Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,849 --> 00:00:09,343
No! No!
2
00:00:11,000 --> 00:00:17,074
Watch any video online with Open-SUBTITLES
Free Browser extension: osdb.link/ext
3
00:00:27,608 --> 00:00:30,266
Aiuto... aiuto!
4
00:04:14,309 --> 00:04:17,408
E' sempre deciso
ad andare in paese, dottore?
5
00:04:17,409 --> 00:04:21,409
Vede, questo � il benvenuto
del paese! C'� la Morte!
6
00:04:22,409 --> 00:04:24,008
Le mie cinquanta corone dottore!
7
00:04:24,009 --> 00:04:28,009
Mi scusi, ma io non posso pi� andare avanti!
8
00:04:28,209 --> 00:04:31,908
Mi dispiace, ma ho troppa paura!
9
00:04:31,909 --> 00:04:35,909
L'ho accompagnata fin qui
perch� avevo bisogno di denaro.
10
00:04:40,609 --> 00:04:43,359
La locanda � pi� avanti, dietro quell'arco.
11
00:04:43,360 --> 00:04:46,109
Non le sar� difficile
trovarla, basta chiedere.
12
00:04:46,110 --> 00:04:50,108
E I'unica del paese!
13
00:04:51,009 --> 00:04:55,009
Vede, questo � un posto
maledetto, dimenticato da Dio!
14
00:04:55,709 --> 00:04:59,709
Da queste parti non viene mai nessuno!
15
00:05:03,609 --> 00:05:07,609
Torni indietro Dottore,
prima che sia troppo tardi!
16
00:06:14,908 --> 00:06:17,708
Stavo cercando la locanda, sa dirmi dov'�?
17
00:06:17,709 --> 00:06:21,709
Eccola l�!
18
00:07:47,209 --> 00:07:51,208
Cerco il commissario, sono qui per vederlo
19
00:07:51,209 --> 00:07:54,007
Il commissario Kruger
20
00:07:54,008 --> 00:07:57,307
Lei � il medico legale, vero?
21
00:07:57,308 --> 00:07:59,808
Non ci sono mai piaciuti
i medici in questo paese!
22
00:07:59,809 --> 00:08:01,658
Silenzio!
23
00:08:01,659 --> 00:08:03,508
Dottor Eswai?
24
00:08:03,509 --> 00:08:06,607
S�
25
00:08:06,608 --> 00:08:10,608
Venga, venga, il commissario
la sta aspettando
26
00:08:17,508 --> 00:08:21,508
Basta!
27
00:08:22,708 --> 00:08:26,708
Le ho detto che non so niente
di Irina Hollander, non la conoscevo
28
00:08:27,408 --> 00:08:30,007
Anche tu non sai niente!
29
00:08:30,008 --> 00:08:31,658
Non hai visto n� sentito niente!
30
00:08:31,659 --> 00:08:33,307
Date tutti la stessa risposta!
31
00:08:33,308 --> 00:08:35,107
Guarda che io non mi lascio prendere in giro!
32
00:08:35,108 --> 00:08:37,907
Perch� questa omert�?
Cos'� che vi lega la lingua?
33
00:08:37,908 --> 00:08:41,908
Paura, forse? Paura di che? Paura di che?
34
00:08:42,608 --> 00:08:46,607
Un amuleto, ecco! Un amuleto!
35
00:08:47,008 --> 00:08:50,708
Ecco cosa vi impedisce di parlare!
36
00:08:50,709 --> 00:08:52,908
La superstizione, I'ignoranza!
37
00:08:52,909 --> 00:08:55,107
Ma vi costringer� con la forza
38
00:08:55,108 --> 00:08:57,608
a dire ugualmente quello
che sapete su Irina Hollander,
39
00:08:57,609 --> 00:09:01,207
Vedrete!
40
00:09:01,208 --> 00:09:04,608
Ce I'ha fatta a venire!
Stavo in pensiero per lei
41
00:09:04,609 --> 00:09:08,007
Sono partito subito, ma
non � stato facile arrivare
42
00:09:08,008 --> 00:09:12,007
Non � il solo. Siamo isolati dal mondo!
Non ci viene mai nessuno qui!
43
00:09:14,708 --> 00:09:17,507
Il signor Karl, il borgomastro
44
00:09:17,508 --> 00:09:20,908
Andate, ma aspettate di sotto con gli altri
45
00:09:20,909 --> 00:09:23,308
E' qui da molto, commissario?
46
00:09:23,309 --> 00:09:25,307
Sono arrivato I'altro ieri
47
00:09:25,308 --> 00:09:29,108
L'ho mandata a chiamare
per una faccenda molto grave
48
00:09:29,109 --> 00:09:32,906
Legga questa lettera
49
00:09:32,907 --> 00:09:34,907
E' di una certa Irina Hollander
50
00:09:34,908 --> 00:09:37,608
Una ragazza che faceva la
cameriera presso la villa del paese
51
00:09:37,609 --> 00:09:41,607
Quella della baronessa Graps
52
00:09:43,608 --> 00:09:45,406
Non resisto pi�
53
00:09:45,407 --> 00:09:49,408
Ho deciso di parlare, di rompere
il cerchio di morte che mi opprime
54
00:09:51,207 --> 00:09:53,206
Venite presto
55
00:09:53,207 --> 00:09:57,208
Stavolta sento che
tocca a me. Irina Hollander
56
00:09:57,707 --> 00:10:00,307
Quella lettera � arrivata alla polizia
57
00:10:00,308 --> 00:10:04,308
Sono venuto qui a
controllare cosa ci fosse di vero
58
00:10:05,108 --> 00:10:06,807
Ma quella ragazza era gi� morta
59
00:10:06,808 --> 00:10:08,507
Dilaniata dalle punte di un cancello
60
00:10:08,508 --> 00:10:10,207
Omicidio?
61
00:10:10,208 --> 00:10:11,807
Non lo so ancora
62
00:10:11,808 --> 00:10:14,507
Vogliono farmi credere a una disgrazia
63
00:10:14,508 --> 00:10:17,657
Ma questa lettera mi fa pensare a ben altro
64
00:10:17,658 --> 00:10:20,807
Comunque sar� lei a stabilirlo, dottore
65
00:10:20,808 --> 00:10:23,606
Deve procedere all'autopsia
66
00:10:23,607 --> 00:10:27,307
Borgomastro, riprenderemo
dopo I'interrogatorio
67
00:10:27,308 --> 00:10:31,106
Nessuno deve andare via
68
00:10:31,107 --> 00:10:33,508
Ha gi� scoperto qualcosa, commissario?
69
00:10:33,509 --> 00:10:37,507
Niente!
70
00:10:38,007 --> 00:10:41,508
Sto lottando contro un muro di silenzio!
71
00:10:41,509 --> 00:10:44,506
Hanno paura! Di tutto!
72
00:10:44,507 --> 00:10:47,006
Hanno paura della mia inchiesta
73
00:10:47,007 --> 00:10:49,806
Come se fossero terrorizzati da qualcosa
74
00:10:49,807 --> 00:10:53,607
D'altronde � comprensibile
la loro diffidenza verso gli estranei
75
00:10:53,609 --> 00:10:55,307
Senza dubbio lei � il primo
rappresentante della giustizia
76
00:10:55,308 --> 00:10:57,806
ad arrivare fino a qui
77
00:10:57,807 --> 00:11:00,308
La loro unica legge � la superstizione
78
00:11:00,309 --> 00:11:02,807
Poco fa stavano portando una bara�
79
00:11:02,808 --> 00:11:04,407
Una bara? Quando?
80
00:11:04,408 --> 00:11:06,008
Prima, mente arrivavo�.
81
00:11:06,009 --> 00:11:07,806
Credo di capire!
82
00:11:07,807 --> 00:11:10,907
Vogliono impedire I'autopsia!
83
00:11:10,908 --> 00:11:14,907
Venga, dottore! Presto!
84
00:11:16,607 --> 00:11:20,607
Rudolf! Oscar! Fermatevi!
85
00:11:24,208 --> 00:11:25,806
Cosa state facendo?
86
00:11:25,807 --> 00:11:27,407
Chi vi ha detto di seppellirla?
87
00:11:27,408 --> 00:11:29,506
Non sono stato chiaro?
88
00:11:29,507 --> 00:11:32,007
Vi avevo detto che il dottore
� venuto qui apposta per I'autopsia
89
00:11:32,008 --> 00:11:35,008
I morti non si toccano, � contronatura!
90
00:11:35,009 --> 00:11:36,957
Portatela nella camera mortuaria
91
00:11:36,958 --> 00:11:38,907
Quando pu� cominciare, dottore?
92
00:11:38,908 --> 00:11:40,107
Anche subito
93
00:11:40,108 --> 00:11:40,808
Ma lei sa che occorre
un testimone qualificato,
94
00:11:40,809 --> 00:11:43,106
� una prassi che va rispettata
95
00:11:43,107 --> 00:11:47,107
Vi ho detto di portare
la salma dentro, e subito!
96
00:11:47,108 --> 00:11:49,508
Per il testimone stia tranquillo, le mander�
97
00:11:49,509 --> 00:11:50,806
Commissario!
98
00:11:50,807 --> 00:11:53,157
Commissario, mi manda il borgomastro
99
00:11:53,158 --> 00:11:55,506
La prega di tornare alla locanda
100
00:11:55,507 --> 00:11:59,107
Non � riuscito a trattenere
gli uomini che lei voleva interrogare
101
00:11:59,108 --> 00:12:01,307
Dice che le vuole parlare subito!
102
00:12:01,308 --> 00:12:03,906
Va bene, vengo
103
00:12:03,907 --> 00:12:06,207
Pu� procedere, dottore
104
00:12:06,208 --> 00:12:08,507
Appena finito mi raggiunge
105
00:12:08,508 --> 00:12:09,944
D'accordo
106
00:12:18,007 --> 00:12:19,154
Signor Karl!
107
00:12:25,807 --> 00:12:29,207
Perch� se ne sono andati via tutti?
108
00:12:29,208 --> 00:12:32,607
Mi dispiace, non ho potuto farci niente
109
00:12:34,107 --> 00:12:36,806
Ho cercato di trattenerli
110
00:12:36,807 --> 00:12:39,907
Ma quando hanno saputo
che andavate al cimitero
111
00:12:39,908 --> 00:12:43,907
Sono scappati!
112
00:12:50,607 --> 00:12:54,607
Evidentemente lei non ha
molta autorit� su questa gente!
113
00:12:56,507 --> 00:13:00,406
No, non si tratta di questo
114
00:13:00,407 --> 00:13:02,506
Commissario, la prego!
115
00:13:02,507 --> 00:13:04,407
Bisogna sospendere quella autopsia!
116
00:13:04,408 --> 00:13:06,106
Anche lei?
117
00:13:06,107 --> 00:13:10,107
Non si deve toccare
il corpo di Irina Hollander
118
00:13:11,107 --> 00:13:14,506
Speravo in una sua collaborazione
119
00:13:14,507 --> 00:13:15,806
Ma ormai mi rendo conto
che lei � d'accordo con gli altri
120
00:13:15,808 --> 00:13:17,206
Per nascondermi la verit�!
121
00:13:17,207 --> 00:13:21,207
No! No, commissario
122
00:13:21,506 --> 00:13:24,506
Lho fatta chiamare per spiegarle
che se il paese non parla
123
00:13:24,507 --> 00:13:28,507
Non � per nascondere qualcosa
124
00:13:33,307 --> 00:13:36,605
Ma � per paura!
125
00:13:36,606 --> 00:13:39,606
E non mi vergogno di confessarle
126
00:13:39,607 --> 00:13:43,205
Che anch'io ho paura
127
00:13:43,206 --> 00:13:46,706
Paura di quello che mi potr� accadere
128
00:13:46,707 --> 00:13:50,207
Se le riveler� il segreto di Villa Graps
129
00:13:51,607 --> 00:13:55,606
E una storia impossibile,
al di fuori delle leggi naturali
130
00:13:56,806 --> 00:13:59,305
E difficile credermi
131
00:13:59,306 --> 00:14:01,405
Ma la morte di Irina Hollander
132
00:14:01,406 --> 00:14:05,407
Non � dovuta a una
disgrazia, n� ad un omicidio!
133
00:14:33,906 --> 00:14:37,907
Il dottor Eswai?
134
00:14:40,707 --> 00:14:43,006
Sono Monica Schauftan
135
00:14:43,007 --> 00:14:47,006
Il commissario mi ha detto di assisterla
136
00:14:49,706 --> 00:14:52,605
Veramente mi serviva un medico
137
00:14:52,606 --> 00:14:55,856
Sono studentessa di scienze a Grattensburg
138
00:14:55,857 --> 00:14:59,106
L'unica di qui che possa esserle utile
139
00:14:59,107 --> 00:15:01,206
Lei � del paese?
140
00:15:01,207 --> 00:15:03,306
S�, ci sono nata
141
00:15:03,307 --> 00:15:05,905
Ma ne manco da quando avevo un anno
142
00:15:05,906 --> 00:15:09,906
Sono arrivata proprio il giorno
in cui � morta questa ragazza
143
00:15:10,906 --> 00:15:13,806
Ha mai assistito ad un'autopsia?
144
00:15:13,807 --> 00:15:17,806
No, mai
145
00:17:30,006 --> 00:17:33,005
E' incredibile!
146
00:17:33,006 --> 00:17:35,806
Le hanno introdotto una moneta nel cuore!
147
00:17:35,807 --> 00:17:39,805
Proprio come dice la leggenda
148
00:17:40,906 --> 00:17:43,005
E un'antica leggenda�
149
00:17:43,006 --> 00:17:46,655
Che si tramanda da secoli in questi luoghi
150
00:17:46,656 --> 00:17:50,481
Solo una moneta nel cuore pu� dare la pace
151
00:17:50,482 --> 00:17:54,305
A coloro che sono morti in modo violento
152
00:18:16,306 --> 00:18:18,405
Malgrado I'autopsia�
153
00:18:18,406 --> 00:18:21,905
Non abbiamo potuto stabilire
se si tratta di disgrazia o omicidio
154
00:18:21,906 --> 00:18:23,904
Quella moneta
155
00:18:23,905 --> 00:18:27,906
Chi pu� averla introdotta
nel cuore della ragazza?
156
00:18:28,606 --> 00:18:31,304
E perch�?
157
00:18:31,305 --> 00:18:32,804
Non ci pensi, ora
158
00:18:32,805 --> 00:18:35,005
Vedr�, il commissario Kruger chiarir� tutto
159
00:18:35,006 --> 00:18:36,804
Me lo auguro!
160
00:18:36,805 --> 00:18:40,805
Ecco, sono arrivata. Abito qui
161
00:18:46,505 --> 00:18:50,505
Senta Monica, se non sono curioso�
162
00:18:52,005 --> 00:18:55,304
Come mai � tornata in questo paese?
163
00:18:55,305 --> 00:18:58,505
Sono venuta a visitare
le tombe dei miei genitori
164
00:18:58,506 --> 00:19:00,604
Non li ho mai conosciuti
165
00:19:00,605 --> 00:19:04,605
Mi lasciarono una
piccola rendita con la quale
166
00:19:07,205 --> 00:19:08,804
La ringrazio, Monica
167
00:19:08,805 --> 00:19:11,305
E stata veramente coraggiosa!
168
00:19:11,307 --> 00:19:13,604
Grazie!
169
00:19:13,605 --> 00:19:15,405
Le auguro una buonanotte, dottore
170
00:19:15,406 --> 00:19:19,405
Buonanotte
171
00:20:23,004 --> 00:20:26,505
Ho gi� detto che non
si profanano i morti, dottore!
172
00:20:26,506 --> 00:20:30,505
Chi lo fa paga con la vita!
173
00:20:38,105 --> 00:20:42,105
Si doveva sotterrare quella ragazza!
174
00:20:43,304 --> 00:20:47,305
Perch� non lo hai fatto?
175
00:20:48,905 --> 00:20:52,905
Fermati!
176
00:21:52,505 --> 00:21:55,803
Dottore! Dottore!
177
00:21:55,804 --> 00:21:59,304
Il commissario � andato
a Villa Graps per una cosa urgente
178
00:21:59,305 --> 00:22:01,204
E' uscito un'ora fa
179
00:22:01,205 --> 00:22:02,605
Ha lasciato nella sua
stanza un biglietto per lei
180
00:22:02,606 --> 00:22:04,804
Non ha detto quando tornava?
181
00:22:04,805 --> 00:22:07,805
Non si torna mai da quella casa! Oh!
182
00:22:07,806 --> 00:22:09,804
Come? Perch� dici questo?
183
00:22:09,805 --> 00:22:11,304
Non I'ho detto! Non I'ho detto!
184
00:22:11,305 --> 00:22:14,655
Non � vero! Non si avvicini! Vada via!
185
00:22:14,656 --> 00:22:18,004
Vada su in camera sua, la cena � pronta!
186
00:23:19,504 --> 00:23:21,503
No! Noooooo!
187
00:23:21,504 --> 00:23:23,854
Non a me! Non a me!
188
00:23:23,855 --> 00:23:26,029
Che succede, Nadienne?
189
00:23:26,030 --> 00:23:28,203
L�, alla finestra!
190
00:23:28,204 --> 00:23:30,004
L'hai vista, Nadienne? L'hai vista?
191
00:23:30,005 --> 00:23:32,103
O signore, � terribile!
192
00:23:32,104 --> 00:23:35,404
Nostra figlia � segnata,
non c'� pi� speranza!
193
00:23:35,405 --> 00:23:37,003
Non si pu� fare qualcosa?
194
00:23:37,004 --> 00:23:41,004
Valla a chiamare. Fai presto, presto!
195
00:23:49,004 --> 00:23:50,903
Mi stavi cercando, vero?
196
00:23:50,904 --> 00:23:54,903
Sentivo che avevate bisogno di me
197
00:23:59,104 --> 00:24:01,204
Caro Eswai, il borgomastro
mi ha rivelato cose
198
00:24:01,205 --> 00:24:03,602
che ritengo incredibili
199
00:24:03,603 --> 00:24:05,003
Tuttavia, mi reco a
Villa Graps dalla baronessa
200
00:24:05,004 --> 00:24:09,004
per una doverosa verifica
201
00:24:09,104 --> 00:24:13,103
Mi raggiunga appena pu�. Commissario Kruger
202
00:24:27,104 --> 00:24:31,103
Stai calma, Nadienne! Non accadr�!
203
00:24:31,504 --> 00:24:35,503
La maledizione non ti toccher�
204
00:25:41,303 --> 00:25:45,304
Spogliala
205
00:26:42,103 --> 00:26:44,402
Sangue!
206
00:26:44,403 --> 00:26:48,403
Fatti forte! Non entrer� la Morte!
207
00:26:49,703 --> 00:26:53,703
State lontani, non venite!
208
00:26:54,103 --> 00:26:58,103
Non venite da Nadienne!
209
00:26:58,903 --> 00:27:02,903
State lontani! State lontani!
210
00:27:41,703 --> 00:27:43,903
La sua entit�! E' qui, I'ho sentita!
211
00:27:43,904 --> 00:27:46,103
Si vuole vendicare perch� ho parlato!
212
00:27:46,104 --> 00:27:49,053
Non fare cos�, figlia mia!
213
00:27:49,054 --> 00:27:52,003
Non sentite, vi dico?
214
00:27:54,103 --> 00:27:57,703
Questo ti protegger�!
215
00:27:57,704 --> 00:28:01,303
Non devi togliertelo mai
216
00:28:09,003 --> 00:28:10,802
Ho finito
217
00:28:10,803 --> 00:28:13,753
No, no! Esca di qua
218
00:28:13,754 --> 00:28:16,702
Non devono vederla
219
00:28:36,202 --> 00:28:40,202
Ho assistito alla sua fattura
220
00:28:40,203 --> 00:28:44,202
Perch� ha esorcizzato quella ragazza?
221
00:28:44,803 --> 00:28:48,702
Lei pu� aiutarmi, di certo
sa molte cose di questo paese
222
00:28:48,703 --> 00:28:51,502
Perch� la gente ricorre alle sue magie?
223
00:28:51,503 --> 00:28:53,901
Di che cosa hanno paura?
224
00:28:53,903 --> 00:28:57,103
Su questa gente incombe
una terribile maledizione
225
00:28:57,104 --> 00:29:01,102
Stia attento, anche lei � in pericolo
226
00:29:01,502 --> 00:29:04,502
Irina Hollander � stata spinta alla morte
227
00:29:04,503 --> 00:29:06,402
Da che cosa?
228
00:29:06,403 --> 00:29:08,201
Vada via, dottore
229
00:29:08,202 --> 00:29:11,002
Sono cose che la scienza non pu� spiegare
230
00:29:11,003 --> 00:29:13,902
Avverta subito il commissario
231
00:29:13,903 --> 00:29:16,802
Faccia andare via anche lui
232
00:29:16,803 --> 00:29:20,803
Sospenda I'inchiesta
233
00:29:23,402 --> 00:29:24,503
Il commissario Kruger � a Villa Graps
234
00:29:24,504 --> 00:29:26,502
per concludere gli interrogatori
235
00:29:26,503 --> 00:29:27,601
E' un uomo pratico e deciso
236
00:29:27,602 --> 00:29:29,702
Non si lascia suggestionare dalla fantasia
237
00:29:29,703 --> 00:29:31,501
Andr� in fondo alla faccenda
238
00:29:31,502 --> 00:29:34,953
Dov'� la villa? Voglio raggiungerlo
239
00:29:34,954 --> 00:29:38,402
Non vada, dottore! Non vada l�!
240
00:29:38,403 --> 00:29:41,202
Glielo consiglio
241
00:29:41,203 --> 00:29:43,801
Tutti parlano con terrore di questa villa
242
00:29:43,802 --> 00:29:46,602
Come se non volessero
neanche pronunciarne il nome
243
00:29:46,603 --> 00:29:50,603
E' una cosa che voglio chiarire
244
00:30:02,203 --> 00:30:06,202
Villa Graps � di l�
245
00:30:06,203 --> 00:30:10,202
Un momento
246
00:30:10,803 --> 00:30:13,901
Neanche di questa moneta sa qualcosa?
247
00:30:13,902 --> 00:30:17,902
L'ho trovata oggi
nel cuore di Irina Hollander
248
00:30:18,803 --> 00:30:22,202
Speravo che lei mi aiutasse a capire
249
00:30:22,203 --> 00:30:25,602
Le ho gi� detto che non so nulla!
250
00:30:25,603 --> 00:30:28,801
Vada pure, se vuole
251
00:30:28,802 --> 00:30:31,802
Ma � ancora in tempo per rinunciare
252
00:30:31,803 --> 00:30:35,802
Grazie. Spero di rivederla
253
00:30:41,802 --> 00:30:45,802
Se mai torner� da quella villa!
254
00:31:40,601 --> 00:31:43,302
Karl! Amore!
255
00:31:43,303 --> 00:31:46,652
Com'� finita?
256
00:31:46,653 --> 00:31:50,001
Ancora un altro!
257
00:31:56,501 --> 00:32:00,502
E' una catena mortale,
che non si spezzer� mai!
258
00:32:02,602 --> 00:32:06,601
A Villa Graps�c'� la Morte!
259
00:32:08,002 --> 00:32:10,901
S�, c'� la Morte
260
00:32:10,902 --> 00:32:14,902
E ci si potr� porre fine
soltanto con la morte�
261
00:32:16,301 --> 00:32:18,501
Ma ora vattene
262
00:32:18,502 --> 00:32:21,751
Bisogna far venire subito il carro
263
00:32:21,753 --> 00:32:25,001
Lo sai, la terra deve ricoprirlo
264
00:32:25,002 --> 00:32:27,301
Prima che spunti il sole
265
00:32:27,302 --> 00:32:30,302
E con il suo peso abbracciarlo..
266
00:32:30,303 --> 00:32:33,302
Perch� rimanga con lei per sempre
267
00:33:00,201 --> 00:33:02,601
Non ti avranno con loro!
268
00:33:02,602 --> 00:33:06,602
Avrai la pace!
269
00:33:39,201 --> 00:33:43,201
Kruger!
270
00:33:55,801 --> 00:33:59,801
Commissario Kruger!
271
00:35:31,400 --> 00:35:35,200
Cosa vuole?
272
00:35:35,201 --> 00:35:38,401
Mi scusi, cerco il signor
Kruger, il commissario
273
00:35:38,402 --> 00:35:40,099
Non c'� nessun commissario!
274
00:35:40,100 --> 00:35:43,501
Ma mi ha detto che
veniva dalla baronessa Graps
275
00:35:43,502 --> 00:35:46,699
La baronessa Graps sono io
276
00:35:46,700 --> 00:35:49,101
E nessuno viene mai in questa villa
277
00:35:49,102 --> 00:35:50,999
Sono sola! Se ne vada!
278
00:35:51,000 --> 00:35:54,001
No, aspetti, sono sicuro
che il commissario � qui!
279
00:35:54,002 --> 00:35:58,000
Se ne vada! Per il suo bene!
280
00:37:23,900 --> 00:37:27,900
No!
281
00:37:50,000 --> 00:37:54,000
Lasciatemi in pace!
282
00:38:15,700 --> 00:38:19,700
Ciao!
283
00:38:21,100 --> 00:38:25,100
Come ti chiami?
284
00:38:33,300 --> 00:38:37,300
Melissa. Mi chiamo Melissa
285
00:39:26,100 --> 00:39:30,099
Melissa! Melissa!
286
00:41:01,199 --> 00:41:05,199
No!Nooo!
287
00:41:52,699 --> 00:41:54,799
Signora! Signora!
288
00:41:54,800 --> 00:41:55,698
Cosa vuole?
289
00:41:55,699 --> 00:41:59,699
Apra, per favore! Ho paura!
Mi lasci passare la notte con lei!
290
00:41:59,700 --> 00:42:02,999
Vattene! Non hai voluto ascoltarmi!
291
00:42:03,000 --> 00:42:06,299
Non dovevate toccare quella ragazza!
292
00:42:16,599 --> 00:42:18,048
Monica! Che fa qui?
293
00:42:18,049 --> 00:42:19,499
Venivo da lei, Paul!
294
00:42:19,500 --> 00:42:20,698
Che accade?
295
00:42:20,699 --> 00:42:22,649
Ho avuto un incubo!
296
00:42:22,650 --> 00:42:24,373
Mi sono spaventata
297
00:42:24,374 --> 00:42:26,099
E non ce la facevo pi�
298
00:42:26,100 --> 00:42:26,998
Si calmi!
299
00:42:26,999 --> 00:42:30,999
Lei � ancora scossa per I'autopsia
300
00:42:54,999 --> 00:42:58,499
La corda � ferma!
301
00:42:58,500 --> 00:43:02,248
Mi porti via, Paul!
302
00:43:02,249 --> 00:43:05,999
Mi porti via da qui!
303
00:43:40,398 --> 00:43:44,399
Ha visto? Era il vento
304
00:43:44,999 --> 00:43:47,397
No, non era il vento!
305
00:43:47,398 --> 00:43:50,997
Sono i fantasmi che la muovono!
306
00:43:50,998 --> 00:43:54,999
Suona sempre cos�
quando qualcuno deve morire!
307
00:43:55,000 --> 00:43:58,998
Da quando lei � morta dissanguata
308
00:43:59,798 --> 00:44:01,797
Chi?
309
00:44:01,798 --> 00:44:03,898
Era una bambina di sette anni
310
00:44:03,899 --> 00:44:07,898
Si aggrapp� alle corde di quella
campana per chiedere aiuto
311
00:44:08,099 --> 00:44:10,498
Si chiamava Melissa
312
00:44:10,499 --> 00:44:12,797
Melissa!
313
00:44:12,798 --> 00:44:15,299
Sentite, la signorina star�
qui per questa notte
314
00:44:15,300 --> 00:44:18,298
Fatele preparare una stanza
315
00:44:18,299 --> 00:44:20,598
Ah, � rientrato il commissario Kruger?
316
00:44:20,599 --> 00:44:22,498
No, non I'ho visto
317
00:44:22,499 --> 00:44:24,648
Marta!
318
00:44:24,649 --> 00:44:26,797
S�?
319
00:44:26,798 --> 00:44:27,798
Marta, vai di sopra
320
00:44:27,799 --> 00:44:29,298
Bisogna preparare una camera per la signorina
321
00:44:29,299 --> 00:44:33,298
Subito
322
00:44:37,598 --> 00:44:40,798
Paul, ha sentito cosa ha detto I'oste?
323
00:44:40,799 --> 00:44:44,098
Non � stato il vento a far suonare la campana
324
00:44:44,099 --> 00:44:45,997
Monica!
325
00:44:45,998 --> 00:44:48,098
Non si lasci suggestionare cos�
326
00:44:48,099 --> 00:44:50,598
Questo paese non � come gli altri!
327
00:44:50,599 --> 00:44:53,098
Anche la chiesa � sconsacrata!
328
00:44:53,099 --> 00:44:55,798
E la villa? La gente sembra senza fede!
329
00:44:55,799 --> 00:44:58,048
No, � soltanto povera gente!
330
00:44:58,049 --> 00:45:00,299
In preda alla superstizione
331
00:45:00,300 --> 00:45:04,298
Signorina, pu� salire
332
00:45:08,398 --> 00:45:10,497
Buonanotte, Monica
333
00:45:10,498 --> 00:45:14,498
Buonanotte Paul. E grazie!
334
00:45:42,698 --> 00:45:46,697
Nadienne! Nadienne, che hai?
335
00:45:48,097 --> 00:45:49,998
Scotti dalla febbre!
336
00:45:49,999 --> 00:45:53,998
Cosa ti senti?
337
00:45:54,998 --> 00:45:57,497
Cosa fa lei qui? Cosa vuole?
338
00:45:57,497 --> 00:45:59,898
Se ne vada! Non sono affari suoi!
339
00:45:59,899 --> 00:46:02,298
Non le sembra che soffra abbastanza?
340
00:46:02,299 --> 00:46:06,298
Non la deve toccare!
341
00:46:08,598 --> 00:46:12,497
Un cilicio!
342
00:46:12,498 --> 00:46:15,498
Ma cosa avete fatto? Siete pazzi?
343
00:46:15,499 --> 00:46:19,498
Volete ucciderla?
344
00:46:28,498 --> 00:46:30,397
Incoscienti!
345
00:46:30,398 --> 00:46:34,397
I vostri sortilegi sono assurdi!
346
00:46:34,598 --> 00:46:38,598
Queste ferite potrebbero ucciderla!
347
00:46:39,098 --> 00:46:41,648
Mia figlia morir� comunque!
348
00:46:41,649 --> 00:46:44,197
Nulla la pu� salvare!
349
00:46:44,198 --> 00:46:48,197
Stia zitto! Stia zitto!
350
00:47:11,598 --> 00:47:14,598
Stai tranquilla, Nadienne
351
00:47:14,599 --> 00:47:17,598
Adesso tutto passer�, vedrai
352
00:47:17,599 --> 00:47:20,096
Non � nulla
353
00:47:20,097 --> 00:47:24,098
Hanno scelto me! Hanno
scelto me! Hanno scelto me!
354
00:47:26,697 --> 00:47:30,698
Non mi salver�! Lo so!
355
00:48:11,397 --> 00:48:12,697
E molto agitata!
356
00:48:12,698 --> 00:48:16,697
Il polso � irregolare
357
00:48:18,997 --> 00:48:22,997
Deve riposare. Le dar� un sedativo
358
00:48:25,297 --> 00:48:27,197
Ho lasciato le mie valigie
nella camera del commissario
359
00:48:27,198 --> 00:48:31,197
Venga, Marta
360
00:48:47,497 --> 00:48:48,947
Dia questo a Nadienne, quando si sveglia
361
00:48:48,948 --> 00:48:50,397
Mi raccomando, non pi� di venti gocce
362
00:48:50,398 --> 00:48:51,496
D'accordo
363
00:48:51,497 --> 00:48:53,097
Se avete bisogno di me,chiamatemi subito
364
00:48:53,098 --> 00:48:57,097
S�, grazie dottore
365
00:49:13,897 --> 00:49:17,196
Inoltre ritengo necessario mettere a verbale
366
00:49:17,197 --> 00:49:19,897
Quanto il borgomastro Karl
ha detto a me, commissario Kruger,
367
00:49:19,898 --> 00:49:22,597
dopo molte resistenze
368
00:49:22,598 --> 00:49:25,296
Secondo il borgomastro
369
00:49:25,297 --> 00:49:28,096
Il paese � vittima di una maledizione
370
00:49:28,097 --> 00:49:30,897
Iniziata con la morte
della piccola Melissa Graps
371
00:49:30,898 --> 00:49:33,697
Da allora, secondo
le credenze di questa gente
372
00:49:33,698 --> 00:49:35,697
Melissa ritorna ad aggirarsi tra i vivi
373
00:49:35,698 --> 00:49:36,997
E, cosa ancora pi� incredibile,
374
00:49:36,998 --> 00:49:39,996
Le persone a cui appare
375
00:49:39,997 --> 00:49:42,896
Muoiono in circostanze misteriose
376
00:49:42,897 --> 00:49:46,897
Che i contadini ritengono soprannaturali
377
00:50:03,797 --> 00:50:07,796
Facciamo presto, non perdiamo tempo!
378
00:51:01,396 --> 00:51:05,397
Presto, presto!
379
00:51:42,496 --> 00:51:44,496
Paul!
380
00:51:44,497 --> 00:51:46,697
Al cimitero ci sono delle luci!
381
00:51:46,698 --> 00:51:48,547
Cosa significa?
382
00:51:48,548 --> 00:51:50,395
S�, ho visto anch'io
383
00:51:50,396 --> 00:51:53,097
Potrebbe essere il commissario Kruger
384
00:51:53,098 --> 00:51:55,196
Forse ha scoperto qualcosa
385
00:51:55,197 --> 00:51:57,295
No, no! Non vada l�, Paul!
386
00:51:57,296 --> 00:51:59,896
E' improbabile che sia il commissario Kruger
387
00:51:59,897 --> 00:52:02,196
Che cosa pu� fare laggi� di notte?
388
00:52:02,197 --> 00:52:03,996
Non lo so�
389
00:52:03,997 --> 00:52:07,996
Ma voglio vederci chiaro!
390
00:52:46,896 --> 00:52:50,896
Kruger!
391
00:54:34,695 --> 00:54:38,696
No! Noooooooo!
392
00:56:00,496 --> 00:56:04,495
Il borgomastro abita qui
393
00:56:11,895 --> 00:56:15,895
Signor Karl!
394
00:56:16,496 --> 00:56:20,495
E' in casa?
395
00:56:34,895 --> 00:56:37,745
S�, sono qui
396
00:56:37,746 --> 00:56:40,595
Entri pure
397
00:56:43,095 --> 00:56:45,794
Venga, dottore
398
00:56:45,795 --> 00:56:49,093
Sapevo che sarebbe venuto
399
00:56:49,095 --> 00:56:52,195
Ho trovato il corpo del
commissario Kruger al cimitero
400
00:56:52,196 --> 00:56:55,593
Lo so. L'ho fatto portare io
401
00:56:55,594 --> 00:56:58,095
E' morto per un colpo di pistola alla tempia!
402
00:56:58,096 --> 00:57:00,345
Non mi parli con questo tono!
403
00:57:00,346 --> 00:57:02,594
Non ho detto che I'ho ucciso io
404
00:57:02,595 --> 00:57:05,445
Un'altra vittima delle
forze demoniache, vero?
405
00:57:05,446 --> 00:57:08,295
E magari aveva pure lui una moneta nel cuore
406
00:57:08,296 --> 00:57:11,144
S�, per impedire che il suo spirito
407
00:57:11,145 --> 00:57:14,569
rispondesse al richiamo di Melissa
408
00:57:14,570 --> 00:57:17,994
Capisco che possa sembrare impossibile
409
00:57:18,595 --> 00:57:20,494
Ad un uomo di scienza come lei
410
00:57:20,495 --> 00:57:23,245
Ho letto quello che ha
riferito al commissario Kruger
411
00:57:23,246 --> 00:57:25,994
Non penser� che io possa
credere a queste leggende!
412
00:57:25,995 --> 00:57:28,994
Anch'io non ci credevo
413
00:57:28,996 --> 00:57:31,595
Non si tratta di leggende
414
00:57:31,596 --> 00:57:34,195
Ma di una orribile realt�!
415
00:57:34,196 --> 00:57:35,694
In questi ultimi anni
416
00:57:35,695 --> 00:57:39,245
Pi� di dieci persone sono
state spinte alla morte
417
00:57:39,246 --> 00:57:42,795
Tutta gente sana, spensierata, senza nemici!
418
00:57:44,995 --> 00:57:48,194
Siamo tutti in pericolo, qui!
419
00:57:48,195 --> 00:57:50,995
Mi ascolti, Eswai. Se ne vada al pi� presto!
420
00:57:50,996 --> 00:57:53,394
Anche lei, signorina, se ne vada!
421
00:57:53,395 --> 00:57:56,295
Non avrebbe mai dovuto
venire in questo paese!
422
00:57:56,295 --> 00:57:57,793
Sono nata qui
423
00:57:57,794 --> 00:58:00,994
E qui riposano i corpi dei miei genitori
424
00:58:00,995 --> 00:58:03,495
Le tombe sulle quali lei ha portato i fiori..
425
00:58:03,496 --> 00:58:07,293
Non sono quelle dei suoi genitori!
426
00:58:07,294 --> 00:58:11,295
Gli Schuftan non hanno mai avuto figli!
427
00:58:12,795 --> 00:58:15,445
No! Non � possibile! Non � vero!
428
00:58:15,446 --> 00:58:17,970
E' un'altra assurda invenzione!
429
00:58:17,971 --> 00:58:20,493
Ho la prova di quanto ho detto
430
00:58:20,494 --> 00:58:23,894
Gli Schuftan mi hanno
lasciato una busta sigillata
431
00:58:23,895 --> 00:58:26,595
Da consegnarle qualora lei fosse tornata
432
00:58:26,596 --> 00:58:28,993
lo I'ho custodita gelosamente
433
00:58:28,994 --> 00:58:32,794
Gli Schuftan erano domestici a Villa Graps
434
00:58:32,795 --> 00:58:34,595
E il suo destino, Monica
435
00:58:34,596 --> 00:58:36,393
Come il nostro,
436
00:58:36,394 --> 00:58:40,395
E' legato a quella villa!
437
00:58:44,495 --> 00:58:48,494
Ora le porter� quella busta
438
00:58:51,394 --> 00:58:52,893
Si ricordi, dottore
439
00:58:52,894 --> 00:58:56,895
La risposta alle sue domande
si trova a Villa Graps!
440
00:59:04,895 --> 00:59:08,894
Mi chiedo se dobbiamo credergli
441
01:00:11,794 --> 01:00:15,794
Aaaahhhhh!
442
01:00:16,694 --> 01:00:20,694
Karl! Karl!
443
01:00:27,194 --> 01:00:31,194
Signor Karl!
444
01:00:39,994 --> 01:00:43,994
Mi apra! Mi apra!
445
01:01:12,894 --> 01:01:16,894
Aaahhhh!
446
01:01:17,994 --> 01:01:21,994
Monica!
447
01:01:29,494 --> 01:01:33,494
Monica!
448
01:01:33,794 --> 01:01:36,293
Non ne posso pi�! Non ne posso pi�!
449
01:01:36,294 --> 01:01:38,544
Smettila, per amor del cielo!
450
01:01:38,545 --> 01:01:40,794
Ci uccideranno tutti quanti!
451
01:01:40,795 --> 01:01:44,794
Smettila!
452
01:01:46,493 --> 01:01:49,893
Dobbiamo chiamare qualcuno!
453
01:01:49,894 --> 01:01:53,894
Vieni!
454
01:01:58,994 --> 01:02:02,993
Uscite!
455
01:02:06,494 --> 01:02:10,493
Il borgomastro � morto, vigliacchi!
456
01:02:15,193 --> 01:02:19,193
Siete dei vigliacchi,
vi farete ammazzare tutti!
457
01:02:24,593 --> 01:02:28,593
Mai nessuno ci verr� in aiuto! Hanno paura!
458
01:02:29,993 --> 01:02:33,793
Andiamo!
459
01:02:33,794 --> 01:02:35,792
Vattene, assassino!
460
01:02:35,793 --> 01:02:39,793
Hai ucciso mia figlia Nadienne, non ti basta?
461
01:02:40,693 --> 01:02:43,343
Vattene! Vattene, maledetto!
462
01:02:43,344 --> 01:02:45,993
E' colpa tua se mia figlia � morta!
463
01:02:45,994 --> 01:02:49,993
Via! Vattene o ti ammazzo!
464
01:02:57,293 --> 01:03:01,294
Vieni!
465
01:03:38,393 --> 01:03:42,393
Monica!
466
01:03:46,493 --> 01:03:50,493
Monica!
467
01:03:52,893 --> 01:03:56,893
Dove sei?
468
01:04:03,193 --> 01:04:07,193
Monica! Monica!
469
01:04:10,793 --> 01:04:14,793
Monica!
470
01:04:19,993 --> 01:04:22,293
Monica, che hai?
471
01:04:22,294 --> 01:04:24,143
E' strano!
472
01:04:24,144 --> 01:04:25,992
Sono venuta qui
473
01:04:25,993 --> 01:04:29,993
Come se gi� sapessi di
trovarvi questo passaggio
474
01:04:30,693 --> 01:04:34,693
Ho la sensazione di esserci gi� stata
475
01:04:37,893 --> 01:04:41,893
Paul, io non sono mai stata qui
476
01:04:42,193 --> 01:04:46,193
Eppure questo posto credo di averlo gi� visto
477
01:04:52,892 --> 01:04:54,692
Siamo chiusi dentro!
478
01:04:54,693 --> 01:04:58,692
E' scattata la serratura!
479
01:05:01,793 --> 01:05:03,192
Niente da fare!
480
01:05:03,193 --> 01:05:07,193
E' impossibile aprirlo!
481
01:05:07,893 --> 01:05:11,893
Cerchiamo un'altra uscita
482
01:05:51,093 --> 01:05:55,092
Dev'essere la cripta della famiglia Graps
483
01:06:32,992 --> 01:06:36,992
Melissa Graps
484
01:06:44,992 --> 01:06:48,992
Forse si pu� uscire di qua
485
01:06:49,992 --> 01:06:52,642
No, non � possibile!
486
01:06:52,643 --> 01:06:55,292
C'� un baratro qui sotto
487
01:07:27,192 --> 01:07:28,991
Paul!
488
01:07:28,992 --> 01:07:32,992
E' Melissa. Melissa. Melissa!
489
01:07:34,892 --> 01:07:37,792
La mia bambina!
490
01:07:37,793 --> 01:07:41,091
Mia figlia
491
01:07:41,092 --> 01:07:43,491
Perch� siete venuti qui?
492
01:07:43,492 --> 01:07:46,992
Non dovevate disturbare
la pace della mia piccola!
493
01:07:46,993 --> 01:07:48,891
Perch�?
494
01:07:48,892 --> 01:07:51,292
Baronessa, in paese accadono cose spaventose!
495
01:07:51,293 --> 01:07:54,390
Il paese ha ci� che si merita!
496
01:07:54,392 --> 01:07:58,392
Ci hanno sempre odiati, a noi Graps!
497
01:07:59,792 --> 01:08:02,292
Hanno lasciato morire la mia bambina!
498
01:08:02,293 --> 01:08:04,091
Vent'anni fa�
499
01:08:04,092 --> 01:08:06,542
Il paese era in festa
500
01:08:06,543 --> 01:08:08,991
Tutti ubriachi!
501
01:08:08,992 --> 01:08:12,942
Uno di loro la invest� con il cavallo
502
01:08:12,943 --> 01:08:16,892
Lei chiam� a lungo, disperatamente!
503
01:08:18,892 --> 01:08:21,491
Ma nessuno la aiut�!
504
01:08:21,492 --> 01:08:25,392
Temevano di essere incolpati
505
01:08:25,393 --> 01:08:28,792
E mor� dissanguata
506
01:08:28,793 --> 01:08:32,791
Maledetti!
507
01:08:33,292 --> 01:08:37,292
Venite! Venite!
508
01:08:38,892 --> 01:08:42,891
Prego, venite!
509
01:08:48,992 --> 01:08:52,290
Venite
510
01:08:52,291 --> 01:08:55,692
Vengo nella sua stanza tutte le sere
511
01:08:55,693 --> 01:08:58,592
Ecco! E' qui che giocava
512
01:08:58,593 --> 01:09:00,290
Era piena di vita!
513
01:09:00,291 --> 01:09:04,292
Felice, sempre spensierata
514
01:09:04,492 --> 01:09:08,492
Adorava specchiarsi
515
01:09:08,692 --> 01:09:10,490
Ma non arrivava�
516
01:09:10,491 --> 01:09:14,492
Doveva alzarsi sulla punta dei piedi
517
01:09:19,791 --> 01:09:23,792
Era la sua preferita
518
01:09:27,091 --> 01:09:30,241
Tutto � rimasto come lei lo lasci�
519
01:09:30,242 --> 01:09:33,392
Come le sue bambole..ne aveva molte!
520
01:09:38,292 --> 01:09:41,590
Ah!
521
01:09:41,591 --> 01:09:45,592
Melissa! Aaaahhhhh!
522
01:09:51,292 --> 01:09:55,291
Paul!
523
01:10:08,291 --> 01:10:12,292
Nooo!
524
01:10:36,591 --> 01:10:40,592
No!
525
01:12:02,191 --> 01:12:05,591
Si � ripreso, dottor Eswai
526
01:12:05,592 --> 01:12:07,990
E' stato fortunato!
527
01:12:07,991 --> 01:12:11,991
L'ho trovata nel parco appena in tempo!
528
01:12:12,191 --> 01:12:14,689
Delirava!
529
01:12:14,690 --> 01:12:18,691
Stava andando anche lei verso la Morte!
530
01:12:23,991 --> 01:12:26,890
La moneta d'argento
531
01:12:26,891 --> 01:12:30,891
Ormai non posso fare altro, per il mio Karl
532
01:12:41,891 --> 01:12:45,390
L'argento nel cuore gli dar� il riposo eterno
533
01:12:45,391 --> 01:12:49,391
Ho lottato con tutte le mie
forze per impedire che morisse!
534
01:12:51,090 --> 01:12:55,091
Ho temuto questo momento giorno dopo giorno
535
01:12:56,790 --> 01:13:00,791
L'ho amato tanto
536
01:13:02,991 --> 01:13:06,990
Senza di te la mia vita non ha pi� scopo
537
01:13:08,990 --> 01:13:10,991
Ti vendicher�, Karl!
538
01:13:10,992 --> 01:13:12,990
Andr� a Villa Graps
539
01:13:12,991 --> 01:13:14,990
Anche se mi coster� la vita!
540
01:13:14,991 --> 01:13:18,290
E Monica? Dov'� Monica?
541
01:13:18,291 --> 01:13:21,091
Per Monica non c'� pi� speranza, ormai!
542
01:13:21,092 --> 01:13:23,290
E' la sorella di Melissa!
543
01:13:23,291 --> 01:13:26,891
La seconda figlia della baronessa Graps!
544
01:13:26,892 --> 01:13:29,890
Monica! Sei la mia bambina!
545
01:13:29,890 --> 01:13:33,890
Sapevo che saresti tornata a me! Aspetta!
546
01:13:37,290 --> 01:13:40,189
Gli Schuftan erano miei servi
547
01:13:40,190 --> 01:13:43,890
Sono stata io a mantenerti in collegio
548
01:13:43,891 --> 01:13:45,941
Se lei � veramente mia madre..
549
01:13:45,942 --> 01:13:48,465
Perch� avrebbe fatto questo?
550
01:13:48,466 --> 01:13:50,990
Beh..per allontanarti dalla villa
551
01:13:50,991 --> 01:13:54,991
Temevo per la tua vita
552
01:13:55,490 --> 01:13:59,491
E qui, Monica, avevi due anni
553
01:14:01,890 --> 01:14:05,891
E questa...� tua sorella Melissa!
554
01:14:06,290 --> 01:14:08,490
Con la disgrazia di tua sorella
555
01:14:08,491 --> 01:14:11,890
Morirono tutti qua dentro
556
01:14:11,891 --> 01:14:15,290
Vittime del suo odio!
557
01:14:15,291 --> 01:14:18,790
Melissa non pu� odiare! E' cenere, ormai!
558
01:14:18,791 --> 01:14:22,790
No! No!
559
01:14:23,391 --> 01:14:26,190
L'hai vista? E' ancora qui!
560
01:14:26,191 --> 01:14:29,190
Si serve di me per tornare fra i vivi
561
01:14:29,191 --> 01:14:33,189
Io..io sono una medium inconscia
562
01:14:33,190 --> 01:14:36,440
In possesso di poteri soprannaturali!
563
01:14:36,441 --> 01:14:39,690
Che io stessa non posso controllare!
564
01:14:39,691 --> 01:14:42,490
E di queste forze irresistibili�
565
01:14:42,491 --> 01:14:44,889
Io sono la vittima!
566
01:14:44,890 --> 01:14:48,890
E' da me che traggono
la forza per sopravvivere!
567
01:14:50,690 --> 01:14:53,590
Lo so! Lo so che portano il male!
568
01:14:53,591 --> 01:14:56,490
Ma non posso far nulla per fermarli!
569
01:14:56,491 --> 01:14:58,689
Sono loro schiava!
570
01:14:58,690 --> 01:15:02,690
Mi costringono sempre a chiamarli!
571
01:15:04,990 --> 01:15:07,689
No, no, no!
572
01:15:07,690 --> 01:15:11,389
E' assurdo, irreale!
573
01:15:11,390 --> 01:15:13,590
Devo chiamare Paul, la prego, mi aiuti!
574
01:15:13,591 --> 01:15:16,190
Attenta a te! Vai via!
575
01:15:16,190 --> 01:15:18,790
Ecco, stanno venendo!
576
01:15:18,791 --> 01:15:21,490
Li sento! Oh!
577
01:15:21,491 --> 01:15:24,440
Presto, andiamo via!
578
01:15:24,441 --> 01:15:27,389
Io non posso, Monica!
579
01:15:27,390 --> 01:15:31,389
V� via! Vattene, ti ho detto!
580
01:15:44,890 --> 01:15:46,789
Vogliono anche te!
581
01:15:46,790 --> 01:15:50,790
Melissa ti sta aspettando da vent'anni!
582
01:15:50,890 --> 01:15:54,890
Vattene! Vattene se vuoi salvarti!
583
01:16:12,090 --> 01:16:16,090
Melissa!
584
01:18:37,190 --> 01:18:38,788
Melissa! Sei qui!
585
01:18:38,789 --> 01:18:42,789
No! Baronessa Graps!
586
01:18:43,489 --> 01:18:47,489
Hai finito di uccidere!
587
01:18:48,889 --> 01:18:51,188
Finalmente ho deciso!
588
01:18:51,189 --> 01:18:55,189
Sono venuta per mettere
fine alla maledizione!
589
01:18:56,189 --> 01:18:59,988
Ruth!
590
01:18:59,989 --> 01:19:03,888
Stai sfidando il tuo destino
591
01:19:03,889 --> 01:19:07,189
Perch� � scritto che morirai in questa casa!
592
01:19:07,190 --> 01:19:10,389
Nulla mi interessa pi� ormai!
593
01:19:10,390 --> 01:19:13,989
Metter� fine alla maledizione!
594
01:19:13,990 --> 01:19:17,589
Tu..non hai potere su di loro!
595
01:19:20,789 --> 01:19:22,588
Morrai anche tu!
596
01:19:22,589 --> 01:19:24,888
Debbo vendicare Karl!
597
01:19:24,889 --> 01:19:28,889
Tu non avresti dovuto colpirlo!
598
01:19:29,089 --> 01:19:31,488
E' venuta la tua ora!
599
01:19:31,489 --> 01:19:33,188
La pagherai!
600
01:19:33,189 --> 01:19:35,489
Per lui e per tutte
le altre vittime innocenti!
601
01:19:35,490 --> 01:19:36,889
Sei tu la causa di tutto!
602
01:19:36,890 --> 01:19:38,787
No!
603
01:19:38,788 --> 01:19:40,888
Tu, che chiami i trapassati..
604
01:19:40,889 --> 01:19:42,988
Per placare I'odio feroce
605
01:19:42,989 --> 01:19:46,088
Che ti alimenta da quando mor� tua figlia
606
01:19:46,089 --> 01:19:48,987
Nooo! Non � colpa mia!
607
01:19:48,988 --> 01:19:52,989
Sono loro che mi costringono!
608
01:19:55,189 --> 01:19:56,187
No!
609
01:19:56,188 --> 01:19:58,688
Hai evocato Melissa
610
01:19:58,689 --> 01:20:00,788
Con la tua forza medianica
611
01:20:00,789 --> 01:20:03,089
Per invasare e spingere alla morte
612
01:20:03,090 --> 01:20:05,788
La gente del paese
613
01:20:05,789 --> 01:20:07,988
La loro volont� era annullata
614
01:20:07,989 --> 01:20:11,988
E non riuscivano a resisterti, poveretti!
615
01:20:12,289 --> 01:20:16,289
Ma ora il tuo potere malefico sta per finire!
616
01:20:16,388 --> 01:20:18,088
Tu credi?
617
01:20:18,089 --> 01:20:19,287
Sei un'assassina!
618
01:20:19,288 --> 01:20:23,289
Vuoi uccidere anche tua figlia Monica!
619
01:20:25,689 --> 01:20:28,787
S�! Odio anche lei!
620
01:20:28,788 --> 01:20:30,488
Gli Schuftan me la rapirono
621
01:20:30,489 --> 01:20:33,289
Fuggendo per il passaggio sotterraneo
622
01:20:33,290 --> 01:20:36,088
Non volevano che Melissa li raggiungesse
623
01:20:36,089 --> 01:20:38,488
L'odio fu terribile!
624
01:20:38,489 --> 01:20:42,488
Morirete! Anche tu, Ruth!
Ubbidirete tutti alla mia volont�!
625
01:20:46,888 --> 01:20:50,889
Monica! Monica!
626
01:21:37,088 --> 01:21:41,088
Monica! Monica! Monica!
627
01:21:41,888 --> 01:21:45,889
Monica! Apri, per I'amor del cielo!
628
01:21:58,189 --> 01:22:00,287
Muori, maledetta!
629
01:22:00,288 --> 01:22:04,288
E con te le tue diaboliche creature!
630
01:22:06,988 --> 01:22:08,887
Monica!
631
01:22:08,888 --> 01:22:12,888
Aaaaaahhhhhh!
632
01:22:23,988 --> 01:22:26,587
E' ormai finita�
633
01:22:26,588 --> 01:22:29,238
..la catena delle morti..
634
01:22:29,239 --> 01:22:31,887
E' finalmente spezzata..
635
01:22:31,888 --> 01:22:35,888
Ho manutenuto la mia promessa...aaahhhhh
636
01:23:18,343 --> 01:23:21,100
Sottotitoli in italiano by Reiken
637
01:23:21,120 --> 01:23:22,320
Dedicato al Maestro...
638
01:23:23,305 --> 01:24:23,740
Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contatta subito www.OpenSubtitles.org
44139
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.