All language subtitles for Playing by Heart (1998)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,160 --> 00:00:06,948 Van egy barátom. Jazztrombitás. Szenzációs. 2 00:00:07,080 --> 00:00:08,991 Havonta eljárok meghallgatni. 3 00:00:09,520 --> 00:00:12,080 Játszik egy régi Chet Baker számot. 4 00:00:12,200 --> 00:00:15,909 Ugyanazok a hangok mindig máshogy szólnak. 5 00:00:16,560 --> 00:00:19,120 Egy este ittunk - akkoriban ittam -. 6 00:00:19,240 --> 00:00:22,312 Próbáltam elmondani; hogyan hat rám ez a szám. 7 00:00:22,440 --> 00:00:25,637 A zene, meg az ő játéka. 8 00:00:26,800 --> 00:00:28,836 Csóválta a fejét és azt mondta: 9 00:00:29,480 --> 00:00:31,914 "Joan, a zenéről nem lehet beszélni. 10 00:00:32,040 --> 00:00:35,112 Az olyan, mint építészetre táncolni." 11 00:00:35,240 --> 00:00:39,074 "Ugyanúgy nincs értelme beszélni sok mindenről. 12 00:00:39,600 --> 00:00:41,511 Például a szerelemről." 13 00:00:41,640 --> 00:00:43,437 A barátom nevetett: 14 00:00:43,560 --> 00:00:44,834 "Teljesen igaz. 15 00:00:45,360 --> 00:00:48,670 A szerelemről beszélni olyan, mint építészetre táncolni." 16 00:00:50,600 --> 00:00:53,034 Lehet, hogy igaza van. 17 00:00:54,600 --> 00:00:56,511 De ez engem még nem tart vissza. 18 00:00:56,600 --> 00:00:58,989 JOAN 19 00:01:20,680 --> 00:01:23,752 SZERESS, HA TUDSZ 20 00:02:19,560 --> 00:02:22,120 Egyedül vagyok és így is akarok maradni. 21 00:02:22,640 --> 00:02:24,676 Elvesztettem a feleségemet és a fiamat. 22 00:02:25,200 --> 00:02:27,760 Szóljon a pincérnek. Ő mindent megtalál. 23 00:02:28,520 --> 00:02:29,794 Meghaltak. 24 00:02:33,000 --> 00:02:34,797 Akar beszélni róla? 25 00:03:03,600 --> 00:03:07,434 Szed itt valaki Viagrát? Nincs itt egy őszinte ember? 26 00:03:12,040 --> 00:03:15,749 Egy barátom leejtette, és a kutyája bekapta. 27 00:03:15,880 --> 00:03:17,791 Azóta lett egy vizslája. 28 00:03:21,520 --> 00:03:22,919 Beszélnünk kell. 29 00:03:23,440 --> 00:03:24,839 Igazad van. 30 00:03:27,920 --> 00:03:30,480 Szerinted megmenthetjük ezt a házasságot? 31 00:03:30,600 --> 00:03:33,160 Jobban szeretem Lenó-t, mint Letterman-t. 32 00:03:34,960 --> 00:03:36,234 Ne haragudj! 33 00:03:36,360 --> 00:03:38,920 Emlékszem, amikor még nevettél a poénjaimon. 34 00:03:39,440 --> 00:03:40,839 Most is, csak... 35 00:03:45,840 --> 00:03:49,150 - Beszélnünk kell erről. - Nincs miről beszélnünk. 36 00:03:49,680 --> 00:03:50,954 Persze van. 37 00:03:52,880 --> 00:03:54,279 De nem akarok. 38 00:04:02,600 --> 00:04:04,397 Mi lesz a party-val? 39 00:04:04,520 --> 00:04:07,080 Agytumorom van, de elmegyek. 40 00:04:07,600 --> 00:04:09,511 Veled vagy nélküled. Befizettük az előleget. 41 00:04:14,000 --> 00:04:15,911 Küldetés teljesítve. 42 00:04:16,680 --> 00:04:19,114 HANNAH ÉS PAUL 43 00:04:19,240 --> 00:04:21,674 "Szerelmes vagyok. 44 00:04:21,800 --> 00:04:23,074 Szerelmes ? 45 00:04:23,600 --> 00:04:26,797 Igen. De mielőtt folytatjuk, hadd mondjam el... 46 00:04:28,200 --> 00:04:30,111 Mielőtt folytatjuk. .. " 47 00:04:34,600 --> 00:04:36,397 Nem tudom folytatni. 48 00:04:36,520 --> 00:04:39,080 Mindjárt éjjel 1 van, Meredith. 49 00:04:39,600 --> 00:04:42,910 - És én nappal dolgozom. - Phil-nek aludnia kell. Portás. 50 00:04:43,440 --> 00:04:45,351 Ballagjatok haza, lógósok! 51 00:04:46,120 --> 00:04:47,394 Jó éjszakát. 52 00:04:49,200 --> 00:04:51,760 Eldöntöd egy fogadásomat Phillip-bel? 53 00:04:51,880 --> 00:04:56,237 Szerinte nincs magánéleted. Szerintem ez képtelenség. 54 00:04:56,360 --> 00:04:58,794 Remélem, nem sokban fogadtál. 55 00:04:58,920 --> 00:05:01,480 Az itteni fizetések mellett nem veszíthetsz sokat. 56 00:05:02,000 --> 00:05:03,911 Nincs Mr. Nagy Ő? 57 00:05:05,200 --> 00:05:06,599 Ms. Nagy Ő? 58 00:05:07,240 --> 00:05:10,437 Pillanatnyilag egyikhez sincs kedvem. 59 00:05:10,960 --> 00:05:14,270 De ha izgat: a Mr. Nagy Őt választanám. 60 00:05:15,440 --> 00:05:19,399 Csodálatos vagy. Kellene, hogy legyen valakid. 61 00:05:19,920 --> 00:05:23,230 Anélkül is lehetek csodálatos. 62 00:05:24,400 --> 00:05:26,960 Most éppen nem akarok kapcsolatot. 63 00:05:28,240 --> 00:05:29,514 Hazudós vagy. 64 00:05:30,280 --> 00:05:32,077 Hazudós vagyok. 65 00:05:44,880 --> 00:05:46,154 Várjanak! 66 00:05:51,280 --> 00:05:54,477 Azt mondtam, "várjanak". Nem angol az anyanyelvük? 67 00:06:07,920 --> 00:06:11,117 - El tudsz szabadulni? - Este színjátszásórája van. 68 00:06:11,880 --> 00:06:13,677 Vigyek pezsgőt? 69 00:06:13,800 --> 00:06:15,597 Nem érek rá. 70 00:06:17,000 --> 00:06:19,560 Ha azt tervezed, hogy kedves leszel, 71 00:06:21,360 --> 00:06:22,759 ne tervezd! 72 00:07:07,440 --> 00:07:08,714 Szia, anyu. 73 00:07:10,640 --> 00:07:12,551 Isten hozott Chicagóban. 74 00:07:14,600 --> 00:07:16,397 Szörnyen nézel ki. 75 00:07:17,160 --> 00:07:18,957 Aludnod kellene. 76 00:07:19,720 --> 00:07:21,631 Majd alszom, ha te is. 77 00:07:26,000 --> 00:07:28,560 MARK ÉS MILDRED 78 00:07:28,680 --> 00:07:30,591 Három napja történt. 79 00:07:31,240 --> 00:07:33,151 Amikor utoljára beszéltem 80 00:07:33,800 --> 00:07:36,997 Leann-el, a feleségemmel. 3 körül járt. 81 00:07:38,800 --> 00:07:41,997 A fiát, Jamey-t vitte futballedzésre. 82 00:07:46,480 --> 00:07:49,040 Nekem előtte egy bárban volt találkozóm. 83 00:07:49,800 --> 00:07:51,074 lttam, 84 00:07:51,600 --> 00:07:54,273 de nem többet a szokásos 4-5 pohárnál. 85 00:07:56,720 --> 00:08:00,679 Leann és Jamey a Pizza Hut-ban várt volna. 86 00:08:03,120 --> 00:08:05,680 Keddenként Jamey-nek járt a Pizza Hut. 87 00:08:06,960 --> 00:08:08,359 Késésben voltam, 88 00:08:09,520 --> 00:08:10,919 gyorsan hajtottam. 89 00:08:12,080 --> 00:08:14,116 Nem túl gyorsan, azt hiszem. 90 00:08:16,680 --> 00:08:19,752 Váltott a lámpa. 91 00:08:21,680 --> 00:08:25,514 Egy pillanatig se volt piros, esküszöm. 92 00:08:28,080 --> 00:08:29,354 Belehajtottam. 93 00:08:32,560 --> 00:08:33,959 Láttam az autót. 94 00:08:34,600 --> 00:08:37,160 Összeütköztem a feleségem autójával. 95 00:08:37,680 --> 00:08:38,954 Úristen. .. 96 00:08:39,080 --> 00:08:42,789 Láttam az arcát az ütközéskor. 97 00:08:45,480 --> 00:08:47,277 Ő is látott. 98 00:08:48,560 --> 00:08:50,596 Tudta, hogy én voltam az. 99 00:08:55,080 --> 00:08:57,514 Nem kellene egyedül lennie. 100 00:08:58,280 --> 00:08:59,554 De igen. 101 00:09:00,200 --> 00:09:02,111 Egyedül, a pokolban. 102 00:09:03,400 --> 00:09:04,674 Ott vagyok. 103 00:09:36,560 --> 00:09:39,870 "20 percig, 350 fokon. Ez abszolúte lényeges. 104 00:09:40,400 --> 00:09:42,311 Se több, se kevesebb. 105 00:09:42,440 --> 00:09:46,149 A hal finomságáról ízleléssel győződhetünk meg, 106 00:09:46,280 --> 00:09:48,714 nem feltétlenül ránézésre. 107 00:09:49,480 --> 00:09:51,914 Kivesszük a halat a sütőből 108 00:09:53,320 --> 00:09:56,517 előmelegített tányérra helyezzük 109 00:10:02,920 --> 00:10:06,754 Aki főz, egyet nem szabad elfelejtenie: 110 00:10:13,680 --> 00:10:16,240 csak te tudod, mi történik a konyhában. 111 00:10:16,360 --> 00:10:18,794 A jövő héten is: Hannah Házi Főzőiskolája. " 112 00:10:21,360 --> 00:10:22,634 Ennyi! 113 00:10:23,280 --> 00:10:26,477 Hihetetlen volt. Érik a negyedik Emmy. 114 00:10:30,960 --> 00:10:33,633 - Ilyet nem akarok látni. - Nehéz lesz. 115 00:10:36,720 --> 00:10:38,119 Finom. Mi van? 116 00:10:40,560 --> 00:10:41,310 Semmi. 117 00:10:46,960 --> 00:10:49,520 - Sosem tudod abbahagyni? - Mit? 118 00:10:50,160 --> 00:10:51,559 A rendezkedést. 119 00:10:52,840 --> 00:10:54,751 Ha zavar, abbahagyom. 120 00:10:56,560 --> 00:10:59,120 Nem zavar. A múltba visz vissza. 121 00:11:01,680 --> 00:11:02,954 Ülj mellém! 122 00:11:14,480 --> 00:11:17,790 - Rohadt dolog így megtudni, mi? - Mit megtudni? 123 00:11:18,320 --> 00:11:20,880 Először is, hogy meleg vagyok. 124 00:11:21,640 --> 00:11:23,551 Nem is gyanítottad? 125 00:11:24,080 --> 00:11:25,991 Olyan jól sportoltál. 126 00:11:26,760 --> 00:11:27,909 Anyu, 127 00:11:28,680 --> 00:11:31,240 igazán örülök, hogy itt vagy. 128 00:11:33,680 --> 00:11:35,591 És mi a második? 129 00:11:35,720 --> 00:11:37,631 Milyen második? 130 00:11:38,160 --> 00:11:40,720 Azt mondtad, először is meleg vagy. 131 00:11:40,840 --> 00:11:43,274 - Szóval mi a második? - Hogy haldoklom. 132 00:11:43,400 --> 00:11:44,674 Ne mondj ilyet! 133 00:11:45,200 --> 00:11:49,034 Hagyd ezt! Ez a klasszikus anya-fiú sémánk. 134 00:11:49,160 --> 00:11:51,720 A szőnyeg alá söprés családi játéka. 135 00:11:52,240 --> 00:11:55,550 Úgy teszünk, mintha a valóság 136 00:11:56,080 --> 00:11:57,479 nem létezne. 137 00:11:58,000 --> 00:12:01,310 Ehhez sok energia kell. Ami nekem nincs. 138 00:12:01,840 --> 00:12:05,674 - Jó, lehet, hogy nekem sincs energiám. - Az jó lenne. 139 00:12:05,800 --> 00:12:09,509 Tiszta lappal kezdjük. Sémáktól mentesen. 140 00:12:09,640 --> 00:12:13,349 Ebben a szobában a valóság lesz az úr. 141 00:12:14,640 --> 00:12:16,676 Ha melléfogok, majd szólsz. 142 00:12:17,320 --> 00:12:18,673 Te tudod meg elsőnek. 143 00:12:23,600 --> 00:12:25,636 Az első lépés a legnehezebb. 144 00:12:32,040 --> 00:12:35,112 Az orvos azt mondja, nem volt látogatod. 145 00:12:35,240 --> 00:12:38,437 lsmersz, anyu. Sosem volt sok barátom. 146 00:12:39,720 --> 00:12:43,554 Kis társaságomból én maradtam utolsónak. 147 00:12:44,200 --> 00:12:46,111 És a szobatársad, Jack? 148 00:12:47,920 --> 00:12:51,117 Nem a szobatársam volt. Egy éve meghalt. 149 00:12:56,880 --> 00:13:00,190 - Mi van a reklámmal? - Egy hete függőben van. 150 00:13:02,000 --> 00:13:05,197 A megrendelő zsenije a kocsira akar fókuszálni. 151 00:13:05,320 --> 00:13:06,594 Szájbarágósan. 152 00:13:07,120 --> 00:13:09,031 - Semmi Fellini? - Ki? 153 00:13:09,680 --> 00:13:11,591 Fellini, az végképp nem. 154 00:13:11,720 --> 00:13:13,631 De a darabom nem esik szét. 155 00:13:14,160 --> 00:13:16,071 - Örülök. - Kösz. 156 00:13:16,200 --> 00:13:18,111 Hol a "Theater Week"? 157 00:13:18,640 --> 00:13:21,950 Fönt, a "Psychology Today" és a "Martha Stewart Living" közt. 158 00:13:27,080 --> 00:13:28,991 Jézusom! Meredith! 159 00:13:30,160 --> 00:13:32,833 Jimmy, te ott fogd! Háromra emeljük! 160 00:13:36,040 --> 00:13:38,474 - Per lesz belőle? - Jól van? 161 00:13:38,600 --> 00:13:39,874 Igen, jól. 162 00:13:40,400 --> 00:13:42,960 Egy halom puha "George"-on landoltam. 163 00:13:43,080 --> 00:13:45,640 - Az építész. - Biztosan jó! van? 164 00:13:46,160 --> 00:13:49,357 - Jól, köszönöm. - Ha találok egy "Theater Week"-et, 165 00:13:49,480 --> 00:13:51,391 - én fizetem. - Az ebédet én. 166 00:13:51,920 --> 00:13:54,480 - Nem, semmi szükség rá. - Ragaszkodom hozzá. 167 00:13:54,600 --> 00:13:57,672 - Ez a minimum. - Nem fogom beperelni. 168 00:13:57,800 --> 00:13:59,597 Nem is gondoltam. 169 00:14:01,640 --> 00:14:02,914 Megtehetném, 170 00:14:03,440 --> 00:14:07,274 de meggyőzné az esküdteket, hogy én voltam a hibás. 171 00:14:08,680 --> 00:14:12,389 Nemcsak a peres eljárást kivédendő hívom ebédelni. 172 00:14:12,520 --> 00:14:14,954 - Hanem, mert... - Elfogadom. 173 00:14:16,360 --> 00:14:19,432 - Mitől gondolta meg? - Mert szemrebbenés nélkül 174 00:14:19,560 --> 00:14:22,120 kimondta, hogy: "peres eljárást kivédendő". 175 00:14:23,400 --> 00:14:24,549 Köszönöm. 176 00:14:26,480 --> 00:14:27,879 Ez a múlt heti. 177 00:14:28,520 --> 00:14:31,080 Úgy gondoltam, szüneteltetem a műsort. 178 00:14:31,600 --> 00:14:33,636 Én meg úgy, hogy nem. 179 00:14:34,160 --> 00:14:35,434 De Paul... 180 00:14:35,560 --> 00:14:38,120 Ne legyen semmi se máshogy. 181 00:14:39,400 --> 00:14:41,311 De a dolgok megváltoztak. 182 00:14:41,840 --> 00:14:43,239 Nem akarok veszekedni. 183 00:14:43,760 --> 00:14:46,320 Én sem. Csak beszélgetni akarok. 184 00:14:47,080 --> 00:14:50,277 Na és, hogy én mit akarok? Mindent te irányítottál. 185 00:14:50,800 --> 00:14:54,634 A műsoraidat, a gyerekeket... Engem már ne próbálj! 186 00:14:54,760 --> 00:14:57,957 Én nem próbálok irányítani senkit, csak azt gondolom... 187 00:14:58,480 --> 00:14:59,754 Ne gondold! 188 00:14:59,880 --> 00:15:02,952 Tegyünk úgy, mintha semmi sem változott volna, jó? 189 00:15:07,440 --> 00:15:09,476 Nem tudom, képes vagyok-e. 190 00:15:10,000 --> 00:15:11,911 Nincs más választásod. 191 00:15:13,200 --> 00:15:16,397 Talán még van időm alkoholistává válni. 192 00:15:48,760 --> 00:15:50,637 Nem érdekel, kié volt. 193 00:15:51,120 --> 00:15:54,317 Én tetvészem, én etetem, én hordom állatorvoshoz. 194 00:15:54,480 --> 00:15:57,040 Te csak babusgatod, napjában kétszer. 195 00:15:57,520 --> 00:15:59,431 Többször, mint engem. 196 00:15:59,600 --> 00:16:01,511 Beszéljük meg nyugodtan! 197 00:16:02,000 --> 00:16:05,197 Felnőttek vagyunk, sokáig voltunk együtt. 198 00:16:05,840 --> 00:16:07,273 Nos, nem olyan hosszan, négy hónapig: 199 00:16:07,760 --> 00:16:11,116 Amíg meg nem csaltál azzal az áruházi tramplival. 200 00:16:12,400 --> 00:16:14,960 Harry, ne merd letenni! 201 00:16:18,160 --> 00:16:19,434 A francba! 202 00:16:27,120 --> 00:16:29,031 Van egy negyeddollárosa? 203 00:16:34,640 --> 00:16:35,914 Köszönöm. 204 00:16:41,200 --> 00:16:43,111 Az a kurva macska az enyém. 205 00:16:44,240 --> 00:16:46,800 Nem, erről nem tárgyalok, Harry. 206 00:16:48,080 --> 00:16:49,991 Harry, ne legyél csecsemő! 207 00:16:50,160 --> 00:16:53,835 Elvihetsz minden IKEA-cuccot. Enyém a cica és a Pottery Barn. 208 00:16:55,120 --> 00:16:57,680 Ha még egyszer leteszed... 209 00:16:59,600 --> 00:17:00,874 Az istenit! 210 00:17:04,240 --> 00:17:07,277 - Ez az utolsó! - Mindjárt végzünk! 211 00:17:09,200 --> 00:17:09,996 Köszönöm. 212 00:17:14,480 --> 00:17:16,232 Te gennyláda, 213 00:17:16,400 --> 00:17:18,311 a szememet is kilopod. 214 00:17:18,800 --> 00:17:21,360 Lemondok a Pottery Barn-ről, a macskáért. 215 00:17:23,280 --> 00:17:24,554 Nem, 216 00:17:24,720 --> 00:17:28,554 a Williams Sonoma, az egy másik cég. 217 00:17:29,680 --> 00:17:32,240 Ugyanúgy szabadulni akarok tőled, 218 00:17:32,400 --> 00:17:34,789 mint az IKEA bóvlitől. 219 00:17:34,960 --> 00:17:37,349 Legyen a tied a Pottery Barn, 220 00:17:37,520 --> 00:17:40,080 a Williams Sonoma, az lKEA. 221 00:17:40,560 --> 00:17:42,630 Lásd, kivel van dolgod: 222 00:17:43,120 --> 00:17:45,839 a Hold Everything szemét is. 223 00:17:47,760 --> 00:17:49,671 A cipőszekrénnyel együtt. 224 00:17:50,160 --> 00:17:52,879 Igen. Áll az alku. Remek! 225 00:17:53,520 --> 00:17:56,080 Két óra múlva otthon leszek. 226 00:17:56,560 --> 00:17:59,120 Addigra eltűnsz minden cuccoddal. 227 00:17:59,280 --> 00:18:02,317 A macska majd vár rám, boldogan dorombolva. 228 00:18:07,440 --> 00:18:10,000 Ezek után a minimum, hogy meghívhat egy italra. 229 00:18:22,160 --> 00:18:24,879 Az ikertornyokban dolgozom, a jogügyön. 230 00:18:27,280 --> 00:18:28,554 És maga? 231 00:18:29,840 --> 00:18:31,910 Nem vagyok jó társalgó, elnézést. 232 00:18:33,680 --> 00:18:34,954 Semmi gond. 233 00:18:38,960 --> 00:18:42,157 - Nem leszek terhére. - Ne menjen el. Elnézést! 234 00:18:42,640 --> 00:18:45,200 - Én kérek elnézést. - Még egyszer elnézést. 235 00:18:47,280 --> 00:18:49,840 - Rossz napja volt? - Átok rossz. 236 00:18:50,480 --> 00:18:54,314 Tegnap azt mondtam volna, rosszabb nem lehet. 237 00:18:54,800 --> 00:18:56,233 Ma mégis lett. 238 00:18:58,640 --> 00:19:01,837 Én is az ikertornyokban dolgozom. 239 00:19:02,480 --> 00:19:05,040 Az ABC-nél, a műsorszerkesztésen. 240 00:19:05,680 --> 00:19:09,514 Hozzám tartozik az a sok szar show, amit nem néz. 241 00:19:09,680 --> 00:19:12,240 - Magát kell szidni? - Sajnos. 242 00:19:14,640 --> 00:19:16,551 Mindenki engem szid. 243 00:19:16,720 --> 00:19:19,109 A főnököm, a feleségem, a titkárnőm. 244 00:19:19,920 --> 00:19:22,309 Még a srácaim is az NBC-t nézik. 245 00:19:22,480 --> 00:19:24,869 Dolgozom, mint az állat, 246 00:19:25,040 --> 00:19:28,715 hogy kitöltsem a műsorsávot. 247 00:19:32,560 --> 00:19:34,471 De nem sikerül. 248 00:19:34,640 --> 00:19:37,200 Ma a főnök azt mondja, 249 00:19:37,680 --> 00:19:41,036 holnap nem szükséges bejönnöm. 250 00:19:41,680 --> 00:19:45,514 Sem semmikor máskor. 251 00:19:48,560 --> 00:19:50,471 Bár itt maradhatnál! 252 00:19:51,120 --> 00:19:53,031 Tudod, hogy nem lehet. 253 00:19:53,840 --> 00:19:56,400 Csak ennyit akarsz kettőnktől? 254 00:19:56,880 --> 00:19:59,440 Roger, nincsen olyan, hogy "mi". 255 00:20:00,880 --> 00:20:03,440 - Csak ez van. - Ez lehetne másmilyen is. 256 00:20:03,920 --> 00:20:07,276 Minden lehetne másmilyen. De ezt nem akarom. 257 00:20:07,760 --> 00:20:09,671 Legyen az, ami. 258 00:20:09,840 --> 00:20:12,400 Két, szexuálisan összeillő ember élvezi egymást, 259 00:20:12,880 --> 00:20:15,440 kötelezettségek, bonyodalmak nélkül, 260 00:20:15,600 --> 00:20:17,989 egyéni és közös múlt nélkül. 261 00:20:18,800 --> 00:20:21,360 - És bűntudat nélkül. - Ez szörnyen lélektelen. 262 00:20:21,840 --> 00:20:24,559 - Szörnyen realista. - Nem szereted a férjedet. 263 00:20:25,200 --> 00:20:27,589 De te szereted a feleségedet. 264 00:20:33,520 --> 00:20:37,195 Egy Vodka Martinit, nagyon szárazat, három olívával. 265 00:20:37,360 --> 00:20:40,397 - Morcos barátomnak pedig... - Egy kólát. 266 00:20:41,040 --> 00:20:43,110 A hajcsárok samesza kólát iszik. 267 00:20:46,160 --> 00:20:48,071 - Akivel telefonáltam... - Harry. 268 00:20:49,360 --> 00:20:51,271 Öt hónapig voltunk együtt. 269 00:20:51,440 --> 00:20:53,829 - Azt hittem, négy. - Figyelt. 270 00:20:54,000 --> 00:20:55,911 Az egész klub figyelt. 271 00:20:56,400 --> 00:20:58,960 ...Öt hónapig. De tudtam, hogy nem fog működni. 272 00:20:59,120 --> 00:21:01,680 Első alkalommal kiderült, hogy ülve pisál. 273 00:21:02,160 --> 00:21:04,230 - Maga nem, ugye? - Nem. 274 00:21:04,880 --> 00:21:06,632 Kurvára lusta. 275 00:21:06,800 --> 00:21:09,360 És ez másban is megnyilvánul. 276 00:21:10,640 --> 00:21:14,315 Utoljára kék pulóverben, idióta arckifejezéssel láttam. 277 00:21:15,600 --> 00:21:17,033 A pulóver új volt. 278 00:21:17,680 --> 00:21:19,591 A szabadulásra, Harry! 279 00:21:20,880 --> 00:21:22,632 A szabadulásra, Harry! 280 00:21:33,040 --> 00:21:36,874 Még egyszer ugyanezt, szárazabban, három olívával. 281 00:21:38,000 --> 00:21:39,911 Hárommal. Tápérték. 282 00:21:40,080 --> 00:21:42,469 Hol tartottunk? A, Harry-nál. 283 00:21:44,400 --> 00:21:47,597 A szex nem volt rossz. Egy ideig. 284 00:21:48,240 --> 00:21:52,711 Aztán a lustasága, a fantáziátlansága nyűg lett. 285 00:21:53,360 --> 00:21:57,831 Mindig minden ugyanolyan volt. 286 00:21:58,480 --> 00:22:01,836 Mintha valami oktató videót követett volna. 287 00:22:02,320 --> 00:22:05,517 És képzeld, mit találtam két hete. 288 00:22:05,680 --> 00:22:07,591 Egy oktató videót. 289 00:22:08,080 --> 00:22:10,150 Azt. És most jön a csúcs. 290 00:22:10,640 --> 00:22:13,200 Egyik éjjel stopperoltam a produkcióját. 291 00:22:13,360 --> 00:22:16,557 Aztán megnéztem a kazettán a játékidőt. 292 00:22:17,040 --> 00:22:18,951 Percre megegyezett. 293 00:22:19,120 --> 00:22:21,031 Pontosan 23 perc volt. 294 00:22:21,520 --> 00:22:22,953 Főcímmel együtt. 295 00:22:24,080 --> 00:22:25,991 Ő már a múlté. 296 00:22:26,160 --> 00:22:28,720 De megvan nekem Blanche. 297 00:22:29,360 --> 00:22:30,634 Ő meg ki? 298 00:22:31,120 --> 00:22:33,190 Egy csodás macska. Nagyon macskaszerű. 299 00:22:33,840 --> 00:22:35,751 A legjobb macskák azok. 300 00:22:36,240 --> 00:22:39,596 Blanche olyan hűvös felsőbbségességgel tud nézni, 301 00:22:40,080 --> 00:22:42,799 mintha közönyösen kívül állna mindenen. 302 00:22:44,080 --> 00:22:46,640 Valahogy úgy, mint maga most rám. 303 00:22:54,800 --> 00:22:56,711 Nem valami beszédes. 304 00:22:57,520 --> 00:22:59,431 Ki az, maga mellett? 305 00:22:59,920 --> 00:23:01,353 Ne szemétkedjen. 306 00:23:03,120 --> 00:23:04,394 Majd ha jobban 307 00:23:04,560 --> 00:23:07,120 ismerjük egymást. 308 00:23:10,160 --> 00:23:13,357 - Meg kellene ezt ismételnünk. - Nem csinálunk semmit. 309 00:23:13,520 --> 00:23:15,431 Jó, akkor valami mást. 310 00:23:15,920 --> 00:23:17,353 Lehet maga a férfi. 311 00:23:18,000 --> 00:23:20,389 Eldöntheti, hol randizzunk. 312 00:23:22,480 --> 00:23:24,232 Nem szoktam randizni. 313 00:23:25,520 --> 00:23:28,239 Erre nem tudok visszavágni. 314 00:23:28,880 --> 00:23:31,269 Pedig, sok lerázó szöveget hallottam. 315 00:23:31,440 --> 00:23:34,637 De ez új. Nem szokott randizni. 316 00:23:36,400 --> 00:23:39,756 Bevallom, láttam már. Mindig egyedül táncol. 317 00:23:41,520 --> 00:23:42,794 Azt szeretem. 318 00:23:43,600 --> 00:23:44,874 Miért? 319 00:23:46,640 --> 00:23:48,710 Nem akarok goromba lenni, vagy szemét. 320 00:23:49,200 --> 00:23:50,633 De nem tálalom ki 321 00:23:53,200 --> 00:23:56,397 az életem történetét Martini-k és kóla felett. 322 00:24:00,080 --> 00:24:01,513 Sajnálom, igazán. 323 00:24:03,280 --> 00:24:04,713 A macskája szerencsés. 324 00:24:12,400 --> 00:24:15,437 A feleségem elköltözött velük. 325 00:24:16,080 --> 00:24:19,436 Elvitt mindent. Gondosan hagyott egy cédulát. 326 00:24:19,920 --> 00:24:22,639 - Nem tudtam, hogy így gondolja. - Hogyan? 327 00:24:26,480 --> 00:24:28,391 Hogy csődtömeg vagyok. 328 00:24:28,880 --> 00:24:32,236 Nem csak szakmailag: emberileg is. 329 00:24:32,880 --> 00:24:36,077 Ahogy az ABC nem tartott rám igényt, 330 00:24:36,560 --> 00:24:39,757 ő is közölte, hogy nem tartanak igényt 331 00:24:39,920 --> 00:24:41,672 a jelenlétemre. 332 00:24:42,320 --> 00:24:44,390 Már egy éve járt valakivel. 333 00:24:44,880 --> 00:24:47,599 Egy kurva éve, és én nem is sejtettem. 334 00:24:48,080 --> 00:24:49,991 Tudja, mi a legrosszabb? 335 00:24:50,640 --> 00:24:53,359 A fasz, akiért elhagyott, az NBC-nél dolgozik. 336 00:24:53,840 --> 00:24:57,196 Övé a feleségem, a srácaim, a macskám, a kutyám, 337 00:24:57,680 --> 00:25:00,877 és nincsenek álmatlan éjszakái a műsor miatt. 338 00:25:09,200 --> 00:25:10,474 Édesem! 339 00:25:11,120 --> 00:25:12,553 Le kellene feküdnöd. 340 00:25:13,200 --> 00:25:16,875 - Min dolgozol ilyen későn? - A tévés elszámolásaidon. 341 00:25:17,040 --> 00:25:18,792 Kilopják a szemünket. 342 00:25:19,440 --> 00:25:22,159 Pedig tudom, hogy a WWFU-n sztár vagy. 343 00:25:22,800 --> 00:25:25,360 - Az hol van? - lntercourse, Pennsylvania. 344 00:25:25,840 --> 00:25:27,273 lntercourse. .. 345 00:25:27,760 --> 00:25:29,671 Nem tudnak betelni veled. 346 00:25:31,600 --> 00:25:33,033 Megértem őket. 347 00:25:34,960 --> 00:25:36,075 Ágyba! 348 00:25:54,000 --> 00:25:56,560 Kérdezni akartam a jegygyűrűjéről. 349 00:25:59,280 --> 00:26:01,191 Csak a szokás hatalma. 350 00:26:03,120 --> 00:26:04,394 Elváltam. 351 00:26:04,880 --> 00:26:06,791 Négy dermesztő éve. 352 00:26:08,080 --> 00:26:09,991 - Epéskedve? - Nem. 353 00:26:10,800 --> 00:26:13,360 Vagyis ellenségesen, keserűen? lgen. 354 00:26:14,000 --> 00:26:17,675 Szerencsétlensége építészének nevezett. 355 00:26:20,240 --> 00:26:24,711 Gyerek szerencsére nincs. En akartam, de ő nem. 356 00:26:26,800 --> 00:26:29,997 Ha zavarja, levehetem a gyűrűt. Nem probléma. 357 00:26:31,120 --> 00:26:34,317 Ne butáskodjon! Akkor ketten lennénk buták. 358 00:26:35,600 --> 00:26:38,797 Csak azért hordom, hogy az építkezésen nyugtom legyen. 359 00:26:40,720 --> 00:26:41,994 És hat? 360 00:26:42,800 --> 00:26:44,552 A ruhámtól függ. 361 00:26:49,840 --> 00:26:52,400 Láthatja, nekem ez nem erősségem. 362 00:26:54,960 --> 00:26:56,234 Maga elbűvölő. 363 00:26:59,280 --> 00:27:00,713 Hús-vér ember. 364 00:27:02,640 --> 00:27:03,755 Szép. 365 00:27:05,200 --> 00:27:06,952 Mit is mondtam? 366 00:27:10,320 --> 00:27:11,594 Semmit. 367 00:27:14,640 --> 00:27:18,474 Mielőtt idejöttem, magáról beszéltünk a húgommal. 368 00:27:19,760 --> 00:27:22,320 Megrajzoltuk a pszichológiai profilját. 369 00:27:23,120 --> 00:27:24,872 Nem is egyet. 370 00:27:25,040 --> 00:27:26,792 Melyikbe illek bele? 371 00:27:26,960 --> 00:27:30,794 Egyikbe sem. Felül kell vizsgálnom a rendszert. 372 00:27:31,920 --> 00:27:35,276 A "túl jó, hogy igaz legyen" kategóriába soroltam. 373 00:27:37,200 --> 00:27:38,952 De ne izguljon. 374 00:27:39,760 --> 00:27:42,797 Ki fog derülni, hogy mással van viszonya, 375 00:27:44,240 --> 00:27:46,151 vagy meleg, vagy őrült. 376 00:27:50,000 --> 00:27:51,274 Ez lehetséges. 377 00:27:55,600 --> 00:27:56,396 Őrült? 378 00:27:58,320 --> 00:28:00,072 lgazolhatóan. 379 00:28:03,440 --> 00:28:04,714 Anyu, 380 00:28:07,120 --> 00:28:09,680 tudom, hogy beszéltél az orvosommal. 381 00:28:10,960 --> 00:28:14,157 Elmondta, hogy nincs sok hátra. Ne tegyünk úgy, mintha volna. 382 00:28:18,000 --> 00:28:21,197 - Más filmet akarsz nézni? - Jó ég, nem. 383 00:28:23,280 --> 00:28:26,477 Megmondom, mit szeretnék. Játszani. 384 00:28:27,600 --> 00:28:29,511 Hozzak egy csomag kártyát? 385 00:28:29,680 --> 00:28:31,591 Nem olyat szeretnék. 386 00:28:33,520 --> 00:28:35,431 Gondolkozzunk valamin, 387 00:28:35,920 --> 00:28:39,754 amit mindig el akartunk mondani a másiknak. 388 00:28:40,560 --> 00:28:42,312 Ami bizalmas, 389 00:28:42,480 --> 00:28:45,517 titok, érzés vagy emlék. 390 00:28:45,680 --> 00:28:48,877 Lehet bármi. Csak igaz legyen. 391 00:28:49,360 --> 00:28:51,920 Nem tudom, fog-e menni nekem. 392 00:28:52,080 --> 00:28:53,991 Megpróbálod a kedvemért? 393 00:29:13,040 --> 00:29:14,314 Várok. 394 00:29:17,680 --> 00:29:19,591 Sohasem szerettem apádat. 395 00:29:20,880 --> 00:29:22,791 Egyetlen percig sem. 396 00:29:24,720 --> 00:29:26,472 Megy ez neked. 397 00:29:29,840 --> 00:29:31,751 Miért mentél hozzá? 398 00:29:33,520 --> 00:29:35,431 Majdnem 30 voltam. 399 00:29:35,600 --> 00:29:38,637 Azt hittük, az a boldogság felső korhatára. 400 00:29:39,280 --> 00:29:41,840 Jól menő vállalkozása volt. Anyám azt mondta: 401 00:29:42,000 --> 00:29:44,560 "Menj hozzá! Temetkezési vállalkozó. 402 00:29:45,040 --> 00:29:46,473 Az emberek mindig..." 403 00:29:48,880 --> 00:29:49,756 Meg fognak halni. 404 00:29:54,000 --> 00:29:55,911 Mindig meg fognak halni. 405 00:30:03,600 --> 00:30:06,160 Remélem, nem baj, ha ezt mondom, 406 00:30:06,960 --> 00:30:11,272 de úgy hat rám, mint aki romantikusan megperzselődött. 407 00:30:13,840 --> 00:30:15,114 Leforrázódott. 408 00:30:15,280 --> 00:30:16,554 Többször. 409 00:30:18,480 --> 00:30:19,754 Férjhez ment? 410 00:30:21,680 --> 00:30:22,795 Elvált? 411 00:30:22,960 --> 00:30:24,075 Igen, 412 00:30:24,880 --> 00:30:26,791 de az már régen volt. 413 00:30:27,280 --> 00:30:29,840 Jobb élményeim közt tartom számon. 414 00:30:30,640 --> 00:30:31,914 Tippelhetek? 415 00:30:32,400 --> 00:30:34,470 Vagy mással volt viszonya, 416 00:30:34,960 --> 00:30:37,030 vagy meleg volt, vagy őrült. 417 00:30:38,320 --> 00:30:39,594 Talált. 418 00:30:42,000 --> 00:30:43,433 Mással volt viszonya? 419 00:30:44,560 --> 00:30:47,120 - Őrült volt? - Nem, meleg volt. 420 00:30:47,920 --> 00:30:49,194 Tényleg? 421 00:30:50,480 --> 00:30:51,754 Sajnálom. 422 00:30:52,240 --> 00:30:54,151 Vagyis nem sajnálom. 423 00:30:56,880 --> 00:30:59,269 - Belezavarodtam. - Semmi baj. 424 00:30:59,920 --> 00:31:01,194 Jó fej volt. 425 00:31:02,000 --> 00:31:04,560 A szomszéd sráchoz mentem hozzá. Szó szerint. 426 00:31:05,040 --> 00:31:08,874 19 évesek voltunk. Nem tarthatott sokáig. 427 00:31:10,320 --> 00:31:13,517 Rég nem láttam, de barátok vagyunk. 428 00:31:14,160 --> 00:31:17,357 Amit nem mondhatok el a többi béna utódáról. 429 00:31:18,640 --> 00:31:22,474 Vannak köztük nem régi vagy jelenlegi bénák? 430 00:31:24,880 --> 00:31:27,599 Leálltam a romantikával. 431 00:31:29,360 --> 00:31:31,430 A dolgok gyorsan változhatnak. 432 00:31:36,560 --> 00:31:37,675 Bocsánat. 433 00:31:39,120 --> 00:31:43,432 Ez nekem kissé túl gyors. 434 00:31:44,880 --> 00:31:46,632 Tudok lassítani. 435 00:31:48,080 --> 00:31:49,832 Maga kedves férfi. 436 00:31:50,000 --> 00:31:51,274 Nem. 437 00:31:52,560 --> 00:31:56,235 Vagyis... tudja... Partra úszom, hívhatja a parti őrséget. 438 00:31:56,400 --> 00:31:58,152 Kedves vagyok? 439 00:31:58,320 --> 00:32:01,517 Utoljára a gimiben ráztak le ezzel. 440 00:32:03,280 --> 00:32:04,713 Nincs második randi? 441 00:32:05,200 --> 00:32:07,270 Nehezen bízom a férfiakban. 442 00:32:08,560 --> 00:32:11,597 Én nem "a férfiak" vagyok. Csak én magam. 443 00:32:12,400 --> 00:32:14,960 Aki után valószínűleg egy csomó nő koslat. 444 00:32:15,440 --> 00:32:16,714 Na és? 445 00:32:17,360 --> 00:32:18,634 Na és... 446 00:32:19,280 --> 00:32:21,999 Úgy látom, őszinteséget akar, hát őszinte leszek. 447 00:32:22,480 --> 00:32:24,550 Nem probléma felszednem valakit. 448 00:32:25,040 --> 00:32:27,600 De 38 éves vagyok. Nem "felszedni" akarok. 449 00:32:28,400 --> 00:32:30,789 Megmondom, én mit nem akarok. 450 00:32:30,960 --> 00:32:33,520 Ezt a kiszámított mesterkéltséget. 451 00:32:34,000 --> 00:32:37,356 Ez nem én vagyok. Ez a ruha, ez a frizura. 452 00:32:38,480 --> 00:32:42,473 És maga sem Armani-öltönyben üldögél otthon, ugye? 453 00:32:42,960 --> 00:32:43,756 Nem. 454 00:32:44,400 --> 00:32:46,152 Szmokingban. 455 00:32:52,080 --> 00:32:54,640 - Ne haragudjon, de... - Tudom, mennie kell. 456 00:32:55,120 --> 00:32:57,839 - Máris két órát késtem. - Itt hagy engem is. 457 00:32:58,320 --> 00:33:00,390 Semmi baj, menjen csak! 458 00:33:01,040 --> 00:33:03,600 Holtom napjáig emlékezni fogok a sztorira. 459 00:33:04,080 --> 00:33:05,354 Figyeljen! 460 00:33:06,000 --> 00:33:08,719 Nem semmi, hogy így meghallgatott. 461 00:33:09,360 --> 00:33:13,035 Ezután biztosan meggondolja, szóba áll-e itt valakivel. 462 00:33:14,320 --> 00:33:17,676 Vigyázni fogok. Ez egyszer komolyan mondom. 463 00:33:26,000 --> 00:33:27,274 Taxipénz. 464 00:33:27,760 --> 00:33:29,830 Nehogy vezetni engedje! 465 00:33:30,320 --> 00:33:32,390 ügyvéd vagyok, elkapom magát. 466 00:33:39,280 --> 00:33:40,713 Nézze, Trent, 467 00:33:41,200 --> 00:33:44,397 ha valami csoda folytán akar még találkozni velem, 468 00:33:44,560 --> 00:33:46,949 kezdhetjük tiszta lappal. 469 00:33:47,120 --> 00:33:49,509 Kedden főzhet nekem vacsorát. 470 00:33:50,800 --> 00:33:51,437 Jó. 471 00:33:54,000 --> 00:33:55,274 Kedden. 472 00:33:56,560 --> 00:33:57,993 Eljöhet hozzám. 473 00:33:59,280 --> 00:34:01,669 Megismerni a jobbik felemet. 474 00:34:02,480 --> 00:34:04,232 A jobbik felét? 475 00:34:04,400 --> 00:34:06,311 A kutyámat, Barley-t. 476 00:34:07,440 --> 00:34:10,000 Boldog leszek, ha megismerem Barley-t. 477 00:34:10,160 --> 00:34:11,912 Bort én viszek. 478 00:34:12,080 --> 00:34:13,354 - Remek. - Jó. 479 00:34:13,840 --> 00:34:15,114 Kedd este. 480 00:34:15,280 --> 00:34:17,669 Feltétlenül. És tudja, mit? 481 00:34:17,840 --> 00:34:19,592 A frizurája... 482 00:34:20,880 --> 00:34:22,791 szerintem imádnivaló. 483 00:35:09,080 --> 00:35:12,072 "VÉGRENDELET" 484 00:35:38,320 --> 00:35:40,231 Miért maradtál vele? 485 00:35:40,880 --> 00:35:42,154 Miattad. 486 00:35:43,440 --> 00:35:47,433 Az én nemzedékemnél volt ez utoljára szokás. 487 00:35:47,920 --> 00:35:49,990 Eszembe se jutott elválni. 488 00:35:52,400 --> 00:35:54,960 Megkönnyebbültem, amikor meghalt. 489 00:35:55,600 --> 00:35:57,670 Ne tarts vissza semmit! 490 00:36:00,240 --> 00:36:03,437 Tetszik ez az újfajta szókimondás. 491 00:36:04,080 --> 00:36:05,991 Furcsa, de megtisztító. 492 00:36:16,880 --> 00:36:19,917 Tudni akarom, milyen vagy másutt. 493 00:36:20,080 --> 00:36:21,354 Nem fogod. 494 00:36:21,840 --> 00:36:23,273 Nekem az a vonzó, 495 00:36:23,760 --> 00:36:26,957 hogy csak ebben a szobában van közünk egymáshoz. 496 00:36:27,120 --> 00:36:29,680 Piszok jól játszod a szerepedet. 497 00:36:30,960 --> 00:36:32,712 Beismerem. 498 00:36:41,040 --> 00:36:42,314 Roger, 499 00:36:42,960 --> 00:36:45,679 - mit akarsz? - Nem sokat. 500 00:36:46,160 --> 00:36:48,071 Csak többet belőled. 501 00:36:50,160 --> 00:36:51,434 Az nem megy. 502 00:36:54,480 --> 00:36:55,754 Roger, 503 00:36:56,560 --> 00:36:58,312 ne legyél méregzsák! 504 00:36:58,480 --> 00:36:59,754 Méregzsák? 505 00:37:01,520 --> 00:37:05,354 Az a jó a kettőnk kapcsolatában, 506 00:37:05,520 --> 00:37:09,195 hogy nem hurcolunk ide sok csomagot. 507 00:37:09,360 --> 00:37:13,035 Nem hurcolunk magunkkal semmi csomagot. 508 00:37:13,200 --> 00:37:16,875 Szerencsére. Nem hozunk semmit, 509 00:37:17,040 --> 00:37:19,600 nem viszünk semmit. 510 00:37:35,600 --> 00:37:38,637 - Nem csak maga tud egyedül táncolni. - Hogy? 511 00:37:38,800 --> 00:37:40,711 Ráfér magára egy kóla. 512 00:37:50,960 --> 00:37:53,997 A barátomnak egy kólát, nekem pedig... 513 00:37:54,160 --> 00:37:57,197 Egy Vodka Martinit, nagyon szárazat, három olívával. 514 00:37:58,640 --> 00:38:00,392 Jó a memóriája. 515 00:38:00,560 --> 00:38:03,597 Végtelen mennyiségű fölös információ tárolására. 516 00:38:05,040 --> 00:38:06,792 Szörnyű napom volt. 517 00:38:07,600 --> 00:38:10,797 Tudom, magáról beszélt. De olyan rossz napom volt... 518 00:38:11,280 --> 00:38:13,191 Milyen rossz? - kérdezhetné. 519 00:38:13,360 --> 00:38:15,920 - Ha adna rá alkalmat. - Csak kímélni akartam. 520 00:38:16,400 --> 00:38:19,119 Gyászos mesém után áttérhetünk vidámabb témákra. 521 00:38:19,600 --> 00:38:22,956 Maga is választhatja. Színésznő vagyok. Mondtam? 522 00:38:23,440 --> 00:38:25,351 Nem. De nem lep meg. 523 00:38:25,520 --> 00:38:28,717 Volt mára egy monológom. Készültem vele. 524 00:38:29,200 --> 00:38:31,111 Komolyan készültem. 525 00:38:31,280 --> 00:38:34,477 - Ismeri Tennessee Williams-től a "Múlt nyáron hirtelen"-t? - Nem. 526 00:38:34,960 --> 00:38:36,871 Az egyik kedvencem. Óriási. 527 00:38:37,040 --> 00:38:39,429 Van benne ez a Katherine - én -, 528 00:38:39,600 --> 00:38:43,434 akit le akarnak tompítani, hogy ne beszélhesse ki, mit művel 529 00:38:43,920 --> 00:38:46,480 az unokatestvére anyja a fiával, Sebastian-nel. 530 00:38:46,640 --> 00:38:48,551 Futtatja Sebastian-t. 531 00:38:49,040 --> 00:38:51,110 - Eddig megvan? - Döbbenet, de meg. 532 00:38:51,600 --> 00:38:54,160 Kiderül, hogy amikor együtt utazgattak, 533 00:38:54,320 --> 00:38:57,995 Sebastian helybéli fiúcskákat szedett fel, 534 00:38:58,160 --> 00:39:00,549 hogy alantas ösztöneit csitítsa. 535 00:39:00,720 --> 00:39:03,280 Egy forró délután Cartagená-ban 536 00:39:03,760 --> 00:39:08,231 a fiúk megelégelik Sebastian ügyleteit, 537 00:39:08,400 --> 00:39:10,152 és megeszik. 538 00:39:10,320 --> 00:39:13,357 - Átvitt értelemben? - Nem, szó szerint. 539 00:39:13,520 --> 00:39:14,794 Felfalják. 540 00:39:17,200 --> 00:39:18,474 Ebédre. 541 00:39:18,640 --> 00:39:22,315 Katherine végignézi, levestől végkidöglésig. 542 00:39:23,600 --> 00:39:25,033 Már bocsánat. 543 00:39:25,520 --> 00:39:28,876 Szóval, készülök ezzel a dögletes monológgal. 544 00:39:29,360 --> 00:39:31,430 Ha még valaki előáll 545 00:39:31,920 --> 00:39:34,480 Katherine nagymonológjával 546 00:39:34,640 --> 00:39:37,200 Sebastian unokaöcsikéjéről, 547 00:39:37,680 --> 00:39:40,877 kidobom a taccsot. 548 00:39:43,600 --> 00:39:45,352 Ki következik? 549 00:39:48,560 --> 00:39:49,993 Joan, maga jön. 550 00:39:52,400 --> 00:39:54,960 Nem a tanár maradt le az ebédjéről. Én. 551 00:39:56,240 --> 00:39:57,514 Sajnálom. 552 00:39:58,320 --> 00:39:59,435 Én is. 553 00:40:02,000 --> 00:40:04,560 Na, most át vidámabb témákra! 554 00:40:05,200 --> 00:40:05,996 Mozi? 555 00:40:06,480 --> 00:40:08,550 - Mondtam... - Tudom, nem randizik. 556 00:40:09,680 --> 00:40:11,591 - Vallási alapon? - Nem. 557 00:40:11,760 --> 00:40:13,671 De szeret moziba járni? 558 00:40:14,800 --> 00:40:16,074 Eljárok. 559 00:40:16,240 --> 00:40:19,277 Holnap este? Nem randi lenne. Találkozunk a mozinál. 560 00:40:21,200 --> 00:40:22,474 Nem is tudom... 561 00:40:22,640 --> 00:40:24,392 Megkönnyítem a dolgát. 562 00:40:24,560 --> 00:40:28,872 Holnap a Sunset 5-ön nézem meg a "Láncfűrészes mészárlás"-t. 563 00:40:29,040 --> 00:40:31,600 Ha emberkedvelő passzban van, jöjjön oda. 564 00:40:36,080 --> 00:40:39,914 "Egyéb híreink közt megtalálták a rák gyógymódját .. " 565 00:40:41,680 --> 00:40:43,113 Hallottál Wendy-ről? 566 00:40:44,400 --> 00:40:46,789 Hogy a jó fenébe jut eszedbe? 567 00:40:46,960 --> 00:40:49,997 Csak eszembe jutottak a régi idők. 568 00:40:50,160 --> 00:40:53,197 Ezek nagyon régiek. Ősidők. 569 00:40:55,280 --> 00:40:56,554 Szóval? 570 00:40:58,320 --> 00:40:59,594 Hallottál róla? 571 00:41:00,400 --> 00:41:02,152 Kellett volna? 572 00:41:02,320 --> 00:41:04,880 Miért tartod a fényképét az írószekrényedben? 573 00:41:08,240 --> 00:41:12,240 Ne törődj vele! 574 00:41:16,240 --> 00:41:18,959 ...Mindenki a Viagráról beszél. Szedtél már?" 575 00:41:36,080 --> 00:41:38,799 Sikerült. Lezserül öltöztem. 576 00:41:40,560 --> 00:41:43,120 A virág nem nagy szám, és késtem. 577 00:41:43,280 --> 00:41:46,955 De csak, mert fél saroknyira eldobtam a virágot. 578 00:41:47,120 --> 00:41:50,157 Aztán meggondoltam magam és visszamentem érte. 579 00:41:50,320 --> 00:41:52,880 Örülök, hogy visszament. Köszönöm. 580 00:41:54,800 --> 00:41:56,074 Jöjjön be! 581 00:41:56,560 --> 00:41:57,356 Kösz. 582 00:41:59,280 --> 00:42:02,477 - Szereti az olasz konyhát? - Szereti a merlot-t? - Igen. 583 00:42:06,800 --> 00:42:08,711 Barley, feküdj, édes! 584 00:42:09,360 --> 00:42:11,430 A családom nagy állatbarát. 585 00:42:12,560 --> 00:42:14,630 Tiszteletet parancsoló. 586 00:42:15,760 --> 00:42:17,830 Megilletődöm tőle. 587 00:42:20,240 --> 00:42:22,151 Mindjárt kész. 588 00:42:23,440 --> 00:42:25,351 Sajnálom, hogy sokáig tartott. 589 00:42:25,520 --> 00:42:27,431 Az egyik húgom telefonált. 590 00:42:28,720 --> 00:42:31,280 - Aki férjnél van. - Akinek viszonya van? 591 00:42:31,920 --> 00:42:35,754 - Igen, akinek viszonya van. - A férje nem gyanakszik? 592 00:42:36,400 --> 00:42:39,597 A férje aranyos, de egy kicsit bamba. 593 00:42:41,520 --> 00:42:43,431 Nincs sok fantáziája. 594 00:42:44,080 --> 00:42:46,469 A fantáziadús férfiakat szeretik? 595 00:42:47,280 --> 00:42:49,032 Vannak előnyeik. 596 00:42:50,320 --> 00:42:51,594 Nekem állítólag 597 00:42:53,040 --> 00:42:54,792 jó a fantáziám. 598 00:42:56,240 --> 00:42:58,151 Ma nincs kedvem a szexhez. 599 00:43:03,280 --> 00:43:05,840 Ha netán azt hinné, azért hívtam meg. 600 00:43:06,320 --> 00:43:09,039 - Én hívtam meg magamat. - Mindegy. Biztosan szokatlan. 601 00:43:09,520 --> 00:43:12,239 - Nem szokatlan. - A legtöbb nő biztosan nem mond nemet. 602 00:43:12,720 --> 00:43:14,631 Beszélhetnénk másról? 603 00:43:14,800 --> 00:43:17,837 Most legkevésbé a szex foglalkoztat. 604 00:43:23,120 --> 00:43:25,680 Sajnálom, ha keresztülhúzom a terveit. 605 00:43:26,160 --> 00:43:27,593 Nem voltak terveim. 606 00:43:28,080 --> 00:43:31,914 Csak túl sok szabály kedvez magának 607 00:43:32,080 --> 00:43:33,991 és dolgozik ellenem. 608 00:43:35,120 --> 00:43:38,954 Kedvelem magát, de ez kiborít. 609 00:43:42,960 --> 00:43:45,349 Talán nem volt jó ötlet. 610 00:43:48,560 --> 00:43:51,279 Nem értem, miért nem járt mostanában senkivel. 611 00:43:54,960 --> 00:43:57,679 Nem tartott sokáig, ugye? 612 00:43:58,160 --> 00:43:58,956 Mi? 613 00:43:59,440 --> 00:44:03,274 Mondj nemet egy férfinak, és méregzsák lesz belőle. 614 00:44:03,440 --> 00:44:05,192 - Méregzsák? - Ugye? 615 00:44:05,360 --> 00:44:08,557 Csak azt mondtam, hogy jó a fantáziám. 616 00:44:09,040 --> 00:44:10,951 Nem szexről beszéltem. 617 00:44:11,600 --> 00:44:13,670 - Tényleg? - Kijutott belőle. 618 00:44:14,960 --> 00:44:17,520 Olyan nőkkel, akik nem igazán tetszettek. 619 00:44:18,000 --> 00:44:20,070 És valószínűleg én sem nekik. 620 00:44:22,480 --> 00:44:25,199 Lehet, hogy nem vagyok ép, de maga tetszik. 621 00:44:27,120 --> 00:44:30,317 És ha lesz köztünk valami, a szex is belejátszik. 622 00:44:31,600 --> 00:44:35,275 Majd, ha ledönti a téglafalat maga körül. 623 00:44:35,440 --> 00:44:37,351 Ami nem ma este lesz. 624 00:44:40,400 --> 00:44:41,674 Befejezte? 625 00:44:44,400 --> 00:44:45,674 Kikísérem. 626 00:44:47,440 --> 00:44:50,159 - Mi? - Pontosan ezt nem akarom. 627 00:44:50,640 --> 00:44:53,200 - Hogy valaki nyíltan beszéljen? - Igen! 628 00:44:56,400 --> 00:44:59,597 Tudja, mit? Nekem ehhez nincs erőm. 629 00:45:00,880 --> 00:45:01,676 Nincs. 630 00:45:02,160 --> 00:45:04,879 - Még nem is kezdtünk el semmit. - Tudja, mit? 631 00:45:06,000 --> 00:45:07,433 Nem is fogunk. 632 00:45:08,080 --> 00:45:11,117 Előre ugrom az elkerülhetetlenre. 633 00:45:13,040 --> 00:45:15,600 Összejövünk. Maga megbánt. 634 00:45:16,880 --> 00:45:18,313 Rosszul végződik. 635 00:45:18,800 --> 00:45:21,519 Pesszimistán néz egy rügyező kapcsolatot. 636 00:45:22,000 --> 00:45:24,070 Nincs benne semmi rügyező. 637 00:45:25,200 --> 00:45:27,760 És őszintén szólva csak így tudom nézni. 638 00:45:30,480 --> 00:45:33,677 Sajnálom magát. Nem megbántani akartam. 639 00:45:39,920 --> 00:45:42,639 - Remélem, Barley szereti az olasz konyhát. - Szereti. 640 00:45:57,360 --> 00:45:58,634 Mi az? 641 00:46:11,280 --> 00:46:13,999 - Mit nézel? - Az "Éjféli csipké"-t. 642 00:46:15,920 --> 00:46:17,672 Á, Doris Day. 643 00:46:18,320 --> 00:46:20,231 Azt hiszi, megbolondul, 644 00:46:20,400 --> 00:46:24,712 pedig a férje hajszolja öngyilkosságba a pénzéért. 645 00:46:26,160 --> 00:46:27,912 Köszönöm, Paul. 646 00:46:28,080 --> 00:46:30,640 Menj el egy moziba, ahol "Az aranypolgár"-t vetítik, 647 00:46:31,760 --> 00:46:33,671 és kiabáld be, hogy: "Rózsabimbó egy szánkó!" 648 00:46:33,840 --> 00:46:36,400 - Ne haragudj, azt hittem, már láttad. - Nem láttam. 649 00:46:36,880 --> 00:46:40,077 - Azt hittem, együtt láttuk. - Összekeversz Wendy-vel. 650 00:46:41,360 --> 00:46:42,793 Szóval erről van szó. 651 00:46:43,280 --> 00:46:45,191 Nincs szó semmiről. 652 00:46:45,360 --> 00:46:49,035 Nincs. Fogcsikorgatva szoktál beszélni? 653 00:46:49,680 --> 00:46:51,750 Úgy beszélek, mint máskor. 654 00:46:52,400 --> 00:46:54,152 Máshogyan. 655 00:47:05,760 --> 00:47:07,478 Idétlen vagy. 656 00:47:07,640 --> 00:47:11,474 Te akartad, hogy ne viselkedjem máshogy, mint rendesen. 657 00:47:12,120 --> 00:47:15,317 - "Máshogyan." - Nem éppen erre gondoltam. 658 00:47:15,800 --> 00:47:17,711 - Találkoztatok még? - Kivel? 659 00:47:18,360 --> 00:47:21,079 Kivel?! Doris Day-jel! 660 00:47:21,560 --> 00:47:22,993 Á, Wendy-vel... 661 00:47:23,640 --> 00:47:25,551 Azt hitted, nem tudom? 662 00:47:26,040 --> 00:47:29,237 Az asszonyka nem tudja, hogy a férjének viszonya van. 663 00:47:29,400 --> 00:47:33,234 Annak huszonöt éve. És nem viszony volt. 664 00:47:33,720 --> 00:47:35,790 Ne becsüld le az intelligenciámat! 665 00:47:36,280 --> 00:47:39,477 Az pillanatnyilag erősen kétséges. 666 00:47:40,120 --> 00:47:42,031 - Baszd meg! - Hannah! 667 00:47:42,200 --> 00:47:43,315 Paul! 668 00:47:52,280 --> 00:47:54,840 Tényleg akarsz beszélni erről? 669 00:47:55,000 --> 00:47:56,752 Mert ha igen, 670 00:47:56,920 --> 00:47:58,831 elmondok mindent. 671 00:48:00,120 --> 00:48:02,509 Őszinte is lehetsz. 672 00:48:02,680 --> 00:48:05,069 - "Nem viszony volt." - Nem az volt. 673 00:48:05,880 --> 00:48:08,440 - Nem feküdtem le Wendy-vel. - Ugyan, kérlek! 674 00:48:09,560 --> 00:48:12,120 Nyugodj meg! Túlhajszolt vagy. 675 00:48:12,280 --> 00:48:17,229 A körülményeket tekintve alulhajszolt vagyok 676 00:48:17,400 --> 00:48:19,960 - Ilyen szó nincs is. - Mostantól van. 677 00:48:22,520 --> 00:48:25,557 Érdekel, miért nem feküdtem le Wendy-vel? 678 00:48:31,960 --> 00:48:34,520 Mint mondani szokás, csupa fül vagyok. 679 00:48:35,160 --> 00:48:37,230 Nem feküdtem le Wendy-vel, 680 00:48:38,360 --> 00:48:40,920 mert túlságosan szerelmes voltam belé. 681 00:48:49,880 --> 00:48:52,599 Nem tudtál volna anélkül meghalni, hogy ezt elmondd? 682 00:49:06,520 --> 00:49:07,953 Keenan, elmész? 683 00:49:09,880 --> 00:49:11,154 Igen, apu. 684 00:49:16,920 --> 00:49:19,309 Tudom, ki-ki alapon kellett volna, 685 00:49:19,480 --> 00:49:21,391 de úgy fogytak a jegyek... 686 00:49:21,880 --> 00:49:23,950 Mi lett volna, ha nem jövök? 687 00:49:25,720 --> 00:49:29,554 Amint összekotrom önérzetem roncsait, 688 00:49:29,720 --> 00:49:33,554 elhívom azt a fiút, aki a sarokban áll. 689 00:49:34,040 --> 00:49:35,473 Táblát tart. 690 00:49:36,120 --> 00:49:38,031 Munkát vállalok ételért? 691 00:49:38,520 --> 00:49:41,239 Vagy moziért. Az apró betűket is el kell olvasni. 692 00:50:09,240 --> 00:50:11,800 - Gin Gimlet, jéggel. - Legyen kettő! 693 00:50:12,440 --> 00:50:14,351 - Lana vagyok. - Hugh. 694 00:50:15,160 --> 00:50:17,720 - Nem láttalak még itt. - Honnan tudod? 695 00:50:18,200 --> 00:50:20,111 Kilógsz a képből, édes. 696 00:50:20,280 --> 00:50:23,477 Tényleg most vagyok először itt. 697 00:50:24,120 --> 00:50:26,509 28 éves vagyok. Ha érdekel. 698 00:50:26,680 --> 00:50:29,069 Nem tagadok le a koromból. 699 00:50:29,880 --> 00:50:32,269 - Transzvesztita vagyok. - Ezt sejtettem. 700 00:50:32,440 --> 00:50:34,192 Nem akartam félreértést. 701 00:50:34,360 --> 00:50:36,920 Ez nem diszkó, nem akarok "síró játékot". 702 00:50:38,040 --> 00:50:41,396 Bombanőnek nézhetek ki, de péniszem van. 703 00:50:42,040 --> 00:50:44,429 - Nekem is. - Jól ki fogunk jönni. 704 00:50:46,360 --> 00:50:48,920 Meséld el Lanának, mi a lófaszt keresel itt! 705 00:50:50,840 --> 00:50:53,559 - Összevesztem a feleségemmel. - Régi sztori. 706 00:50:54,040 --> 00:50:57,396 Régi sztori, de újszerű csavarral. 707 00:50:57,880 --> 00:51:00,599 Újszerű csavar? Kurva nehezen áll rá a nyelvem. 708 00:51:01,080 --> 00:51:02,991 Majd még kóstolgatnom kell. 709 00:51:03,160 --> 00:51:05,071 Ha nincs jobb ötleted. 710 00:51:05,560 --> 00:51:07,630 Újszerű csavar - folytasd! 711 00:51:08,280 --> 00:51:10,840 A feleségem rájött, hogy félrelépek. 712 00:51:12,120 --> 00:51:15,157 Ez újszerű? Öregebb, mint Lauren Bacall. 713 00:51:15,320 --> 00:51:17,231 De én a feleségemet 714 00:51:19,160 --> 00:51:21,071 az öccsével csaltam. 715 00:51:21,560 --> 00:51:23,630 Duplán kérem, sorozatban! 716 00:51:30,680 --> 00:51:33,069 Az öccsével, Sam-mel. 717 00:51:33,720 --> 00:51:36,280 Tudtam, hogy meleg, ezt tudni lehet. 718 00:51:36,440 --> 00:51:38,351 Ha antennád van hozzá. 719 00:51:38,840 --> 00:51:40,910 Én nem vagyok meleg vagy ilyesmi. 720 00:51:41,400 --> 00:51:44,119 - Nem, persze hogy nem. - Csak van benne valami. 721 00:51:45,400 --> 00:51:49,234 Mindig úgy nézett, mint aki belém lát. 722 00:51:50,360 --> 00:51:51,793 A lelkem mélyébe. 723 00:52:03,320 --> 00:52:05,709 Ne nézz rám ilyen hangon! 724 00:52:10,200 --> 00:52:12,270 Megpróbálom elmagyarázni. 725 00:52:14,040 --> 00:52:17,396 Wendy akkor jött, amikor szükségem volt valakire. 726 00:52:18,680 --> 00:52:22,992 Ha azt hiszed, ettől jobb lesz nekem, tévedsz. 727 00:52:23,160 --> 00:52:25,549 Nem arról volt szó, hogy nem szeretlek. 728 00:52:25,720 --> 00:52:27,631 Hanem arról, hogy szeretlek. 729 00:52:30,840 --> 00:52:34,037 Sok embert szerettél akkoriban. 730 00:52:34,680 --> 00:52:36,432 A gyerekeket, 731 00:52:37,080 --> 00:52:38,513 Wendy-t, engem... 732 00:52:40,440 --> 00:52:41,714 Még valakit? 733 00:52:42,200 --> 00:52:44,270 Negyven éve vagyunk házasok. 734 00:52:44,760 --> 00:52:46,830 Voltak nehéz idők, ismerd el! 735 00:52:47,480 --> 00:52:48,754 Elismerem. 736 00:52:50,040 --> 00:52:51,314 Ez is az. 737 00:52:52,440 --> 00:52:55,159 Akkor nyáron, sokat voltam Wendy-vel. 738 00:52:55,640 --> 00:52:58,200 A produkció összehozott minket. 739 00:52:59,000 --> 00:53:01,389 Ha jól emlékszem, én vettem fel. 740 00:53:01,560 --> 00:53:03,949 Igen, az első show-don dolgoztunk. 741 00:53:05,880 --> 00:53:08,440 És Wendy sokat segített. 742 00:53:09,080 --> 00:53:10,354 Azt meghiszem. 743 00:53:14,360 --> 00:53:16,271 Tényleg szerelmes voltál belé? 744 00:53:16,760 --> 00:53:20,116 Igen, tényleg. Kívántam, bár ne volnék az. 745 00:53:21,400 --> 00:53:23,960 Egy évig össze voltam zavarodva. 746 00:53:25,080 --> 00:53:26,991 Akkor fogytál olyan sokat. 747 00:53:28,280 --> 00:53:30,350 Azt hittem, túlhajtod magadat. 748 00:53:30,840 --> 00:53:32,273 Wendy miatt volt. 749 00:53:34,680 --> 00:53:36,591 Nem szerettelek kevésbé. 750 00:53:36,760 --> 00:53:37,875 Nem. 751 00:53:39,160 --> 00:53:41,071 Csak őt 752 00:53:43,000 --> 00:53:44,433 máshogyan szerettem. 753 00:53:44,920 --> 00:53:46,194 Máshogyan. 754 00:53:50,680 --> 00:53:52,750 És tényleg nem feküdtél le vele? 755 00:53:53,880 --> 00:53:55,154 Nem. 756 00:53:57,080 --> 00:53:58,513 Persze, hogy nem. 757 00:53:59,640 --> 00:54:01,710 És nem is akartál lefeküdni? 758 00:54:02,200 --> 00:54:03,633 Jó ég, dehogynem. 759 00:54:07,320 --> 00:54:08,594 Te piszok! 760 00:54:09,400 --> 00:54:10,674 Te piszok! 761 00:54:11,160 --> 00:54:12,434 Pofa be! 762 00:54:13,240 --> 00:54:14,992 Hozzám ne érj! 763 00:54:15,160 --> 00:54:16,434 Elegem volt! 764 00:54:18,360 --> 00:54:19,634 Te kérdezted. 765 00:54:23,320 --> 00:54:24,594 Atyaég! 766 00:54:36,280 --> 00:54:38,669 Párszor azt hittem, meglógott. 767 00:54:39,480 --> 00:54:41,232 A mosdóba mentem. 768 00:54:41,400 --> 00:54:44,437 Szólhatott volna, hogy kicsi a hólyagja. 769 00:54:44,600 --> 00:54:46,989 Akkor nem látok rémeket. 770 00:54:47,800 --> 00:54:50,360 És ha azt mondom, hogy nem ülök le pisilni? 771 00:54:50,840 --> 00:54:52,751 Ebben a moziban én sem. 772 00:55:00,600 --> 00:55:02,352 Táncolni megy? 773 00:55:02,520 --> 00:55:03,794 Esetleg. 774 00:55:04,440 --> 00:55:08,115 Nem kérem, hogy vigyen el. Haladjunk fokozatosan. 775 00:55:08,920 --> 00:55:11,480 Joan, nem haladunk sehogy. 776 00:55:12,600 --> 00:55:15,160 Sem most, sem máskor. 777 00:55:17,720 --> 00:55:20,280 Üzenetet vettem. Randinak vége. 778 00:55:20,440 --> 00:55:23,637 - A kocsijához kisérem. - Édes, igazán édes. 779 00:55:24,120 --> 00:55:27,317 Nem akarja, hogy feldaraboljanak a parkolóban. 780 00:55:29,240 --> 00:55:31,800 A "Prince néven ismert művész" szinten. 781 00:55:40,120 --> 00:55:41,553 Melyik a magáé? 782 00:55:42,040 --> 00:55:44,110 A Volkswagen a 23-asban. 783 00:55:44,600 --> 00:55:46,511 Ott nincs semmi. 784 00:55:47,960 --> 00:55:49,234 Tényleg! 785 00:55:53,720 --> 00:55:55,631 Francba! Francba! 786 00:55:59,480 --> 00:56:02,040 Francba, nem tudom elhinni! Nem tudom elhinni! 787 00:56:02,520 --> 00:56:05,080 Talán, a Rolling Stones szinten volt. 788 00:56:05,240 --> 00:56:06,355 Nem! 789 00:56:06,520 --> 00:56:10,354 - A Madonna szinten? - Ott még holtomban sem. 790 00:56:10,840 --> 00:56:13,400 Hívjuk a rendőrséget, ők majd megtalálják. 791 00:56:13,560 --> 00:56:15,471 Nem hiszem el, bassza meg! 792 00:56:17,240 --> 00:56:18,673 A szüleimtől kaptam. 793 00:56:19,960 --> 00:56:21,234 Joan, ne... 794 00:56:21,720 --> 00:56:22,994 Mit ne? 795 00:56:24,280 --> 00:56:26,191 Ne sírjak? Nem sírok. 796 00:56:26,840 --> 00:56:28,910 Hogy, épp velem történjen ilyen... 797 00:56:39,160 --> 00:56:40,912 Nagyon szép. 798 00:56:41,560 --> 00:56:44,916 Egy lyuk. De nekem meg Blanche-nak maszek. 799 00:56:45,400 --> 00:56:46,833 Apropó Blanche... 800 00:56:47,960 --> 00:56:49,234 Jézusom! 801 00:56:50,040 --> 00:56:53,237 - Megijesztetted! - Ilyen ronda macskát még nem láttam. 802 00:56:53,720 --> 00:56:54,994 Egy angyal. 803 00:56:55,160 --> 00:56:57,720 - Csak fél szeme van. - De az a jó. 804 00:56:58,200 --> 00:57:00,270 Nem bánt ez a csúnya bácsi. 805 00:57:00,760 --> 00:57:02,034 Mennem kéne. 806 00:57:02,200 --> 00:57:04,589 - Főzhetek kávét. - Nem iszom kávét. 807 00:57:05,880 --> 00:57:07,313 Nem iszik kávét. 808 00:57:08,440 --> 00:57:09,236 Kakaót? 809 00:57:09,720 --> 00:57:12,280 - Nem akarom... - Nem akar megbántani. 810 00:57:12,440 --> 00:57:13,714 Ki vele! 811 00:57:15,480 --> 00:57:18,677 Maga fantasztikus, szenzációs, tényleg. 812 00:57:19,480 --> 00:57:21,869 De én nem vagyok magához való. 813 00:57:22,520 --> 00:57:26,354 Le kéne írnia a lerázó szövegeit. A fejezet címe lehetne 814 00:57:26,520 --> 00:57:29,080 "Szívhasogatás tíz szóban". Tíz szó volt, ugye? 815 00:57:29,560 --> 00:57:31,630 "Maga fantasztikus, szenzációs, tényleg, 816 00:57:32,120 --> 00:57:34,190 de én nem vagyok magához való." 817 00:57:34,680 --> 00:57:37,240 Nem mondhatok többet, csak hogy sajnálom. 818 00:57:37,400 --> 00:57:38,674 Isten vele. 819 00:57:39,160 --> 00:57:41,230 Isten vele, vagy jó éjszakát? 820 00:57:42,520 --> 00:57:43,794 Isten vele. 821 00:57:55,160 --> 00:57:57,071 Tökéletesen csináltad. 822 00:57:58,360 --> 00:58:00,271 Holnap megyek a kocsiért. 823 00:58:00,440 --> 00:58:03,000 Nem fogsz találkozni vele. Nem sikerült. 824 00:58:03,640 --> 00:58:05,392 Hogy is mondjam? 825 00:58:05,560 --> 00:58:07,471 Non compos mentis. 826 00:58:07,960 --> 00:58:11,316 Bármilyen személlyel való hasonlóság a véletlen műve. 827 00:58:14,360 --> 00:58:17,557 Kell még? A fiú nem beszél sokat, 828 00:58:17,720 --> 00:58:20,757 de ha mégis, akkor a lelkembe tapos. 829 00:58:22,200 --> 00:58:24,111 Persze, hogy megőrülök érte. 830 00:58:26,680 --> 00:58:27,954 Záróra! 831 00:58:28,440 --> 00:58:30,351 Iszunk még kettőt fejenként. 832 00:58:31,800 --> 00:58:33,074 Nem fognak. 833 00:58:40,760 --> 00:58:43,149 Mi lesz most, édes? 834 00:58:45,080 --> 00:58:46,513 Hívok egy taxit 835 00:58:47,000 --> 00:58:49,070 és elvitetem magam... 836 00:58:49,560 --> 00:58:50,834 Kitalálom. 837 00:58:51,000 --> 00:58:52,911 - Sam-hez. - Pontosan. 838 00:58:54,040 --> 00:58:55,473 Mondhatok valamit? 839 00:58:55,960 --> 00:58:59,316 Én elmondtam mindent. Te is elmondhatsz bármit. 840 00:58:59,960 --> 00:59:02,520 Jó volt veled, drága. 841 00:59:03,160 --> 00:59:05,071 lgazán szórakoztatö. 842 00:59:06,200 --> 00:59:10,034 De, ki a lófaszt akarsz átverni, édes? 843 00:59:12,120 --> 00:59:13,394 Hogyhogy? 844 00:59:15,320 --> 00:59:17,880 Lehet, hogy Lana leitta magát a sárga földig, 845 00:59:18,360 --> 00:59:20,271 de egy szót se hiszek 846 00:59:20,440 --> 00:59:23,637 a csókos kis jófiú szájadból. 847 00:59:26,840 --> 00:59:28,114 Jóccakát. 848 00:59:35,800 --> 00:59:36,915 Taxit! 849 00:59:38,840 --> 00:59:40,751 Tíz perc múlva zárok. 850 01:00:33,880 --> 01:00:35,154 Gracie... 851 01:00:35,800 --> 01:00:37,711 Nem kell semmit mondanod. 852 01:00:39,800 --> 01:00:41,074 Jó volt. 853 01:00:43,640 --> 01:00:44,914 Jó volt. 854 01:01:02,040 --> 01:01:03,951 Meghívhatlak egy italra? 855 01:01:04,600 --> 01:01:05,874 Már van. 856 01:01:12,440 --> 01:01:13,714 Még egyre? 857 01:01:15,640 --> 01:01:18,677 Iszik még egyet. Én is azt, amit ő. 858 01:01:19,960 --> 01:01:23,953 Tetszik a feszes tested. Azt csinálná, amit mondok. 859 01:01:25,880 --> 01:01:28,440 - Mit? - Azt mondtam... - Hallottam, mit mondtál. 860 01:01:28,920 --> 01:01:31,639 Elismerem, a "mit?" banális, színtelen válasz volt. 861 01:01:32,120 --> 01:01:33,553 Azt akartam mondani: 862 01:01:34,040 --> 01:01:36,759 "tedd meg azt a kurva nagy szívességet a világnak, 863 01:01:37,240 --> 01:01:39,151 hogy visszamászol az anyádba." 864 01:01:39,320 --> 01:01:41,880 Vannak lányok, akik szeretik ezt a szöveget. 865 01:01:42,360 --> 01:01:45,557 Akik szeretik, ha leszarják őket. Nem ilyen lány vagyok. 866 01:01:45,720 --> 01:01:48,109 Imádom a mocskos kis szádat. 867 01:01:48,280 --> 01:01:50,669 Ez a beszélgetés olyan passzé! 868 01:01:50,840 --> 01:01:52,592 Mi a problémád? 869 01:01:52,760 --> 01:01:56,435 Mi a problémám? Ez csúcs! Nem lehet igaz! 870 01:01:56,600 --> 01:01:59,797 - Nincs itt rejtett kamera? - Természetes vörös vagy? 871 01:02:00,280 --> 01:02:04,114 Ha hozzám érsz, sántítva mész vissza anyádba. 872 01:02:04,280 --> 01:02:05,554 Meg kockáztatom. 873 01:02:15,800 --> 01:02:17,074 Bassza meg! 874 01:02:18,840 --> 01:02:21,559 - Ez nem az, aminek látszik. - A legtöbb dolog nem az. 875 01:02:22,040 --> 01:02:23,473 - így van. - Joan... 876 01:02:24,760 --> 01:02:26,034 Gondolkoztam. 877 01:02:27,800 --> 01:02:28,596 És? 878 01:02:29,240 --> 01:02:30,992 És úgy érzem... 879 01:02:31,800 --> 01:02:33,711 Átverhetett volna. 880 01:02:34,360 --> 01:02:36,112 Azzal, hogy érez. 881 01:02:36,760 --> 01:02:38,830 - Érez bármit is. - Most aljas. 882 01:02:39,320 --> 01:02:42,517 Tudja, mit? Bocsánat, hogy méregzsák vagyok. 883 01:02:42,680 --> 01:02:43,795 Méregzsák? 884 01:02:43,960 --> 01:02:46,349 Az utóbbi napokban sok minden történt 885 01:02:46,520 --> 01:02:49,080 az életemnek nevezett érzelmi hullámvasúton. 886 01:02:49,560 --> 01:02:52,757 Az utóbbi pár percben is. Az új énemmel. 887 01:02:53,400 --> 01:02:55,470 Nem volt baj a régivel sem. 888 01:02:59,800 --> 01:03:02,360 Nem lehet így bánni emberekkel, 889 01:03:02,520 --> 01:03:05,557 aztán valami kedveset mondani. 890 01:03:07,640 --> 01:03:09,551 Van, amit nem tud rólam. 891 01:03:10,040 --> 01:03:12,110 Semmit sem tudok magáról! 892 01:03:13,240 --> 01:03:15,959 "Állj! Ki fizet mindezért? 893 01:03:16,440 --> 01:03:19,637 - Nem kell most letét. - Semmit sem teszek semmiért. 894 01:03:19,800 --> 01:03:22,189 - Én kifizetem. - Akkor elnéző leszek 895 01:03:22,360 --> 01:03:24,920 Mennünk kell megvinni anyádnak a jó hírt. 896 01:03:25,400 --> 01:03:27,311 Én pedig számolom a pénzemet. " 897 01:03:44,760 --> 01:03:47,320 - Siker. - Várjuk meg a kritikákat. 898 01:03:47,800 --> 01:03:49,711 Kit érdekelnek a kritikusok? 899 01:03:49,880 --> 01:03:51,154 Engem. 900 01:03:51,640 --> 01:03:53,073 Biztosan tetszik nekik. 901 01:03:56,760 --> 01:03:58,193 Jő darab volt. 902 01:03:58,680 --> 01:04:00,750 Mielőtt én dekonstruáltam? 903 01:04:01,240 --> 01:04:02,673 Előtte is, utána is. 904 01:04:03,320 --> 01:04:06,357 Moliere és Meredith tökéletes keveréke. 905 01:04:06,520 --> 01:04:08,431 Örülök, hogy eljött. 906 01:04:09,080 --> 01:04:10,991 Amikor utoljára találkoztunk... 907 01:04:11,480 --> 01:04:14,040 Nem úgy sikerült, ahogy reméltem. 908 01:04:14,840 --> 01:04:16,751 Nem kell mentegetőznie. 909 01:04:17,240 --> 01:04:21,711 Nem mentegetőzöm. Nem csináltam semmi rosszat. 910 01:04:22,360 --> 01:04:23,793 Én igen, gondolom. 911 01:04:25,080 --> 01:04:27,640 Úgy döntöttem, nem viszi el szárazon. 912 01:04:28,920 --> 01:04:31,957 Meghívom vacsorára. Hozzám. 913 01:04:32,760 --> 01:04:35,320 Holnap este pontban nyolcra. 914 01:04:39,640 --> 01:04:41,551 A kutyáját ne hozza! 915 01:04:45,680 --> 01:04:48,672 - "...Igazán meg akar csókolni ? - De még mennyire! 916 01:04:48,840 --> 01:04:50,114 Mennyire?... " 917 01:04:50,760 --> 01:04:53,320 - Mi megy? - A "Psycho", tíz perc múlva. 918 01:04:53,800 --> 01:04:56,360 Ne mondd el, hogy abban gyilkol a pasas 919 01:04:56,520 --> 01:04:58,431 az anyja ruhájában. 920 01:04:58,920 --> 01:05:01,639 Ezt már láttam. Egyedül. 921 01:05:02,120 --> 01:05:05,476 Nem tudtam, mikor szólsz újra hozzám. 922 01:05:05,960 --> 01:05:08,030 Másról, mint a "Psychó"-ról. 923 01:05:08,520 --> 01:05:11,717 Majdnem 24 órája tűzszünet van. 924 01:05:12,360 --> 01:05:14,430 Még berozsdásodunk. 925 01:05:16,360 --> 01:05:18,749 Meddig kell még várnom 926 01:05:18,920 --> 01:05:21,957 a következő adag vitriolra? 927 01:05:22,600 --> 01:05:24,033 Mennyi időd van? 928 01:05:27,080 --> 01:05:28,354 Jó kérdés. 929 01:05:33,000 --> 01:05:34,274 A fenébe! 930 01:05:35,400 --> 01:05:37,960 Az első randin a férjem megkérdezte: 931 01:05:38,120 --> 01:05:39,394 "Gracie, 932 01:05:40,520 --> 01:05:41,953 szoktál álmodni?" 933 01:05:43,240 --> 01:05:44,992 Mondtam, "Igen. 934 01:05:45,800 --> 01:05:48,360 Reggel ébredéstől este lefekvésig." 935 01:05:51,400 --> 01:05:53,960 Azt mondják, először sohasem jó. 936 01:05:56,040 --> 01:05:57,314 Nekünk csodálatos volt. 937 01:06:02,280 --> 01:06:04,840 Sohasem voltam olyan éber. 938 01:06:06,920 --> 01:06:11,232 Mondtam, nálam a sírás a szokásos reakció 939 01:06:11,880 --> 01:06:13,313 az irtózatos örömre. 940 01:06:17,000 --> 01:06:19,560 Azt mondta, azt akarja, hogy sírjak 941 01:06:20,840 --> 01:06:22,273 életünk végéig. 942 01:06:24,200 --> 01:06:26,111 Ugorjunk előre 15 évvel. 943 01:06:27,240 --> 01:06:31,233 Kettőnkből valahogy egy meg egy lett. 944 01:06:34,280 --> 01:06:37,477 Most egy szobatárssal lakom, nem férjjel. 945 01:06:38,920 --> 01:06:42,754 Kutyáim vannak, mert gyerekeim nem lehetnek. 946 01:06:48,360 --> 01:06:50,430 Nem emlékszem, ki kit okol emiatt. 947 01:06:54,120 --> 01:06:56,190 Nagyon régóta nem sírtam. 948 01:07:07,560 --> 01:07:10,916 Bennem ma délután pattant el a húr, 949 01:07:12,040 --> 01:07:14,600 amikor a gyerekeket elhoztam a napköziből. 950 01:07:17,320 --> 01:07:18,594 Veled 951 01:07:19,080 --> 01:07:22,277 életemben először spontán voltam. 952 01:07:24,200 --> 01:07:26,919 És rájöttem, nem megy nekem a spontaneitás. 953 01:07:29,480 --> 01:07:33,155 Csinálhatna, mondhatna valamit a férjed, 954 01:07:33,320 --> 01:07:35,231 amitől változna a helyzet? 955 01:07:35,720 --> 01:07:38,917 Akár valami olyan egyszerűtől, hogy elhív sétálni. 956 01:07:42,920 --> 01:07:45,309 Bármitől, amit kezdetnek érzek. 957 01:07:46,600 --> 01:07:48,511 Talán ez volt a kezdet. 958 01:07:49,320 --> 01:07:51,231 Kurvára optimista vagy. 959 01:07:52,360 --> 01:07:53,793 Ez a munkám. 960 01:08:05,320 --> 01:08:07,880 A szombat nem változik, ugye? 961 01:08:09,800 --> 01:08:12,189 A szombat nem változik. 962 01:08:16,840 --> 01:08:18,751 Vesézzük ki Keenan-t! 963 01:08:20,040 --> 01:08:23,237 Volt egy nagy szerelme. Élete románca. 964 01:08:23,720 --> 01:08:27,076 Kozmikus, nem evilági kapcsolat a kis Miss. X-szel. 965 01:08:27,720 --> 01:08:29,472 És ő elhagyta. 966 01:08:30,280 --> 01:08:32,191 Nincs messze az igazságtól. 967 01:08:32,680 --> 01:08:35,240 Az ember, az ilyesmin túlteszi magát. 968 01:08:35,400 --> 01:08:37,311 Én folyton túlteszem magam. 969 01:08:37,800 --> 01:08:39,711 Nekem csak egyszer lehetséges. 970 01:08:39,880 --> 01:08:42,269 Édes, hogy ilyen feltétlenül hisz. 971 01:08:42,440 --> 01:08:44,351 De zsongítja is magát. 972 01:08:46,280 --> 01:08:48,840 - Lehet még szerelmes. - Nem. 973 01:08:49,960 --> 01:08:52,520 - Ahogy maga sem... - Én mit nem? 974 01:08:52,680 --> 01:08:55,717 Nem tudom. Nem tudja abbahagyni az ivást. 975 01:09:04,040 --> 01:09:06,110 - Hozhatok másikat? - Nem, köszönöm. 976 01:09:06,600 --> 01:09:09,160 - Gin Martini volt, ugye? - Vodka, de tényleg elég volt. 977 01:09:09,320 --> 01:09:11,072 Ragaszkodom hozzá. 978 01:09:11,240 --> 01:09:14,437 Haver, szeretettel mondom: húzz el! 979 01:09:16,360 --> 01:09:18,920 Hol tartottunk? Most szoktam le az alkoholról. 980 01:09:19,400 --> 01:09:21,470 Beszéljen a nagy szerelméről! 981 01:09:21,960 --> 01:09:24,520 - Sarah volt a neve. - Ő volt az első? 982 01:09:25,320 --> 01:09:26,435 Igen. 983 01:09:29,160 --> 01:09:32,357 Természetes, hogy az első szerelmünket 984 01:09:32,840 --> 01:09:34,910 mítoszi magaslatra emeljük. 985 01:09:35,400 --> 01:09:37,311 De maga beleszeretett, ő elhagyta. 986 01:09:37,480 --> 01:09:40,040 Most szuicidális mániás depresszióval küzd. 987 01:09:43,240 --> 01:09:45,151 - Jobban érzi magát? - Nem. 988 01:09:47,720 --> 01:09:49,472 Nehéz beszélni róla. 989 01:09:50,280 --> 01:09:52,840 Van egy barátom. Jazztrombitás. 990 01:09:53,480 --> 01:09:54,754 Szenzációs. 991 01:09:55,240 --> 01:09:58,596 Játszik egy régi Chet Baker számot. 992 01:09:59,720 --> 01:10:02,917 Ugyanazok a hangok mindig máshogy szólnak. 993 01:10:03,720 --> 01:10:06,280 Egy este ittunk - amikor még ittam. 994 01:10:06,920 --> 01:10:10,117 Próbáltam elmondani, hogyan hat rám ez a szám. 995 01:10:10,600 --> 01:10:12,670 Az ő játéka, a zene. 996 01:10:13,320 --> 01:10:15,709 Csóválta a fejét és azt mondta: 997 01:10:15,880 --> 01:10:20,351 "A zenéről beszélni olyan, mint építészetről táncolni." 998 01:10:21,640 --> 01:10:24,200 Mondtam: "Ha már filozofálunk, 999 01:10:24,680 --> 01:10:27,877 nincs értelme beszélni például a szerelemről sem." 1000 01:10:28,520 --> 01:10:30,431 A barátom nevetett: 1001 01:10:30,600 --> 01:10:31,874 "Teljesen igaz. 1002 01:10:32,360 --> 01:10:35,557 A szerelemről beszélni olyan, mint építészetről táncolni." 1003 01:10:36,200 --> 01:10:38,111 Lehet, hogy igaza volt. 1004 01:10:40,040 --> 01:10:42,110 De, ez engem még nem tart vissza. 1005 01:10:44,520 --> 01:10:47,717 Szeretném, ha gyakrabban mosolyogna. 1006 01:10:49,160 --> 01:10:50,434 Én is. 1007 01:10:53,640 --> 01:10:56,200 Meddig voltak együtt, egy évig? 1008 01:10:57,480 --> 01:10:58,754 Másfél. 1009 01:11:00,520 --> 01:11:02,590 - Hű volt hozzá? - Teljesen. 1010 01:11:04,360 --> 01:11:06,271 Megosztottak mindent. 1011 01:11:12,840 --> 01:11:14,751 Megosztottunk mindent. 1012 01:11:17,800 --> 01:11:19,233 Az jó lehet. 1013 01:11:21,000 --> 01:11:22,274 Az volt. 1014 01:11:27,560 --> 01:11:30,120 De túl azon, hogy megosztottunk mindent, 1015 01:11:31,880 --> 01:11:33,791 én őt is megosztottam. 1016 01:11:36,360 --> 01:11:38,271 Egy csomó emberrel. 1017 01:11:39,560 --> 01:11:41,471 Nem szívesen mondom, 1018 01:11:41,640 --> 01:11:44,837 mert nem akarom elbagatellizálni az érzelmeit, 1019 01:11:45,320 --> 01:11:47,231 de ez mindennapos. 1020 01:11:47,400 --> 01:11:49,789 Ők, az injekciós tűt osztották meg. 1021 01:11:58,920 --> 01:12:00,672 Tavaly halt meg. 1022 01:12:05,160 --> 01:12:06,593 De előtte még 1023 01:12:07,880 --> 01:12:10,269 megosztott valamit velem. 1024 01:12:57,160 --> 01:12:59,071 Meghívhatom egy italra? 1025 01:13:00,360 --> 01:13:02,271 Maga olyan jó ebben. 1026 01:13:02,920 --> 01:13:05,480 A színpadon jól érzem magamat. 1027 01:13:06,120 --> 01:13:08,031 Csak ez a rögtönzés, 1028 01:13:09,160 --> 01:13:10,434 ez nem megy. 1029 01:13:10,600 --> 01:13:12,511 Legalábbis így nem. 1030 01:13:13,160 --> 01:13:15,720 Talán csak jobban tudok másnak látszani. 1031 01:13:17,640 --> 01:13:19,392 Mennem kell. 1032 01:13:19,560 --> 01:13:21,949 Holnap találkozunk a beszámolón. 1033 01:13:22,120 --> 01:13:25,157 - Isten tudja, mit mondok. - Nem leszek ott. 1034 01:13:25,960 --> 01:13:27,234 Miért nem? 1035 01:13:28,520 --> 01:13:31,080 Túlságosan szeretem ezt. 1036 01:13:32,200 --> 01:13:33,633 Túl jól csinálom. 1037 01:13:34,120 --> 01:13:35,394 Nem értem. 1038 01:13:35,560 --> 01:13:38,597 Jobb vagyok ezekben a gyártott hazugságokban, 1039 01:13:38,760 --> 01:13:40,671 mint amikben élek. 1040 01:13:45,160 --> 01:13:47,071 Feleségem van. Tudta? 1041 01:13:49,480 --> 01:13:51,550 Nem nagyon szeretjük egymást. 1042 01:13:54,120 --> 01:13:56,031 Ez mosolyogni való? 1043 01:13:58,600 --> 01:14:00,511 A feleségem szerint 1044 01:14:01,800 --> 01:14:04,360 nincs sok fantáziám. 1045 01:14:05,000 --> 01:14:06,274 Ha tudná... 1046 01:14:08,200 --> 01:14:09,315 Ha tudna sok mindent... 1047 01:14:12,040 --> 01:14:14,600 - Ha én tudnék sok mindent... - Például? 1048 01:14:17,640 --> 01:14:19,073 Hogy hol kezdjem 1049 01:14:20,360 --> 01:14:21,634 magammal. 1050 01:14:22,920 --> 01:14:24,194 A feleségemmel. 1051 01:14:38,280 --> 01:14:40,032 Visszahozták. 1052 01:14:41,320 --> 01:14:42,753 Mit hoztak vissza? 1053 01:14:43,880 --> 01:14:45,313 A rendőrök, a kocsiját. 1054 01:14:49,160 --> 01:14:51,720 - Keenan, figyeljen... - Nem kell mondania semmit. 1055 01:14:52,200 --> 01:14:54,270 Azért mondtam, mert akartam. 1056 01:14:56,200 --> 01:14:59,397 Hosszú ideig először szeretném, ha más volna a helyzet. 1057 01:14:59,880 --> 01:15:01,791 - Lehet. - Nem lehet. 1058 01:15:10,760 --> 01:15:12,830 Ez nem jelenti, hogy nem lehet szerelmes. 1059 01:15:13,320 --> 01:15:15,390 Pontosan ezt jelenti. Semmi mást. 1060 01:15:15,880 --> 01:15:17,950 Nem hiszem, hogy nem tud szeretni. 1061 01:15:18,440 --> 01:15:20,351 - Nem tudok. - Ne mondja ezt! 1062 01:15:20,520 --> 01:15:22,909 Csak azt mondhatom, hogy megértse. 1063 01:15:24,840 --> 01:15:26,910 Lehet, hogy banálisnak hangzik, de... 1064 01:15:29,480 --> 01:15:31,391 Nem kellek magának. 1065 01:15:33,320 --> 01:15:35,072 Selejtes vagyok. 1066 01:15:35,720 --> 01:15:38,917 Az istenért, mind selejtesek vagyunk! 1067 01:15:39,720 --> 01:15:42,280 Én minden cél nélkül kódorgok át az életen. 1068 01:15:42,760 --> 01:15:45,320 Sokszor nem tudom, mit csinálok. 1069 01:15:45,480 --> 01:15:47,391 De tudom, hogy tudok szeretni. 1070 01:15:47,880 --> 01:15:49,950 Tudom szeretni, és szeretem magát. 1071 01:15:50,440 --> 01:15:53,000 - Nem hagyom, hogy szeressen. - Miért nem? 1072 01:15:55,720 --> 01:15:57,631 Nem hagyom, mert... 1073 01:16:03,400 --> 01:16:04,674 Mert szeretem. 1074 01:16:08,360 --> 01:16:09,634 Szeret? 1075 01:16:10,440 --> 01:16:12,192 - Elmehetek? - Nem. 1076 01:16:13,000 --> 01:16:16,197 Tudja, mióta vártam, hogy valaki azt mondja, szeret? 1077 01:16:16,680 --> 01:16:19,877 És hogy el is higgyem? Ha azt hiszi, kiszállhat, nem ép. 1078 01:16:20,040 --> 01:16:21,792 Nem fog menni. 1079 01:16:23,880 --> 01:16:25,632 Máris megy. 1080 01:16:25,800 --> 01:16:27,074 Megy. 1081 01:16:35,880 --> 01:16:38,440 - Azt hittem, nem sír. - Azt hittem, nem randizik. 1082 01:16:39,080 --> 01:16:40,513 Lásson csodát: 1083 01:16:41,000 --> 01:16:42,274 sírok. 1084 01:16:42,920 --> 01:16:44,990 És ez nagyon is randi. 1085 01:16:45,480 --> 01:16:48,677 Talán formabontó, de nekem a legjobb. 1086 01:16:58,280 --> 01:16:59,554 Nem megy. 1087 01:17:01,480 --> 01:17:03,550 Kérlek, ne menj el! 1088 01:17:36,840 --> 01:17:38,751 Korán jöttél haza. 1089 01:17:41,160 --> 01:17:42,434 Te is. 1090 01:17:43,720 --> 01:17:45,790 Majdnem végeztünk a leltárral. 1091 01:17:46,280 --> 01:17:48,191 Hogy ment a kurzus? 1092 01:17:48,360 --> 01:17:50,112 Ma este vége lett. 1093 01:17:52,040 --> 01:17:53,951 Azt hittem, még két nap. 1094 01:17:54,760 --> 01:17:57,797 Mondjuk úgy: nekem ma este vége lett. 1095 01:18:00,360 --> 01:18:02,920 - Nem ilyennek képzelted? - Tulajdonképpen nem. 1096 01:18:11,880 --> 01:18:13,154 Ami leköt. 1097 01:18:15,720 --> 01:18:16,994 Megpróbálom. 1098 01:18:27,240 --> 01:18:28,673 Romjaimban heverek. 1099 01:18:33,160 --> 01:18:35,071 Tudod, mi van szombaton? 1100 01:18:35,560 --> 01:18:36,356 Tudom. 1101 01:18:38,760 --> 01:18:40,830 Egyszerűbb, ha ott találkozunk. 1102 01:18:42,120 --> 01:18:43,872 Ahogy egyszerűbb. 1103 01:18:45,320 --> 01:18:47,231 Adtál enni a kutyáknak? 1104 01:18:49,000 --> 01:18:51,070 Ne felejtsd el eloltani a villanyt! 1105 01:18:51,560 --> 01:18:54,120 - Nem felejtem. - Holnap viszik a szemetet. 1106 01:19:00,680 --> 01:19:03,877 Legföljebb a fájdalmat enyhíthetjük. 1107 01:19:08,840 --> 01:19:10,751 Akkor enyhítsék a fájdalmat. 1108 01:19:23,720 --> 01:19:24,994 Anyu! 1109 01:19:26,280 --> 01:19:27,554 Itt vagyok! 1110 01:19:28,840 --> 01:19:31,400 - Hol van Jack? - Nincs itt. 1111 01:19:31,880 --> 01:19:33,791 Egy perce még itt volt. 1112 01:19:34,440 --> 01:19:35,714 - Nem... - Nem. 1113 01:19:37,000 --> 01:19:38,911 Te voltál itt. 1114 01:19:41,000 --> 01:19:44,197 - Itt vagy, ugye? - Igen, itt vagyok. 1115 01:19:47,880 --> 01:19:49,313 Beszélj a halálról! 1116 01:20:06,440 --> 01:20:08,351 Emlékszel, régen, 1117 01:20:08,520 --> 01:20:11,557 amikor még a hasamban voltál, 1118 01:20:12,200 --> 01:20:14,111 és kezdődtek a görcsök? 1119 01:20:17,480 --> 01:20:19,391 Most megint kezdődnek. 1120 01:20:20,680 --> 01:20:23,717 - Mondj egy mesét! - Milyen mesét? 1121 01:20:23,880 --> 01:20:26,440 A nyusziról és a hintaszékről. 1122 01:20:30,280 --> 01:20:32,191 A "Jó éjt Hold"-at? 1123 01:20:32,680 --> 01:20:34,750 A végét szeretem, azt mondd! 1124 01:20:52,520 --> 01:20:54,431 "Jó éjt, fésű, 1125 01:20:55,720 --> 01:20:57,153 jó éjt, kefe, 1126 01:20:59,560 --> 01:21:01,471 jó éjt, senki, 1127 01:21:04,040 --> 01:21:05,951 jó éjt, kása, 1128 01:21:09,160 --> 01:21:11,720 jó éjt, öreg néni, aki azt mondja, 1129 01:21:13,000 --> 01:21:14,274 csitt! 1130 01:21:16,200 --> 01:21:18,111 Jó éjt, csillagok, 1131 01:21:19,560 --> 01:21:20,834 Jó éjt, 1132 01:21:23,240 --> 01:21:24,514 mackó, 1133 01:21:27,240 --> 01:21:29,151 jó éjt, neszek, 1134 01:21:33,480 --> 01:21:34,754 mindenütt." 1135 01:22:26,120 --> 01:22:28,509 Nem szokott megfordulni a fejedben, 1136 01:22:28,680 --> 01:22:31,069 miért antropomorfizáljuk az állatainkat? 1137 01:22:31,240 --> 01:22:33,629 Lehet, hogy ők minket antropomorfizálnak. 1138 01:22:35,080 --> 01:22:36,354 Nem gondoltam. 1139 01:22:37,480 --> 01:22:39,391 Keenan? Nem. 1140 01:22:39,560 --> 01:22:41,312 Többé nem kerül elő. 1141 01:22:43,240 --> 01:22:45,959 Elnézést a csalódásért, de kifogytam a viccekből. 1142 01:22:50,440 --> 01:22:53,477 Nem tudom. A tied miért olyan kurva egyszerü? 1143 01:22:54,920 --> 01:22:56,672 Várj, kopognak. 1144 01:22:56,840 --> 01:22:59,877 Majd akkor tudom meg, ha ajtót nyitok. 1145 01:23:09,000 --> 01:23:11,992 Épp telefonálok. Gyorsan elintézem. 1146 01:23:22,840 --> 01:23:25,877 Képes lyukat beszélni az ember hasába. 1147 01:23:26,040 --> 01:23:28,429 Nem tudok nem gondolni rád. 1148 01:23:28,600 --> 01:23:31,797 Imádom, ha egy beszélgetés így kezdődik. 1149 01:23:32,440 --> 01:23:34,829 Én még sosem voltam a megszólított. 1150 01:23:35,000 --> 01:23:37,389 Ha csak rád nézek, boldog vagyok. 1151 01:23:37,560 --> 01:23:38,834 Le kell ülnöm. 1152 01:23:42,520 --> 01:23:45,080 Amikor együtt vagyunk - ha nem is mutatom ki-, 1153 01:23:47,640 --> 01:23:50,200 alig várom a következő szavadat. 1154 01:23:51,000 --> 01:23:54,197 De most kérnem kell valamit tőled. 1155 01:23:55,480 --> 01:23:57,232 - Bármit. - Maradj csöndben! 1156 01:23:58,520 --> 01:24:02,354 Gondolkoztam azon, amit tegnap este mondtál. 1157 01:24:04,280 --> 01:24:06,999 Sejtelmem sincs, miért vagy ilyen hajthatatlan. 1158 01:24:07,640 --> 01:24:10,677 Főleg a rád zúdított ellenérveimmel szemben. 1159 01:24:14,520 --> 01:24:18,354 De hiába próbáltam elhessegetni, amit mondtál... 1160 01:24:19,800 --> 01:24:21,711 Az üzenet célba ért. 1161 01:24:24,920 --> 01:24:27,480 Valahova, amiről azt hittem, halott. 1162 01:24:29,240 --> 01:24:30,514 De nem az. 1163 01:24:33,240 --> 01:24:36,277 Él és virul bennem. 1164 01:24:40,760 --> 01:24:42,671 Nem ígérhetek semmit, 1165 01:24:45,240 --> 01:24:47,310 de szeretnék veled lenni. 1166 01:24:50,520 --> 01:24:53,080 Nem lesz könnyű, de megpróbálnám. 1167 01:24:54,840 --> 01:24:56,751 Mondhatok valamit? 1168 01:25:03,960 --> 01:25:06,349 Igazad van, nem lesz könnyű. 1169 01:25:10,360 --> 01:25:12,112 De nem baj. 1170 01:25:13,560 --> 01:25:16,120 Veled akarok lenni. De meg kell értened, 1171 01:25:18,520 --> 01:25:20,431 - köztünk nem lehet... - Szex. 1172 01:25:20,600 --> 01:25:22,989 Én csak így tudom elképzelni. 1173 01:25:23,160 --> 01:25:24,912 Legalábbis egyelőre. 1174 01:25:27,480 --> 01:25:29,391 Ha ez nem probléma... 1175 01:25:29,560 --> 01:25:32,120 Mikor nem volt probléma a szex? 1176 01:25:34,680 --> 01:25:37,240 Nehéz lesz nem kifejezni testileg az érzelmeimet, 1177 01:25:37,720 --> 01:25:39,153 de kereshetünk 1178 01:25:41,080 --> 01:25:42,832 más megoldásokat. 1179 01:25:43,640 --> 01:25:46,837 Nincs abban rossz, ha átöleljük egymást. 1180 01:25:48,600 --> 01:25:51,160 - Nem, nincsen. - Ha együtt alszunk. 1181 01:25:51,960 --> 01:25:53,234 Azt lehet. 1182 01:25:53,720 --> 01:25:56,439 És örökké szeretjük egymást? 1183 01:25:58,840 --> 01:26:00,751 Mivel érdemeltelek ki? 1184 01:26:01,400 --> 01:26:04,597 Ezt elrohanóban szokták hozzám vágni. 1185 01:26:05,880 --> 01:26:07,950 Nem olyan, aki itt marad. 1186 01:26:09,240 --> 01:26:10,992 Kellemes változás. 1187 01:26:33,400 --> 01:26:34,674 Virág... 1188 01:26:34,840 --> 01:26:36,592 Milyen figyelmes. 1189 01:26:38,520 --> 01:26:40,431 Ugyanazt a merlot-t szeretjük. 1190 01:26:40,600 --> 01:26:42,989 Ugyanaz az üveg, amit hozzám hozott. 1191 01:26:44,440 --> 01:26:46,351 - Remek. - Jöjjön be! 1192 01:26:54,040 --> 01:26:57,237 - Keresi, hol a vacsora? - Mi tagadás. 1193 01:26:57,720 --> 01:26:59,790 Tartozom egy vallomással. 1194 01:27:00,280 --> 01:27:02,999 Meghívtam vacsorára, de nem tudok főzni. 1195 01:27:05,560 --> 01:27:07,471 Házhoz hozatni tudok. 1196 01:27:09,400 --> 01:27:11,311 A kínai a specialitásom. 1197 01:27:20,920 --> 01:27:22,194 Mit csinálunk? 1198 01:27:23,480 --> 01:27:24,754 Bürökteát. 1199 01:27:25,240 --> 01:27:27,800 Ne foszd meg a gyerekeket az anyjuktól! 1200 01:27:27,960 --> 01:27:31,157 - Nem magamnak főzöm! - Ez az ismerős Hannah. 1201 01:27:31,640 --> 01:27:35,474 Úgy látszik, jobban ismersz, mint én téged. 1202 01:27:35,640 --> 01:27:37,551 Tudod, hogy ez nem igaz. 1203 01:27:38,680 --> 01:27:39,954 Emlékszel, 1204 01:27:40,600 --> 01:27:43,319 mit mondtál a gyerekeknek a szerelemről? 1205 01:27:44,440 --> 01:27:45,873 - Nem. - Én igen. 1206 01:27:47,160 --> 01:27:49,720 Azt mondtad, azért csodás, 1207 01:27:50,200 --> 01:27:55,320 mert hamar megtudsz valakiről mindent. 1208 01:27:55,960 --> 01:27:57,871 És ha a szerelem igazi, 1209 01:27:58,040 --> 01:28:00,600 akkor a másik szemével kezded látni magadat. 1210 01:28:01,080 --> 01:28:02,991 Kihozza belőled a legjobbat. 1211 01:28:03,640 --> 01:28:06,996 Mintha csak önmagadba szeretnél bele. 1212 01:28:08,120 --> 01:28:09,394 Ezt mondtam? 1213 01:28:10,840 --> 01:28:14,037 25 évvel ezelőtt erre volt megint szükségem! 1214 01:28:15,160 --> 01:28:17,720 Az érzésre, hogy érdemlek szeretetet. 1215 01:28:17,880 --> 01:28:19,791 Valahogy tudtam, 1216 01:28:20,440 --> 01:28:24,274 hogy utoljára fogom ezt érezni. 1217 01:28:26,040 --> 01:28:27,951 Velem nem érezhetted. 1218 01:28:28,120 --> 01:28:31,157 De, éreztem. Csak elfelejtettem. 1219 01:28:31,960 --> 01:28:34,349 Azt nem, hogy miért szerettelek; 1220 01:28:34,520 --> 01:28:37,080 de azt igen, hogy te engem miért. 1221 01:28:40,280 --> 01:28:43,477 És Wendy eszembe juttatta, 1222 01:28:43,960 --> 01:28:46,679 hogy egészen belevaló fickó vagyok. 1223 01:28:47,320 --> 01:28:49,072 Éljen Wendy! 1224 01:28:50,520 --> 01:28:53,080 De tudtam, hogy nem fekhetek le vele. 1225 01:28:54,360 --> 01:28:55,634 Miért nem? 1226 01:28:56,120 --> 01:28:58,839 Mert elhagytalak volna téged és a gyerekeket. 1227 01:29:09,720 --> 01:29:11,472 Mire gondolunk? 1228 01:29:12,120 --> 01:29:14,680 Forró folyadékra és égett arcra. 1229 01:29:18,040 --> 01:29:21,237 Emlékszel, amikor Wendy otthagyta a társaságot 1230 01:29:21,880 --> 01:29:23,791 és Seattle-be ment? 1231 01:29:24,920 --> 01:29:26,990 Egy ideig azt hittem, esetleg vele mész. 1232 01:29:27,480 --> 01:29:29,391 Én is, de nem mentem. 1233 01:29:33,400 --> 01:29:35,789 Amikor aznap hazaértem, 1234 01:29:35,960 --> 01:29:37,234 rádöbbentem, 1235 01:29:37,720 --> 01:29:40,917 hogy jobban szeretlek, mint valaha. 1236 01:29:44,120 --> 01:29:46,190 Hogy ért a megvilágosodás? 1237 01:29:47,320 --> 01:29:49,231 Úgy, hogy választottam. 1238 01:29:51,960 --> 01:29:53,712 Rád néztem, 1239 01:29:55,160 --> 01:29:57,549 és tudtam, hogy jól választottam. 1240 01:29:59,640 --> 01:30:01,551 Tudom, hülyén hangzik, 1241 01:30:02,680 --> 01:30:05,877 de attól, hogy másba lettem szerelmes, 1242 01:30:06,040 --> 01:30:07,951 jobban szerettelek. 1243 01:30:08,440 --> 01:30:09,873 Mert én... 1244 01:30:10,520 --> 01:30:13,717 Kerestem önmagamat. 1245 01:30:15,640 --> 01:30:20,111 És még mindig te vagy a jó választás. 1246 01:30:23,800 --> 01:30:25,870 Aznap gyereket csináltunk. 1247 01:30:26,520 --> 01:30:27,794 Bizony. 1248 01:30:29,080 --> 01:30:30,832 A mi Jo-Jónkat. 1249 01:30:32,280 --> 01:30:33,554 Bizony. 1250 01:30:48,920 --> 01:30:50,672 - Egészségedre. - Köszönöm. 1251 01:30:54,520 --> 01:30:55,794 Trent, 1252 01:30:57,720 --> 01:30:59,153 mondanom kell valamit. 1253 01:30:59,640 --> 01:31:02,200 Nem úgy kezdődik,hogy "maga kedves férfi", ugye? 1254 01:31:02,360 --> 01:31:03,475 Nem. 1255 01:31:06,040 --> 01:31:08,110 Az a problémám magával... 1256 01:31:09,880 --> 01:31:11,313 Problémáink vannak? 1257 01:31:15,800 --> 01:31:17,711 Az a problémám magával, 1258 01:31:20,120 --> 01:31:22,190 hogy vonzódom magához. 1259 01:31:24,600 --> 01:31:26,033 És ez probléma? 1260 01:31:27,960 --> 01:31:29,393 Nekem az. 1261 01:31:35,000 --> 01:31:36,911 Olyan zavarban vagyok... 1262 01:31:38,200 --> 01:31:40,111 Ne legyen zavarban! 1263 01:31:45,240 --> 01:31:47,629 Nem tudom kezelni a szenvedélyeket. 1264 01:31:48,280 --> 01:31:50,350 Nem szereti elengedni a gyeplőt. 1265 01:31:51,480 --> 01:31:54,677 Rendező szeret lenni, aki irányít mindenkit. 1266 01:31:57,880 --> 01:32:00,440 - Kínosan feltűnő, ugye? - Kissé kínos. 1267 01:32:04,920 --> 01:32:07,480 Valamit meg fog tudni rólam. 1268 01:32:08,760 --> 01:32:10,034 Mi az? 1269 01:32:14,040 --> 01:32:15,951 Jól tűröm az irányítást. 1270 01:32:41,560 --> 01:32:45,235 Nevetségesnek fogja tartani, amit most mondok. 1271 01:32:45,400 --> 01:32:47,960 Aggódik Barley-ért és haza akar menni. 1272 01:32:48,440 --> 01:32:51,159 Úristen, ez hajmeresztő! 1273 01:33:04,440 --> 01:33:07,159 Elfelejtettem, milyen ennyire közel lenni valakihez. 1274 01:33:09,080 --> 01:33:11,469 Én sosem voltam ennyire közel. 1275 01:33:19,160 --> 01:33:21,720 Mindig őszinték leszünk egymáshoz, ugye? 1276 01:33:22,360 --> 01:33:23,634 Az alapvető. 1277 01:33:27,000 --> 01:33:28,911 Be kell vallanom valamit. 1278 01:33:31,320 --> 01:33:32,594 Ki vele! 1279 01:33:35,160 --> 01:33:38,516 Amikor moziba voltunk és a kocsihoz kísértél... 1280 01:33:39,000 --> 01:33:41,560 És megjátszottad, hogy ellopták... 1281 01:33:43,000 --> 01:33:44,274 Tudtad? 1282 01:33:46,040 --> 01:33:47,314 Joan... 1283 01:33:49,880 --> 01:33:52,440 Lehet, hogy aznap este béna voltam, 1284 01:33:53,240 --> 01:33:56,437 - de nem tegnap születtem. - Olyan zavarban vagyok. 1285 01:34:11,640 --> 01:34:13,551 Olyan nagyon szeretlek. 1286 01:34:14,200 --> 01:34:15,633 Én is téged. 1287 01:34:18,200 --> 01:34:20,111 - És, Joan... - Tessék, Keenan. 1288 01:34:21,400 --> 01:34:22,674 Idővel, 1289 01:34:23,800 --> 01:34:26,519 talán még a macskánkat is megszeretem.. 1290 01:34:30,200 --> 01:34:31,633 Szemet vetett rád. 1291 01:34:33,560 --> 01:34:35,312 A jó szemét? 1292 01:34:58,360 --> 01:35:01,079 - Azt hiszem, menni fog. - Miből hiszed? 1293 01:35:02,200 --> 01:35:04,111 Az intimitási skálán 1294 01:35:04,760 --> 01:35:08,594 ha valaki fogmosás közben lát, az a csúcson van. 1295 01:35:08,760 --> 01:35:10,512 És nem zavar. 1296 01:35:29,880 --> 01:35:32,269 Remélem, jó okod van rá. 1297 01:35:42,520 --> 01:35:44,431 Az első géppel megyek. 1298 01:36:09,400 --> 01:36:10,674 Mildred... 1299 01:36:29,240 --> 01:36:32,437 Nem is tudod, mit jelent nekem, hogy itt vagy. 1300 01:36:37,720 --> 01:36:39,631 Az első szerelmem volt. 1301 01:36:42,200 --> 01:36:44,670 Nekem az utolsó. 1302 01:36:45,240 --> 01:36:46,673 Jack mellett. 1303 01:36:47,320 --> 01:36:49,072 Ismerted Jack-et? 1304 01:36:52,920 --> 01:36:54,831 Jót tett Mark-nak. 1305 01:36:55,640 --> 01:36:58,200 Szerettem volna ismerni. 1306 01:37:01,880 --> 01:37:03,950 Azt hittétek, nem bírom ki. 1307 01:37:07,800 --> 01:37:09,711 Még egy hete is 1308 01:37:11,480 --> 01:37:14,677 dédelgettem a gondolatot, hogy megint összejöttök. 1309 01:37:18,040 --> 01:37:20,600 Jókat beszélgettünk, mielőtt meghalt. 1310 01:37:22,360 --> 01:37:24,430 Örülök neki. 1311 01:37:26,360 --> 01:37:28,749 Megint az anyjának éreztem magam. 1312 01:37:39,160 --> 01:37:41,720 Sohasem fogok mindent tudni Mark-ról. 1313 01:37:44,280 --> 01:37:47,317 De most tudok pár dolgot, amit eddig soha. 1314 01:37:47,960 --> 01:37:51,316 Nem kell mindent tudnunk azokról, akiket szeretünk. 1315 01:38:07,800 --> 01:38:08,596 Trent? 1316 01:38:10,360 --> 01:38:12,430 - Hogy vagy? - Jól. 1317 01:38:13,560 --> 01:38:16,120 Csak az üzeneteimet akartam meghallgatni. 1318 01:38:16,760 --> 01:38:18,193 Hogy kerülsz oda? 1319 01:38:20,760 --> 01:38:22,671 Elvittem Barley-t magamhoz. 1320 01:38:23,160 --> 01:38:25,230 Nem érezte jól magát. 1321 01:38:25,720 --> 01:38:27,631 Összepisált mindent. 1322 01:38:27,800 --> 01:38:30,360 Hát visszajöttem ide. 1323 01:38:32,280 --> 01:38:33,554 Örülök neki. 1324 01:38:35,320 --> 01:38:36,753 Ott milyen volt? 1325 01:38:37,240 --> 01:38:40,437 A maga módján egész szép. 1326 01:38:42,360 --> 01:38:43,156 Trent... 1327 01:38:47,480 --> 01:38:49,550 Késő van azt mondani, hogy "szeretlek"? 1328 01:38:50,680 --> 01:38:51,954 Korán. 1329 01:39:00,280 --> 01:39:01,713 Holnap hazajön. 1330 01:39:06,200 --> 01:39:09,875 Akkor aztán felülvizsgáljuk az ágyelosztást. 1331 01:39:23,480 --> 01:39:25,232 Gyere majd át! 1332 01:39:26,680 --> 01:39:29,069 Nem tudom, lesz-e erőm. 1333 01:39:29,240 --> 01:39:31,151 Gondold meg, Mildred! 1334 01:39:31,640 --> 01:39:33,551 Szeretném, ha ott lennél. 1335 01:39:34,360 --> 01:39:35,634 Meggondolom. 1336 01:40:12,600 --> 01:40:13,874 Anyu! 1337 01:40:18,360 --> 01:40:19,793 Kint vagyok, Meredith. 1338 01:40:22,200 --> 01:40:26,034 Háromszor annyit csináljon, mint ép ésszel csinálna. 1339 01:40:26,200 --> 01:40:27,474 Szia, drágám. 1340 01:40:28,760 --> 01:40:32,435 A testvérednek egy órája itt kellett volna lennie. 1341 01:40:32,600 --> 01:40:36,275 Itt is van, és mesésen néz ki. 1342 01:40:37,560 --> 01:40:39,630 Bocsánat a késésért. Mit csináljak? 1343 01:40:40,120 --> 01:40:43,317 Vegyél fel melltartót, minden mást azután. 1344 01:40:43,480 --> 01:40:47,155 - Te sem sokat segítettél. - Premierem volt. 1345 01:40:47,320 --> 01:40:50,357 Apád már odatette a kritikát a hűtőre. 1346 01:40:50,520 --> 01:40:53,080 Crabby a "Times"-ban áradozik. Gratulálok. 1347 01:40:53,560 --> 01:40:56,120 - Olvastad? - Büszke vagyok a húgomra. 1348 01:40:56,280 --> 01:40:58,840 Most munkára! Elkoptattam az ujjamat, 1349 01:40:59,320 --> 01:41:01,390 annyit tárcsáztam a telefont. 1350 01:41:01,880 --> 01:41:03,791 Minden meg van szervezve, 1351 01:41:03,960 --> 01:41:06,349 még egy lelkészt is hívtam. 1352 01:41:06,520 --> 01:41:09,080 Mondtad, hogy csak módjával szenteskedjen? 1353 01:41:09,560 --> 01:41:10,834 Igen, apu. 1354 01:41:12,920 --> 01:41:14,194 Gracie, Gracie... 1355 01:41:14,680 --> 01:41:16,591 A másik szakállasról alig lesz szó. 1356 01:41:19,320 --> 01:41:20,594 Meredith! 1357 01:41:23,800 --> 01:41:25,552 Át kell öltöznünk. 1358 01:41:25,720 --> 01:41:28,757 Ha nekem szmokingot kell vennem, neki melltartót. 1359 01:41:28,920 --> 01:41:30,194 Befelé. 1360 01:41:30,680 --> 01:41:33,877 Nem tudtam, mi a boldogság, amíg meg nem nősültem. 1361 01:41:34,040 --> 01:41:35,951 És akkor már késő volt. 1362 01:41:37,240 --> 01:41:40,277 Hugh és magam mellé ültettelek. 1363 01:41:40,440 --> 01:41:42,192 Gondoltam, egyedül jössz. 1364 01:41:42,360 --> 01:41:44,920 Ezen lehet, hogy változtatnod kell, mert 1365 01:41:46,680 --> 01:41:48,113 várok valakit. 1366 01:41:48,600 --> 01:41:50,033 Gyorsan átrendezzük. 1367 01:41:51,320 --> 01:41:53,231 Majd el kell mesélned mindent. 1368 01:41:59,480 --> 01:42:02,040 Anyu, apu, - ő Trent. 1369 01:42:02,680 --> 01:42:03,954 Örvendek. 1370 01:42:05,240 --> 01:42:06,514 Gratulálok. 1371 01:42:07,320 --> 01:42:09,709 Én vagyok a férjezett nővér. 1372 01:42:11,640 --> 01:42:12,914 Megértelek. 1373 01:42:13,080 --> 01:42:16,277 Kezdjük, késésben vagyunk, és a lelkész úrnak dolga van. 1374 01:42:16,760 --> 01:42:18,671 Jo-Jo nélkül nem lehet. 1375 01:42:19,320 --> 01:42:21,390 - Most már lehet. - Szia, drágám. 1376 01:42:21,880 --> 01:42:25,077 - Szép vagy, anyu. - Köszönöm. Késés megbocsátva. - Köszönöm. 1377 01:42:25,240 --> 01:42:26,355 Apu! 1378 01:42:27,800 --> 01:42:30,189 Az esküvőnkön farmerben volt. 1379 01:42:30,360 --> 01:42:34,035 Most is cirkuszolt, hogy szmokingot kell vennie. 1380 01:42:34,200 --> 01:42:35,474 A méregzsák. 1381 01:42:36,600 --> 01:42:39,319 Anyu, apu, mindenki, - ő Keenan. 1382 01:42:42,520 --> 01:42:43,794 Örvendek! 1383 01:42:44,440 --> 01:42:46,192 Pezsgőt, Jo-Jo? 1384 01:42:47,000 --> 01:42:48,274 Nem szabad. 1385 01:42:50,040 --> 01:42:52,110 Keenan és én kólát iszunk. 1386 01:42:53,880 --> 01:42:56,599 Keenan, mondtam, mennyire örülök, hogy megismertem? 1387 01:42:57,440 --> 01:42:58,156 Furcsa. 1388 01:43:04,800 --> 01:43:08,588 Hannah és Paul azért hívták ide szeretteiket, 1389 01:43:08,720 --> 01:43:11,917 hogy megerősítsék esküvői fogadalmukat, 1390 01:43:12,440 --> 01:43:15,000 negyven év elteltével. 1391 01:43:18,960 --> 01:43:20,871 Mi ez? Semmi taps? 1392 01:43:21,400 --> 01:43:24,597 Nem fogják fel, milyen csoda negyven év házasság? 1393 01:43:24,720 --> 01:43:27,917 Valószínűleg nem, de én igen. 1394 01:43:31,000 --> 01:43:33,560 Hannah és Paul, azért jöttetek ma ide, 1395 01:43:33,680 --> 01:43:36,240 hogy ismét halhatatlan szerelmet fogadjatok, 1396 01:43:36,760 --> 01:43:38,796 ami oly sok éve tart 1397 01:43:39,320 --> 01:43:42,630 és - biztos vagyok benne - még sok évig fog tartani. 1398 01:43:43,280 --> 01:43:45,191 Itt álltok ma Isten, 1399 01:43:45,720 --> 01:43:49,030 családotok és barátaitok előtt, hogy ünnepeljetek, 1400 01:43:49,560 --> 01:43:52,120 ismét megvalljátok egymás iránti szerelmeteket. 1401 01:43:52,760 --> 01:43:55,433 Hannah és Paul egyszerű szertartást kért. 1402 01:43:55,960 --> 01:43:58,633 Azt a feladatot tűzték ki egymásnak, 1403 01:43:59,160 --> 01:44:02,470 hogy egy mondatban írják le érzelmeiket. 1404 01:44:03,760 --> 01:44:05,557 Hannah, Paul... 1405 01:44:09,520 --> 01:44:11,954 "Te vagy szívem lakója. 1406 01:44:12,720 --> 01:44:15,154 Gyakran elmaradsz a bérrel, 1407 01:44:16,440 --> 01:44:18,476 de lehetetlen kilakoltatni." 1408 01:44:19,640 --> 01:44:21,676 "Ha újra kellene kezdenem, 1409 01:44:22,320 --> 01:44:24,117 nem csinálnám 1410 01:44:26,040 --> 01:44:27,439 sehogy máshogy." 1411 01:45:08,280 --> 01:45:10,191 Mildred, úgy sajnálom! 1412 01:45:22,360 --> 01:45:24,920 Szóval, miatta loptam el a kocsidat. 1413 01:45:26,960 --> 01:45:28,109 Köszönöm. 1414 01:45:30,800 --> 01:45:33,234 Azt hitted, nem fog sikerülni. 1415 01:45:38,360 --> 01:45:40,396 Igazán szép volt. 1416 01:45:42,200 --> 01:45:43,474 Az. 1417 01:45:45,400 --> 01:45:46,799 Igen, az volt. 1418 01:45:51,800 --> 01:45:54,997 Nekünk is lesz 40. házassági évfordulónk? 1419 01:45:59,480 --> 01:46:00,879 Nem tudom, Hugh. 1420 01:46:18,800 --> 01:46:20,074 Szeretnéd? 1421 01:46:23,160 --> 01:46:24,559 Nem tudom, Hugh. 1422 01:46:32,120 --> 01:46:35,430 - Hogy tetszett a rögtönzési kurzus? - Érdekes volt. 1423 01:46:35,960 --> 01:46:39,794 Olyan klassz minden este másnak kiadni magunkat. 1424 01:46:42,360 --> 01:46:43,759 Egyébként ő Keenan. 1425 01:46:44,280 --> 01:46:47,590 - Hugh vagyok, Gracie férje. - Videojátékokat tervez. 1426 01:46:48,760 --> 01:46:50,671 Ismerhetem valamelyiket? 1427 01:46:50,800 --> 01:46:53,234 A "Killer Golf" volt a legutóbbi. 1428 01:46:53,360 --> 01:46:56,432 Az döbbenetes volt. Piszok jó fantáziád van. 1429 01:46:58,360 --> 01:47:00,396 - Tartozol egy tánccal. - Csak eggyel? 1430 01:47:11,160 --> 01:47:12,434 Gracie, 1431 01:47:15,120 --> 01:47:17,031 volna kedved táncolni? 1432 01:47:19,480 --> 01:47:20,754 Igen, volna. 1433 01:47:27,280 --> 01:47:30,352 A legjobb mód arra, hogy megismerjem a családodat. 1434 01:47:31,760 --> 01:47:34,320 Kivéve, ha könyvespolcot döntök a fejükre. 1435 01:47:38,680 --> 01:47:40,591 Tökéletesnek látszanak együtt. 1436 01:47:42,520 --> 01:47:44,556 Tökéletesnek látszanak együtt. 1437 01:47:45,840 --> 01:47:47,637 Akárcsak mi. 1438 01:47:50,320 --> 01:47:51,594 Bocs. 1439 01:47:52,240 --> 01:47:54,800 Most már tudod, miért táncolok egyedül. 1440 01:47:55,320 --> 01:47:57,993 Bármikor a lábamra léphetsz. 1441 01:47:59,920 --> 01:48:02,992 Majd acélorrú cipőt veszek fel. 1442 01:48:26,160 --> 01:48:27,957 Mire gondolunk? 1443 01:48:28,720 --> 01:48:31,280 Hogy ha ők tudnák, amit mi tudunk. 1444 01:48:31,800 --> 01:48:34,360 Akkor az egész túl könnyű lenne. 1445 01:48:35,120 --> 01:48:38,192 Az a trombitás haverod, 1446 01:48:39,600 --> 01:48:41,511 aki azt mondta, 1447 01:48:42,040 --> 01:48:45,237 "...szerelemről beszélni olyan, mint építészetről táncolni..." 1448 01:48:46,520 --> 01:48:48,556 Bebizonyítsuk, hogy tévedett? 1449 01:48:54,960 --> 01:48:58,032 Szerintem már bebizonyítottuk. 1450 01:49:37,080 --> 01:49:41,551 Írta és rendezte: 1451 01:50:01,520 --> 01:50:05,877 Fényképezte: 1452 01:50:18,680 --> 01:50:22,514 Zene: 1453 01:50:30,840 --> 01:50:34,674 Magyar szöveg: Schery Andras Compline Stúdió 1454 01:50:54,000 --> 01:50:56,560 Szereplők- 95637

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.