All language subtitles for Prescience - French (2019)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,064 --> 00:00:23,531 INSPIRÉ DE FAITS RÉELS 2 00:00:24,091 --> 00:00:25,491 Bonne nuit, mon cœur. 3 00:00:28,062 --> 00:00:32,776 Que monsieur Sandman bénisse tes rêves. 4 00:00:32,800 --> 00:00:36,068 Bonne nuit ! 5 00:01:00,327 --> 00:01:02,127 Je t'aime, mon doux prince. 6 00:01:04,098 --> 00:01:05,831 À demain ! 7 00:01:46,340 --> 00:01:48,151 Tu as fait des heures sup ce soir, Kat ? 8 00:01:48,175 --> 00:01:52,456 Oh, oui. Il y avait un gros match et ils sont restés longtemps. 9 00:01:52,480 --> 00:01:56,159 Mais cette foule m'adore, tu sais. 10 00:01:56,183 --> 00:02:00,363 Et ils donnent d'excellents pourboires. Dieu merci pour ces couche-tard. 11 00:02:00,387 --> 00:02:02,454 Je donne aussi de bons pourboires, bébé ! 12 00:02:04,792 --> 00:02:08,405 Oh, je sais que ça te contrarie de perdre l'entreprise. 13 00:02:08,429 --> 00:02:10,540 Ça fait environ 6 mois, tu sais ? 14 00:02:10,564 --> 00:02:14,211 Mais si tu n'aimes pas que j'y travaille, heu... 15 00:02:14,235 --> 00:02:16,780 tu devrais peut-être envisager de retourner travailler. Tu sais, 16 00:02:16,804 --> 00:02:18,582 ils recherchent un directeur général. 17 00:02:18,606 --> 00:02:22,586 Un renard dans un poulailler ? 18 00:02:22,610 --> 00:02:24,877 C'est à double tranchant. 19 00:02:26,180 --> 00:02:29,626 Eh bien, avec tes compétences, heu... 20 00:02:29,650 --> 00:02:31,884 tu ferais un bon chef d'orchestre. 21 00:02:33,687 --> 00:02:37,289 Et tu n'es pas un renard. 22 00:02:39,326 --> 00:02:42,526 Avec toute l'expertise que tu pourrais apporter. 23 00:02:43,731 --> 00:02:46,198 Et nous avons besoin de deux revenus. 24 00:02:55,876 --> 00:02:59,689 Alors, heu... à demain. 25 00:02:59,713 --> 00:03:03,782 Et il y a des petits pains sucrés dans le réfrigérateur pour toi et les enfants. 26 00:03:04,752 --> 00:03:05,817 Bonne nuit. 27 00:03:16,716 --> 00:03:18,730 Oh, et ferme la porte à clé. 28 00:03:45,134 --> 00:03:48,134 PRÉMONITIONS 29 00:04:30,738 --> 00:04:32,771 Ferme la porte. 30 00:05:51,485 --> 00:05:53,863 Allez, Isaac ! C'est l'heure ! 31 00:05:53,887 --> 00:05:55,532 Laisse-moi 5 minutes de plus. 32 00:05:55,556 --> 00:05:58,635 On s'était mis d'accord, Perry Mason. 33 00:05:58,659 --> 00:06:00,704 Combien de temps faut-il pour se raser le visage ? 34 00:06:00,728 --> 00:06:03,562 Je dois m'occuper de mes jambes, ce soir. 35 00:06:06,900 --> 00:06:09,846 Une autre rencontre, Em ? 36 00:06:09,870 --> 00:06:13,416 Une autre interview, M. Pole emploi ? 37 00:06:13,440 --> 00:06:16,453 Hé. Facile la répartie. 38 00:06:16,477 --> 00:06:18,988 Je suis l'avocat de la famille. 39 00:06:19,012 --> 00:06:23,426 Eh bien, certes. Mais tu es toujours au chômage. 40 00:06:23,450 --> 00:06:26,785 Cinq minutes de plus. Et ne te coupe pas, frère. 41 00:06:36,764 --> 00:06:38,164 Qu'est-ce que c'est ? 42 00:06:39,633 --> 00:06:42,412 C'était ma poignée de porte. 43 00:06:42,436 --> 00:06:45,749 D'abord la salle de bain, puis la porte arrière et maintenant ça. 44 00:06:45,773 --> 00:06:47,851 Je cherche un bricoleur. 45 00:06:47,875 --> 00:06:49,475 Comment ça s'est passé ? 46 00:06:50,577 --> 00:06:55,024 Vraiment bien. Je pense. J'ai un suivi la semaine prochaine. 47 00:06:55,048 --> 00:06:56,048 Bien ! 48 00:06:58,085 --> 00:07:02,165 Emily, un bricoleur va nous coûter une fortune. 49 00:07:02,189 --> 00:07:04,968 Même si j'ai ce travail, je ne verrai pas d'argent 50 00:07:04,992 --> 00:07:06,625 avant le mois prochain. 51 00:07:08,028 --> 00:07:10,573 Je sentais que tu allais dire ça. 52 00:07:10,597 --> 00:07:14,043 Nous pourrions louer l'ancienne chambre de maman et papa. 53 00:07:14,067 --> 00:07:17,647 Je croyais qu'on avait dit que ce n'était pas une bonne idée. 54 00:07:17,671 --> 00:07:19,649 Maman et papa sont en maison de vieux. 55 00:07:19,673 --> 00:07:20,850 Maison de retraite. 56 00:07:20,874 --> 00:07:23,520 O. K., Ouais. Peu importe. Écoute, ils nous ont donné cette maison. 57 00:07:23,544 --> 00:07:25,677 On peut en faire ce qu'on veut ! 58 00:07:27,514 --> 00:07:31,661 Écoute. Je me débrouille bien au Centre des troubles du sommeil. 59 00:07:31,685 --> 00:07:35,999 Mais on ne peut pas se le permettre avec mon salaire seul. 60 00:07:36,023 --> 00:07:40,792 Et tes indemnités de chômage ne seront pas versées à vie. 61 00:07:42,563 --> 00:07:45,041 Je sais. 62 00:07:45,065 --> 00:07:49,979 O. K. Donc, comment on va trouver un locataire ? 63 00:07:50,003 --> 00:07:52,215 Quoi ? Qu'est-ce que tu as fait ? 64 00:07:52,239 --> 00:07:55,084 Je l'ai peut-être déjà inscrit sur la liste de Craig. 65 00:07:55,108 --> 00:07:57,987 - Regarde qui j'ai. - Eh bien, ça ne me surprend pas. 66 00:07:58,011 --> 00:08:00,957 Eh bien, il n'allait pas me laisser te convaincre d'en prendre un autre. 67 00:08:00,981 --> 00:08:03,660 C'est une excellente suggestion. 68 00:08:03,684 --> 00:08:05,195 Qu'est-ce que tu penses ? 69 00:08:07,019 --> 00:08:09,352 Je le sens comme un tueur en série. 70 00:08:09,423 --> 00:08:11,634 Ouais. 71 00:08:11,758 --> 00:08:13,803 Et bien, voila ! Tu es avocat en criminalité. 72 00:08:13,827 --> 00:08:17,974 Voilà ton prochain dossier ! Bien. 73 00:08:17,998 --> 00:08:18,998 Bon. 74 00:08:23,170 --> 00:08:27,116 On dirait qu'elle vole des affaires. Mes affaires. 75 00:08:27,140 --> 00:08:29,619 Ouais. Tu n'as pas besoin de ça. 76 00:08:29,643 --> 00:08:30,643 Non. 77 00:08:34,014 --> 00:08:35,080 Oh ! 78 00:08:36,717 --> 00:08:38,850 Et ce type ? 79 00:09:36,076 --> 00:09:39,556 Tu m'as presque eu. 80 00:09:39,580 --> 00:09:41,291 Presque. 81 00:09:41,315 --> 00:09:43,927 Je préférais quand on ne faisait pas la compétition. 82 00:09:43,951 --> 00:09:46,696 Tu n'es pas l'accusation et je ne suis pas la défense. 83 00:09:46,720 --> 00:09:48,286 Je retire ce que j'ai dit. 84 00:09:55,862 --> 00:09:59,309 Je suis désolé. C'est juste que c'est difficile. 85 00:09:59,333 --> 00:10:02,867 Tu sais, avec l'espace, les angles. 86 00:10:09,209 --> 00:10:13,623 Une fois que tu auras rafraîchi ici, tu pourras réaménager cette douche. 87 00:10:13,647 --> 00:10:16,147 Et puis, tu arrêteras de l'utiliser comme une excuse. 88 00:10:20,687 --> 00:10:22,621 Et la nuit ne fait que commencer. 89 00:10:35,385 --> 00:10:37,452 Je pense à tellement de choses. 90 00:10:38,739 --> 00:10:40,650 J'ai besoin d'être seul. 91 00:10:40,674 --> 00:10:41,674 Encore ? 92 00:10:45,412 --> 00:10:47,991 Oublie simplement ça. 93 00:10:48,015 --> 00:10:49,247 Oublier ? 94 00:10:51,351 --> 00:10:55,320 Tu ne me laisseras même plus m'approcher de toi, Isaac. 95 00:11:01,895 --> 00:11:06,309 Écoute, je pense que nous devrions faire une pause. 96 00:11:06,333 --> 00:11:09,000 Tous ces mystères et cet accueil glacial 97 00:11:09,036 --> 00:11:11,013 à chaque fois que j'essaye juste de te toucher... 98 00:11:11,037 --> 00:11:12,704 - C'est, c'est... - Non. 99 00:11:13,106 --> 00:11:14,317 Non, Isaac. 100 00:11:14,341 --> 00:11:18,254 Si nous ne parlons pas de ces choses, je ne peux pas le faire. 101 00:11:18,278 --> 00:11:21,324 Je ne peux pas être à 50 % avec toi. 102 00:11:27,754 --> 00:11:28,987 Je ne peux pas. 103 00:11:35,395 --> 00:11:36,461 Ash. 104 00:11:38,398 --> 00:11:39,464 Ash ! 105 00:11:59,186 --> 00:12:01,720 Joyeux anniversaire, quand même. 106 00:12:03,490 --> 00:12:06,024 Ça faisait 7 mois aujourd'hui. 107 00:14:29,636 --> 00:14:32,036 Isaac ? Ça va, bébé ? 108 00:14:32,873 --> 00:14:34,406 - Ouais. - Tu es sûr ? 109 00:14:35,275 --> 00:14:36,275 Ouais ! 110 00:14:36,809 --> 00:14:38,342 Tu ne sembles pas très convaincant. 111 00:14:41,147 --> 00:14:43,960 Quelque chose ne va pas avec moi. 112 00:14:43,984 --> 00:14:46,251 Pourquoi tu me regardes comme ça ? 113 00:14:47,087 --> 00:14:49,265 C'est mon visage, frère. Je n'ai que celui-là. 114 00:14:49,289 --> 00:14:51,968 Tu attends que je dise quelque chose pour monter 115 00:14:51,992 --> 00:14:54,325 sur tes grands chevaux et me juger. 116 00:14:55,962 --> 00:14:58,140 Alors ? Tu vas dire quelque chose ? 117 00:14:58,164 --> 00:15:01,009 Pourquoi tu ne la fermes pas ? Tu essayes toujours de foutre la merde. 118 00:15:01,033 --> 00:15:02,033 Tu sais ça ? 119 00:15:02,168 --> 00:15:05,335 Maintenant, dis-nous ce qui se passe. On veut t'aider, bébé. 120 00:15:10,777 --> 00:15:13,656 - Avec tout mon temps libre... - Ouais, qu'est-ce qui se passe avec ça ? 121 00:15:13,680 --> 00:15:16,626 Excuse, je veux dire avec tes talents d'avocat, 122 00:15:16,650 --> 00:15:19,250 on te sauterait dessus. Comme toujours. 123 00:15:21,454 --> 00:15:23,421 Y'a quelque chose qui te tracasse ? 124 00:15:25,125 --> 00:15:27,103 - Depuis toujours. - Oh, oh ! 125 00:15:27,127 --> 00:15:30,973 Ferme-la ! 126 00:15:30,997 --> 00:15:32,975 - Isaac vient de sortir du placard ? - Quoi ? 127 00:15:32,999 --> 00:15:35,978 Ces portes de placard rouillées sont-elles sorties de leurs gonds ? 128 00:15:36,002 --> 00:15:37,402 - James ! - Quoi ? 129 00:15:38,705 --> 00:15:41,250 Mec ! Je savais que tu étais gay depuis le lycée. 130 00:15:41,274 --> 00:15:45,354 Et qu'est-ce qui fait de toi un tel expert, RuPaul ? 131 00:15:45,378 --> 00:15:48,291 Tu nous as caché quelque chose ? 132 00:15:48,315 --> 00:15:51,394 Tu avais une double vie après les cours ? 133 00:15:51,418 --> 00:15:54,931 - Je ne suis pas gay. O. K., O. K. - Je ne suis pas gay, putain. 134 00:15:54,955 --> 00:15:56,020 O. K. 135 00:16:03,330 --> 00:16:06,542 O. K., qu'est-ce qui te perturbes, alors ? C'est Ashley ? 136 00:16:06,566 --> 00:16:08,044 Ashley a rompu avec moi. 137 00:16:08,068 --> 00:16:10,980 Oh, mec, bébé. J'en suis vraiment désolée. 138 00:16:11,004 --> 00:16:13,249 Je n'ai pas vu ça venir ! 139 00:16:13,273 --> 00:16:15,551 Aïe ! On a tous des intuitions ! 140 00:16:15,575 --> 00:16:17,153 Je ne vais pas le bichonner. 141 00:16:17,177 --> 00:16:20,189 Tu manques vraiment d'empathie, tu le sais ? 142 00:16:20,213 --> 00:16:24,093 Toi et Isaac êtes amis depuis longtemps. Et tu es toujours 143 00:16:24,117 --> 00:16:26,384 un putain de trou du cul pour lui. 144 00:16:27,420 --> 00:16:28,597 - C'est ça. - Ouais. 145 00:16:28,621 --> 00:16:30,688 Tu es un trou du cul, James. 146 00:16:32,025 --> 00:16:33,025 Waouh. 147 00:16:33,860 --> 00:16:36,405 Est-ce que j'ai été un trou du cul quand je t'ai sauvé la vie ? 148 00:16:36,429 --> 00:16:38,296 Au cas où tu aurais oublié ? 149 00:16:40,700 --> 00:16:44,000 Oh ! Et qui est le trou du cul t'a sauvé ? 150 00:16:46,206 --> 00:16:47,438 Je n'ai pas oublié. 151 00:16:48,441 --> 00:16:49,674 C'est bien. 152 00:16:54,381 --> 00:16:56,359 Oh, mon Dieu. 153 00:16:56,383 --> 00:16:59,628 Ce phobique doit la fermer et être un peu plus compréhensif. 154 00:16:59,652 --> 00:17:03,385 Isaac, tu avais 17 ans. C'était il y a plus de 10 ans ! 155 00:17:03,857 --> 00:17:06,235 Il doit arrêter de remettre ça à chaque fois sur le tapis. 156 00:17:06,259 --> 00:17:09,472 Même si c'était d'une attitude haineuse dont il t'a sauvé. 157 00:17:09,496 --> 00:17:12,375 - Il a pris une raclée pour moi. - O. K. Bien. 158 00:17:12,399 --> 00:17:14,176 Il s'est fait botter le cul. 159 00:17:14,200 --> 00:17:16,701 Isaac, il te tient en otage avec ça. 160 00:17:20,473 --> 00:17:23,374 Alors. Qu'est-ce qui ne va pas ? 161 00:17:26,479 --> 00:17:29,592 Être avec Ashley, ça... ça ne m'a jamais excité. 162 00:17:29,616 --> 00:17:33,329 - Peut-être les premières fois... - Attends, ça ne t'a pas excité ? 163 00:17:33,353 --> 00:17:37,121 Comme pour... ça ne t'a pas excité ? 164 00:17:40,393 --> 00:17:43,428 - Je ne sais pas. - Allons. C'est moi. 165 00:17:47,434 --> 00:17:50,446 O. K., très bien. Je vais t'envoyer cette adresse par SMS. 166 00:17:50,470 --> 00:17:53,783 Je veux que tu ailles dans ce club et que tu me dises ce que tu en penses. 167 00:18:38,451 --> 00:18:40,329 Puis-je avoir un thé glacé Long Island ? 168 00:18:40,353 --> 00:18:42,420 - Bien sûr. - Merci. 169 00:18:50,296 --> 00:18:52,296 Merci, beauté. 170 00:18:55,201 --> 00:18:57,179 Je m'appelle Luke. 171 00:18:57,203 --> 00:18:58,870 Voici mon numéro. 172 00:19:26,232 --> 00:19:27,676 Salut, étalon ! 173 00:19:27,700 --> 00:19:30,779 Trois est notre chiffre porte-bonheur ! 174 00:19:30,803 --> 00:19:35,284 Et je crois deviner que c'est le tien aussi ? 175 00:19:41,814 --> 00:19:44,393 C'est la chemise. C'est... c'est ma chemise. 176 00:19:44,417 --> 00:19:45,828 Oui, c'est ça. 177 00:19:54,727 --> 00:19:56,394 Ça va bien dans ta putain de tête ? 178 00:19:56,696 --> 00:19:58,829 L'altitude t'a monté à la tête ? 179 00:19:59,399 --> 00:20:01,376 Mais qu'est-ce que tu racontes ? 180 00:20:01,400 --> 00:20:04,079 Il y avait tous ces gars qui se tripotaient et s'embrassaient et... 181 00:20:04,103 --> 00:20:06,570 Oh, oh, tu es allé au club ! 182 00:20:07,273 --> 00:20:09,685 Et ? Tu as aimé ce que tu as vu ? 183 00:20:09,709 --> 00:20:12,454 Je suis en train de te le dire. J'avais peur. Pourquoi... 184 00:20:12,478 --> 00:20:15,824 Peur de quoi ? Tu as été harcelé ? 185 00:20:15,848 --> 00:20:17,626 - Non, je... - Écoute, Isaac. 186 00:20:17,650 --> 00:20:20,895 Je ne veux pas discréditer James, et je ne veux pas t'offenser, 187 00:20:21,519 --> 00:20:22,819 mais peut-être. 188 00:20:23,289 --> 00:20:25,901 C'est peut-être ton truc. 189 00:20:25,925 --> 00:20:27,303 Mon truc ? 190 00:20:27,327 --> 00:20:29,460 Peut-être que tu aimes les mecs. 191 00:20:29,562 --> 00:20:31,807 Pourquoi ne prends-tu pas tes cacahuètes grillées au miel 192 00:20:31,831 --> 00:20:35,633 pour te les enfoncer dans ton cul d'hôtesse de l'air volage ! 193 00:20:45,578 --> 00:20:46,578 Salut ! 194 00:20:47,880 --> 00:20:50,259 - Mark, c'est ça ? - Ouais ! 195 00:20:50,283 --> 00:20:52,661 Et tu dois être, Emily ? 196 00:20:52,685 --> 00:20:54,530 C'est ça. 197 00:20:54,554 --> 00:20:57,700 Eh bien, entre ! Je vais te faire visiter le palais ! 198 00:20:57,724 --> 00:20:58,724 O. K. 199 00:21:08,368 --> 00:21:12,648 Et cette pièce ici est notre... 200 00:21:12,672 --> 00:21:15,451 magnifique cuisine. 201 00:21:15,475 --> 00:21:20,456 Là où, euh... une incroyable lumière l'illumine, 202 00:21:20,480 --> 00:21:22,858 durant la journée, 203 00:21:22,882 --> 00:21:25,883 pour la garder agréable et chaude. 204 00:21:29,822 --> 00:21:33,535 Oh ! Et tu vas adorer la chambre. 205 00:21:33,559 --> 00:21:36,805 Il y a beaucoup d'espace pour un lit... 206 00:21:36,829 --> 00:21:38,841 King-size. 207 00:21:38,865 --> 00:21:41,510 Ou une queen-size. 208 00:21:41,534 --> 00:21:43,812 Ou quoi ? 209 00:21:43,836 --> 00:21:46,782 - Si le sien est trop grand. - Ah. 210 00:21:46,806 --> 00:21:48,984 Je suis Isaac. 211 00:21:49,008 --> 00:21:50,074 Mark. 212 00:21:51,811 --> 00:21:53,577 Ravi de te rencontrer. 213 00:21:56,049 --> 00:21:57,559 Tu vas lui rendre sa main ? 214 00:21:57,583 --> 00:21:58,649 Ouais. 215 00:22:00,753 --> 00:22:04,400 Heu, la climatisation fonctionne bien ? 216 00:22:04,424 --> 00:22:06,435 - Et bien... - Elle est en cours de réparation. 217 00:22:06,459 --> 00:22:08,670 - Nous avons notre bricoleur qui s'en occupe. - Ouais. 218 00:22:08,694 --> 00:22:10,727 Ouais, ça prend juste un peu de temps. 219 00:22:12,565 --> 00:22:14,743 Je vais être honnête avec vous. 220 00:22:14,767 --> 00:22:17,579 Je ne pense pas que ce soit fait pour moi. 221 00:22:17,603 --> 00:22:20,449 Tu es sûr ? Les sols sont en vrai bois. L'eau chaude... 222 00:22:20,473 --> 00:22:21,917 Ouais. Nous avons le câble. 223 00:22:21,941 --> 00:22:25,087 L'eau chaude ! Le Wi-Fi ! Et... et nous sommes très sympathiques et branchés ! 224 00:22:25,111 --> 00:22:28,546 Je... j'en suis certain. Mais c'était très agréable de vous rencontrer. 225 00:22:29,616 --> 00:22:31,060 - Tu es sûr ? - Vraiment certain... 226 00:22:31,084 --> 00:22:32,328 Je suis bien meilleur qu'elle. 227 00:22:32,352 --> 00:22:34,730 C'est incroyable. Il n'y a même pas besoin de climatisation. 228 00:22:34,754 --> 00:22:37,198 On ne le ressens même pas la nuit. Il fait tellement frais ! 229 00:22:37,222 --> 00:22:40,467 - Et nous sommes très sympathiques ! - Tu es sûr ? Nous... nous avons le câble... 230 00:22:40,491 --> 00:22:42,436 - Merci beaucoup. - Nous avons un micro-ondes... 231 00:22:42,460 --> 00:22:44,027 avec le machin tournant ! Comme ça... 232 00:22:53,873 --> 00:22:55,740 Tu flirtais avec lui. 233 00:22:56,843 --> 00:22:59,076 Ouais. C'est pour ça. 234 00:23:00,413 --> 00:23:02,825 Ou peut-être que c'était juste toutes tes conneries bizarres 235 00:23:02,849 --> 00:23:03,892 qui l'ont fait fuir. 236 00:23:03,916 --> 00:23:05,383 Qu'est-ce que tu racontes ? 237 00:23:05,401 --> 00:23:08,663 Je dis que je n'ai pas besoin que tu joues le rôle d'un putain de marieur, O. K. ? 238 00:23:08,687 --> 00:23:11,466 Je me fiche de la taille de son lit, ou de la taille 239 00:23:11,490 --> 00:23:13,423 de son machin sous son jean ! 240 00:23:13,726 --> 00:23:15,938 Donc, tu l'aimais bien. 241 00:23:15,962 --> 00:23:18,140 Allez. Nous devons nous préparer pour maman et papa. 242 00:23:18,164 --> 00:23:19,764 C'est aujourd'hui ? 243 00:23:22,602 --> 00:23:24,680 Pourquoi tu te comportes ainsi ? 244 00:23:24,704 --> 00:23:27,471 En « Twilight Zoneur » bizarre ? 245 00:23:36,490 --> 00:23:37,557 Martha Stewart ! 246 00:23:37,850 --> 00:23:40,662 Oh, tu es une merveilleuse cuisinière ! 247 00:23:40,686 --> 00:23:42,747 Oh, tu es si gentille, maman ! 248 00:23:42,771 --> 00:23:46,001 Eh bien, tu... tu pourrais bosser comme traiteur, tu sais ! 249 00:23:46,025 --> 00:23:49,438 - Quand elle somnambule ? - Papa ! 250 00:23:49,462 --> 00:23:52,809 Merci maman. Mais tu sais que le Centre du sommeil me tient à cœur. 251 00:23:53,033 --> 00:23:55,811 Les périodes de réveil de certaines personnes sont leurs cauchemars. 252 00:23:55,835 --> 00:24:00,682 Ou elle pourrait être une bande dessinée humoristique. 253 00:24:00,706 --> 00:24:04,442 Les troubles du sommeil n'ont rien d'amusant, papa. 254 00:24:07,447 --> 00:24:10,893 Il doit y avoir beaucoup vide-greniers le week-end, hein ? 255 00:24:10,917 --> 00:24:12,317 Oui, il y en a. 256 00:24:13,986 --> 00:24:17,733 Ah. Vous savez, l'endroit prend tournure. 257 00:24:17,757 --> 00:24:22,471 On s'y sent très confortable. Heu... parfait pour une famille. 258 00:24:22,495 --> 00:24:24,973 En fait, vous adorez les vide-greniers ! 259 00:24:24,997 --> 00:24:27,843 - Ouais ! - Beaucoup de trésors cachés. 260 00:24:27,867 --> 00:24:29,934 Une dame de grande classe ! 261 00:24:31,737 --> 00:24:34,404 C'est censé vouloir dire quelque chose ? 262 00:24:35,842 --> 00:24:38,520 Heu, alors, heu... 263 00:24:38,544 --> 00:24:42,157 J'ai entendu que tu étais, heu, remercié par ton entreprise. 264 00:24:42,181 --> 00:24:44,960 Est-ce que ça va, mon chéri ? Tu as besoin d'argent, chéri ? 265 00:24:44,984 --> 00:24:46,461 - Non. - Nous sommes là pour t'aider. 266 00:24:46,585 --> 00:24:47,996 - Ça va, maman. - Tu es sûr ? 267 00:24:48,120 --> 00:24:50,165 - Oui ! - Tu sais, parce que nous sommes toujours là 268 00:24:50,189 --> 00:24:51,566 pour vous soutenir tous les deux. 269 00:24:51,590 --> 00:24:54,069 Arrête de babiller, Kat. C'est un adulte. 270 00:24:54,093 --> 00:24:55,893 Il peut se prendre en main. 271 00:24:57,530 --> 00:25:01,877 Je prends ma vie en main. Je ne suis tout simplement pas salarié. 272 00:25:01,901 --> 00:25:05,870 Eh bien, montre-nous tes compétences, F. Lee Bailey. 273 00:25:08,808 --> 00:25:10,107 Excusez-moi. 274 00:25:15,581 --> 00:25:20,128 Tu sais, tu pourrais faire un peu plus d'efforts avec lui. 275 00:25:20,152 --> 00:25:23,899 Lui montrer un peu de tendresse. Que tu me le montres. 276 00:25:23,923 --> 00:25:26,101 Ce n'est pas le fils de son père, Kat. 277 00:25:26,125 --> 00:25:28,125 Il somnambule aussi. 278 00:25:52,118 --> 00:25:54,151 Ce n'est pas mon père. 279 00:25:58,057 --> 00:26:02,126 Il est autant ton père que moi, ta mère. 280 00:26:05,565 --> 00:26:09,165 Je ne comprends pas pourquoi tu es toujours avec lui. 281 00:26:09,969 --> 00:26:13,571 Il traite tout le monde comme de la merde. 282 00:26:20,246 --> 00:26:22,246 Quand il ne se contrôle pas. 283 00:26:24,717 --> 00:26:26,517 C'est le parfait gentleman. 284 00:26:28,020 --> 00:26:32,968 Mais après quelques verres, il devient... 285 00:26:32,992 --> 00:26:35,092 démoniaque. 286 00:26:40,833 --> 00:26:43,845 Il tenait absolument à apporter ce flasque. 287 00:26:43,869 --> 00:26:46,103 Malgré tous mes efforts. 288 00:26:49,342 --> 00:26:53,889 À la maison, heu... il boit rarement, 289 00:26:53,913 --> 00:26:55,980 même après l'intervention. 290 00:27:01,286 --> 00:27:03,853 Mais tu sais que je t'aime, toi et ta sœur. 291 00:27:06,158 --> 00:27:07,925 Voilà tout ce qui compte. 292 00:27:12,732 --> 00:27:16,133 Il a mon numéro. Il l'a toujours eu. 293 00:27:20,306 --> 00:27:22,973 Je le sais. 294 00:27:26,045 --> 00:27:27,111 Mais... 295 00:27:28,948 --> 00:27:32,282 je suis là. Maintenant. Hein ? 296 00:27:35,721 --> 00:27:36,787 Ouais. 297 00:27:42,161 --> 00:27:44,906 Nous reviendrons ici la semaine prochaine. 298 00:27:44,930 --> 00:27:46,296 Je t'aime. 299 00:27:49,735 --> 00:27:51,835 Ce n'est pas mon père. 300 00:28:21,133 --> 00:28:22,199 Salut ! 301 00:28:22,902 --> 00:28:24,134 Mark ? 302 00:28:28,240 --> 00:28:30,307 - Isaac ! - Ouais ! 303 00:28:32,278 --> 00:28:34,790 Désolé de ne pas avoir pris cette chambre. 304 00:28:34,814 --> 00:28:37,881 Ne t'inquiètes pas, je ne t'en fait pas grief. 305 00:28:38,884 --> 00:28:40,151 Une casquette VCU ? 306 00:28:40,220 --> 00:28:42,297 C'est là où je suis allé pour mon doctorat. 307 00:28:42,321 --> 00:28:44,466 - Vraiment ? - Ouais. 308 00:28:44,490 --> 00:28:45,834 - Qu'as-tu étudié ? - Le droit. 309 00:28:45,858 --> 00:28:46,858 Biologie. 310 00:28:47,660 --> 00:28:51,039 C'est super ! J'avais l'habitude de travailler dans les salles d'études silencieuses. 311 00:28:51,063 --> 00:28:53,041 Un très bon endroit pour les siestes aussi. 312 00:28:53,065 --> 00:28:54,943 Les grands esprits se rencontrent. 313 00:28:54,967 --> 00:28:57,179 J'ai passé de nombreuses heures planqué dans ces pièces. 314 00:28:57,203 --> 00:28:58,203 C'est dingue. 315 00:28:58,938 --> 00:29:01,116 Nous étions tous les deux là en même temps. 316 00:29:01,140 --> 00:29:03,218 Je me demande si on ne s'est pas déjà croisés ? 317 00:29:03,242 --> 00:29:05,253 Si tu prenais ton café chez Greenberry's ! 318 00:29:05,277 --> 00:29:08,545 - C'est fort probable ! - Tais-toi ! J'y allais ! 319 00:29:10,750 --> 00:29:13,862 Tu sais ce que c'est, c'est le destin ! 320 00:29:13,886 --> 00:29:15,119 Un heureux hasard ! 321 00:29:17,223 --> 00:29:19,067 Cette chambre est encore disponible ? 322 00:29:19,091 --> 00:29:21,191 Monsieur Slumlord ? 323 00:29:44,884 --> 00:29:47,229 Qu'en penses-tu, cher colocataire ? 324 00:29:47,253 --> 00:29:49,231 La robe fait-elle la femme ? 325 00:29:49,255 --> 00:29:52,367 Ou la femme fait-elle la robe ? 326 00:29:52,391 --> 00:29:57,005 « L'élégance est une beauté qui ne fane jamais ». 327 00:29:57,029 --> 00:29:59,107 Audrey Hepburn. 328 00:29:59,131 --> 00:30:00,375 Alors ! 329 00:30:00,399 --> 00:30:04,179 Emily Smith est-elle une icône de la mode depuis des siècles ? 330 00:30:04,203 --> 00:30:06,436 Une muse de style ? 331 00:30:09,508 --> 00:30:12,187 J'ai pris cette chambre parce que ton frère 332 00:30:12,211 --> 00:30:15,524 m'a mis à l'aise. 333 00:30:15,548 --> 00:30:17,815 Oui, il a du talent pour ça. 334 00:30:18,951 --> 00:30:20,151 Que veux-tu dire ? 335 00:30:20,220 --> 00:30:23,264 Eh bien, il a juste traversé beaucoup de choses, tu vois ? 336 00:30:23,288 --> 00:30:24,821 Grandir, surtout. 337 00:30:24,824 --> 00:30:29,504 Mais même ainsi, il a toujours su trouver le moyen de rendre tout le monde heureux. 338 00:30:29,528 --> 00:30:31,361 Et à l'aise. 339 00:30:34,366 --> 00:30:35,966 Merci. 340 00:30:37,570 --> 00:30:39,203 Je dois répondre. 341 00:31:23,515 --> 00:31:25,148 Elle démarre pas ? 342 00:31:27,419 --> 00:31:28,463 Ouais. 343 00:31:28,487 --> 00:31:32,400 Si la nuit est chaude, elle démarre. Si la nuit est froide, 344 00:31:32,424 --> 00:31:34,658 - c'est mort. - Monte. 345 00:31:37,196 --> 00:31:39,930 - Vraiment ? - Ouais ! Monte. 346 00:31:50,409 --> 00:31:52,076 - Merci. - Je t'en prie. 347 00:31:53,312 --> 00:31:55,190 Alors, tu connais cette émission « Dexter » ? 348 00:31:55,214 --> 00:31:56,625 - Ouais. - Je suis un peu comme ça. 349 00:31:56,649 --> 00:31:58,576 Genre, je fais de la criminalistique, 350 00:31:58,600 --> 00:32:00,528 sauf que je ne tue pas les gens. 351 00:32:00,552 --> 00:32:02,330 Je devrais peut-être augmenter ton loyer. 352 00:32:02,354 --> 00:32:04,566 Quelqu'un gagne plus d'argent que moi. 353 00:32:04,590 --> 00:32:06,401 Et toi, que fais-tu ? 354 00:32:06,425 --> 00:32:10,138 Je suis avocat. Je n'ai actuellement pas de cabinet. 355 00:32:10,162 --> 00:32:13,642 Ils ont dû réduire leurs effectifs et j'étais le nouveau venu. 356 00:32:13,666 --> 00:32:15,977 Je suis désolé pour toi. 357 00:32:16,001 --> 00:32:18,013 J'ai connu ça. 358 00:32:18,037 --> 00:32:19,481 Mais bon, tu es jeune. 359 00:32:19,505 --> 00:32:23,184 Tu es intelligent. Tu es... 360 00:32:23,208 --> 00:32:24,808 beau. T'es une perle ! 361 00:32:26,946 --> 00:32:31,181 Une de ces sociétés va te mettre le grappin dessus avant que tu t'en comptes compte. 362 00:32:31,317 --> 00:32:32,549 Tu es gentil. 363 00:32:35,487 --> 00:32:37,632 Au fait, ta sœur, heu... 364 00:32:37,656 --> 00:32:39,334 elle est rigolote ! 365 00:32:39,358 --> 00:32:42,125 Ouais. Elle a traversé beaucoup de choses. 366 00:32:43,395 --> 00:32:45,362 C'est ce qu'elle a dit de toi. 367 00:32:53,130 --> 00:32:54,130 Nous... 368 00:32:55,282 --> 00:32:58,620 Elle... a eu une enfance très difficile. 369 00:32:59,244 --> 00:33:03,725 Nous avons été adoptés. Et j'ai eu de la chance d'avoir des parents vraiment aimants. 370 00:33:03,749 --> 00:33:05,016 Surtout notre mère. 371 00:33:07,319 --> 00:33:12,089 Et puis, Emily a commencé à avoir ces horribles cauchemars. 372 00:33:13,325 --> 00:33:18,395 Je ne veux pas entrer dans les détails, mais c'était vraiment horrible. 373 00:33:19,231 --> 00:33:24,531 Les psychologues n'ont pas pu approfondir. Et elle a refusé d’en parler, même aujourd'hui. 374 00:33:28,073 --> 00:33:29,306 En fais-tu ? 375 00:33:31,210 --> 00:33:32,277 Des cauchemars ? 376 00:33:34,713 --> 00:33:36,313 Pourquoi me demandes-tu ça ? 377 00:33:37,616 --> 00:33:42,019 Hier soir, on aurait dit que tu criais... 378 00:33:42,146 --> 00:33:43,279 dans ton sommeil. 379 00:33:46,058 --> 00:33:50,005 Je veux dire que ta porte était fermée à clé, mais c'est comme si tu étais en train de... 380 00:33:50,029 --> 00:33:51,261 lutter. 381 00:33:52,064 --> 00:33:54,109 Avec tes draps. 382 00:33:54,433 --> 00:33:56,366 Ou peut-être tes démons ? 383 00:34:00,506 --> 00:34:05,175 L'analyste du laboratoire de criminologie crime apporte son regard médico-légal. 384 00:34:06,378 --> 00:34:08,123 Pouvons-nous parler d'autre chose ? 385 00:34:08,147 --> 00:34:09,758 Bien sûr ! 386 00:34:09,782 --> 00:34:13,228 Et heu... comment va la vie amoureuse ? 387 00:34:13,252 --> 00:34:16,331 Monsieur Smith tâte le terrain ? 388 00:34:16,355 --> 00:34:18,533 Je fais confiance en la confidentialité des clients. 389 00:34:18,557 --> 00:34:20,090 Oh, tu fais confiance ? 390 00:34:27,499 --> 00:34:30,812 Il m'a dit que si jamais je le disais à mes parents, 391 00:34:30,836 --> 00:34:33,782 il reviendrait et les tuerait. 392 00:34:33,806 --> 00:34:35,639 Et ma sœur aussi. 393 00:34:38,577 --> 00:34:40,510 Et ils n'ont jamais attrapé le gars ? 394 00:34:43,449 --> 00:34:45,515 J'ai entendu mon père en parler. 395 00:34:50,522 --> 00:34:55,525 Apparemment, l'intrus est juste entré dans les maisons. 396 00:34:58,197 --> 00:35:00,130 C'est ce que disaient les journaux. 397 00:35:01,333 --> 00:35:03,066 C'est ce que j'ai entendu. 398 00:35:05,771 --> 00:35:10,841 Je ne comprends pas pourquoi le gars a continué à cibler notre maison. 399 00:35:15,714 --> 00:35:18,181 Comment sais-tu que c'était un homme ? 400 00:35:21,687 --> 00:35:23,620 Ça aurait pu être une femme. 401 00:35:26,225 --> 00:35:28,391 Il m'a violé. 402 00:35:42,674 --> 00:35:45,720 Il y a des gens qui... 403 00:35:45,744 --> 00:35:47,677 peuvent faire ces choses horribles. 404 00:35:50,415 --> 00:35:52,415 Ils sont vraiment doués pour se planquer. 405 00:35:55,821 --> 00:35:57,888 Souvent, personne ne les retrouve. 406 00:36:05,631 --> 00:36:07,198 Emily m'a dit... 407 00:36:08,400 --> 00:36:11,746 que tu avais rompu récemment avec ta petite amie. 408 00:36:11,770 --> 00:36:12,836 Ouais. 409 00:36:13,772 --> 00:36:16,751 Je sortais avec cette fille mais... 410 00:36:16,775 --> 00:36:19,187 quelque chose n'allait... 411 00:36:19,211 --> 00:36:20,277 pas bien. 412 00:36:22,915 --> 00:36:24,347 Ça arrive. 413 00:36:26,451 --> 00:36:31,366 Nous grandissons tous, nous changeons... 414 00:36:31,390 --> 00:36:33,623 et parfois les gens se séparent. 415 00:36:41,567 --> 00:36:44,445 Je peux dire que tu as beaucoup enduré. 416 00:36:44,469 --> 00:36:47,204 Donc, si jamais tu as besoin de parler à quelqu'un, 417 00:36:48,540 --> 00:36:49,973 je veux que tu me le dises. 418 00:37:13,865 --> 00:37:14,931 Salut ! 419 00:37:15,767 --> 00:37:17,000 Pardon. 420 00:38:26,722 --> 00:38:28,004 Je suis étonné de te voir ici ! 421 00:38:29,408 --> 00:38:31,741 Tu m'enlèves les mots de la bouche. 422 00:38:32,678 --> 00:38:34,756 Alors, tu es... 423 00:38:34,780 --> 00:38:36,924 Indécis. 424 00:38:36,948 --> 00:38:40,428 Je n'ai jamais pu tout à fait m'y faire. 425 00:38:40,452 --> 00:38:41,729 Et toi ? 426 00:38:41,753 --> 00:38:43,931 Je suis... 427 00:38:43,955 --> 00:38:46,034 - Le petit nouveau dans le coin. - Ah ! 428 00:38:47,659 --> 00:38:50,305 Tu sais, depuis le peu de temps que je te connais, 429 00:38:50,329 --> 00:38:52,129 tu as beaucoup de facettes. 430 00:38:52,131 --> 00:38:54,175 On dirait que tu en sais vraiment beaucoup sur moi. 431 00:38:54,199 --> 00:38:56,866 Et je sais très peu de choses sur toi. 432 00:38:57,769 --> 00:39:00,415 Une autre pièce du puzzle de Mark. 433 00:39:00,439 --> 00:39:02,050 Qu'est-ce que tu prends, mon pote ? 434 00:39:02,074 --> 00:39:06,087 Heu, un whisky glace, s'il te plaît. 435 00:39:06,111 --> 00:39:09,412 Alors, quel est ton type de mec ? 436 00:39:21,660 --> 00:39:24,005 Tu aimes les mecs comme moi ? 437 00:39:24,029 --> 00:39:25,029 Peut-être. 438 00:39:25,697 --> 00:39:27,742 O. K., O. K., c'est une réponse honnête et franche. 439 00:39:27,766 --> 00:39:29,132 À moi. 440 00:39:31,002 --> 00:39:32,802 Quand l'as-tu su ? 441 00:39:34,606 --> 00:39:36,050 Il y a quelques semaines. 442 00:39:36,074 --> 00:39:39,943 Mais honnêtement, je m'en doutais depuis longtemps. Et toi ? 443 00:39:40,946 --> 00:39:42,379 À l'université VCU. 444 00:39:43,682 --> 00:39:45,493 Tu sais, c'est vraiment drôle, 445 00:39:45,517 --> 00:39:47,895 comment en une minute, le petit nouveau est 446 00:39:47,919 --> 00:39:49,986 complètement décomplexé et serein. 447 00:39:52,524 --> 00:39:54,023 Et puis, ton ancien toi, 448 00:39:55,494 --> 00:39:57,160 revient aussitôt... 449 00:40:00,165 --> 00:40:02,643 Et tu t'aperçois que... 450 00:40:02,667 --> 00:40:04,534 tu t'es complètement trompé. 451 00:40:09,141 --> 00:40:10,719 C'est vraiment de la prémonition, non ? 452 00:40:10,743 --> 00:40:13,220 Savoir que quelque chose va arriver avant que ça ne se passe. 453 00:40:13,244 --> 00:40:14,577 C'est vrai ! Ouais ! 454 00:40:14,780 --> 00:40:16,524 Alors ou... 455 00:40:16,548 --> 00:40:18,114 tu t'es trompé ? 456 00:40:19,684 --> 00:40:21,662 Je peux prendre le 50-50 ? 457 00:40:21,686 --> 00:40:24,565 Et toi ? As-tu, heu... 458 00:40:24,589 --> 00:40:27,657 - as-tu déjà embrassé un mec ? - Peut-être que oui. 459 00:40:31,630 --> 00:40:35,743 Barman, un verre pour mon ami. Il s'envoie en l'air ce soir. 460 00:40:35,767 --> 00:40:37,133 Ah bon ? 461 00:40:41,173 --> 00:40:42,984 Choisis quelqu'un. 462 00:40:43,008 --> 00:40:44,919 - Je vais le chercher pour toi. - Quoi ? 463 00:40:44,943 --> 00:40:48,156 N'importe quel gars dans ce club. Choisis-le et je l'amène. 464 00:40:48,180 --> 00:40:51,092 Je suis un bon conseiller. 465 00:40:51,116 --> 00:40:52,682 Celui-là. 466 00:40:53,819 --> 00:40:55,830 Oh, non. 467 00:40:55,854 --> 00:40:57,921 Tu as besoin de quelque chose de plus costaud. 468 00:41:04,162 --> 00:41:06,095 Ça pourrait être plus dans ton style. 469 00:41:08,467 --> 00:41:09,799 Je reviens tout de suite. 470 00:41:29,521 --> 00:41:32,467 - Salut. - Isaac, voici Finn. 471 00:41:32,491 --> 00:41:35,870 C'est un coach personnel. Et un passif. 472 00:41:38,230 --> 00:41:42,210 - Ne t'emballe pas. - Salut. 473 00:41:42,234 --> 00:41:44,879 Tu es actif ou passif ? 474 00:41:44,903 --> 00:41:47,615 Actif ou passif ? 475 00:41:47,639 --> 00:41:50,785 Ouais, tu aimes livrer la marchandise ou la recevoir, mec ? 476 00:41:50,809 --> 00:41:53,154 Par exemple, je suis les deux. 477 00:41:53,178 --> 00:41:56,157 La diversité, c'est ce qui pimente la vie, après tout. 478 00:41:56,181 --> 00:41:59,627 Et toi, Isaac ? 479 00:41:59,651 --> 00:42:03,598 J'aime être actif, je pense. 480 00:42:03,622 --> 00:42:06,534 Je t'aime bien. Tu es mignon. 481 00:42:06,558 --> 00:42:07,624 Merci. 482 00:42:12,697 --> 00:42:15,230 Mais tu ne sembles pas trop intéressé. 483 00:42:16,268 --> 00:42:18,246 Je suis désolé, j'ai trop de choses en tête. 484 00:42:18,270 --> 00:42:20,948 Ouais. Heu, je comprends. 485 00:42:20,972 --> 00:42:24,619 Tu en as aussi beaucoup trop dans ton pantalon, mon chéri. 486 00:42:24,643 --> 00:42:27,021 Peut-être une autre fois ? 487 00:42:27,045 --> 00:42:28,956 D'accord. 488 00:42:28,980 --> 00:42:32,215 Heu, eh bien, passez une bonne soirée. 489 00:42:35,987 --> 00:42:37,598 Qu'est-ce qui se passe ? 490 00:42:37,622 --> 00:42:39,066 Ce n'est pas mon genre. 491 00:42:39,090 --> 00:42:40,990 Y a-t-il quelqu'un qui l'est, alors ? 492 00:42:44,129 --> 00:42:45,194 Non. 493 00:42:48,066 --> 00:42:51,746 Alors, ça te dérange si j'y vais ? 494 00:42:51,770 --> 00:42:55,038 Non. Non. Tu fais ce que tu veux. 495 00:42:56,841 --> 00:42:57,841 O. K. 496 00:44:25,830 --> 00:44:26,896 Bouh ! 497 00:44:32,037 --> 00:44:34,270 Je plaide coupable, votre honneur. 498 00:46:56,948 --> 00:46:58,526 - Salut les gars. - Salut, Emily. 499 00:46:58,550 --> 00:46:59,550 Salut. 500 00:47:00,418 --> 00:47:04,954 Alors, lequel d'entre vous a chopé une meuf hier soir ? 501 00:47:09,327 --> 00:47:11,194 Qu'est-ce qui est si drôle ? 502 00:47:15,099 --> 00:47:17,311 Allez les gars. C'est quoi la blague ? 503 00:47:17,335 --> 00:47:19,268 Qui a couché hier soir ? 504 00:47:21,840 --> 00:47:24,485 Attendez, attendez... 505 00:47:24,509 --> 00:47:26,576 Alors, vous avez tous les deux... 506 00:47:28,413 --> 00:47:30,179 Ensemble, ensemble ? 507 00:47:31,482 --> 00:47:32,915 Oui. 508 00:47:35,053 --> 00:47:37,064 Oh, mon Dieu Mark, tu es gay ? 509 00:47:37,088 --> 00:47:39,834 - Je ne dis pas non. - Ah. 510 00:47:39,858 --> 00:47:41,936 - Quoi ? - Ça veut dire, peut-être que oui. 511 00:47:41,960 --> 00:47:45,372 Ouais. Je... je vois ce que c'est, O. K. ? 512 00:47:45,396 --> 00:47:46,396 Oh, mon Dieu ! 513 00:47:48,132 --> 00:47:52,112 Et toi, grand frère ? Tu dis quoi ? 514 00:47:52,136 --> 00:47:54,515 Comme il l'a dit. 515 00:47:54,539 --> 00:47:57,885 Putain, je le savais. Putain, je le savais ! 516 00:47:57,909 --> 00:48:01,222 Oh, mon Dieu ! 517 00:48:01,246 --> 00:48:04,558 Je le jure, je le savais putain ! 518 00:48:04,582 --> 00:48:07,995 Oh, mon Dieu, tout s'explique maintenant. 519 00:48:08,019 --> 00:48:09,252 Bon sang ! 520 00:48:10,622 --> 00:48:13,055 Donc, mon frère est gay. 521 00:48:15,126 --> 00:48:18,138 Et mon canon de nouveau colocataire est gay. 522 00:48:18,162 --> 00:48:20,040 Alors, qu'est-ce que je deviens, moi ? 523 00:48:20,064 --> 00:48:23,165 La nana cool et raffinée ? 524 00:48:24,969 --> 00:48:27,948 Au milieu d'un sandwich arc-en-ciel épicé ? 525 00:48:29,649 --> 00:48:30,684 Bien sûr ! 526 00:48:30,708 --> 00:48:31,708 Je suppose ! 527 00:48:32,343 --> 00:48:35,544 Oh. J'adore, j'adore. 528 00:48:42,186 --> 00:48:44,665 C'est bon, je te pardonne. 529 00:48:44,689 --> 00:48:48,168 Maintenant, arrête de tergiverser et donne-moi tous les détails croustillants. 530 00:48:48,192 --> 00:48:53,007 C'était comme une seconde nature. Comme si je ne me cachais plus. 531 00:48:53,031 --> 00:48:57,099 Tu as trouvé cette délicieuse pépite ici, chéri ? 532 00:48:58,670 --> 00:49:01,348 Isaac ? Dis-moi que tu as utilisé un préservatif. 533 00:49:01,372 --> 00:49:04,151 Bien sûr que j'ai utilisé un préservatif. 534 00:49:04,175 --> 00:49:06,420 - Et du lubrifiant aussi. - Oh mec ! 535 00:49:06,444 --> 00:49:10,224 - Et... comment c'était ? - Ouais, comment c'était ? 536 00:49:10,248 --> 00:49:12,559 Comment c'était ? 537 00:49:12,583 --> 00:49:14,183 C'était... 538 00:49:15,019 --> 00:49:16,363 super. 539 00:49:16,387 --> 00:49:18,499 Super ? C'est ça ? Tout simplement super ? 540 00:49:18,523 --> 00:49:21,135 Alors, c'est officiel ! 541 00:49:21,159 --> 00:49:24,071 Tu préfères à 100 %, 542 00:49:24,095 --> 00:49:27,207 la bite ! 543 00:49:27,231 --> 00:49:30,311 - Je vais vomir. - Ne sois pas puéril, James. 544 00:49:30,335 --> 00:49:33,180 - Je ressens ce que je ressens. - Mais dans l'ensemble... 545 00:49:33,204 --> 00:49:36,517 est-ce que tu t'es bien amusé ? 546 00:49:36,541 --> 00:49:38,419 J'ai... 547 00:49:38,443 --> 00:49:39,910 - j'ai adoré. - Oui ! 548 00:49:40,011 --> 00:49:41,655 Mec, je crois que je vais sortir d'ici... 549 00:49:41,679 --> 00:49:44,479 T'es vraiment un trou du cul, tu le sais ? 550 00:49:45,049 --> 00:49:49,596 Isaac. Est-ce que les preuves ADN te disculpent ou t’inculpent, 551 00:49:49,620 --> 00:49:52,566 vilain garçon ? 552 00:49:52,590 --> 00:49:55,602 Écoute, Isaac. Je n'ai rien contre avoir un ami gay. 553 00:49:55,626 --> 00:49:59,395 Mais tu dois garder tes galipettes sexuelles pour toi. 554 00:50:02,266 --> 00:50:04,734 Maintenant, continue. Dis-nous. 555 00:50:40,338 --> 00:50:43,606 Ah ! Oh, mon Dieu ! 556 00:50:45,743 --> 00:50:46,743 Lâchez-moi. 557 00:51:09,267 --> 00:51:10,666 Alors, Mark. 558 00:51:12,236 --> 00:51:14,581 Que faites-vous comme travail ? 559 00:51:14,605 --> 00:51:17,451 Je suis biologiste médico-légal. 560 00:51:17,475 --> 00:51:18,719 Je travaille pour la police. 561 00:51:20,236 --> 00:51:21,722 C'est un sacré boulot. 562 00:51:21,746 --> 00:51:24,814 Pourquoi ne feriez-vous pas des éloges d'Isaac ? 563 00:51:27,785 --> 00:51:31,365 Isaac est un avocat talentueux. Je suis sûr qu'il... 564 00:51:31,389 --> 00:51:33,367 - Pourquoi tu fais ça ? - Quoi ? 565 00:51:33,391 --> 00:51:36,670 Chaque fois que tu bois quelques verres, tu me rabaisses. 566 00:51:36,694 --> 00:51:39,606 - Isaac. - Je vais faire la vaisselle. 567 00:51:39,630 --> 00:51:42,709 Non, bébé. Reste tranquille. Assieds-toi. 568 00:51:42,733 --> 00:51:44,467 Ma brave fille. 569 00:51:47,839 --> 00:51:51,440 Maintenant, écoutons un peu plus ce que Clarence Darrow a à dire. 570 00:51:54,112 --> 00:51:56,457 Mathew, s'il te plaît. Ce n'est pas le moment 571 00:51:56,481 --> 00:51:58,592 ou l'endroit pour en parler. 572 00:51:58,616 --> 00:52:01,484 C'est le moment et le lieu parfait, maman. 573 00:52:03,488 --> 00:52:04,888 Qu'est-ce qu'il y a ? 574 00:52:05,690 --> 00:52:07,090 C'est ma peau ? 575 00:52:08,326 --> 00:52:09,726 Ma voix ? 576 00:52:10,328 --> 00:52:11,728 Mes cheveux ? 577 00:52:12,864 --> 00:52:14,463 Je veux savoir. 578 00:52:17,902 --> 00:52:20,369 C'est un garçon sensible, Mark. 579 00:52:30,481 --> 00:52:33,249 - Tu veux savoir ce que c'est ? - Mathew, s'il te plaît. 580 00:52:35,353 --> 00:52:40,167 C'est à cause de cette pouffiasse du tiers monde, que tu appelles une mère. 581 00:52:40,191 --> 00:52:42,258 Voilà ce que c'est. 582 00:52:52,019 --> 00:52:53,286 Non, s'il te plaît. 583 00:52:53,604 --> 00:52:55,249 Elle avait un squat. 584 00:52:55,273 --> 00:52:59,219 Pas d'argent. Aucune économie. Pas de carte de crédit. 585 00:52:59,243 --> 00:53:02,912 J'ai donc été dédommagé d'une manière plus exotique. 586 00:53:07,518 --> 00:53:09,863 Et qu'est-ce que j'ai eu en remerciements ? 587 00:53:09,887 --> 00:53:12,766 Une action disciplinaire gracieusement infligée par le barreau de l'État 588 00:53:12,790 --> 00:53:16,203 pour violation des lois éthiques. C'est vrai. 589 00:53:16,227 --> 00:53:18,238 Cette merde m'a balancé. 590 00:53:18,262 --> 00:53:20,440 Je ferai ce que tu veux. 591 00:53:20,464 --> 00:53:23,277 Et chaque fois que je pose mon regard sur toi, cher fils, 592 00:53:23,301 --> 00:53:28,182 il y a son ombre qui me nargue. 593 00:53:28,206 --> 00:53:32,274 Ta mère a fait capoté l'entreprise. Sa progéniture a pris la maison. 594 00:53:38,316 --> 00:53:40,849 Amène une autre bière pour papa, bébé. 595 00:53:42,820 --> 00:53:44,932 Rien de cela, 596 00:53:44,956 --> 00:53:47,367 dans ces propos inconsidérés, 597 00:53:47,391 --> 00:53:50,704 ne me concerne. 598 00:53:50,728 --> 00:53:52,328 Ou ma sœur. 599 00:53:53,798 --> 00:53:57,666 Et nous n'avons pas pris cette maison. Tu nous l'as donnée. 600 00:53:58,569 --> 00:54:01,337 Mathew. S'il te plaît. 601 00:54:04,308 --> 00:54:05,986 Tu savais tout ça ? 602 00:54:10,514 --> 00:54:12,548 Surprise. 603 00:54:38,342 --> 00:54:39,408 Tu... 604 00:54:44,548 --> 00:54:47,294 tu es comme l'un de ces personnages shakespeariens 605 00:54:47,318 --> 00:54:49,529 qui perd la tête. 606 00:54:49,553 --> 00:54:51,732 Toi et ta... 607 00:54:51,756 --> 00:54:53,900 tendre chérie, 608 00:54:53,924 --> 00:54:56,925 et indiscrète petite sœur. 609 00:55:19,016 --> 00:55:20,449 Mathew. 610 00:56:04,628 --> 00:56:07,863 Il travaillait sur le dossier de ta mère. 611 00:56:09,967 --> 00:56:11,567 Mariana. 612 00:56:13,437 --> 00:56:16,071 Son nom était Mariana. 613 00:56:18,609 --> 00:56:21,677 Elle est venue dans son bureau avec vous deux. 614 00:56:23,481 --> 00:56:27,549 Vous veniez d'immigrer du Salvador. 615 00:56:28,819 --> 00:56:33,533 Échapper à votre, heu... père biologique. 616 00:56:33,557 --> 00:56:34,957 Ismael. 617 00:56:36,527 --> 00:56:38,093 C'était un sale type. 618 00:56:40,531 --> 00:56:44,466 L'État a essayé de vous reconduire tous les trois. 619 00:56:45,870 --> 00:56:48,582 Elle a payé Mathew avec son corps. 620 00:56:48,606 --> 00:56:52,719 Mais quand elle a résisté à sa violente soif de contrôle, 621 00:56:52,743 --> 00:56:54,810 il s'est lassé d'elle. 622 00:56:55,780 --> 00:56:58,180 Et il a laissé tomber son dossier. 623 00:56:59,483 --> 00:57:02,729 Elle a été reconduite au Salvador. 624 00:57:02,753 --> 00:57:06,099 Mais elle a porté plainte avant. 625 00:57:06,123 --> 00:57:08,902 Et en relatant ce fait de viol, elle a été fortement encouragée 626 00:57:08,926 --> 00:57:10,659 à le signaler à la police. 627 00:57:12,463 --> 00:57:14,863 Et il a tout perdu. 628 00:57:16,167 --> 00:57:17,878 Donc, 629 00:57:17,902 --> 00:57:20,769 notre mère biologique est toujours en vie ? 630 00:57:22,706 --> 00:57:23,839 Elle est en vie ? 631 00:57:31,749 --> 00:57:32,749 Non. 632 00:57:33,909 --> 00:57:36,242 Pas mes enfants, s'il vous plaît ! 633 00:57:36,821 --> 00:57:37,821 Maman ! 634 00:57:37,921 --> 00:57:39,654 Pourquoi tu nous laisses ? 635 00:57:41,025 --> 00:57:44,538 Votre père biologique... 636 00:57:44,562 --> 00:57:47,863 était un seigneur de la drogue. Il avait mandaté quelqu'un. 637 00:57:49,767 --> 00:57:53,802 Ils allaient vous expulser tous les trois. 638 00:57:55,539 --> 00:57:56,605 Alors... 639 00:57:58,542 --> 00:58:03,212 je vous ai adoptés afin que vous soyez pas tués. 640 00:58:09,553 --> 00:58:11,820 Je vous aime tous les deux. 641 00:58:14,024 --> 00:58:16,225 Je ne changerais rien. 642 00:58:22,533 --> 00:58:24,744 Isaac, je... 643 00:58:24,768 --> 00:58:27,135 je suis vraiment désolée. 644 00:58:42,186 --> 00:58:45,053 Maman, pourquoi diable es-tu restée avec lui ? 645 00:59:13,717 --> 00:59:15,117 Choisis une crainte. 646 00:59:17,821 --> 00:59:20,122 Devenir comme mon père. 647 00:59:25,629 --> 00:59:27,574 Tu ferais un merveilleux papa. 648 00:59:27,598 --> 00:59:29,943 Merci. 649 00:59:29,967 --> 00:59:34,047 Je ne pense pas que ce soit dans les cartes. 650 00:59:34,071 --> 00:59:37,584 J'adorerais ce gamin plus que tout. 651 00:59:37,608 --> 00:59:40,175 Plus que mon père qui ne m'a jamais aimé. 652 00:59:45,349 --> 00:59:48,116 N'importe quel Tom, Dick ou Harry peuvent être père. 653 00:59:50,888 --> 00:59:53,355 Il faut une personne spéciale pour être papa. 654 00:59:55,225 --> 00:59:56,792 C'est toi. 655 01:00:02,132 --> 01:00:04,299 Es-tu séropositif ? 656 01:00:08,172 --> 01:00:10,172 D'où sors-tu ça ? 657 01:00:12,776 --> 01:00:15,711 Quelle erreur as-tu commise à l'université ? 658 01:00:18,215 --> 01:00:20,983 Ce n'était pas sexuellement transmissible... 659 01:00:26,290 --> 01:00:28,357 Ce n'était pas lié à la maladie. 660 01:00:29,627 --> 01:00:30,894 Je te l'aurais dit. 661 01:00:33,664 --> 01:00:34,896 Je te le promets. 662 01:00:36,400 --> 01:00:39,267 Alors, c'était quoi ? 663 01:00:50,848 --> 01:00:52,414 Heu, je suis désolé. 664 01:00:53,317 --> 01:00:55,384 Je dois répondre. 665 01:01:01,058 --> 01:01:04,292 Bien sûr, je suis content. Je suis juste surpris. 666 01:01:08,399 --> 01:01:10,666 Oui, je suis impatient de te voir. 667 01:01:17,074 --> 01:01:19,307 Toujours là pour un si beau garçon. 668 01:01:24,882 --> 01:01:26,281 Promis. 669 01:01:29,319 --> 01:01:30,919 Tu me manques aussi. 670 01:01:42,299 --> 01:01:45,245 Qu'est-ce que tu fais ? 671 01:01:45,269 --> 01:01:47,313 Le travail m'appelle. 672 01:01:47,337 --> 01:01:49,683 Je croyais que c'était ton jour de congé. 673 01:01:49,707 --> 01:01:51,885 Ouais. Un collègue malade a appelé, 674 01:01:51,909 --> 01:01:55,711 alors je dois le remplacer. Je vais prendre une douche avant d'y aller. 675 01:01:58,749 --> 01:02:00,482 Pourquoi tu fais ça ? 676 01:02:10,761 --> 01:02:12,806 Je fais quoi ? 677 01:02:12,830 --> 01:02:14,974 Chaque fois que ton téléphone sonne, 678 01:02:14,998 --> 01:02:19,345 tu quittes toujours la pièce. Toujours. 679 01:02:19,369 --> 01:02:22,048 Parce que ce n'est pas important. 680 01:02:22,072 --> 01:02:24,350 C'est juste le travail ou... 681 01:02:24,374 --> 01:02:26,252 les huissiers. 682 01:02:26,276 --> 01:02:28,388 Les huissiers ? 683 01:02:28,412 --> 01:02:30,390 Tu es salarié. 684 01:02:30,414 --> 01:02:31,814 Tu as un bon salaire. 685 01:02:34,017 --> 01:02:38,954 Ouais. Mais je rembourse toujours ces foutus prêts d'étudiant. 686 01:02:46,864 --> 01:02:49,809 Alors, ce soir, je pensais que nous pourrions peut-être... 687 01:02:49,833 --> 01:02:52,367 Je dois me lever tôt. 688 01:02:55,506 --> 01:02:57,105 En fin de semaine. 689 01:03:00,077 --> 01:03:01,143 Hé. 690 01:03:23,834 --> 01:03:25,233 Le numéro de Richmond. 691 01:03:28,071 --> 01:03:29,571 Le numéro de Richmond ? 692 01:03:37,915 --> 01:03:41,327 Bien. On fait ça pour ce week-end ? 693 01:03:41,351 --> 01:03:42,351 Ouais. 694 01:03:43,920 --> 01:03:46,466 J'ai fait les réservations et l'embarquement est à 15h demain. 695 01:03:46,490 --> 01:03:51,004 O. K. Donc je suppose que je te vois ce soir. 696 01:03:51,028 --> 01:03:55,175 Oui ! Je dois m'habiller et continuer à m'activer. 697 01:03:55,199 --> 01:03:56,264 O. K. 698 01:04:05,342 --> 01:04:06,408 Je... 699 01:04:09,112 --> 01:04:10,879 Je voulais... 700 01:04:15,118 --> 01:04:16,518 te dire... 701 01:05:48,946 --> 01:05:50,345 Les angles... 702 01:05:52,382 --> 01:05:55,617 l'espace dans cette douche... 703 01:05:57,154 --> 01:06:00,221 devient de plus en plus petit. 704 01:06:01,491 --> 01:06:02,724 N'est-ce pas ? 705 01:07:01,184 --> 01:07:03,251 Où diable étais-tu ? 706 01:07:04,654 --> 01:07:05,654 Pardon ? 707 01:07:07,190 --> 01:07:08,590 Tu m'as entendu. 708 01:07:09,693 --> 01:07:12,005 Où étais-tu, Mark ? 709 01:07:12,029 --> 01:07:13,029 Avec Pat ? 710 01:07:15,232 --> 01:07:16,464 Comment tu... 711 01:07:18,402 --> 01:07:20,168 Tu as fouillé dans mon téléphone. 712 01:07:21,471 --> 01:07:23,116 Quand ? 713 01:07:23,140 --> 01:07:27,020 Ça n'a pas d'importance. 714 01:07:27,044 --> 01:07:30,711 Tu t'es immiscé dans ma vie privée, alors oui, c'est important. 715 01:07:33,250 --> 01:07:35,294 Qui est-ce, Mark ? 716 01:07:35,318 --> 01:07:38,464 Quelqu'un du travail ? Un policier ? 717 01:07:38,488 --> 01:07:40,088 Qui est-ce ? 718 01:07:44,094 --> 01:07:45,160 Elle... 719 01:07:48,432 --> 01:07:49,764 C'est ma femme. 720 01:07:51,468 --> 01:07:52,700 Patricia. 721 01:07:56,406 --> 01:07:57,472 Quoi ? 722 01:08:00,343 --> 01:08:01,643 Je suis marié. 723 01:08:04,448 --> 01:08:06,314 Et nous avons un enfant. 724 01:08:07,284 --> 01:08:08,351 Un petit garçon. 725 01:08:10,287 --> 01:08:14,801 Ils me rendent visite une fois par semaine et elle reste dans un hôtel pas très loin d'ici. 726 01:08:14,825 --> 01:08:15,825 O. K. ? 727 01:08:16,827 --> 01:08:20,328 Tu es satisfait ? Putain, Isaac. Pourquoi as-tu fouillé dans mon téléphone ? 728 01:08:29,172 --> 01:08:31,239 Qu'est-ce que tu fais ? 729 01:08:33,577 --> 01:08:34,910 J'allais te le dire. 730 01:08:39,316 --> 01:08:42,717 Je repars. Je suis muté en Virginie. 731 01:08:44,521 --> 01:08:46,399 Aujourd'hui était mon dernier jour. 732 01:08:46,423 --> 01:08:48,401 Et notre voyage ? 733 01:08:48,425 --> 01:08:51,358 Je ne devais pas commencer avant 2 semaines. 734 01:08:53,230 --> 01:08:57,530 Mais je pense que nous savons tous les deux que cela n'aura pas lieu maintenant. 735 01:09:01,638 --> 01:09:02,704 Isaac. 736 01:09:08,145 --> 01:09:09,377 Je suis désolé. 737 01:09:12,782 --> 01:09:15,383 Je suis désolé que tu aies dû le découvrir de cette façon. 738 01:09:17,754 --> 01:09:19,564 Tu ne vas pas... 739 01:09:19,588 --> 01:09:23,391 Je suis muté. O. K. ? Je suis muté et c'est comme ça. 740 01:09:33,436 --> 01:09:36,604 Je ne peux plus mener une double vie, Isaac. 741 01:09:39,209 --> 01:09:40,441 C'est épuisant. 742 01:09:44,814 --> 01:09:46,581 Et je les aime. 743 01:09:49,686 --> 01:09:51,719 Tu m'as dit que tu m'aimais. 744 01:09:58,795 --> 01:10:00,595 Non, je ne te l'ai pas dit. 745 01:10:02,265 --> 01:10:05,211 J'ai soigneusement choisi mes mots pour ne jamais avoir à te dire 746 01:10:05,235 --> 01:10:07,102 que ce serait pour toujours. 747 01:10:11,208 --> 01:10:12,440 Je suis désolé. 748 01:10:44,441 --> 01:10:46,641 As-tu eu de ses nouvelles ? 749 01:10:47,978 --> 01:10:49,244 Non. 750 01:10:53,250 --> 01:10:55,795 Et tu l'as appelé ? 751 01:10:55,819 --> 01:10:57,986 Ça fait environ une semaine. 752 01:11:12,669 --> 01:11:13,735 J'ai... 753 01:11:17,674 --> 01:11:19,907 J'ai trouvé quelque chose dans sa chambre. 754 01:11:30,287 --> 01:11:32,020 Je ne veux pas savoir. 755 01:11:41,765 --> 01:11:45,833 L'autre soir. Ce qui arrivé à papa. 756 01:11:46,970 --> 01:11:49,837 Pardon. Avec lui. 757 01:11:53,510 --> 01:11:55,021 C'est pour ça que tu es... 758 01:11:55,045 --> 01:11:58,813 Non, ce n'est pas comme ça que ça marche. 759 01:11:59,983 --> 01:12:02,828 Ça n'a aucun rapport. 760 01:12:02,852 --> 01:12:04,752 Tu comprends ? 761 01:12:06,690 --> 01:12:07,755 Ouais. 762 01:12:16,433 --> 01:12:19,812 Je suis là pour toi si tu as besoin de quelque chose. 763 01:12:19,836 --> 01:12:20,836 Je sais. 764 01:12:23,340 --> 01:12:27,475 Je... c'est juste que je ne peux pas. 765 01:12:32,615 --> 01:12:34,515 Il me manque tellement. 766 01:13:18,561 --> 01:13:19,705 Salut ! 767 01:13:19,729 --> 01:13:20,795 Salut. 768 01:13:21,765 --> 01:13:24,377 Je suis juste, heu... en train de boire. 769 01:13:24,401 --> 01:13:26,567 C'est rigolo. Moi aussi, mon cœur. 770 01:13:28,671 --> 01:13:29,737 Shae. 771 01:13:30,573 --> 01:13:31,650 Isaac. 772 01:13:48,558 --> 01:13:50,136 Tu as l'air nouveau. 773 01:13:50,160 --> 01:13:53,739 Ah bon ? Qu'est-ce qui te fait dire ça ? 774 01:13:53,763 --> 01:13:57,143 Tu portes toujours ce regard sur toi. 775 01:13:57,167 --> 01:14:00,546 Tu viens d'un endroit où, 776 01:14:00,570 --> 01:14:02,237 tu n'as pas été favorisé. 777 01:14:04,140 --> 01:14:06,819 La plupart d'entre nous l'ont été. 778 01:14:06,843 --> 01:14:11,679 Certaines personnes viennent ici pour oublier ces instants. Ces moments. 779 01:14:12,582 --> 01:14:15,761 Mais les gens viennent aussi ici, 780 01:14:15,785 --> 01:14:17,997 pour être fiers de ce qu'ils sont. 781 01:14:18,021 --> 01:14:21,789 Fiers d'être ce qu'ils sont vraiment. À l'intérieur. 782 01:14:24,093 --> 01:14:28,707 Tu n'as pas à ressentir de honte en regardant le corps d'un autre homme. 783 01:14:28,731 --> 01:14:32,645 Ou quoi que ce soit qui te fait de la peine. 784 01:14:32,669 --> 01:14:34,802 Je vois ça dans tes yeux. 785 01:14:37,740 --> 01:14:39,807 Es-tu déjà tombé amoureux ? 786 01:14:42,178 --> 01:14:44,612 Et tu as été blessé, je suppose. 787 01:14:47,217 --> 01:14:51,163 Ne te laisse pas trop émouvoir par ton premier amour gay, Isaac. 788 01:14:51,187 --> 01:14:54,633 Et ne craint pas non plus ce mot. 789 01:14:54,657 --> 01:14:56,757 C'est en toi, bébé ! 790 01:15:01,598 --> 01:15:03,164 C'est moi qui offre. 791 01:15:07,804 --> 01:15:11,016 Tu dois accepter qui tu es. 792 01:15:11,040 --> 01:15:13,152 Ne le cache pas. 793 01:15:13,176 --> 01:15:15,977 C'est ça l'amour. 794 01:15:30,260 --> 01:15:32,938 Yo, c'est quoi ce bordel, frère ? 795 01:15:32,962 --> 01:15:36,864 Eh bien, James, combien gagne un artiste de rue ? 796 01:15:45,608 --> 01:15:48,187 Je suis un auteur de hip-hop. 797 01:15:48,211 --> 01:15:51,357 Et qu'est-ce que tu fous ici d'ailleurs, mademoiselle ? 798 01:15:51,481 --> 01:15:53,526 Je l'ai fait une fois à 10 km dans les chiottes ? 799 01:15:53,550 --> 01:15:55,861 Son nom est Ant. 800 01:15:55,885 --> 01:15:58,931 Lui et Faith sont mes invités. Je pensais que tu apprécierais 801 01:15:58,955 --> 01:16:01,188 qu'ils s'occupent de ton nouvel album. 802 01:16:03,259 --> 01:16:06,005 Yo, laisse-moi du pepperoni. 803 01:16:06,029 --> 01:16:08,262 Il tuerait n'importe qui pour bouffer. 804 01:16:11,301 --> 01:16:13,045 Yo, tu as un problème ? 805 01:16:13,069 --> 01:16:15,948 C'est toi mon problème. Je suis malade et fatigué 806 01:16:15,972 --> 01:16:17,832 de tes commentaires à la con. 807 01:16:17,856 --> 01:16:20,118 Je suis fatigué de te voir morfondre ici parce que Mark 808 01:16:20,142 --> 01:16:22,209 t'a brisé le cœur. Oublie, mec. 809 01:16:23,313 --> 01:16:26,058 Va baiser un autre mec, si c'est ce que tu veux. 810 01:16:26,082 --> 01:16:29,015 Tu ferais mieux de fermer ta gueule, salope. 811 01:16:29,786 --> 01:16:32,153 Tu parles comme un vrai pédé. 812 01:16:36,893 --> 01:16:39,638 Et qu'est-ce que tu vas faire, garçon ? 813 01:16:39,662 --> 01:16:43,742 Faire comme Krystle Carrington sur mon cul ? Me mettre la fessée comme... 814 01:16:43,766 --> 01:16:45,833 Mais putain ? 815 01:16:53,743 --> 01:16:55,854 Il a une famille. 816 01:16:55,878 --> 01:16:59,046 Mark a une putain de femme et un gosse. 817 01:17:00,116 --> 01:17:01,716 C'est... 818 01:17:02,685 --> 01:17:04,063 Je suis désolé, Isaac. 819 01:17:04,087 --> 01:17:06,687 Quel putain de connard. 820 01:17:09,125 --> 01:17:11,726 Tu es un ami de merde, James. 821 01:17:17,166 --> 01:17:20,234 Tu veux savoir où étaient mes lèvres, Jimbo ? 822 01:17:22,772 --> 01:17:25,139 Putain de bandes de psychopathes. 823 01:17:26,909 --> 01:17:29,655 - Merde. - Yo, c'est bizarre comme merde. 824 01:17:29,679 --> 01:17:33,346 - Vraiment. Je dis ça comme ça. - Allez et appuie sur le bouton, mec. 825 01:17:42,959 --> 01:17:46,038 Je suis à Richmond. Il faut qu'on parle. 826 01:17:46,062 --> 01:17:50,809 Tu peux venir ici ou j'irai là-bas. C'est toi qui décide. 827 01:17:50,833 --> 01:17:54,980 1 336, West Providence Road. 828 01:17:55,004 --> 01:17:58,873 Richmond, Virginie. 23 236. 829 01:18:00,109 --> 01:18:02,821 Je l'ai eue dans un courrier. 830 01:18:02,845 --> 01:18:04,978 Tu étais pressé de partir, Mark. 831 01:18:10,420 --> 01:18:12,086 Short Pump. 832 01:18:13,990 --> 01:18:17,124 Le restaurant mexicain de Broad Street. 833 01:18:51,394 --> 01:18:53,094 Pourquoi es-tu ici ? 834 01:18:54,914 --> 01:18:56,731 Je suis ici parce que j'ai besoin de toi. 835 01:18:59,068 --> 01:19:02,803 - Je t'ai dit que c'était terminé. - Je veux que tu sois honnête. 836 01:19:07,009 --> 01:19:08,075 Isaac. 837 01:19:10,046 --> 01:19:14,827 J'aime ma femme. Il s'est passé quelque chose de particulier entre nous. 838 01:19:14,851 --> 01:19:16,995 Je ne vais pas dire l'inverse. 839 01:19:17,019 --> 01:19:19,732 Mais j'aime Patricia et encore plus mon enfant. 840 01:19:19,756 --> 01:19:24,203 Je ne veux pas qu'il souffre de ce gâchis. 841 01:19:24,227 --> 01:19:27,072 - Ce gâchis ? - Oui. 842 01:19:27,096 --> 01:19:28,774 D'être gay ? 843 01:19:28,798 --> 01:19:29,842 Non. 844 01:19:29,866 --> 01:19:33,312 Tu veux vraiment être gay et vivre dans un monde d'hétéros ? 845 01:19:33,336 --> 01:19:36,937 - C'est pas ton problème. - Mais si, c'est ça. 846 01:19:40,810 --> 01:19:43,343 Tu t'es marié par complaisance, hein ? 847 01:19:45,348 --> 01:19:47,948 Patricia ne le sait pas, n'est-ce pas ? 848 01:19:55,992 --> 01:19:58,559 Tu devrais retourner en Californie. 849 01:19:59,829 --> 01:20:01,807 Tu pourras trouver quelqu'un d'autre là-bas. 850 01:20:01,831 --> 01:20:04,231 Tu as toute la vie devant toi. 851 01:20:06,102 --> 01:20:07,868 Et Patricia ? 852 01:20:08,371 --> 01:20:09,371 Quoi donc ? 853 01:20:10,339 --> 01:20:14,939 - Si tu ne peux pas être honnête Mark, moi oui. - Tu es devenu fou ? 854 01:20:17,847 --> 01:20:20,359 C'est comme ça que tu me montres ton amour ? 855 01:20:20,383 --> 01:20:21,883 Avec des menaces ? 856 01:20:23,052 --> 01:20:25,386 Je n'ai pas à être jugé ici, Isaac. 857 01:20:26,522 --> 01:20:29,755 Reste loin de moi et de ma famille. 858 01:20:31,527 --> 01:20:34,339 Je ne peux pas me résoudre à avaler 859 01:20:34,363 --> 01:20:37,376 tes parfaits petits mensonges. 860 01:20:37,400 --> 01:20:42,503 Je ne vais pas délaisser mes responsabilités parce que tu as été abandonné. 861 01:21:02,425 --> 01:21:04,225 Je veux... 862 01:21:11,434 --> 01:21:15,234 Je ne peux pas avoir ce que je veux avec toi. 863 01:21:16,405 --> 01:21:17,938 Je ne peux pas. 864 01:21:19,342 --> 01:21:20,875 Je ne peux pas. 865 01:22:44,393 --> 01:22:46,060 Tu roules un peu vite, Mark. 866 01:22:47,163 --> 01:22:48,163 C'est que... 867 01:22:49,398 --> 01:22:50,465 Sois tranquille. 868 01:23:03,346 --> 01:23:05,412 Tu connais ce type, Mark ? 869 01:23:22,765 --> 01:23:24,443 Ralentis ! Tu me fais peur ! 870 01:23:24,467 --> 01:23:25,467 Tais-toi ! 871 01:23:27,470 --> 01:23:28,470 Isaac ! 872 01:23:41,650 --> 01:23:43,717 Heu... hé, ça va ? 873 01:23:45,755 --> 01:23:49,234 Bonsoir, oui, c'est pour une urgence. C'est un... un accident de voiture. 874 01:23:49,258 --> 01:23:53,372 Très grave. Je... je suis au point kilométrique 3. 875 01:23:53,396 --> 01:23:56,541 Heu, heu... une des voitures vient de quitter les lieux. 876 01:23:56,565 --> 01:23:58,965 Je, heu... je n'ai pas vu la plaque. 877 01:23:59,836 --> 01:24:02,581 Non, je ne connais pas la marque et le modèle. Je suis désolé. Je... 878 01:24:02,605 --> 01:24:05,738 Hé, ici, ici, il y a un enfant ici. Viens vite. 879 01:24:17,119 --> 01:24:18,764 Eh bien, 880 01:24:18,788 --> 01:24:23,101 il doit avoir ressenti quelque chose de particulier en toi. 881 01:24:23,125 --> 01:24:25,637 Et il n'avait pas d'autre famille. 882 01:24:25,661 --> 01:24:27,528 Elle non plus. 883 01:24:28,798 --> 01:24:31,476 Tout était bien spécifié dans sa volonté. 884 01:24:31,500 --> 01:24:34,168 Et les tribunaux ont accepté. 885 01:24:36,539 --> 01:24:40,474 C'est vraiment tragique ce qui s'est passé. Les deux parents. 886 01:24:43,312 --> 01:24:46,245 Nous aimons l'appeler, notre petit miraculé. 887 01:24:47,183 --> 01:24:49,795 C'est ce qu'il est, Annie. 888 01:24:49,819 --> 01:24:53,587 Eh bien, tout ce dont j'ai besoin... 889 01:24:56,459 --> 01:25:00,105 est ta signature ici et légalement, 890 01:25:00,129 --> 01:25:01,529 il est à toi. 891 01:25:13,209 --> 01:25:15,209 Tu seras un bon père. 892 01:25:18,113 --> 01:25:19,880 Oui. 893 01:25:34,396 --> 01:25:36,374 - Tante Em ! - Ouais ! 894 01:25:36,398 --> 01:25:38,477 - Tu m'as manqué ! - Coucou, mon cœur. 895 01:25:38,501 --> 01:25:40,445 - Bonjour, chère sœur ! - Salut ! 896 01:25:40,469 --> 01:25:42,347 Merci, merci de pouvoir le garder. 897 01:25:42,371 --> 01:25:44,683 Je promets que je passe le reprendre à 19h. 898 01:25:44,707 --> 01:25:47,719 O. K. Si tu es en retard d'une seconde, il est à moi, d'accord ? 899 01:25:47,743 --> 01:25:49,454 Et tu vas devoir obtenir un de ces 900 01:25:49,478 --> 01:25:51,145 Habeas corpus de justice. 901 01:25:51,596 --> 01:25:53,692 - O. K. Tiens. Prends-ça. - Corpus quoi ? 902 01:25:53,716 --> 01:25:56,862 - Et ça. Bien. - O. K., coupable ! 903 01:25:56,886 --> 01:25:58,797 - O. K. - Tiens, le voilà ! 904 01:25:58,821 --> 01:26:00,565 Tu es trop trop mignon ! 905 01:26:00,589 --> 01:26:04,569 Hé, mon grand ! Papa doit rencontrer un nouveau client. 906 01:26:04,593 --> 01:26:06,905 Mais je reviens bientôt ! Je t'aime ! 907 01:26:06,929 --> 01:26:08,748 Je t'aime aussi, papa ! 908 01:26:09,773 --> 01:26:10,773 Voilà, ma sœur. 909 01:26:13,569 --> 01:26:14,880 Bye, maman. À bientôt. Oui. 910 01:26:14,904 --> 01:26:16,348 On y va, on y va, on y va. 911 01:26:16,372 --> 01:26:17,749 On va chez Hot Wheels ! 912 01:26:17,773 --> 01:26:19,851 On va chercher de nouveaux jouets. 913 01:26:19,875 --> 01:26:22,809 - Hot Wheels ! - Hot Wheels... 914 01:26:23,913 --> 01:26:25,412 Hot Wheels... 915 01:27:31,538 --> 01:27:36,805 Translated by SpectraPhysics for OpenSubtitles.org ©2020 - All rights reserved 68045

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.