All language subtitles for Romulus.S02E08_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,000 --> 00:00:41,040 The third day is almost over, 2 00:00:43,479 --> 00:00:46,919 but my offer is still valid. 3 00:00:47,359 --> 00:00:50,359 And I am here to give you my answer. 4 00:00:51,359 --> 00:00:54,399 Once again Yemos is not with you. 5 00:00:56,479 --> 00:00:58,359 He is dead. 6 00:01:12,640 --> 00:01:15,480 The city is yours, son of Sancus. 7 00:01:17,640 --> 00:01:22,400 I only ask you to spare my people's lives as you promised, 8 00:01:22,480 --> 00:01:24,720 they have no fault. 9 00:01:27,599 --> 00:01:29,399 Forgive me, Ilia, 10 00:01:30,319 --> 00:01:32,239 Yemos was right. 11 00:01:33,000 --> 00:01:37,120 The inhabitants of Rome will not suffer my wrath. 12 00:01:55,400 --> 00:01:58,440 But I cannot forgive 13 00:02:00,799 --> 00:02:03,639 those who violated the laws of Sancus. 14 00:02:10,240 --> 00:02:12,960 Ersilia is also ready. 15 00:02:32,199 --> 00:02:34,679 Take them away. 16 00:05:50,279 --> 00:05:52,919 Wiros also sat there. 17 00:05:56,879 --> 00:05:59,439 Why did you choose him? 18 00:06:01,199 --> 00:06:02,399 Speak, 19 00:06:03,600 --> 00:06:06,440 you will not have another chance. 20 00:06:07,160 --> 00:06:09,640 Because I saw something in him. 21 00:06:10,439 --> 00:06:11,999 What? 22 00:06:12,480 --> 00:06:15,200 Something that reminded me of you. 23 00:06:18,040 --> 00:06:19,960 The immobile heart of a God, 24 00:06:22,480 --> 00:06:24,240 innocent, 25 00:06:25,199 --> 00:06:27,559 free from goodness and evil. 26 00:06:36,360 --> 00:06:41,080 And you, did you also see what Ersilia speaks of? 27 00:06:41,160 --> 00:06:43,840 No, my Lord. 28 00:06:44,199 --> 00:06:45,759 And you? 29 00:06:46,360 --> 00:06:48,160 Do you not answer? 30 00:06:49,639 --> 00:06:52,359 There is only one son of Sancus. 31 00:06:53,839 --> 00:06:56,559 There is only one son of Sancus. 32 00:07:06,959 --> 00:07:08,479 And you? 33 00:07:14,519 --> 00:07:17,039 One son of Sancus. 34 00:07:18,399 --> 00:07:20,519 Did you hear? 35 00:07:21,800 --> 00:07:23,360 You were wrong. 36 00:07:31,439 --> 00:07:34,599 Then I am unclean in the eyes of God, 37 00:07:35,439 --> 00:07:37,439 and it is right, 38 00:07:41,680 --> 00:07:43,680 that I pay for my mistake. 39 00:07:44,160 --> 00:07:48,160 Life will be torn from you by those you called sisters, 40 00:07:49,040 --> 00:07:52,040 your body will be fed to the dogs. 41 00:07:52,959 --> 00:07:54,599 But first, 42 00:07:55,199 --> 00:08:00,799 you will see the impostor you chose to serve in my place, die. 43 00:08:04,839 --> 00:08:08,439 Only when I am satisfied with your suffering, 44 00:08:10,240 --> 00:08:15,560 will I allow you to join him. 45 00:08:45,039 --> 00:08:46,599 Who was that woman? 46 00:08:51,240 --> 00:08:52,440 What woman? 47 00:08:57,360 --> 00:09:00,680 The one who challenged my guards, 48 00:09:01,039 --> 00:09:04,759 and approached you on the Via Sacra to give you this. 49 00:09:09,240 --> 00:09:10,640 She is nobody. 50 00:09:12,240 --> 00:09:13,680 Who is she? 51 00:09:16,120 --> 00:09:17,560 Who is she? 52 00:09:18,840 --> 00:09:22,040 - Who is she? - Her name is Laurentia. 53 00:09:24,600 --> 00:09:26,360 She found me when I was young, 54 00:09:26,440 --> 00:09:29,040 and sold me as a slave. 55 00:09:30,440 --> 00:09:33,280 Where did she get this blanket? 56 00:09:33,360 --> 00:09:37,280 - How did she get it? - I don't know! 57 00:09:38,120 --> 00:09:40,280 I have never seen it before! 58 00:09:40,919 --> 00:09:43,039 Tell me the truth! 59 00:09:45,720 --> 00:09:48,040 The city is yours, 60 00:09:48,759 --> 00:09:51,279 and I am in chains, 61 00:09:53,360 --> 00:09:56,840 I no longer have any reason to lie. 62 00:10:25,039 --> 00:10:28,159 I have orders not to let anybody in. 63 00:10:28,840 --> 00:10:31,240 I am a priestess of Sancus. 64 00:11:34,720 --> 00:11:36,120 Why are you doing this? 65 00:11:36,879 --> 00:11:38,879 Because you were fair to me, 66 00:11:40,399 --> 00:11:42,959 you defended me even though I was your enemy, 67 00:11:43,639 --> 00:11:46,519 Ersilia would want this, I am sure. 68 00:11:48,720 --> 00:11:50,760 What have they done to her? 69 00:11:51,480 --> 00:11:53,200 I do not know. 70 00:11:55,320 --> 00:11:58,080 I don't even know where they are keeping her. 71 00:12:01,759 --> 00:12:03,599 You can still help her. 72 00:12:07,759 --> 00:12:09,799 I can help her. 73 00:12:11,960 --> 00:12:14,600 Ersilia is like you. 74 00:12:17,120 --> 00:12:19,240 I wish I had your courage. 75 00:12:20,399 --> 00:12:21,879 Yet you are here, 76 00:12:22,919 --> 00:12:25,319 you know the right thing to do, 77 00:12:25,639 --> 00:12:30,239 if your king falls Rome will rise. 78 00:12:34,559 --> 00:12:36,879 All I need is a weapon. 79 00:12:41,279 --> 00:12:44,919 You want to kill the son of Sancus? 80 00:12:46,559 --> 00:12:48,359 Help me escape, 81 00:12:49,320 --> 00:12:52,840 only then will Ersilia be saved. 82 00:13:01,720 --> 00:13:03,080 What's wrong, Ilia? 83 00:13:03,879 --> 00:13:05,759 Breathe. 84 00:13:07,480 --> 00:13:08,600 Breathe. 85 00:13:48,480 --> 00:13:50,280 What is it? 86 00:13:50,360 --> 00:13:52,960 Silvia doesn't want to leave her son's body, 87 00:13:53,360 --> 00:13:55,920 should we take her away by force? 88 00:14:13,840 --> 00:14:15,400 Silvia. 89 00:14:18,039 --> 00:14:20,399 You have to get up. 90 00:14:30,600 --> 00:14:32,040 You need to drink. 91 00:14:35,120 --> 00:14:37,000 I cannot abandon him. 92 00:14:38,720 --> 00:14:40,400 Nobody will take him away, 93 00:14:42,600 --> 00:14:45,120 nobody will touch him. 94 00:14:47,480 --> 00:14:48,840 Do you promise me? 95 00:14:50,960 --> 00:14:53,040 I promise. 96 00:15:37,639 --> 00:15:39,719 How long have you not had blood? 97 00:15:44,360 --> 00:15:46,120 You know what this means? 98 00:16:07,600 --> 00:16:10,720 The Gods have blessed you with a child. 99 00:16:12,159 --> 00:16:15,159 I have never prayed for a child. 100 00:16:17,200 --> 00:16:19,880 Perhaps your man did. 101 00:16:24,759 --> 00:16:27,719 Eat, you have to stay strong. 102 00:16:52,879 --> 00:16:56,039 I will wait for you until you are ready, 103 00:16:58,960 --> 00:17:01,360 and then I will make you my queen. 104 00:17:02,679 --> 00:17:04,559 I do not need honours, 105 00:17:06,680 --> 00:17:08,800 I no longer know what to do with them. 106 00:17:10,279 --> 00:17:12,519 So tell me what you want, 107 00:17:14,400 --> 00:17:16,880 and I will give you anything. 108 00:17:20,160 --> 00:17:21,960 The death of Wiros, 109 00:17:23,359 --> 00:17:28,119 I want him to burn, next to my son on his pyre. 110 00:17:51,720 --> 00:17:53,680 Where did you find him? 111 00:17:57,039 --> 00:17:58,879 I lived near the woods, 112 00:17:59,480 --> 00:18:03,000 which mark the border between Cures and the Latin lands, 113 00:18:04,039 --> 00:18:06,479 my husband had recently died. 114 00:18:06,559 --> 00:18:07,959 The child, 115 00:18:08,960 --> 00:18:10,920 did you hear him crying? 116 00:18:11,680 --> 00:18:13,440 No, my Lord, 117 00:18:14,160 --> 00:18:17,920 he slept as if he had nothing to fear, 118 00:18:18,000 --> 00:18:20,600 wrapped in that blanket, 119 00:18:21,799 --> 00:18:24,319 they had abandoned him. 120 00:18:25,640 --> 00:18:31,080 Hunger is a terrible curse, I took pity on him. 121 00:18:32,559 --> 00:18:33,879 And afterwards, 122 00:18:35,039 --> 00:18:37,439 you sold him as a slave. 123 00:18:39,400 --> 00:18:41,760 Is this your pity? 124 00:18:42,920 --> 00:18:45,640 I couldn't afford another mouth to feed. 125 00:18:47,279 --> 00:18:49,879 Better a slave than dead, 126 00:18:50,680 --> 00:18:52,880 that's what I thought. 127 00:18:54,799 --> 00:18:56,759 Why now? 128 00:18:57,640 --> 00:19:00,920 Why return this blanket to him now? 129 00:19:01,480 --> 00:19:04,920 To protect him now as it did then, 130 00:19:05,960 --> 00:19:08,640 and if the king of the Sabines 131 00:19:09,400 --> 00:19:12,120 has come to ask me about him, 132 00:19:12,640 --> 00:19:15,640 it means I was not wrong. 133 00:19:29,799 --> 00:19:33,079 Three babies before me were taken to the woods. 134 00:19:36,160 --> 00:19:39,600 None of them survived, so they say, 135 00:19:40,920 --> 00:19:44,000 but only two bodies were found, 136 00:19:45,680 --> 00:19:47,000 the third, 137 00:19:50,279 --> 00:19:52,879 could still be alive. 138 00:19:54,680 --> 00:19:57,480 Only Sancus can know this. 139 00:19:58,039 --> 00:20:02,439 Then ask him if there is somebody else like me, somewhere, 140 00:20:06,160 --> 00:20:08,640 somebody I can call 141 00:20:09,480 --> 00:20:11,560 brother. 142 00:20:12,799 --> 00:20:15,919 We need Ersilia, my Lord, 143 00:20:17,839 --> 00:20:21,279 only to her, Sancus speaks, 144 00:20:21,920 --> 00:20:25,720 and shows visions of the future. 145 00:20:25,799 --> 00:20:28,439 Silence, we are all chosen by the God! 146 00:20:30,960 --> 00:20:32,520 Spare Ersilia, 147 00:20:33,640 --> 00:20:34,960 and your questions 148 00:20:35,599 --> 00:20:37,519 will be answered. 149 00:20:54,880 --> 00:20:58,600 I do not need any of you! 150 00:21:34,880 --> 00:21:37,200 Wake up, king of Rome! 151 00:21:38,680 --> 00:21:41,080 Start walking, let's go! 152 00:23:01,559 --> 00:23:02,799 Stop! 153 00:23:06,839 --> 00:23:09,159 Untie him. 154 00:23:21,400 --> 00:23:22,920 You will not die today. 155 00:23:26,400 --> 00:23:27,720 Honour him. 156 00:26:01,920 --> 00:26:03,960 Why didn't you kill him? 157 00:26:09,519 --> 00:26:11,639 It was not the time. 158 00:26:13,799 --> 00:26:15,599 Tell me why! 159 00:26:17,319 --> 00:26:20,479 There are things that you do not know, 160 00:26:20,559 --> 00:26:23,959 things that are not clear to me either. 161 00:26:25,039 --> 00:26:28,479 My son is dead, that's all I know. 162 00:26:30,920 --> 00:26:35,560 How can any slave become ruler of a people? 163 00:26:38,039 --> 00:26:39,279 What? 164 00:26:40,680 --> 00:26:43,520 What if Wiros is not like everyone else? 165 00:26:44,799 --> 00:26:48,079 What if he were a son of Sancus like me? 166 00:26:48,559 --> 00:26:50,359 What are you saying? 167 00:26:56,680 --> 00:27:00,800 Perhaps my father wanted me to find him. 168 00:27:01,279 --> 00:27:03,919 Wiros is not your brother, 169 00:27:04,240 --> 00:27:05,840 Wiros is nothing. 170 00:28:04,160 --> 00:28:05,680 Kill Wiros, 171 00:28:07,400 --> 00:28:09,960 and I will be yours. 172 00:28:12,240 --> 00:28:14,960 I will be your queen. 173 00:28:46,400 --> 00:28:48,960 What is your earliest memory? 174 00:28:51,920 --> 00:28:53,040 Mud, 175 00:28:54,839 --> 00:28:56,319 and the stench of pigs. 176 00:28:56,400 --> 00:28:57,680 Before that. 177 00:29:04,880 --> 00:29:06,760 There is nothing before. 178 00:29:09,160 --> 00:29:11,280 So you do not remember anything? 179 00:29:16,079 --> 00:29:17,839 Why do you ask me? 180 00:29:21,599 --> 00:29:24,559 The blanket that woman gave you, 181 00:29:26,279 --> 00:29:28,879 I thought my eyes were deceiving me but... 182 00:29:28,960 --> 00:29:30,480 What are you saying? 183 00:29:36,920 --> 00:29:40,680 Each chosen baby was wrapped in a blanket like that one, 184 00:29:43,400 --> 00:29:45,720 the same blanket I have, 185 00:29:52,240 --> 00:29:54,200 and that you have too. 186 00:30:01,960 --> 00:30:04,400 Are you my brother, Wiros? 187 00:30:05,200 --> 00:30:07,000 Do not reply, 188 00:30:08,160 --> 00:30:14,520 I would never know if your words are those of a brother or an enemy. 189 00:30:20,160 --> 00:30:22,880 At first I refused to believe it, then, 190 00:30:23,839 --> 00:30:28,319 I told myself that maybe it was my father who sent you to me, 191 00:30:28,920 --> 00:30:31,560 perhaps he did it because, 192 00:30:32,640 --> 00:30:35,960 he didn't want me to be alone anymore. 193 00:30:40,000 --> 00:30:42,800 I need to be sure. 194 00:30:44,640 --> 00:30:51,000 I can make you face the same test that I faced. 195 00:30:52,640 --> 00:30:54,360 Survive, 196 00:31:01,000 --> 00:31:04,040 only then will I know that you are my brother, 197 00:31:05,960 --> 00:31:07,480 my brother. 198 00:31:38,000 --> 00:31:40,760 Do you think you are saved? 199 00:31:51,640 --> 00:31:53,520 Since I was born, 200 00:31:53,599 --> 00:31:55,799 I have done nothing but survive. 201 00:31:58,319 --> 00:31:59,959 I will also survive this. 202 00:32:02,519 --> 00:32:04,879 Are you sure? 203 00:32:05,680 --> 00:32:08,320 Ersilia told me about Titus, 204 00:32:08,400 --> 00:32:11,240 and I saw how he looked at us in Cures, 205 00:32:11,680 --> 00:32:15,000 9he wanted what you and I had. 206 00:32:17,039 --> 00:32:19,039 You are a man, 207 00:32:19,680 --> 00:32:22,680 but what I've seen over the years, 208 00:32:23,279 --> 00:32:27,719 tells me that you are the strongest of men. 209 00:32:28,720 --> 00:32:30,000 To save Rome, 210 00:32:30,799 --> 00:32:32,999 the strongest of men is not enough, 211 00:32:33,680 --> 00:32:36,720 and the truth is not enough either. 212 00:32:42,240 --> 00:32:44,560 Listen to me and remember, Laurentia, 213 00:32:45,680 --> 00:32:47,640 you found me in the woods, 214 00:32:47,720 --> 00:32:51,160 which mark the border between Cures and the Latin lands, 215 00:32:52,680 --> 00:32:56,120 I had something with me, a blanket. 216 00:32:56,839 --> 00:32:59,959 Do you think a blanket is enough to keep you alive? 217 00:33:00,559 --> 00:33:02,559 I know the weaknesses of men, 218 00:33:03,839 --> 00:33:05,959 and also those of kings. 219 00:33:12,119 --> 00:33:14,039 But I also know you, 220 00:33:16,599 --> 00:33:18,919 and I know who you really are, 221 00:33:21,400 --> 00:33:22,920 a liar. 222 00:33:23,920 --> 00:33:25,400 I am nobody, 223 00:33:27,279 --> 00:33:29,279 that is why I can be anybody. 224 00:33:39,279 --> 00:33:41,479 Leave bitch! 225 00:33:43,000 --> 00:33:46,240 I can be a slave, or a king. 226 00:33:47,200 --> 00:33:51,080 Son of the She-wolf and son of Sancus, 227 00:33:51,400 --> 00:33:53,840 legitimate brother of King Titus. 228 00:33:53,920 --> 00:33:55,640 But before, you were my brother. 229 00:33:56,039 --> 00:33:57,679 We decided it ourselves, 230 00:33:58,680 --> 00:34:01,400 but we don't have the same blood. 231 00:34:01,480 --> 00:34:03,040 It was true for me, 232 00:34:04,720 --> 00:34:05,720 and it was for you too. 233 00:34:05,799 --> 00:34:07,279 Enough! 234 00:34:08,079 --> 00:34:12,279 - You are just lying to yourself. - Leave! 235 00:34:12,960 --> 00:34:14,440 Leave! 236 00:35:11,039 --> 00:35:13,319 Even if you manage to kill Titus, 237 00:35:14,280 --> 00:35:17,120 there will be no salvation, 238 00:35:18,159 --> 00:35:19,599 neither for you 239 00:35:20,639 --> 00:35:21,839 nor your child. 240 00:35:25,559 --> 00:35:27,319 Only Rome matters, 241 00:35:28,920 --> 00:35:32,200 and that which could have been doesn't matter anymore. 242 00:35:58,599 --> 00:36:00,079 You must hurry. 243 00:36:39,599 --> 00:36:41,599 After doing what you have to, 244 00:36:42,719 --> 00:36:44,879 run without looking back, 245 00:36:46,440 --> 00:36:49,920 if your Gods assist you, they may not be able to catch you. 246 00:37:25,440 --> 00:37:28,080 My father is here for you. 247 00:37:37,039 --> 00:37:39,919 I pray he recognises you as his son. 248 00:38:22,199 --> 00:38:23,639 Open. 249 00:39:15,559 --> 00:39:18,039 You can still save him. 250 00:39:23,159 --> 00:39:25,119 Who is talking? 251 00:39:26,199 --> 00:39:28,959 The servant of Sancus, 252 00:39:29,719 --> 00:39:31,479 or the wife of Wiros? 253 00:39:37,639 --> 00:39:39,919 Do you remember that night, 254 00:39:41,960 --> 00:39:44,960 before the Romans entered our lives? 255 00:39:47,599 --> 00:39:50,519 My sisters and I questioned the God your father, 256 00:39:51,039 --> 00:39:53,359 on the highest hill of Cures. 257 00:39:57,679 --> 00:40:02,279 You told me to bind Rome to me with blood. 258 00:40:02,679 --> 00:40:04,839 That bond is fraternal blood, 259 00:40:08,199 --> 00:40:11,079 that flows in your veins, and in those of Wiros. 260 00:40:13,239 --> 00:40:15,999 This was the message from Sancus. 261 00:40:17,360 --> 00:40:19,080 If that is true, 262 00:40:22,400 --> 00:40:25,000 Wiros will be saved without my help. 263 00:40:28,239 --> 00:40:29,559 Listen to me, 264 00:40:33,320 --> 00:40:34,720 I know you do not trust me. 265 00:40:34,800 --> 00:40:36,560 I do not trust anyone, 266 00:40:37,039 --> 00:40:39,319 only the Gods do not lie, 267 00:40:41,800 --> 00:40:45,560 and I am tired of all these lies, Ersilia, 268 00:40:47,800 --> 00:40:49,920 all I want is something true. 269 00:42:07,639 --> 00:42:09,759 Resist Wiros, 270 00:42:10,360 --> 00:42:12,640 fight, king of Rome. 271 00:42:15,480 --> 00:42:17,120 Resist Wiros, 272 00:42:18,280 --> 00:42:20,400 fight, king of Rome. 273 00:42:23,400 --> 00:42:24,840 Resist Wiros, 274 00:42:25,719 --> 00:42:28,079 fight, king of Rome. 275 00:42:31,360 --> 00:42:33,960 What did you think you were doing? 276 00:43:51,840 --> 00:43:53,840 Wolves can smell fear, 277 00:43:56,239 --> 00:43:58,239 and you reek of fear, 278 00:44:00,119 --> 00:44:02,319 like when I first met you. 279 00:44:04,679 --> 00:44:06,799 You were my strength, 280 00:44:06,880 --> 00:44:09,960 you were my breath, my flesh, my blood, 281 00:44:10,840 --> 00:44:13,360 I tried to deny you, to flee from you, 282 00:44:13,840 --> 00:44:15,920 from the harm I have done to you, 283 00:44:17,400 --> 00:44:19,240 but I cannot deny myself. 284 00:44:19,960 --> 00:44:21,480 I am ready for death, 285 00:44:22,199 --> 00:44:24,599 to free myself from all this pain. 286 00:44:27,239 --> 00:44:29,279 Stay with me, brother, 287 00:44:30,039 --> 00:44:31,919 I do not want to die alone. 288 00:44:35,599 --> 00:44:37,879 Our pain, as our love, 289 00:44:39,480 --> 00:44:41,200 will never end. 290 00:44:43,239 --> 00:44:46,639 Go to meet your destiny, alone, 291 00:44:49,159 --> 00:44:50,919 without fear. 292 00:46:52,039 --> 00:46:53,559 Free him. 293 00:47:23,880 --> 00:47:25,880 You have seen death, 294 00:47:26,559 --> 00:47:28,639 you looked it in the eye, 295 00:47:30,679 --> 00:47:32,599 and you survived. 296 00:47:48,280 --> 00:47:52,560 You are the lost son of Sancus, 297 00:47:53,159 --> 00:47:55,839 I have finally found you, 298 00:47:57,159 --> 00:47:58,479 brother. 299 00:48:07,239 --> 00:48:11,079 All of your sins are forgiven, 300 00:48:13,719 --> 00:48:17,119 Sancus is capable of great anger, 301 00:48:17,199 --> 00:48:19,559 but also of immense mercy. 302 00:48:21,519 --> 00:48:24,039 Cures and Rome, 303 00:48:24,679 --> 00:48:26,439 will get to know each other, 304 00:48:28,599 --> 00:48:31,199 to trust each other. 305 00:48:34,360 --> 00:48:35,880 From now on, 306 00:48:36,599 --> 00:48:42,039 my brother and I will reign over our peoples together, 307 00:48:43,039 --> 00:48:44,439 united, 308 00:48:45,639 --> 00:48:47,999 as the God, our father, 309 00:48:49,159 --> 00:48:52,239 had asked me from the beginning. 310 00:48:53,639 --> 00:48:55,279 Two sovereigns, 311 00:48:57,119 --> 00:48:58,879 bound by the same blood, 312 00:48:59,719 --> 00:49:01,439 Titus 313 00:49:03,119 --> 00:49:04,399 and Wiros! 314 00:49:04,960 --> 00:49:08,640 Long live the kings! 315 00:49:08,719 --> 00:49:10,359 Long live the kings! 316 00:49:10,800 --> 00:49:12,440 Do not call me Wiros, 317 00:49:15,639 --> 00:49:16,959 brother. 318 00:49:19,199 --> 00:49:20,679 I founded Rome, 319 00:49:21,360 --> 00:49:23,720 as long as my memory lives, 320 00:49:24,199 --> 00:49:26,279 men will call me 321 00:49:29,199 --> 00:49:30,599 Romulus. 322 00:49:31,440 --> 00:49:34,840 Long live the kings! 323 00:51:31,000 --> 00:51:35,920 Revised and Synchronized by FAST TITLES MEDIA 21223

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.