Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,160 --> 00:00:06,948
Van egy barátom.
Jazztrombitás. Szenzációs.
2
00:00:07,080 --> 00:00:08,991
Havonta eljárok meghallgatni.
3
00:00:09,520 --> 00:00:12,080
Játszik egy régi
Chet Baker számot.
4
00:00:12,200 --> 00:00:15,909
Ugyanazok a hangok
mindig máshogy szólnak.
5
00:00:16,560 --> 00:00:19,120
Egy este ittunk
- akkoriban ittam -.
6
00:00:19,240 --> 00:00:22,312
Próbáltam elmondani;
hogyan hat rám ez a szám.
7
00:00:22,440 --> 00:00:25,637
A zene, meg az ő játéka.
8
00:00:26,800 --> 00:00:28,836
Csóválta a fejét
és azt mondta:
9
00:00:29,480 --> 00:00:31,914
"Joan, a zenéről
nem lehet beszélni.
10
00:00:32,040 --> 00:00:35,112
Az olyan, mint
építészetre táncolni."
11
00:00:35,240 --> 00:00:39,074
"Ugyanúgy nincs értelme
beszélni sok mindenről.
12
00:00:39,600 --> 00:00:41,511
Például a szerelemről."
13
00:00:41,640 --> 00:00:43,437
A barátom nevetett:
14
00:00:43,560 --> 00:00:44,834
"Teljesen igaz.
15
00:00:45,360 --> 00:00:48,670
A szerelemről beszélni olyan,
mint építészetre táncolni."
16
00:00:50,600 --> 00:00:53,034
Lehet, hogy igaza van.
17
00:00:54,600 --> 00:00:56,511
De ez engem
még nem tart vissza.
18
00:00:56,600 --> 00:00:58,989
JOAN
19
00:01:20,680 --> 00:01:23,752
SZERESS, HA TUDSZ
20
00:02:19,560 --> 00:02:22,120
Egyedül vagyok
és így is akarok maradni.
21
00:02:22,640 --> 00:02:24,676
Elvesztettem
a feleségemet és a fiamat.
22
00:02:25,200 --> 00:02:27,760
Szóljon a pincérnek.
Ő mindent megtalál.
23
00:02:28,520 --> 00:02:29,794
Meghaltak.
24
00:02:33,000 --> 00:02:34,797
Akar beszélni róla?
25
00:03:03,600 --> 00:03:07,434
Szed itt valaki Viagrát?
Nincs itt egy őszinte ember?
26
00:03:12,040 --> 00:03:15,749
Egy barátom leejtette,
és a kutyája bekapta.
27
00:03:15,880 --> 00:03:17,791
Azóta lett egy vizslája.
28
00:03:21,520 --> 00:03:22,919
Beszélnünk kell.
29
00:03:23,440 --> 00:03:24,839
Igazad van.
30
00:03:27,920 --> 00:03:30,480
Szerinted megmenthetjük
ezt a házasságot?
31
00:03:30,600 --> 00:03:33,160
Jobban szeretem Lenó-t,
mint Letterman-t.
32
00:03:34,960 --> 00:03:36,234
Ne haragudj!
33
00:03:36,360 --> 00:03:38,920
Emlékszem, amikor még
nevettél a poénjaimon.
34
00:03:39,440 --> 00:03:40,839
Most is, csak...
35
00:03:45,840 --> 00:03:49,150
- Beszélnünk kell erről.
- Nincs miről beszélnünk.
36
00:03:49,680 --> 00:03:50,954
Persze van.
37
00:03:52,880 --> 00:03:54,279
De nem akarok.
38
00:04:02,600 --> 00:04:04,397
Mi lesz a party-val?
39
00:04:04,520 --> 00:04:07,080
Agytumorom van, de elmegyek.
40
00:04:07,600 --> 00:04:09,511
Veled vagy nélküled.
Befizettük az előleget.
41
00:04:14,000 --> 00:04:15,911
Küldetés teljesítve.
42
00:04:16,680 --> 00:04:19,114
HANNAH ÉS PAUL
43
00:04:19,240 --> 00:04:21,674
"Szerelmes vagyok.
44
00:04:21,800 --> 00:04:23,074
Szerelmes ?
45
00:04:23,600 --> 00:04:26,797
Igen. De mielőtt
folytatjuk, hadd mondjam el...
46
00:04:28,200 --> 00:04:30,111
Mielőtt folytatjuk. .. "
47
00:04:34,600 --> 00:04:36,397
Nem tudom folytatni.
48
00:04:36,520 --> 00:04:39,080
Mindjárt éjjel 1 van, Meredith.
49
00:04:39,600 --> 00:04:42,910
- És én nappal dolgozom.
- Phil-nek aludnia kell. Portás.
50
00:04:43,440 --> 00:04:45,351
Ballagjatok haza, lógósok!
51
00:04:46,120 --> 00:04:47,394
Jó éjszakát.
52
00:04:49,200 --> 00:04:51,760
Eldöntöd egy fogadásomat
Phillip-bel?
53
00:04:51,880 --> 00:04:56,237
Szerinte nincs magánéleted.
Szerintem ez képtelenség.
54
00:04:56,360 --> 00:04:58,794
Remélem,
nem sokban fogadtál.
55
00:04:58,920 --> 00:05:01,480
Az itteni fizetések mellett
nem veszíthetsz sokat.
56
00:05:02,000 --> 00:05:03,911
Nincs Mr. Nagy Ő?
57
00:05:05,200 --> 00:05:06,599
Ms. Nagy Ő?
58
00:05:07,240 --> 00:05:10,437
Pillanatnyilag
egyikhez sincs kedvem.
59
00:05:10,960 --> 00:05:14,270
De ha izgat:
a Mr. Nagy Őt választanám.
60
00:05:15,440 --> 00:05:19,399
Csodálatos vagy.
Kellene, hogy legyen valakid.
61
00:05:19,920 --> 00:05:23,230
Anélkül is lehetek csodálatos.
62
00:05:24,400 --> 00:05:26,960
Most éppen
nem akarok kapcsolatot.
63
00:05:28,240 --> 00:05:29,514
Hazudós vagy.
64
00:05:30,280 --> 00:05:32,077
Hazudós vagyok.
65
00:05:44,880 --> 00:05:46,154
Várjanak!
66
00:05:51,280 --> 00:05:54,477
Azt mondtam, "várjanak".
Nem angol az anyanyelvük?
67
00:06:07,920 --> 00:06:11,117
- El tudsz szabadulni?
- Este színjátszásórája van.
68
00:06:11,880 --> 00:06:13,677
Vigyek pezsgőt?
69
00:06:13,800 --> 00:06:15,597
Nem érek rá.
70
00:06:17,000 --> 00:06:19,560
Ha azt tervezed,
hogy kedves leszel,
71
00:06:21,360 --> 00:06:22,759
ne tervezd!
72
00:07:07,440 --> 00:07:08,714
Szia, anyu.
73
00:07:10,640 --> 00:07:12,551
Isten hozott Chicagóban.
74
00:07:14,600 --> 00:07:16,397
Szörnyen nézel ki.
75
00:07:17,160 --> 00:07:18,957
Aludnod kellene.
76
00:07:19,720 --> 00:07:21,631
Majd alszom, ha te is.
77
00:07:26,000 --> 00:07:28,560
MARK ÉS MILDRED
78
00:07:28,680 --> 00:07:30,591
Három napja történt.
79
00:07:31,240 --> 00:07:33,151
Amikor utoljára beszéltem
80
00:07:33,800 --> 00:07:36,997
Leann-el, a feleségemmel.
3 körül járt.
81
00:07:38,800 --> 00:07:41,997
A fiát, Jamey-t vitte
futballedzésre.
82
00:07:46,480 --> 00:07:49,040
Nekem előtte egy bárban volt
találkozóm.
83
00:07:49,800 --> 00:07:51,074
lttam,
84
00:07:51,600 --> 00:07:54,273
de nem többet
a szokásos 4-5 pohárnál.
85
00:07:56,720 --> 00:08:00,679
Leann és Jamey
a Pizza Hut-ban várt volna.
86
00:08:03,120 --> 00:08:05,680
Keddenként Jamey-nek
járt a Pizza Hut.
87
00:08:06,960 --> 00:08:08,359
Késésben voltam,
88
00:08:09,520 --> 00:08:10,919
gyorsan hajtottam.
89
00:08:12,080 --> 00:08:14,116
Nem túl gyorsan, azt hiszem.
90
00:08:16,680 --> 00:08:19,752
Váltott a lámpa.
91
00:08:21,680 --> 00:08:25,514
Egy pillanatig se volt piros,
esküszöm.
92
00:08:28,080 --> 00:08:29,354
Belehajtottam.
93
00:08:32,560 --> 00:08:33,959
Láttam az autót.
94
00:08:34,600 --> 00:08:37,160
Összeütköztem
a feleségem autójával.
95
00:08:37,680 --> 00:08:38,954
Úristen. ..
96
00:08:39,080 --> 00:08:42,789
Láttam az arcát az ütközéskor.
97
00:08:45,480 --> 00:08:47,277
Ő is látott.
98
00:08:48,560 --> 00:08:50,596
Tudta, hogy én voltam az.
99
00:08:55,080 --> 00:08:57,514
Nem kellene egyedül lennie.
100
00:08:58,280 --> 00:08:59,554
De igen.
101
00:09:00,200 --> 00:09:02,111
Egyedül, a pokolban.
102
00:09:03,400 --> 00:09:04,674
Ott vagyok.
103
00:09:36,560 --> 00:09:39,870
"20 percig, 350 fokon.
Ez abszolúte lényeges.
104
00:09:40,400 --> 00:09:42,311
Se több, se kevesebb.
105
00:09:42,440 --> 00:09:46,149
A hal finomságáról
ízleléssel győződhetünk meg,
106
00:09:46,280 --> 00:09:48,714
nem feltétlenül ránézésre.
107
00:09:49,480 --> 00:09:51,914
Kivesszük a halat a sütőből
108
00:09:53,320 --> 00:09:56,517
előmelegített tányérra
helyezzük
109
00:10:02,920 --> 00:10:06,754
Aki főz, egyet
nem szabad elfelejtenie:
110
00:10:13,680 --> 00:10:16,240
csak te tudod,
mi történik a konyhában.
111
00:10:16,360 --> 00:10:18,794
A jövő héten is:
Hannah Házi Főzőiskolája. "
112
00:10:21,360 --> 00:10:22,634
Ennyi!
113
00:10:23,280 --> 00:10:26,477
Hihetetlen volt.
Érik a negyedik Emmy.
114
00:10:30,960 --> 00:10:33,633
- Ilyet nem akarok látni.
- Nehéz lesz.
115
00:10:36,720 --> 00:10:38,119
Finom. Mi van?
116
00:10:40,560 --> 00:10:41,310
Semmi.
117
00:10:46,960 --> 00:10:49,520
- Sosem tudod abbahagyni?
- Mit?
118
00:10:50,160 --> 00:10:51,559
A rendezkedést.
119
00:10:52,840 --> 00:10:54,751
Ha zavar, abbahagyom.
120
00:10:56,560 --> 00:10:59,120
Nem zavar.
A múltba visz vissza.
121
00:11:01,680 --> 00:11:02,954
Ülj mellém!
122
00:11:14,480 --> 00:11:17,790
- Rohadt dolog így megtudni,
mi? - Mit megtudni?
123
00:11:18,320 --> 00:11:20,880
Először is,
hogy meleg vagyok.
124
00:11:21,640 --> 00:11:23,551
Nem is gyanítottad?
125
00:11:24,080 --> 00:11:25,991
Olyan jól sportoltál.
126
00:11:26,760 --> 00:11:27,909
Anyu,
127
00:11:28,680 --> 00:11:31,240
igazán örülök, hogy itt vagy.
128
00:11:33,680 --> 00:11:35,591
És mi a második?
129
00:11:35,720 --> 00:11:37,631
Milyen második?
130
00:11:38,160 --> 00:11:40,720
Azt mondtad,
először is meleg vagy.
131
00:11:40,840 --> 00:11:43,274
- Szóval mi a második?
- Hogy haldoklom.
132
00:11:43,400 --> 00:11:44,674
Ne mondj ilyet!
133
00:11:45,200 --> 00:11:49,034
Hagyd ezt! Ez a klasszikus
anya-fiú sémánk.
134
00:11:49,160 --> 00:11:51,720
A szőnyeg alá söprés
családi játéka.
135
00:11:52,240 --> 00:11:55,550
Úgy teszünk, mintha a valóság
136
00:11:56,080 --> 00:11:57,479
nem létezne.
137
00:11:58,000 --> 00:12:01,310
Ehhez sok energia kell.
Ami nekem nincs.
138
00:12:01,840 --> 00:12:05,674
- Jó, lehet, hogy nekem sincs
energiám. - Az jó lenne.
139
00:12:05,800 --> 00:12:09,509
Tiszta lappal kezdjük.
Sémáktól mentesen.
140
00:12:09,640 --> 00:12:13,349
Ebben a szobában
a valóság lesz az úr.
141
00:12:14,640 --> 00:12:16,676
Ha melléfogok, majd szólsz.
142
00:12:17,320 --> 00:12:18,673
Te tudod meg elsőnek.
143
00:12:23,600 --> 00:12:25,636
Az első lépés a legnehezebb.
144
00:12:32,040 --> 00:12:35,112
Az orvos azt mondja,
nem volt látogatod.
145
00:12:35,240 --> 00:12:38,437
lsmersz, anyu.
Sosem volt sok barátom.
146
00:12:39,720 --> 00:12:43,554
Kis társaságomból
én maradtam utolsónak.
147
00:12:44,200 --> 00:12:46,111
És a szobatársad, Jack?
148
00:12:47,920 --> 00:12:51,117
Nem a szobatársam volt.
Egy éve meghalt.
149
00:12:56,880 --> 00:13:00,190
- Mi van a reklámmal?
- Egy hete függőben van.
150
00:13:02,000 --> 00:13:05,197
A megrendelő zsenije
a kocsira akar fókuszálni.
151
00:13:05,320 --> 00:13:06,594
Szájbarágósan.
152
00:13:07,120 --> 00:13:09,031
- Semmi Fellini?
- Ki?
153
00:13:09,680 --> 00:13:11,591
Fellini, az végképp nem.
154
00:13:11,720 --> 00:13:13,631
De a darabom nem esik szét.
155
00:13:14,160 --> 00:13:16,071
- Örülök.
- Kösz.
156
00:13:16,200 --> 00:13:18,111
Hol a "Theater Week"?
157
00:13:18,640 --> 00:13:21,950
Fönt, a "Psychology Today" és
a "Martha Stewart Living" közt.
158
00:13:27,080 --> 00:13:28,991
Jézusom! Meredith!
159
00:13:30,160 --> 00:13:32,833
Jimmy, te ott fogd!
Háromra emeljük!
160
00:13:36,040 --> 00:13:38,474
- Per lesz belőle?
- Jól van?
161
00:13:38,600 --> 00:13:39,874
Igen, jól.
162
00:13:40,400 --> 00:13:42,960
Egy halom puha
"George"-on landoltam.
163
00:13:43,080 --> 00:13:45,640
- Az építész.
- Biztosan jó! van?
164
00:13:46,160 --> 00:13:49,357
- Jól, köszönöm. - Ha találok
egy "Theater Week"-et,
165
00:13:49,480 --> 00:13:51,391
- én fizetem.
- Az ebédet én.
166
00:13:51,920 --> 00:13:54,480
- Nem, semmi szükség rá.
- Ragaszkodom hozzá.
167
00:13:54,600 --> 00:13:57,672
- Ez a minimum.
- Nem fogom beperelni.
168
00:13:57,800 --> 00:13:59,597
Nem is gondoltam.
169
00:14:01,640 --> 00:14:02,914
Megtehetném,
170
00:14:03,440 --> 00:14:07,274
de meggyőzné az esküdteket,
hogy én voltam a hibás.
171
00:14:08,680 --> 00:14:12,389
Nemcsak a peres eljárást
kivédendő hívom ebédelni.
172
00:14:12,520 --> 00:14:14,954
- Hanem, mert...
- Elfogadom.
173
00:14:16,360 --> 00:14:19,432
- Mitől gondolta meg?
- Mert szemrebbenés nélkül
174
00:14:19,560 --> 00:14:22,120
kimondta, hogy:
"peres eljárást kivédendő".
175
00:14:23,400 --> 00:14:24,549
Köszönöm.
176
00:14:26,480 --> 00:14:27,879
Ez a múlt heti.
177
00:14:28,520 --> 00:14:31,080
Úgy gondoltam,
szüneteltetem a műsort.
178
00:14:31,600 --> 00:14:33,636
Én meg úgy, hogy nem.
179
00:14:34,160 --> 00:14:35,434
De Paul...
180
00:14:35,560 --> 00:14:38,120
Ne legyen semmi se máshogy.
181
00:14:39,400 --> 00:14:41,311
De a dolgok megváltoztak.
182
00:14:41,840 --> 00:14:43,239
Nem akarok veszekedni.
183
00:14:43,760 --> 00:14:46,320
Én sem.
Csak beszélgetni akarok.
184
00:14:47,080 --> 00:14:50,277
Na és, hogy én mit akarok?
Mindent te irányítottál.
185
00:14:50,800 --> 00:14:54,634
A műsoraidat, a gyerekeket...
Engem már ne próbálj!
186
00:14:54,760 --> 00:14:57,957
Én nem próbálok irányítani
senkit, csak azt gondolom...
187
00:14:58,480 --> 00:14:59,754
Ne gondold!
188
00:14:59,880 --> 00:15:02,952
Tegyünk úgy, mintha
semmi sem változott volna, jó?
189
00:15:07,440 --> 00:15:09,476
Nem tudom, képes vagyok-e.
190
00:15:10,000 --> 00:15:11,911
Nincs más választásod.
191
00:15:13,200 --> 00:15:16,397
Talán még van időm
alkoholistává válni.
192
00:15:48,760 --> 00:15:50,637
Nem érdekel, kié volt.
193
00:15:51,120 --> 00:15:54,317
Én tetvészem, én etetem,
én hordom állatorvoshoz.
194
00:15:54,480 --> 00:15:57,040
Te csak babusgatod,
napjában kétszer.
195
00:15:57,520 --> 00:15:59,431
Többször, mint engem.
196
00:15:59,600 --> 00:16:01,511
Beszéljük meg nyugodtan!
197
00:16:02,000 --> 00:16:05,197
Felnőttek vagyunk,
sokáig voltunk együtt.
198
00:16:05,840 --> 00:16:07,273
Nos, nem olyan hosszan,
négy hónapig:
199
00:16:07,760 --> 00:16:11,116
Amíg meg nem csaltál
azzal az áruházi tramplival.
200
00:16:12,400 --> 00:16:14,960
Harry, ne merd letenni!
201
00:16:18,160 --> 00:16:19,434
A francba!
202
00:16:27,120 --> 00:16:29,031
Van egy negyeddollárosa?
203
00:16:34,640 --> 00:16:35,914
Köszönöm.
204
00:16:41,200 --> 00:16:43,111
Az a kurva macska az enyém.
205
00:16:44,240 --> 00:16:46,800
Nem, erről nem tárgyalok, Harry.
206
00:16:48,080 --> 00:16:49,991
Harry, ne legyél csecsemő!
207
00:16:50,160 --> 00:16:53,835
Elvihetsz minden IKEA-cuccot.
Enyém a cica és a Pottery Barn.
208
00:16:55,120 --> 00:16:57,680
Ha még egyszer leteszed...
209
00:16:59,600 --> 00:17:00,874
Az istenit!
210
00:17:04,240 --> 00:17:07,277
- Ez az utolsó!
- Mindjárt végzünk!
211
00:17:09,200 --> 00:17:09,996
Köszönöm.
212
00:17:14,480 --> 00:17:16,232
Te gennyláda,
213
00:17:16,400 --> 00:17:18,311
a szememet is kilopod.
214
00:17:18,800 --> 00:17:21,360
Lemondok a Pottery Barn-ről,
a macskáért.
215
00:17:23,280 --> 00:17:24,554
Nem,
216
00:17:24,720 --> 00:17:28,554
a Williams Sonoma,
az egy másik cég.
217
00:17:29,680 --> 00:17:32,240
Ugyanúgy
szabadulni akarok tőled,
218
00:17:32,400 --> 00:17:34,789
mint az IKEA bóvlitől.
219
00:17:34,960 --> 00:17:37,349
Legyen a tied a Pottery Barn,
220
00:17:37,520 --> 00:17:40,080
a Williams Sonoma, az lKEA.
221
00:17:40,560 --> 00:17:42,630
Lásd, kivel van dolgod:
222
00:17:43,120 --> 00:17:45,839
a Hold Everything szemét is.
223
00:17:47,760 --> 00:17:49,671
A cipőszekrénnyel együtt.
224
00:17:50,160 --> 00:17:52,879
Igen. Áll az alku. Remek!
225
00:17:53,520 --> 00:17:56,080
Két óra múlva otthon leszek.
226
00:17:56,560 --> 00:17:59,120
Addigra eltűnsz
minden cuccoddal.
227
00:17:59,280 --> 00:18:02,317
A macska majd vár rám,
boldogan dorombolva.
228
00:18:07,440 --> 00:18:10,000
Ezek után a minimum,
hogy meghívhat egy italra.
229
00:18:22,160 --> 00:18:24,879
Az ikertornyokban dolgozom,
a jogügyön.
230
00:18:27,280 --> 00:18:28,554
És maga?
231
00:18:29,840 --> 00:18:31,910
Nem vagyok jó társalgó,
elnézést.
232
00:18:33,680 --> 00:18:34,954
Semmi gond.
233
00:18:38,960 --> 00:18:42,157
- Nem leszek terhére.
- Ne menjen el. Elnézést!
234
00:18:42,640 --> 00:18:45,200
- Én kérek elnézést.
- Még egyszer elnézést.
235
00:18:47,280 --> 00:18:49,840
- Rossz napja volt?
- Átok rossz.
236
00:18:50,480 --> 00:18:54,314
Tegnap azt mondtam volna,
rosszabb nem lehet.
237
00:18:54,800 --> 00:18:56,233
Ma mégis lett.
238
00:18:58,640 --> 00:19:01,837
Én is az ikertornyokban
dolgozom.
239
00:19:02,480 --> 00:19:05,040
Az ABC-nél,
a műsorszerkesztésen.
240
00:19:05,680 --> 00:19:09,514
Hozzám tartozik az a sok
szar show, amit nem néz.
241
00:19:09,680 --> 00:19:12,240
- Magát kell szidni?
- Sajnos.
242
00:19:14,640 --> 00:19:16,551
Mindenki engem szid.
243
00:19:16,720 --> 00:19:19,109
A főnököm,
a feleségem, a titkárnőm.
244
00:19:19,920 --> 00:19:22,309
Még a srácaim is
az NBC-t nézik.
245
00:19:22,480 --> 00:19:24,869
Dolgozom, mint az állat,
246
00:19:25,040 --> 00:19:28,715
hogy kitöltsem a műsorsávot.
247
00:19:32,560 --> 00:19:34,471
De nem sikerül.
248
00:19:34,640 --> 00:19:37,200
Ma a főnök azt mondja,
249
00:19:37,680 --> 00:19:41,036
holnap nem szükséges
bejönnöm.
250
00:19:41,680 --> 00:19:45,514
Sem semmikor máskor.
251
00:19:48,560 --> 00:19:50,471
Bár itt maradhatnál!
252
00:19:51,120 --> 00:19:53,031
Tudod, hogy nem lehet.
253
00:19:53,840 --> 00:19:56,400
Csak ennyit akarsz kettőnktől?
254
00:19:56,880 --> 00:19:59,440
Roger, nincsen olyan, hogy "mi".
255
00:20:00,880 --> 00:20:03,440
- Csak ez van.
- Ez lehetne másmilyen is.
256
00:20:03,920 --> 00:20:07,276
Minden lehetne másmilyen.
De ezt nem akarom.
257
00:20:07,760 --> 00:20:09,671
Legyen az, ami.
258
00:20:09,840 --> 00:20:12,400
Két, szexuálisan összeillő
ember élvezi egymást,
259
00:20:12,880 --> 00:20:15,440
kötelezettségek,
bonyodalmak nélkül,
260
00:20:15,600 --> 00:20:17,989
egyéni és közös múlt nélkül.
261
00:20:18,800 --> 00:20:21,360
- És bűntudat nélkül.
- Ez szörnyen lélektelen.
262
00:20:21,840 --> 00:20:24,559
- Szörnyen realista.
- Nem szereted a férjedet.
263
00:20:25,200 --> 00:20:27,589
De te szereted a feleségedet.
264
00:20:33,520 --> 00:20:37,195
Egy Vodka Martinit, nagyon
szárazat, három olívával.
265
00:20:37,360 --> 00:20:40,397
- Morcos barátomnak pedig...
- Egy kólát.
266
00:20:41,040 --> 00:20:43,110
A hajcsárok
samesza kólát iszik.
267
00:20:46,160 --> 00:20:48,071
- Akivel telefonáltam...
- Harry.
268
00:20:49,360 --> 00:20:51,271
Öt hónapig voltunk együtt.
269
00:20:51,440 --> 00:20:53,829
- Azt hittem, négy.
- Figyelt.
270
00:20:54,000 --> 00:20:55,911
Az egész klub figyelt.
271
00:20:56,400 --> 00:20:58,960
...Öt hónapig. De tudtam,
hogy nem fog működni.
272
00:20:59,120 --> 00:21:01,680
Első alkalommal kiderült,
hogy ülve pisál.
273
00:21:02,160 --> 00:21:04,230
- Maga nem, ugye?
- Nem.
274
00:21:04,880 --> 00:21:06,632
Kurvára lusta.
275
00:21:06,800 --> 00:21:09,360
És ez másban is megnyilvánul.
276
00:21:10,640 --> 00:21:14,315
Utoljára kék pulóverben,
idióta arckifejezéssel láttam.
277
00:21:15,600 --> 00:21:17,033
A pulóver új volt.
278
00:21:17,680 --> 00:21:19,591
A szabadulásra, Harry!
279
00:21:20,880 --> 00:21:22,632
A szabadulásra, Harry!
280
00:21:33,040 --> 00:21:36,874
Még egyszer ugyanezt,
szárazabban, három olívával.
281
00:21:38,000 --> 00:21:39,911
Hárommal. Tápérték.
282
00:21:40,080 --> 00:21:42,469
Hol tartottunk?
A, Harry-nál.
283
00:21:44,400 --> 00:21:47,597
A szex nem volt rossz.
Egy ideig.
284
00:21:48,240 --> 00:21:52,711
Aztán a lustasága,
a fantáziátlansága nyűg lett.
285
00:21:53,360 --> 00:21:57,831
Mindig minden ugyanolyan volt.
286
00:21:58,480 --> 00:22:01,836
Mintha valami oktató
videót követett volna.
287
00:22:02,320 --> 00:22:05,517
És képzeld,
mit találtam két hete.
288
00:22:05,680 --> 00:22:07,591
Egy oktató videót.
289
00:22:08,080 --> 00:22:10,150
Azt. És most jön a csúcs.
290
00:22:10,640 --> 00:22:13,200
Egyik éjjel stopperoltam
a produkcióját.
291
00:22:13,360 --> 00:22:16,557
Aztán megnéztem
a kazettán a játékidőt.
292
00:22:17,040 --> 00:22:18,951
Percre megegyezett.
293
00:22:19,120 --> 00:22:21,031
Pontosan 23 perc volt.
294
00:22:21,520 --> 00:22:22,953
Főcímmel együtt.
295
00:22:24,080 --> 00:22:25,991
Ő már a múlté.
296
00:22:26,160 --> 00:22:28,720
De megvan nekem Blanche.
297
00:22:29,360 --> 00:22:30,634
Ő meg ki?
298
00:22:31,120 --> 00:22:33,190
Egy csodás macska.
Nagyon macskaszerű.
299
00:22:33,840 --> 00:22:35,751
A legjobb macskák azok.
300
00:22:36,240 --> 00:22:39,596
Blanche olyan hűvös
felsőbbségességgel tud nézni,
301
00:22:40,080 --> 00:22:42,799
mintha közönyösen
kívül állna mindenen.
302
00:22:44,080 --> 00:22:46,640
Valahogy úgy,
mint maga most rám.
303
00:22:54,800 --> 00:22:56,711
Nem valami beszédes.
304
00:22:57,520 --> 00:22:59,431
Ki az, maga mellett?
305
00:22:59,920 --> 00:23:01,353
Ne szemétkedjen.
306
00:23:03,120 --> 00:23:04,394
Majd ha jobban
307
00:23:04,560 --> 00:23:07,120
ismerjük egymást.
308
00:23:10,160 --> 00:23:13,357
- Meg kellene ezt ismételnünk.
- Nem csinálunk semmit.
309
00:23:13,520 --> 00:23:15,431
Jó, akkor valami mást.
310
00:23:15,920 --> 00:23:17,353
Lehet maga a férfi.
311
00:23:18,000 --> 00:23:20,389
Eldöntheti, hol randizzunk.
312
00:23:22,480 --> 00:23:24,232
Nem szoktam randizni.
313
00:23:25,520 --> 00:23:28,239
Erre nem tudok visszavágni.
314
00:23:28,880 --> 00:23:31,269
Pedig, sok lerázó szöveget
hallottam.
315
00:23:31,440 --> 00:23:34,637
De ez új.
Nem szokott randizni.
316
00:23:36,400 --> 00:23:39,756
Bevallom, láttam már.
Mindig egyedül táncol.
317
00:23:41,520 --> 00:23:42,794
Azt szeretem.
318
00:23:43,600 --> 00:23:44,874
Miért?
319
00:23:46,640 --> 00:23:48,710
Nem akarok goromba lenni,
vagy szemét.
320
00:23:49,200 --> 00:23:50,633
De nem tálalom ki
321
00:23:53,200 --> 00:23:56,397
az életem történetét
Martini-k és kóla felett.
322
00:24:00,080 --> 00:24:01,513
Sajnálom, igazán.
323
00:24:03,280 --> 00:24:04,713
A macskája szerencsés.
324
00:24:12,400 --> 00:24:15,437
A feleségem elköltözött velük.
325
00:24:16,080 --> 00:24:19,436
Elvitt mindent.
Gondosan hagyott egy cédulát.
326
00:24:19,920 --> 00:24:22,639
- Nem tudtam, hogy így gondolja.
- Hogyan?
327
00:24:26,480 --> 00:24:28,391
Hogy csődtömeg vagyok.
328
00:24:28,880 --> 00:24:32,236
Nem csak szakmailag:
emberileg is.
329
00:24:32,880 --> 00:24:36,077
Ahogy az ABC
nem tartott rám igényt,
330
00:24:36,560 --> 00:24:39,757
ő is közölte,
hogy nem tartanak igényt
331
00:24:39,920 --> 00:24:41,672
a jelenlétemre.
332
00:24:42,320 --> 00:24:44,390
Már egy éve járt valakivel.
333
00:24:44,880 --> 00:24:47,599
Egy kurva éve,
és én nem is sejtettem.
334
00:24:48,080 --> 00:24:49,991
Tudja, mi a legrosszabb?
335
00:24:50,640 --> 00:24:53,359
A fasz, akiért elhagyott,
az NBC-nél dolgozik.
336
00:24:53,840 --> 00:24:57,196
Övé a feleségem, a srácaim,
a macskám, a kutyám,
337
00:24:57,680 --> 00:25:00,877
és nincsenek álmatlan éjszakái
a műsor miatt.
338
00:25:09,200 --> 00:25:10,474
Édesem!
339
00:25:11,120 --> 00:25:12,553
Le kellene feküdnöd.
340
00:25:13,200 --> 00:25:16,875
- Min dolgozol ilyen későn?
- A tévés elszámolásaidon.
341
00:25:17,040 --> 00:25:18,792
Kilopják a szemünket.
342
00:25:19,440 --> 00:25:22,159
Pedig tudom, hogy
a WWFU-n sztár vagy.
343
00:25:22,800 --> 00:25:25,360
- Az hol van?
- lntercourse, Pennsylvania.
344
00:25:25,840 --> 00:25:27,273
lntercourse. ..
345
00:25:27,760 --> 00:25:29,671
Nem tudnak betelni veled.
346
00:25:31,600 --> 00:25:33,033
Megértem őket.
347
00:25:34,960 --> 00:25:36,075
Ágyba!
348
00:25:54,000 --> 00:25:56,560
Kérdezni akartam
a jegygyűrűjéről.
349
00:25:59,280 --> 00:26:01,191
Csak a szokás hatalma.
350
00:26:03,120 --> 00:26:04,394
Elváltam.
351
00:26:04,880 --> 00:26:06,791
Négy dermesztő éve.
352
00:26:08,080 --> 00:26:09,991
- Epéskedve?
- Nem.
353
00:26:10,800 --> 00:26:13,360
Vagyis ellenségesen,
keserűen? lgen.
354
00:26:14,000 --> 00:26:17,675
Szerencsétlensége
építészének nevezett.
355
00:26:20,240 --> 00:26:24,711
Gyerek szerencsére nincs.
En akartam, de ő nem.
356
00:26:26,800 --> 00:26:29,997
Ha zavarja, levehetem
a gyűrűt. Nem probléma.
357
00:26:31,120 --> 00:26:34,317
Ne butáskodjon!
Akkor ketten lennénk buták.
358
00:26:35,600 --> 00:26:38,797
Csak azért hordom, hogy
az építkezésen nyugtom legyen.
359
00:26:40,720 --> 00:26:41,994
És hat?
360
00:26:42,800 --> 00:26:44,552
A ruhámtól függ.
361
00:26:49,840 --> 00:26:52,400
Láthatja, nekem
ez nem erősségem.
362
00:26:54,960 --> 00:26:56,234
Maga elbűvölő.
363
00:26:59,280 --> 00:27:00,713
Hús-vér ember.
364
00:27:02,640 --> 00:27:03,755
Szép.
365
00:27:05,200 --> 00:27:06,952
Mit is mondtam?
366
00:27:10,320 --> 00:27:11,594
Semmit.
367
00:27:14,640 --> 00:27:18,474
Mielőtt idejöttem,
magáról beszéltünk a húgommal.
368
00:27:19,760 --> 00:27:22,320
Megrajzoltuk
a pszichológiai profilját.
369
00:27:23,120 --> 00:27:24,872
Nem is egyet.
370
00:27:25,040 --> 00:27:26,792
Melyikbe illek bele?
371
00:27:26,960 --> 00:27:30,794
Egyikbe sem. Felül kell
vizsgálnom a rendszert.
372
00:27:31,920 --> 00:27:35,276
A "túl jó, hogy igaz legyen"
kategóriába soroltam.
373
00:27:37,200 --> 00:27:38,952
De ne izguljon.
374
00:27:39,760 --> 00:27:42,797
Ki fog derülni,
hogy mással van viszonya,
375
00:27:44,240 --> 00:27:46,151
vagy meleg, vagy őrült.
376
00:27:50,000 --> 00:27:51,274
Ez lehetséges.
377
00:27:55,600 --> 00:27:56,396
Őrült?
378
00:27:58,320 --> 00:28:00,072
lgazolhatóan.
379
00:28:03,440 --> 00:28:04,714
Anyu,
380
00:28:07,120 --> 00:28:09,680
tudom, hogy beszéltél
az orvosommal.
381
00:28:10,960 --> 00:28:14,157
Elmondta, hogy nincs sok hátra.
Ne tegyünk úgy, mintha volna.
382
00:28:18,000 --> 00:28:21,197
- Más filmet akarsz nézni?
- Jó ég, nem.
383
00:28:23,280 --> 00:28:26,477
Megmondom, mit szeretnék.
Játszani.
384
00:28:27,600 --> 00:28:29,511
Hozzak egy csomag kártyát?
385
00:28:29,680 --> 00:28:31,591
Nem olyat szeretnék.
386
00:28:33,520 --> 00:28:35,431
Gondolkozzunk valamin,
387
00:28:35,920 --> 00:28:39,754
amit mindig el akartunk
mondani a másiknak.
388
00:28:40,560 --> 00:28:42,312
Ami bizalmas,
389
00:28:42,480 --> 00:28:45,517
titok, érzés vagy emlék.
390
00:28:45,680 --> 00:28:48,877
Lehet bármi.
Csak igaz legyen.
391
00:28:49,360 --> 00:28:51,920
Nem tudom,
fog-e menni nekem.
392
00:28:52,080 --> 00:28:53,991
Megpróbálod a kedvemért?
393
00:29:13,040 --> 00:29:14,314
Várok.
394
00:29:17,680 --> 00:29:19,591
Sohasem szerettem apádat.
395
00:29:20,880 --> 00:29:22,791
Egyetlen percig sem.
396
00:29:24,720 --> 00:29:26,472
Megy ez neked.
397
00:29:29,840 --> 00:29:31,751
Miért mentél hozzá?
398
00:29:33,520 --> 00:29:35,431
Majdnem 30 voltam.
399
00:29:35,600 --> 00:29:38,637
Azt hittük, az a boldogság
felső korhatára.
400
00:29:39,280 --> 00:29:41,840
Jól menő vállalkozása volt.
Anyám azt mondta:
401
00:29:42,000 --> 00:29:44,560
"Menj hozzá!
Temetkezési vállalkozó.
402
00:29:45,040 --> 00:29:46,473
Az emberek mindig..."
403
00:29:48,880 --> 00:29:49,756
Meg fognak halni.
404
00:29:54,000 --> 00:29:55,911
Mindig meg fognak halni.
405
00:30:03,600 --> 00:30:06,160
Remélem, nem baj,
ha ezt mondom,
406
00:30:06,960 --> 00:30:11,272
de úgy hat rám, mint aki
romantikusan megperzselődött.
407
00:30:13,840 --> 00:30:15,114
Leforrázódott.
408
00:30:15,280 --> 00:30:16,554
Többször.
409
00:30:18,480 --> 00:30:19,754
Férjhez ment?
410
00:30:21,680 --> 00:30:22,795
Elvált?
411
00:30:22,960 --> 00:30:24,075
Igen,
412
00:30:24,880 --> 00:30:26,791
de az már régen volt.
413
00:30:27,280 --> 00:30:29,840
Jobb élményeim közt
tartom számon.
414
00:30:30,640 --> 00:30:31,914
Tippelhetek?
415
00:30:32,400 --> 00:30:34,470
Vagy mással volt viszonya,
416
00:30:34,960 --> 00:30:37,030
vagy meleg volt, vagy őrült.
417
00:30:38,320 --> 00:30:39,594
Talált.
418
00:30:42,000 --> 00:30:43,433
Mással volt viszonya?
419
00:30:44,560 --> 00:30:47,120
- Őrült volt?
- Nem, meleg volt.
420
00:30:47,920 --> 00:30:49,194
Tényleg?
421
00:30:50,480 --> 00:30:51,754
Sajnálom.
422
00:30:52,240 --> 00:30:54,151
Vagyis nem sajnálom.
423
00:30:56,880 --> 00:30:59,269
- Belezavarodtam.
- Semmi baj.
424
00:30:59,920 --> 00:31:01,194
Jó fej volt.
425
00:31:02,000 --> 00:31:04,560
A szomszéd sráchoz mentem
hozzá. Szó szerint.
426
00:31:05,040 --> 00:31:08,874
19 évesek voltunk.
Nem tarthatott sokáig.
427
00:31:10,320 --> 00:31:13,517
Rég nem láttam,
de barátok vagyunk.
428
00:31:14,160 --> 00:31:17,357
Amit nem mondhatok el
a többi béna utódáról.
429
00:31:18,640 --> 00:31:22,474
Vannak köztük nem régi
vagy jelenlegi bénák?
430
00:31:24,880 --> 00:31:27,599
Leálltam a romantikával.
431
00:31:29,360 --> 00:31:31,430
A dolgok gyorsan változhatnak.
432
00:31:36,560 --> 00:31:37,675
Bocsánat.
433
00:31:39,120 --> 00:31:43,432
Ez nekem kissé túl gyors.
434
00:31:44,880 --> 00:31:46,632
Tudok lassítani.
435
00:31:48,080 --> 00:31:49,832
Maga kedves férfi.
436
00:31:50,000 --> 00:31:51,274
Nem.
437
00:31:52,560 --> 00:31:56,235
Vagyis... tudja... Partra
úszom, hívhatja a parti őrséget.
438
00:31:56,400 --> 00:31:58,152
Kedves vagyok?
439
00:31:58,320 --> 00:32:01,517
Utoljára a gimiben
ráztak le ezzel.
440
00:32:03,280 --> 00:32:04,713
Nincs második randi?
441
00:32:05,200 --> 00:32:07,270
Nehezen bízom a férfiakban.
442
00:32:08,560 --> 00:32:11,597
Én nem "a férfiak" vagyok.
Csak én magam.
443
00:32:12,400 --> 00:32:14,960
Aki után valószínűleg
egy csomó nő koslat.
444
00:32:15,440 --> 00:32:16,714
Na és?
445
00:32:17,360 --> 00:32:18,634
Na és...
446
00:32:19,280 --> 00:32:21,999
Úgy látom, őszinteséget akar,
hát őszinte leszek.
447
00:32:22,480 --> 00:32:24,550
Nem probléma
felszednem valakit.
448
00:32:25,040 --> 00:32:27,600
De 38 éves vagyok.
Nem "felszedni" akarok.
449
00:32:28,400 --> 00:32:30,789
Megmondom,
én mit nem akarok.
450
00:32:30,960 --> 00:32:33,520
Ezt a kiszámított
mesterkéltséget.
451
00:32:34,000 --> 00:32:37,356
Ez nem én vagyok.
Ez a ruha, ez a frizura.
452
00:32:38,480 --> 00:32:42,473
És maga sem Armani-öltönyben
üldögél otthon, ugye?
453
00:32:42,960 --> 00:32:43,756
Nem.
454
00:32:44,400 --> 00:32:46,152
Szmokingban.
455
00:32:52,080 --> 00:32:54,640
- Ne haragudjon, de...
- Tudom, mennie kell.
456
00:32:55,120 --> 00:32:57,839
- Máris két órát késtem.
- Itt hagy engem is.
457
00:32:58,320 --> 00:33:00,390
Semmi baj, menjen csak!
458
00:33:01,040 --> 00:33:03,600
Holtom napjáig
emlékezni fogok a sztorira.
459
00:33:04,080 --> 00:33:05,354
Figyeljen!
460
00:33:06,000 --> 00:33:08,719
Nem semmi,
hogy így meghallgatott.
461
00:33:09,360 --> 00:33:13,035
Ezután biztosan meggondolja,
szóba áll-e itt valakivel.
462
00:33:14,320 --> 00:33:17,676
Vigyázni fogok.
Ez egyszer komolyan mondom.
463
00:33:26,000 --> 00:33:27,274
Taxipénz.
464
00:33:27,760 --> 00:33:29,830
Nehogy vezetni engedje!
465
00:33:30,320 --> 00:33:32,390
ügyvéd vagyok,
elkapom magát.
466
00:33:39,280 --> 00:33:40,713
Nézze, Trent,
467
00:33:41,200 --> 00:33:44,397
ha valami csoda folytán
akar még találkozni velem,
468
00:33:44,560 --> 00:33:46,949
kezdhetjük tiszta lappal.
469
00:33:47,120 --> 00:33:49,509
Kedden főzhet nekem vacsorát.
470
00:33:50,800 --> 00:33:51,437
Jó.
471
00:33:54,000 --> 00:33:55,274
Kedden.
472
00:33:56,560 --> 00:33:57,993
Eljöhet hozzám.
473
00:33:59,280 --> 00:34:01,669
Megismerni a jobbik felemet.
474
00:34:02,480 --> 00:34:04,232
A jobbik felét?
475
00:34:04,400 --> 00:34:06,311
A kutyámat, Barley-t.
476
00:34:07,440 --> 00:34:10,000
Boldog leszek,
ha megismerem Barley-t.
477
00:34:10,160 --> 00:34:11,912
Bort én viszek.
478
00:34:12,080 --> 00:34:13,354
- Remek.
- Jó.
479
00:34:13,840 --> 00:34:15,114
Kedd este.
480
00:34:15,280 --> 00:34:17,669
Feltétlenül.
És tudja, mit?
481
00:34:17,840 --> 00:34:19,592
A frizurája...
482
00:34:20,880 --> 00:34:22,791
szerintem imádnivaló.
483
00:35:09,080 --> 00:35:12,072
"VÉGRENDELET"
484
00:35:38,320 --> 00:35:40,231
Miért maradtál vele?
485
00:35:40,880 --> 00:35:42,154
Miattad.
486
00:35:43,440 --> 00:35:47,433
Az én nemzedékemnél
volt ez utoljára szokás.
487
00:35:47,920 --> 00:35:49,990
Eszembe se jutott elválni.
488
00:35:52,400 --> 00:35:54,960
Megkönnyebbültem,
amikor meghalt.
489
00:35:55,600 --> 00:35:57,670
Ne tarts vissza semmit!
490
00:36:00,240 --> 00:36:03,437
Tetszik ez az újfajta
szókimondás.
491
00:36:04,080 --> 00:36:05,991
Furcsa, de megtisztító.
492
00:36:16,880 --> 00:36:19,917
Tudni akarom,
milyen vagy másutt.
493
00:36:20,080 --> 00:36:21,354
Nem fogod.
494
00:36:21,840 --> 00:36:23,273
Nekem az a vonzó,
495
00:36:23,760 --> 00:36:26,957
hogy csak ebben a szobában
van közünk egymáshoz.
496
00:36:27,120 --> 00:36:29,680
Piszok jól játszod
a szerepedet.
497
00:36:30,960 --> 00:36:32,712
Beismerem.
498
00:36:41,040 --> 00:36:42,314
Roger,
499
00:36:42,960 --> 00:36:45,679
- mit akarsz?
- Nem sokat.
500
00:36:46,160 --> 00:36:48,071
Csak többet belőled.
501
00:36:50,160 --> 00:36:51,434
Az nem megy.
502
00:36:54,480 --> 00:36:55,754
Roger,
503
00:36:56,560 --> 00:36:58,312
ne legyél méregzsák!
504
00:36:58,480 --> 00:36:59,754
Méregzsák?
505
00:37:01,520 --> 00:37:05,354
Az a jó
a kettőnk kapcsolatában,
506
00:37:05,520 --> 00:37:09,195
hogy nem hurcolunk ide
sok csomagot.
507
00:37:09,360 --> 00:37:13,035
Nem hurcolunk magunkkal
semmi csomagot.
508
00:37:13,200 --> 00:37:16,875
Szerencsére.
Nem hozunk semmit,
509
00:37:17,040 --> 00:37:19,600
nem viszünk semmit.
510
00:37:35,600 --> 00:37:38,637
- Nem csak maga tud
egyedül táncolni. - Hogy?
511
00:37:38,800 --> 00:37:40,711
Ráfér magára egy kóla.
512
00:37:50,960 --> 00:37:53,997
A barátomnak egy kólát,
nekem pedig...
513
00:37:54,160 --> 00:37:57,197
Egy Vodka Martinit, nagyon
szárazat, három olívával.
514
00:37:58,640 --> 00:38:00,392
Jó a memóriája.
515
00:38:00,560 --> 00:38:03,597
Végtelen mennyiségű
fölös információ tárolására.
516
00:38:05,040 --> 00:38:06,792
Szörnyű napom volt.
517
00:38:07,600 --> 00:38:10,797
Tudom, magáról beszélt.
De olyan rossz napom volt...
518
00:38:11,280 --> 00:38:13,191
Milyen rossz? - kérdezhetné.
519
00:38:13,360 --> 00:38:15,920
- Ha adna rá alkalmat.
- Csak kímélni akartam.
520
00:38:16,400 --> 00:38:19,119
Gyászos mesém után
áttérhetünk vidámabb témákra.
521
00:38:19,600 --> 00:38:22,956
Maga is választhatja.
Színésznő vagyok. Mondtam?
522
00:38:23,440 --> 00:38:25,351
Nem. De nem lep meg.
523
00:38:25,520 --> 00:38:28,717
Volt mára egy monológom.
Készültem vele.
524
00:38:29,200 --> 00:38:31,111
Komolyan készültem.
525
00:38:31,280 --> 00:38:34,477
- Ismeri Tennessee Williams-től a
"Múlt nyáron hirtelen"-t? - Nem.
526
00:38:34,960 --> 00:38:36,871
Az egyik kedvencem.
Óriási.
527
00:38:37,040 --> 00:38:39,429
Van benne ez a Katherine - én -,
528
00:38:39,600 --> 00:38:43,434
akit le akarnak tompítani, hogy
ne beszélhesse ki, mit művel
529
00:38:43,920 --> 00:38:46,480
az unokatestvére anyja
a fiával, Sebastian-nel.
530
00:38:46,640 --> 00:38:48,551
Futtatja Sebastian-t.
531
00:38:49,040 --> 00:38:51,110
- Eddig megvan?
- Döbbenet, de meg.
532
00:38:51,600 --> 00:38:54,160
Kiderül, hogy
amikor együtt utazgattak,
533
00:38:54,320 --> 00:38:57,995
Sebastian helybéli
fiúcskákat szedett fel,
534
00:38:58,160 --> 00:39:00,549
hogy alantas ösztöneit
csitítsa.
535
00:39:00,720 --> 00:39:03,280
Egy forró délután
Cartagená-ban
536
00:39:03,760 --> 00:39:08,231
a fiúk megelégelik
Sebastian ügyleteit,
537
00:39:08,400 --> 00:39:10,152
és megeszik.
538
00:39:10,320 --> 00:39:13,357
- Átvitt értelemben?
- Nem, szó szerint.
539
00:39:13,520 --> 00:39:14,794
Felfalják.
540
00:39:17,200 --> 00:39:18,474
Ebédre.
541
00:39:18,640 --> 00:39:22,315
Katherine végignézi,
levestől végkidöglésig.
542
00:39:23,600 --> 00:39:25,033
Már bocsánat.
543
00:39:25,520 --> 00:39:28,876
Szóval, készülök
ezzel a dögletes monológgal.
544
00:39:29,360 --> 00:39:31,430
Ha még valaki előáll
545
00:39:31,920 --> 00:39:34,480
Katherine nagymonológjával
546
00:39:34,640 --> 00:39:37,200
Sebastian unokaöcsikéjéről,
547
00:39:37,680 --> 00:39:40,877
kidobom a taccsot.
548
00:39:43,600 --> 00:39:45,352
Ki következik?
549
00:39:48,560 --> 00:39:49,993
Joan, maga jön.
550
00:39:52,400 --> 00:39:54,960
Nem a tanár maradt le
az ebédjéről. Én.
551
00:39:56,240 --> 00:39:57,514
Sajnálom.
552
00:39:58,320 --> 00:39:59,435
Én is.
553
00:40:02,000 --> 00:40:04,560
Na, most át vidámabb témákra!
554
00:40:05,200 --> 00:40:05,996
Mozi?
555
00:40:06,480 --> 00:40:08,550
- Mondtam...
- Tudom, nem randizik.
556
00:40:09,680 --> 00:40:11,591
- Vallási alapon?
- Nem.
557
00:40:11,760 --> 00:40:13,671
De szeret moziba járni?
558
00:40:14,800 --> 00:40:16,074
Eljárok.
559
00:40:16,240 --> 00:40:19,277
Holnap este? Nem randi lenne.
Találkozunk a mozinál.
560
00:40:21,200 --> 00:40:22,474
Nem is tudom...
561
00:40:22,640 --> 00:40:24,392
Megkönnyítem a dolgát.
562
00:40:24,560 --> 00:40:28,872
Holnap a Sunset 5-ön nézem meg
a "Láncfűrészes mészárlás"-t.
563
00:40:29,040 --> 00:40:31,600
Ha emberkedvelő passzban van,
jöjjön oda.
564
00:40:36,080 --> 00:40:39,914
"Egyéb híreink közt
megtalálták a rák gyógymódját .. "
565
00:40:41,680 --> 00:40:43,113
Hallottál Wendy-ről?
566
00:40:44,400 --> 00:40:46,789
Hogy a jó fenébe
jut eszedbe?
567
00:40:46,960 --> 00:40:49,997
Csak eszembe jutottak
a régi idők.
568
00:40:50,160 --> 00:40:53,197
Ezek nagyon régiek. Ősidők.
569
00:40:55,280 --> 00:40:56,554
Szóval?
570
00:40:58,320 --> 00:40:59,594
Hallottál róla?
571
00:41:00,400 --> 00:41:02,152
Kellett volna?
572
00:41:02,320 --> 00:41:04,880
Miért tartod a fényképét
az írószekrényedben?
573
00:41:08,240 --> 00:41:12,240
Ne törődj vele!
574
00:41:16,240 --> 00:41:18,959
...Mindenki a Viagráról beszél.
Szedtél már?"
575
00:41:36,080 --> 00:41:38,799
Sikerült.
Lezserül öltöztem.
576
00:41:40,560 --> 00:41:43,120
A virág nem nagy szám,
és késtem.
577
00:41:43,280 --> 00:41:46,955
De csak, mert fél saroknyira
eldobtam a virágot.
578
00:41:47,120 --> 00:41:50,157
Aztán meggondoltam magam
és visszamentem érte.
579
00:41:50,320 --> 00:41:52,880
Örülök, hogy visszament.
Köszönöm.
580
00:41:54,800 --> 00:41:56,074
Jöjjön be!
581
00:41:56,560 --> 00:41:57,356
Kösz.
582
00:41:59,280 --> 00:42:02,477
- Szereti az olasz konyhát?
- Szereti a merlot-t? - Igen.
583
00:42:06,800 --> 00:42:08,711
Barley, feküdj, édes!
584
00:42:09,360 --> 00:42:11,430
A családom nagy állatbarát.
585
00:42:12,560 --> 00:42:14,630
Tiszteletet parancsoló.
586
00:42:15,760 --> 00:42:17,830
Megilletődöm tőle.
587
00:42:20,240 --> 00:42:22,151
Mindjárt kész.
588
00:42:23,440 --> 00:42:25,351
Sajnálom, hogy sokáig tartott.
589
00:42:25,520 --> 00:42:27,431
Az egyik húgom telefonált.
590
00:42:28,720 --> 00:42:31,280
- Aki férjnél van.
- Akinek viszonya van?
591
00:42:31,920 --> 00:42:35,754
- Igen, akinek viszonya van.
- A férje nem gyanakszik?
592
00:42:36,400 --> 00:42:39,597
A férje aranyos,
de egy kicsit bamba.
593
00:42:41,520 --> 00:42:43,431
Nincs sok fantáziája.
594
00:42:44,080 --> 00:42:46,469
A fantáziadús férfiakat szeretik?
595
00:42:47,280 --> 00:42:49,032
Vannak előnyeik.
596
00:42:50,320 --> 00:42:51,594
Nekem állítólag
597
00:42:53,040 --> 00:42:54,792
jó a fantáziám.
598
00:42:56,240 --> 00:42:58,151
Ma nincs kedvem a szexhez.
599
00:43:03,280 --> 00:43:05,840
Ha netán azt hinné,
azért hívtam meg.
600
00:43:06,320 --> 00:43:09,039
- Én hívtam meg magamat.
- Mindegy. Biztosan szokatlan.
601
00:43:09,520 --> 00:43:12,239
- Nem szokatlan. - A legtöbb
nő biztosan nem mond nemet.
602
00:43:12,720 --> 00:43:14,631
Beszélhetnénk másról?
603
00:43:14,800 --> 00:43:17,837
Most legkevésbé
a szex foglalkoztat.
604
00:43:23,120 --> 00:43:25,680
Sajnálom, ha
keresztülhúzom a terveit.
605
00:43:26,160 --> 00:43:27,593
Nem voltak terveim.
606
00:43:28,080 --> 00:43:31,914
Csak túl sok szabály
kedvez magának
607
00:43:32,080 --> 00:43:33,991
és dolgozik ellenem.
608
00:43:35,120 --> 00:43:38,954
Kedvelem magát, de ez kiborít.
609
00:43:42,960 --> 00:43:45,349
Talán nem volt jó ötlet.
610
00:43:48,560 --> 00:43:51,279
Nem értem, miért nem járt
mostanában senkivel.
611
00:43:54,960 --> 00:43:57,679
Nem tartott sokáig, ugye?
612
00:43:58,160 --> 00:43:58,956
Mi?
613
00:43:59,440 --> 00:44:03,274
Mondj nemet egy férfinak,
és méregzsák lesz belőle.
614
00:44:03,440 --> 00:44:05,192
- Méregzsák?
- Ugye?
615
00:44:05,360 --> 00:44:08,557
Csak azt mondtam,
hogy jó a fantáziám.
616
00:44:09,040 --> 00:44:10,951
Nem szexről beszéltem.
617
00:44:11,600 --> 00:44:13,670
- Tényleg?
- Kijutott belőle.
618
00:44:14,960 --> 00:44:17,520
Olyan nőkkel, akik
nem igazán tetszettek.
619
00:44:18,000 --> 00:44:20,070
És valószínűleg én sem nekik.
620
00:44:22,480 --> 00:44:25,199
Lehet, hogy nem vagyok ép,
de maga tetszik.
621
00:44:27,120 --> 00:44:30,317
És ha lesz köztünk valami,
a szex is belejátszik.
622
00:44:31,600 --> 00:44:35,275
Majd, ha ledönti
a téglafalat maga körül.
623
00:44:35,440 --> 00:44:37,351
Ami nem ma este lesz.
624
00:44:40,400 --> 00:44:41,674
Befejezte?
625
00:44:44,400 --> 00:44:45,674
Kikísérem.
626
00:44:47,440 --> 00:44:50,159
- Mi?
- Pontosan ezt nem akarom.
627
00:44:50,640 --> 00:44:53,200
- Hogy valaki nyíltan beszéljen?
- Igen!
628
00:44:56,400 --> 00:44:59,597
Tudja, mit?
Nekem ehhez nincs erőm.
629
00:45:00,880 --> 00:45:01,676
Nincs.
630
00:45:02,160 --> 00:45:04,879
- Még nem is kezdtünk el
semmit. - Tudja, mit?
631
00:45:06,000 --> 00:45:07,433
Nem is fogunk.
632
00:45:08,080 --> 00:45:11,117
Előre ugrom
az elkerülhetetlenre.
633
00:45:13,040 --> 00:45:15,600
Összejövünk. Maga megbánt.
634
00:45:16,880 --> 00:45:18,313
Rosszul végződik.
635
00:45:18,800 --> 00:45:21,519
Pesszimistán néz
egy rügyező kapcsolatot.
636
00:45:22,000 --> 00:45:24,070
Nincs benne semmi rügyező.
637
00:45:25,200 --> 00:45:27,760
És őszintén szólva
csak így tudom nézni.
638
00:45:30,480 --> 00:45:33,677
Sajnálom magát.
Nem megbántani akartam.
639
00:45:39,920 --> 00:45:42,639
- Remélem, Barley szereti
az olasz konyhát. - Szereti.
640
00:45:57,360 --> 00:45:58,634
Mi az?
641
00:46:11,280 --> 00:46:13,999
- Mit nézel?
- Az "Éjféli csipké"-t.
642
00:46:15,920 --> 00:46:17,672
Á, Doris Day.
643
00:46:18,320 --> 00:46:20,231
Azt hiszi, megbolondul,
644
00:46:20,400 --> 00:46:24,712
pedig a férje hajszolja
öngyilkosságba a pénzéért.
645
00:46:26,160 --> 00:46:27,912
Köszönöm, Paul.
646
00:46:28,080 --> 00:46:30,640
Menj el egy moziba,
ahol "Az aranypolgár"-t vetítik,
647
00:46:31,760 --> 00:46:33,671
és kiabáld be, hogy:
"Rózsabimbó egy szánkó!"
648
00:46:33,840 --> 00:46:36,400
- Ne haragudj, azt hittem,
már láttad. - Nem láttam.
649
00:46:36,880 --> 00:46:40,077
- Azt hittem, együtt láttuk.
- Összekeversz Wendy-vel.
650
00:46:41,360 --> 00:46:42,793
Szóval erről van szó.
651
00:46:43,280 --> 00:46:45,191
Nincs szó semmiről.
652
00:46:45,360 --> 00:46:49,035
Nincs. Fogcsikorgatva
szoktál beszélni?
653
00:46:49,680 --> 00:46:51,750
Úgy beszélek, mint máskor.
654
00:46:52,400 --> 00:46:54,152
Máshogyan.
655
00:47:05,760 --> 00:47:07,478
Idétlen vagy.
656
00:47:07,640 --> 00:47:11,474
Te akartad, hogy ne viselkedjem
máshogy, mint rendesen.
657
00:47:12,120 --> 00:47:15,317
- "Máshogyan."
- Nem éppen erre gondoltam.
658
00:47:15,800 --> 00:47:17,711
- Találkoztatok még?
- Kivel?
659
00:47:18,360 --> 00:47:21,079
Kivel?! Doris Day-jel!
660
00:47:21,560 --> 00:47:22,993
Á, Wendy-vel...
661
00:47:23,640 --> 00:47:25,551
Azt hitted, nem tudom?
662
00:47:26,040 --> 00:47:29,237
Az asszonyka nem tudja,
hogy a férjének viszonya van.
663
00:47:29,400 --> 00:47:33,234
Annak huszonöt éve.
És nem viszony volt.
664
00:47:33,720 --> 00:47:35,790
Ne becsüld le
az intelligenciámat!
665
00:47:36,280 --> 00:47:39,477
Az pillanatnyilag
erősen kétséges.
666
00:47:40,120 --> 00:47:42,031
- Baszd meg!
- Hannah!
667
00:47:42,200 --> 00:47:43,315
Paul!
668
00:47:52,280 --> 00:47:54,840
Tényleg akarsz beszélni erről?
669
00:47:55,000 --> 00:47:56,752
Mert ha igen,
670
00:47:56,920 --> 00:47:58,831
elmondok mindent.
671
00:48:00,120 --> 00:48:02,509
Őszinte is lehetsz.
672
00:48:02,680 --> 00:48:05,069
- "Nem viszony volt."
- Nem az volt.
673
00:48:05,880 --> 00:48:08,440
- Nem feküdtem le Wendy-vel.
- Ugyan, kérlek!
674
00:48:09,560 --> 00:48:12,120
Nyugodj meg!
Túlhajszolt vagy.
675
00:48:12,280 --> 00:48:17,229
A körülményeket tekintve
alulhajszolt vagyok
676
00:48:17,400 --> 00:48:19,960
- Ilyen szó nincs is.
- Mostantól van.
677
00:48:22,520 --> 00:48:25,557
Érdekel, miért nem
feküdtem le Wendy-vel?
678
00:48:31,960 --> 00:48:34,520
Mint mondani szokás,
csupa fül vagyok.
679
00:48:35,160 --> 00:48:37,230
Nem feküdtem le Wendy-vel,
680
00:48:38,360 --> 00:48:40,920
mert túlságosan
szerelmes voltam belé.
681
00:48:49,880 --> 00:48:52,599
Nem tudtál volna anélkül
meghalni, hogy ezt elmondd?
682
00:49:06,520 --> 00:49:07,953
Keenan, elmész?
683
00:49:09,880 --> 00:49:11,154
Igen, apu.
684
00:49:16,920 --> 00:49:19,309
Tudom,
ki-ki alapon kellett volna,
685
00:49:19,480 --> 00:49:21,391
de úgy fogytak a jegyek...
686
00:49:21,880 --> 00:49:23,950
Mi lett volna, ha nem jövök?
687
00:49:25,720 --> 00:49:29,554
Amint összekotrom
önérzetem roncsait,
688
00:49:29,720 --> 00:49:33,554
elhívom azt a fiút,
aki a sarokban áll.
689
00:49:34,040 --> 00:49:35,473
Táblát tart.
690
00:49:36,120 --> 00:49:38,031
Munkát vállalok ételért?
691
00:49:38,520 --> 00:49:41,239
Vagy moziért. Az apró
betűket is el kell olvasni.
692
00:50:09,240 --> 00:50:11,800
- Gin Gimlet, jéggel.
- Legyen kettő!
693
00:50:12,440 --> 00:50:14,351
- Lana vagyok.
- Hugh.
694
00:50:15,160 --> 00:50:17,720
- Nem láttalak még itt.
- Honnan tudod?
695
00:50:18,200 --> 00:50:20,111
Kilógsz a képből, édes.
696
00:50:20,280 --> 00:50:23,477
Tényleg most vagyok
először itt.
697
00:50:24,120 --> 00:50:26,509
28 éves vagyok. Ha érdekel.
698
00:50:26,680 --> 00:50:29,069
Nem tagadok le a koromból.
699
00:50:29,880 --> 00:50:32,269
- Transzvesztita vagyok.
- Ezt sejtettem.
700
00:50:32,440 --> 00:50:34,192
Nem akartam félreértést.
701
00:50:34,360 --> 00:50:36,920
Ez nem diszkó,
nem akarok "síró játékot".
702
00:50:38,040 --> 00:50:41,396
Bombanőnek nézhetek ki,
de péniszem van.
703
00:50:42,040 --> 00:50:44,429
- Nekem is.
- Jól ki fogunk jönni.
704
00:50:46,360 --> 00:50:48,920
Meséld el Lanának,
mi a lófaszt keresel itt!
705
00:50:50,840 --> 00:50:53,559
- Összevesztem a feleségemmel.
- Régi sztori.
706
00:50:54,040 --> 00:50:57,396
Régi sztori,
de újszerű csavarral.
707
00:50:57,880 --> 00:51:00,599
Újszerű csavar?
Kurva nehezen áll rá a nyelvem.
708
00:51:01,080 --> 00:51:02,991
Majd még kóstolgatnom kell.
709
00:51:03,160 --> 00:51:05,071
Ha nincs jobb ötleted.
710
00:51:05,560 --> 00:51:07,630
Újszerű csavar - folytasd!
711
00:51:08,280 --> 00:51:10,840
A feleségem rájött,
hogy félrelépek.
712
00:51:12,120 --> 00:51:15,157
Ez újszerű?
Öregebb, mint Lauren Bacall.
713
00:51:15,320 --> 00:51:17,231
De én a feleségemet
714
00:51:19,160 --> 00:51:21,071
az öccsével csaltam.
715
00:51:21,560 --> 00:51:23,630
Duplán kérem, sorozatban!
716
00:51:30,680 --> 00:51:33,069
Az öccsével, Sam-mel.
717
00:51:33,720 --> 00:51:36,280
Tudtam, hogy meleg,
ezt tudni lehet.
718
00:51:36,440 --> 00:51:38,351
Ha antennád van hozzá.
719
00:51:38,840 --> 00:51:40,910
Én nem vagyok meleg
vagy ilyesmi.
720
00:51:41,400 --> 00:51:44,119
- Nem, persze hogy nem.
- Csak van benne valami.
721
00:51:45,400 --> 00:51:49,234
Mindig úgy nézett,
mint aki belém lát.
722
00:51:50,360 --> 00:51:51,793
A lelkem mélyébe.
723
00:52:03,320 --> 00:52:05,709
Ne nézz rám ilyen hangon!
724
00:52:10,200 --> 00:52:12,270
Megpróbálom elmagyarázni.
725
00:52:14,040 --> 00:52:17,396
Wendy akkor jött, amikor
szükségem volt valakire.
726
00:52:18,680 --> 00:52:22,992
Ha azt hiszed, ettől
jobb lesz nekem, tévedsz.
727
00:52:23,160 --> 00:52:25,549
Nem arról volt szó,
hogy nem szeretlek.
728
00:52:25,720 --> 00:52:27,631
Hanem arról, hogy szeretlek.
729
00:52:30,840 --> 00:52:34,037
Sok embert szerettél akkoriban.
730
00:52:34,680 --> 00:52:36,432
A gyerekeket,
731
00:52:37,080 --> 00:52:38,513
Wendy-t, engem...
732
00:52:40,440 --> 00:52:41,714
Még valakit?
733
00:52:42,200 --> 00:52:44,270
Negyven éve vagyunk házasok.
734
00:52:44,760 --> 00:52:46,830
Voltak nehéz idők, ismerd el!
735
00:52:47,480 --> 00:52:48,754
Elismerem.
736
00:52:50,040 --> 00:52:51,314
Ez is az.
737
00:52:52,440 --> 00:52:55,159
Akkor nyáron,
sokat voltam Wendy-vel.
738
00:52:55,640 --> 00:52:58,200
A produkció
összehozott minket.
739
00:52:59,000 --> 00:53:01,389
Ha jól emlékszem,
én vettem fel.
740
00:53:01,560 --> 00:53:03,949
Igen, az első show-don
dolgoztunk.
741
00:53:05,880 --> 00:53:08,440
És Wendy sokat segített.
742
00:53:09,080 --> 00:53:10,354
Azt meghiszem.
743
00:53:14,360 --> 00:53:16,271
Tényleg szerelmes voltál belé?
744
00:53:16,760 --> 00:53:20,116
Igen, tényleg.
Kívántam, bár ne volnék az.
745
00:53:21,400 --> 00:53:23,960
Egy évig
össze voltam zavarodva.
746
00:53:25,080 --> 00:53:26,991
Akkor fogytál olyan sokat.
747
00:53:28,280 --> 00:53:30,350
Azt hittem, túlhajtod magadat.
748
00:53:30,840 --> 00:53:32,273
Wendy miatt volt.
749
00:53:34,680 --> 00:53:36,591
Nem szerettelek kevésbé.
750
00:53:36,760 --> 00:53:37,875
Nem.
751
00:53:39,160 --> 00:53:41,071
Csak őt
752
00:53:43,000 --> 00:53:44,433
máshogyan szerettem.
753
00:53:44,920 --> 00:53:46,194
Máshogyan.
754
00:53:50,680 --> 00:53:52,750
És tényleg
nem feküdtél le vele?
755
00:53:53,880 --> 00:53:55,154
Nem.
756
00:53:57,080 --> 00:53:58,513
Persze, hogy nem.
757
00:53:59,640 --> 00:54:01,710
És nem is akartál lefeküdni?
758
00:54:02,200 --> 00:54:03,633
Jó ég, dehogynem.
759
00:54:07,320 --> 00:54:08,594
Te piszok!
760
00:54:09,400 --> 00:54:10,674
Te piszok!
761
00:54:11,160 --> 00:54:12,434
Pofa be!
762
00:54:13,240 --> 00:54:14,992
Hozzám ne érj!
763
00:54:15,160 --> 00:54:16,434
Elegem volt!
764
00:54:18,360 --> 00:54:19,634
Te kérdezted.
765
00:54:23,320 --> 00:54:24,594
Atyaég!
766
00:54:36,280 --> 00:54:38,669
Párszor azt hittem,
meglógott.
767
00:54:39,480 --> 00:54:41,232
A mosdóba mentem.
768
00:54:41,400 --> 00:54:44,437
Szólhatott volna,
hogy kicsi a hólyagja.
769
00:54:44,600 --> 00:54:46,989
Akkor nem látok rémeket.
770
00:54:47,800 --> 00:54:50,360
És ha azt mondom,
hogy nem ülök le pisilni?
771
00:54:50,840 --> 00:54:52,751
Ebben a moziban én sem.
772
00:55:00,600 --> 00:55:02,352
Táncolni megy?
773
00:55:02,520 --> 00:55:03,794
Esetleg.
774
00:55:04,440 --> 00:55:08,115
Nem kérem, hogy vigyen el.
Haladjunk fokozatosan.
775
00:55:08,920 --> 00:55:11,480
Joan, nem haladunk sehogy.
776
00:55:12,600 --> 00:55:15,160
Sem most, sem máskor.
777
00:55:17,720 --> 00:55:20,280
Üzenetet vettem.
Randinak vége.
778
00:55:20,440 --> 00:55:23,637
- A kocsijához kisérem.
- Édes, igazán édes.
779
00:55:24,120 --> 00:55:27,317
Nem akarja, hogy
feldaraboljanak a parkolóban.
780
00:55:29,240 --> 00:55:31,800
A "Prince néven
ismert művész" szinten.
781
00:55:40,120 --> 00:55:41,553
Melyik a magáé?
782
00:55:42,040 --> 00:55:44,110
A Volkswagen a 23-asban.
783
00:55:44,600 --> 00:55:46,511
Ott nincs semmi.
784
00:55:47,960 --> 00:55:49,234
Tényleg!
785
00:55:53,720 --> 00:55:55,631
Francba! Francba!
786
00:55:59,480 --> 00:56:02,040
Francba, nem tudom elhinni!
Nem tudom elhinni!
787
00:56:02,520 --> 00:56:05,080
Talán,
a Rolling Stones szinten volt.
788
00:56:05,240 --> 00:56:06,355
Nem!
789
00:56:06,520 --> 00:56:10,354
- A Madonna szinten?
- Ott még holtomban sem.
790
00:56:10,840 --> 00:56:13,400
Hívjuk a rendőrséget,
ők majd megtalálják.
791
00:56:13,560 --> 00:56:15,471
Nem hiszem el, bassza meg!
792
00:56:17,240 --> 00:56:18,673
A szüleimtől kaptam.
793
00:56:19,960 --> 00:56:21,234
Joan, ne...
794
00:56:21,720 --> 00:56:22,994
Mit ne?
795
00:56:24,280 --> 00:56:26,191
Ne sírjak?
Nem sírok.
796
00:56:26,840 --> 00:56:28,910
Hogy,
épp velem történjen ilyen...
797
00:56:39,160 --> 00:56:40,912
Nagyon szép.
798
00:56:41,560 --> 00:56:44,916
Egy lyuk. De nekem
meg Blanche-nak maszek.
799
00:56:45,400 --> 00:56:46,833
Apropó Blanche...
800
00:56:47,960 --> 00:56:49,234
Jézusom!
801
00:56:50,040 --> 00:56:53,237
- Megijesztetted! - Ilyen
ronda macskát még nem láttam.
802
00:56:53,720 --> 00:56:54,994
Egy angyal.
803
00:56:55,160 --> 00:56:57,720
- Csak fél szeme van.
- De az a jó.
804
00:56:58,200 --> 00:57:00,270
Nem bánt ez a csúnya bácsi.
805
00:57:00,760 --> 00:57:02,034
Mennem kéne.
806
00:57:02,200 --> 00:57:04,589
- Főzhetek kávét.
- Nem iszom kávét.
807
00:57:05,880 --> 00:57:07,313
Nem iszik kávét.
808
00:57:08,440 --> 00:57:09,236
Kakaót?
809
00:57:09,720 --> 00:57:12,280
- Nem akarom...
- Nem akar megbántani.
810
00:57:12,440 --> 00:57:13,714
Ki vele!
811
00:57:15,480 --> 00:57:18,677
Maga fantasztikus,
szenzációs, tényleg.
812
00:57:19,480 --> 00:57:21,869
De én nem vagyok magához való.
813
00:57:22,520 --> 00:57:26,354
Le kéne írnia a lerázó szövegeit.
A fejezet címe lehetne
814
00:57:26,520 --> 00:57:29,080
"Szívhasogatás tíz szóban".
Tíz szó volt, ugye?
815
00:57:29,560 --> 00:57:31,630
"Maga fantasztikus,
szenzációs, tényleg,
816
00:57:32,120 --> 00:57:34,190
de én nem vagyok
magához való."
817
00:57:34,680 --> 00:57:37,240
Nem mondhatok többet,
csak hogy sajnálom.
818
00:57:37,400 --> 00:57:38,674
Isten vele.
819
00:57:39,160 --> 00:57:41,230
Isten vele,
vagy jó éjszakát?
820
00:57:42,520 --> 00:57:43,794
Isten vele.
821
00:57:55,160 --> 00:57:57,071
Tökéletesen csináltad.
822
00:57:58,360 --> 00:58:00,271
Holnap megyek a kocsiért.
823
00:58:00,440 --> 00:58:03,000
Nem fogsz találkozni vele.
Nem sikerült.
824
00:58:03,640 --> 00:58:05,392
Hogy is mondjam?
825
00:58:05,560 --> 00:58:07,471
Non compos mentis.
826
00:58:07,960 --> 00:58:11,316
Bármilyen személlyel való
hasonlóság a véletlen műve.
827
00:58:14,360 --> 00:58:17,557
Kell még?
A fiú nem beszél sokat,
828
00:58:17,720 --> 00:58:20,757
de ha mégis,
akkor a lelkembe tapos.
829
00:58:22,200 --> 00:58:24,111
Persze, hogy megőrülök érte.
830
00:58:26,680 --> 00:58:27,954
Záróra!
831
00:58:28,440 --> 00:58:30,351
Iszunk még kettőt fejenként.
832
00:58:31,800 --> 00:58:33,074
Nem fognak.
833
00:58:40,760 --> 00:58:43,149
Mi lesz most, édes?
834
00:58:45,080 --> 00:58:46,513
Hívok egy taxit
835
00:58:47,000 --> 00:58:49,070
és elvitetem magam...
836
00:58:49,560 --> 00:58:50,834
Kitalálom.
837
00:58:51,000 --> 00:58:52,911
- Sam-hez.
- Pontosan.
838
00:58:54,040 --> 00:58:55,473
Mondhatok valamit?
839
00:58:55,960 --> 00:58:59,316
Én elmondtam mindent.
Te is elmondhatsz bármit.
840
00:58:59,960 --> 00:59:02,520
Jó volt veled, drága.
841
00:59:03,160 --> 00:59:05,071
lgazán szórakoztatö.
842
00:59:06,200 --> 00:59:10,034
De, ki a lófaszt
akarsz átverni, édes?
843
00:59:12,120 --> 00:59:13,394
Hogyhogy?
844
00:59:15,320 --> 00:59:17,880
Lehet, hogy Lana leitta magát
a sárga földig,
845
00:59:18,360 --> 00:59:20,271
de egy szót se hiszek
846
00:59:20,440 --> 00:59:23,637
a csókos kis jófiú szájadból.
847
00:59:26,840 --> 00:59:28,114
Jóccakát.
848
00:59:35,800 --> 00:59:36,915
Taxit!
849
00:59:38,840 --> 00:59:40,751
Tíz perc múlva zárok.
850
01:00:33,880 --> 01:00:35,154
Gracie...
851
01:00:35,800 --> 01:00:37,711
Nem kell semmit mondanod.
852
01:00:39,800 --> 01:00:41,074
Jó volt.
853
01:00:43,640 --> 01:00:44,914
Jó volt.
854
01:01:02,040 --> 01:01:03,951
Meghívhatlak egy italra?
855
01:01:04,600 --> 01:01:05,874
Már van.
856
01:01:12,440 --> 01:01:13,714
Még egyre?
857
01:01:15,640 --> 01:01:18,677
Iszik még egyet.
Én is azt, amit ő.
858
01:01:19,960 --> 01:01:23,953
Tetszik a feszes tested.
Azt csinálná, amit mondok.
859
01:01:25,880 --> 01:01:28,440
- Mit? - Azt mondtam...
- Hallottam, mit mondtál.
860
01:01:28,920 --> 01:01:31,639
Elismerem, a "mit?"
banális, színtelen válasz volt.
861
01:01:32,120 --> 01:01:33,553
Azt akartam mondani:
862
01:01:34,040 --> 01:01:36,759
"tedd meg azt a kurva nagy
szívességet a világnak,
863
01:01:37,240 --> 01:01:39,151
hogy visszamászol az anyádba."
864
01:01:39,320 --> 01:01:41,880
Vannak lányok,
akik szeretik ezt a szöveget.
865
01:01:42,360 --> 01:01:45,557
Akik szeretik, ha leszarják
őket. Nem ilyen lány vagyok.
866
01:01:45,720 --> 01:01:48,109
Imádom a mocskos kis szádat.
867
01:01:48,280 --> 01:01:50,669
Ez a beszélgetés olyan passzé!
868
01:01:50,840 --> 01:01:52,592
Mi a problémád?
869
01:01:52,760 --> 01:01:56,435
Mi a problémám?
Ez csúcs! Nem lehet igaz!
870
01:01:56,600 --> 01:01:59,797
- Nincs itt rejtett kamera?
- Természetes vörös vagy?
871
01:02:00,280 --> 01:02:04,114
Ha hozzám érsz,
sántítva mész vissza anyádba.
872
01:02:04,280 --> 01:02:05,554
Meg kockáztatom.
873
01:02:15,800 --> 01:02:17,074
Bassza meg!
874
01:02:18,840 --> 01:02:21,559
- Ez nem az, aminek látszik.
- A legtöbb dolog nem az.
875
01:02:22,040 --> 01:02:23,473
- így van.
- Joan...
876
01:02:24,760 --> 01:02:26,034
Gondolkoztam.
877
01:02:27,800 --> 01:02:28,596
És?
878
01:02:29,240 --> 01:02:30,992
És úgy érzem...
879
01:02:31,800 --> 01:02:33,711
Átverhetett volna.
880
01:02:34,360 --> 01:02:36,112
Azzal, hogy érez.
881
01:02:36,760 --> 01:02:38,830
- Érez bármit is.
- Most aljas.
882
01:02:39,320 --> 01:02:42,517
Tudja, mit? Bocsánat,
hogy méregzsák vagyok.
883
01:02:42,680 --> 01:02:43,795
Méregzsák?
884
01:02:43,960 --> 01:02:46,349
Az utóbbi napokban
sok minden történt
885
01:02:46,520 --> 01:02:49,080
az életemnek nevezett
érzelmi hullámvasúton.
886
01:02:49,560 --> 01:02:52,757
Az utóbbi pár percben is.
Az új énemmel.
887
01:02:53,400 --> 01:02:55,470
Nem volt baj a régivel sem.
888
01:02:59,800 --> 01:03:02,360
Nem lehet így bánni emberekkel,
889
01:03:02,520 --> 01:03:05,557
aztán valami kedveset mondani.
890
01:03:07,640 --> 01:03:09,551
Van, amit nem tud rólam.
891
01:03:10,040 --> 01:03:12,110
Semmit sem tudok magáról!
892
01:03:13,240 --> 01:03:15,959
"Állj! Ki fizet mindezért?
893
01:03:16,440 --> 01:03:19,637
- Nem kell most letét.
- Semmit sem teszek semmiért.
894
01:03:19,800 --> 01:03:22,189
- Én kifizetem.
- Akkor elnéző leszek
895
01:03:22,360 --> 01:03:24,920
Mennünk kell
megvinni anyádnak a jó hírt.
896
01:03:25,400 --> 01:03:27,311
Én pedig számolom a pénzemet. "
897
01:03:44,760 --> 01:03:47,320
- Siker.
- Várjuk meg a kritikákat.
898
01:03:47,800 --> 01:03:49,711
Kit érdekelnek a kritikusok?
899
01:03:49,880 --> 01:03:51,154
Engem.
900
01:03:51,640 --> 01:03:53,073
Biztosan tetszik nekik.
901
01:03:56,760 --> 01:03:58,193
Jő darab volt.
902
01:03:58,680 --> 01:04:00,750
Mielőtt én dekonstruáltam?
903
01:04:01,240 --> 01:04:02,673
Előtte is, utána is.
904
01:04:03,320 --> 01:04:06,357
Moliere és Meredith
tökéletes keveréke.
905
01:04:06,520 --> 01:04:08,431
Örülök, hogy eljött.
906
01:04:09,080 --> 01:04:10,991
Amikor utoljára találkoztunk...
907
01:04:11,480 --> 01:04:14,040
Nem úgy sikerült, ahogy reméltem.
908
01:04:14,840 --> 01:04:16,751
Nem kell mentegetőznie.
909
01:04:17,240 --> 01:04:21,711
Nem mentegetőzöm.
Nem csináltam semmi rosszat.
910
01:04:22,360 --> 01:04:23,793
Én igen, gondolom.
911
01:04:25,080 --> 01:04:27,640
Úgy döntöttem,
nem viszi el szárazon.
912
01:04:28,920 --> 01:04:31,957
Meghívom vacsorára.
Hozzám.
913
01:04:32,760 --> 01:04:35,320
Holnap este pontban nyolcra.
914
01:04:39,640 --> 01:04:41,551
A kutyáját ne hozza!
915
01:04:45,680 --> 01:04:48,672
- "...Igazán meg akar csókolni ?
- De még mennyire!
916
01:04:48,840 --> 01:04:50,114
Mennyire?... "
917
01:04:50,760 --> 01:04:53,320
- Mi megy?
- A "Psycho", tíz perc múlva.
918
01:04:53,800 --> 01:04:56,360
Ne mondd el, hogy
abban gyilkol a pasas
919
01:04:56,520 --> 01:04:58,431
az anyja ruhájában.
920
01:04:58,920 --> 01:05:01,639
Ezt már láttam. Egyedül.
921
01:05:02,120 --> 01:05:05,476
Nem tudtam,
mikor szólsz újra hozzám.
922
01:05:05,960 --> 01:05:08,030
Másról, mint a "Psychó"-ról.
923
01:05:08,520 --> 01:05:11,717
Majdnem 24 órája tűzszünet van.
924
01:05:12,360 --> 01:05:14,430
Még berozsdásodunk.
925
01:05:16,360 --> 01:05:18,749
Meddig kell még várnom
926
01:05:18,920 --> 01:05:21,957
a következő adag vitriolra?
927
01:05:22,600 --> 01:05:24,033
Mennyi időd van?
928
01:05:27,080 --> 01:05:28,354
Jó kérdés.
929
01:05:33,000 --> 01:05:34,274
A fenébe!
930
01:05:35,400 --> 01:05:37,960
Az első randin
a férjem megkérdezte:
931
01:05:38,120 --> 01:05:39,394
"Gracie,
932
01:05:40,520 --> 01:05:41,953
szoktál álmodni?"
933
01:05:43,240 --> 01:05:44,992
Mondtam, "Igen.
934
01:05:45,800 --> 01:05:48,360
Reggel ébredéstől
este lefekvésig."
935
01:05:51,400 --> 01:05:53,960
Azt mondják,
először sohasem jó.
936
01:05:56,040 --> 01:05:57,314
Nekünk csodálatos volt.
937
01:06:02,280 --> 01:06:04,840
Sohasem voltam olyan éber.
938
01:06:06,920 --> 01:06:11,232
Mondtam, nálam a sírás
a szokásos reakció
939
01:06:11,880 --> 01:06:13,313
az irtózatos örömre.
940
01:06:17,000 --> 01:06:19,560
Azt mondta,
azt akarja, hogy sírjak
941
01:06:20,840 --> 01:06:22,273
életünk végéig.
942
01:06:24,200 --> 01:06:26,111
Ugorjunk előre 15 évvel.
943
01:06:27,240 --> 01:06:31,233
Kettőnkből valahogy
egy meg egy lett.
944
01:06:34,280 --> 01:06:37,477
Most egy szobatárssal
lakom, nem férjjel.
945
01:06:38,920 --> 01:06:42,754
Kutyáim vannak, mert
gyerekeim nem lehetnek.
946
01:06:48,360 --> 01:06:50,430
Nem emlékszem,
ki kit okol emiatt.
947
01:06:54,120 --> 01:06:56,190
Nagyon régóta nem sírtam.
948
01:07:07,560 --> 01:07:10,916
Bennem ma délután
pattant el a húr,
949
01:07:12,040 --> 01:07:14,600
amikor a gyerekeket
elhoztam a napköziből.
950
01:07:17,320 --> 01:07:18,594
Veled
951
01:07:19,080 --> 01:07:22,277
életemben először
spontán voltam.
952
01:07:24,200 --> 01:07:26,919
És rájöttem, nem megy nekem
a spontaneitás.
953
01:07:29,480 --> 01:07:33,155
Csinálhatna,
mondhatna valamit a férjed,
954
01:07:33,320 --> 01:07:35,231
amitől változna a helyzet?
955
01:07:35,720 --> 01:07:38,917
Akár valami olyan egyszerűtől,
hogy elhív sétálni.
956
01:07:42,920 --> 01:07:45,309
Bármitől,
amit kezdetnek érzek.
957
01:07:46,600 --> 01:07:48,511
Talán ez volt a kezdet.
958
01:07:49,320 --> 01:07:51,231
Kurvára optimista vagy.
959
01:07:52,360 --> 01:07:53,793
Ez a munkám.
960
01:08:05,320 --> 01:08:07,880
A szombat nem változik, ugye?
961
01:08:09,800 --> 01:08:12,189
A szombat nem változik.
962
01:08:16,840 --> 01:08:18,751
Vesézzük ki Keenan-t!
963
01:08:20,040 --> 01:08:23,237
Volt egy nagy szerelme.
Élete románca.
964
01:08:23,720 --> 01:08:27,076
Kozmikus, nem evilági
kapcsolat a kis Miss. X-szel.
965
01:08:27,720 --> 01:08:29,472
És ő elhagyta.
966
01:08:30,280 --> 01:08:32,191
Nincs messze az igazságtól.
967
01:08:32,680 --> 01:08:35,240
Az ember,
az ilyesmin túlteszi magát.
968
01:08:35,400 --> 01:08:37,311
Én folyton túlteszem magam.
969
01:08:37,800 --> 01:08:39,711
Nekem csak egyszer lehetséges.
970
01:08:39,880 --> 01:08:42,269
Édes, hogy
ilyen feltétlenül hisz.
971
01:08:42,440 --> 01:08:44,351
De zsongítja is magát.
972
01:08:46,280 --> 01:08:48,840
- Lehet még szerelmes.
- Nem.
973
01:08:49,960 --> 01:08:52,520
- Ahogy maga sem...
- Én mit nem?
974
01:08:52,680 --> 01:08:55,717
Nem tudom. Nem tudja
abbahagyni az ivást.
975
01:09:04,040 --> 01:09:06,110
- Hozhatok másikat?
- Nem, köszönöm.
976
01:09:06,600 --> 01:09:09,160
- Gin Martini volt, ugye?
- Vodka, de tényleg elég volt.
977
01:09:09,320 --> 01:09:11,072
Ragaszkodom hozzá.
978
01:09:11,240 --> 01:09:14,437
Haver, szeretettel mondom:
húzz el!
979
01:09:16,360 --> 01:09:18,920
Hol tartottunk?
Most szoktam le az alkoholról.
980
01:09:19,400 --> 01:09:21,470
Beszéljen a nagy szerelméről!
981
01:09:21,960 --> 01:09:24,520
- Sarah volt a neve.
- Ő volt az első?
982
01:09:25,320 --> 01:09:26,435
Igen.
983
01:09:29,160 --> 01:09:32,357
Természetes, hogy
az első szerelmünket
984
01:09:32,840 --> 01:09:34,910
mítoszi magaslatra emeljük.
985
01:09:35,400 --> 01:09:37,311
De maga beleszeretett,
ő elhagyta.
986
01:09:37,480 --> 01:09:40,040
Most szuicidális
mániás depresszióval küzd.
987
01:09:43,240 --> 01:09:45,151
- Jobban érzi magát?
- Nem.
988
01:09:47,720 --> 01:09:49,472
Nehéz beszélni róla.
989
01:09:50,280 --> 01:09:52,840
Van egy barátom.
Jazztrombitás.
990
01:09:53,480 --> 01:09:54,754
Szenzációs.
991
01:09:55,240 --> 01:09:58,596
Játszik egy régi
Chet Baker számot.
992
01:09:59,720 --> 01:10:02,917
Ugyanazok a hangok
mindig máshogy szólnak.
993
01:10:03,720 --> 01:10:06,280
Egy este ittunk -
amikor még ittam.
994
01:10:06,920 --> 01:10:10,117
Próbáltam elmondani,
hogyan hat rám ez a szám.
995
01:10:10,600 --> 01:10:12,670
Az ő játéka, a zene.
996
01:10:13,320 --> 01:10:15,709
Csóválta a fejét
és azt mondta:
997
01:10:15,880 --> 01:10:20,351
"A zenéről beszélni olyan,
mint építészetről táncolni."
998
01:10:21,640 --> 01:10:24,200
Mondtam:
"Ha már filozofálunk,
999
01:10:24,680 --> 01:10:27,877
nincs értelme beszélni
például a szerelemről sem."
1000
01:10:28,520 --> 01:10:30,431
A barátom nevetett:
1001
01:10:30,600 --> 01:10:31,874
"Teljesen igaz.
1002
01:10:32,360 --> 01:10:35,557
A szerelemről beszélni olyan,
mint építészetről táncolni."
1003
01:10:36,200 --> 01:10:38,111
Lehet, hogy igaza volt.
1004
01:10:40,040 --> 01:10:42,110
De, ez engem még
nem tart vissza.
1005
01:10:44,520 --> 01:10:47,717
Szeretném,
ha gyakrabban mosolyogna.
1006
01:10:49,160 --> 01:10:50,434
Én is.
1007
01:10:53,640 --> 01:10:56,200
Meddig voltak együtt, egy évig?
1008
01:10:57,480 --> 01:10:58,754
Másfél.
1009
01:11:00,520 --> 01:11:02,590
- Hű volt hozzá?
- Teljesen.
1010
01:11:04,360 --> 01:11:06,271
Megosztottak mindent.
1011
01:11:12,840 --> 01:11:14,751
Megosztottunk mindent.
1012
01:11:17,800 --> 01:11:19,233
Az jó lehet.
1013
01:11:21,000 --> 01:11:22,274
Az volt.
1014
01:11:27,560 --> 01:11:30,120
De túl azon,
hogy megosztottunk mindent,
1015
01:11:31,880 --> 01:11:33,791
én őt is megosztottam.
1016
01:11:36,360 --> 01:11:38,271
Egy csomó emberrel.
1017
01:11:39,560 --> 01:11:41,471
Nem szívesen mondom,
1018
01:11:41,640 --> 01:11:44,837
mert nem akarom
elbagatellizálni az érzelmeit,
1019
01:11:45,320 --> 01:11:47,231
de ez mindennapos.
1020
01:11:47,400 --> 01:11:49,789
Ők, az injekciós tűt
osztották meg.
1021
01:11:58,920 --> 01:12:00,672
Tavaly halt meg.
1022
01:12:05,160 --> 01:12:06,593
De előtte még
1023
01:12:07,880 --> 01:12:10,269
megosztott valamit velem.
1024
01:12:57,160 --> 01:12:59,071
Meghívhatom egy italra?
1025
01:13:00,360 --> 01:13:02,271
Maga olyan jó ebben.
1026
01:13:02,920 --> 01:13:05,480
A színpadon
jól érzem magamat.
1027
01:13:06,120 --> 01:13:08,031
Csak ez a rögtönzés,
1028
01:13:09,160 --> 01:13:10,434
ez nem megy.
1029
01:13:10,600 --> 01:13:12,511
Legalábbis így nem.
1030
01:13:13,160 --> 01:13:15,720
Talán csak jobban tudok
másnak látszani.
1031
01:13:17,640 --> 01:13:19,392
Mennem kell.
1032
01:13:19,560 --> 01:13:21,949
Holnap találkozunk
a beszámolón.
1033
01:13:22,120 --> 01:13:25,157
- Isten tudja, mit mondok.
- Nem leszek ott.
1034
01:13:25,960 --> 01:13:27,234
Miért nem?
1035
01:13:28,520 --> 01:13:31,080
Túlságosan szeretem ezt.
1036
01:13:32,200 --> 01:13:33,633
Túl jól csinálom.
1037
01:13:34,120 --> 01:13:35,394
Nem értem.
1038
01:13:35,560 --> 01:13:38,597
Jobb vagyok ezekben
a gyártott hazugságokban,
1039
01:13:38,760 --> 01:13:40,671
mint amikben élek.
1040
01:13:45,160 --> 01:13:47,071
Feleségem van. Tudta?
1041
01:13:49,480 --> 01:13:51,550
Nem nagyon szeretjük egymást.
1042
01:13:54,120 --> 01:13:56,031
Ez mosolyogni való?
1043
01:13:58,600 --> 01:14:00,511
A feleségem szerint
1044
01:14:01,800 --> 01:14:04,360
nincs sok fantáziám.
1045
01:14:05,000 --> 01:14:06,274
Ha tudná...
1046
01:14:08,200 --> 01:14:09,315
Ha tudna sok mindent...
1047
01:14:12,040 --> 01:14:14,600
- Ha én tudnék sok mindent...
- Például?
1048
01:14:17,640 --> 01:14:19,073
Hogy hol kezdjem
1049
01:14:20,360 --> 01:14:21,634
magammal.
1050
01:14:22,920 --> 01:14:24,194
A feleségemmel.
1051
01:14:38,280 --> 01:14:40,032
Visszahozták.
1052
01:14:41,320 --> 01:14:42,753
Mit hoztak vissza?
1053
01:14:43,880 --> 01:14:45,313
A rendőrök, a kocsiját.
1054
01:14:49,160 --> 01:14:51,720
- Keenan, figyeljen...
- Nem kell mondania semmit.
1055
01:14:52,200 --> 01:14:54,270
Azért mondtam, mert akartam.
1056
01:14:56,200 --> 01:14:59,397
Hosszú ideig először szeretném,
ha más volna a helyzet.
1057
01:14:59,880 --> 01:15:01,791
- Lehet.
- Nem lehet.
1058
01:15:10,760 --> 01:15:12,830
Ez nem jelenti,
hogy nem lehet szerelmes.
1059
01:15:13,320 --> 01:15:15,390
Pontosan ezt jelenti.
Semmi mást.
1060
01:15:15,880 --> 01:15:17,950
Nem hiszem,
hogy nem tud szeretni.
1061
01:15:18,440 --> 01:15:20,351
- Nem tudok.
- Ne mondja ezt!
1062
01:15:20,520 --> 01:15:22,909
Csak azt mondhatom,
hogy megértse.
1063
01:15:24,840 --> 01:15:26,910
Lehet, hogy
banálisnak hangzik, de...
1064
01:15:29,480 --> 01:15:31,391
Nem kellek magának.
1065
01:15:33,320 --> 01:15:35,072
Selejtes vagyok.
1066
01:15:35,720 --> 01:15:38,917
Az istenért,
mind selejtesek vagyunk!
1067
01:15:39,720 --> 01:15:42,280
Én minden cél nélkül
kódorgok át az életen.
1068
01:15:42,760 --> 01:15:45,320
Sokszor nem tudom,
mit csinálok.
1069
01:15:45,480 --> 01:15:47,391
De tudom,
hogy tudok szeretni.
1070
01:15:47,880 --> 01:15:49,950
Tudom szeretni,
és szeretem magát.
1071
01:15:50,440 --> 01:15:53,000
- Nem hagyom, hogy szeressen.
- Miért nem?
1072
01:15:55,720 --> 01:15:57,631
Nem hagyom, mert...
1073
01:16:03,400 --> 01:16:04,674
Mert szeretem.
1074
01:16:08,360 --> 01:16:09,634
Szeret?
1075
01:16:10,440 --> 01:16:12,192
- Elmehetek?
- Nem.
1076
01:16:13,000 --> 01:16:16,197
Tudja, mióta vártam, hogy
valaki azt mondja, szeret?
1077
01:16:16,680 --> 01:16:19,877
És hogy el is higgyem?
Ha azt hiszi, kiszállhat, nem ép.
1078
01:16:20,040 --> 01:16:21,792
Nem fog menni.
1079
01:16:23,880 --> 01:16:25,632
Máris megy.
1080
01:16:25,800 --> 01:16:27,074
Megy.
1081
01:16:35,880 --> 01:16:38,440
- Azt hittem, nem sír.
- Azt hittem, nem randizik.
1082
01:16:39,080 --> 01:16:40,513
Lásson csodát:
1083
01:16:41,000 --> 01:16:42,274
sírok.
1084
01:16:42,920 --> 01:16:44,990
És ez nagyon is randi.
1085
01:16:45,480 --> 01:16:48,677
Talán formabontó,
de nekem a legjobb.
1086
01:16:58,280 --> 01:16:59,554
Nem megy.
1087
01:17:01,480 --> 01:17:03,550
Kérlek, ne menj el!
1088
01:17:36,840 --> 01:17:38,751
Korán jöttél haza.
1089
01:17:41,160 --> 01:17:42,434
Te is.
1090
01:17:43,720 --> 01:17:45,790
Majdnem végeztünk
a leltárral.
1091
01:17:46,280 --> 01:17:48,191
Hogy ment a kurzus?
1092
01:17:48,360 --> 01:17:50,112
Ma este vége lett.
1093
01:17:52,040 --> 01:17:53,951
Azt hittem, még két nap.
1094
01:17:54,760 --> 01:17:57,797
Mondjuk úgy:
nekem ma este vége lett.
1095
01:18:00,360 --> 01:18:02,920
- Nem ilyennek képzelted?
- Tulajdonképpen nem.
1096
01:18:11,880 --> 01:18:13,154
Ami leköt.
1097
01:18:15,720 --> 01:18:16,994
Megpróbálom.
1098
01:18:27,240 --> 01:18:28,673
Romjaimban heverek.
1099
01:18:33,160 --> 01:18:35,071
Tudod, mi van szombaton?
1100
01:18:35,560 --> 01:18:36,356
Tudom.
1101
01:18:38,760 --> 01:18:40,830
Egyszerűbb, ha ott találkozunk.
1102
01:18:42,120 --> 01:18:43,872
Ahogy egyszerűbb.
1103
01:18:45,320 --> 01:18:47,231
Adtál enni a kutyáknak?
1104
01:18:49,000 --> 01:18:51,070
Ne felejtsd el eloltani a villanyt!
1105
01:18:51,560 --> 01:18:54,120
- Nem felejtem.
- Holnap viszik a szemetet.
1106
01:19:00,680 --> 01:19:03,877
Legföljebb a fájdalmat
enyhíthetjük.
1107
01:19:08,840 --> 01:19:10,751
Akkor enyhítsék a fájdalmat.
1108
01:19:23,720 --> 01:19:24,994
Anyu!
1109
01:19:26,280 --> 01:19:27,554
Itt vagyok!
1110
01:19:28,840 --> 01:19:31,400
- Hol van Jack?
- Nincs itt.
1111
01:19:31,880 --> 01:19:33,791
Egy perce még itt volt.
1112
01:19:34,440 --> 01:19:35,714
- Nem...
- Nem.
1113
01:19:37,000 --> 01:19:38,911
Te voltál itt.
1114
01:19:41,000 --> 01:19:44,197
- Itt vagy, ugye?
- Igen, itt vagyok.
1115
01:19:47,880 --> 01:19:49,313
Beszélj a halálról!
1116
01:20:06,440 --> 01:20:08,351
Emlékszel, régen,
1117
01:20:08,520 --> 01:20:11,557
amikor még a hasamban voltál,
1118
01:20:12,200 --> 01:20:14,111
és kezdődtek a görcsök?
1119
01:20:17,480 --> 01:20:19,391
Most megint kezdődnek.
1120
01:20:20,680 --> 01:20:23,717
- Mondj egy mesét!
- Milyen mesét?
1121
01:20:23,880 --> 01:20:26,440
A nyusziról és a hintaszékről.
1122
01:20:30,280 --> 01:20:32,191
A "Jó éjt Hold"-at?
1123
01:20:32,680 --> 01:20:34,750
A végét szeretem, azt mondd!
1124
01:20:52,520 --> 01:20:54,431
"Jó éjt, fésű,
1125
01:20:55,720 --> 01:20:57,153
jó éjt, kefe,
1126
01:20:59,560 --> 01:21:01,471
jó éjt, senki,
1127
01:21:04,040 --> 01:21:05,951
jó éjt, kása,
1128
01:21:09,160 --> 01:21:11,720
jó éjt, öreg néni,
aki azt mondja,
1129
01:21:13,000 --> 01:21:14,274
csitt!
1130
01:21:16,200 --> 01:21:18,111
Jó éjt, csillagok,
1131
01:21:19,560 --> 01:21:20,834
Jó éjt,
1132
01:21:23,240 --> 01:21:24,514
mackó,
1133
01:21:27,240 --> 01:21:29,151
jó éjt, neszek,
1134
01:21:33,480 --> 01:21:34,754
mindenütt."
1135
01:22:26,120 --> 01:22:28,509
Nem szokott megfordulni
a fejedben,
1136
01:22:28,680 --> 01:22:31,069
miért antropomorfizáljuk
az állatainkat?
1137
01:22:31,240 --> 01:22:33,629
Lehet, hogy ők
minket antropomorfizálnak.
1138
01:22:35,080 --> 01:22:36,354
Nem gondoltam.
1139
01:22:37,480 --> 01:22:39,391
Keenan? Nem.
1140
01:22:39,560 --> 01:22:41,312
Többé nem kerül elő.
1141
01:22:43,240 --> 01:22:45,959
Elnézést a csalódásért,
de kifogytam a viccekből.
1142
01:22:50,440 --> 01:22:53,477
Nem tudom. A tied
miért olyan kurva egyszerü?
1143
01:22:54,920 --> 01:22:56,672
Várj, kopognak.
1144
01:22:56,840 --> 01:22:59,877
Majd akkor tudom meg,
ha ajtót nyitok.
1145
01:23:09,000 --> 01:23:11,992
Épp telefonálok.
Gyorsan elintézem.
1146
01:23:22,840 --> 01:23:25,877
Képes lyukat beszélni
az ember hasába.
1147
01:23:26,040 --> 01:23:28,429
Nem tudok nem gondolni rád.
1148
01:23:28,600 --> 01:23:31,797
Imádom, ha
egy beszélgetés így kezdődik.
1149
01:23:32,440 --> 01:23:34,829
Én még sosem voltam
a megszólított.
1150
01:23:35,000 --> 01:23:37,389
Ha csak rád nézek,
boldog vagyok.
1151
01:23:37,560 --> 01:23:38,834
Le kell ülnöm.
1152
01:23:42,520 --> 01:23:45,080
Amikor együtt vagyunk
- ha nem is mutatom ki-,
1153
01:23:47,640 --> 01:23:50,200
alig várom
a következő szavadat.
1154
01:23:51,000 --> 01:23:54,197
De most kérnem kell
valamit tőled.
1155
01:23:55,480 --> 01:23:57,232
- Bármit.
- Maradj csöndben!
1156
01:23:58,520 --> 01:24:02,354
Gondolkoztam azon,
amit tegnap este mondtál.
1157
01:24:04,280 --> 01:24:06,999
Sejtelmem sincs,
miért vagy ilyen hajthatatlan.
1158
01:24:07,640 --> 01:24:10,677
Főleg a rád zúdított
ellenérveimmel szemben.
1159
01:24:14,520 --> 01:24:18,354
De hiába próbáltam
elhessegetni, amit mondtál...
1160
01:24:19,800 --> 01:24:21,711
Az üzenet célba ért.
1161
01:24:24,920 --> 01:24:27,480
Valahova,
amiről azt hittem, halott.
1162
01:24:29,240 --> 01:24:30,514
De nem az.
1163
01:24:33,240 --> 01:24:36,277
Él és virul bennem.
1164
01:24:40,760 --> 01:24:42,671
Nem ígérhetek semmit,
1165
01:24:45,240 --> 01:24:47,310
de szeretnék veled lenni.
1166
01:24:50,520 --> 01:24:53,080
Nem lesz könnyű,
de megpróbálnám.
1167
01:24:54,840 --> 01:24:56,751
Mondhatok valamit?
1168
01:25:03,960 --> 01:25:06,349
Igazad van,
nem lesz könnyű.
1169
01:25:10,360 --> 01:25:12,112
De nem baj.
1170
01:25:13,560 --> 01:25:16,120
Veled akarok lenni.
De meg kell értened,
1171
01:25:18,520 --> 01:25:20,431
- köztünk nem lehet...
- Szex.
1172
01:25:20,600 --> 01:25:22,989
Én csak így tudom elképzelni.
1173
01:25:23,160 --> 01:25:24,912
Legalábbis egyelőre.
1174
01:25:27,480 --> 01:25:29,391
Ha ez nem probléma...
1175
01:25:29,560 --> 01:25:32,120
Mikor nem volt
probléma a szex?
1176
01:25:34,680 --> 01:25:37,240
Nehéz lesz nem kifejezni
testileg az érzelmeimet,
1177
01:25:37,720 --> 01:25:39,153
de kereshetünk
1178
01:25:41,080 --> 01:25:42,832
más megoldásokat.
1179
01:25:43,640 --> 01:25:46,837
Nincs abban rossz,
ha átöleljük egymást.
1180
01:25:48,600 --> 01:25:51,160
- Nem, nincsen.
- Ha együtt alszunk.
1181
01:25:51,960 --> 01:25:53,234
Azt lehet.
1182
01:25:53,720 --> 01:25:56,439
És örökké szeretjük egymást?
1183
01:25:58,840 --> 01:26:00,751
Mivel érdemeltelek ki?
1184
01:26:01,400 --> 01:26:04,597
Ezt elrohanóban
szokták hozzám vágni.
1185
01:26:05,880 --> 01:26:07,950
Nem olyan, aki itt marad.
1186
01:26:09,240 --> 01:26:10,992
Kellemes változás.
1187
01:26:33,400 --> 01:26:34,674
Virág...
1188
01:26:34,840 --> 01:26:36,592
Milyen figyelmes.
1189
01:26:38,520 --> 01:26:40,431
Ugyanazt a merlot-t szeretjük.
1190
01:26:40,600 --> 01:26:42,989
Ugyanaz az üveg,
amit hozzám hozott.
1191
01:26:44,440 --> 01:26:46,351
- Remek.
- Jöjjön be!
1192
01:26:54,040 --> 01:26:57,237
- Keresi, hol a vacsora?
- Mi tagadás.
1193
01:26:57,720 --> 01:26:59,790
Tartozom egy vallomással.
1194
01:27:00,280 --> 01:27:02,999
Meghívtam vacsorára,
de nem tudok főzni.
1195
01:27:05,560 --> 01:27:07,471
Házhoz hozatni tudok.
1196
01:27:09,400 --> 01:27:11,311
A kínai a specialitásom.
1197
01:27:20,920 --> 01:27:22,194
Mit csinálunk?
1198
01:27:23,480 --> 01:27:24,754
Bürökteát.
1199
01:27:25,240 --> 01:27:27,800
Ne foszd meg
a gyerekeket az anyjuktól!
1200
01:27:27,960 --> 01:27:31,157
- Nem magamnak főzöm!
- Ez az ismerős Hannah.
1201
01:27:31,640 --> 01:27:35,474
Úgy látszik, jobban ismersz,
mint én téged.
1202
01:27:35,640 --> 01:27:37,551
Tudod, hogy ez nem igaz.
1203
01:27:38,680 --> 01:27:39,954
Emlékszel,
1204
01:27:40,600 --> 01:27:43,319
mit mondtál a gyerekeknek
a szerelemről?
1205
01:27:44,440 --> 01:27:45,873
- Nem.
- Én igen.
1206
01:27:47,160 --> 01:27:49,720
Azt mondtad, azért csodás,
1207
01:27:50,200 --> 01:27:55,320
mert hamar megtudsz
valakiről mindent.
1208
01:27:55,960 --> 01:27:57,871
És ha a szerelem igazi,
1209
01:27:58,040 --> 01:28:00,600
akkor a másik szemével
kezded látni magadat.
1210
01:28:01,080 --> 01:28:02,991
Kihozza belőled a legjobbat.
1211
01:28:03,640 --> 01:28:06,996
Mintha csak önmagadba
szeretnél bele.
1212
01:28:08,120 --> 01:28:09,394
Ezt mondtam?
1213
01:28:10,840 --> 01:28:14,037
25 évvel ezelőtt
erre volt megint szükségem!
1214
01:28:15,160 --> 01:28:17,720
Az érzésre,
hogy érdemlek szeretetet.
1215
01:28:17,880 --> 01:28:19,791
Valahogy tudtam,
1216
01:28:20,440 --> 01:28:24,274
hogy utoljára fogom
ezt érezni.
1217
01:28:26,040 --> 01:28:27,951
Velem nem érezhetted.
1218
01:28:28,120 --> 01:28:31,157
De, éreztem.
Csak elfelejtettem.
1219
01:28:31,960 --> 01:28:34,349
Azt nem,
hogy miért szerettelek;
1220
01:28:34,520 --> 01:28:37,080
de azt igen,
hogy te engem miért.
1221
01:28:40,280 --> 01:28:43,477
És Wendy eszembe juttatta,
1222
01:28:43,960 --> 01:28:46,679
hogy egészen belevaló
fickó vagyok.
1223
01:28:47,320 --> 01:28:49,072
Éljen Wendy!
1224
01:28:50,520 --> 01:28:53,080
De tudtam, hogy
nem fekhetek le vele.
1225
01:28:54,360 --> 01:28:55,634
Miért nem?
1226
01:28:56,120 --> 01:28:58,839
Mert elhagytalak volna
téged és a gyerekeket.
1227
01:29:09,720 --> 01:29:11,472
Mire gondolunk?
1228
01:29:12,120 --> 01:29:14,680
Forró folyadékra és égett arcra.
1229
01:29:18,040 --> 01:29:21,237
Emlékszel, amikor Wendy
otthagyta a társaságot
1230
01:29:21,880 --> 01:29:23,791
és Seattle-be ment?
1231
01:29:24,920 --> 01:29:26,990
Egy ideig azt hittem,
esetleg vele mész.
1232
01:29:27,480 --> 01:29:29,391
Én is, de nem mentem.
1233
01:29:33,400 --> 01:29:35,789
Amikor aznap hazaértem,
1234
01:29:35,960 --> 01:29:37,234
rádöbbentem,
1235
01:29:37,720 --> 01:29:40,917
hogy jobban szeretlek,
mint valaha.
1236
01:29:44,120 --> 01:29:46,190
Hogy ért a megvilágosodás?
1237
01:29:47,320 --> 01:29:49,231
Úgy, hogy választottam.
1238
01:29:51,960 --> 01:29:53,712
Rád néztem,
1239
01:29:55,160 --> 01:29:57,549
és tudtam,
hogy jól választottam.
1240
01:29:59,640 --> 01:30:01,551
Tudom, hülyén hangzik,
1241
01:30:02,680 --> 01:30:05,877
de attól, hogy
másba lettem szerelmes,
1242
01:30:06,040 --> 01:30:07,951
jobban szerettelek.
1243
01:30:08,440 --> 01:30:09,873
Mert én...
1244
01:30:10,520 --> 01:30:13,717
Kerestem önmagamat.
1245
01:30:15,640 --> 01:30:20,111
És még mindig te vagy
a jó választás.
1246
01:30:23,800 --> 01:30:25,870
Aznap gyereket csináltunk.
1247
01:30:26,520 --> 01:30:27,794
Bizony.
1248
01:30:29,080 --> 01:30:30,832
A mi Jo-Jónkat.
1249
01:30:32,280 --> 01:30:33,554
Bizony.
1250
01:30:48,920 --> 01:30:50,672
- Egészségedre.
- Köszönöm.
1251
01:30:54,520 --> 01:30:55,794
Trent,
1252
01:30:57,720 --> 01:30:59,153
mondanom kell valamit.
1253
01:30:59,640 --> 01:31:02,200
Nem úgy kezdődik,hogy
"maga kedves férfi", ugye?
1254
01:31:02,360 --> 01:31:03,475
Nem.
1255
01:31:06,040 --> 01:31:08,110
Az a problémám magával...
1256
01:31:09,880 --> 01:31:11,313
Problémáink vannak?
1257
01:31:15,800 --> 01:31:17,711
Az a problémám magával,
1258
01:31:20,120 --> 01:31:22,190
hogy vonzódom magához.
1259
01:31:24,600 --> 01:31:26,033
És ez probléma?
1260
01:31:27,960 --> 01:31:29,393
Nekem az.
1261
01:31:35,000 --> 01:31:36,911
Olyan zavarban vagyok...
1262
01:31:38,200 --> 01:31:40,111
Ne legyen zavarban!
1263
01:31:45,240 --> 01:31:47,629
Nem tudom kezelni
a szenvedélyeket.
1264
01:31:48,280 --> 01:31:50,350
Nem szereti
elengedni a gyeplőt.
1265
01:31:51,480 --> 01:31:54,677
Rendező szeret lenni,
aki irányít mindenkit.
1266
01:31:57,880 --> 01:32:00,440
- Kínosan feltűnő, ugye?
- Kissé kínos.
1267
01:32:04,920 --> 01:32:07,480
Valamit meg fog tudni rólam.
1268
01:32:08,760 --> 01:32:10,034
Mi az?
1269
01:32:14,040 --> 01:32:15,951
Jól tűröm az irányítást.
1270
01:32:41,560 --> 01:32:45,235
Nevetségesnek fogja tartani,
amit most mondok.
1271
01:32:45,400 --> 01:32:47,960
Aggódik Barley-ért
és haza akar menni.
1272
01:32:48,440 --> 01:32:51,159
Úristen, ez hajmeresztő!
1273
01:33:04,440 --> 01:33:07,159
Elfelejtettem, milyen
ennyire közel lenni valakihez.
1274
01:33:09,080 --> 01:33:11,469
Én sosem voltam ennyire közel.
1275
01:33:19,160 --> 01:33:21,720
Mindig őszinték
leszünk egymáshoz, ugye?
1276
01:33:22,360 --> 01:33:23,634
Az alapvető.
1277
01:33:27,000 --> 01:33:28,911
Be kell vallanom valamit.
1278
01:33:31,320 --> 01:33:32,594
Ki vele!
1279
01:33:35,160 --> 01:33:38,516
Amikor moziba voltunk
és a kocsihoz kísértél...
1280
01:33:39,000 --> 01:33:41,560
És megjátszottad,
hogy ellopták...
1281
01:33:43,000 --> 01:33:44,274
Tudtad?
1282
01:33:46,040 --> 01:33:47,314
Joan...
1283
01:33:49,880 --> 01:33:52,440
Lehet, hogy aznap este
béna voltam,
1284
01:33:53,240 --> 01:33:56,437
- de nem tegnap születtem.
- Olyan zavarban vagyok.
1285
01:34:11,640 --> 01:34:13,551
Olyan nagyon szeretlek.
1286
01:34:14,200 --> 01:34:15,633
Én is téged.
1287
01:34:18,200 --> 01:34:20,111
- És, Joan...
- Tessék, Keenan.
1288
01:34:21,400 --> 01:34:22,674
Idővel,
1289
01:34:23,800 --> 01:34:26,519
talán még a macskánkat is
megszeretem..
1290
01:34:30,200 --> 01:34:31,633
Szemet vetett rád.
1291
01:34:33,560 --> 01:34:35,312
A jó szemét?
1292
01:34:58,360 --> 01:35:01,079
- Azt hiszem, menni fog.
- Miből hiszed?
1293
01:35:02,200 --> 01:35:04,111
Az intimitási skálán
1294
01:35:04,760 --> 01:35:08,594
ha valaki fogmosás közben lát,
az a csúcson van.
1295
01:35:08,760 --> 01:35:10,512
És nem zavar.
1296
01:35:29,880 --> 01:35:32,269
Remélem, jó okod van rá.
1297
01:35:42,520 --> 01:35:44,431
Az első géppel megyek.
1298
01:36:09,400 --> 01:36:10,674
Mildred...
1299
01:36:29,240 --> 01:36:32,437
Nem is tudod, mit jelent
nekem, hogy itt vagy.
1300
01:36:37,720 --> 01:36:39,631
Az első szerelmem volt.
1301
01:36:42,200 --> 01:36:44,670
Nekem az utolsó.
1302
01:36:45,240 --> 01:36:46,673
Jack mellett.
1303
01:36:47,320 --> 01:36:49,072
Ismerted Jack-et?
1304
01:36:52,920 --> 01:36:54,831
Jót tett Mark-nak.
1305
01:36:55,640 --> 01:36:58,200
Szerettem volna ismerni.
1306
01:37:01,880 --> 01:37:03,950
Azt hittétek, nem bírom ki.
1307
01:37:07,800 --> 01:37:09,711
Még egy hete is
1308
01:37:11,480 --> 01:37:14,677
dédelgettem a gondolatot,
hogy megint összejöttök.
1309
01:37:18,040 --> 01:37:20,600
Jókat beszélgettünk,
mielőtt meghalt.
1310
01:37:22,360 --> 01:37:24,430
Örülök neki.
1311
01:37:26,360 --> 01:37:28,749
Megint az anyjának
éreztem magam.
1312
01:37:39,160 --> 01:37:41,720
Sohasem fogok
mindent tudni Mark-ról.
1313
01:37:44,280 --> 01:37:47,317
De most tudok pár dolgot,
amit eddig soha.
1314
01:37:47,960 --> 01:37:51,316
Nem kell mindent tudnunk
azokról, akiket szeretünk.
1315
01:38:07,800 --> 01:38:08,596
Trent?
1316
01:38:10,360 --> 01:38:12,430
- Hogy vagy?
- Jól.
1317
01:38:13,560 --> 01:38:16,120
Csak az üzeneteimet
akartam meghallgatni.
1318
01:38:16,760 --> 01:38:18,193
Hogy kerülsz oda?
1319
01:38:20,760 --> 01:38:22,671
Elvittem Barley-t magamhoz.
1320
01:38:23,160 --> 01:38:25,230
Nem érezte jól magát.
1321
01:38:25,720 --> 01:38:27,631
Összepisált mindent.
1322
01:38:27,800 --> 01:38:30,360
Hát visszajöttem ide.
1323
01:38:32,280 --> 01:38:33,554
Örülök neki.
1324
01:38:35,320 --> 01:38:36,753
Ott milyen volt?
1325
01:38:37,240 --> 01:38:40,437
A maga módján egész szép.
1326
01:38:42,360 --> 01:38:43,156
Trent...
1327
01:38:47,480 --> 01:38:49,550
Késő van azt mondani,
hogy "szeretlek"?
1328
01:38:50,680 --> 01:38:51,954
Korán.
1329
01:39:00,280 --> 01:39:01,713
Holnap hazajön.
1330
01:39:06,200 --> 01:39:09,875
Akkor aztán felülvizsgáljuk
az ágyelosztást.
1331
01:39:23,480 --> 01:39:25,232
Gyere majd át!
1332
01:39:26,680 --> 01:39:29,069
Nem tudom, lesz-e erőm.
1333
01:39:29,240 --> 01:39:31,151
Gondold meg, Mildred!
1334
01:39:31,640 --> 01:39:33,551
Szeretném, ha ott lennél.
1335
01:39:34,360 --> 01:39:35,634
Meggondolom.
1336
01:40:12,600 --> 01:40:13,874
Anyu!
1337
01:40:18,360 --> 01:40:19,793
Kint vagyok, Meredith.
1338
01:40:22,200 --> 01:40:26,034
Háromszor annyit csináljon,
mint ép ésszel csinálna.
1339
01:40:26,200 --> 01:40:27,474
Szia, drágám.
1340
01:40:28,760 --> 01:40:32,435
A testvérednek egy órája
itt kellett volna lennie.
1341
01:40:32,600 --> 01:40:36,275
Itt is van, és mesésen néz ki.
1342
01:40:37,560 --> 01:40:39,630
Bocsánat a késésért.
Mit csináljak?
1343
01:40:40,120 --> 01:40:43,317
Vegyél fel melltartót,
minden mást azután.
1344
01:40:43,480 --> 01:40:47,155
- Te sem sokat segítettél.
- Premierem volt.
1345
01:40:47,320 --> 01:40:50,357
Apád már odatette
a kritikát a hűtőre.
1346
01:40:50,520 --> 01:40:53,080
Crabby a "Times"-ban áradozik.
Gratulálok.
1347
01:40:53,560 --> 01:40:56,120
- Olvastad?
- Büszke vagyok a húgomra.
1348
01:40:56,280 --> 01:40:58,840
Most munkára!
Elkoptattam az ujjamat,
1349
01:40:59,320 --> 01:41:01,390
annyit tárcsáztam a telefont.
1350
01:41:01,880 --> 01:41:03,791
Minden meg van szervezve,
1351
01:41:03,960 --> 01:41:06,349
még egy lelkészt is hívtam.
1352
01:41:06,520 --> 01:41:09,080
Mondtad, hogy csak módjával
szenteskedjen?
1353
01:41:09,560 --> 01:41:10,834
Igen, apu.
1354
01:41:12,920 --> 01:41:14,194
Gracie, Gracie...
1355
01:41:14,680 --> 01:41:16,591
A másik szakállasról
alig lesz szó.
1356
01:41:19,320 --> 01:41:20,594
Meredith!
1357
01:41:23,800 --> 01:41:25,552
Át kell öltöznünk.
1358
01:41:25,720 --> 01:41:28,757
Ha nekem szmokingot
kell vennem, neki melltartót.
1359
01:41:28,920 --> 01:41:30,194
Befelé.
1360
01:41:30,680 --> 01:41:33,877
Nem tudtam, mi a boldogság,
amíg meg nem nősültem.
1361
01:41:34,040 --> 01:41:35,951
És akkor már késő volt.
1362
01:41:37,240 --> 01:41:40,277
Hugh és magam mellé ültettelek.
1363
01:41:40,440 --> 01:41:42,192
Gondoltam, egyedül jössz.
1364
01:41:42,360 --> 01:41:44,920
Ezen lehet, hogy
változtatnod kell, mert
1365
01:41:46,680 --> 01:41:48,113
várok valakit.
1366
01:41:48,600 --> 01:41:50,033
Gyorsan átrendezzük.
1367
01:41:51,320 --> 01:41:53,231
Majd el kell mesélned mindent.
1368
01:41:59,480 --> 01:42:02,040
Anyu, apu, - ő Trent.
1369
01:42:02,680 --> 01:42:03,954
Örvendek.
1370
01:42:05,240 --> 01:42:06,514
Gratulálok.
1371
01:42:07,320 --> 01:42:09,709
Én vagyok a férjezett nővér.
1372
01:42:11,640 --> 01:42:12,914
Megértelek.
1373
01:42:13,080 --> 01:42:16,277
Kezdjük, késésben vagyunk,
és a lelkész úrnak dolga van.
1374
01:42:16,760 --> 01:42:18,671
Jo-Jo nélkül nem lehet.
1375
01:42:19,320 --> 01:42:21,390
- Most már lehet.
- Szia, drágám.
1376
01:42:21,880 --> 01:42:25,077
- Szép vagy, anyu. - Köszönöm.
Késés megbocsátva. - Köszönöm.
1377
01:42:25,240 --> 01:42:26,355
Apu!
1378
01:42:27,800 --> 01:42:30,189
Az esküvőnkön farmerben volt.
1379
01:42:30,360 --> 01:42:34,035
Most is cirkuszolt, hogy
szmokingot kell vennie.
1380
01:42:34,200 --> 01:42:35,474
A méregzsák.
1381
01:42:36,600 --> 01:42:39,319
Anyu, apu, mindenki, - ő Keenan.
1382
01:42:42,520 --> 01:42:43,794
Örvendek!
1383
01:42:44,440 --> 01:42:46,192
Pezsgőt, Jo-Jo?
1384
01:42:47,000 --> 01:42:48,274
Nem szabad.
1385
01:42:50,040 --> 01:42:52,110
Keenan és én kólát iszunk.
1386
01:42:53,880 --> 01:42:56,599
Keenan, mondtam, mennyire
örülök, hogy megismertem?
1387
01:42:57,440 --> 01:42:58,156
Furcsa.
1388
01:43:04,800 --> 01:43:08,588
Hannah és Paul
azért hívták ide szeretteiket,
1389
01:43:08,720 --> 01:43:11,917
hogy megerősítsék
esküvői fogadalmukat,
1390
01:43:12,440 --> 01:43:15,000
negyven év elteltével.
1391
01:43:18,960 --> 01:43:20,871
Mi ez?
Semmi taps?
1392
01:43:21,400 --> 01:43:24,597
Nem fogják fel, milyen csoda
negyven év házasság?
1393
01:43:24,720 --> 01:43:27,917
Valószínűleg nem, de én igen.
1394
01:43:31,000 --> 01:43:33,560
Hannah és Paul,
azért jöttetek ma ide,
1395
01:43:33,680 --> 01:43:36,240
hogy ismét halhatatlan
szerelmet fogadjatok,
1396
01:43:36,760 --> 01:43:38,796
ami oly sok éve tart
1397
01:43:39,320 --> 01:43:42,630
és - biztos vagyok benne -
még sok évig fog tartani.
1398
01:43:43,280 --> 01:43:45,191
Itt álltok ma Isten,
1399
01:43:45,720 --> 01:43:49,030
családotok és barátaitok
előtt, hogy ünnepeljetek,
1400
01:43:49,560 --> 01:43:52,120
ismét megvalljátok
egymás iránti szerelmeteket.
1401
01:43:52,760 --> 01:43:55,433
Hannah és Paul
egyszerű szertartást kért.
1402
01:43:55,960 --> 01:43:58,633
Azt a feladatot
tűzték ki egymásnak,
1403
01:43:59,160 --> 01:44:02,470
hogy egy mondatban
írják le érzelmeiket.
1404
01:44:03,760 --> 01:44:05,557
Hannah, Paul...
1405
01:44:09,520 --> 01:44:11,954
"Te vagy szívem lakója.
1406
01:44:12,720 --> 01:44:15,154
Gyakran elmaradsz a bérrel,
1407
01:44:16,440 --> 01:44:18,476
de lehetetlen kilakoltatni."
1408
01:44:19,640 --> 01:44:21,676
"Ha újra kellene kezdenem,
1409
01:44:22,320 --> 01:44:24,117
nem csinálnám
1410
01:44:26,040 --> 01:44:27,439
sehogy máshogy."
1411
01:45:08,280 --> 01:45:10,191
Mildred, úgy sajnálom!
1412
01:45:22,360 --> 01:45:24,920
Szóval,
miatta loptam el a kocsidat.
1413
01:45:26,960 --> 01:45:28,109
Köszönöm.
1414
01:45:30,800 --> 01:45:33,234
Azt hitted, nem fog sikerülni.
1415
01:45:38,360 --> 01:45:40,396
Igazán szép volt.
1416
01:45:42,200 --> 01:45:43,474
Az.
1417
01:45:45,400 --> 01:45:46,799
Igen, az volt.
1418
01:45:51,800 --> 01:45:54,997
Nekünk is lesz
40. házassági évfordulónk?
1419
01:45:59,480 --> 01:46:00,879
Nem tudom, Hugh.
1420
01:46:18,800 --> 01:46:20,074
Szeretnéd?
1421
01:46:23,160 --> 01:46:24,559
Nem tudom, Hugh.
1422
01:46:32,120 --> 01:46:35,430
- Hogy tetszett a rögtönzési
kurzus? - Érdekes volt.
1423
01:46:35,960 --> 01:46:39,794
Olyan klassz minden este
másnak kiadni magunkat.
1424
01:46:42,360 --> 01:46:43,759
Egyébként ő Keenan.
1425
01:46:44,280 --> 01:46:47,590
- Hugh vagyok, Gracie férje.
- Videojátékokat tervez.
1426
01:46:48,760 --> 01:46:50,671
Ismerhetem valamelyiket?
1427
01:46:50,800 --> 01:46:53,234
A "Killer Golf" volt a legutóbbi.
1428
01:46:53,360 --> 01:46:56,432
Az döbbenetes volt.
Piszok jó fantáziád van.
1429
01:46:58,360 --> 01:47:00,396
- Tartozol egy tánccal.
- Csak eggyel?
1430
01:47:11,160 --> 01:47:12,434
Gracie,
1431
01:47:15,120 --> 01:47:17,031
volna kedved táncolni?
1432
01:47:19,480 --> 01:47:20,754
Igen, volna.
1433
01:47:27,280 --> 01:47:30,352
A legjobb mód arra,
hogy megismerjem a családodat.
1434
01:47:31,760 --> 01:47:34,320
Kivéve, ha könyvespolcot
döntök a fejükre.
1435
01:47:38,680 --> 01:47:40,591
Tökéletesnek látszanak együtt.
1436
01:47:42,520 --> 01:47:44,556
Tökéletesnek látszanak együtt.
1437
01:47:45,840 --> 01:47:47,637
Akárcsak mi.
1438
01:47:50,320 --> 01:47:51,594
Bocs.
1439
01:47:52,240 --> 01:47:54,800
Most már tudod,
miért táncolok egyedül.
1440
01:47:55,320 --> 01:47:57,993
Bármikor a lábamra léphetsz.
1441
01:47:59,920 --> 01:48:02,992
Majd acélorrú cipőt veszek fel.
1442
01:48:26,160 --> 01:48:27,957
Mire gondolunk?
1443
01:48:28,720 --> 01:48:31,280
Hogy ha ők tudnák,
amit mi tudunk.
1444
01:48:31,800 --> 01:48:34,360
Akkor az egész túl könnyű lenne.
1445
01:48:35,120 --> 01:48:38,192
Az a trombitás haverod,
1446
01:48:39,600 --> 01:48:41,511
aki azt mondta,
1447
01:48:42,040 --> 01:48:45,237
"...szerelemről beszélni olyan,
mint építészetről táncolni..."
1448
01:48:46,520 --> 01:48:48,556
Bebizonyítsuk, hogy tévedett?
1449
01:48:54,960 --> 01:48:58,032
Szerintem már bebizonyítottuk.
1450
01:49:37,080 --> 01:49:41,551
Írta és rendezte:
1451
01:50:01,520 --> 01:50:05,877
Fényképezte:
1452
01:50:18,680 --> 01:50:22,514
Zene:
1453
01:50:30,840 --> 01:50:34,674
Magyar szöveg: Schery Andras
Compline Stúdió
1454
01:50:54,000 --> 01:50:56,560
Szereplők-
95637
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.