All language subtitles for Love is Panacea EP06 _ YOUKU [YouTube Channel]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,560 --> 00:00:30,640 ♪Don't be afraid of the long journey♪ 2 00:00:32,759 --> 00:00:37,720 ♪Love will comfort your missing♪ 3 00:00:37,880 --> 00:00:41,600 ♪All the wounds will scab over♪ 4 00:00:41,720 --> 00:00:44,960 ♪And turn into the blossoms of time♪ 5 00:00:44,960 --> 00:00:51,680 ♪Someone will wipe them away for you♪ 6 00:00:52,280 --> 00:00:55,560 ♪Don't feel lonely, moving on♪ 7 00:00:55,920 --> 00:00:59,400 ♪Share your story with time♪ 8 00:00:59,440 --> 00:01:06,080 ♪It will respond with a gentle beam of light♪ 9 00:01:06,200 --> 00:01:09,800 ♪Wishing you find her in the crowd♪ 10 00:01:10,080 --> 00:01:13,200 ♪And rest content with a simple life♪ 11 00:01:13,360 --> 00:01:19,640 ♪Even though life is full of regrets♪ 12 00:01:20,360 --> 00:01:23,160 ♪May you always maintain enthusiasm♪ 13 00:01:23,200 --> 00:01:25,520 ♪For every winter and summer♪ 14 00:01:26,880 --> 00:01:28,960 [Love Is Panacea] [Episode 6] 15 00:01:28,960 --> 00:01:29,740 [The show is the Major Project for Supporting Literature and Art] 16 00:01:29,740 --> 00:01:30,960 [in Sichuan Province in 2022] 17 00:01:30,960 --> 00:01:32,960 [Based on the novel "Healer" by Ningmeng Yuyan] 18 00:01:41,080 --> 00:01:42,720 I'm eating this, at last. 19 00:01:42,720 --> 00:01:43,680 Tastes great. 20 00:01:48,400 --> 00:01:50,160 Wei'an, why aren't you eating anything? 21 00:01:50,360 --> 00:01:51,720 The surgery was successful. 22 00:01:51,720 --> 00:01:52,840 General woke up, too. 23 00:01:53,240 --> 00:01:54,520 We're finally safe. 24 00:01:54,880 --> 00:01:56,000 We're free. 25 00:01:56,200 --> 00:01:57,160 Let's get hyped. Come on. 26 00:01:58,080 --> 00:01:58,520 Cheers. 27 00:02:00,120 --> 00:02:01,840 It's not time to celebrate yet. 28 00:02:01,840 --> 00:02:03,240 The biopsy result hasn't been released yet. 29 00:02:03,840 --> 00:02:05,120 General said 30 00:02:05,480 --> 00:02:06,360 he wasn't afraid of death 31 00:02:06,360 --> 00:02:08,040 but of unknown death. 32 00:02:08,240 --> 00:02:10,960 Besides, Dr. Gu found the General's enemy. 33 00:02:11,240 --> 00:02:13,240 Come on. Another toast to Dr. Gu. 34 00:02:14,040 --> 00:02:14,720 Thank you. 35 00:02:15,040 --> 00:02:15,760 To your hard work. 36 00:02:16,960 --> 00:02:17,640 Wait. 37 00:02:17,920 --> 00:02:19,640 You guys don't drink beer? Only me? 38 00:02:20,880 --> 00:02:23,240 The boss said alcohol paralyzes the central nervous system 39 00:02:23,360 --> 00:02:24,880 and hurts surgical precision. 40 00:02:30,200 --> 00:02:31,280 Wei'an, what about you? 41 00:02:31,280 --> 00:02:32,280 You don't give the surgery. 42 00:02:32,960 --> 00:02:35,520 Even so, she has to consider 43 00:02:36,240 --> 00:02:38,280 the potential risk of alcoholic cerebral atrophy. 44 00:02:39,480 --> 00:02:40,120 Here. 45 00:02:41,160 --> 00:02:43,240 Have some shrimp for your brain. 46 00:02:43,240 --> 00:02:44,960 Don't tease me. 47 00:02:46,480 --> 00:02:48,720 I'm sure you don't drink because you can't hold your liquor, 48 00:02:48,720 --> 00:02:49,640 and you get drunk quickly. 49 00:02:51,480 --> 00:02:52,680 You can even see that? 50 00:02:53,640 --> 00:02:54,640 Cheers, guys. 51 00:02:54,960 --> 00:02:56,400 - Come on. Cheers. - Cheers. 52 00:03:00,040 --> 00:03:01,960 You're not having beer. Why do you drink it up? 53 00:03:02,360 --> 00:03:03,360 [Medical Lab] I'll drink it up. 54 00:03:04,120 --> 00:03:04,640 Hello. 55 00:03:10,280 --> 00:03:11,120 Got it. 56 00:03:16,520 --> 00:03:18,120 The biopsy result is released. 57 00:03:23,760 --> 00:03:24,760 Dr. Gu, 58 00:03:24,920 --> 00:03:26,320 our team 59 00:03:26,320 --> 00:03:28,200 won a good fight. 60 00:03:28,440 --> 00:03:29,440 Thank you. 61 00:03:36,000 --> 00:03:36,920 General, 62 00:03:37,880 --> 00:03:39,040 the surgery was successful. 63 00:03:39,600 --> 00:03:42,240 But we didn't actually win. 64 00:03:43,080 --> 00:03:44,840 According to the biopsy result, 65 00:03:46,200 --> 00:03:49,400 the tumor is highly malignant. 66 00:03:50,880 --> 00:03:53,680 Though the entire lesion was removed, 67 00:03:55,720 --> 00:03:57,960 the relapse rate is still very high. 68 00:04:00,600 --> 00:04:02,080 How much longer can I live? 69 00:04:03,720 --> 00:04:05,440 It depends on the growth of the tumor. 70 00:04:05,760 --> 00:04:06,760 Maybe... 71 00:04:07,720 --> 00:04:08,560 Half a year. 72 00:04:09,840 --> 00:04:11,360 No more than two years. 73 00:04:18,560 --> 00:04:20,560 No one can be victorious forever. 74 00:04:22,120 --> 00:04:23,120 Thank you 75 00:04:23,480 --> 00:04:25,120 for letting me know what I have to fight. 76 00:04:30,120 --> 00:04:31,120 Su, are you being sad? 77 00:04:32,480 --> 00:04:35,000 Worried that you can't make money from my drinks? 78 00:04:36,320 --> 00:04:37,480 Lady Grandet, 79 00:04:38,680 --> 00:04:41,240 I'll make you earn enough before I die. 80 00:04:43,120 --> 00:04:45,430 Next week, come to my house for the New Year Party. 81 00:04:45,760 --> 00:04:47,120 Let's get hammered. 82 00:04:52,760 --> 00:04:54,040 So look, we will drink 83 00:04:54,040 --> 00:04:55,710 a lot of wine. 84 00:04:56,040 --> 00:04:57,320 You're gonna make a fortune. 85 00:05:06,120 --> 00:05:07,480 Jiang, are you done? 86 00:05:08,160 --> 00:05:09,120 In a minute. 87 00:05:09,120 --> 00:05:10,360 Hurry up. We can't be late. 88 00:05:10,360 --> 00:05:11,560 Or the General would be angry. 89 00:05:11,720 --> 00:05:12,280 OK. 90 00:05:13,640 --> 00:05:14,880 Oh, I found it. 91 00:05:18,760 --> 00:05:19,600 What's this? 92 00:05:20,720 --> 00:05:22,720 My lucky rose crystal. 93 00:05:25,160 --> 00:05:26,120 Wei'an, 94 00:05:26,400 --> 00:05:27,800 I observed the sky 95 00:05:27,800 --> 00:05:28,880 and had a divination. 96 00:05:29,000 --> 00:05:31,360 Tonight, stars are up in the sky, 97 00:05:31,360 --> 00:05:33,120 and they all indicate love. 98 00:05:33,120 --> 00:05:35,120 Full scores for love. 99 00:05:35,400 --> 00:05:37,080 And right tonight, 100 00:05:37,080 --> 00:05:38,680 I will meet my Mr. Right. 101 00:05:39,720 --> 00:05:40,800 Even thinking of it thrills me. 102 00:05:42,200 --> 00:05:44,120 Does it have anything to do with your crystal? 103 00:05:44,480 --> 00:05:45,600 Yes, of course. 104 00:05:45,880 --> 00:05:47,600 It gives me good luck of love. 105 00:05:49,760 --> 00:05:50,360 Jiang, 106 00:05:51,480 --> 00:05:52,280 come on. 107 00:05:52,520 --> 00:05:54,120 Everything in your eyes 108 00:05:54,120 --> 00:05:55,480 can be ceremonial. 109 00:05:57,440 --> 00:05:59,720 I heard about a custom in Lacaya. 110 00:06:00,320 --> 00:06:02,280 When the New Year's bell rings, 111 00:06:02,280 --> 00:06:03,560 and you kiss the one beside you, 112 00:06:03,560 --> 00:06:06,560 you'll have good luck throughout the year. 113 00:06:06,560 --> 00:06:08,040 What custom? 114 00:06:08,040 --> 00:06:09,640 You must have read too many romantic novels. 115 00:06:09,760 --> 00:06:11,480 You have to believe it. 116 00:06:11,840 --> 00:06:14,000 When in Lacaya, do as local people do. 117 00:06:14,200 --> 00:06:16,560 Even if it's Dr. Gu who stands beside me tonight, 118 00:06:16,560 --> 00:06:17,960 I will kiss him. 119 00:06:17,960 --> 00:06:18,760 Don't regret it, then. 120 00:06:18,840 --> 00:06:20,000 I won't regret it. 121 00:06:20,360 --> 00:06:21,720 I have no time for love. 122 00:06:22,280 --> 00:06:23,920 OK. Go get your hair done now. 123 00:06:23,920 --> 00:06:25,600 Hurry. Go. 124 00:06:26,200 --> 00:06:27,200 Be quick. 125 00:06:27,760 --> 00:06:28,680 Wei'an. 126 00:06:30,000 --> 00:06:31,680 You look gorgeous. 127 00:06:31,680 --> 00:06:33,120 Hurry. The dress suffocates me. 128 00:06:38,280 --> 00:06:39,120 What? 129 00:06:39,680 --> 00:06:40,840 You're way too handsome. 130 00:06:41,120 --> 00:06:42,680 I have to stand far away from you. 131 00:06:42,960 --> 00:06:44,280 Or pretty girls couldn't see me. 132 00:06:46,600 --> 00:06:47,920 Why haven't they come yet? 133 00:06:48,280 --> 00:06:49,160 It's been a while. 134 00:07:18,320 --> 00:07:19,560 Limo and pretties... 135 00:07:19,920 --> 00:07:21,600 It's worth all the waiting. 136 00:07:22,560 --> 00:07:23,840 Pretties, get in the car, please. 137 00:07:24,400 --> 00:07:25,400 I want to sit in the back. 138 00:07:26,640 --> 00:07:28,720 Fang Mingfan, you drive. 139 00:07:29,120 --> 00:07:31,040 Miss Jiang, you take the front seat. 140 00:07:35,160 --> 00:07:36,400 Why are you staring like this? 141 00:07:36,800 --> 00:07:37,800 Do I look weird? 142 00:07:38,840 --> 00:07:39,840 You... 143 00:07:42,920 --> 00:07:43,920 Aren't you cold? 144 00:07:46,560 --> 00:07:48,560 A handsome face but a harsh mouth. 145 00:08:02,280 --> 00:08:03,200 Su, 146 00:08:03,760 --> 00:08:05,720 you look even prettier than the moon. 147 00:08:07,560 --> 00:08:10,760 I wonder if I can be your dance partner. 148 00:08:11,560 --> 00:08:12,160 Su, 149 00:08:12,240 --> 00:08:15,360 I called my mentor on my way here. 150 00:08:15,520 --> 00:08:18,120 Do you want to know what she said? 151 00:08:18,600 --> 00:08:19,400 Really? 152 00:08:20,600 --> 00:08:21,640 Why is the serious man 153 00:08:21,880 --> 00:08:24,040 acting like a flamboyant peacock? 154 00:08:25,680 --> 00:08:26,520 Let's talk in the car. 155 00:08:27,400 --> 00:08:29,120 You can't let him take Miss Su. 156 00:08:39,520 --> 00:08:40,240 Wei'an... 157 00:08:40,840 --> 00:08:42,039 She didn't even take me. 158 00:08:42,039 --> 00:08:43,479 I've never taken a sports car. 159 00:08:43,720 --> 00:08:44,680 Miss Jiang, 160 00:08:44,880 --> 00:08:47,640 you have to take my front seat and navigate. 161 00:09:29,360 --> 00:09:30,800 The experiment to cure Huntington's Disease 162 00:09:31,320 --> 00:09:33,920 with cell transplantation failed, 163 00:09:34,240 --> 00:09:36,480 but Dr. Marta never gave up. 164 00:09:36,960 --> 00:09:38,160 Actually, this experiment 165 00:09:38,160 --> 00:09:40,120 has secretly restarted recently. 166 00:09:41,240 --> 00:09:42,240 Really? 167 00:09:43,160 --> 00:09:44,160 Has she solved the key problem 168 00:09:44,160 --> 00:09:45,880 of increasing the survival rate? 169 00:09:46,280 --> 00:09:48,200 Which cells are used for the experiment, 170 00:09:48,320 --> 00:09:49,240 autologous or nurtured? 171 00:09:49,680 --> 00:09:50,720 Is it in a clinical trial? 172 00:09:51,000 --> 00:09:52,560 Has she started to recruit volunteers? 173 00:09:53,000 --> 00:09:53,920 Easy, easy. 174 00:09:54,280 --> 00:09:56,600 Your questions nearly blow my head up. 175 00:09:57,760 --> 00:09:58,360 Su, 176 00:09:59,160 --> 00:10:01,640 I guessed you would be interested. 177 00:10:02,280 --> 00:10:03,360 But to my surprise, 178 00:10:03,360 --> 00:10:06,000 you know so much about the experimental details 179 00:10:06,080 --> 00:10:07,080 of such a rare disease. 180 00:10:08,280 --> 00:10:08,800 Su, 181 00:10:10,000 --> 00:10:12,000 when talking seriously about medicine, 182 00:10:12,640 --> 00:10:13,640 you're charming. 183 00:10:14,440 --> 00:10:15,960 I adore you more. 184 00:10:16,360 --> 00:10:17,320 Adore? 185 00:10:17,880 --> 00:10:19,080 Don't be kidding. 186 00:10:20,240 --> 00:10:21,560 I'm not kidding. 187 00:10:22,920 --> 00:10:25,280 You're gorgeous, but you don't know that. 188 00:10:26,680 --> 00:10:27,880 In the crowd, 189 00:10:28,640 --> 00:10:30,440 people always spot you at first sight 190 00:10:31,360 --> 00:10:32,360 and keep looking at you. 191 00:10:33,560 --> 00:10:35,640 Look. That guy is looking at you. 192 00:10:39,480 --> 00:10:40,480 So are those guys. 193 00:10:44,160 --> 00:10:45,200 And him. 194 00:10:56,920 --> 00:10:57,880 Actually, I don't mind 195 00:10:57,880 --> 00:10:59,600 when a princess has some knights. 196 00:11:02,800 --> 00:11:03,800 I'm not a princess, 197 00:11:05,800 --> 00:11:07,320 and I don't need knights. 198 00:11:20,320 --> 00:11:21,920 Boss, why are you still drinking alone? 199 00:11:22,160 --> 00:11:22,840 If you continue, 200 00:11:22,840 --> 00:11:23,480 Miss Su 201 00:11:23,480 --> 00:11:25,400 will be stolen away by that peacock. 202 00:11:29,920 --> 00:11:30,960 Sorry. 203 00:11:30,960 --> 00:11:31,720 Never mind. It's OK. 204 00:11:47,240 --> 00:11:49,640 (Gu Yunzheng, what's wrong with you?) 205 00:11:59,640 --> 00:12:01,640 Attention, guests. 206 00:12:01,640 --> 00:12:04,760 Then, the New Year countdown starts in ten minutes. 207 00:12:04,880 --> 00:12:06,920 When the New Year's bell strikes, 208 00:12:06,920 --> 00:12:08,600 let's hug and kiss 209 00:12:08,600 --> 00:12:09,960 under the giant fireworks. 210 00:12:22,160 --> 00:12:23,520 It can't be wrong. 211 00:12:24,000 --> 00:12:25,120 The stars are never wrong. 212 00:12:25,120 --> 00:12:26,120 On the New Year's Eve, 213 00:12:26,120 --> 00:12:27,440 I will meet my Mr. Right. 214 00:12:28,960 --> 00:12:30,440 But the New Year's Eve is almost over. 215 00:12:31,400 --> 00:12:32,400 Why isn't he showing up? 216 00:12:33,040 --> 00:12:33,760 Jiang. 217 00:12:35,360 --> 00:12:37,120 There you are. I've been looking for you. 218 00:12:40,080 --> 00:12:42,280 [Daily Love Fortune] 219 00:12:45,120 --> 00:12:45,920 Why? 220 00:12:46,960 --> 00:12:47,960 Why is it you? 221 00:12:48,560 --> 00:12:49,280 What? 222 00:12:49,800 --> 00:12:51,640 Are you disappointed to see me? 223 00:12:55,640 --> 00:12:58,400 Oh, God. It can't be true. 224 00:12:58,400 --> 00:12:59,720 May I have another one? 225 00:13:00,240 --> 00:13:01,480 I'm begging you. 226 00:13:02,640 --> 00:13:04,840 Another one? What? 227 00:13:09,120 --> 00:13:10,520 Another man. 228 00:13:12,160 --> 00:13:13,040 What are you doing here? 229 00:13:13,040 --> 00:13:14,080 What do you want? 230 00:13:15,200 --> 00:13:16,640 The wind is rising. 231 00:13:17,800 --> 00:13:19,400 I don't want you to catch a cold. 232 00:13:19,760 --> 00:13:22,000 Don't do this. I won't like you. 233 00:13:25,640 --> 00:13:27,240 I insist on loving you, OK? 234 00:13:27,440 --> 00:13:28,120 Put it on. 235 00:13:31,040 --> 00:13:33,040 You're annoying, Fang Mingfan. 236 00:13:33,800 --> 00:13:35,360 How did I annoy you? 237 00:13:37,760 --> 00:13:39,440 Look. According to the horoscope, 238 00:13:40,320 --> 00:13:42,400 I can meet my Mr. Right today. 239 00:13:43,400 --> 00:13:44,400 Mr. Right? 240 00:13:50,640 --> 00:13:52,120 Do you mean me? 241 00:13:53,640 --> 00:13:55,760 No. I don't want it to be you. 242 00:14:02,720 --> 00:14:03,600 Look. 243 00:14:04,000 --> 00:14:04,840 In a few minutes, 244 00:14:04,840 --> 00:14:06,360 the New Year's bell will strike. 245 00:14:06,640 --> 00:14:08,400 No one but me will be it. 246 00:14:09,600 --> 00:14:10,400 So, 247 00:14:11,480 --> 00:14:12,720 accept your fate. 248 00:14:13,400 --> 00:14:14,880 What are you doing? 249 00:14:25,520 --> 00:14:26,200 Su, 250 00:14:26,400 --> 00:14:27,920 too much stress will break you down. 251 00:14:28,520 --> 00:14:30,320 You should be self-indulgent sometimes. 252 00:14:30,440 --> 00:14:31,440 Otherwise, 253 00:14:32,640 --> 00:14:34,160 we'd be bored during the long years. 254 00:14:39,360 --> 00:14:40,840 Not everyone 255 00:14:40,840 --> 00:14:42,080 has long years to live. 256 00:14:42,960 --> 00:14:43,800 Life is short. 257 00:14:44,600 --> 00:14:46,520 Someone doesn't want to waste even a second. 258 00:14:46,800 --> 00:14:48,520 Then, we should cherish our time 259 00:14:49,760 --> 00:14:50,760 and enjoy the moment. 260 00:15:40,360 --> 00:15:41,360 On New Year's Eve, 261 00:15:41,880 --> 00:15:43,320 we ring out the old and ring in the new. 262 00:15:43,800 --> 00:15:46,400 Death is farewell as well as rebirth. 263 00:15:46,640 --> 00:15:48,320 Everyone, thank you 264 00:15:48,320 --> 00:15:49,720 for coming to my funeral party 265 00:15:49,720 --> 00:15:51,360 on this special evening. 266 00:15:55,720 --> 00:15:57,480 I've been living a military life. 267 00:15:57,640 --> 00:16:01,680 Bazooka once broke my legs. 268 00:16:03,560 --> 00:16:05,720 But I luckily survived. 269 00:16:06,760 --> 00:16:08,640 To live means to win. 270 00:16:09,560 --> 00:16:10,960 In the last campaign, 271 00:16:10,960 --> 00:16:13,880 I met the deadliest enemy. 272 00:16:14,320 --> 00:16:16,440 Dr. Gu Yunzheng of Friendship Hospital 273 00:16:16,680 --> 00:16:19,720 helped me find this enemy. 274 00:16:21,200 --> 00:16:23,600 But this time, I'm not lucky enough. 275 00:16:26,360 --> 00:16:28,320 A malignant tumor 276 00:16:28,960 --> 00:16:30,640 will soon spread all over my brain. 277 00:16:31,640 --> 00:16:35,040 I really want to shoot it now. 278 00:16:36,120 --> 00:16:38,160 But I can't die like this. 279 00:16:44,120 --> 00:16:46,040 I like a Chinese saying. 280 00:16:47,400 --> 00:16:48,520 We got to enjoy everything 281 00:16:49,480 --> 00:16:50,320 while we can. 282 00:16:51,000 --> 00:16:53,280 I'm never afraid of death. 283 00:16:53,280 --> 00:16:55,000 I'm afraid of never being alive. 284 00:16:55,200 --> 00:16:57,720 Tomorrow, I'll continue to fight and hunt, 285 00:16:57,720 --> 00:16:59,840 like how I took my gun on the first day. 286 00:17:00,000 --> 00:17:03,400 I've done great things, and I have no regrets. 287 00:17:03,920 --> 00:17:05,560 My life is worth it. 288 00:17:06,319 --> 00:17:08,319 This is the funeral I want. 289 00:17:10,000 --> 00:17:12,400 No tears. Joy only. 290 00:17:18,359 --> 00:17:20,799 (Do great things and have no regrets.) 291 00:17:22,040 --> 00:17:23,600 (Life is worth it.) 292 00:17:27,200 --> 00:17:29,560 We have a custom in Lacaya. 293 00:17:29,560 --> 00:17:31,840 When the New Year's bell strikes, 294 00:17:31,840 --> 00:17:33,840 kissing the one beside you will give you good luck of the year. 295 00:17:34,360 --> 00:17:36,480 Let's hug hard and kiss hotly. 296 00:17:52,240 --> 00:17:54,600 ♪Your Secret♪ 297 00:17:54,640 --> 00:17:58,280 ♪Luckily your sleep talk was heard by me♪ 298 00:17:58,720 --> 00:18:01,360 ♪I move closer to feel your smiling cheeks♪ 299 00:18:01,360 --> 00:18:03,320 ♪Continuous bliss♪ 300 00:18:03,360 --> 00:18:05,280 ♪Again and again♪ 301 00:18:08,280 --> 00:18:10,680 ♪My secret♪ 302 00:18:10,760 --> 00:18:14,440 ♪I've forgotten when I was so alone♪ 303 00:18:14,560 --> 00:18:17,720 ♪I've longed for this scene♪ 304 00:18:17,760 --> 00:18:21,840 ♪For us to dream again♪ 305 00:18:48,420 --> 00:18:50,220 Didn't you say you disliked me? 306 00:18:51,580 --> 00:18:53,900 Just... Just a little help. 307 00:18:54,260 --> 00:18:56,660 Didn't you see Eliot wanted to kiss me? 308 00:18:58,900 --> 00:18:59,980 Did you kiss me 309 00:19:00,220 --> 00:19:01,980 just to avoid Eliot? 310 00:19:02,660 --> 00:19:03,500 But why? 311 00:19:03,620 --> 00:19:05,020 Don't you always think 312 00:19:05,020 --> 00:19:06,020 Eliot is way too handsome? 313 00:19:06,460 --> 00:19:07,660 What kiss? 314 00:19:08,580 --> 00:19:09,740 Why do you keep asking? 315 00:19:10,260 --> 00:19:11,340 You didn't want that? 316 00:19:15,220 --> 00:19:16,380 You said you didn't like me. 317 00:19:16,740 --> 00:19:18,220 But you kissed me. 318 00:19:19,820 --> 00:19:20,660 Jiang Muying, 319 00:19:22,460 --> 00:19:23,740 you must be responsible for me. 320 00:19:27,400 --> 00:19:29,840 ♪Your Secret♪ 321 00:19:29,880 --> 00:19:33,520 ♪Luckily your sleep talk was heard by me♪ 322 00:19:33,960 --> 00:19:36,600 ♪I move closer to feel your smiling cheeks♪ 323 00:19:36,640 --> 00:19:38,560 ♪Continuous bliss♪ 324 00:19:38,600 --> 00:19:40,480 ♪Again and again♪ 325 00:19:43,520 --> 00:19:45,960 ♪My secret♪ 326 00:19:46,000 --> 00:19:49,640 ♪I've forgotten when I was so alone♪ 327 00:19:49,760 --> 00:19:52,880 ♪I've longed for this scene♪ 328 00:19:52,960 --> 00:19:57,040 ♪For us to dream again♪ 329 00:20:29,220 --> 00:20:30,380 (Su Wei'an,) 330 00:20:31,660 --> 00:20:32,660 (what are you thinking?) 331 00:20:33,780 --> 00:20:35,780 (Are you even qualified for love?) 332 00:20:40,500 --> 00:20:42,130 (Why did I kiss him?) 333 00:20:43,020 --> 00:20:45,020 (That idiot was so lucky.) 334 00:20:50,460 --> 00:20:51,780 [Jinhai City] You have a stomach problem. 335 00:20:52,530 --> 00:20:54,780 Even if the company has a shortage of funds 336 00:20:55,050 --> 00:20:56,050 and you want investment, 337 00:20:56,820 --> 00:20:58,610 you shouldn't have drunk that much. 338 00:21:03,050 --> 00:21:04,050 Water. 339 00:21:06,780 --> 00:21:07,700 Thanks. 340 00:21:20,500 --> 00:21:21,780 If Mr. Xu 341 00:21:22,620 --> 00:21:24,380 can really invest some money, 342 00:21:25,940 --> 00:21:30,260 the financial pressure of HDQ39 research 343 00:21:30,260 --> 00:21:31,420 will be smaller. 344 00:21:31,900 --> 00:21:33,500 I'll keep contacting my father. 345 00:21:34,620 --> 00:21:35,700 Don't worry too much. 346 00:21:37,380 --> 00:21:38,460 But I no longer want 347 00:21:39,300 --> 00:21:40,740 to see you try so desperately. 348 00:21:47,020 --> 00:21:47,780 Ran, 349 00:21:49,180 --> 00:21:50,980 thank you for sharing my burden. 350 00:21:53,660 --> 00:21:54,540 Tonight, 351 00:21:56,060 --> 00:21:57,060 shall I go to your place? 352 00:21:58,180 --> 00:21:59,180 You're drunk. 353 00:21:59,700 --> 00:22:00,700 I want to take care of you. 354 00:22:01,580 --> 00:22:02,100 No need. 355 00:22:02,620 --> 00:22:03,020 I... 356 00:22:07,180 --> 00:22:08,100 I have plans. 357 00:22:12,220 --> 00:22:13,700 (Su Wei'an really dropped out?) 358 00:22:13,980 --> 00:22:15,020 Yes, she did. 359 00:22:15,020 --> 00:22:15,980 [Three years ago] 360 00:22:15,980 --> 00:22:16,740 Last term, 361 00:22:16,740 --> 00:22:18,700 she made a big scene for the authorship 362 00:22:18,700 --> 00:22:19,980 with her best friend. 363 00:22:19,980 --> 00:22:21,700 She even reported her mentor. 364 00:22:21,700 --> 00:22:24,060 But she didn't need to drop out for the authorship. 365 00:22:24,060 --> 00:22:24,980 I heard 366 00:22:24,980 --> 00:22:26,060 Wen Ran's father 367 00:22:26,060 --> 00:22:28,100 was a director of Neurology at Zhanghe Hospital. 368 00:22:28,100 --> 00:22:30,460 Su Wei'an reported Wen Ran and He Xiaoguang. 369 00:22:30,700 --> 00:22:31,460 So, she offended 370 00:22:31,460 --> 00:22:33,260 Zhanghe Hospital and Huaren Hospital. 371 00:22:34,820 --> 00:22:35,980 - Hello, Mr. Du. - Hello, Mr. Du. 372 00:22:39,980 --> 00:22:42,340 He is Director Du's son, 373 00:22:42,340 --> 00:22:43,260 a senior at Neurosurgery. 374 00:22:43,260 --> 00:22:45,300 I remember he's close to Su Wei'an. 375 00:22:45,300 --> 00:22:46,660 Before, I often met them 376 00:22:46,660 --> 00:22:48,020 in the library. 377 00:22:53,040 --> 00:22:54,940 [Du Yuncheng] [Wei'an, you dropped out? Why?] 378 00:22:54,940 --> 00:22:56,440 [If you need any help, let me know.] 379 00:23:06,320 --> 00:23:08,680 [Can a Huntington's Disease carrier not have symptoms?] 380 00:23:09,300 --> 00:23:11,460 Huntington's Disease? 381 00:23:14,260 --> 00:23:16,220 (Su Wei'an dropped out.) 382 00:23:17,220 --> 00:23:19,380 (Why did she google Huntington's Disease?) 383 00:23:20,540 --> 00:23:21,260 Yuncheng, 384 00:23:21,380 --> 00:23:22,420 I had my friends ask around 385 00:23:22,420 --> 00:23:23,420 in medical schools in Paris. 386 00:23:23,780 --> 00:23:25,140 There isn't a student named Su Wei'an. 387 00:23:26,220 --> 00:23:28,660 Her mother said she was studying in Paris. 388 00:23:28,980 --> 00:23:30,020 Ask more around, please. 389 00:23:31,220 --> 00:23:32,220 Is it possible 390 00:23:32,660 --> 00:23:33,700 that she's in a poor college? 391 00:23:33,860 --> 00:23:34,820 No way. 392 00:23:35,060 --> 00:23:35,860 She's a top student. 393 00:23:36,620 --> 00:23:38,460 She must be in a first-rate college. 394 00:23:38,740 --> 00:23:40,660 Fine. I'll try harder, then. 395 00:23:43,560 --> 00:23:46,680 [Wei'an, where are you?] 396 00:23:52,080 --> 00:23:55,760 [Resignation] 397 00:23:59,360 --> 00:24:06,120 [Library] 398 00:24:09,940 --> 00:24:10,860 Hello, Prof. Wen. 399 00:24:11,140 --> 00:24:13,580 I'm Du Yuncheng from Jiehui Medicines Company. 400 00:24:14,780 --> 00:24:15,980 You guys go. I'll catch up. 401 00:24:20,100 --> 00:24:23,580 You're the son of Du Yongsong, Director of Huaren Hospital, right? 402 00:24:23,580 --> 00:24:24,380 You know me? 403 00:24:24,780 --> 00:24:25,780 My daughter talked about you. 404 00:24:26,260 --> 00:24:28,100 She said you were her senior. 405 00:24:28,540 --> 00:24:29,940 Well, what do you want me for? 406 00:24:31,340 --> 00:24:32,060 Prof. Wen, 407 00:24:32,060 --> 00:24:33,940 on behalf of Jiehui Medicines Company, 408 00:24:34,260 --> 00:24:37,860 I want to talk about restarting the research of HDQ39, 409 00:24:37,860 --> 00:24:39,940 a new medicine for Huntington's Disease. 410 00:24:40,140 --> 00:24:42,660 Are you sure you'll invest 411 00:24:42,660 --> 00:24:43,940 in the HDQ39 project? 412 00:24:43,940 --> 00:24:45,820 You have to know Huntington's Disease 413 00:24:45,820 --> 00:24:48,100 is a very rare disease in the world. 414 00:24:48,740 --> 00:24:49,580 [Library] (The incidence is no more) 415 00:24:49,580 --> 00:24:51,180 [Library] (than three out of one hundred thousand.) 416 00:24:51,540 --> 00:24:53,500 (The number of Chinese patients is less than 30,000.) 417 00:24:53,700 --> 00:24:55,140 (Why would you invest) 418 00:24:55,580 --> 00:24:57,300 (in this rare disease project?) 419 00:24:57,300 --> 00:24:58,700 (This medication means a lot to me.) 420 00:24:59,220 --> 00:25:00,660 (I have a reason for that.) 421 00:25:02,820 --> 00:25:03,820 (Wei'an,) 422 00:25:04,060 --> 00:25:06,540 (if HDQ39 succeeds) 423 00:25:07,260 --> 00:25:08,900 (and chorea patients may have a cure,) 424 00:25:10,540 --> 00:25:12,180 (can you then come back?) 425 00:25:14,040 --> 00:25:16,880 [Friendship Hospital] 426 00:25:22,700 --> 00:25:24,780 Your child has 427 00:25:25,940 --> 00:25:27,420 rupture of arachnoid membrane. 428 00:25:27,540 --> 00:25:28,140 What? 429 00:25:28,340 --> 00:25:29,060 Rupture of arachnoid membrane. 430 00:25:29,180 --> 00:25:29,980 What did you say? 431 00:25:30,340 --> 00:25:31,580 Rupture of arachnoid membrane. 432 00:25:31,580 --> 00:25:32,700 Tumor on the head? 433 00:25:32,700 --> 00:25:33,540 You... 434 00:25:34,140 --> 00:25:35,140 You don't need to worry. 435 00:25:35,260 --> 00:25:36,580 I don't need to worry? 436 00:25:37,260 --> 00:25:38,260 What is this? 437 00:25:38,260 --> 00:25:38,940 Here. 438 00:25:38,940 --> 00:25:39,700 I don't understand. 439 00:25:39,700 --> 00:25:40,580 I understand. 440 00:25:40,580 --> 00:25:41,300 You don't. 441 00:25:41,300 --> 00:25:41,780 I know. 442 00:25:41,780 --> 00:25:42,940 No. I still don't get it. 443 00:25:45,660 --> 00:25:46,340 Madam, 444 00:25:46,980 --> 00:25:47,660 you... 445 00:25:48,140 --> 00:25:49,340 Afternoon... 446 00:25:49,500 --> 00:25:50,700 Come. 447 00:25:51,060 --> 00:25:51,900 Interpreters will come. 448 00:25:51,900 --> 00:25:52,500 OK? 449 00:25:52,860 --> 00:25:54,060 OK. 450 00:26:02,140 --> 00:26:03,020 Fang Mingfan. 451 00:26:03,940 --> 00:26:04,980 Where are the interpreters? 452 00:26:05,740 --> 00:26:07,420 Where's Su Wei'an? Why isn't she here? 453 00:26:07,780 --> 00:26:09,140 You have to ask yourself. 454 00:26:10,020 --> 00:26:10,700 Boss, 455 00:26:11,140 --> 00:26:12,260 what did you do last night? 456 00:26:14,140 --> 00:26:14,700 Last night? 457 00:26:17,660 --> 00:26:18,900 Go get Su Wei'an here. 458 00:26:18,900 --> 00:26:20,140 Get her to outpatient service. 459 00:26:21,460 --> 00:26:23,940 But it's not her shift today. 460 00:26:24,820 --> 00:26:26,660 Last night, you kissed her. 461 00:26:28,140 --> 00:26:29,940 Can't she avoid you for days? 462 00:26:33,540 --> 00:26:35,060 Then go get Jiang Muying here. 463 00:26:37,260 --> 00:26:38,260 You'd better call her. 464 00:26:38,260 --> 00:26:40,420 If I do, she won't answer. 465 00:26:42,940 --> 00:26:43,940 What happened to you? 466 00:26:46,180 --> 00:26:48,140 Last night, she kissed me. 467 00:26:49,140 --> 00:26:50,940 She can avoid me for days. 468 00:27:12,580 --> 00:27:13,460 What are you thinking? 469 00:27:16,780 --> 00:27:17,860 Boss, someone kissed me. 470 00:27:17,860 --> 00:27:18,940 Don't you care about me? 471 00:27:22,620 --> 00:27:23,780 Then let me care about you. 472 00:27:24,540 --> 00:27:26,780 Last night, what suddenly came to you 473 00:27:27,260 --> 00:27:28,220 and made you kiss Miss Su? 474 00:27:29,940 --> 00:27:31,220 Do you want to chase her? 475 00:27:32,500 --> 00:27:33,940 Did you do rounds? 476 00:27:52,540 --> 00:27:53,380 Hey, Su. 477 00:27:59,300 --> 00:28:00,620 Good morning, chouchou. 478 00:28:01,740 --> 00:28:03,500 This French guy is really romantic. 479 00:28:03,740 --> 00:28:05,940 He came to Miss Su so soon. 480 00:28:08,940 --> 00:28:11,140 What did he just say, chouchou? 481 00:28:12,140 --> 00:28:13,140 Who's he calling? 482 00:28:13,320 --> 00:28:14,500 In French, chouchou means 483 00:28:14,500 --> 00:28:15,940 sweetheart. 484 00:28:20,940 --> 00:28:22,420 You're my sweetheart, too. 485 00:28:29,260 --> 00:28:30,660 This is life. 486 00:28:31,940 --> 00:28:33,700 I'll tell you everything you want to know. 487 00:28:35,500 --> 00:28:38,180 Progress in the experiment? 488 00:28:38,940 --> 00:28:40,100 Has she passed the animal research 489 00:28:40,100 --> 00:28:40,940 for chorea medicine? 490 00:28:41,060 --> 00:28:42,300 Today, my mentor emailed me 491 00:28:42,300 --> 00:28:43,860 some data from Henri Mondor Lab. 492 00:28:44,100 --> 00:28:45,300 I printed a copy for you. 493 00:28:46,660 --> 00:28:47,660 Thanks. 494 00:28:49,800 --> 00:28:51,560 [Cellular and Molecular Neurobiology] 495 00:28:52,740 --> 00:28:55,140 Some doctors reported 496 00:28:55,140 --> 00:28:56,820 this gentleman took a seat illegally 497 00:28:56,900 --> 00:28:58,820 and brought unchecked food. 498 00:28:58,820 --> 00:29:01,980 He seriously affects the work and sanitation here. 499 00:29:02,340 --> 00:29:04,260 Miss Su, please ask him to leave. 500 00:29:04,260 --> 00:29:05,100 Report? 501 00:29:06,060 --> 00:29:07,060 But we're outdoors. 502 00:29:07,620 --> 00:29:09,460 We usually have coffee or sandwiches 503 00:29:09,460 --> 00:29:10,420 out here. 504 00:29:10,500 --> 00:29:11,300 Who reported him? 505 00:29:18,880 --> 00:29:21,000 Why don't we go somewhere else? 506 00:29:24,640 --> 00:29:25,200 An, 507 00:29:25,880 --> 00:29:27,120 I'll go back to Paris next month. 508 00:29:28,600 --> 00:29:30,670 Are you willing to visit the Henri Mondor Lab? 509 00:29:31,550 --> 00:29:33,320 You mean you will take me to visit Dr. Marta? 510 00:29:34,360 --> 00:29:35,400 Not just to pay a visit, 511 00:29:36,280 --> 00:29:37,720 I mean, are you willing 512 00:29:38,000 --> 00:29:39,840 to work at the Henri Mondor Lab? 513 00:29:40,040 --> 00:29:41,080 Really? 514 00:29:41,080 --> 00:29:42,320 You can work for Dr. Marta. 515 00:29:42,800 --> 00:29:44,160 Would you like to come to Paris with me? 516 00:29:44,200 --> 00:29:46,200 Will I be part of the experiment for curing chorea? 517 00:29:50,760 --> 00:29:51,960 But... 518 00:29:52,800 --> 00:29:55,040 I only have an undergraduate degree from a medical university in China. 519 00:29:55,720 --> 00:29:56,720 Am I eligible? 520 00:29:56,920 --> 00:29:57,920 I've been doing some research. 521 00:29:58,480 --> 00:30:00,760 France accepts the undergraduate degree from Huaren Medical University. 522 00:30:00,840 --> 00:30:01,960 Our lab once had a research assistant 523 00:30:02,280 --> 00:30:04,000 with an undergraduate degree. 524 00:30:05,600 --> 00:30:06,280 That's great. 525 00:30:06,760 --> 00:30:07,360 That's great. 526 00:30:07,560 --> 00:30:08,800 But you have to be well-prepared. 527 00:30:09,840 --> 00:30:11,760 Chorea is very rare, 528 00:30:12,240 --> 00:30:14,360 and it will take much time to develop new medicines for it. 529 00:30:14,680 --> 00:30:15,600 Maybe 530 00:30:17,320 --> 00:30:18,920 you'll have to be in Paris for years. 531 00:30:23,920 --> 00:30:24,800 No problem. 532 00:30:26,680 --> 00:30:28,080 I'll dedicate myself to curing chorea. 533 00:30:38,440 --> 00:30:39,000 Su Wei'an. 534 00:30:45,720 --> 00:30:46,160 Come here. 535 00:30:52,520 --> 00:30:55,040 How could you go on a date during work hours? 536 00:30:55,520 --> 00:30:56,720 Didn't I ever tell you 537 00:30:56,720 --> 00:30:58,480 the consequence of absence without leave? 538 00:30:58,840 --> 00:31:00,240 I'm off today. 539 00:31:01,160 --> 00:31:01,960 Jiang is on duty. 540 00:31:02,720 --> 00:31:04,400 And Jiang can handle it all on her own now. 541 00:31:05,720 --> 00:31:07,000 Well, she's not bad. 542 00:31:08,280 --> 00:31:10,440 Except for interpreting intracranial aneurysm 543 00:31:10,440 --> 00:31:11,960 into skull base tumors 544 00:31:12,480 --> 00:31:15,720 and cerebral AVM into cerebral artery adhesion, 545 00:31:16,480 --> 00:31:17,680 she's doing well. 546 00:31:18,160 --> 00:31:19,400 At least, 547 00:31:19,400 --> 00:31:21,240 she's more reliable than someone 548 00:31:21,240 --> 00:31:22,760 who dates during work hours. 549 00:31:23,520 --> 00:31:24,960 Who are you satirizing? 550 00:31:25,640 --> 00:31:27,640 Who dates during work hours? 551 00:31:28,640 --> 00:31:29,520 Su Wei'an, 552 00:31:29,960 --> 00:31:30,960 the French 553 00:31:31,280 --> 00:31:33,080 are usually pursuing romance and freshness. 554 00:31:33,720 --> 00:31:35,400 They're always ready to say sweet words. 555 00:31:35,560 --> 00:31:36,720 You can't take it seriously. 556 00:31:36,840 --> 00:31:38,400 I just want to warn you: 557 00:31:39,240 --> 00:31:41,240 don't rush into love affairs blindly, 558 00:31:41,560 --> 00:31:44,120 or you may get disappointed and ruin your work. 559 00:31:46,800 --> 00:31:47,960 Don't worry, Mr. Gu. 560 00:31:48,840 --> 00:31:50,240 I'm just a temporary interpreter 561 00:31:50,720 --> 00:31:52,160 and won't create any bad influence 562 00:31:52,160 --> 00:31:53,480 on your medical team. 563 00:31:55,760 --> 00:31:56,840 I didn't mean it that way. 564 00:31:57,400 --> 00:31:58,320 That's what I meant. 565 00:32:01,720 --> 00:32:03,560 And it won't happen again. 566 00:32:07,120 --> 00:32:07,960 I want to resign. 567 00:32:09,120 --> 00:32:10,120 Resign? 568 00:32:12,080 --> 00:32:13,240 Su Wei'an, 569 00:32:13,920 --> 00:32:15,440 it's just a slight criticism. 570 00:32:15,440 --> 00:32:17,320 You don't have to resign out of ill temper. 571 00:32:17,680 --> 00:32:18,680 I'm not showing an ill temper. 572 00:32:19,280 --> 00:32:21,720 I've been thinking about it. 573 00:32:26,720 --> 00:32:27,840 Is it because of that kiss? 574 00:32:31,640 --> 00:32:32,160 I... 575 00:32:34,560 --> 00:32:35,840 Don't take it too seriously. 576 00:32:36,040 --> 00:32:36,720 That kiss 577 00:32:38,280 --> 00:32:40,600 was just part of a local New Year custom. 578 00:32:41,560 --> 00:32:42,640 And at the time, 579 00:32:42,960 --> 00:32:44,960 you were right next to me. 580 00:32:46,640 --> 00:32:47,960 Don't take it seriously. 581 00:32:56,040 --> 00:32:56,960 You don't need to explain it to me. 582 00:32:57,320 --> 00:32:58,280 It was just a kiss. 583 00:33:03,240 --> 00:33:04,280 I won't certainly take it seriously. 584 00:33:07,080 --> 00:33:08,320 Then, 585 00:33:08,960 --> 00:33:10,240 why do you have to quit your job? 586 00:33:16,960 --> 00:33:17,680 Because of money. 587 00:33:19,960 --> 00:33:21,720 I found a more profitable job. 588 00:33:25,440 --> 00:33:26,720 I'm leaving for Paris. 589 00:33:28,960 --> 00:33:29,720 So, 590 00:33:32,040 --> 00:33:33,400 don't get in my way of making money. 591 00:33:33,560 --> 00:33:36,660 ♪It's okay if you forget it♪ 592 00:33:37,060 --> 00:33:40,180 ♪It's you who gave me the courage♪ 593 00:33:40,780 --> 00:33:44,140 ♪To enjoy the scenery I will never reach♪ 594 00:33:44,300 --> 00:33:47,620 ♪I'll bless you♪ 595 00:33:48,140 --> 00:33:51,220 ♪It's okay if you forget it♪ 596 00:33:51,660 --> 00:33:54,780 ♪It's me who saved myself♪ 597 00:33:54,940 --> 00:33:58,260 ♪I've always loved you♪ 598 00:33:58,420 --> 00:34:01,740 ♪And never gaven up♪ 599 00:34:04,720 --> 00:34:06,360 You're going to France? 600 00:34:06,680 --> 00:34:08,040 It happened so suddenly. 601 00:34:08,360 --> 00:34:09,560 I've got a big business chance recently, 602 00:34:09,679 --> 00:34:10,639 so I have to 603 00:34:10,880 --> 00:34:11,600 go to Paris. 604 00:34:12,600 --> 00:34:13,199 It's okay. 605 00:34:13,199 --> 00:34:14,959 Take me with you wherever you go, 606 00:34:14,960 --> 00:34:15,720 will you? 607 00:34:17,960 --> 00:34:18,640 Jiang, 608 00:34:19,639 --> 00:34:21,159 there's nothing good to stay with me. 609 00:34:22,000 --> 00:34:23,120 And you're not short of money, anyway. 610 00:34:24,040 --> 00:34:25,840 Do me a favor and go home early. 611 00:34:26,000 --> 00:34:26,480 No. 612 00:34:26,880 --> 00:34:28,639 I've come all this way to find you. 613 00:34:28,639 --> 00:34:30,319 You can't just leave me behind again. 614 00:34:30,760 --> 00:34:31,680 Never ever. 615 00:34:33,760 --> 00:34:35,719 And I've never been to Paris. 616 00:34:35,719 --> 00:34:36,959 Why not just take me with you? 617 00:34:41,639 --> 00:34:43,959 Are you going to leave without me again? 618 00:34:45,040 --> 00:34:46,360 I'm telling you, that's impossible. 619 00:34:46,920 --> 00:34:48,760 I didn't realize it three years ago, 620 00:34:48,920 --> 00:34:49,679 but I won't let you go 621 00:34:49,679 --> 00:34:50,639 without me this time. 622 00:34:50,800 --> 00:34:52,480 Otherwise, tell me, 623 00:34:52,760 --> 00:34:54,960 why are you leaving, where and how long are you going? 624 00:34:55,239 --> 00:34:55,839 And 625 00:34:56,679 --> 00:34:57,960 why did you suddenly quit school? 626 00:34:58,320 --> 00:35:00,080 Why did you give up your dream to be a doctor? 627 00:35:00,680 --> 00:35:02,680 Explain all this to me. 628 00:35:10,960 --> 00:35:11,720 I... 629 00:35:14,680 --> 00:35:15,960 I'm going to run off with Eliot. 630 00:35:16,120 --> 00:35:17,240 Really? 631 00:35:18,280 --> 00:35:18,960 Yes. 632 00:35:19,960 --> 00:35:21,320 So, you can't come with me, Jiang. 633 00:35:21,560 --> 00:35:23,040 You're going to run off with Eliot? 634 00:35:23,320 --> 00:35:24,160 Su Wei'an, 635 00:35:24,160 --> 00:35:25,320 you like Gu Yunzheng. 636 00:35:25,320 --> 00:35:26,240 You can hide it from others, 637 00:35:26,240 --> 00:35:27,280 but you can't hide it from me. 638 00:35:28,240 --> 00:35:31,040 Haven't you been into him since our schooldays? 639 00:35:31,040 --> 00:35:33,040 And you kissed each other at the New Year party. 640 00:35:33,640 --> 00:35:34,720 Now you're telling me 641 00:35:35,040 --> 00:35:35,680 you're going to run off 642 00:35:35,680 --> 00:35:37,960 with a Frenchman you've only met a few times? 643 00:35:39,000 --> 00:35:39,680 Su Wei'an, 644 00:35:40,080 --> 00:35:41,160 I'm not really stupid. 645 00:35:42,640 --> 00:35:43,520 Jiang, 646 00:35:44,320 --> 00:35:45,640 that kiss between me and Gu Yunzheng 647 00:35:46,360 --> 00:35:48,080 was just part of the New Year custom. 648 00:35:48,520 --> 00:35:49,880 It didn't have any special meaning. 649 00:35:50,440 --> 00:35:52,080 But I fell in love with Eliot at first sight. 650 00:35:52,520 --> 00:35:53,760 He's my Mr. Right. 651 00:35:54,640 --> 00:35:55,720 I'm going to France with him. 652 00:35:57,120 --> 00:35:58,280 And you know, 653 00:35:58,550 --> 00:36:01,240 love is unfair. 654 00:36:02,160 --> 00:36:04,040 It doesn't care who came first. 655 00:36:08,640 --> 00:36:09,520 What are you doing? 656 00:36:13,440 --> 00:36:14,000 This. 657 00:36:14,880 --> 00:36:16,320 Explain to me what this is. 658 00:36:19,040 --> 00:36:20,680 Why are you learning about euthanasia? 659 00:36:23,320 --> 00:36:25,160 It's a favor someone asked me to do. 660 00:36:25,160 --> 00:36:27,000 And he promised to give me a high reward. 661 00:36:28,600 --> 00:36:29,320 It's really a high reward, 662 00:36:29,320 --> 00:36:31,160 so I kept it till now. 663 00:36:37,640 --> 00:36:39,240 I'm not going to seek euthanasia, okay? 664 00:36:40,160 --> 00:36:41,640 I'm really fine. 665 00:36:41,960 --> 00:36:42,800 Su Wei'an, 666 00:36:44,480 --> 00:36:46,320 there's not a word of truth out of your mouth. 667 00:36:46,320 --> 00:36:48,080 Do you even consider me a friend? 668 00:36:48,400 --> 00:36:49,240 Yes, I do. 669 00:36:55,960 --> 00:36:56,760 Wei'an, 670 00:36:57,360 --> 00:36:58,960 no matter what happened to you, 671 00:36:59,840 --> 00:37:01,120 no matter what your secret sorrow is, 672 00:37:01,120 --> 00:37:02,720 you can always share it with me. 673 00:37:02,960 --> 00:37:05,840 I know you can't share everything with your mom, 674 00:37:06,400 --> 00:37:07,680 but you can share it with me. 675 00:37:07,680 --> 00:37:09,080 I'll definitely keep your secret. 676 00:37:09,080 --> 00:37:09,640 Really. 677 00:37:09,960 --> 00:37:10,680 You know, 678 00:37:10,960 --> 00:37:11,960 I've been in Lacaya for so long, 679 00:37:11,960 --> 00:37:13,720 but I've never told Lan anything about you. 680 00:37:13,720 --> 00:37:14,920 I'm very reliable. 681 00:37:16,360 --> 00:37:18,240 And we're such close friends, 682 00:37:18,240 --> 00:37:19,360 just like family members. 683 00:37:19,440 --> 00:37:20,960 I can share your burden. 684 00:37:27,720 --> 00:37:29,040 But Jiang, I... 685 00:37:29,040 --> 00:37:30,600 I really didn't lie to you. 686 00:37:30,880 --> 00:37:33,360 I'm going to run off with Eliot. 687 00:37:34,240 --> 00:37:35,520 Really. 688 00:37:36,480 --> 00:37:37,360 Besides, 689 00:37:37,840 --> 00:37:39,640 you also wish me to meet my love, right? 690 00:37:39,840 --> 00:37:41,000 That rose crystal in my bag 691 00:37:41,160 --> 00:37:42,280 is from you, right? 692 00:37:43,880 --> 00:37:45,320 Trust me, Jiang. 693 00:37:47,080 --> 00:37:48,520 Are you determined to hide the truth from me 694 00:37:48,520 --> 00:37:50,720 even though you're leaving for France? 695 00:37:52,000 --> 00:37:52,480 Okay. 696 00:37:52,920 --> 00:37:54,840 If you dare to leave this time, I'll break up with you. 697 00:37:55,160 --> 00:37:56,560 I don't have a sister like you. 698 00:37:57,600 --> 00:37:58,440 Jiang. 699 00:38:17,840 --> 00:38:18,840 I want to resign. 700 00:38:20,440 --> 00:38:21,440 Resign? 701 00:38:24,880 --> 00:38:26,080 Is it because of that kiss? 702 00:38:26,680 --> 00:38:27,960 Don't take it too seriously. 703 00:38:28,160 --> 00:38:28,800 That kiss 704 00:38:28,920 --> 00:38:31,280 was just part of a local New Year custom. 705 00:38:37,320 --> 00:38:40,840 And at the time, you were right next to me. 706 00:38:43,320 --> 00:38:44,320 Don't take it seriously. 707 00:38:45,880 --> 00:38:47,240 You don't need to explain it to me. 708 00:38:47,320 --> 00:38:48,520 It was just a kiss. 709 00:38:49,320 --> 00:38:50,320 French people regard a kiss 710 00:38:51,320 --> 00:38:53,320 as normal as biting or supping. 711 00:38:54,920 --> 00:38:56,040 I won't certainly take it seriously. 712 00:39:14,400 --> 00:39:15,200 (Gu Yunzheng) 713 00:39:15,720 --> 00:39:16,880 (You're a nice person,) 714 00:39:16,880 --> 00:39:18,600 (but how could you say those words?) 715 00:39:22,140 --> 00:39:29,340 [Friendship Hospital] 716 00:39:59,080 --> 00:39:59,560 Su Wei'an, 717 00:40:00,600 --> 00:40:01,480 have you had breakfast? 718 00:40:05,520 --> 00:40:07,480 No, that's too stiff. 719 00:40:13,080 --> 00:40:14,080 Su Wei'an, 720 00:40:15,320 --> 00:40:17,520 here are small sweet dumplings from the dining hall. 721 00:40:17,880 --> 00:40:18,880 They're sweet and sticky. 722 00:40:19,320 --> 00:40:20,480 I bought them for you. 723 00:40:21,720 --> 00:40:22,520 Yesterday, 724 00:40:23,520 --> 00:40:24,680 I didn't mean it. 725 00:40:25,800 --> 00:40:26,800 In fact, I... 726 00:40:29,320 --> 00:40:29,920 No, 727 00:40:30,800 --> 00:40:31,840 I'm being too wordy. 728 00:40:36,320 --> 00:40:37,200 Su Wei'an, 729 00:40:38,040 --> 00:40:39,320 let's have breakfast together. 730 00:40:41,800 --> 00:40:42,880 Dr. Gu has excellent medical skills. 731 00:40:42,880 --> 00:40:44,360 You can totally trust him. 732 00:40:44,520 --> 00:40:45,720 At Huaren Hospital in China, 733 00:40:45,720 --> 00:40:47,320 he's the youngest associate chief physician. 734 00:40:47,760 --> 00:40:49,000 Although he looks quite serious 735 00:40:49,000 --> 00:40:50,080 and gives you a sense of distance, 736 00:40:50,400 --> 00:40:51,760 he takes every patient 737 00:40:51,760 --> 00:40:53,080 to his heart. 738 00:40:54,160 --> 00:40:55,080 So, don't worry, 739 00:40:55,200 --> 00:40:57,200 we'll do the operation well. 740 00:41:01,640 --> 00:41:02,840 Well, Su Wei'an. 741 00:41:04,320 --> 00:41:05,720 You're so aggressive in front of me, 742 00:41:06,320 --> 00:41:07,960 but you praise me behind my back. 743 00:41:08,840 --> 00:41:10,160 That's how you are. 744 00:41:14,520 --> 00:41:15,120 Su Wei'an. 745 00:41:18,040 --> 00:41:18,440 Dr. Gu. 746 00:41:19,120 --> 00:41:20,080 I was on my way to see you. 747 00:41:22,080 --> 00:41:22,760 This... 748 00:41:24,320 --> 00:41:25,320 [Resignation Letter] This is my resignation letter. 749 00:41:27,000 --> 00:41:28,720 Although it's just a temporary job, 750 00:41:28,800 --> 00:41:30,240 I think it's better to treat it formally. 751 00:41:34,000 --> 00:41:35,400 Thanks for your caring all this time. 752 00:41:36,800 --> 00:41:38,480 I hope you find a qualified interpreter 753 00:41:38,480 --> 00:41:39,440 as soon as possible. 754 00:41:41,160 --> 00:41:41,760 Su Wei'an, 755 00:41:43,880 --> 00:41:45,080 you speak good French, 756 00:41:45,920 --> 00:41:47,320 and you have a medical background. 757 00:41:48,240 --> 00:41:49,960 To find an interpreter like you 758 00:41:49,960 --> 00:41:51,320 in a short time, 759 00:41:52,320 --> 00:41:53,840 that can't be an easy task. 760 00:41:55,880 --> 00:41:56,600 If... 761 00:41:57,440 --> 00:41:59,680 you just want to make more money, 762 00:42:00,480 --> 00:42:02,080 you don't have to go to France, 763 00:42:02,840 --> 00:42:04,080 and I can give you a raise. 764 00:42:05,840 --> 00:42:06,400 I don't need that. 765 00:42:07,200 --> 00:42:08,320 It's not all about money. 766 00:42:09,720 --> 00:42:10,760 Then, give me a reason 767 00:42:10,760 --> 00:42:12,320 that can satisfy me. 768 00:42:12,880 --> 00:42:14,320 Why are you giving up once again? 769 00:42:14,320 --> 00:42:15,760 Explain it to me. 770 00:42:22,440 --> 00:42:24,040 If it's not about money, 771 00:42:25,310 --> 00:42:26,680 then is it about a person? 772 00:42:29,200 --> 00:42:31,070 Are you really fond of Eliot? 773 00:42:33,110 --> 00:42:34,110 Are you leaving for him? 774 00:42:39,480 --> 00:42:41,040 I'll be off if there's nothing else. 775 00:42:41,320 --> 00:42:43,120 I have to visit the embassy to get an expedited visa. 776 00:42:45,120 --> 00:42:46,680 According to our contract, 777 00:42:47,440 --> 00:42:49,640 you need to apply for resignation one week in advance, 778 00:42:50,200 --> 00:42:53,320 and you can't leave until one week after the date of application. 779 00:42:54,080 --> 00:42:55,120 During this period, 780 00:42:56,880 --> 00:42:57,920 be on your duty as usual. 781 00:42:58,400 --> 00:42:59,080 Absence from duty 782 00:43:00,120 --> 00:43:01,000 will lead to a deduction of salary. 783 00:43:17,760 --> 00:43:20,960 ♪The night moves the hands of the clock♪ 784 00:43:21,280 --> 00:43:24,400 ♪The noise replaces the silence♪ 785 00:43:24,680 --> 00:43:30,120 ♪We act out a script of an encounter♪ 786 00:43:32,360 --> 00:43:35,560 ♪The rainbow insetting the night♪ 787 00:43:35,880 --> 00:43:39,080 ♪And the wind blowing over the desert♪ 788 00:43:39,640 --> 00:43:44,800 ♪Were all once our witnesses♪ 789 00:43:45,920 --> 00:43:49,360 ♪Who isn't lost in the vastness♪ 790 00:43:49,600 --> 00:43:53,000 ♪Seeking a slim chance♪ 791 00:43:53,280 --> 00:43:56,920 ♪Trapped in this city called fate♪ 792 00:43:57,240 --> 00:44:00,160 ♪Yet still chasing the stars♪ 793 00:44:00,480 --> 00:44:04,160 ♪Don't worry my lost loved one♪ 794 00:44:04,320 --> 00:44:07,320 ♪Warm your lonely soul with wine♪ 795 00:44:07,720 --> 00:44:11,440 ♪Let me embrace your wounds♪ 796 00:44:11,560 --> 00:44:13,240 ♪You shine bright as a star♪ 797 00:44:13,240 --> 00:44:17,520 ♪Twinkling in the loneliest times♪ 798 00:44:30,280 --> 00:44:33,400 ♪The night moves the hands of the clock♪ 799 00:44:33,640 --> 00:44:36,920 ♪The noise replaces the silence♪ 800 00:44:37,120 --> 00:44:42,600 ♪We act out a script of an encounter♪ 801 00:44:44,800 --> 00:44:48,040 ♪The rainbow insetting the night♪ 802 00:44:48,520 --> 00:44:51,680 ♪And the wind blowing over the desert♪ 803 00:44:52,080 --> 00:44:57,200 ♪Were all once our witnesses♪ 804 00:44:58,440 --> 00:45:01,840 ♪Who isn't lost in the vastness♪ 805 00:45:02,200 --> 00:45:05,520 ♪Seeking a slim chance♪ 806 00:45:05,840 --> 00:45:09,440 ♪Trapped in this city called fate♪ 807 00:45:09,760 --> 00:45:12,640 ♪Yet still chasing the stars♪ 808 00:45:13,040 --> 00:45:16,640 ♪Don't worry my lost loved one♪ 809 00:45:16,680 --> 00:45:19,840 ♪Warm your lonely soul with wine♪ 810 00:45:20,040 --> 00:45:23,880 ♪Let me embrace your wounds♪ 811 00:45:24,240 --> 00:45:25,720 ♪You shine bright as a star♪ 812 00:45:25,760 --> 00:45:31,720 ♪Twinkling in the loneliest times♪ 50165

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.