All language subtitles for Prescience - French (2019)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,064 --> 00:00:23,531
INSPIRÉ DE FAITS RÉELS
2
00:00:24,091 --> 00:00:25,491
Bonne nuit, mon cœur.
3
00:00:28,062 --> 00:00:32,776
Que monsieur Sandman bénisse tes rêves.
4
00:00:32,800 --> 00:00:36,068
Bonne nuit !
5
00:01:00,327 --> 00:01:02,127
Je t'aime, mon doux prince.
6
00:01:04,098 --> 00:01:05,831
À demain !
7
00:01:46,340 --> 00:01:48,151
Tu as fait des heures sup ce soir, Kat ?
8
00:01:48,175 --> 00:01:52,456
Oh, oui. Il y avait un gros match
et ils sont restés longtemps.
9
00:01:52,480 --> 00:01:56,159
Mais cette foule m'adore, tu sais.
10
00:01:56,183 --> 00:02:00,363
Et ils donnent d'excellents pourboires.
Dieu merci pour ces couche-tard.
11
00:02:00,387 --> 00:02:02,454
Je donne aussi de bons pourboires, bébé !
12
00:02:04,792 --> 00:02:08,405
Oh, je sais que ça te contrarie
de perdre l'entreprise.
13
00:02:08,429 --> 00:02:10,540
Ça fait environ 6 mois, tu sais ?
14
00:02:10,564 --> 00:02:14,211
Mais si tu n'aimes pas que j'y travaille, heu...
15
00:02:14,235 --> 00:02:16,780
tu devrais peut-être envisager
de retourner travailler. Tu sais,
16
00:02:16,804 --> 00:02:18,582
ils recherchent un directeur général.
17
00:02:18,606 --> 00:02:22,586
Un renard dans un poulailler ?
18
00:02:22,610 --> 00:02:24,877
C'est à double tranchant.
19
00:02:26,180 --> 00:02:29,626
Eh bien, avec tes compétences, heu...
20
00:02:29,650 --> 00:02:31,884
tu ferais un bon chef d'orchestre.
21
00:02:33,687 --> 00:02:37,289
Et tu n'es pas un renard.
22
00:02:39,326 --> 00:02:42,526
Avec toute l'expertise que tu pourrais apporter.
23
00:02:43,731 --> 00:02:46,198
Et nous avons besoin de deux revenus.
24
00:02:55,876 --> 00:02:59,689
Alors, heu... à demain.
25
00:02:59,713 --> 00:03:03,782
Et il y a des petits pains sucrés
dans le réfrigérateur pour toi et les enfants.
26
00:03:04,752 --> 00:03:05,817
Bonne nuit.
27
00:03:16,716 --> 00:03:18,730
Oh, et ferme la porte à clé.
28
00:03:45,134 --> 00:03:48,134
PRÉMONITIONS
29
00:04:30,738 --> 00:04:32,771
Ferme la porte.
30
00:05:51,485 --> 00:05:53,863
Allez, Isaac ! C'est l'heure !
31
00:05:53,887 --> 00:05:55,532
Laisse-moi 5 minutes de plus.
32
00:05:55,556 --> 00:05:58,635
On s'était mis d'accord, Perry Mason.
33
00:05:58,659 --> 00:06:00,704
Combien de temps faut-il pour se raser le visage ?
34
00:06:00,728 --> 00:06:03,562
Je dois m'occuper de mes jambes, ce soir.
35
00:06:06,900 --> 00:06:09,846
Une autre rencontre, Em ?
36
00:06:09,870 --> 00:06:13,416
Une autre interview, M. Pole emploi ?
37
00:06:13,440 --> 00:06:16,453
Hé. Facile la répartie.
38
00:06:16,477 --> 00:06:18,988
Je suis l'avocat de la famille.
39
00:06:19,012 --> 00:06:23,426
Eh bien, certes.
Mais tu es toujours au chômage.
40
00:06:23,450 --> 00:06:26,785
Cinq minutes de plus. Et ne te coupe pas, frère.
41
00:06:36,764 --> 00:06:38,164
Qu'est-ce que c'est ?
42
00:06:39,633 --> 00:06:42,412
C'était ma poignée de porte.
43
00:06:42,436 --> 00:06:45,749
D'abord la salle de bain,
puis la porte arrière et maintenant ça.
44
00:06:45,773 --> 00:06:47,851
Je cherche un bricoleur.
45
00:06:47,875 --> 00:06:49,475
Comment ça s'est passé ?
46
00:06:50,577 --> 00:06:55,024
Vraiment bien. Je pense.
J'ai un suivi la semaine prochaine.
47
00:06:55,048 --> 00:06:56,048
Bien !
48
00:06:58,085 --> 00:07:02,165
Emily, un bricoleur va nous coûter une fortune.
49
00:07:02,189 --> 00:07:04,968
Même si j'ai ce travail, je ne verrai pas d'argent
50
00:07:04,992 --> 00:07:06,625
avant le mois prochain.
51
00:07:08,028 --> 00:07:10,573
Je sentais que tu allais dire ça.
52
00:07:10,597 --> 00:07:14,043
Nous pourrions louer
l'ancienne chambre de maman et papa.
53
00:07:14,067 --> 00:07:17,647
Je croyais qu'on avait dit
que ce n'était pas une bonne idée.
54
00:07:17,671 --> 00:07:19,649
Maman et papa sont en maison de vieux.
55
00:07:19,673 --> 00:07:20,850
Maison de retraite.
56
00:07:20,874 --> 00:07:23,520
O. K., Ouais. Peu importe.
Écoute, ils nous ont donné cette maison.
57
00:07:23,544 --> 00:07:25,677
On peut en faire ce qu'on veut !
58
00:07:27,514 --> 00:07:31,661
Écoute. Je me débrouille bien
au Centre des troubles du sommeil.
59
00:07:31,685 --> 00:07:35,999
Mais on ne peut pas se le permettre
avec mon salaire seul.
60
00:07:36,023 --> 00:07:40,792
Et tes indemnités de chômage
ne seront pas versées à vie.
61
00:07:42,563 --> 00:07:45,041
Je sais.
62
00:07:45,065 --> 00:07:49,979
O. K. Donc, comment on va trouver un locataire ?
63
00:07:50,003 --> 00:07:52,215
Quoi ? Qu'est-ce que tu as fait ?
64
00:07:52,239 --> 00:07:55,084
Je l'ai peut-être déjà inscrit
sur la liste de Craig.
65
00:07:55,108 --> 00:07:57,987
- Regarde qui j'ai.
- Eh bien, ça ne me surprend pas.
66
00:07:58,011 --> 00:08:00,957
Eh bien, il n'allait pas me laisser
te convaincre d'en prendre un autre.
67
00:08:00,981 --> 00:08:03,660
C'est une excellente suggestion.
68
00:08:03,684 --> 00:08:05,195
Qu'est-ce que tu penses ?
69
00:08:07,019 --> 00:08:09,352
Je le sens comme un tueur en série.
70
00:08:09,423 --> 00:08:11,634
Ouais.
71
00:08:11,758 --> 00:08:13,803
Et bien, voila ! Tu es avocat en criminalité.
72
00:08:13,827 --> 00:08:17,974
Voilà ton prochain dossier ! Bien.
73
00:08:17,998 --> 00:08:18,998
Bon.
74
00:08:23,170 --> 00:08:27,116
On dirait qu'elle vole des affaires. Mes affaires.
75
00:08:27,140 --> 00:08:29,619
Ouais. Tu n'as pas besoin de ça.
76
00:08:29,643 --> 00:08:30,643
Non.
77
00:08:34,014 --> 00:08:35,080
Oh !
78
00:08:36,717 --> 00:08:38,850
Et ce type ?
79
00:09:36,076 --> 00:09:39,556
Tu m'as presque eu.
80
00:09:39,580 --> 00:09:41,291
Presque.
81
00:09:41,315 --> 00:09:43,927
Je préférais quand on ne
faisait pas la compétition.
82
00:09:43,951 --> 00:09:46,696
Tu n'es pas l'accusation
et je ne suis pas la défense.
83
00:09:46,720 --> 00:09:48,286
Je retire ce que j'ai dit.
84
00:09:55,862 --> 00:09:59,309
Je suis désolé. C'est juste que c'est difficile.
85
00:09:59,333 --> 00:10:02,867
Tu sais, avec l'espace, les angles.
86
00:10:09,209 --> 00:10:13,623
Une fois que tu auras rafraîchi ici,
tu pourras réaménager cette douche.
87
00:10:13,647 --> 00:10:16,147
Et puis, tu arrêteras
de l'utiliser comme une excuse.
88
00:10:20,687 --> 00:10:22,621
Et la nuit ne fait que commencer.
89
00:10:35,385 --> 00:10:37,452
Je pense à tellement de choses.
90
00:10:38,739 --> 00:10:40,650
J'ai besoin d'être seul.
91
00:10:40,674 --> 00:10:41,674
Encore ?
92
00:10:45,412 --> 00:10:47,991
Oublie simplement ça.
93
00:10:48,015 --> 00:10:49,247
Oublier ?
94
00:10:51,351 --> 00:10:55,320
Tu ne me laisseras même plus
m'approcher de toi, Isaac.
95
00:11:01,895 --> 00:11:06,309
Écoute, je pense que
nous devrions faire une pause.
96
00:11:06,333 --> 00:11:09,000
Tous ces mystères et cet accueil glacial
97
00:11:09,036 --> 00:11:11,013
à chaque fois que j'essaye juste de te toucher...
98
00:11:11,037 --> 00:11:12,704
- C'est, c'est...
- Non.
99
00:11:13,106 --> 00:11:14,317
Non, Isaac.
100
00:11:14,341 --> 00:11:18,254
Si nous ne parlons pas de ces choses,
je ne peux pas le faire.
101
00:11:18,278 --> 00:11:21,324
Je ne peux pas être à 50 % avec toi.
102
00:11:27,754 --> 00:11:28,987
Je ne peux pas.
103
00:11:35,395 --> 00:11:36,461
Ash.
104
00:11:38,398 --> 00:11:39,464
Ash !
105
00:11:59,186 --> 00:12:01,720
Joyeux anniversaire, quand même.
106
00:12:03,490 --> 00:12:06,024
Ça faisait 7 mois aujourd'hui.
107
00:14:29,636 --> 00:14:32,036
Isaac ? Ça va, bébé ?
108
00:14:32,873 --> 00:14:34,406
- Ouais.
-
Tu es sûr ?
109
00:14:35,275 --> 00:14:36,275
Ouais !
110
00:14:36,809 --> 00:14:38,342
Tu ne sembles pas très convaincant.
111
00:14:41,147 --> 00:14:43,960
Quelque chose ne va pas avec moi.
112
00:14:43,984 --> 00:14:46,251
Pourquoi tu me regardes comme ça ?
113
00:14:47,087 --> 00:14:49,265
C'est mon visage, frère. Je n'ai que celui-là.
114
00:14:49,289 --> 00:14:51,968
Tu attends que je dise quelque chose
pour monter
115
00:14:51,992 --> 00:14:54,325
sur tes grands chevaux et me juger.
116
00:14:55,962 --> 00:14:58,140
Alors ? Tu vas dire quelque chose ?
117
00:14:58,164 --> 00:15:01,009
Pourquoi tu ne la fermes pas ?
Tu essayes toujours de foutre la merde.
118
00:15:01,033 --> 00:15:02,033
Tu sais ça ?
119
00:15:02,168 --> 00:15:05,335
Maintenant, dis-nous ce qui se passe.
On veut t'aider, bébé.
120
00:15:10,777 --> 00:15:13,656
- Avec tout mon temps libre...
-
Ouais, qu'est-ce qui se passe avec ça ?
121
00:15:13,680 --> 00:15:16,626
Excuse, je veux dire avec tes talents d'avocat,
122
00:15:16,650 --> 00:15:19,250
on te sauterait dessus. Comme toujours.
123
00:15:21,454 --> 00:15:23,421
Y'a quelque chose qui te tracasse ?
124
00:15:25,125 --> 00:15:27,103
- Depuis toujours.
- Oh, oh !
125
00:15:27,127 --> 00:15:30,973
Ferme-la !
126
00:15:30,997 --> 00:15:32,975
- Isaac vient de sortir du placard ?
- Quoi ?
127
00:15:32,999 --> 00:15:35,978
Ces portes de placard rouillées
sont-elles sorties de leurs gonds ?
128
00:15:36,002 --> 00:15:37,402
- James !
-
Quoi ?
129
00:15:38,705 --> 00:15:41,250
Mec ! Je savais que tu étais gay depuis le lycée.
130
00:15:41,274 --> 00:15:45,354
Et qu'est-ce qui fait de toi
un tel expert, RuPaul ?
131
00:15:45,378 --> 00:15:48,291
Tu nous as caché quelque chose ?
132
00:15:48,315 --> 00:15:51,394
Tu avais une double vie après les cours ?
133
00:15:51,418 --> 00:15:54,931
- Je ne suis pas gay. O. K., O. K.
- Je ne suis pas gay, putain.
134
00:15:54,955 --> 00:15:56,020
O. K.
135
00:16:03,330 --> 00:16:06,542
O. K., qu'est-ce qui te perturbes, alors ?
C'est Ashley ?
136
00:16:06,566 --> 00:16:08,044
Ashley a rompu avec moi.
137
00:16:08,068 --> 00:16:10,980
Oh, mec, bébé. J'en suis vraiment désolée.
138
00:16:11,004 --> 00:16:13,249
Je n'ai pas vu ça venir !
139
00:16:13,273 --> 00:16:15,551
Aïe ! On a tous des intuitions !
140
00:16:15,575 --> 00:16:17,153
Je ne vais pas le bichonner.
141
00:16:17,177 --> 00:16:20,189
Tu manques vraiment d'empathie, tu le sais ?
142
00:16:20,213 --> 00:16:24,093
Toi et Isaac êtes amis depuis longtemps.
Et tu es toujours
143
00:16:24,117 --> 00:16:26,384
un putain de trou du cul pour lui.
144
00:16:27,420 --> 00:16:28,597
- C'est ça.
- Ouais.
145
00:16:28,621 --> 00:16:30,688
Tu es un trou du cul, James.
146
00:16:32,025 --> 00:16:33,025
Waouh.
147
00:16:33,860 --> 00:16:36,405
Est-ce que j'ai été un trou du cul
quand je t'ai sauvé la vie ?
148
00:16:36,429 --> 00:16:38,296
Au cas où tu aurais oublié ?
149
00:16:40,700 --> 00:16:44,000
Oh ! Et qui est le trou du cul t'a sauvé ?
150
00:16:46,206 --> 00:16:47,438
Je n'ai pas oublié.
151
00:16:48,441 --> 00:16:49,674
C'est bien.
152
00:16:54,381 --> 00:16:56,359
Oh, mon Dieu.
153
00:16:56,383 --> 00:16:59,628
Ce phobique doit la fermer
et être un peu plus compréhensif.
154
00:16:59,652 --> 00:17:03,385
Isaac, tu avais 17 ans.
C'était il y a plus de 10 ans !
155
00:17:03,857 --> 00:17:06,235
Il doit arrêter de remettre ça
à chaque fois sur le tapis.
156
00:17:06,259 --> 00:17:09,472
Même si c'était
d'une attitude haineuse dont il t'a sauvé.
157
00:17:09,496 --> 00:17:12,375
- Il a pris une raclée pour moi.
-
O. K. Bien.
158
00:17:12,399 --> 00:17:14,176
Il s'est fait botter le cul.
159
00:17:14,200 --> 00:17:16,701
Isaac, il te tient en otage avec ça.
160
00:17:20,473 --> 00:17:23,374
Alors. Qu'est-ce qui ne va pas ?
161
00:17:26,479 --> 00:17:29,592
Être avec Ashley, ça... ça ne m'a jamais excité.
162
00:17:29,616 --> 00:17:33,329
- Peut-être les premières fois...
- Attends, ça ne t'a pas excité ?
163
00:17:33,353 --> 00:17:37,121
Comme pour... ça ne t'a pas excité ?
164
00:17:40,393 --> 00:17:43,428
- Je ne sais pas.
-
Allons. C'est moi.
165
00:17:47,434 --> 00:17:50,446
O. K., très bien.
Je vais t'envoyer cette adresse par SMS.
166
00:17:50,470 --> 00:17:53,783
Je veux que tu ailles dans ce club
et que tu me dises ce que tu en penses.
167
00:18:38,451 --> 00:18:40,329
Puis-je avoir un thé glacé Long Island ?
168
00:18:40,353 --> 00:18:42,420
- Bien sûr.
- Merci.
169
00:18:50,296 --> 00:18:52,296
Merci, beauté.
170
00:18:55,201 --> 00:18:57,179
Je m'appelle Luke.
171
00:18:57,203 --> 00:18:58,870
Voici mon numéro.
172
00:19:26,232 --> 00:19:27,676
Salut, étalon !
173
00:19:27,700 --> 00:19:30,779
Trois est notre chiffre porte-bonheur !
174
00:19:30,803 --> 00:19:35,284
Et je crois deviner que c'est le tien aussi ?
175
00:19:41,814 --> 00:19:44,393
C'est la chemise. C'est... c'est ma chemise.
176
00:19:44,417 --> 00:19:45,828
Oui, c'est ça.
177
00:19:54,727 --> 00:19:56,394
Ça va bien dans ta putain de tête ?
178
00:19:56,696 --> 00:19:58,829
L'altitude t'a monté à la tête ?
179
00:19:59,399 --> 00:20:01,376
Mais qu'est-ce que tu racontes ?
180
00:20:01,400 --> 00:20:04,079
Il y avait tous ces gars
qui se tripotaient et s'embrassaient et...
181
00:20:04,103 --> 00:20:06,570
Oh, oh, tu es allé au club !
182
00:20:07,273 --> 00:20:09,685
Et ? Tu as aimé ce que tu as vu ?
183
00:20:09,709 --> 00:20:12,454
Je suis en train de te le dire.
J'avais peur. Pourquoi...
184
00:20:12,478 --> 00:20:15,824
Peur de quoi ? Tu as été harcelé ?
185
00:20:15,848 --> 00:20:17,626
- Non, je...
-
Écoute, Isaac.
186
00:20:17,650 --> 00:20:20,895
Je ne veux pas discréditer James,
et je ne veux pas t'offenser,
187
00:20:21,519 --> 00:20:22,819
mais peut-être.
188
00:20:23,289 --> 00:20:25,901
C'est peut-être ton truc.
189
00:20:25,925 --> 00:20:27,303
Mon truc ?
190
00:20:27,327 --> 00:20:29,460
Peut-être que tu aimes les mecs.
191
00:20:29,562 --> 00:20:31,807
Pourquoi ne prends-tu pas
tes cacahuètes grillées au miel
192
00:20:31,831 --> 00:20:35,633
pour te les enfoncer
dans ton cul d'hôtesse de l'air volage !
193
00:20:45,578 --> 00:20:46,578
Salut !
194
00:20:47,880 --> 00:20:50,259
- Mark, c'est ça ?
- Ouais !
195
00:20:50,283 --> 00:20:52,661
Et tu dois être, Emily ?
196
00:20:52,685 --> 00:20:54,530
C'est ça.
197
00:20:54,554 --> 00:20:57,700
Eh bien, entre !
Je vais te faire visiter le palais !
198
00:20:57,724 --> 00:20:58,724
O. K.
199
00:21:08,368 --> 00:21:12,648
Et cette pièce ici est notre...
200
00:21:12,672 --> 00:21:15,451
magnifique cuisine.
201
00:21:15,475 --> 00:21:20,456
Là où, euh... une incroyable lumière l'illumine,
202
00:21:20,480 --> 00:21:22,858
durant la journée,
203
00:21:22,882 --> 00:21:25,883
pour la garder agréable et chaude.
204
00:21:29,822 --> 00:21:33,535
Oh ! Et tu vas adorer la chambre.
205
00:21:33,559 --> 00:21:36,805
Il y a beaucoup d'espace pour un lit...
206
00:21:36,829 --> 00:21:38,841
King-size.
207
00:21:38,865 --> 00:21:41,510
Ou une queen-size.
208
00:21:41,534 --> 00:21:43,812
Ou quoi ?
209
00:21:43,836 --> 00:21:46,782
- Si le sien est trop grand.
- Ah.
210
00:21:46,806 --> 00:21:48,984
Je suis Isaac.
211
00:21:49,008 --> 00:21:50,074
Mark.
212
00:21:51,811 --> 00:21:53,577
Ravi de te rencontrer.
213
00:21:56,049 --> 00:21:57,559
Tu vas lui rendre sa main ?
214
00:21:57,583 --> 00:21:58,649
Ouais.
215
00:22:00,753 --> 00:22:04,400
Heu, la climatisation fonctionne bien ?
216
00:22:04,424 --> 00:22:06,435
- Et bien...
- Elle est en cours de réparation.
217
00:22:06,459 --> 00:22:08,670
- Nous avons notre bricoleur qui s'en occupe.
- Ouais.
218
00:22:08,694 --> 00:22:10,727
Ouais, ça prend juste un peu de temps.
219
00:22:12,565 --> 00:22:14,743
Je vais être honnête avec vous.
220
00:22:14,767 --> 00:22:17,579
Je ne pense pas que ce soit fait pour moi.
221
00:22:17,603 --> 00:22:20,449
Tu es sûr ? Les sols sont en vrai bois.
L'eau chaude...
222
00:22:20,473 --> 00:22:21,917
Ouais. Nous avons le câble.
223
00:22:21,941 --> 00:22:25,087
L'eau chaude ! Le Wi-Fi ! Et...
et nous sommes très sympathiques et branchés !
224
00:22:25,111 --> 00:22:28,546
Je... j'en suis certain.
Mais c'était très agréable de vous rencontrer.
225
00:22:29,616 --> 00:22:31,060
- Tu es sûr ?
- Vraiment certain...
226
00:22:31,084 --> 00:22:32,328
Je suis bien meilleur qu'elle.
227
00:22:32,352 --> 00:22:34,730
C'est incroyable. Il n'y a
même pas besoin de climatisation.
228
00:22:34,754 --> 00:22:37,198
On ne le ressens même pas la nuit.
Il fait tellement frais !
229
00:22:37,222 --> 00:22:40,467
- Et nous sommes très sympathiques !
- Tu es sûr ? Nous... nous avons le câble...
230
00:22:40,491 --> 00:22:42,436
- Merci beaucoup.
- Nous avons un micro-ondes...
231
00:22:42,460 --> 00:22:44,027
avec le machin tournant ! Comme ça...
232
00:22:53,873 --> 00:22:55,740
Tu flirtais avec lui.
233
00:22:56,843 --> 00:22:59,076
Ouais. C'est pour ça.
234
00:23:00,413 --> 00:23:02,825
Ou peut-être que c'était juste
toutes tes conneries bizarres
235
00:23:02,849 --> 00:23:03,892
qui l'ont fait fuir.
236
00:23:03,916 --> 00:23:05,383
Qu'est-ce que tu racontes ?
237
00:23:05,401 --> 00:23:08,663
Je dis que je n'ai pas besoin que tu joues
le rôle d'un putain de marieur, O. K. ?
238
00:23:08,687 --> 00:23:11,466
Je me fiche de la taille de son lit,
ou de la taille
239
00:23:11,490 --> 00:23:13,423
de son machin sous son jean !
240
00:23:13,726 --> 00:23:15,938
Donc, tu l'aimais bien.
241
00:23:15,962 --> 00:23:18,140
Allez. Nous devons nous préparer
pour maman et papa.
242
00:23:18,164 --> 00:23:19,764
C'est aujourd'hui ?
243
00:23:22,602 --> 00:23:24,680
Pourquoi tu te comportes ainsi ?
244
00:23:24,704 --> 00:23:27,471
En « Twilight Zoneur » bizarre ?
245
00:23:36,490 --> 00:23:37,557
Martha Stewart !
246
00:23:37,850 --> 00:23:40,662
Oh, tu es une merveilleuse cuisinière !
247
00:23:40,686 --> 00:23:42,747
Oh, tu es si gentille, maman !
248
00:23:42,771 --> 00:23:46,001
Eh bien, tu...
tu pourrais bosser comme traiteur, tu sais !
249
00:23:46,025 --> 00:23:49,438
- Quand elle somnambule ?
- Papa !
250
00:23:49,462 --> 00:23:52,809
Merci maman. Mais tu sais que
le Centre du sommeil me tient à cœur.
251
00:23:53,033 --> 00:23:55,811
Les périodes de réveil
de certaines personnes sont leurs cauchemars.
252
00:23:55,835 --> 00:24:00,682
Ou elle pourrait être
une bande dessinée humoristique.
253
00:24:00,706 --> 00:24:04,442
Les troubles du sommeil
n'ont rien d'amusant, papa.
254
00:24:07,447 --> 00:24:10,893
Il doit y avoir
beaucoup vide-greniers le week-end, hein ?
255
00:24:10,917 --> 00:24:12,317
Oui, il y en a.
256
00:24:13,986 --> 00:24:17,733
Ah. Vous savez, l'endroit prend tournure.
257
00:24:17,757 --> 00:24:22,471
On s'y sent très confortable.
Heu... parfait pour une famille.
258
00:24:22,495 --> 00:24:24,973
En fait, vous adorez les vide-greniers !
259
00:24:24,997 --> 00:24:27,843
- Ouais !
-
Beaucoup de trésors cachés.
260
00:24:27,867 --> 00:24:29,934
Une dame de grande classe !
261
00:24:31,737 --> 00:24:34,404
C'est censé vouloir dire quelque chose ?
262
00:24:35,842 --> 00:24:38,520
Heu, alors, heu...
263
00:24:38,544 --> 00:24:42,157
J'ai entendu que tu étais,
heu, remercié par ton entreprise.
264
00:24:42,181 --> 00:24:44,960
Est-ce que ça va, mon chéri ?
Tu as besoin d'argent, chéri ?
265
00:24:44,984 --> 00:24:46,461
- Non.
-
Nous sommes là pour t'aider.
266
00:24:46,585 --> 00:24:47,996
- Ça va, maman.
- Tu es sûr ?
267
00:24:48,120 --> 00:24:50,165
- Oui !
- Tu sais, parce que nous sommes toujours là
268
00:24:50,189 --> 00:24:51,566
pour vous soutenir tous les deux.
269
00:24:51,590 --> 00:24:54,069
Arrête de babiller, Kat. C'est un adulte.
270
00:24:54,093 --> 00:24:55,893
Il peut se prendre en main.
271
00:24:57,530 --> 00:25:01,877
Je prends ma vie en main.
Je ne suis tout simplement pas salarié.
272
00:25:01,901 --> 00:25:05,870
Eh bien, montre-nous tes compétences,
F. Lee Bailey.
273
00:25:08,808 --> 00:25:10,107
Excusez-moi.
274
00:25:15,581 --> 00:25:20,128
Tu sais, tu pourrais faire
un peu plus d'efforts avec lui.
275
00:25:20,152 --> 00:25:23,899
Lui montrer un peu de tendresse.
Que tu me le montres.
276
00:25:23,923 --> 00:25:26,101
Ce n'est pas le fils de son père, Kat.
277
00:25:26,125 --> 00:25:28,125
Il somnambule aussi.
278
00:25:52,118 --> 00:25:54,151
Ce n'est pas mon père.
279
00:25:58,057 --> 00:26:02,126
Il est autant ton père que moi, ta mère.
280
00:26:05,565 --> 00:26:09,165
Je ne comprends pas
pourquoi tu es toujours avec lui.
281
00:26:09,969 --> 00:26:13,571
Il traite tout le monde comme de la merde.
282
00:26:20,246 --> 00:26:22,246
Quand il ne se contrôle pas.
283
00:26:24,717 --> 00:26:26,517
C'est le parfait gentleman.
284
00:26:28,020 --> 00:26:32,968
Mais après quelques verres, il devient...
285
00:26:32,992 --> 00:26:35,092
démoniaque.
286
00:26:40,833 --> 00:26:43,845
Il tenait absolument à apporter ce flasque.
287
00:26:43,869 --> 00:26:46,103
Malgré tous mes efforts.
288
00:26:49,342 --> 00:26:53,889
À la maison, heu... il boit rarement,
289
00:26:53,913 --> 00:26:55,980
même après l'intervention.
290
00:27:01,286 --> 00:27:03,853
Mais tu sais que je t'aime, toi et ta sœur.
291
00:27:06,158 --> 00:27:07,925
Voilà tout ce qui compte.
292
00:27:12,732 --> 00:27:16,133
Il a mon numéro. Il l'a toujours eu.
293
00:27:20,306 --> 00:27:22,973
Je le sais.
294
00:27:26,045 --> 00:27:27,111
Mais...
295
00:27:28,948 --> 00:27:32,282
je suis là. Maintenant. Hein ?
296
00:27:35,721 --> 00:27:36,787
Ouais.
297
00:27:42,161 --> 00:27:44,906
Nous reviendrons ici la semaine prochaine.
298
00:27:44,930 --> 00:27:46,296
Je t'aime.
299
00:27:49,735 --> 00:27:51,835
Ce n'est pas mon père.
300
00:28:21,133 --> 00:28:22,199
Salut !
301
00:28:22,902 --> 00:28:24,134
Mark ?
302
00:28:28,240 --> 00:28:30,307
- Isaac !
- Ouais !
303
00:28:32,278 --> 00:28:34,790
Désolé de ne pas avoir pris cette chambre.
304
00:28:34,814 --> 00:28:37,881
Ne t'inquiètes pas, je ne t'en fait pas grief.
305
00:28:38,884 --> 00:28:40,151
Une casquette VCU ?
306
00:28:40,220 --> 00:28:42,297
C'est là où je suis allé pour mon doctorat.
307
00:28:42,321 --> 00:28:44,466
- Vraiment ?
- Ouais.
308
00:28:44,490 --> 00:28:45,834
- Qu'as-tu étudié ?
- Le droit.
309
00:28:45,858 --> 00:28:46,858
Biologie.
310
00:28:47,660 --> 00:28:51,039
C'est super ! J'avais l'habitude de travailler
dans les salles d'études silencieuses.
311
00:28:51,063 --> 00:28:53,041
Un très bon endroit pour les siestes aussi.
312
00:28:53,065 --> 00:28:54,943
Les grands esprits se rencontrent.
313
00:28:54,967 --> 00:28:57,179
J'ai passé de nombreuses heures
planqué dans ces pièces.
314
00:28:57,203 --> 00:28:58,203
C'est dingue.
315
00:28:58,938 --> 00:29:01,116
Nous étions tous les deux là en même temps.
316
00:29:01,140 --> 00:29:03,218
Je me demande si on ne s'est pas déjà croisés ?
317
00:29:03,242 --> 00:29:05,253
Si tu prenais ton café chez Greenberry's !
318
00:29:05,277 --> 00:29:08,545
- C'est fort probable !
- Tais-toi ! J'y allais !
319
00:29:10,750 --> 00:29:13,862
Tu sais ce que c'est, c'est le destin !
320
00:29:13,886 --> 00:29:15,119
Un heureux hasard !
321
00:29:17,223 --> 00:29:19,067
Cette chambre est encore disponible ?
322
00:29:19,091 --> 00:29:21,191
Monsieur Slumlord ?
323
00:29:44,884 --> 00:29:47,229
Qu'en penses-tu, cher colocataire ?
324
00:29:47,253 --> 00:29:49,231
La robe fait-elle la femme ?
325
00:29:49,255 --> 00:29:52,367
Ou la femme fait-elle la robe ?
326
00:29:52,391 --> 00:29:57,005
« L'élégance est une beauté qui ne fane jamais ».
327
00:29:57,029 --> 00:29:59,107
Audrey Hepburn.
328
00:29:59,131 --> 00:30:00,375
Alors !
329
00:30:00,399 --> 00:30:04,179
Emily Smith est-elle
une icône de la mode depuis des siècles ?
330
00:30:04,203 --> 00:30:06,436
Une muse de style ?
331
00:30:09,508 --> 00:30:12,187
J'ai pris cette chambre parce que ton frère
332
00:30:12,211 --> 00:30:15,524
m'a mis à l'aise.
333
00:30:15,548 --> 00:30:17,815
Oui, il a du talent pour ça.
334
00:30:18,951 --> 00:30:20,151
Que veux-tu dire ?
335
00:30:20,220 --> 00:30:23,264
Eh bien, il a juste traversé
beaucoup de choses, tu vois ?
336
00:30:23,288 --> 00:30:24,821
Grandir, surtout.
337
00:30:24,824 --> 00:30:29,504
Mais même ainsi, il a toujours su trouver
le moyen de rendre tout le monde heureux.
338
00:30:29,528 --> 00:30:31,361
Et à l'aise.
339
00:30:34,366 --> 00:30:35,966
Merci.
340
00:30:37,570 --> 00:30:39,203
Je dois répondre.
341
00:31:23,515 --> 00:31:25,148
Elle démarre pas ?
342
00:31:27,419 --> 00:31:28,463
Ouais.
343
00:31:28,487 --> 00:31:32,400
Si la nuit est chaude, elle démarre.
Si la nuit est froide,
344
00:31:32,424 --> 00:31:34,658
-
c'est mort.
- Monte.
345
00:31:37,196 --> 00:31:39,930
- Vraiment ?
- Ouais ! Monte.
346
00:31:50,409 --> 00:31:52,076
- Merci.
- Je t'en prie.
347
00:31:53,312 --> 00:31:55,190
Alors, tu connais cette émission « Dexter » ?
348
00:31:55,214 --> 00:31:56,625
- Ouais.
- Je suis un peu comme ça.
349
00:31:56,649 --> 00:31:58,576
Genre, je fais de la criminalistique,
350
00:31:58,600 --> 00:32:00,528
sauf que je ne tue pas les gens.
351
00:32:00,552 --> 00:32:02,330
Je devrais peut-être augmenter ton loyer.
352
00:32:02,354 --> 00:32:04,566
Quelqu'un gagne plus d'argent que moi.
353
00:32:04,590 --> 00:32:06,401
Et toi, que fais-tu ?
354
00:32:06,425 --> 00:32:10,138
Je suis avocat.
Je n'ai actuellement pas de cabinet.
355
00:32:10,162 --> 00:32:13,642
Ils ont dû réduire leurs effectifs
et j'étais le nouveau venu.
356
00:32:13,666 --> 00:32:15,977
Je suis désolé pour toi.
357
00:32:16,001 --> 00:32:18,013
J'ai connu ça.
358
00:32:18,037 --> 00:32:19,481
Mais bon, tu es jeune.
359
00:32:19,505 --> 00:32:23,184
Tu es intelligent. Tu es...
360
00:32:23,208 --> 00:32:24,808
beau. T'es une perle !
361
00:32:26,946 --> 00:32:31,181
Une de ces sociétés va te mettre le grappin dessus
avant que tu t'en comptes compte.
362
00:32:31,317 --> 00:32:32,549
Tu es gentil.
363
00:32:35,487 --> 00:32:37,632
Au fait, ta sœur, heu...
364
00:32:37,656 --> 00:32:39,334
elle est rigolote !
365
00:32:39,358 --> 00:32:42,125
Ouais. Elle a traversé beaucoup de choses.
366
00:32:43,395 --> 00:32:45,362
C'est ce qu'elle a dit de toi.
367
00:32:53,130 --> 00:32:54,130
Nous...
368
00:32:55,282 --> 00:32:58,620
Elle... a eu une enfance très difficile.
369
00:32:59,244 --> 00:33:03,725
Nous avons été adoptés. Et j'ai eu de la chance
d'avoir des parents vraiment aimants.
370
00:33:03,749 --> 00:33:05,016
Surtout notre mère.
371
00:33:07,319 --> 00:33:12,089
Et puis, Emily a commencé
à avoir ces horribles cauchemars.
372
00:33:13,325 --> 00:33:18,395
Je ne veux pas entrer dans les détails,
mais c'était vraiment horrible.
373
00:33:19,231 --> 00:33:24,531
Les psychologues n'ont pas pu approfondir.
Et elle a refusé d’en parler, même aujourd'hui.
374
00:33:28,073 --> 00:33:29,306
En fais-tu ?
375
00:33:31,210 --> 00:33:32,277
Des cauchemars ?
376
00:33:34,713 --> 00:33:36,313
Pourquoi me demandes-tu ça ?
377
00:33:37,616 --> 00:33:42,019
Hier soir, on aurait dit que tu criais...
378
00:33:42,146 --> 00:33:43,279
dans ton sommeil.
379
00:33:46,058 --> 00:33:50,005
Je veux dire que ta porte était fermée à clé,
mais c'est comme si tu étais en train de...
380
00:33:50,029 --> 00:33:51,261
lutter.
381
00:33:52,064 --> 00:33:54,109
Avec tes draps.
382
00:33:54,433 --> 00:33:56,366
Ou peut-être tes démons ?
383
00:34:00,506 --> 00:34:05,175
L'analyste du laboratoire de criminologie
crime apporte son regard médico-légal.
384
00:34:06,378 --> 00:34:08,123
Pouvons-nous parler d'autre chose ?
385
00:34:08,147 --> 00:34:09,758
Bien sûr !
386
00:34:09,782 --> 00:34:13,228
Et heu... comment va la vie amoureuse ?
387
00:34:13,252 --> 00:34:16,331
Monsieur Smith tâte le terrain ?
388
00:34:16,355 --> 00:34:18,533
Je fais confiance
en la confidentialité des clients.
389
00:34:18,557 --> 00:34:20,090
Oh, tu fais confiance ?
390
00:34:27,499 --> 00:34:30,812
Il m'a dit que
si jamais je le disais à mes parents,
391
00:34:30,836 --> 00:34:33,782
il reviendrait et les tuerait.
392
00:34:33,806 --> 00:34:35,639
Et ma sœur aussi.
393
00:34:38,577 --> 00:34:40,510
Et ils n'ont jamais attrapé le gars ?
394
00:34:43,449 --> 00:34:45,515
J'ai entendu mon père en parler.
395
00:34:50,522 --> 00:34:55,525
Apparemment,
l'intrus est juste entré dans les maisons.
396
00:34:58,197 --> 00:35:00,130
C'est ce que disaient les journaux.
397
00:35:01,333 --> 00:35:03,066
C'est ce que j'ai entendu.
398
00:35:05,771 --> 00:35:10,841
Je ne comprends pas pourquoi le gars
a continué à cibler notre maison.
399
00:35:15,714 --> 00:35:18,181
Comment sais-tu que c'était un homme ?
400
00:35:21,687 --> 00:35:23,620
Ça aurait pu être une femme.
401
00:35:26,225 --> 00:35:28,391
Il m'a violé.
402
00:35:42,674 --> 00:35:45,720
Il y a des gens qui...
403
00:35:45,744 --> 00:35:47,677
peuvent faire ces choses horribles.
404
00:35:50,415 --> 00:35:52,415
Ils sont vraiment doués pour se planquer.
405
00:35:55,821 --> 00:35:57,888
Souvent, personne ne les retrouve.
406
00:36:05,631 --> 00:36:07,198
Emily m'a dit...
407
00:36:08,400 --> 00:36:11,746
que tu avais rompu récemment avec ta petite amie.
408
00:36:11,770 --> 00:36:12,836
Ouais.
409
00:36:13,772 --> 00:36:16,751
Je sortais avec cette fille mais...
410
00:36:16,775 --> 00:36:19,187
quelque chose n'allait...
411
00:36:19,211 --> 00:36:20,277
pas bien.
412
00:36:22,915 --> 00:36:24,347
Ça arrive.
413
00:36:26,451 --> 00:36:31,366
Nous grandissons tous, nous changeons...
414
00:36:31,390 --> 00:36:33,623
et parfois les gens se séparent.
415
00:36:41,567 --> 00:36:44,445
Je peux dire que tu as beaucoup enduré.
416
00:36:44,469 --> 00:36:47,204
Donc, si jamais tu as besoin
de parler à quelqu'un,
417
00:36:48,540 --> 00:36:49,973
je veux que tu me le dises.
418
00:37:13,865 --> 00:37:14,931
Salut !
419
00:37:15,767 --> 00:37:17,000
Pardon.
420
00:38:26,722 --> 00:38:28,004
Je suis étonné de te voir ici !
421
00:38:29,408 --> 00:38:31,741
Tu m'enlèves les mots de la bouche.
422
00:38:32,678 --> 00:38:34,756
Alors, tu es...
423
00:38:34,780 --> 00:38:36,924
Indécis.
424
00:38:36,948 --> 00:38:40,428
Je n'ai jamais pu tout à fait m'y faire.
425
00:38:40,452 --> 00:38:41,729
Et toi ?
426
00:38:41,753 --> 00:38:43,931
Je suis...
427
00:38:43,955 --> 00:38:46,034
- Le petit nouveau dans le coin.
- Ah !
428
00:38:47,659 --> 00:38:50,305
Tu sais, depuis le peu de temps
que je te connais,
429
00:38:50,329 --> 00:38:52,129
tu as beaucoup de facettes.
430
00:38:52,131 --> 00:38:54,175
On dirait que tu en sais
vraiment beaucoup sur moi.
431
00:38:54,199 --> 00:38:56,866
Et je sais très peu de choses sur toi.
432
00:38:57,769 --> 00:39:00,415
Une autre pièce du puzzle de Mark.
433
00:39:00,439 --> 00:39:02,050
Qu'est-ce que tu prends, mon pote ?
434
00:39:02,074 --> 00:39:06,087
Heu, un whisky glace, s'il te plaît.
435
00:39:06,111 --> 00:39:09,412
Alors, quel est ton type de mec ?
436
00:39:21,660 --> 00:39:24,005
Tu aimes les mecs comme moi ?
437
00:39:24,029 --> 00:39:25,029
Peut-être.
438
00:39:25,697 --> 00:39:27,742
O. K., O. K.,
c'est une réponse honnête et franche.
439
00:39:27,766 --> 00:39:29,132
À moi.
440
00:39:31,002 --> 00:39:32,802
Quand l'as-tu su ?
441
00:39:34,606 --> 00:39:36,050
Il y a quelques semaines.
442
00:39:36,074 --> 00:39:39,943
Mais honnêtement,
je m'en doutais depuis longtemps. Et toi ?
443
00:39:40,946 --> 00:39:42,379
À l'université VCU.
444
00:39:43,682 --> 00:39:45,493
Tu sais, c'est vraiment drôle,
445
00:39:45,517 --> 00:39:47,895
comment en une minute, le petit nouveau est
446
00:39:47,919 --> 00:39:49,986
complètement décomplexé et serein.
447
00:39:52,524 --> 00:39:54,023
Et puis, ton ancien toi,
448
00:39:55,494 --> 00:39:57,160
revient aussitôt...
449
00:40:00,165 --> 00:40:02,643
Et tu t'aperçois que...
450
00:40:02,667 --> 00:40:04,534
tu t'es complètement trompé.
451
00:40:09,141 --> 00:40:10,719
C'est vraiment de la prémonition, non ?
452
00:40:10,743 --> 00:40:13,220
Savoir que quelque chose va arriver
avant que ça ne se passe.
453
00:40:13,244 --> 00:40:14,577
C'est vrai ! Ouais !
454
00:40:14,780 --> 00:40:16,524
Alors ou...
455
00:40:16,548 --> 00:40:18,114
tu t'es trompé ?
456
00:40:19,684 --> 00:40:21,662
Je peux prendre le 50-50 ?
457
00:40:21,686 --> 00:40:24,565
Et toi ? As-tu, heu...
458
00:40:24,589 --> 00:40:27,657
- as-tu déjà embrassé un mec ?
- Peut-être que oui.
459
00:40:31,630 --> 00:40:35,743
Barman, un verre pour mon ami.
Il s'envoie en l'air ce soir.
460
00:40:35,767 --> 00:40:37,133
Ah bon ?
461
00:40:41,173 --> 00:40:42,984
Choisis quelqu'un.
462
00:40:43,008 --> 00:40:44,919
- Je vais le chercher pour toi.
- Quoi ?
463
00:40:44,943 --> 00:40:48,156
N'importe quel gars dans ce club.
Choisis-le et je l'amène.
464
00:40:48,180 --> 00:40:51,092
Je suis un bon conseiller.
465
00:40:51,116 --> 00:40:52,682
Celui-là.
466
00:40:53,819 --> 00:40:55,830
Oh, non.
467
00:40:55,854 --> 00:40:57,921
Tu as besoin de quelque chose de plus costaud.
468
00:41:04,162 --> 00:41:06,095
Ça pourrait être plus dans ton style.
469
00:41:08,467 --> 00:41:09,799
Je reviens tout de suite.
470
00:41:29,521 --> 00:41:32,467
- Salut.
- Isaac, voici Finn.
471
00:41:32,491 --> 00:41:35,870
C'est un coach personnel. Et un passif.
472
00:41:38,230 --> 00:41:42,210
- Ne t'emballe pas.
- Salut.
473
00:41:42,234 --> 00:41:44,879
Tu es actif ou passif ?
474
00:41:44,903 --> 00:41:47,615
Actif ou passif ?
475
00:41:47,639 --> 00:41:50,785
Ouais, tu aimes livrer la marchandise
ou la recevoir, mec ?
476
00:41:50,809 --> 00:41:53,154
Par exemple, je suis les deux.
477
00:41:53,178 --> 00:41:56,157
La diversité,
c'est ce qui pimente la vie, après tout.
478
00:41:56,181 --> 00:41:59,627
Et toi, Isaac ?
479
00:41:59,651 --> 00:42:03,598
J'aime être actif, je pense.
480
00:42:03,622 --> 00:42:06,534
Je t'aime bien. Tu es mignon.
481
00:42:06,558 --> 00:42:07,624
Merci.
482
00:42:12,697 --> 00:42:15,230
Mais tu ne sembles pas trop intéressé.
483
00:42:16,268 --> 00:42:18,246
Je suis désolé, j'ai trop de choses en tête.
484
00:42:18,270 --> 00:42:20,948
Ouais. Heu, je comprends.
485
00:42:20,972 --> 00:42:24,619
Tu en as aussi beaucoup trop
dans ton pantalon, mon chéri.
486
00:42:24,643 --> 00:42:27,021
Peut-être une autre fois ?
487
00:42:27,045 --> 00:42:28,956
D'accord.
488
00:42:28,980 --> 00:42:32,215
Heu, eh bien, passez une bonne soirée.
489
00:42:35,987 --> 00:42:37,598
Qu'est-ce qui se passe ?
490
00:42:37,622 --> 00:42:39,066
Ce n'est pas mon genre.
491
00:42:39,090 --> 00:42:40,990
Y a-t-il quelqu'un qui l'est, alors ?
492
00:42:44,129 --> 00:42:45,194
Non.
493
00:42:48,066 --> 00:42:51,746
Alors, ça te dérange si j'y vais ?
494
00:42:51,770 --> 00:42:55,038
Non. Non. Tu fais ce que tu veux.
495
00:42:56,841 --> 00:42:57,841
O. K.
496
00:44:25,830 --> 00:44:26,896
Bouh !
497
00:44:32,037 --> 00:44:34,270
Je plaide coupable, votre honneur.
498
00:46:56,948 --> 00:46:58,526
- Salut les gars.
- Salut, Emily.
499
00:46:58,550 --> 00:46:59,550
Salut.
500
00:47:00,418 --> 00:47:04,954
Alors, lequel d'entre vous
a chopé une meuf hier soir ?
501
00:47:09,327 --> 00:47:11,194
Qu'est-ce qui est si drôle ?
502
00:47:15,099 --> 00:47:17,311
Allez les gars. C'est quoi la blague ?
503
00:47:17,335 --> 00:47:19,268
Qui a couché hier soir ?
504
00:47:21,840 --> 00:47:24,485
Attendez, attendez...
505
00:47:24,509 --> 00:47:26,576
Alors, vous avez tous les deux...
506
00:47:28,413 --> 00:47:30,179
Ensemble, ensemble ?
507
00:47:31,482 --> 00:47:32,915
Oui.
508
00:47:35,053 --> 00:47:37,064
Oh, mon Dieu Mark, tu es gay ?
509
00:47:37,088 --> 00:47:39,834
- Je ne dis pas non.
- Ah.
510
00:47:39,858 --> 00:47:41,936
- Quoi ?
- Ça veut dire, peut-être que oui.
511
00:47:41,960 --> 00:47:45,372
Ouais. Je... je vois ce que c'est, O. K. ?
512
00:47:45,396 --> 00:47:46,396
Oh, mon Dieu !
513
00:47:48,132 --> 00:47:52,112
Et toi, grand frère ? Tu dis quoi ?
514
00:47:52,136 --> 00:47:54,515
Comme il l'a dit.
515
00:47:54,539 --> 00:47:57,885
Putain, je le savais. Putain, je le savais !
516
00:47:57,909 --> 00:48:01,222
Oh, mon Dieu !
517
00:48:01,246 --> 00:48:04,558
Je le jure, je le savais putain !
518
00:48:04,582 --> 00:48:07,995
Oh, mon Dieu, tout s'explique maintenant.
519
00:48:08,019 --> 00:48:09,252
Bon sang !
520
00:48:10,622 --> 00:48:13,055
Donc, mon frère est gay.
521
00:48:15,126 --> 00:48:18,138
Et mon canon de nouveau colocataire est gay.
522
00:48:18,162 --> 00:48:20,040
Alors, qu'est-ce que je deviens, moi ?
523
00:48:20,064 --> 00:48:23,165
La nana cool et raffinée ?
524
00:48:24,969 --> 00:48:27,948
Au milieu d'un sandwich arc-en-ciel épicé ?
525
00:48:29,649 --> 00:48:30,684
Bien sûr !
526
00:48:30,708 --> 00:48:31,708
Je suppose !
527
00:48:32,343 --> 00:48:35,544
Oh. J'adore, j'adore.
528
00:48:42,186 --> 00:48:44,665
C'est bon, je te pardonne.
529
00:48:44,689 --> 00:48:48,168
Maintenant, arrête de tergiverser
et donne-moi tous les détails croustillants.
530
00:48:48,192 --> 00:48:53,007
C'était comme une seconde nature.
Comme si je ne me cachais plus.
531
00:48:53,031 --> 00:48:57,099
Tu as trouvé cette délicieuse pépite ici, chéri ?
532
00:48:58,670 --> 00:49:01,348
Isaac ? Dis-moi que tu as utilisé un préservatif.
533
00:49:01,372 --> 00:49:04,151
Bien sûr que j'ai utilisé un préservatif.
534
00:49:04,175 --> 00:49:06,420
-
Et du lubrifiant aussi.
- Oh mec !
535
00:49:06,444 --> 00:49:10,224
-
Et... comment c'était ?
- Ouais, comment c'était ?
536
00:49:10,248 --> 00:49:12,559
Comment c'était ?
537
00:49:12,583 --> 00:49:14,183
C'était...
538
00:49:15,019 --> 00:49:16,363
super.
539
00:49:16,387 --> 00:49:18,499
Super ? C'est ça ? Tout simplement super ?
540
00:49:18,523 --> 00:49:21,135
Alors, c'est officiel !
541
00:49:21,159 --> 00:49:24,071
Tu préfères à 100 %,
542
00:49:24,095 --> 00:49:27,207
la bite !
543
00:49:27,231 --> 00:49:30,311
- Je vais vomir.
- Ne sois pas puéril, James.
544
00:49:30,335 --> 00:49:33,180
- Je ressens ce que je ressens.
- Mais dans l'ensemble...
545
00:49:33,204 --> 00:49:36,517
est-ce que tu t'es bien amusé ?
546
00:49:36,541 --> 00:49:38,419
J'ai...
547
00:49:38,443 --> 00:49:39,910
- j'ai adoré.
- Oui !
548
00:49:40,011 --> 00:49:41,655
Mec, je crois que je vais sortir d'ici...
549
00:49:41,679 --> 00:49:44,479
T'es vraiment un trou du cul, tu le sais ?
550
00:49:45,049 --> 00:49:49,596
Isaac. Est-ce que les preuves ADN
te disculpent ou t’inculpent,
551
00:49:49,620 --> 00:49:52,566
vilain garçon ?
552
00:49:52,590 --> 00:49:55,602
Écoute, Isaac.
Je n'ai rien contre avoir un ami gay.
553
00:49:55,626 --> 00:49:59,395
Mais tu dois garder
tes galipettes sexuelles pour toi.
554
00:50:02,266 --> 00:50:04,734
Maintenant, continue. Dis-nous.
555
00:50:40,338 --> 00:50:43,606
Ah ! Oh, mon Dieu !
556
00:50:45,743 --> 00:50:46,743
Lâchez-moi.
557
00:51:09,267 --> 00:51:10,666
Alors, Mark.
558
00:51:12,236 --> 00:51:14,581
Que faites-vous comme travail ?
559
00:51:14,605 --> 00:51:17,451
Je suis biologiste médico-légal.
560
00:51:17,475 --> 00:51:18,719
Je travaille pour la police.
561
00:51:20,236 --> 00:51:21,722
C'est un sacré boulot.
562
00:51:21,746 --> 00:51:24,814
Pourquoi ne feriez-vous pas des éloges d'Isaac ?
563
00:51:27,785 --> 00:51:31,365
Isaac est un avocat talentueux.
Je suis sûr qu'il...
564
00:51:31,389 --> 00:51:33,367
- Pourquoi tu fais ça ?
- Quoi ?
565
00:51:33,391 --> 00:51:36,670
Chaque fois que tu bois quelques verres,
tu me rabaisses.
566
00:51:36,694 --> 00:51:39,606
-
Isaac.
- Je vais faire la vaisselle.
567
00:51:39,630 --> 00:51:42,709
Non, bébé. Reste tranquille. Assieds-toi.
568
00:51:42,733 --> 00:51:44,467
Ma brave fille.
569
00:51:47,839 --> 00:51:51,440
Maintenant, écoutons un peu plus
ce que Clarence Darrow a à dire.
570
00:51:54,112 --> 00:51:56,457
Mathew, s'il te plaît. Ce n'est pas le moment
571
00:51:56,481 --> 00:51:58,592
ou l'endroit pour en parler.
572
00:51:58,616 --> 00:52:01,484
C'est le moment et le lieu parfait, maman.
573
00:52:03,488 --> 00:52:04,888
Qu'est-ce qu'il y a ?
574
00:52:05,690 --> 00:52:07,090
C'est ma peau ?
575
00:52:08,326 --> 00:52:09,726
Ma voix ?
576
00:52:10,328 --> 00:52:11,728
Mes cheveux ?
577
00:52:12,864 --> 00:52:14,463
Je veux savoir.
578
00:52:17,902 --> 00:52:20,369
C'est un garçon sensible, Mark.
579
00:52:30,481 --> 00:52:33,249
- Tu veux savoir ce que c'est ?
- Mathew, s'il te plaît.
580
00:52:35,353 --> 00:52:40,167
C'est à cause de cette pouffiasse du tiers monde,
que tu appelles une mère.
581
00:52:40,191 --> 00:52:42,258
Voilà ce que c'est.
582
00:52:52,019 --> 00:52:53,286
Non, s'il te plaît.
583
00:52:53,604 --> 00:52:55,249
Elle avait un squat.
584
00:52:55,273 --> 00:52:59,219
Pas d'argent. Aucune économie.
Pas de carte de crédit.
585
00:52:59,243 --> 00:53:02,912
J'ai donc été dédommagé
d'une manière plus exotique.
586
00:53:07,518 --> 00:53:09,863
Et qu'est-ce que j'ai eu en remerciements ?
587
00:53:09,887 --> 00:53:12,766
Une action disciplinaire gracieusement
infligée par le barreau de l'État
588
00:53:12,790 --> 00:53:16,203
pour violation des lois éthiques. C'est vrai.
589
00:53:16,227 --> 00:53:18,238
Cette merde m'a balancé.
590
00:53:18,262 --> 00:53:20,440
Je ferai ce que tu veux.
591
00:53:20,464 --> 00:53:23,277
Et chaque fois
que je pose mon regard sur toi, cher fils,
592
00:53:23,301 --> 00:53:28,182
il y a son ombre qui me nargue.
593
00:53:28,206 --> 00:53:32,274
Ta mère a fait capoté l'entreprise.
Sa progéniture a pris la maison.
594
00:53:38,316 --> 00:53:40,849
Amène une autre bière pour papa, bébé.
595
00:53:42,820 --> 00:53:44,932
Rien de cela,
596
00:53:44,956 --> 00:53:47,367
dans ces propos inconsidérés,
597
00:53:47,391 --> 00:53:50,704
ne me concerne.
598
00:53:50,728 --> 00:53:52,328
Ou ma sœur.
599
00:53:53,798 --> 00:53:57,666
Et nous n'avons pas pris cette maison.
Tu nous l'as donnée.
600
00:53:58,569 --> 00:54:01,337
Mathew. S'il te plaît.
601
00:54:04,308 --> 00:54:05,986
Tu savais tout ça ?
602
00:54:10,514 --> 00:54:12,548
Surprise.
603
00:54:38,342 --> 00:54:39,408
Tu...
604
00:54:44,548 --> 00:54:47,294
tu es comme l'un
de ces personnages shakespeariens
605
00:54:47,318 --> 00:54:49,529
qui perd la tête.
606
00:54:49,553 --> 00:54:51,732
Toi et ta...
607
00:54:51,756 --> 00:54:53,900
tendre chérie,
608
00:54:53,924 --> 00:54:56,925
et indiscrète petite sœur.
609
00:55:19,016 --> 00:55:20,449
Mathew.
610
00:56:04,628 --> 00:56:07,863
Il travaillait sur le dossier de ta mère.
611
00:56:09,967 --> 00:56:11,567
Mariana.
612
00:56:13,437 --> 00:56:16,071
Son nom était Mariana.
613
00:56:18,609 --> 00:56:21,677
Elle est venue dans son bureau avec vous deux.
614
00:56:23,481 --> 00:56:27,549
Vous veniez d'immigrer du Salvador.
615
00:56:28,819 --> 00:56:33,533
Échapper à votre, heu... père biologique.
616
00:56:33,557 --> 00:56:34,957
Ismael.
617
00:56:36,527 --> 00:56:38,093
C'était un sale type.
618
00:56:40,531 --> 00:56:44,466
L'État a essayé de vous reconduire tous les trois.
619
00:56:45,870 --> 00:56:48,582
Elle a payé Mathew avec son corps.
620
00:56:48,606 --> 00:56:52,719
Mais quand elle a résisté
à sa violente soif de contrôle,
621
00:56:52,743 --> 00:56:54,810
il s'est lassé d'elle.
622
00:56:55,780 --> 00:56:58,180
Et il a laissé tomber son dossier.
623
00:56:59,483 --> 00:57:02,729
Elle a été reconduite au Salvador.
624
00:57:02,753 --> 00:57:06,099
Mais elle a porté plainte avant.
625
00:57:06,123 --> 00:57:08,902
Et en relatant ce fait de viol,
elle a été fortement encouragée
626
00:57:08,926 --> 00:57:10,659
à le signaler à la police.
627
00:57:12,463 --> 00:57:14,863
Et il a tout perdu.
628
00:57:16,167 --> 00:57:17,878
Donc,
629
00:57:17,902 --> 00:57:20,769
notre mère biologique est toujours en vie ?
630
00:57:22,706 --> 00:57:23,839
Elle est en vie ?
631
00:57:31,749 --> 00:57:32,749
Non.
632
00:57:33,909 --> 00:57:36,242
Pas mes enfants,
s'il vous plaît !
633
00:57:36,821 --> 00:57:37,821
Maman !
634
00:57:37,921 --> 00:57:39,654
Pourquoi tu nous laisses ?
635
00:57:41,025 --> 00:57:44,538
Votre père biologique...
636
00:57:44,562 --> 00:57:47,863
était un seigneur de la drogue.
Il avait mandaté quelqu'un.
637
00:57:49,767 --> 00:57:53,802
Ils allaient vous expulser tous les trois.
638
00:57:55,539 --> 00:57:56,605
Alors...
639
00:57:58,542 --> 00:58:03,212
je vous ai adoptés afin que vous soyez pas tués.
640
00:58:09,553 --> 00:58:11,820
Je vous aime tous les deux.
641
00:58:14,024 --> 00:58:16,225
Je ne changerais rien.
642
00:58:22,533 --> 00:58:24,744
Isaac, je...
643
00:58:24,768 --> 00:58:27,135
je suis vraiment désolée.
644
00:58:42,186 --> 00:58:45,053
Maman, pourquoi diable es-tu restée avec lui ?
645
00:59:13,717 --> 00:59:15,117
Choisis une crainte.
646
00:59:17,821 --> 00:59:20,122
Devenir comme mon père.
647
00:59:25,629 --> 00:59:27,574
Tu ferais un merveilleux papa.
648
00:59:27,598 --> 00:59:29,943
Merci.
649
00:59:29,967 --> 00:59:34,047
Je ne pense pas que ce soit dans les cartes.
650
00:59:34,071 --> 00:59:37,584
J'adorerais ce gamin plus que tout.
651
00:59:37,608 --> 00:59:40,175
Plus que mon père qui ne m'a jamais aimé.
652
00:59:45,349 --> 00:59:48,116
N'importe quel Tom, Dick ou Harry
peuvent être père.
653
00:59:50,888 --> 00:59:53,355
Il faut une personne spéciale pour être papa.
654
00:59:55,225 --> 00:59:56,792
C'est toi.
655
01:00:02,132 --> 01:00:04,299
Es-tu séropositif ?
656
01:00:08,172 --> 01:00:10,172
D'où sors-tu ça ?
657
01:00:12,776 --> 01:00:15,711
Quelle erreur as-tu commise à l'université ?
658
01:00:18,215 --> 01:00:20,983
Ce n'était pas sexuellement transmissible...
659
01:00:26,290 --> 01:00:28,357
Ce n'était pas lié à la maladie.
660
01:00:29,627 --> 01:00:30,894
Je te l'aurais dit.
661
01:00:33,664 --> 01:00:34,896
Je te le promets.
662
01:00:36,400 --> 01:00:39,267
Alors, c'était quoi ?
663
01:00:50,848 --> 01:00:52,414
Heu, je suis désolé.
664
01:00:53,317 --> 01:00:55,384
Je dois répondre.
665
01:01:01,058 --> 01:01:04,292
Bien sûr, je suis content. Je suis juste surpris.
666
01:01:08,399 --> 01:01:10,666
Oui, je suis impatient de te voir.
667
01:01:17,074 --> 01:01:19,307
Toujours là pour un si beau garçon.
668
01:01:24,882 --> 01:01:26,281
Promis.
669
01:01:29,319 --> 01:01:30,919
Tu me manques aussi.
670
01:01:42,299 --> 01:01:45,245
Qu'est-ce que tu fais ?
671
01:01:45,269 --> 01:01:47,313
Le travail m'appelle.
672
01:01:47,337 --> 01:01:49,683
Je croyais que c'était ton jour de congé.
673
01:01:49,707 --> 01:01:51,885
Ouais. Un collègue malade a appelé,
674
01:01:51,909 --> 01:01:55,711
alors je dois le remplacer.
Je vais prendre une douche avant d'y aller.
675
01:01:58,749 --> 01:02:00,482
Pourquoi tu fais ça ?
676
01:02:10,761 --> 01:02:12,806
Je fais quoi ?
677
01:02:12,830 --> 01:02:14,974
Chaque fois que ton téléphone sonne,
678
01:02:14,998 --> 01:02:19,345
tu quittes toujours la pièce. Toujours.
679
01:02:19,369 --> 01:02:22,048
Parce que ce n'est pas important.
680
01:02:22,072 --> 01:02:24,350
C'est juste le travail ou...
681
01:02:24,374 --> 01:02:26,252
les huissiers.
682
01:02:26,276 --> 01:02:28,388
Les huissiers ?
683
01:02:28,412 --> 01:02:30,390
Tu es salarié.
684
01:02:30,414 --> 01:02:31,814
Tu as un bon salaire.
685
01:02:34,017 --> 01:02:38,954
Ouais. Mais je rembourse toujours
ces foutus prêts d'étudiant.
686
01:02:46,864 --> 01:02:49,809
Alors, ce soir,
je pensais que nous pourrions peut-être...
687
01:02:49,833 --> 01:02:52,367
Je dois me lever tôt.
688
01:02:55,506 --> 01:02:57,105
En fin de semaine.
689
01:03:00,077 --> 01:03:01,143
Hé.
690
01:03:23,834 --> 01:03:25,233
Le numéro de Richmond.
691
01:03:28,071 --> 01:03:29,571
Le numéro de Richmond ?
692
01:03:37,915 --> 01:03:41,327
Bien. On fait ça pour ce week-end ?
693
01:03:41,351 --> 01:03:42,351
Ouais.
694
01:03:43,920 --> 01:03:46,466
J'ai fait les réservations
et l'embarquement est à 15h demain.
695
01:03:46,490 --> 01:03:51,004
O. K. Donc je suppose que je te vois ce soir.
696
01:03:51,028 --> 01:03:55,175
Oui ! Je dois m'habiller et continuer à m'activer.
697
01:03:55,199 --> 01:03:56,264
O. K.
698
01:04:05,342 --> 01:04:06,408
Je...
699
01:04:09,112 --> 01:04:10,879
Je voulais...
700
01:04:15,118 --> 01:04:16,518
te dire...
701
01:05:48,946 --> 01:05:50,345
Les angles...
702
01:05:52,382 --> 01:05:55,617
l'espace dans cette douche...
703
01:05:57,154 --> 01:06:00,221
devient de plus en plus petit.
704
01:06:01,491 --> 01:06:02,724
N'est-ce pas ?
705
01:07:01,184 --> 01:07:03,251
Où diable étais-tu ?
706
01:07:04,654 --> 01:07:05,654
Pardon ?
707
01:07:07,190 --> 01:07:08,590
Tu m'as entendu.
708
01:07:09,693 --> 01:07:12,005
Où étais-tu, Mark ?
709
01:07:12,029 --> 01:07:13,029
Avec Pat ?
710
01:07:15,232 --> 01:07:16,464
Comment tu...
711
01:07:18,402 --> 01:07:20,168
Tu as fouillé dans mon téléphone.
712
01:07:21,471 --> 01:07:23,116
Quand ?
713
01:07:23,140 --> 01:07:27,020
Ça n'a pas d'importance.
714
01:07:27,044 --> 01:07:30,711
Tu t'es immiscé dans ma vie privée,
alors oui, c'est important.
715
01:07:33,250 --> 01:07:35,294
Qui est-ce, Mark ?
716
01:07:35,318 --> 01:07:38,464
Quelqu'un du travail ? Un policier ?
717
01:07:38,488 --> 01:07:40,088
Qui est-ce ?
718
01:07:44,094 --> 01:07:45,160
Elle...
719
01:07:48,432 --> 01:07:49,764
C'est ma femme.
720
01:07:51,468 --> 01:07:52,700
Patricia.
721
01:07:56,406 --> 01:07:57,472
Quoi ?
722
01:08:00,343 --> 01:08:01,643
Je suis marié.
723
01:08:04,448 --> 01:08:06,314
Et nous avons un enfant.
724
01:08:07,284 --> 01:08:08,351
Un petit garçon.
725
01:08:10,287 --> 01:08:14,801
Ils me rendent visite une fois par semaine
et elle reste dans un hôtel pas très loin d'ici.
726
01:08:14,825 --> 01:08:15,825
O. K. ?
727
01:08:16,827 --> 01:08:20,328
Tu es satisfait ? Putain, Isaac.
Pourquoi as-tu fouillé dans mon téléphone ?
728
01:08:29,172 --> 01:08:31,239
Qu'est-ce que tu fais ?
729
01:08:33,577 --> 01:08:34,910
J'allais te le dire.
730
01:08:39,316 --> 01:08:42,717
Je repars. Je suis muté en Virginie.
731
01:08:44,521 --> 01:08:46,399
Aujourd'hui était mon dernier jour.
732
01:08:46,423 --> 01:08:48,401
Et notre voyage ?
733
01:08:48,425 --> 01:08:51,358
Je ne devais pas commencer avant 2 semaines.
734
01:08:53,230 --> 01:08:57,530
Mais je pense que nous savons tous les deux
que cela n'aura pas lieu maintenant.
735
01:09:01,638 --> 01:09:02,704
Isaac.
736
01:09:08,145 --> 01:09:09,377
Je suis désolé.
737
01:09:12,782 --> 01:09:15,383
Je suis désolé que tu aies dû
le découvrir de cette façon.
738
01:09:17,754 --> 01:09:19,564
Tu ne vas pas...
739
01:09:19,588 --> 01:09:23,391
Je suis muté. O. K. ?
Je suis muté et c'est comme ça.
740
01:09:33,436 --> 01:09:36,604
Je ne peux plus mener une double vie, Isaac.
741
01:09:39,209 --> 01:09:40,441
C'est épuisant.
742
01:09:44,814 --> 01:09:46,581
Et je les aime.
743
01:09:49,686 --> 01:09:51,719
Tu m'as dit que tu m'aimais.
744
01:09:58,795 --> 01:10:00,595
Non, je ne te l'ai pas dit.
745
01:10:02,265 --> 01:10:05,211
J'ai soigneusement choisi mes mots
pour ne jamais avoir à te dire
746
01:10:05,235 --> 01:10:07,102
que ce serait pour toujours.
747
01:10:11,208 --> 01:10:12,440
Je suis désolé.
748
01:10:44,441 --> 01:10:46,641
As-tu eu de ses nouvelles ?
749
01:10:47,978 --> 01:10:49,244
Non.
750
01:10:53,250 --> 01:10:55,795
Et tu l'as appelé ?
751
01:10:55,819 --> 01:10:57,986
Ça fait environ une semaine.
752
01:11:12,669 --> 01:11:13,735
J'ai...
753
01:11:17,674 --> 01:11:19,907
J'ai trouvé quelque chose dans sa chambre.
754
01:11:30,287 --> 01:11:32,020
Je ne veux pas savoir.
755
01:11:41,765 --> 01:11:45,833
L'autre soir. Ce qui arrivé à papa.
756
01:11:46,970 --> 01:11:49,837
Pardon. Avec lui.
757
01:11:53,510 --> 01:11:55,021
C'est pour ça que tu es...
758
01:11:55,045 --> 01:11:58,813
Non, ce n'est pas comme ça que ça marche.
759
01:11:59,983 --> 01:12:02,828
Ça n'a aucun rapport.
760
01:12:02,852 --> 01:12:04,752
Tu comprends ?
761
01:12:06,690 --> 01:12:07,755
Ouais.
762
01:12:16,433 --> 01:12:19,812
Je suis là pour toi
si tu as besoin de quelque chose.
763
01:12:19,836 --> 01:12:20,836
Je sais.
764
01:12:23,340 --> 01:12:27,475
Je... c'est juste que je ne peux pas.
765
01:12:32,615 --> 01:12:34,515
Il me manque tellement.
766
01:13:18,561 --> 01:13:19,705
Salut !
767
01:13:19,729 --> 01:13:20,795
Salut.
768
01:13:21,765 --> 01:13:24,377
Je suis juste, heu... en train de boire.
769
01:13:24,401 --> 01:13:26,567
C'est rigolo. Moi aussi, mon cœur.
770
01:13:28,671 --> 01:13:29,737
Shae.
771
01:13:30,573 --> 01:13:31,650
Isaac.
772
01:13:48,558 --> 01:13:50,136
Tu as l'air nouveau.
773
01:13:50,160 --> 01:13:53,739
Ah bon ? Qu'est-ce qui te fait dire ça ?
774
01:13:53,763 --> 01:13:57,143
Tu portes toujours ce regard sur toi.
775
01:13:57,167 --> 01:14:00,546
Tu viens d'un endroit où,
776
01:14:00,570 --> 01:14:02,237
tu n'as pas été favorisé.
777
01:14:04,140 --> 01:14:06,819
La plupart d'entre nous l'ont été.
778
01:14:06,843 --> 01:14:11,679
Certaines personnes viennent ici
pour oublier ces instants. Ces moments.
779
01:14:12,582 --> 01:14:15,761
Mais les gens viennent aussi ici,
780
01:14:15,785 --> 01:14:17,997
pour être fiers de ce qu'ils sont.
781
01:14:18,021 --> 01:14:21,789
Fiers d'être ce qu'ils sont vraiment.
À l'intérieur.
782
01:14:24,093 --> 01:14:28,707
Tu n'as pas à ressentir de honte
en regardant le corps d'un autre homme.
783
01:14:28,731 --> 01:14:32,645
Ou quoi que ce soit qui te fait de la peine.
784
01:14:32,669 --> 01:14:34,802
Je vois ça dans tes yeux.
785
01:14:37,740 --> 01:14:39,807
Es-tu déjà tombé amoureux ?
786
01:14:42,178 --> 01:14:44,612
Et tu as été blessé, je suppose.
787
01:14:47,217 --> 01:14:51,163
Ne te laisse pas trop émouvoir
par ton premier amour gay, Isaac.
788
01:14:51,187 --> 01:14:54,633
Et ne craint pas non plus ce mot.
789
01:14:54,657 --> 01:14:56,757
C'est en toi, bébé !
790
01:15:01,598 --> 01:15:03,164
C'est moi qui offre.
791
01:15:07,804 --> 01:15:11,016
Tu dois accepter qui tu es.
792
01:15:11,040 --> 01:15:13,152
Ne le cache pas.
793
01:15:13,176 --> 01:15:15,977
C'est ça l'amour.
794
01:15:30,260 --> 01:15:32,938
Yo, c'est quoi ce bordel, frère ?
795
01:15:32,962 --> 01:15:36,864
Eh bien, James, combien gagne un artiste de rue ?
796
01:15:45,608 --> 01:15:48,187
Je suis un auteur de hip-hop.
797
01:15:48,211 --> 01:15:51,357
Et qu'est-ce que
tu fous ici d'ailleurs, mademoiselle ?
798
01:15:51,481 --> 01:15:53,526
Je l'ai fait une fois à 10 km dans les chiottes ?
799
01:15:53,550 --> 01:15:55,861
Son nom est Ant.
800
01:15:55,885 --> 01:15:58,931
Lui et Faith sont mes invités.
Je pensais que tu apprécierais
801
01:15:58,955 --> 01:16:01,188
qu'ils s'occupent de ton nouvel album.
802
01:16:03,259 --> 01:16:06,005
Yo, laisse-moi du pepperoni.
803
01:16:06,029 --> 01:16:08,262
Il tuerait n'importe qui pour bouffer.
804
01:16:11,301 --> 01:16:13,045
Yo, tu as un problème ?
805
01:16:13,069 --> 01:16:15,948
C'est toi mon problème. Je suis malade et fatigué
806
01:16:15,972 --> 01:16:17,832
de tes commentaires à la con.
807
01:16:17,856 --> 01:16:20,118
Je suis fatigué
de te voir morfondre ici parce que Mark
808
01:16:20,142 --> 01:16:22,209
t'a brisé le cœur. Oublie, mec.
809
01:16:23,313 --> 01:16:26,058
Va baiser un autre mec, si c'est ce que tu veux.
810
01:16:26,082 --> 01:16:29,015
Tu ferais mieux de fermer ta gueule, salope.
811
01:16:29,786 --> 01:16:32,153
Tu parles comme un vrai pédé.
812
01:16:36,893 --> 01:16:39,638
Et qu'est-ce que tu vas faire, garçon ?
813
01:16:39,662 --> 01:16:43,742
Faire comme Krystle Carrington sur mon cul ?
Me mettre la fessée comme...
814
01:16:43,766 --> 01:16:45,833
Mais putain ?
815
01:16:53,743 --> 01:16:55,854
Il a une famille.
816
01:16:55,878 --> 01:16:59,046
Mark a une putain de femme et un gosse.
817
01:17:00,116 --> 01:17:01,716
C'est...
818
01:17:02,685 --> 01:17:04,063
Je suis désolé, Isaac.
819
01:17:04,087 --> 01:17:06,687
Quel putain de connard.
820
01:17:09,125 --> 01:17:11,726
Tu es un ami de merde, James.
821
01:17:17,166 --> 01:17:20,234
Tu veux savoir où étaient mes lèvres, Jimbo ?
822
01:17:22,772 --> 01:17:25,139
Putain de bandes de psychopathes.
823
01:17:26,909 --> 01:17:29,655
- Merde.
- Yo, c'est bizarre comme merde.
824
01:17:29,679 --> 01:17:33,346
- Vraiment. Je dis ça comme ça.
- Allez et appuie sur le bouton, mec.
825
01:17:42,959 --> 01:17:46,038
Je suis à Richmond. Il faut qu'on parle.
826
01:17:46,062 --> 01:17:50,809
Tu peux venir ici ou j'irai là-bas.
C'est toi qui décide.
827
01:17:50,833 --> 01:17:54,980
1 336, West Providence Road.
828
01:17:55,004 --> 01:17:58,873
Richmond, Virginie. 23 236.
829
01:18:00,109 --> 01:18:02,821
Je l'ai eue dans un courrier.
830
01:18:02,845 --> 01:18:04,978
Tu étais pressé de partir, Mark.
831
01:18:10,420 --> 01:18:12,086
Short Pump.
832
01:18:13,990 --> 01:18:17,124
Le restaurant mexicain de Broad Street.
833
01:18:51,394 --> 01:18:53,094
Pourquoi es-tu ici ?
834
01:18:54,914 --> 01:18:56,731
Je suis ici parce que j'ai besoin de toi.
835
01:18:59,068 --> 01:19:02,803
- Je t'ai dit que c'était terminé.
- Je veux que tu sois honnête.
836
01:19:07,009 --> 01:19:08,075
Isaac.
837
01:19:10,046 --> 01:19:14,827
J'aime ma femme. Il s'est passé
quelque chose de particulier entre nous.
838
01:19:14,851 --> 01:19:16,995
Je ne vais pas dire l'inverse.
839
01:19:17,019 --> 01:19:19,732
Mais j'aime Patricia et encore plus mon enfant.
840
01:19:19,756 --> 01:19:24,203
Je ne veux pas qu'il souffre de ce gâchis.
841
01:19:24,227 --> 01:19:27,072
- Ce gâchis ?
- Oui.
842
01:19:27,096 --> 01:19:28,774
D'être gay ?
843
01:19:28,798 --> 01:19:29,842
Non.
844
01:19:29,866 --> 01:19:33,312
Tu veux vraiment être gay
et vivre dans un monde d'hétéros ?
845
01:19:33,336 --> 01:19:36,937
- C'est pas ton problème.
- Mais si, c'est ça.
846
01:19:40,810 --> 01:19:43,343
Tu t'es marié par complaisance, hein ?
847
01:19:45,348 --> 01:19:47,948
Patricia ne le sait pas, n'est-ce pas ?
848
01:19:55,992 --> 01:19:58,559
Tu devrais retourner en Californie.
849
01:19:59,829 --> 01:20:01,807
Tu pourras trouver quelqu'un d'autre là-bas.
850
01:20:01,831 --> 01:20:04,231
Tu as toute la vie devant toi.
851
01:20:06,102 --> 01:20:07,868
Et Patricia ?
852
01:20:08,371 --> 01:20:09,371
Quoi donc ?
853
01:20:10,339 --> 01:20:14,939
- Si tu ne peux pas être honnête Mark, moi oui.
- Tu es devenu fou ?
854
01:20:17,847 --> 01:20:20,359
C'est comme ça que tu me montres ton amour ?
855
01:20:20,383 --> 01:20:21,883
Avec des menaces ?
856
01:20:23,052 --> 01:20:25,386
Je n'ai pas à être jugé ici, Isaac.
857
01:20:26,522 --> 01:20:29,755
Reste loin de moi et de ma famille.
858
01:20:31,527 --> 01:20:34,339
Je ne peux pas me résoudre à avaler
859
01:20:34,363 --> 01:20:37,376
tes parfaits petits mensonges.
860
01:20:37,400 --> 01:20:42,503
Je ne vais pas délaisser mes responsabilités
parce que tu as été abandonné.
861
01:21:02,425 --> 01:21:04,225
Je veux...
862
01:21:11,434 --> 01:21:15,234
Je ne peux pas avoir ce que je veux avec toi.
863
01:21:16,405 --> 01:21:17,938
Je ne peux pas.
864
01:21:19,342 --> 01:21:20,875
Je ne peux pas.
865
01:22:44,393 --> 01:22:46,060
Tu roules un peu vite, Mark.
866
01:22:47,163 --> 01:22:48,163
C'est que...
867
01:22:49,398 --> 01:22:50,465
Sois tranquille.
868
01:23:03,346 --> 01:23:05,412
Tu connais ce type, Mark ?
869
01:23:22,765 --> 01:23:24,443
Ralentis ! Tu me fais peur !
870
01:23:24,467 --> 01:23:25,467
Tais-toi !
871
01:23:27,470 --> 01:23:28,470
Isaac !
872
01:23:41,650 --> 01:23:43,717
Heu... hé, ça va ?
873
01:23:45,755 --> 01:23:49,234
Bonsoir, oui, c'est pour une urgence.
C'est un... un accident de voiture.
874
01:23:49,258 --> 01:23:53,372
Très grave. Je... je suis au point kilométrique 3.
875
01:23:53,396 --> 01:23:56,541
Heu, heu...
une des voitures vient de quitter les lieux.
876
01:23:56,565 --> 01:23:58,965
Je, heu... je n'ai pas vu la plaque.
877
01:23:59,836 --> 01:24:02,581
Non, je ne connais pas la marque et le modèle.
Je suis désolé. Je...
878
01:24:02,605 --> 01:24:05,738
Hé, ici, ici, il y a un enfant ici. Viens vite.
879
01:24:17,119 --> 01:24:18,764
Eh bien,
880
01:24:18,788 --> 01:24:23,101
il doit avoir ressenti
quelque chose de particulier en toi.
881
01:24:23,125 --> 01:24:25,637
Et il n'avait pas d'autre famille.
882
01:24:25,661 --> 01:24:27,528
Elle non plus.
883
01:24:28,798 --> 01:24:31,476
Tout était bien spécifié dans sa volonté.
884
01:24:31,500 --> 01:24:34,168
Et les tribunaux ont accepté.
885
01:24:36,539 --> 01:24:40,474
C'est vraiment tragique ce qui s'est passé.
Les deux parents.
886
01:24:43,312 --> 01:24:46,245
Nous aimons l'appeler, notre petit miraculé.
887
01:24:47,183 --> 01:24:49,795
C'est ce qu'il est, Annie.
888
01:24:49,819 --> 01:24:53,587
Eh bien, tout ce dont j'ai besoin...
889
01:24:56,459 --> 01:25:00,105
est ta signature ici et légalement,
890
01:25:00,129 --> 01:25:01,529
il est à toi.
891
01:25:13,209 --> 01:25:15,209
Tu seras un bon père.
892
01:25:18,113 --> 01:25:19,880
Oui.
893
01:25:34,396 --> 01:25:36,374
- Tante Em !
- Ouais !
894
01:25:36,398 --> 01:25:38,477
- Tu m'as manqué !
- Coucou, mon cœur.
895
01:25:38,501 --> 01:25:40,445
- Bonjour, chère sœur !
- Salut !
896
01:25:40,469 --> 01:25:42,347
Merci, merci de pouvoir le garder.
897
01:25:42,371 --> 01:25:44,683
Je promets que je passe le reprendre à 19h.
898
01:25:44,707 --> 01:25:47,719
O. K. Si tu es en retard d'une seconde,
il est à moi, d'accord ?
899
01:25:47,743 --> 01:25:49,454
Et tu vas devoir obtenir un de ces
900
01:25:49,478 --> 01:25:51,145
Habeas corpus de justice.
901
01:25:51,596 --> 01:25:53,692
- O. K. Tiens. Prends-ça.
- Corpus quoi ?
902
01:25:53,716 --> 01:25:56,862
- Et ça. Bien.
- O. K., coupable !
903
01:25:56,886 --> 01:25:58,797
- O. K.
- Tiens, le voilà !
904
01:25:58,821 --> 01:26:00,565
Tu es trop trop mignon !
905
01:26:00,589 --> 01:26:04,569
Hé, mon grand !
Papa doit rencontrer un nouveau client.
906
01:26:04,593 --> 01:26:06,905
Mais je reviens bientôt ! Je t'aime !
907
01:26:06,929 --> 01:26:08,748
Je t'aime aussi, papa !
908
01:26:09,773 --> 01:26:10,773
Voilà, ma sœur.
909
01:26:13,569 --> 01:26:14,880
Bye, maman. À bientôt. Oui.
910
01:26:14,904 --> 01:26:16,348
On y va, on y va, on y va.
911
01:26:16,372 --> 01:26:17,749
On va chez Hot Wheels !
912
01:26:17,773 --> 01:26:19,851
On va chercher de nouveaux jouets.
913
01:26:19,875 --> 01:26:22,809
- Hot Wheels !
- Hot Wheels...
914
01:26:23,913 --> 01:26:25,412
Hot Wheels...
915
01:27:31,538 --> 01:27:36,805
Translated by SpectraPhysics for OpenSubtitles.org
©2020 - All rights reserved
68045