All language subtitles for Romulus.S02E03_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,480 --> 00:00:32,400 ONE YEAR AGO 2 00:01:13,519 --> 00:01:17,599 What do you bring as a sacrifice to the oracle of the God Sancus? 3 00:01:18,719 --> 00:01:20,439 Only my life. 4 00:01:32,079 --> 00:01:34,199 It should be enough. 5 00:02:22,680 --> 00:02:27,200 From here you must continue alone. 6 00:03:13,800 --> 00:03:16,160 Tell me your name. 7 00:03:18,520 --> 00:03:21,440 There was a time when I knew who I was. 8 00:03:23,400 --> 00:03:25,480 But now I am nothing anymore. 9 00:03:26,240 --> 00:03:28,240 You are a foreigner. 10 00:03:30,479 --> 00:03:32,519 Why did you come here? 11 00:03:34,240 --> 00:03:38,200 My Gods no longer speak to me. 12 00:03:54,759 --> 00:03:58,559 Sancus saw you, dead among the living. 13 00:04:03,000 --> 00:04:07,680 Speak with a sincere heart and he will listen to your words. 14 00:04:10,639 --> 00:04:13,519 I betrayed my daughter's trust, 15 00:04:15,280 --> 00:04:18,000 destroyed everything I loved. 16 00:04:19,319 --> 00:04:22,399 If not even death wanted me, 17 00:04:23,920 --> 00:04:26,360 why am I still alive? 18 00:04:54,160 --> 00:05:00,280 When the swords have thirst, the answers you seek will come. 19 00:05:20,120 --> 00:05:23,880 Now offer your sacrifice to the God. 20 00:05:25,439 --> 00:05:27,559 Do not be afraid. 21 00:05:32,639 --> 00:05:36,359 Be reborn and put on your new face. 22 00:07:53,759 --> 00:07:55,919 When will we attack Rome? 23 00:07:56,680 --> 00:07:58,640 Alba is under our control, 24 00:07:59,560 --> 00:08:02,360 but the rest of the army is still marching from Cures, 25 00:08:02,439 --> 00:08:05,159 it won't be here for five days. 26 00:08:05,240 --> 00:08:07,280 I don't want to wait. 27 00:08:08,600 --> 00:08:10,080 My Lord? 28 00:08:10,160 --> 00:08:12,760 I want my priestesses back, Sabos. 29 00:08:16,319 --> 00:08:17,559 Now. 30 00:08:19,600 --> 00:08:23,040 Attacking without the rest of the army would be a mistake. 31 00:08:26,199 --> 00:08:29,479 Alba was unmanned and without a guide, 32 00:08:30,800 --> 00:08:32,400 Rome is waiting for us, 33 00:08:32,840 --> 00:08:35,520 and its kings are ready to fight. 34 00:08:41,799 --> 00:08:45,119 Never address the son of God like this again, 35 00:08:45,600 --> 00:08:48,280 you are nothing, you are worthless. 36 00:08:49,799 --> 00:08:51,919 Say it. 37 00:08:56,320 --> 00:08:57,960 I am nothing. 38 00:09:01,320 --> 00:09:03,520 I ask forgiveness for his arrogance, 39 00:09:03,600 --> 00:09:07,640 he still needs to learn, but he is the best warrior we have. 40 00:09:11,279 --> 00:09:13,119 Do you agree with him too? 41 00:09:13,759 --> 00:09:16,039 I no longer hear my father's voice, 42 00:09:16,480 --> 00:09:19,720 it was the priestesses who brought me his words, 43 00:09:22,960 --> 00:09:25,280 but now there is only silence. 44 00:09:26,360 --> 00:09:30,600 Without their presages, it seems that I no longer know what is right. 45 00:09:33,159 --> 00:09:36,119 Perhaps there is something we could do. 46 00:09:38,000 --> 00:09:42,400 There is a Roman garrison on the Politorium hill, northeast of here, 47 00:09:42,480 --> 00:09:47,040 if I left tonight, with a select group of men, we could conquer it, 48 00:09:47,120 --> 00:09:49,880 the rest of the soldiers will remain to defend Alba, 49 00:09:49,960 --> 00:09:55,120 when our army is complete, from that hill we will dominate the battlefield, 50 00:09:55,720 --> 00:09:58,360 the Romans will have no escape. 51 00:10:03,159 --> 00:10:06,639 I know the priestesses would tell you the same too. 52 00:10:10,120 --> 00:10:12,280 You have my permission, Sabos. 53 00:11:11,799 --> 00:11:14,559 You wanted to speak with us, 54 00:11:15,840 --> 00:11:17,800 we are here. 55 00:11:18,320 --> 00:11:21,480 The God Sancus has accepted our offerings. 56 00:11:23,039 --> 00:11:24,999 What offerings? 57 00:11:25,799 --> 00:11:29,399 The ones that your brother granted us in your absence. 58 00:11:33,759 --> 00:11:36,959 Our prayer has reached Sancus, 59 00:11:37,039 --> 00:11:41,879 his voice whispered to me the things that are yet to happen. 60 00:11:41,960 --> 00:11:44,680 We are not interested in the voice of a foreign God. 61 00:11:45,080 --> 00:11:47,640 He spoke of Rome and Cures, 62 00:11:49,840 --> 00:11:52,680 of the war that will befall our peoples. 63 00:11:53,320 --> 00:11:54,600 War? 64 00:12:03,480 --> 00:12:05,080 Why are you telling us this? 65 00:12:05,759 --> 00:12:09,519 I'm a messenger, that's all. 66 00:12:13,399 --> 00:12:16,159 Did your God tell you who will win the war? 67 00:12:16,240 --> 00:12:20,280 No, but he spoke of you two. 68 00:12:23,960 --> 00:12:30,040 He told me that the city with two kings will mourn its ruler, 69 00:12:30,679 --> 00:12:34,199 of the two, only one will remain, 70 00:12:34,279 --> 00:12:39,279 the false king will die, the true king will live, 71 00:12:39,360 --> 00:12:44,320 and his name will be forever bound to that of his city, 72 00:12:44,399 --> 00:12:45,879 Romulus, 73 00:12:46,600 --> 00:12:49,240 because he will reign over Rome. 74 00:13:02,879 --> 00:13:05,039 How long have these doubts been in your heart? 75 00:13:05,120 --> 00:13:06,200 Too long, 76 00:13:07,320 --> 00:13:09,440 I should have spoken about it earlier, 77 00:13:10,159 --> 00:13:11,879 That woman does not speak for Rumia, 78 00:13:11,960 --> 00:13:15,200 but only for her God, you know that better than I do, 79 00:13:16,000 --> 00:13:20,400 a God who is our enemy and wants to pit us against each other. 80 00:13:20,480 --> 00:13:24,800 But, for generations, the pack has always had a single guide, 81 00:13:24,879 --> 00:13:26,479 you saw it too, in the woods. 82 00:13:26,559 --> 00:13:30,879 We are no longer in the woods, look around you, see where we have come, 83 00:13:32,080 --> 00:13:34,280 we couldn't have done it without Yemos, 84 00:13:34,799 --> 00:13:37,639 he and I founded the city sacred to Rumia, 85 00:13:37,720 --> 00:13:41,000 together, we are Romulus. 86 00:13:41,840 --> 00:13:43,920 Believe in us, Herennèis, 87 00:13:44,360 --> 00:13:48,280 and I'm not asking you as a king, but as a friend, 88 00:13:49,039 --> 00:13:51,759 Yemos and I need you, 89 00:13:52,159 --> 00:13:54,439 I need you. 90 00:13:54,519 --> 00:13:59,879 And I shall be by your side, Wiros, always. 91 00:14:39,440 --> 00:14:42,800 You are thinking about that woman's words. 92 00:14:50,320 --> 00:14:52,760 Prophecies are obscure, 93 00:14:54,519 --> 00:14:56,839 the Gods speak to us, 94 00:14:57,759 --> 00:15:01,239 but we don't always understand their language. 95 00:15:05,320 --> 00:15:08,760 When I was a priestess of Vesta, 96 00:15:09,600 --> 00:15:14,560 I also received the word of the Gods, I saw Enitos die, 97 00:15:14,919 --> 00:15:18,759 and men who called you a murderer. 98 00:15:19,919 --> 00:15:23,199 All I wanted was to kill you, 99 00:15:24,120 --> 00:15:26,680 but that wasn't the truth. 100 00:15:28,240 --> 00:15:33,200 - The only truth is that Enitos is dead. - I know you are afraid. 101 00:15:34,000 --> 00:15:36,320 I am not afraid for myself. 102 00:16:09,639 --> 00:16:11,719 Do you bring news from Alba? 103 00:16:16,440 --> 00:16:17,880 Alba has fallen, 104 00:16:18,399 --> 00:16:21,319 king Numitor has been killed. 105 00:16:24,960 --> 00:16:26,880 My mother? 106 00:16:28,360 --> 00:16:31,040 She is alive, but a prisoner. 107 00:17:28,440 --> 00:17:30,600 Lower your gaze, 108 00:17:32,759 --> 00:17:33,959 slave. 109 00:17:43,880 --> 00:17:46,000 Have you seen what your son has done? 110 00:17:47,119 --> 00:17:50,039 It is his fault if your city has been destroyed, 111 00:17:50,480 --> 00:17:52,600 will you be able to forgive him? 112 00:17:52,680 --> 00:17:56,960 The fault is not of Yemos, you destroyed Alba, 113 00:17:57,039 --> 00:18:02,199 I asked you for peace and you answered with blood and iron, 114 00:18:02,599 --> 00:18:03,679 where is my father? 115 00:18:03,759 --> 00:18:06,039 Your father is with his people, 116 00:18:07,319 --> 00:18:09,359 among the dead in your city, 117 00:18:11,000 --> 00:18:13,280 perhaps you can find him there, 118 00:18:14,039 --> 00:18:17,839 if the birds have not already devoured his body. 119 00:18:24,640 --> 00:18:26,280 Titus wasted no time, 120 00:18:26,920 --> 00:18:28,856 a handful of Sabines are already on their way from Alba. 121 00:18:28,880 --> 00:18:30,930 There are no soldiers on the way to Rome. 122 00:18:31,359 --> 00:18:33,599 Our lookouts have seen nothing. 123 00:18:33,680 --> 00:18:35,880 They are not heading to Rome, 124 00:18:36,400 --> 00:18:40,440 I saw them with my own eyes, advancing in the woods north-east of Alba, 125 00:18:40,920 --> 00:18:44,080 they are few and fast, they don't use paths, 126 00:18:44,599 --> 00:18:46,879 but they go through the forest in silence, 127 00:18:47,640 --> 00:18:50,440 they proceed only at night, without torches, 128 00:18:50,519 --> 00:18:52,819 taking advantage of the light of the full moon, 129 00:18:53,000 --> 00:18:56,160 in this way they made themselves invisible. 130 00:18:57,279 --> 00:19:01,039 - They are heading to the Politorium. - We have a garrison there? 131 00:19:03,279 --> 00:19:07,199 They are not ready for the frontal battle, but they are preparing for it, 132 00:19:08,160 --> 00:19:10,520 they know that from that hill they dominate the plain. 133 00:19:10,599 --> 00:19:11,879 Get the men ready, 134 00:19:12,240 --> 00:19:17,040 we don't have much time, we will stop them before they conquer the hill. 135 00:20:13,079 --> 00:20:14,759 What are you doing here? 136 00:20:15,720 --> 00:20:19,280 If you are Latin, you have crossed the border of your lands. 137 00:20:19,359 --> 00:20:21,719 I am exactly where I need to be. 138 00:20:22,720 --> 00:20:26,360 My companions and I are thirsty, give us some milk. 139 00:20:39,680 --> 00:20:41,680 What happened to your face? 140 00:20:43,680 --> 00:20:45,960 What's wrong, are you shy? 141 00:20:47,920 --> 00:20:51,680 Don't be shy, show yourself! 142 00:20:51,759 --> 00:20:55,439 Look at him, he's a monster! 143 00:20:58,680 --> 00:20:59,760 Monster! 144 00:21:00,200 --> 00:21:02,080 Show yourself! 145 00:21:35,759 --> 00:21:37,079 That's enough! 146 00:21:44,599 --> 00:21:45,679 Stop! 147 00:21:45,759 --> 00:21:49,719 This man has more courage than all of you put together. 148 00:21:56,920 --> 00:21:58,280 If you kill me, 149 00:21:59,240 --> 00:22:00,560 you will die too. 150 00:22:01,319 --> 00:22:03,359 Do you want to die? 151 00:22:06,319 --> 00:22:08,839 My life no longer belongs to me. 152 00:22:09,440 --> 00:22:11,240 You are right, 153 00:22:12,200 --> 00:22:16,200 from now on it belongs to me and to King Titus. 154 00:22:20,799 --> 00:22:22,439 Servios! 155 00:22:26,119 --> 00:22:27,959 Nobody will eat with you, 156 00:22:29,240 --> 00:22:31,920 They don't trust me because I'm a foreigner. 157 00:22:32,000 --> 00:22:33,240 No. 158 00:22:36,559 --> 00:22:38,519 They are only afraid. 159 00:22:41,519 --> 00:22:43,999 But you are not afraid of me. 160 00:22:45,279 --> 00:22:47,439 Where others see a monster, 161 00:22:48,200 --> 00:22:49,920 I see a warrior, 162 00:22:50,759 --> 00:22:53,039 a weapon in the hands of Cures. 163 00:22:55,680 --> 00:22:58,000 I humiliated you in front of Titus, 164 00:22:58,440 --> 00:23:00,840 but I did it to protect you, 165 00:23:01,240 --> 00:23:05,920 before the son of God, we must all remember our place. 166 00:23:06,000 --> 00:23:07,640 You too? 167 00:23:09,440 --> 00:23:11,360 This is a holy war, 168 00:23:12,279 --> 00:23:14,919 it is much bigger than you and I both. 169 00:23:18,480 --> 00:23:21,400 Soon the army of Sancus will enter Rome, 170 00:23:21,480 --> 00:23:24,040 and you will be by my side. 171 00:23:38,759 --> 00:23:41,959 - We cannot both risk our lives. - What are you saying? 172 00:23:43,759 --> 00:23:45,719 I need you in Rome. 173 00:23:46,480 --> 00:23:49,280 My place is together with you. 174 00:23:49,920 --> 00:23:52,120 Rome has two kings for a reason, 175 00:23:53,799 --> 00:23:57,199 if one falls, the other will defend the city. 176 00:23:59,440 --> 00:24:01,320 I know what you are doing, 177 00:24:01,680 --> 00:24:04,600 you think I will be the one who dies, 178 00:24:04,680 --> 00:24:07,120 because the blood of kings flows through your veins, 179 00:24:07,200 --> 00:24:08,320 and I am just a slave. 180 00:24:08,400 --> 00:24:10,920 - That's not true! - Don't lie to me! 181 00:24:11,599 --> 00:24:13,519 You're not capable of lying, 182 00:24:13,599 --> 00:24:15,679 if that prophecy is true I prefer to die, 183 00:24:15,759 --> 00:24:19,319 - I didn't ask you to protect me. - Don't you understand? 184 00:24:19,400 --> 00:24:21,560 I have already lost one brother! 185 00:24:23,759 --> 00:24:25,519 I couldn't save Enitos, 186 00:24:28,480 --> 00:24:30,440 but I can save you. 187 00:24:32,160 --> 00:24:34,320 You have to promise me, Wiros, 188 00:24:36,079 --> 00:24:38,199 promise me you will stay in Rome. 189 00:24:40,079 --> 00:24:42,039 I promise. 190 00:24:43,559 --> 00:24:46,119 I leave Rome in your hands, brother. 191 00:25:05,920 --> 00:25:07,440 You said you didn't want to fight 192 00:25:07,519 --> 00:25:11,079 alongside someone who doesn't reveal their heart to you. 193 00:25:12,599 --> 00:25:15,719 The Sabines attacked the sacred city, 194 00:25:16,559 --> 00:25:22,599 and whatever you have done regards you and the Gods you have offended, not me. 195 00:25:22,680 --> 00:25:26,120 And this war, does it regard you? 196 00:25:27,799 --> 00:25:29,559 What do you mean? 197 00:25:30,519 --> 00:25:34,679 The men who killed your family also came from Cures. 198 00:25:34,759 --> 00:25:38,239 I already had the justice I was looking for, 199 00:25:38,319 --> 00:25:41,399 Sabines, Latins, for me there is no difference, 200 00:25:41,480 --> 00:25:45,600 it is men who bear the burden of their sins, not peoples. 201 00:25:46,640 --> 00:25:50,720 But you will fight alongside Rome, you have chosen your side. 202 00:25:50,799 --> 00:25:53,039 I am a warrior, not a soldier, 203 00:25:53,720 --> 00:25:56,560 I don't fight for a king or his city. 204 00:25:57,240 --> 00:25:59,400 So why do you fight? 205 00:26:04,599 --> 00:26:06,839 Because you asked me to. 206 00:26:09,400 --> 00:26:12,440 And I know you still need me. 207 00:26:18,359 --> 00:26:21,119 You should also be there to guide us in battle. 208 00:26:21,200 --> 00:26:22,640 I promised Yemos. 209 00:26:22,720 --> 00:26:27,280 You are a wolf like us, Wiros, not a watchdog. 210 00:26:32,960 --> 00:26:36,560 - Rumia is with us! - Rumia! 211 00:27:07,480 --> 00:27:10,240 You shouldn't have revealed the God's words to them. 212 00:27:12,640 --> 00:27:16,520 Prophecies do not belong only to those who have the gift of receiving them, 213 00:27:16,839 --> 00:27:19,239 but also to those who have to live them. 214 00:27:20,640 --> 00:27:23,840 Volusia is right, they are foreigners. 215 00:27:24,759 --> 00:27:25,919 It is a sacrilege, 216 00:27:26,559 --> 00:27:29,359 they are enemies of King Titus, it is to him that we owe our loyalty. 217 00:27:29,440 --> 00:27:33,720 Ehough! I alone have been chosen to be the voice of God, 218 00:27:33,799 --> 00:27:37,079 only I truly know the will of Sancus. 219 00:27:37,160 --> 00:27:40,160 Ersilia! Let her go, please! 220 00:27:47,559 --> 00:27:50,479 Knowing the future will not help them. 221 00:27:55,440 --> 00:27:58,440 The truth is just another way of the Gods, 222 00:28:00,519 --> 00:28:03,119 to destroy men. 223 00:28:30,000 --> 00:28:32,080 - Come with me! - No! 224 00:28:32,160 --> 00:28:34,920 - Come or they will kill you! - Leave me! 225 00:28:36,079 --> 00:28:37,439 Help me! 226 00:28:37,880 --> 00:28:38,880 Help me! 227 00:28:54,319 --> 00:28:56,279 Should we stop her? 228 00:28:59,079 --> 00:29:01,279 Leave her be. 229 00:29:18,599 --> 00:29:20,999 You deserved more father, 230 00:29:22,759 --> 00:29:25,479 but this is all I can do, 231 00:29:28,519 --> 00:29:32,759 may Jupiter guide you on your journey. 232 00:29:56,119 --> 00:29:58,199 You weren't born in Cures, 233 00:29:58,640 --> 00:30:00,760 and you are not Latin. 234 00:30:01,519 --> 00:30:03,319 I understood it from your voice. 235 00:30:03,400 --> 00:30:06,720 My family lived in a village in Etruscan land, 236 00:30:07,279 --> 00:30:09,999 my father healed mortal wounds, 237 00:30:12,440 --> 00:30:15,240 and with him many others, 238 00:30:15,599 --> 00:30:17,719 and I helped them. 239 00:30:19,400 --> 00:30:22,280 Did the Sabines come and take you away? 240 00:30:24,000 --> 00:30:25,880 Your father? 241 00:30:25,960 --> 00:30:27,760 Did they kill him? 242 00:30:28,359 --> 00:30:31,039 He sold me in exchange for twenty sheep. 243 00:30:34,759 --> 00:30:37,759 You didn't send for me to talk about my life. 244 00:30:47,680 --> 00:30:51,520 I want to know why you told us your God's prophecy. 245 00:30:51,880 --> 00:30:53,960 You were just with us, 246 00:30:54,400 --> 00:30:59,000 and Sancus is generous to those who keep their promises. 247 00:30:59,079 --> 00:31:00,999 That isn't true! 248 00:31:02,799 --> 00:31:05,439 You did it to weaken Rome, 249 00:31:05,759 --> 00:31:08,159 to divide me and my brother. 250 00:31:10,160 --> 00:31:12,880 Is that why he left, and you stayed? 251 00:31:14,319 --> 00:31:16,479 Yemos and I are brothers, 252 00:31:17,960 --> 00:31:20,440 nobody will ever be able to change that. 253 00:31:21,599 --> 00:31:23,919 If you wanted to follow him into battle, 254 00:31:24,000 --> 00:31:27,600 9no man, woman or God could have stopped you, 255 00:31:29,519 --> 00:31:34,559 and Sancus is generous to those who keep their promises, that is the truth. 256 00:31:36,480 --> 00:31:37,600 And what am I afraid of? 257 00:31:37,680 --> 00:31:41,880 Of being an imposter, a slave wearing the mask of a king. 258 00:31:46,440 --> 00:31:48,920 Who do you think you are? 259 00:31:50,799 --> 00:31:51,999 You too are a slave! 260 00:31:52,079 --> 00:31:53,799 I have been chosen, 261 00:31:54,759 --> 00:31:57,999 but you still have to prove who you really are. 262 00:32:22,440 --> 00:32:25,160 Thank you for letting me bury my father. 263 00:32:36,319 --> 00:32:38,039 Look at me. 264 00:32:45,440 --> 00:32:47,520 I want to feel your hands. 265 00:33:04,279 --> 00:33:07,519 Cleanse me as you cleansed your father. 266 00:34:09,480 --> 00:34:12,600 - We got here late. - There aren't many of them. 267 00:34:12,679 --> 00:34:14,839 We can still take back the garrison. 268 00:34:25,840 --> 00:34:27,640 Be careful. 269 00:35:06,320 --> 00:35:07,960 Forward! 270 00:35:59,360 --> 00:36:01,040 It's a trap! 271 00:36:09,800 --> 00:36:11,400 Shields! 272 00:36:20,039 --> 00:36:22,159 For king Titus! 273 00:36:38,880 --> 00:36:40,480 Resist! 274 00:36:41,000 --> 00:36:42,760 Rumia is with us! 275 00:37:17,960 --> 00:37:19,640 Rome! 276 00:37:20,840 --> 00:37:23,720 Look behind! 277 00:39:12,280 --> 00:39:14,480 We must go! 278 00:39:15,039 --> 00:39:16,879 Retreat! 279 00:39:34,920 --> 00:39:35,920 Are you okay? 280 00:39:43,960 --> 00:39:45,720 I told you to stay safe! 281 00:40:09,119 --> 00:40:11,279 Get him! 282 00:40:15,000 --> 00:40:16,720 It should have been me! 283 00:40:18,599 --> 00:40:20,279 It should have been me! 284 00:40:20,639 --> 00:40:22,759 You can't leave me alone! 285 00:40:23,440 --> 00:40:25,400 Look at me, Yemos! 286 00:40:46,159 --> 00:40:51,079 Revised and Synchronized by FAST TITLES MEDIA 20933

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.