorligt? Du
kan let få tilhold. Han angreb dig jo.
207
00:25:47,600 --> 00:25:54,165
Jeg ved det. Måske var han bare for-
duftet, hvis jeg ikke havde meldt ham.
208
00:25:54,440 --> 00:25:58,331
Han var jo voldtægtsforbryder!
Du handlede rigtigt.
209
00:25:58,640 --> 00:26:03,567
- Først efter at jeg fik ham frifundet.
-Mr Campioni på tre.
210
00:26:10,040 --> 00:26:14,011
- Statsadvokaten vil handle om Medina.
-Med hvad?
211
00:26:15,240 --> 00:26:19,404
Vi godtager manddrab
uden formildende omstændigheder.
212
00:26:19,720 --> 00:26:24,806
- Mod hvad?
-Pladeselskabet er bygget på kokain.
213
00:26:25,120 --> 00:26:29,330
- Narkopolitiet vil knalde dem.
-Hvorfor denne kovending?
214
00:26:29,560 --> 00:26:36,125
Sådan får vi mere ud af Medina.
Vi medgiver ikke hans uskyld.
215
00:26:36,440 --> 00:26:39,683
Naturligvis ikke.
Calloway-pigen er farlig.
216
00:26:40,440 --> 00:26:46,721
- Støttede faren ikke din kampagne?
-Vore beslutninger er uafhængige.
217
00:26:47,040 --> 00:26:51,204
Sikkert.
15-30 år... det vil sige ud om 8 år?
218
00:26:51,600 --> 00:26:57,084
- Det er en god handel, Kitt.
-Jeg må drøfte det med min klient.
219
00:27:01,920 --> 00:27:05,242
Hvorfor det? Jeg gjorde det ikke!
220
00:27:05,360 --> 00:27:12,050
Pigens far kører på dem for at
undgå skandale. Tag at springe til.
221
00:27:12,360 --> 00:27:16,888
- Jeg er sgu uskyldig.
-Og det vil du bevise?
222
00:27:17,080 --> 00:27:22,166
- Det er dit arbejde.
-Det er Vores arbejde. Om igen:
223
00:27:22,440 --> 00:27:29,130
- Hvornår mødtes l?
-Kl. ca. 20. Vi sniffede på toilettet.
224
00:27:29,400 --> 00:27:33,246
- Kom kokainen fra din manager?
-Fra en ven.
225
00:27:33,560 --> 00:27:39,806
Sælger dine venner kokain? Gør du?
Har du ikke været anholdt før?
226
00:27:40,080 --> 00:27:45,211
- Det pis svarer jeg ikke på.
-Jo, du gør. Hvad skete der så?
227
00:27:45,400 --> 00:27:48,244
- Hun inviterede mig hjem.
-Transport?
228
00:27:48,520 --> 00:27:54,880
Hendes bil. På vejen begyndte hun
at sige alt muligt pis.
229
00:27:55,200 --> 00:28:01,651
Hvad hun ville gøre ved mig, hvordan
det føltes... Jeg skulle slå hende.
230
00:28:01,920 --> 00:28:05,811
- Kællingen var masochist.
-Og så?
231
00:28:06,040 --> 00:28:12,491
Hun ville bindes til sengen. Hun var
sær og vidste, hvad hun ville have.
232
00:28:12,840 --> 00:28:16,401
- Hun ville behandles hårdhændet.
-Og så?
233
00:28:16,680 --> 00:28:21,163
Pludselig sparkede hun mig,
så jeg stak hende en.
234
00:28:21,440 --> 00:28:26,446
Hun Io bare.
Jeg kunne mærke, det ophidsede hende.
235
00:28:29,840 --> 00:28:34,448
- Så begyndte hun at fornærme mig.
-Hvordan?
236
00:28:34,680 --> 00:28:39,242
Hun kaldte mig perker og sagde,
jeg ikke kunne kneppe.
237
00:28:39,520 --> 00:28:43,764
Så kneblede jeg hende
med et tørklæde-
238
00:28:44,120 --> 00:28:50,730
-og gav hende mere kokain. Så gik hun
amok og kastede sig rundt i sengen.
239
00:28:52,000 --> 00:28:55,447
Hun klynkede
og prøvede på at slippe fri.
240
00:28:55,680 --> 00:29:01,084
- Fordi hun var bange.
-Det var en leg. Hun ville have det.
241
00:29:01,360 --> 00:29:06,127
- Hun gjorde altså nar ad dig.
-Sådan taler kællinger ikke til mig.
242
00:29:06,440 --> 00:29:11,048
Og du ville give hende en lærestreg,
så du stak en kniv i hende.
243
00:29:11,360 --> 00:29:15,126
- Aldrig. Det er løgn!
-Det var så rart, at du stak igen.
244
00:29:15,400 --> 00:29:19,405
- Og for at bevise din manddom...
-Hvem holder du med?
245
00:29:19,680 --> 00:29:24,766
- Sig det: "Jeg dræbte Jana Calloway"!
-Det gjorde jeg ikke!
246
00:29:25,080 --> 00:29:27,970
Hvad satan er der i vejen med dig?
247
00:29:31,840 --> 00:29:37,722
Der er det i vejen,
at jeg tror på dig.
248
00:29:39,080 --> 00:29:43,529
Hvorfor lod du det ske?
Din sag holder jo ikke.
249
00:29:43,800 --> 00:29:47,486
- Han vil ikke studehandle.
-Han ryger ind. Dumt gjort, Kitt.
250
00:29:47,720 --> 00:29:53,284
At han ikke logrer for at hjælpe jer?
Hvorfor skulle han? Han er uskyldig.
251
00:29:53,600 --> 00:29:59,084
Nye boller på suppen! Går du nu op
i sandheden? Gal sag at lægge ud med.
252
00:29:59,120 --> 00:30:03,284
- Skyldige studehandler.
-Uskyldige betaler ikke dit salær.
253
00:30:04,440 --> 00:30:08,570
Kaution bør afvises
grundet forbrydelsernes grusomhed.
254
00:30:08,800 --> 00:30:15,570
Da der kun er indicier mod min klient,
anmoder jeg om kautionsfastsættelse...
255
00:30:15,800 --> 00:30:20,727
...eller løsladelse uden kaution.
-Han sigtes for en voldsforbrydelse.
256
00:30:20,960 --> 00:30:26,922
- Han bør varetægtsfængsles.
-Ligesom de betjente, der bankede ham.
257
00:30:27,160 --> 00:30:34,282
Jeg sagsøger gerne politiet, men kan
lade være, hvis min klient løslades.
258
00:30:38,040 --> 00:30:43,649
Kaution fastsættes til 300.000 dollar.
Sagen berammes snarest.
259
00:30:44,960 --> 00:30:50,842
- Har De en kommentar, miss Devereux?
-Man fængsler den første den bedste.
260
00:30:51,080 --> 00:30:54,641
De efterforsker ikke,
og vil så studehandle!
261
00:30:55,040 --> 00:30:58,965
- Hvorfor afslog De tilbuddet?
-Deres sag kan ikke holde.
262
00:30:59,560 --> 00:31:04,441
- Har politiet dumme? sig igen ?
-El/er højere oppe...
263
00:31:04,840 --> 00:31:07,969
Hold øje med retssagen.
264
00:31:11,960 --> 00:31:17,205
- Kan jeg hjælpe? Venter han Dem?
-Ellers er han dummere, end jeg tror.
265
00:31:17,480 --> 00:31:21,804
- Hvordan går det, Kitt?
-Fint, hvis du ikke havde fyret mig.
266
00:31:22,240 --> 00:31:25,881
Jeg har simpelthen ikke råd til dig.
267
00:31:26,160 --> 00:31:30,529
Hold op, din kone betaler jo.
Eller er kreditkortet slidt op?
268
00:31:30,760 --> 00:31:36,210
- Det er ikke personligt.
-Er det min nye sag?
269
00:31:37,560 --> 00:31:41,963
Som din advokat ved jeg, når du lyver.
270
00:31:42,240 --> 00:31:46,450
- Jeg må bede...
-...mig om at gå? Hvor belejligt.
271
00:31:46,720 --> 00:31:51,806
Sylvia Saxon fortalte forresten,
at du var vældig tilfreds med mig.
272
00:31:54,400 --> 00:31:58,530
Pas på hende, Kitt.
Hun er ikke en rar fjende.
273
00:31:59,360 --> 00:32:03,968
Tak for rådet.
Bliv bare siddende.
274
00:32:04,400 --> 00:32:09,440
Ellers falder du måske
i marionettrådene.
275
00:32:18,040 --> 00:32:23,331
Du så nogen gå kl. 3.30.
Var det min klient?
276
00:32:23,560 --> 00:32:28,726
- Ham her.
-Ja, det tror jeg. Et øjeblik...
277
00:32:29,000 --> 00:32:34,166
- Du skal på Kanal E kl 15.30.
-Kanal E kl. 15.30?
278
00:32:34,440 --> 00:32:38,411
Kan det ikke udsættes?
Jeg skal have sat hår og...
279
00:32:40,480 --> 00:32:45,850
- Det var min agent, skid!
-Jeg er sgu ligeglad. Giv mig den.
280
00:32:46,240 --> 00:32:51,690
Du er under afhøring og kan sigtes
for hindring af rettens arbejde.
281
00:32:52,080 --> 00:32:55,766
Sagde din skide agent ikke det?
282
00:32:56,280 --> 00:33:00,524
Bare rolig, han kan godt lide
at sige den slags.
283
00:33:01,720 --> 00:33:04,610
- Var det ham?
-Ja.
284
00:33:04,880 --> 00:33:08,851
- Du så ham gå kl. ca. 3.30?
-Det mener jeg.
285
00:33:09,120 --> 00:33:12,647
- Vil du aflægge ed på det?
-Ja...
286
00:33:12,960 --> 00:33:16,123
Du må altså ikke sælge oplysninger.
287
00:33:16,400 --> 00:33:22,362
- Min manager har lovet et interview.
-Hvad?! Har du både agent og manager?
288
00:33:22,720 --> 00:33:25,883
Jeg havde agenten før,
og nu er jeg efterspurgt.
289
00:33:26,120 --> 00:33:32,162
Min klient regner med dig. Du er
den eneste, der så ham gå før mordet.
290
00:33:32,440 --> 00:33:35,922
Mister du troværdighed,
kan jeg ikke bruge dig.
291
00:33:36,440 --> 00:33:40,604
- Hvad får jeg ud af det?
-At redde en uskyldig.
292
00:33:40,960 --> 00:33:44,601
Du får sgu nok en TV-serie.
293
00:33:47,920 --> 00:33:53,723
- Må min ven se hendes værelse?
-Ja... Der er en tekniker derinde.
294
00:33:54,360 --> 00:33:58,365
Det første værelse. Det store.
295
00:34:30,640 --> 00:34:34,690
- Hvor længe har du boet her?
-Et års tid.
296
00:34:34,880 --> 00:34:38,726
Hun havde ikke til lejen
uden farens hjælp.
297
00:34:38,960 --> 00:34:44,171
Hun blev smidt ud af uni,
tog kokain, havde sære fyre...
298
00:34:44,440 --> 00:34:48,240
Gik I i seng sammen?
299
00:34:49,640 --> 00:34:55,090
En gang. Vi var godt stegte,
så jeg kan ikke huske ret meget.
300
00:35:04,560 --> 00:35:08,963
- Hun kunne lide kokain?
-Vi tog meget, da jeg flyttede ind.
301
00:35:09,720 --> 00:35:16,126
Men... så var hun på sådan en
afvænningsklinik, ligesom Betty Fords-
302
00:35:16,440 --> 00:35:21,287
-men billigere. Her i dalen.
Det var underligt...
303
00:35:21,640 --> 00:35:25,406
Hvorfor? Tog hun en overdosis?
304
00:35:26,040 --> 00:35:32,446
Ja, det sagde hun, da hun kom ud,
men hun havde ikke taget noget længe.
305
00:35:32,800 --> 00:35:36,486
- Holdt hun sig stoffri?
-En månedstid.
306
00:35:39,440 --> 00:35:43,764
- Tak skal du have.
-Må jeg spørge om noget?
307
00:35:44,280 --> 00:35:51,528
- Vil du sige, hun selv var ude om det?
-Jeg skal bare have den rigtige dømt.
308
00:36:02,040 --> 00:36:08,207
Se lige her, makker. Et skjult
kamera, forbundet med computeren.
309
00:36:08,800 --> 00:36:15,604
Slem pige. Jeg fatter det ikke.
At se på sin røv, mens man elsker.
310
00:36:16,160 --> 00:36:20,848
- Tåbelig idé.
-Måske ville hun have bevis...
311
00:36:21,240 --> 00:36:24,483
...for hvem hun havde på besøg. Kom...
312
00:36:28,440 --> 00:36:31,887
- Nu skal du bare se.
-Hvad?
313
00:36:33,600 --> 00:36:40,131
Det, du betaler mig for: Dyre svine-
streger. Jeg kopierede nogle billeder.
314
00:36:40,840 --> 00:36:47,291
Kors! Vores kommende leder! Derfor
vil Saxons have, jeg trækker mig.
315
00:36:47,600 --> 00:36:51,366
Måske spillede de bare strippoker,
men jeg tvivler.
316
00:36:51,520 --> 00:37:00,804
- Kors i røven! Er det virkelig...?
-Jana tog på klinik, men var stoffri.
317
00:37:01,400 --> 00:37:06,770
Giv mig en halv time
til at undersøge sagen.
318
00:37:12,000 --> 00:37:18,406
Kitt? Dette er Ernie Sokolov,
Northwood-klinikkens nyfrelste junkie.
319
00:37:18,800 --> 00:37:25,445
Jeg har knaldet ham to gange. Jeg og
Gud har frelst ham. Er du der, Ernie?
320
00:37:25,760 --> 00:37:32,564
Hej, Chuck/es. Det var hans spionnavn.
Du må være damen med de flotte ben.
321
00:37:32,760 --> 00:37:36,810
- Miss Devereux, taber. Calloway-pigen!
- Jeg har journalen hen.
322
00:37:37,320 --> 00:37:44,010
Callaway, Jana. Jeg sender den.
Hun var her i november. Dobbelt D.
323
00:37:45,760 --> 00:37:51,244
Dobbelt Diagnose. Maniodepressiv
med stof- og alkoholmisbrug.
324
00:37:51,440 --> 00:37:54,649
"Tvangsindlagt efter selvmordsforsøg".
325
00:37:54,920 --> 00:38:02,486
- De kommer da ellers fra hospitalerne?
-Hvorfor så tage hende direkte?
326
00:38:02,880 --> 00:38:07,920
Der står, indlægge/sen
blev betalt kontant Forretning, ikke ?
327
00:38:08,240 --> 00:38:12,211
Hvad får jeg for ikke at
sælge det her til aviserne, Chuckles ?
328
00:38:12,520 --> 00:38:16,127
- En morgenmad i det nye årtusind.
-Fedt!
329
00:38:16,880 --> 00:38:21,329
8000 dollar for to uger.
Betalt af Vilkor Enterprises.
330
00:38:21,560 --> 00:38:24,689
Sikkert farens skuffeselskab.
331
00:38:30,040 --> 00:38:36,002
Medinas kaution betaltes af Large G.
Ray fra pladeselskabet Bail the Nabe-
332
00:38:36,240 --> 00:38:40,040
-som selv står sigtet
for to væbnede overfald
333
00:38:40,240 --> 00:38:46,521
Medinas plade fra selskabet er
forbudt for børn grundet de voldelige-
334
00:38:46,800 --> 00:38:50,486
-og kvindefjendske tekster.
Ray havde ingen kommentar.
335
00:38:50,800 --> 00:38:55,522
Nu: En undergrundsbane-tunnel
er styrtet sammen...
336
00:38:56,120 --> 00:39:00,728
Hej, Kitt. Er du der?
Er du sikker?
337
00:39:01,560 --> 00:39:09,047
Jeg så dig i fjernsynet. Din nye
sag med ham rapperen. Flot fyr.
338
00:39:09,280 --> 00:39:11,601
Hans musik er så negativ.
339
00:39:12,160 --> 00:39:16,802
Jeg forstår godt,
at han har brug for en som dig.
340
00:39:17,080 --> 00:39:21,802
En, der gerne vil se det gode i folk,
andre har kasseret.
341
00:39:22,080 --> 00:39:29,089
Der er ondt og godt i alle, men det
onde lader til at betale sig bedst.
342
00:39:29,640 --> 00:39:32,291
Bail the Nabe...
343
00:39:32,680 --> 00:39:38,323
'Farsi bol/er man dal/en,
så redder man vennerne. "
344
00:39:42,200 --> 00:39:44,851
Som du vil...
345
00:39:48,880 --> 00:39:53,363
- Sikke tidligt!
-Pas på, du ikke bliver ophidset.
346
00:39:53,600 --> 00:39:58,003
- Online USA? Søger du stadig en pige?
-Du vil jo ikke.
347
00:39:58,160 --> 00:40:05,248
- Pas på, jeg kender en god advokat.
-Jeg med. Og jeg har spændende nyt.
348
00:40:05,800 --> 00:40:09,282
- Arbejdede du til sent?
-Nej... Hvad er det?
349
00:40:09,560 --> 00:40:15,761
Bingo! Noget på Vilkor Ent.,
dem der betalte klinikken for Jana.
350
00:40:16,000 --> 00:40:19,288
Ed Dimitri,
Calloways forretningsfører?
351
00:40:20,160 --> 00:40:27,169
Nej, Saxons kampagneleder.
Skaf mig Saxons nummer, Cheryl.
352
00:40:27,520 --> 00:40:33,323
- Du kan da ikke bare ringe til ham.
-Skal jeg så hyre et telegramfly?
353
00:40:47,280 --> 00:40:49,931
UDLEVERES TIL DE PÅRØRENDE
PRIVATE EJENDELE. POLITIET.
354
00:40:58,880 --> 00:41:01,042
Pis!
355
00:41:11,080 --> 00:41:15,847
- Genkender du ham?
-Ja... Paul Saxon.
356
00:41:16,080 --> 00:41:20,165
Politikeren. Jana var vild med ham.
357
00:41:20,480 --> 00:41:24,724
Hun sagde, de havde haft noget.
De var nært knyttet.
358
00:41:25,000 --> 00:41:28,800
- Hvordan?
-Han ville gå fra konen og giftes.
359
00:41:30,040 --> 00:41:35,490
- Men det var ikke Janas stil.
-Vil du identificere ham i retten...
360
00:41:35,800 --> 00:41:38,565
...som en, der kom
og var sammen med Jana?
361
00:41:39,760 --> 00:41:43,765
- Jeg så dem aldrig lave noget.
-Kendte du til kameraet?
362
00:41:46,080 --> 00:41:50,608
- Du har ikke talt med nogen?
-Ikke et ord til nogen!
363
00:41:50,920 --> 00:41:57,087
- Heller ikke sovekammersnak?
-Jeg var faktisk ved at træne.
364
00:41:58,720 --> 00:42:01,200
Godt. Kom...
365
00:42:06,200 --> 00:42:09,761
Hvad synes du?
Lad os tage ud til Saxon.
366
00:42:24,560 --> 00:42:29,282
- Hun sagde ikke engang, hun kom!
-Det hader jeg.
367
00:42:31,080 --> 00:42:34,721
Når damer kommer uden at sige til.
368
00:43:28,000 --> 00:43:31,004
Du skulle vente på mig!
369
00:43:49,360 --> 00:43:54,161
- Mangler De startkabler?
-De ville tale med min søn.
370
00:43:54,440 --> 00:44:00,049
- Han er optaget, så jeg må hjælpe Dem.
-Næppe. Det er meget privat.
371
00:44:00,440 --> 00:44:05,287
Håber De at grave skidt op
om Jana, kan han ikke hjælpe.
372
00:44:05,480 --> 00:44:09,724
Mener De selvmordsforsøget,
kaldet "afgiftning"?
373
00:44:10,080 --> 00:44:14,210
Jeg sagde jo, Jana havde problemer.
Paul og jeg var urolige.
374
00:44:14,360 --> 00:44:20,766
- Han var som en storebror for hende.
-Og det er De her for at fortælle mig?
375
00:44:21,120 --> 00:44:27,844
Ellers kan ting let blive misforstået.
Tag nu Deres teori om Janas misbrug.
376
00:44:28,040 --> 00:44:31,487
Hun blev ikke indlagt af faren.
377
00:44:32,120 --> 00:44:36,808
De var ikke på talefod.
Paul og jeg tog os af hende.
378
00:44:37,120 --> 00:44:42,923
- Jana havde tillid til ham.
-Er det et tillidsfuldt blik?
379
00:44:44,760 --> 00:44:48,207
Sæt Dem ind i bilen.
380
00:44:48,440 --> 00:44:53,844
Forfalskninger! Usmagelige i
betragtning af vore familiers forhold.
381
00:44:54,120 --> 00:44:58,523
Den går ikke. De vil aflede
opmærksomheden fra Deres klient.
382
00:44:58,880 --> 00:45:03,727
- Billederne er ikke falske.
-Indstil angrebene på min familie...
383
00:45:03,960 --> 00:45:11,447
...eller De får kontor i en bil!
-Det har jeg allerede.
384
00:45:12,640 --> 00:45:20,161
Advokatrådet betvivler allerede Deres
etik. De forsvarede en sexforbryder-
385
00:45:20,360 --> 00:45:24,126
-og da han var fri,
sagsøgte De ham selv.
386
00:45:25,240 --> 00:45:28,323
Jeg kunne ikke gøre andet.
387
00:45:28,560 --> 00:45:34,124
Havde man kendt Deres forhold, var
dommen blevet en anden. En advokat-
388
00:45:34,440 --> 00:45:38,365
-skal dele klientens situation,
ikke hans seng.
389
00:45:38,680 --> 00:45:45,290
- Jeg ved ikke, hvad De mener.
-Jeg har talt med Deres nære venner.
390
00:45:45,560 --> 00:45:49,884
Farvel, mrs Saxon. Behold billederne
og brug dem som julekort.
391
00:45:59,040 --> 00:46:06,049
...politiske overtoner. Campioni
støtter Saxon åbenlyst. Det ved alle.
392
00:46:06,280 --> 00:46:13,004
- Campioni vil smile udenfor retten.
-Bliver Medinas retssag så retfærdig?
393
00:46:22,000 --> 00:46:25,766
Kitt? Kom indenfor.
394
00:46:26,480 --> 00:46:30,929
- Hej. Har du tid at snakke?
-Ja, da.
395
00:46:31,160 --> 00:46:33,686
- Vil du have vin?
-Ja.
396
00:46:36,080 --> 00:46:39,323
- Tak.
-Nå, hvad drejer det sig om?
397
00:46:40,320 --> 00:46:47,522
Sylvia Saxon dukkede op. Jeg havde
lagt besked til sønnen, men hun kom.
398
00:46:49,840 --> 00:46:55,085
Hun sagde, at hun havde
talt med mine nærmeste venner.
399
00:46:55,400 --> 00:46:58,085
- Hvad skal det sige?
-Ved du ikke det?
400
00:46:58,720 --> 00:47:00,961
Jeg? Nej.
401
00:47:03,840 --> 00:47:09,483
- Hvad ville du Paul?
-Han kom sammen med Jana Calloway.
402
00:47:11,040 --> 00:47:15,443
- Er det rigtigt?
-Ja. Jeg har endda...
403
00:47:15,840 --> 00:47:18,207
Hvad?
404
00:47:21,280 --> 00:47:27,606
Bare en fornemmelse af,
at de vil holde mig væk fra ham.
405
00:47:28,040 --> 00:47:31,840
Klart nok, med dine sære beskeder.
406
00:47:32,160 --> 00:47:35,721
- Ofret var en af deres venner.
-Åbn øjnene.
407
00:47:36,120 --> 00:47:41,206
Pigen var ikke uplettet, og du er
kendt for at slippe alt ud i retten.
408
00:47:42,560 --> 00:47:46,804
- Har jeg det rygte?
-Og velfortjent.
409
00:47:47,080 --> 00:47:51,802
- Du ved nok, hvilken sag, jeg mener.
-Det var dumt af mig...
410
00:47:52,120 --> 00:47:55,681
Nej, vent. Det må du undskylde.
411
00:47:56,080 --> 00:48:00,927
Vi burde ikke tale om sagen.
Er du sulten?
412
00:48:01,280 --> 00:48:04,090
- Ja.
-Ingen fagsnak.
413
00:48:07,560 --> 00:48:11,724
Jeg fik først embedseksamen 3. gang.
414
00:48:12,040 --> 00:48:17,365
Dem derhjemme ønskede lykke til, men
Io bag min ryg, som om jeg var dum.
415
00:48:18,800 --> 00:48:24,045
- Nu går det kun fremad for mig.
-Aner jeg en vrede i din stemme?
416
00:48:24,400 --> 00:48:29,440
Vrede? Nej, du kender mig...
"Om ikke bedst så først".
417
00:48:29,680 --> 00:48:32,809
- Og "Om ikke først..."
-"...så bedst". Nemlig.
418
00:48:35,040 --> 00:48:38,044
Hvad skete der, Jack?
419
00:48:40,480 --> 00:48:44,326
Vi var begge to arbejdsnarkomaner.
420
00:48:44,640 --> 00:48:49,931
Men det var nu også sjovt, ikke?
Det var noget særligt.
421
00:48:51,960 --> 00:48:58,730
Men vi var for ambitiøse. Jeg ville
ikke, og du kunne ikke sidde hjemme.
422
00:49:08,360 --> 00:49:14,367
Jeg tror, du ville dele min
respekt for Saxon, hvis du prøvede.
423
00:49:14,720 --> 00:49:20,887
- Der røg romantikken!
-Jeg tror, verdens vanvid kan vendes.
424
00:49:21,320 --> 00:49:24,005
Det tror jeg på.
425
00:49:25,880 --> 00:49:29,441
- Af Paul Saxon?
-En fantastisk præsident.
426
00:49:29,840 --> 00:49:34,129
Med dig som
en endnu bedre justistminister, ikke?
427
00:49:34,600 --> 00:49:40,562
Lad Paul Saxon være. Bland ham ikke
ind i det her for at redde den skid.
428
00:49:41,000 --> 00:49:47,121
- Vi skulle jo ikke diskutere sagen?
-Nej...
429
00:49:50,840 --> 00:49:55,687
- Skål for os.
-Og den røvfuld, du får i retten!
430
00:49:58,960 --> 00:50:02,885
Lad gå, men
i den anden siden af sengen, Ziggy.
431
00:50:03,400 --> 00:50:07,200
- Læg en besked, så ringer jeg tilbage.
-Kitt?
432
00:50:08,120 --> 00:50:15,368
Det er mig. Jeg er
meget bekymret over din nye sag.
433
00:50:16,080 --> 00:50:21,723
Jeg vil ikke lyde negativ,
men er du sikker på, han er uskyldig?
434
00:50:22,160 --> 00:50:28,566
For når dommen er "Skyldig", kan man
altid anke, men når den er "uskyldig"-
435
00:50:28,840 --> 00:50:32,481
-er der ikke mere at stille op, vel?
436
00:50:32,920 --> 00:50:38,245
Hvordan bearbejder jeg skylden,
når du ikke vil tale med mig?
437
00:50:38,400 --> 00:50:42,405
Jeg skal tale med nogen,
og helst dig, Kitt..
438
00:51:14,400 --> 00:51:20,169
...Bobby Medina, hvis første CD
ligger øverst på hitlisten...
439
00:51:23,120 --> 00:51:27,762
- Hvad er det pis?
-Det ved jeg ikke. Spørg Paul.
440
00:51:27,960 --> 00:51:32,648
- En klar forfalskning.
-Du får aldrig Saxon til at vidne.
441
00:51:32,880 --> 00:51:37,363
Ham tilsiger man ikke over pjat.
Det er sagen irrelevant.
442
00:51:37,960 --> 00:51:40,804
Vent og se.
443
00:51:45,040 --> 00:51:51,241
Nogle beskeder, Cheryl?
Ikke fra Saxon? Gå bare hjem.
444
00:52:28,160 --> 00:52:32,245
- Hvor er du smuk.
-Lad være!
445
00:53:44,600 --> 00:53:47,968
- Du dufter meget dyrt.
-Hvad vil du?
446
00:53:48,320 --> 00:53:50,891
Indrøm, at vi har noget sammen.
447
00:53:51,960 --> 00:53:59,048
- Jeg måtte tilstå for vores skyld.
-Du er forrykt!
448
00:54:00,840 --> 00:54:05,004
Du tænker på mig.
Nu kommer det hele ud.
449
00:54:05,320 --> 00:54:08,164
Snart ved alle, hvad der skete.
450
00:54:08,440 --> 00:54:12,161
Vi elskede.
Hvornår indrømmer du det?!
451
00:54:21,440 --> 00:54:25,764
Ved du ikke,
at vi er skabt for hinanden?
452
00:54:26,880 --> 00:54:29,804
Jeg venter på dig.
453
00:54:33,320 --> 00:54:39,248
Denne hyggestund var d. 3. marts,
og denne her 4 dage senere.
454
00:54:41,400 --> 00:54:44,927
Hvad med kæden? Hvad tror du?
455
00:54:45,320 --> 00:54:48,005
- Har du det godt?
-Ja.
456
00:54:48,960 --> 00:54:55,809
Hvad er der i vejen? Jeg kan ikke
hjælpe, når du ikke fortæller mig det.
457
00:54:56,080 --> 00:55:02,201
Atkins er på nakken af mig. Han har
en eller anden forbindelse til Saxons.
458
00:55:02,560 --> 00:55:07,487
- Han skal skygges, og jeg...
-Nej. Det er et spil skak.
459
00:55:07,800 --> 00:55:11,850
Ingen forkerte træk. Lad mig om det.
460
00:55:12,200 --> 00:55:18,606
...ofrets far har været en del af
Los Angeles' magtelite i flere årtier.
461
00:55:22,120 --> 00:55:26,921
Her kommer Norman Calloway.
Et spørgsmål, mr Calloway.
462
00:55:27,280 --> 00:55:32,127
- Holder anklagerens sag?
-Retfærdigheden vil ske fyldest.
463
00:55:32,360 --> 00:55:37,526
Har Deres datters livsstil betydning?
Er De blevet spurgt...
464
00:55:38,200 --> 00:55:43,843
Miss Devereux, mr Calloway mener
ikke, Deres klient har en chance.
465
00:55:44,040 --> 00:55:47,965
- Ingen kommentar.
-Fik I det? Sidder mit slips lige?
466
00:55:48,400 --> 00:55:54,965
Rejs Dem op. Højesteret er sat.
Dommer er Joseph Norton.
467
00:56:02,200 --> 00:56:08,003
Vi er overbevist om ubetvivleligt
at kunne bevise, at den sigtede-
468
00:56:08,200 --> 00:56:11,124
-tog Jana Calloways Iiv.
469
00:56:11,360 --> 00:56:18,960
Efter i flere timer at have
udsat hende for misbrug, voldtægt...
470
00:56:19,280 --> 00:56:21,851
...og tortur...
471
00:56:22,440 --> 00:56:27,810
...lod han hende dø,
fuld af knivstik...
472
00:56:28,080 --> 00:56:32,210
...og med halsen
skåret over som et dyr.
473
00:56:38,440 --> 00:56:41,808
Miss Devereux.
474
00:56:43,800 --> 00:56:50,604
Goddag. Hør efter, om der ikke
er noget galt i følgende historie:
475
00:56:50,880 --> 00:56:55,408
En ung knægt fra det spanske kvarter
tror, at han kan synge.
476
00:56:55,760 --> 00:57:02,325
Han har stjernedrømme, men alle
siger: "Aldrig. Det sker kun på film."
477
00:57:02,600 --> 00:57:08,642
Han arbejder videre, for han tror på
sig selv, som vi opfordrer børn til.
478
00:57:08,840 --> 00:57:13,129
Og så lykkes det i stor stil.
Drømmen går i opfyldelse.
479
00:57:13,520 --> 00:57:19,846
Han får en pladekontrakt.
Netop som han smager på medgangen-
480
00:57:20,080 --> 00:57:27,328
-før den når at stige ham til hovedet,
begår han et mord, helt uden motiv.
481
00:57:28,440 --> 00:57:32,411
Historien ender forkert.
482
00:57:32,640 --> 00:57:38,602
Statsadvokaten er vist enig, for man
tilbød ham "manddrab". Han afslog...
483
00:57:38,960 --> 00:57:43,887
...fordi han ikke havde gjort det.
Dette er ikke en vidneforklaring.
484
00:57:44,200 --> 00:57:50,367
- Men oplysningerne skader vores sag.
-Enig. De ved bedre, miss Devereux.
485
00:57:52,480 --> 00:57:56,166
Glem det med studehandlen,
men det passer.
486
00:57:56,560 --> 00:57:59,484
- Protest!
-De er på kanten af foragt for retten!
487
00:58:01,360 --> 00:58:04,045
Undskyld, hr. dommer.
488
00:58:11,960 --> 00:58:19,321
Kriminalassistent Baker, hvor mange
mord har De ledet efterforskningen af?
489
00:58:19,560 --> 00:58:24,600
- Over 120.
-Hvor mange var seksualforbrydelser?
490
00:58:24,880 --> 00:58:30,011
- Godt halvdelen.
-Jaså. Da De først så mordstedet...
491
00:58:30,240 --> 00:58:32,811
...hvad troede De, der var sket?
492
00:58:33,320 --> 00:58:39,202
- Mord under voldtægt.
-Hvorfor troede De det?
493
00:58:39,520 --> 00:58:45,880
Hun havde klart haft samleje,
kort før hun blev stukket ihjel.
494
00:58:46,200 --> 00:58:52,367
- Ingen fingeraftryk på halskæden?
-Vandet i bassinet havde fjernet dem.
495
00:58:53,000 --> 00:58:57,562
- Undersøgte De mordstedet grundigt?
-Rimeligt
496
00:58:57,880 --> 00:59:03,125
- Fuldstændigt?
-Det er mordstedsundersøgelser aldrig.
497
00:59:03,560 --> 00:59:07,884
- Stryg det. Uvilligt svar.
-Ja eller nej?
498
00:59:08,160 --> 00:59:13,724
- Nej, den var ikke helt fuldstændig.
-Udelod De noget i opgørelsen?
499
00:59:14,160 --> 00:59:18,449
Vi overså først
et kamera i ofrets soveværelse.
500
00:59:19,080 --> 00:59:24,166
- Beskriv kameraet og dets placering.
-Et digitalt kamera, gemt i et ur.
501
00:59:24,520 --> 00:59:29,811
- Hvor pegede linsen hen?
-I retning af sengen.
502
00:59:30,200 --> 00:59:34,808
- Protest. Det er ikke relevant.
-Det bliver det.
503
00:59:35,040 --> 00:59:40,410
Ud fra Deres 19 års erfaring,
hvilket formål tjener sådan et kamera?
504
00:59:40,720 --> 00:59:45,851
- Protest! Irrelevante spekulationer.
-Fortsæt
505
00:59:47,920 --> 00:59:51,970
- Hun var vel kigger.
-Eller pengeafpresser.
506
00:59:52,240 --> 00:59:56,006
- Protest!
-Ikke flere spørgsmål, hr. dommer.
507
00:59:56,360 --> 01:00:04,006
- Og blodet fra næse og mund?
-Indre blødninger efter knivstikkene.
508
01:00:05,240 --> 01:00:08,642
Hvor længe har hun levet
med overskåren strube?
509
01:00:09,920 --> 01:00:15,802
- Måske adskillige minutter.
-Var hun ved bevidstheden.
510
01:00:16,040 --> 01:00:20,364
Sikkert ikke.
Hun er nok gået i chok af blodtabet.
511
01:00:20,640 --> 01:00:23,962
Tak, doktor. Vidnet er Deres.
512
01:00:25,120 --> 01:00:29,648
- Miss Devereux?
-Jeg anmoder om 10 minutters pause.
513
01:00:31,680 --> 01:00:35,924
Retten træder sammen i morgen kl. 9.
514
01:00:36,280 --> 01:00:40,604
- Hvad er det der?
-Ikke noget. Hvad fanden foregår der?
515
01:00:40,880 --> 01:00:45,329
- Sig mig, om du gjorde det, Bobby.
-Det gjorde jeg ikke.
516
01:00:51,760 --> 01:00:54,650
Pas på, jordvæsener!
517
01:00:57,680 --> 01:01:04,450
LA's subkulturliv: Rigmandsdalferen
søgte sin prins og traf den forkerte.
518
01:01:04,920 --> 01:01:08,242
"Arvingen og Rapperen"...
519
01:01:08,680 --> 01:01:14,403
- Se "Roving Eye" i aften...
-Large T. Ray har støttet mig.
520
01:01:14,720 --> 01:01:19,328
Ved du, hvad Kil? Devereux'
forsvar bygger på ?
521
01:01:19,560 --> 01:01:23,690
Ja, Bridget Paul. Hun ved,
jeg ikke var der. Hun fortæl/er alt.
522
01:01:24,000 --> 01:01:28,528
Vi faldt i snak,
da jeg var ved at gå fra huset.
523
01:01:28,760 --> 01:01:35,245
Din ekskæreste meldte dig engang for
vold. Hvordan vil det påvirke sagen?
524
01:01:35,520 --> 01:01:40,845
Kællingen er skør.
Jeg puffede kun lidt til hende i sjov.
525
01:01:41,040 --> 01:01:47,207
- Hvad vil du, hvis du bliver frikendt?
-Der er snak om at lave en film.
526
01:01:47,440 --> 01:01:50,364
Jeg skriver den, spil/er rollen...
527
01:01:50,680 --> 01:01:57,086
- Du ødelagde mit arbejde totalt.
-Jeg gavnede sagen. Folk hørte mig.
528
01:01:57,240 --> 01:02:01,882
- Jeg må ikke ringe til Bridget.
-Dit hovedvidne er utroværdigt.
529
01:02:02,120 --> 01:02:08,924
- Jeg sagde ikke noget, de ikke ved.
-Men nu må Campioni sige det i retten.
530
01:02:09,080 --> 01:02:15,281
- Han har lov at kontakte din ekspige.
-Den løgnagtige so!
531
01:02:15,920 --> 01:02:19,811
- Hvornår traf De sigtede?
-I 1989.
532
01:02:20,440 --> 01:02:26,209
- Gik han på Deres skole?
-Nej, han var i en klike...
533
01:02:26,480 --> 01:02:29,927
En bande, der hed Bazzayamos.
534
01:02:30,200 --> 01:02:34,091
- Og... hvad lavede de?
-Protest. Uklart.
535
01:02:35,960 --> 01:02:41,205
- Begik de røverier?
-Protest! Ledende spørgsmål.
536
01:02:41,600 --> 01:02:47,289
- Begik sigtede voldskriminalitet?
-Protest. Spekulation.
537
01:02:47,600 --> 01:02:50,683
Jeg omformulerer det!
538
01:02:51,120 --> 01:02:57,969
- Mener De, sigtede begik ulovligheder?
-Protest. Ikke underbygget.
539
01:02:58,200 --> 01:03:03,206
Jeg prøver bare at få oplyst
mr Medinas beskæftigelse dengang!
540
01:03:03,560 --> 01:03:07,610
Hvad med
at spørge om hans beskæftigelse?
541
01:03:13,720 --> 01:03:19,124
- Hvad var hans beskæftigelse?
-Er besvaret!
542
01:03:20,920 --> 01:03:24,561
Hun sagde, han var bandemedlem.
543
01:03:25,280 --> 01:03:29,171
Afvist. Besvar spørgsmålet.
544
01:03:34,800 --> 01:03:40,807
Han var forhandler. Jeg og mine
venner købte crack og sne af ham.
545
01:03:41,800 --> 01:03:45,600
Kokain, altså.
546
01:03:46,000 --> 01:03:52,610
Miss Perez, var
mr Medina seksuelt voldsom mod Dem-
547
01:03:52,880 --> 01:03:56,327
-i april det år?
548
01:03:58,880 --> 01:04:03,841
- Det var bare for sjov.
-Stryges. Uvilligt svar.
549
01:04:04,120 --> 01:04:09,411
Miss Perez må erklæres for uvillig,
hvis hun ikke svarer, hr. dommer.
550
01:04:09,600 --> 01:04:12,843
De skal svare på hans spørgsmål.
551
01:04:22,640 --> 01:04:30,570
- Hvad gjorde han, når han var vild?
-Han råbte... og smed med tingene.
552
01:04:30,800 --> 01:04:34,885
Conchita... slog han Dem nogensinde?
553
01:04:37,200 --> 01:04:39,931
Ja, et par gange.
554
01:04:40,480 --> 01:04:44,963
Og hvorfor brød De med sigtede?
555
01:04:45,280 --> 01:04:50,366
En aften røg han alle vores varer...
556
01:04:50,680 --> 01:04:54,241
...og satte mig en kniv for struben...
557
01:04:54,680 --> 01:04:58,446
...og sagde,
at hvis jeg ikke bollede ham...
558
01:05:00,880 --> 01:05:04,601
...så ville han skære i mig.
559
01:05:16,080 --> 01:05:21,120
- Ikke flere spørgsmål.
-Vi fortsætter i morgen kl. 8.30.
560
01:05:28,800 --> 01:05:33,249
Med den hjerne
burde Bobby være blevet bokser.
561
01:05:35,040 --> 01:05:39,807
- Op med humøret. Det er ikke forbi.
-Nej... Hvad er det?
562
01:05:58,280 --> 01:06:04,561
- Kærestebreve til Paul Saxon.
-Kors! Er de ægte? Nogle fra ham?
563
01:06:04,880 --> 01:06:09,568
Dagen efter sengebillederne:
"J., vi må snakke sammen."
564
01:06:09,920 --> 01:06:16,007
- Oktober. Selvmordsforsøget...
-"Stands truslerne. For meget. Paul."
565
01:06:16,320 --> 01:06:19,051
- Hvem er kommet med det?
-Faren?
566
01:06:19,400 --> 01:06:27,000
- En ven af Saxons? Det ville han ikke.
-Måske for at få sandheden frem.
567
01:06:28,960 --> 01:06:32,521
Nu har vi en sag!
568
01:06:34,320 --> 01:06:38,370
- Hvor har De det fra?
-Kan ikke røbes.
569
01:06:38,720 --> 01:06:41,564
En meddeler. Hvem, Kitt?
570
01:06:41,920 --> 01:06:49,008
Dette materiale beviser senatorens
forhold til hende fra hun var 16 år.
571
01:06:49,320 --> 01:06:52,164
Hr. dommer...
572
01:06:52,560 --> 01:06:59,728
Tillader De det, vil De tvinge en af
vor tids mest respekterede politikere-
573
01:06:59,960 --> 01:07:06,206
-til at forsvare sig mod anklager,
der ikke vedrører sagen! Undskyld...
574
01:07:06,440 --> 01:07:12,004
Leder materialet til
et motiv til Jana Calloways mord?
575
01:07:12,600 --> 01:07:18,482
Kitt... Hvorfor anklager du
ikke bare senatoren for mord?
576
01:07:19,240 --> 01:07:24,451
Alle dine antydninger vil kun
skade ham, professionelt og privat.
577
01:07:27,880 --> 01:07:31,089
- Hvorfor vil du gøre det?
-Jeg tillader højst begrænset brug...
578
01:07:31,320 --> 01:07:35,291
...i et lukket forum.
Men jeg vil ikke huskes-
579
01:07:35,560 --> 01:07:40,122
-som sprechstallmeister i det største
retscirkus siden... I ved nok hvad.
580
01:07:42,280 --> 01:07:45,523
Tak, hr. dommer.
581
01:07:48,960 --> 01:07:55,206
- Hvor kunne du? En affære med Jana!
-Hvad? Jeg har kendt hende fra lille.
582
01:07:55,440 --> 01:08:00,287
- Du overdriver.
-Hold dig til barpiger næste gang!
583
01:08:01,240 --> 01:08:04,801
- Banker du aldrig på?
-Staben kan høre jer.
584
01:08:05,120 --> 01:08:09,125
- Tag det roligt.
-Bland dig udenom!
585
01:08:09,400 --> 01:08:13,564
Hun skal gå. Lad os
for en gangs skyld tale ud alene.
586
01:08:13,880 --> 01:08:18,329
- Hvad går der af dig?
-Hold dig fra vores ægteskab...
587
01:08:18,600 --> 01:08:21,570
...eller resterne af det.
588
01:08:24,880 --> 01:08:29,408
- Har du talt med Medinas advokat?
-Jeg ordner det, skat.
589
01:08:29,800 --> 01:08:33,486
Husk det her i den nærmeste tid:
590
01:08:33,800 --> 01:08:39,125
Bare fordi præsidenten boller udenom,
bliver man ikke præsident af bolleri.
591
01:08:43,480 --> 01:08:48,611
- Hjælp mig, ikke?
-Du bliver ikke stævnet som vidne.
592
01:08:48,960 --> 01:08:53,409
Stol på mig,
nu går det her ikke videre.
593
01:08:56,120 --> 01:08:59,920
Allerede nu lader Paul Saxon til-
594
01:09:00,160 --> 01:09:05,200
-at være sit partis favorit
som præsidentkandidat.
595
01:09:08,080 --> 01:09:12,483
- Er du sulten, Al?
-Jeg henter indisk mad.
596
01:09:12,760 --> 01:09:18,927
Hvad er dagens ret?
Noget grønt? Kom bare med det.
597
01:09:19,200 --> 01:09:21,567
Godt, vi ses...
598
01:09:23,720 --> 01:09:27,167
Maden er på vej, Ziggy.
599
01:10:34,520 --> 01:10:37,842
Ziggy! Ziggy...
600
01:10:41,960 --> 01:10:45,885
- Det er mig!
-Undskyld. Ring til dyrlægen.
601
01:10:46,240 --> 01:10:50,928
- Så, så, Ziggy...
-Jeg tager bare nogle røntgenbilleder.
602
01:10:51,240 --> 01:10:56,041
- Vi afpatruljerer kvarteret i nat.
-Tak for det.
603
01:10:57,640 --> 01:11:02,282
Det var Atkins, ikke?
Lad mig dog tage mig af ham!
604
01:11:02,480 --> 01:11:05,404
Saxons har ansat ham
til at skræmme mig.
605
01:11:05,720 --> 01:11:11,329
- Fortæl politiet det.
-Nej, så opnår Saxons, hvad de vil:
606
01:11:12,160 --> 01:11:15,528
At pressen kaster sig
over min fortid med Atkins.
607
01:11:15,960 --> 01:11:20,170
Først skal Saxon vidne,
så tager jeg mig af Atkins.
608
01:11:21,240 --> 01:11:26,087
- Men jeg er urolig for Ziggy.
-Han klarer sig. Lad os spise.
609
01:11:27,040 --> 01:11:33,207
Senator Saxon er indkaldt som vidne
for forsvaret i Medina-mordsagen.
610
01:11:33,480 --> 01:11:41,126
Sagen er blevet enorm. Journalister
fra hele verden søger at dække den.
611
01:11:41,360 --> 01:11:46,127
Nej, nægter jeg at belaste mig selv,
tror man, at jeg har noget at skjule.
612
01:11:46,360 --> 01:11:50,888
- Jeg må bare svare dem.
- ...Saxons rolle er ukendt...
613
01:11:51,200 --> 01:11:57,970
- Der er ikke andet for.
-... uvist hvor dybt det vil skade ham.
614
01:11:58,240 --> 01:12:04,521
Vi står foran domhuset og venter på
Paul Saxon, der skal vidneafhøres...
615
01:12:04,760 --> 01:12:10,210
...i Calloway-mordsagen.
-De kommer derfra når som helst.
616
01:12:11,000 --> 01:12:13,606
Der er han!
617
01:12:15,160 --> 01:12:20,644
For himlens skyld! Jeg tillader kun
en ærbødig behandling. Er du med?
618
01:12:21,040 --> 01:12:25,409
- Jeg sætter betingelserne!
-Min karriere står bare på spil, Jack.
619
01:12:25,720 --> 01:12:28,644
Og din chance for
at blive justitsminister.
620
01:12:33,480 --> 01:12:35,369
LUKKET RETSMØDE
621
01:12:47,120 --> 01:12:50,841
Vær venlig at træde op
i vidneskranken, hr. senator.
622
01:12:52,040 --> 01:12:58,207
- Sværger De at sige hele sandheden?
-Ja.
623
01:13:00,000 --> 01:13:05,882
- Tak, fordi De tog Dem tid at komme.
-Med glæde.
624
01:13:06,200 --> 01:13:08,931
- Kendte De Jana Calloway?
-Ja, vældig godt.
625
01:13:09,680 --> 01:13:13,810
- Er det Dem på fotografiet?
-Ja.
626
01:13:14,800 --> 01:13:19,249
- Og pigen på fotografiet?
-Jana Calloway.
627
01:13:20,920 --> 01:13:27,246
- Hvor godt kendte De hende?
-Jeg er en gammel ven af familien.
628
01:13:27,600 --> 01:13:32,527
Vidste De, hun tog stoffer?
Prøvede De at hjælpe?
629
01:13:32,720 --> 01:13:36,611
- Ja, ofte.
-Kender De Vilkor Ent.?
630
01:13:38,120 --> 01:13:40,487
- Nej.
-Ed Dimitri?
631
01:13:40,920 --> 01:13:44,811
Ja, han er min kampagneleder.
632
01:13:45,080 --> 01:13:50,564
Vidste De, at mr Dimitris selskab
Vilkor betalte for Janas ophold-
633
01:13:50,920 --> 01:13:54,606
-på en afvænningsklinik i oktober?
634
01:13:54,960 --> 01:13:59,443
Jeg var ikke selv involveret.
Jeg bad Ed om at arrangere det.
635
01:14:00,040 --> 01:14:04,284
- Hvad var grunden til opholdet?
-Hun skulle afvænnes.
636
01:14:04,840 --> 01:14:10,404
- Nej. Jana havde forsøgt selvmord.
-Protest. Ikke underbygget.
637
01:14:11,960 --> 01:14:15,851
- Det kommer, hr. dommer.
-Afvist.
638
01:14:16,920 --> 01:14:20,322
Genkender De dette billede?
639
01:14:23,200 --> 01:14:30,049
- Ja, jeg har set det før.
-Og dette brev til Dem fra Jana?
640
01:14:30,560 --> 01:14:33,211
- Ja.
-Vær venlig at læse det.
641
01:14:37,200 --> 01:14:42,127
"Paul, hvis du havde fortalt hende
om mig, var dette ikke sket."
642
01:14:43,960 --> 01:14:47,851
- Ville De forlade Deres kone for Jana?
-Protest.
643
01:14:49,600 --> 01:14:54,208
Hvem er den "hende",
hun omtaler i brevet?
644
01:14:58,680 --> 01:15:04,210
Hun havde bedt mig kontakte
en bekendt på UCLA.
645
01:15:04,600 --> 01:15:09,401
Hun var blevet bortvist
og ønskede at blive genoptaget.
646
01:15:09,840 --> 01:15:16,644
Det nægtede jeg naturligvis,
men det udløste en af hendes ture.
647
01:15:17,000 --> 01:15:21,005
- Havde De og Jana et seksuelt forhold?
-Irrelevant, hr. dommer.
648
01:15:21,640 --> 01:15:27,921
Jeg protesterer mod afhøringen
og accepterer ikke, at den udarter.
649
01:15:28,120 --> 01:15:34,685
Det er relevant for at vise, at andre
end min klient havde motiv til mord.
650
01:15:38,040 --> 01:15:42,921
- Jeg tillader det.
-Jeg gentager, hr. senator:
651
01:15:43,120 --> 01:15:48,331
- Havde De og Jana et seksuelt forhold?
-Afgjort ikke.
652
01:15:50,680 --> 01:15:55,561
Disse billeder er taget med
et kamera skjult ved sengen.
653
01:15:55,840 --> 01:15:59,890
Truede hun ikke med
at røbe affæren på valgaftenen?
654
01:16:00,160 --> 01:16:04,006
- Intet at røbe.
-Er det Dem på billederne?
655
01:16:04,200 --> 01:16:10,321
- Ja, på det første. Ikke de andre.
-Modtog hun Dem altid i undertøj?
656
01:16:12,400 --> 01:16:17,042
Stofferne gjorde,
at hun sjældent forlod sin seng.
657
01:16:17,280 --> 01:16:22,320
- Jeg var den eneste, hun var tryg ved.
-Det er ikke Dem på de andre billeder?
658
01:16:22,600 --> 01:16:29,210
- Jeg ved ikke engang, om det er Jana.
-Billederne er på hinanden følgende.
659
01:16:29,480 --> 01:16:31,960
Jeg spørger igen: Er det Dem?
660
01:16:32,320 --> 01:16:38,248
Protest. "På hinanden følgende"
kan både betyde få minutter senere-
661
01:16:38,480 --> 01:16:41,768
-og timer, dage, uger senere.
662
01:16:42,480 --> 01:16:47,407
Senatoren har allerede udtalt,
at det ikke er ham på foto 2 og 3.
663
01:16:49,360 --> 01:16:52,250
Taget til følge.
664
01:16:52,760 --> 01:16:59,086
Dagen efter billederne sendte De
hende dette brev. Genkender De det?
665
01:17:00,400 --> 01:17:03,529
- Ja.
-Vær venlig at læse det.
666
01:17:05,720 --> 01:17:11,966
"J., vi må snakke sammen. Ring.
Stands truslerne. For meget. Paul."
667
01:17:12,920 --> 01:17:18,006
Hvilke "trusler" talte De om,
hr. senator?
668
01:17:19,040 --> 01:17:25,047
Faren afslog at give hende penge. Så
sagde hun, at gav vi hende ikke nogle-
669
01:17:25,320 --> 01:17:28,449
-ville hun stjæle noget fra sin far.
670
01:17:28,880 --> 01:17:34,728
Min kone og jeg forstod, at hun var
ude af den, så jeg skrev det brev.
671
01:17:36,040 --> 01:17:41,046
I politik kan selv det mindste
nemlig mistolkes som en skandale.
672
01:17:41,960 --> 01:17:46,966
Havde Jana brudt ind i sin fars eller
mit hus og gjort noget overilet...
673
01:17:48,000 --> 01:17:54,929
Tja... Om nogen kender De da til
pressens proportionsforvrængninger.
674
01:18:02,400 --> 01:18:07,964
Erklærer De, at De ikke
var personligt engageret i afdøde?
675
01:18:08,200 --> 01:18:12,569
Hr. dommer... det er besvaret.
676
01:18:13,600 --> 01:18:18,845
Ønsker De at føre flere beviser,
vil jeg tale med Dem og mr Campioni.
677
01:18:19,360 --> 01:18:23,445
Ellers mener jeg, at
senatoren har svaret fyldestgørende.
678
01:18:35,360 --> 01:18:38,125
Jeg har ikke flere spørgsmål.
679
01:18:45,480 --> 01:18:50,088
- Vil De krydsforhøre, mr Campioni?
-Nej, hr. dommer.
680
01:18:50,280 --> 01:18:52,886
De kan gå, hr. senator.
681
01:18:54,760 --> 01:19:00,130
Det er et rent mediecenter! Jeg
har blokeret TV-stationernes opkald.
682
01:19:00,400 --> 01:19:03,927
- Det er slut fra nu af.
-Det går da fint!
683
01:19:04,160 --> 01:19:07,084
Du er sød, men du lyver elendigt.
684
01:19:08,840 --> 01:19:16,440
Han snoede sig ud af det.
Manden havde svar på alt...
685
01:19:16,680 --> 01:19:19,490
...på nær hvorfor hun blev myrdet.
686
01:19:20,160 --> 01:19:23,403
Forbi. Nu kan jeg kun ringe til Bobby.
687
01:19:23,680 --> 01:19:30,211
- Hvad vil du spørge ham om?
-"Dræbte du hende?" "Nej." Færdig.
688
01:19:35,000 --> 01:19:36,923
Har du ringet?
689
01:19:39,320 --> 01:19:45,566
Vi kan ikke finde mr Medina.
Vi henter ham normalt kl. 8.
690
01:19:45,720 --> 01:19:49,281
- Han var der ikke.
-Deres klient kommer for sent.
691
01:19:49,520 --> 01:19:52,842
- Hr. dommer...
-Nej. Jeg udsteder anholdelsesordre.
692
01:20:07,880 --> 01:20:12,408
Bridget!
Er Bobby der?
693
01:20:12,680 --> 01:20:15,286
Jeg ser omme bagved.
694
01:20:15,560 --> 01:20:19,963
- Er der nogen hjemme?
-Ring til alarmcentralen!
695
01:20:28,240 --> 01:20:32,529
- Rejs dig så op, Bobby!
-Godmorgen, Bobby.
696
01:20:37,720 --> 01:20:40,530
Giv svinet håndjern på.
697
01:20:41,680 --> 01:20:47,210
De har ret til ikke at udtale Dem.
Alt hvad De siger kan bruges imod Dem.
698
01:20:49,000 --> 01:20:51,571
De har ret til advokathjælp.
699
01:20:51,880 --> 01:20:57,330
- Jeg blev bedøvet, røvhul!
-Nå, han blev bedøvet.
700
01:21:00,520 --> 01:21:04,002
Har De ikke råd til en advokat,
får De en beskikket.
701
01:21:09,080 --> 01:21:13,961
...Medina tilbageholdes.
Kilt Devereux har ikke udtalt sig-
702
01:21:14,160 --> 01:21:20,725
-siden han blev fundet under omstæn-
digheder svarende til det første mord.
703
01:21:21,080 --> 01:21:24,209
Tidligere på dagen
udtalte Jack Campioni."
704
01:21:24,560 --> 01:21:28,531
En stor sejr for alle,
på nær forsvaret.
705
01:21:29,000 --> 01:21:35,087
Det renser senator Saxon for
alle falske anklager og insinuationer.
706
01:21:35,280 --> 01:21:41,640
Forsvaret må indse, at man ikke kan
råbe "Komplot!" i stedet for beviser.
707
01:21:44,480 --> 01:21:50,044
- Atkins er indblandet i sagen.
-Er du sikker på hans uskyld?
708
01:21:50,320 --> 01:21:54,245
For er dommen "Skyldig",
kan man jo anke-
709
01:21:54,480 --> 01:21:58,007
-men er den "Uskyldig", er løbet kørt.
710
01:21:58,320 --> 01:22:02,609
Det er et spil skak. Lad mig om det...
711
01:22:16,040 --> 01:22:20,090
- Hallo.
-Hallo.
712
01:22:20,360 --> 01:22:25,400
Kitt? Er det virkelig dig?
713
01:22:26,560 --> 01:22:31,487
- Hvor har du mit nummer fra?
-Jeg venter på dig.
714
01:23:24,040 --> 01:23:26,566
Hallo?
715
01:23:33,400 --> 01:23:35,448
Kitt?
716
01:23:40,920 --> 01:23:43,810
Her ovre.
717
01:23:45,880 --> 01:23:51,683
- Hvad er det for noget?
-Fremtiden, Laird.
718
01:23:52,040 --> 01:23:55,647
"Virtual Mig."
Prøv at finde den rigtige mig.
719
01:23:56,080 --> 01:23:59,562
- Men hvor er du?
-Du skal finde mig.
720
01:24:07,520 --> 01:24:09,727
Her inde.
721
01:24:13,000 --> 01:24:16,846
- Hvad så, når jeg finder dig?
-Så får du mig.
722
01:24:21,280 --> 01:24:26,525
- Hvorfor nu?
-Jeg kan ikke glemme dig trods alt.
723
01:24:28,400 --> 01:24:33,042
Hvor mange mænd kan jeg sige det om?
724
01:24:33,320 --> 01:24:37,120
Det gik for stærkt for dig, ikke?
725
01:24:37,480 --> 01:24:44,125
Jeg ville betro dig alt med det samme,
men vi var ikke fortrolige nok endnu.
726
01:24:46,400 --> 01:24:51,042
Kom herind og fortæl mere, Laird.
727
01:24:51,320 --> 01:24:56,247
Der var et... følelsesliv...
728
01:24:56,640 --> 01:25:03,922
...på vej mellem os, og den kærlighed
ville jeg værne om ved at være ærlig.
729
01:25:04,240 --> 01:25:09,246
- Men du kunne ikke bære min ærlighed.
-Del kan/eg nu.
730
01:25:09,560 --> 01:25:12,245
Hvor er du?
731
01:25:12,640 --> 01:25:18,682
Du er så tæt på, at jeg
kan føle din aura. Den føles dej/ig.
732
01:25:19,240 --> 01:25:24,929
Jeg kan også føle din.
Der er elektricitet imellem os. Det...
733
01:25:26,960 --> 01:25:34,526
- Hvor er du?!
- Bare rolig, Laird Jeg er heroppe.
734
01:25:40,240 --> 01:25:47,249
Du, Laird, det overraskede mig,
at du har fortalt alle om os.
735
01:25:47,440 --> 01:25:53,163
Det overraskede også mig,
men de tog det helt flot-
736
01:25:53,400 --> 01:25:57,485
-og betalte godt,
men luderen måtte jo dø.
737
01:25:57,800 --> 01:26:00,007
Java?
-Nej, den anden.
738
01:26:04,040 --> 01:26:09,843
Det burde jeg måske ikke. Fede penge,
men jeg har aldrig slået ihjel før.
739
01:26:10,360 --> 01:26:15,400
Det er ikke mig,
og jeg har det ikke helt godt med det.
740
01:26:15,960 --> 01:26:21,842
- Hvordan gjorde du der?
-Sandheden... læger sårene.
741
01:26:22,280 --> 01:26:28,287
Jeg kom noget bedøvende i Bobbys
tequila, mens de gik til den i sengen.
742
01:26:28,600 --> 01:26:33,527
Det var sygt og ækelt,
at de elskede i en myrdet piges hjem.
743
01:26:33,880 --> 01:26:38,010
Så vidste jeg, at hun var slem,
at jeg gjorde hende en tjeneste.
744
01:26:40,760 --> 01:26:45,607
Nu bliver fyren henrettet,
og Saxon kan opstille.
745
01:26:45,800 --> 01:26:49,043
Skal jeg stemme på ham?
746
01:26:49,400 --> 01:26:52,165
Det vil han helt sikkert værdsætte.
747
01:26:55,880 --> 01:26:59,327
Hold så op med de lege!
748
01:27:06,880 --> 01:27:12,569
- Hvor skal du hen, Laird?
-Hvor er du henne?
749
01:27:12,960 --> 01:27:19,161
Tampen brænder, men før jeg tilfreds-
stiller dig, må du tilfredsstille mig.
750
01:27:20,000 --> 01:27:25,689
- Dl/ dræbte også Jana, /fr/re?
- Nej. Jeg har jo sagt...
751
01:27:25,960 --> 01:27:31,000
...at de betalte mig for at kopiere
mordet for at skræmme dig. Tilfreds?
752
01:27:31,400 --> 01:27:34,449
Kom nu, Laird. Jeg længes efter dig.
753
01:27:35,280 --> 01:27:40,411
Jeg vil bare gerne
høre din dybeste hemmelighed.
754
01:27:40,600 --> 01:27:44,605
Kan du lide
sammensværgelsesteorier, Kitt?
755
01:27:47,000 --> 01:27:53,326
Der er altid et gran af sandhed i dem,
men dette her er gigantisk!
756
01:27:53,920 --> 01:27:58,642
Du dræbte Jana, Saxons hyrede dig,
og /hængte Bobby op.
757
01:28:00,080 --> 01:28:03,641
Du har stadig ikke fattet det, hvad?
758
01:28:04,040 --> 01:28:07,408
Men nu skal jeg have dig, som aftalt.
759
01:28:07,800 --> 01:28:12,488
Du skal nok få mig, når du
har sagt, hvem der dræbte Jana.
760
01:28:13,720 --> 01:28:20,763
Det gjorde Sylvia... og Jack...
og Paul. De gjorde det alle sammen.
761
01:28:22,400 --> 01:28:28,362
- Mis, mis, mis... Jeg bider ikke.
-Det gør jeg.
762
01:28:37,360 --> 01:28:39,931
Hjælp!
763
01:28:40,880 --> 01:28:49,083
Er det alarmcentralen? Der er
indbrud på Via Appia 2317. Mange tak.
764
01:28:53,480 --> 01:28:59,169
Jeg er AI Gordon. Casey kender mig.
765
01:29:00,560 --> 01:29:05,885
Jeg har aldrig løjet for dig, Kitt.
Aldrig for dem, jeg elsker.
766
01:29:08,840 --> 01:29:12,845
Der er han! Dygtig dreng, Ziggy.
767
01:29:13,640 --> 01:29:17,725
- ...luderen målte dø.
-Jana ?
768
01:29:18,000 --> 01:29:19,490
Nej, den anden.
769
01:29:19,880 --> 01:29:26,240
- Stadig ingen tilståelse!
-Jo, for Bridget. Medina bliver hørt.
770
01:29:26,560 --> 01:29:30,246
Problemet er bare
den sammensværgelsessnak.
771
01:29:37,600 --> 01:29:44,609
Jeg kom noget bedøvende
i Bobbys tequila...
772
01:29:48,600 --> 01:29:53,845
Du skulle have set det.
Det var sygt og ækelt...
773
01:29:57,040 --> 01:30:02,126
Sandheden... heler sårene...
Jeg kom noget...
774
01:30:09,920 --> 01:30:13,686
De betalte godt, men...
775
01:30:17,440 --> 01:30:21,047
- Du godeste!
-Hvad er der?
776
01:30:29,320 --> 01:30:34,326
Mine damer og herrer,
må jeg bede om Deres opmærksomhed.
777
01:30:34,680 --> 01:30:41,802
Træd nærmere, jeg har noget at sige.
Valget her er jo afgørende for Paul.
778
01:30:42,800 --> 01:30:47,966
Her til aften har jeg hørt,
at min søn, Paul Saxon-
779
01:30:48,560 --> 01:30:51,882
-bliver
Demokraternes præsidentkandidat!
780
01:30:55,120 --> 01:30:57,646
Tak til jer alle!
781
01:31:18,440 --> 01:31:24,482
Og en varm tak til
vor gamle støtte Norman Calloway.
782
01:31:28,240 --> 01:31:32,404
Vil du rejse dig op, Norman?
783
01:31:33,920 --> 01:31:38,448
En særlig tak til
den unge mand, der taler med min søn:
784
01:31:38,760 --> 01:31:43,004
Vores næste justitsminister:
Jack Campioni!
785
01:31:45,600 --> 01:31:52,688
Sikke en aften! Nyd nu jeres mad,
så holder min søn tale senere.
786
01:31:56,640 --> 01:31:59,962
- Hvad gør du her?
-Jeg vil tale med dig.
787
01:32:05,520 --> 01:32:09,127
Pas på. Man er dig ikke venligt stemt.
788
01:32:09,480 --> 01:32:13,280
Nej, du skal passe på, Jack.
789
01:32:18,440 --> 01:32:21,967
Du udvalgte Medina.
Han skulle slagtes.
790
01:32:22,360 --> 01:32:27,048
- Pis! Du vil fortryde det her.
-Det tror jeg nu ikke.
791
01:32:27,280 --> 01:32:35,051
Jeg burde have handlet. Ind med Bobby
i 8 år, og du var blevet minister.
792
01:32:35,960 --> 01:32:39,089
Det her vælter mig ikke. Stol på mig.
793
01:32:39,400 --> 01:32:43,291
Stole på dig? Ikke i dette Iiv, Jack!
794
01:32:45,000 --> 01:32:49,210
De er anholdt for mordet
på Jana Calloway, mr Campioni.
795
01:32:50,600 --> 01:32:54,924
- Hvad foregår der? Hvem har...
-Sylvia Saxon?
796
01:32:55,120 --> 01:32:59,284
- Vi vil gerne tale med Dem. Denne vej.
-Med mig?
797
01:32:59,680 --> 01:33:03,890
- Sig ikke noget, Paul!
-Bare rolig, alting ordner sig.
798
01:33:23,640 --> 01:33:28,965
Miss Devereux? De har vist
en aflåst æske, der tilhører mig.
799
01:33:30,160 --> 01:33:34,927
- Hvorfor gik De ikke til politiet?
-Det var for tæt på.
800
01:33:35,240 --> 01:33:38,084
Jeg ved præcis, hvordan De har det.
801
01:33:38,840 --> 01:33:43,323
Tak, på min datters vegne.
802
01:33:45,760 --> 01:33:52,041
- Hvordan overtalte de ham til det?
-Ellers fik han ikke sit drømmejob.
803
01:33:52,840 --> 01:33:55,446
- Klarer du dig?
-Ok, ja.
804
01:33:56,280 --> 01:34:00,968
- Han får hammeren.
-Det sagde jeg om Bobby.
805
01:34:01,280 --> 01:34:05,171
Men der er en forskel:
Bobby har os.
806
01:34:11,480 --> 01:34:17,328
Sidste nyt." Senator Saxon har uventet
trukket sig som præsidentkandidat-
807
01:34:17,640 --> 01:34:22,771
-af personlige grunde. Vi har erfaret,
at justitsministerkandidat Campioni-
808
01:34:22,960 --> 01:34:29,411
-anklages for mordet på Jana Callaway,
samt at Jack og moderen Sylvia Saxon-
809
01:34:29,640 --> 01:34:35,010
-er varetægtsfængslet. De vil
måske blive sigtet for medskyld-
810
01:34:35,160 --> 01:34:40,564
-i Callaway-mordet,
samt i mordet på Bridget Paul.
811
01:34:40,840 --> 01:34:45,562
Rapstjernen Bobby Medina
er renset for alle anklager-
812
01:34:45,800 --> 01:34:52,843
-og hans CD topper hitlisterne. Flere
filmselskaber vil købe hans historie.
75581
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.