All language subtitles for Lewis - S04E01 - The Dead Of Winter.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,320 --> 00:01:26,600 Skyd! 2 00:01:31,080 --> 00:01:34,800 Slaget er tabt. TrĂŠk jer tilbage! 3 00:01:48,040 --> 00:01:50,760 Kom nu, Philip. Overdriv ikke. 4 00:01:51,520 --> 00:01:53,600 Philip. 5 00:02:00,320 --> 00:02:03,760 Hent en lĂŠge. Jeg er blevet skudt. 6 00:02:29,440 --> 00:02:33,040 Det er tid til stige af. 7 00:03:25,360 --> 00:03:29,400 Kriminalassistent Hathaway. 8 00:03:30,200 --> 00:03:33,600 -Klar? -Ja. 9 00:03:36,000 --> 00:03:41,080 Jeg lover at sige sandheden og intet andet end sandheden. 10 00:03:42,200 --> 00:03:46,400 Der var mĂžrkt pĂ„ loftet. Og stĂžvet. 11 00:03:47,920 --> 00:03:50,560 Indelukket. 12 00:03:51,680 --> 00:03:55,720 Jeg lĂžftede pĂ„ lĂ„get til... 13 00:03:58,080 --> 00:04:02,800 ...vandcisternen og... 14 00:04:13,080 --> 00:04:14,800 Ja? 15 00:04:16,320 --> 00:04:21,920 -De sĂ„ ham ikke stige pĂ„? -Nej, men der er kun fire stop. 16 00:04:22,000 --> 00:04:25,000 Jeg stiger af og strĂŠkker benene. 17 00:04:25,080 --> 00:04:30,840 -Og bussen er ikke lĂ„st imens? -Nogle vil bare blive i bussen. 18 00:04:30,960 --> 00:04:36,120 Tal med betjent Nixon. Han optager rapport. 19 00:04:37,680 --> 00:04:41,920 -Hej. Ingen James i dag? -Han er i retten. 20 00:04:42,000 --> 00:04:46,040 Trussetyveri igen? Lad os hĂ„be pĂ„ en mild dom. 21 00:04:46,120 --> 00:04:50,200 -Det er Zelinsky-sagen. -Javel. 22 00:04:52,720 --> 00:04:57,560 -Hvad har du til mig? -Et mistĂŠnkeligt dĂždsfald. 23 00:04:57,640 --> 00:05:04,480 Midaldrende, overvĂŠgtig, ryger. Han har ogsĂ„ drukket. 24 00:05:04,560 --> 00:05:08,920 Fik jeg et pund for hvert mistĂŠnkeligt dĂždsfald... 25 00:05:09,000 --> 00:05:14,520 -Hvad med blodet pĂ„ hagen? -Han kan have bidt sig i tungen. 26 00:05:14,600 --> 00:05:17,760 Har han et id-kort? 27 00:05:20,520 --> 00:05:24,560 Han fandt pigen, ikke? Hathaway. 28 00:05:24,640 --> 00:05:27,760 -Han er en stor dreng. -I drenge. 29 00:05:27,840 --> 00:05:33,400 I lukker aldrig nogen ind pĂ„ livet af jer. Er det arveligt? 30 00:05:33,480 --> 00:05:35,840 Vi gĂžr, hvad vi ser. 31 00:05:35,920 --> 00:05:39,840 -SeriĂžst. Har han talt med nogen? -Hvem? 32 00:05:39,920 --> 00:05:45,000 -En terapeut. -Han klarer sig. Bedre end dr. Black. 33 00:05:45,080 --> 00:05:49,480 Min fejl. Det var ikke et hjerteanfald. 34 00:05:52,120 --> 00:05:57,120 Vi mĂ„ opklare, hvor han steg pĂ„ denne Magical Mystery Tour. 35 00:05:57,200 --> 00:06:02,640 PĂ„ de busture plejer folk ikke at lĂŠgge mĂŠrke til medpassager. 36 00:06:02,760 --> 00:06:05,760 Jeg ville bemĂŠrke et lig. 37 00:06:05,840 --> 00:06:09,760 KĂžreplanen. Find ud af, om nogen har set ham. 38 00:06:09,840 --> 00:06:14,800 -Hvor skal du hen? -Kidlington. Tudor Crescent. 39 00:06:14,880 --> 00:06:19,480 Jeg vil prĂžve at finde ud af mere om ham. 40 00:06:19,560 --> 00:06:22,360 Hvordan gik det? 41 00:06:22,440 --> 00:06:27,680 Zelinsky trak sin tilstĂ„else tilbage. 42 00:06:27,760 --> 00:06:33,520 Han skal mentalvurderes. Han havde nok en ulykkelig barndom. 43 00:06:33,600 --> 00:06:37,880 -Havde han det? -Det er ingen undskyldning. 44 00:06:37,960 --> 00:06:42,920 Heldigvis er det op til retten. Vi anholder dem kun. 45 00:06:43,000 --> 00:06:46,840 Det var derfor, gud skabte Ăžl. 46 00:06:46,960 --> 00:06:50,840 -Du... -Det var ikke dig, der fandt hende. 47 00:06:52,360 --> 00:06:56,720 Nej. Det ved jeg godt. 48 00:06:56,800 --> 00:07:00,000 Du stĂžder sikkert pĂ„ Hooper. 49 00:07:00,080 --> 00:07:03,880 Der var en skudepisode i morges. 50 00:07:03,960 --> 00:07:07,920 Crevecoeur... Crevecoeur Hall. 51 00:07:19,480 --> 00:07:24,480 Der har vi eksperten. Du fik vist et lig pĂ„ en bus. 52 00:07:24,560 --> 00:07:27,560 -Og du? -En af dem skĂžd en af dem. 53 00:07:27,640 --> 00:07:33,480 Selskabet for historisk genskabelse. Men nogen ladede sin riffel. 54 00:07:33,560 --> 00:07:37,400 Der var et slag her. Hvad det end handlede om. 55 00:07:37,480 --> 00:07:43,960 Kongens guddommelige ret. Tredje belejring af Oxford maj 1646. 56 00:07:45,000 --> 00:07:48,800 Godt, vi har en akademiker blandt os. 57 00:07:48,880 --> 00:07:53,520 Huset ligger deroppe. Det er stort som et skib. 58 00:07:53,600 --> 00:07:56,320 Du har aldrig set noget lignende. 59 00:08:44,080 --> 00:08:51,200 -Du har en meddelelse. -Hvor er du, Steven? Klokken er 23. 60 00:08:51,280 --> 00:08:56,920 Frances Woodvilles svarer. LĂŠg en besked efter hyletonen. 61 00:09:16,120 --> 00:09:21,160 Undskyld? Hvorfor er der politibiler overalt... 62 00:09:23,720 --> 00:09:25,880 James? 63 00:09:26,600 --> 00:09:28,880 Du milde. 64 00:09:28,960 --> 00:09:32,200 -James Hathaway. -Hej, Scarlett. 65 00:09:40,400 --> 00:09:43,360 Godt. 66 00:09:43,440 --> 00:09:48,160 -Hvem taler Scarlett med? -En betjent, antager jeg. 67 00:09:48,240 --> 00:09:51,280 Hvor ved du det fra? 68 00:09:52,040 --> 00:09:54,800 Han ligner en betjent. 69 00:09:55,200 --> 00:10:02,400 -Stedet stinker af politi. -Ja, Philip gik jo hen og blev skudt. 70 00:10:02,480 --> 00:10:08,360 Jeg bĂžr mĂ„ske ringe til Titus og hĂžre, hvad de siger pĂ„ sygehuset. 71 00:10:08,440 --> 00:10:10,840 Hvad synes du, elskede? 72 00:10:10,920 --> 00:10:15,560 -Du har jo lige ringet. -Jeg bad heller ikke dig om det. 73 00:10:20,760 --> 00:10:24,600 Jeg kan ikke se dig som pater Hathaway. 74 00:10:24,680 --> 00:10:27,320 Det kunne jeg heller ikke. 75 00:10:27,400 --> 00:10:32,560 -Hvad har du lavet? -Jeg er sorglĂžs og rig. 76 00:10:32,640 --> 00:10:39,240 -Jeg troede, du ville gifte dig. -Fabio. Ham havde jeg nĂŠsten glemt. 77 00:10:40,280 --> 00:10:44,040 -Alle begĂ„r fejl. Og du? -Masser af fejl. 78 00:10:44,120 --> 00:10:47,800 -GiftermĂ„l? -Nej. 79 00:10:47,880 --> 00:10:51,760 -Vi burde udveksle erfaringer. -Undskyld. 80 00:10:51,880 --> 00:10:56,400 Ring til mig... eller lad vĂŠre. 81 00:10:56,480 --> 00:11:01,360 -Jeg har ikke dit nummer. -Du er politimand. 82 00:11:04,040 --> 00:11:08,160 -KommissĂŠr? -Du arbejder ikke pĂ„ akkord. Nyt? 83 00:11:08,240 --> 00:11:13,120 En, der ligner Black, er set pĂ„ Blenheim eller Woodstock. 84 00:11:13,200 --> 00:11:17,880 Det ville mĂ„ske gĂ„ bedre, hvis vi havde et foto af ham. 85 00:11:18,000 --> 00:11:23,240 -Hvor er du? -Jeg er pĂ„ Crevecoeur Hall. 86 00:11:23,320 --> 00:11:27,720 -Dr. Black var akademiker. -I Oxford? Utroligt. 87 00:11:27,800 --> 00:11:34,000 Og sĂ„ var han fan af krydsord. Her er breve fra Lonsdale College. 88 00:11:34,080 --> 00:11:40,720 -Var det alt? -Tjek en Frances Woodville. 89 00:11:40,800 --> 00:11:45,080 Og sĂ„ skal dyrevĂŠrnet komme herud. 90 00:11:52,800 --> 00:11:57,240 -Ja? -Kriminalassistent Hathaway... 91 00:11:57,320 --> 00:12:01,080 -Det er jo Paul. -Det stemmer. Hopkiss. 92 00:12:01,160 --> 00:12:04,960 -James Hathaway. -JĂžsses. 93 00:12:05,040 --> 00:12:09,840 Jeg burde have genkendt Dem med det samme. 94 00:12:09,920 --> 00:12:14,160 Godt at se Dem her igen. HvornĂ„r var det sidst? 95 00:12:14,240 --> 00:12:18,040 NĂŠsten 20 Ă„r siden. 96 00:12:18,120 --> 00:12:22,520 Butch og Sundance rider igen. 97 00:12:25,080 --> 00:12:31,160 -Bor dine forĂŠldre i portbygningen? -Min far er desvĂŠrre gĂ„et bort. 98 00:12:31,240 --> 00:12:33,800 Det gĂžr mig ondt. 99 00:12:33,880 --> 00:12:38,720 -Mor er gift igen. Bor i Guernsey. -Undskyld. 100 00:12:38,800 --> 00:12:41,600 -Undskyld. -Det var min skyld. 101 00:12:41,680 --> 00:12:44,360 Det er venlig af Dem. 102 00:12:44,440 --> 00:12:47,080 Ryd det op. 103 00:12:47,280 --> 00:12:54,200 Denne vej. Vi er alle optaget af lady Scarletts forlovelse. 104 00:13:03,840 --> 00:13:07,280 Kriminalassistent Hathaway. 105 00:13:08,240 --> 00:13:10,320 Hathaway? 106 00:13:10,400 --> 00:13:13,160 Det var som... 107 00:13:13,240 --> 00:13:15,040 James. 108 00:13:15,120 --> 00:13:16,600 James! 109 00:13:16,680 --> 00:13:20,800 -James den retfĂŠrdige. -Det husker jeg ikke. 110 00:13:20,880 --> 00:13:23,520 Det er lĂŠnge siden. 111 00:13:24,640 --> 00:13:27,280 Er du her pĂ„ grund af ulykken? 112 00:13:27,360 --> 00:13:32,400 Som jeg forstĂ„r det, vil Philip ikke politianmelde det. 113 00:13:32,480 --> 00:13:35,880 Philip Coleman, min sĂžsters sĂžn. 114 00:13:35,960 --> 00:13:41,720 -Han var lidt ĂŠldre end dig. -Jeg er her angĂ„ende Steven Black. 115 00:13:41,800 --> 00:13:48,280 -Titus er tilbage med Philip. -Som jeg sagde til James: 116 00:13:48,360 --> 00:13:52,720 -Han vil ikke have postyr. -Min mand er uhĂžflig. 117 00:13:52,800 --> 00:13:54,920 Selina Mortmaigne. 118 00:13:55,000 --> 00:13:58,880 Kriminalassistent Hathaway fra politiet. 119 00:13:58,960 --> 00:14:02,520 Han har boet her. I et af husene. 120 00:14:02,600 --> 00:14:05,320 JasĂ„? Verden er lille. 121 00:14:05,400 --> 00:14:09,840 -GĂ„r du med op til ham? -GĂ„ du bare alene. 122 00:14:09,920 --> 00:14:13,000 Du kan fĂ„ ham i bedre humĂžr. 123 00:14:13,080 --> 00:14:17,800 -Jeg kommer senere. -Godt at mĂžde Dem. 124 00:14:19,760 --> 00:14:24,320 -Hvor var vi? -Dr. Black. 125 00:14:24,400 --> 00:14:28,240 Her har vĂŠret nogle tusinde personer i dag. 126 00:14:28,320 --> 00:14:32,200 Tal med min forvalter Ralph Grahame. 127 00:14:32,280 --> 00:14:35,280 Han organiserer besĂžgsdagene. 128 00:14:35,360 --> 00:14:39,560 De er en pestilens, men adelskab forpligter. 129 00:14:39,640 --> 00:14:43,200 Han er nok ved Lodge Farm. 130 00:14:43,280 --> 00:14:47,360 -Hopkiss kan vise vej... -Jeg finder det. 131 00:14:49,280 --> 00:14:54,920 Det er virkelig dejligt at se dig igen. Politimand. 132 00:14:55,000 --> 00:14:59,560 Dine forĂŠldre mĂ„ vĂŠre stolte af dig. 133 00:15:14,600 --> 00:15:19,240 Assistent Hathaway. Jeg tog mig den frihed. 134 00:15:19,360 --> 00:15:25,680 -StĂžrrelse 39. Stemmer det? -Det behĂžves ikke, Paul. 135 00:15:25,760 --> 00:15:29,240 Jeg fĂ„r den vasket og strĂžget. 136 00:15:29,320 --> 00:15:31,520 Tak. 137 00:15:46,840 --> 00:15:51,240 -Far. -Hvordan har min yndlingspige det? 138 00:15:51,320 --> 00:15:54,720 Godt. Og du? 139 00:15:54,800 --> 00:15:59,000 Mig? Jeg er ikke blevet beskudt. 140 00:16:01,880 --> 00:16:07,800 -Hvad er der med dig? -Jeg ved det ikke. Jeg sĂ„ en betjent. 141 00:16:07,880 --> 00:16:10,520 Jeg ved ikke, hvad jeg tĂŠnkte. 142 00:16:10,600 --> 00:16:16,680 -VĂŠr ikke urolig. Det skal nok gĂ„. -SelvfĂžlgelig gĂžr det det. 143 00:16:18,520 --> 00:16:23,920 Men fortĂŠl det ikke til din tilkommende. 144 00:16:24,000 --> 00:16:31,480 -Det var jo kun en ulykke. -Vi lader, som om intet er sket. 145 00:16:54,080 --> 00:16:57,640 -Kan jeg hjĂŠlpe? -Mr Grahame. 146 00:16:57,720 --> 00:17:02,840 Hathaway, politiet. Jeg skal opspore en, der var her i dag. 147 00:17:02,920 --> 00:17:07,760 -Til slaget? -Har I overvĂ„gningskameraer? 148 00:17:07,840 --> 00:17:10,360 Nej. 149 00:17:10,920 --> 00:17:14,520 -Briony, tager du Thimble ud? -Ti kĂžrer mig til byen. 150 00:17:14,600 --> 00:17:20,720 -Han kan nok vente i ti minutter. -Det er fint. Jeg gĂ„r med. 151 00:17:22,120 --> 00:17:28,600 -Er der en gĂŠstebog i kapellet? -Ja. Bed om nĂžglen i huset. 152 00:17:28,680 --> 00:17:34,400 Pater Jasper har en ekstranĂžgle, hvis tĂ„rnet er tĂŠttere pĂ„. 153 00:17:43,960 --> 00:17:50,240 -Hvad siger arbejdstilsynet om dyr? -Den tilhĂžrte dr. Black. 154 00:17:50,320 --> 00:17:56,960 -Det har man dyrevĂŠrnet til. -En hĂžnsetransport vĂŠltede. 155 00:17:57,040 --> 00:18:02,680 -Er James tilbage? -Han taler stadig med en fin dame. 156 00:18:02,760 --> 00:18:05,920 Hun kender ham. Jeg fik det indtryk. 157 00:18:06,000 --> 00:18:09,360 Han sĂ„ ud til at trives med herskabet. 158 00:18:09,480 --> 00:18:13,480 -Har du en rapport til mig? -Ja. 159 00:20:11,640 --> 00:20:17,400 -Sad nĂžglen sĂ„dan her? -Side et i hĂ„ndbogen: RĂžr intet. 160 00:20:17,480 --> 00:20:21,840 Jeg fandt den derovre. Dags dato, "Tudor C.R.". 161 00:20:21,920 --> 00:20:25,640 Tudor Crescent er dr. Blacks adresse. 162 00:20:25,720 --> 00:20:31,440 -Er det mordvĂ„bnet? -MĂ„ske. Det stemmer med skaderne. 163 00:20:31,560 --> 00:20:36,520 Han sad her og ventede, da nogen slog ham i baghovedet. 164 00:20:36,600 --> 00:20:40,120 SĂ„ lagde morderen vĂ„bnet i Blacks mappe. 165 00:20:40,200 --> 00:20:44,800 Er noget forsvundet? Du kender jo stedet. 166 00:20:44,880 --> 00:20:49,800 -Det sagde Hooper. -Gjorde han det? 167 00:20:49,880 --> 00:20:55,880 Min far var forvalter her. Jeg boede her, indtil jeg blev 12 Ă„r. 168 00:20:55,960 --> 00:21:02,120 -SĂ„ du kender dem? -Kendte dem. Vi legede sammen. 169 00:21:02,200 --> 00:21:08,520 -Hvad er der? -Det havde jeg ikke troet om dig. 170 00:21:13,080 --> 00:21:18,200 -Hvor langt er der til parkeringen? -Cirka 800 meter. 171 00:21:18,280 --> 00:21:24,840 Hvordan kunne morderen flytte Black, uden at nogen... 172 00:21:25,000 --> 00:21:28,560 -Hvad er det? -Et tĂ„rnhus. 173 00:21:28,640 --> 00:21:33,880 Nu bor pastor Jasper der. Jeg bankede pĂ„, men ingen Ă„bnede. 174 00:21:33,960 --> 00:21:37,320 Han har en ekstranĂžgle til kapellet. 175 00:21:37,400 --> 00:21:41,280 SĂ„ banker vi lidt hĂ„rdere denne gang. 176 00:21:42,680 --> 00:21:46,280 Den var her. 177 00:21:46,360 --> 00:21:51,080 -HvornĂ„r? -I gĂ„r, eller mĂ„ske i forgĂ„rs. 178 00:21:51,160 --> 00:21:55,880 -Er der sket noget? -De har udsigt til kapellet. 179 00:21:55,960 --> 00:22:01,480 -Har De set nogen der i dag? -Nej. Jeg har bedt. 180 00:22:01,560 --> 00:22:07,360 Eller prĂžvede at bede. Larmen fra skyderiet gjorde det svĂŠrt. 181 00:22:07,440 --> 00:22:13,800 Åndelige Ăžvelser, formuleret af Sankt Ignatius af Loyola. 182 00:22:13,920 --> 00:22:16,440 De er jesuit. 183 00:22:16,520 --> 00:22:20,320 -Og De har ikke vĂŠret i kapellet? -Nej. 184 00:22:20,400 --> 00:22:23,480 Jeg har vĂŠret her hele tiden. 185 00:22:23,560 --> 00:22:29,560 De har vel ikke set den her mand her i dag eller... 186 00:22:29,920 --> 00:22:32,920 -Pater? -Nej. 187 00:22:33,000 --> 00:22:37,200 -Er De sikker? -Ja. 188 00:22:37,280 --> 00:22:41,240 Tak. SĂ„ skal vi ikke forstyrre mere. 189 00:22:41,320 --> 00:22:46,920 Mellem bĂžnnerne, sĂ„ tĂŠnk over, hvornĂ„r De sidst sĂ„ nĂžglen. 190 00:22:47,040 --> 00:22:49,440 Ja. 191 00:22:56,480 --> 00:23:00,760 Augustus er nuvĂŠrende markis af Tygon. 192 00:23:00,840 --> 00:23:06,320 Han er markis. Indtil i fjor var han formand for familiens bank. 193 00:23:06,400 --> 00:23:10,640 -Naturligvis. -Det var en investeringsbank. 194 00:23:10,720 --> 00:23:16,240 Den gik fallit. Augustus kom ud af det i tide. 195 00:23:16,320 --> 00:23:21,760 Men for de fleste aktionĂŠrer... blev det et stort slag. 196 00:23:21,880 --> 00:23:27,360 Augustus arvede fĂžrst, da han var 40. To bĂžrn, et med hver kone. 197 00:23:27,440 --> 00:23:32,760 Scarlett, hvis mor Jacinta dĂžde. Titus, hvis mor er Selina. 198 00:23:32,840 --> 00:23:37,600 Her stĂžder man ikke pĂ„ en Joan eller Doreen. 199 00:23:37,680 --> 00:23:40,960 Nej, ikke blandt herskabet. 200 00:23:41,040 --> 00:23:45,880 -Tager det her lang tid? -Hvad er det, der foregĂ„r? 201 00:23:46,040 --> 00:23:51,240 -Hvem er De? -Philip Coleman, oberstlĂžjtnant. 202 00:23:51,320 --> 00:23:56,040 Jeg mĂ„ desvĂŠrre hĂžre om Deres fĂŠrden i dag. 203 00:23:56,120 --> 00:23:59,520 Det lyder dystert. 204 00:23:59,600 --> 00:24:02,920 -James? -Dr. Black, som vi talte om. 205 00:24:03,000 --> 00:24:08,280 -Vi tror, at han blev myrdet her. -PĂ„ Crevecoeur? Umuligt. 206 00:24:08,360 --> 00:24:10,600 Sikkert i kapellet. 207 00:24:10,680 --> 00:24:16,160 -Har vi noget med det at gĂžre? -Det er bare proceduren. 208 00:24:16,240 --> 00:24:20,240 Vi mĂ„ have en liste over alle Deres lejere. 209 00:24:20,320 --> 00:24:24,560 -Og over alle ansatte. -Javist. 210 00:24:24,640 --> 00:24:29,240 Hopkiss kan give jer alle oplysninger om de ansatte. 211 00:24:29,320 --> 00:24:35,480 Ralph Grahame kender til lejerne. Han har alle oplysninger. 212 00:24:35,560 --> 00:24:37,200 Ja. 213 00:24:56,080 --> 00:25:00,400 De kendte Augustus' forrige kone, da De var barn? 214 00:25:00,480 --> 00:25:02,240 Ja, lidt. 215 00:25:02,320 --> 00:25:06,040 Folk siger, vi er ens. Synes De det? 216 00:25:06,120 --> 00:25:11,240 Jeg husker ikke sĂ„ meget. De og markisen har vĂŠret gift i... 217 00:25:11,320 --> 00:25:16,000 Jeg var 17 Ă„r. Og ja, folk blev forargede. 218 00:25:16,080 --> 00:25:23,080 -Gik det Dem pĂ„? -Ikke det mindste. Jeg holdt masken. 219 00:25:23,160 --> 00:25:27,920 Det irriterer normalt folk endnu mere. 220 00:25:28,000 --> 00:25:33,640 Vi samledes kl. 11. Slaget begyndte kl. 12. 221 00:25:33,720 --> 00:25:38,040 Jeg blev skudt. Det er vel alt. Ikke min bedste dag. 222 00:25:38,120 --> 00:25:42,640 Ved man, hvem det var, der ladede sin musket? 223 00:25:42,720 --> 00:25:46,440 Han vil nĂŠppe indrĂžmme det. 224 00:25:46,520 --> 00:25:52,760 -De er ikke uvenner med nogen? -De er flinke nok, omend lidt skĂžre. 225 00:25:52,840 --> 00:25:58,280 De fleste kommer herfra. De blev hvervet. 226 00:25:58,360 --> 00:26:01,720 Grahame er lidt af en tyran. 227 00:26:01,800 --> 00:26:05,920 -Selv kom jeg med i sidste sekund. -JasĂ„? 228 00:26:06,000 --> 00:26:10,840 Scarletts tilkommende skulle deltage, men sprang fra. 229 00:26:10,920 --> 00:26:16,400 -De har aldrig mĂždt Steven Black? -DesvĂŠrre ikke. 230 00:26:16,480 --> 00:26:20,840 -Hvor lĂŠnge har De vĂŠret her? -I et halvt Ă„r. 231 00:26:20,920 --> 00:26:24,600 Jeg har haft lommesmerter. 232 00:26:24,680 --> 00:26:30,120 MĂ„ jeg se billedet? Jeg har mĂ„ske set ham ved sĂžen. 233 00:26:30,200 --> 00:26:34,280 For to uger siden om morgenen og sĂ„ om aftenen. 234 00:26:34,360 --> 00:26:39,880 -Hvad lavede han? -Gik op mod jagtparken. 235 00:26:39,960 --> 00:26:43,560 Det kan i hvert fald have vĂŠret ham. 236 00:26:43,640 --> 00:26:47,200 SpĂžrg Hopkiss. Han talte med ham. 237 00:26:49,120 --> 00:26:51,440 Jeg var ikke med. 238 00:26:51,520 --> 00:26:56,200 Jeg fulgte markisen derhen og gik tilbage igen. 239 00:26:56,280 --> 00:27:01,600 -Passerede du kapellet? -Nej, jeg gik via jagtparken. 240 00:27:01,680 --> 00:27:08,600 -Og du sĂ„ ikke nogen vandre rundt? -Nej. Her var stille og fredeligt. 241 00:27:08,680 --> 00:27:13,680 Har du nogen sinde set den her mand pĂ„ Crevecoeur? 242 00:27:13,760 --> 00:27:19,000 For nogle uger siden. Han gik over grĂŠsplĂŠnen. 243 00:27:19,080 --> 00:27:23,040 -Jeg spurgte, hvad han skulle her. -Og? 244 00:27:23,120 --> 00:27:27,360 Jeg tror, han ledte efter Lodge Farm. 245 00:27:57,400 --> 00:28:00,680 -Godnat. -Frue. 246 00:28:00,760 --> 00:28:07,360 En gave fra mr Hopkiss. Jeg spĂžrger ikke. NĂ„...? 247 00:28:07,440 --> 00:28:12,160 Selina skulle ride med Scarlett i morges, men havde migrĂŠne. 248 00:28:12,240 --> 00:28:19,040 -Kan nogen bekrĂŠfte det? -En professor Pelham, kunsthistorie. 249 00:28:19,120 --> 00:28:23,360 -Han hĂžrer til Lonsdale College. -Og Scarlett? 250 00:28:23,440 --> 00:28:26,920 Hun kom pĂ„ samme tid som mig. 251 00:28:27,000 --> 00:28:32,840 Hun afleverede bordkort til forlovelsesfesten i overmorgen. 252 00:28:32,920 --> 00:28:37,200 -Sagde markisen. -Tror du, at de er indblandet? 253 00:28:37,280 --> 00:28:41,920 Det ved jeg mĂ„ske, nĂ„r vi ved mere om dr. Black. 254 00:28:42,040 --> 00:28:47,760 -Tjekkede du Frances Woodville? -Jeg har ikke nĂ„et det. 255 00:28:47,840 --> 00:28:51,240 Jeg kan gĂžre det. GĂ„ du bare. 256 00:28:51,320 --> 00:28:55,440 -Hvad med forvalteren? -Jeg taler med ham. 257 00:28:55,520 --> 00:29:00,120 Du har haft en lang dag. Retten og alt det. 258 00:29:00,200 --> 00:29:02,560 -SĂ„... -James... 259 00:29:02,640 --> 00:29:08,000 -Hvis der ikke er andet, sĂ„... -Nej. Det er der ikke. 260 00:29:08,080 --> 00:29:11,720 Godnat. 261 00:29:59,960 --> 00:30:03,640 Jeg siger godnat her. 262 00:30:03,720 --> 00:30:06,720 Tak, fordi du fulgte mig hjem. 263 00:30:07,720 --> 00:30:12,160 -Er alt i orden? -Hvorfor skulle det ikke vĂŠre det? 264 00:30:12,240 --> 00:30:16,840 Det ved jeg ikke. Du virkede lidt... 265 00:30:16,920 --> 00:30:20,080 Ikke dig selv i aften. FravĂŠrende. 266 00:30:20,160 --> 00:30:22,920 Alt er fint. 267 00:30:23,960 --> 00:30:27,200 Jeg elsker dig virkelig. 268 00:30:44,440 --> 00:30:48,520 -Far kan se os. -Sover han ikke nu? 269 00:30:51,000 --> 00:30:53,600 Vi ses i morgen. 270 00:31:08,840 --> 00:31:13,200 Lodge Farm. Jeg skal kalde pĂ„ ham. 271 00:31:13,280 --> 00:31:17,680 Far? Far! 272 00:31:19,560 --> 00:31:22,360 Et Ăžjeblik. Jeg kigger udenfor. 273 00:31:24,080 --> 00:31:26,160 Far? 274 00:31:26,440 --> 00:31:28,800 Far! 275 00:31:52,160 --> 00:31:54,720 Far... 276 00:32:02,120 --> 00:32:06,280 -FortĂŠl. -Liget blev fundet laden. 277 00:32:06,360 --> 00:32:10,920 Det ligner selvmord, men vi ved det ikke. 278 00:32:11,040 --> 00:32:17,040 Titus fulgte hende hjem ved midnat, hvorefter hun gik i seng. 279 00:32:17,120 --> 00:32:21,520 -Nogen sĂžskende? -Nej. Moren skred for ni Ă„r siden. 280 00:32:21,600 --> 00:32:25,960 -Kontaktoplysninger? -Hun rejste uden varsel. 281 00:32:26,040 --> 00:32:30,720 -Det var nok svĂŠrt for pigen. -"Nok?" 282 00:32:31,200 --> 00:32:33,360 Ma'am. 283 00:32:33,520 --> 00:32:38,080 -Bliv der. -SpĂžrg, hvad han vil. 284 00:32:40,320 --> 00:32:43,000 Han har arbejdet for meget. 285 00:32:43,080 --> 00:32:48,800 -Zelinsky-sagen har vel ikke hjulpet. -Nej, det har den nok ikke. 286 00:32:52,320 --> 00:32:56,760 -Selvmord? -Og godmorgen til dig. 287 00:32:56,840 --> 00:33:02,880 Det tror jeg. Hjernerester fĂžr morgenmad er for meget selv for mig. 288 00:33:04,600 --> 00:33:06,960 Intet tyder pĂ„ modstand. 289 00:33:07,040 --> 00:33:12,120 Krudtrester antyder, at han for nylig affyrede et vĂ„ben. 290 00:33:12,200 --> 00:33:15,280 -Intet brev? -Ikke i lommerne. 291 00:33:15,360 --> 00:33:20,320 DĂžden indtraf en time eller to fĂžr... kl. 22. 292 00:33:20,440 --> 00:33:25,320 Jeg var her kl. 20, men ingen Ă„bnede. 293 00:33:25,400 --> 00:33:29,000 Tjek hele ejendommen for fingeraftryk. 294 00:33:29,080 --> 00:33:33,480 Halvdelen af de ansatte vil teste positiv. 295 00:33:33,560 --> 00:33:37,120 SĂ„ kan vi udelukke den anden halvdel. 296 00:33:40,320 --> 00:33:44,400 Det manglende selvmordsbrev betyder intet. 297 00:33:44,480 --> 00:33:50,640 I Grahames demografiske gruppe ses det i 12-20% af tilfĂŠldende. 298 00:33:50,720 --> 00:33:56,520 -Hvor lĂŠser du den slags? -PĂ„ bagsiden af cornflakespakker. 299 00:33:56,600 --> 00:34:00,680 Af og til er jeg glad for, at du er pĂ„ vores side. 300 00:34:09,080 --> 00:34:12,920 Scarlett Mortmaignes tilkommende. 301 00:34:13,000 --> 00:34:16,720 -Hvem er han? -Tarek Shimali. 302 00:34:16,800 --> 00:34:23,120 -Shimali? Er det saudiarabisk? -Libanesisk. Hans far er reder. 303 00:34:37,640 --> 00:34:44,000 Hvordan havde din far det pĂ„ det sidste? Var han bekymret? 304 00:34:44,080 --> 00:34:48,320 Økonomiske problemer? 305 00:34:50,200 --> 00:34:53,600 Er der nogen, jeg kan kontakte? 306 00:34:53,680 --> 00:34:58,640 Nej. Der var kun os. 307 00:34:58,760 --> 00:35:02,080 Kan jeg give nogen besked? En skole... 308 00:35:02,800 --> 00:35:09,840 -Jeg har sĂžgt ind pĂ„ musikskolen. -Er musik din ting? 309 00:35:09,920 --> 00:35:14,200 Min mor fik mig i gang. Vi havde ikke et piano- 310 00:35:14,280 --> 00:35:17,720 -men jeg mĂ„tte Ăžve i lysthuset. 311 00:35:17,800 --> 00:35:21,680 -Det var pĂŠnt af ham. -Ja. 312 00:35:21,760 --> 00:35:26,880 Han har vĂŠret rigtig flink, siden mor... 313 00:35:26,960 --> 00:35:31,080 Vi gik derhen et par gange om ugen. 314 00:35:31,160 --> 00:35:37,240 -Hvor gammel var du, da hun rejste? -NĂŠsten syv Ă„r. 315 00:35:37,320 --> 00:35:42,240 SĂ„, sĂ„... Det er i orden. 316 00:35:46,640 --> 00:35:50,240 -Hvad har du gjort? -Det er ikke noget. 317 00:35:50,320 --> 00:35:53,200 Hav mig undskyldt. 318 00:35:54,360 --> 00:35:56,840 Godt. 319 00:35:56,920 --> 00:36:01,520 Du mĂ„ se at fĂ„ det renset. 320 00:36:02,240 --> 00:36:08,520 -Hun vil mĂ„ske ikke findes. -Pigen er 16. Det er hendes pligt. 321 00:36:08,600 --> 00:36:12,000 Find hende og gĂžr det klart. 322 00:36:12,800 --> 00:36:17,920 -Hvad stikker ham? -Pas pĂ„, jeg ikke stikker dig. 323 00:36:18,000 --> 00:36:20,440 Nej, hvor bliver jeg bange. 324 00:36:20,520 --> 00:36:27,280 -Du ved vel, hvad der foregĂ„r? -Ja, men var din mund. 325 00:36:28,800 --> 00:36:34,120 -Hvad er der med dig? -Ingenting. 326 00:36:40,080 --> 00:36:46,280 Frygtelig nyhed. Ved man, hvorfor han gjorde det? 327 00:36:46,360 --> 00:36:51,040 -Jeg hĂ„bede pĂ„, De vidste det. -Konen forlod ham vist. 328 00:36:51,120 --> 00:36:53,120 Ja, det stemmer. 329 00:36:53,200 --> 00:36:58,680 Linda, ja. Han kom sig aldrig over det, staklen. 330 00:36:58,760 --> 00:37:04,600 Gik der ikke rygter om, at hun var stukket af med en arbejder? 331 00:37:04,680 --> 00:37:09,760 Vi havde hyret nogle fyre til at arbejde pĂ„ et projekt. 332 00:37:09,840 --> 00:37:13,640 Rygtet var, at hun havde involveret sig... 333 00:37:13,720 --> 00:37:18,360 Det var bare sladder. Jeg troede aldrig pĂ„ det. 334 00:37:18,440 --> 00:37:22,240 Grahame var en sjĂŠldent god mand. 335 00:37:22,320 --> 00:37:24,560 Stakkels Briony. 336 00:37:24,640 --> 00:37:28,760 Vi sĂžrger for, at hun fĂ„r alt, hvad hun behĂžver. 337 00:37:28,840 --> 00:37:35,120 -Det er socialforsorgens opgave. -Naturligvis. Jeg tĂŠnkte bare... 338 00:37:35,720 --> 00:37:39,880 Titus er sĂ„ glad for hende. 339 00:37:39,960 --> 00:37:42,200 Det er vi alle. 340 00:37:42,280 --> 00:37:48,000 Mrs Grahame hjalp til, som Briony gĂžr nu, men hun var ikke ansat. 341 00:37:48,080 --> 00:37:53,520 Den skal ind i egyptiske sal. Skift ogsĂ„ vand pĂ„ liljerne. 342 00:37:53,600 --> 00:37:57,240 Vi fik et chok, da hun bare forsvandt, sir. 343 00:37:57,320 --> 00:37:59,880 Du behĂžver ikke at sige "sir". 344 00:37:59,960 --> 00:38:02,720 Vi er ikke tĂŠtte- 345 00:38:02,800 --> 00:38:06,160 -pĂ„ grund af en barndomsforbindelse. 346 00:38:06,240 --> 00:38:12,440 TĂŠnker De tit tilbage pĂ„ den tid? Husker De, at vi legede sammen? 347 00:38:12,520 --> 00:38:16,480 De, jeg, lady Scarlett og de andre. 348 00:38:16,560 --> 00:38:22,600 Ude i skoven. Gemmeleg. Ind og ud af skure og lader... 349 00:38:22,680 --> 00:38:25,680 Det er mange Ă„r siden. 350 00:38:28,320 --> 00:38:34,720 Ja, men det var en dejlig tid, som jeg husker den. 351 00:38:45,840 --> 00:38:49,880 Pragtfuldt, ikke sandt? Richard Mortmaigne. 352 00:38:49,960 --> 00:38:53,960 1607-1668, den fjerde markis af Tygon. 353 00:38:54,040 --> 00:38:57,480 Han blev kaldt BlodtĂžrstige Richard. 354 00:38:57,560 --> 00:39:00,440 -William Dobson? -Det siges. 355 00:39:00,520 --> 00:39:03,360 Deraf undertegnede. De er kvik. 356 00:39:03,440 --> 00:39:07,760 Udelukkelsesmetoden. Var han her under krigen? 357 00:39:07,840 --> 00:39:11,960 Ja, og han malede de fremtrĂŠdende royalister. 358 00:39:12,040 --> 00:39:16,240 -Ingen signatur. -Rammen kan vĂŠre ny. 359 00:39:16,320 --> 00:39:21,680 Vi finkĂŠmmer fyren for at fastslĂ„ det. 360 00:39:21,760 --> 00:39:26,480 -Hersker der tvivl? -Ja. Der er malet videre pĂ„ det. 361 00:39:26,560 --> 00:39:31,440 -Det er pudset op? -Der er tilfĂžjet visse detaljer. 362 00:39:31,520 --> 00:39:34,760 -TĂ„rnet. -En tydelig anakronisme. 363 00:39:34,840 --> 00:39:39,280 -Det er 100 Ă„r nyere. -HvornĂ„r blev det tilfĂžjet? 364 00:39:39,360 --> 00:39:45,600 Det er det, jeg vil fastslĂ„. Det kan jo pĂ„virke prisen. 365 00:39:45,680 --> 00:39:51,360 Markisen vil realisere vĂŠrdien af hovedparten af Mortmaigne-samlingen. 366 00:39:53,280 --> 00:39:59,000 -Hvad leder vi efter? -Bevis pĂ„, at Black kendte Grahame. 367 00:40:01,680 --> 00:40:04,760 Hvad sagde Pelham ellers? 368 00:40:04,840 --> 00:40:08,600 At han sĂ„ Selina midt pĂ„ dagen i gĂ„r. 369 00:40:08,680 --> 00:40:12,160 -Han kendte lidt til Black. -Hvordan? 370 00:40:12,240 --> 00:40:17,360 Via Lonsdale College. Han havde for nylig sendt ham et brev. 371 00:40:17,440 --> 00:40:21,640 IfĂžlge jungletrommerne arbejdede Pelham med Mortmaigne-samlingen. 372 00:40:21,720 --> 00:40:26,960 Han bad om en privat visning, men Pelham sagde nej. 373 00:40:27,040 --> 00:40:32,840 -Det er ikke comme-il-faut. -Hvorfor ville han se malerierne? 374 00:40:32,920 --> 00:40:35,200 James? 375 00:40:49,640 --> 00:40:54,760 Vi fandt en del breve hos dr. Black. KĂŠrlighedsbreve. 376 00:40:54,840 --> 00:40:58,000 De er vist fra Linda Grahame. 377 00:40:58,080 --> 00:41:03,640 Vi kan ikke sammenligne hĂ„ndskriften, men han havde fotos af hende. 378 00:41:03,720 --> 00:41:06,360 OgsĂ„ et sammen med Briony. 379 00:41:06,440 --> 00:41:10,120 SĂ„ Grahame opsporede manden, konen stak af med. 380 00:41:10,200 --> 00:41:13,600 Han lokkede ham til Crevecoeur Hall- 381 00:41:13,680 --> 00:41:18,760 -drĂŠbte ham og sĂ„ sig selv. Hvad nu? 382 00:41:18,840 --> 00:41:23,560 Jeg ved snart ikke. Det virker for ligetil. 383 00:41:23,640 --> 00:41:27,600 Mord og selvmord? Ikke usĂŠdvanligt. 384 00:41:27,680 --> 00:41:32,080 -Det er det vel ikke. -SĂ„ er det afklaret. 385 00:41:37,920 --> 00:41:43,080 De ringede til dr. Black om et mĂžde i gĂ„r. Vi sĂ„ Deres nummer. 386 00:41:43,200 --> 00:41:47,560 Han ringede for nogle dage siden. 387 00:41:47,640 --> 00:41:50,920 Han bad mig mĂžde ham pĂ„ Turl Street. 388 00:41:51,000 --> 00:41:56,560 Han dukkede ikke op. Ja, De har jo hĂžrt min besked. 389 00:41:56,640 --> 00:42:00,600 -Nu ved jeg jo hvorfor. -Hvad ville han? 390 00:42:00,680 --> 00:42:03,680 Det fortalte han aldrig. 391 00:42:05,560 --> 00:42:09,440 Stephen var meget hemmelighedsfuld. 392 00:42:09,520 --> 00:42:12,280 Ved De, hvad han arbejdede pĂ„? 393 00:42:12,360 --> 00:42:18,720 Han boede nĂŠrmest pĂ„ biblioteket. Hovedbibliotekaren ved mĂ„ske mere. 394 00:42:18,800 --> 00:42:22,000 -HvornĂ„r sĂ„ De ham sidst? -For nogle mĂ„neder siden. 395 00:42:22,080 --> 00:42:25,840 Til en middag, der fejrede hans Commonwealth-post. 396 00:42:25,920 --> 00:42:29,720 -Hvordan virkede han? -Eksalteret. 397 00:42:29,800 --> 00:42:36,040 Han sagde, at hans arbejde snart "ville nĂ„ sin apoteose". 398 00:42:36,120 --> 00:42:38,320 Hvordan tolkede De det? 399 00:42:38,400 --> 00:42:41,640 Man vidste aldrig med ham. IsĂŠr ikke efter drinks. 400 00:42:41,720 --> 00:42:46,200 -NĂ„, sĂ„ han holdt af et glas? -Jeg holder af et glas. 401 00:42:46,280 --> 00:42:51,040 -Med Stephen var det alvor. -De er ikke imponeret. 402 00:42:51,120 --> 00:42:53,960 Vi havde vores stunder... 403 00:42:54,040 --> 00:42:58,960 Han "lĂ„nte" mit materiale for at sikre sig posten. 404 00:42:59,040 --> 00:43:02,960 -Er det tilladt? -Det her er Oxford... 405 00:43:03,040 --> 00:43:07,440 Byd pĂ„ en Ăžl, sĂ„ fĂ„r De al sladderen. 406 00:43:19,280 --> 00:43:23,680 -Pokkers! Hvor er Hopkiss? -Lad mig gĂžre det. 407 00:43:27,280 --> 00:43:30,440 Lille klodsmajor... 408 00:43:30,920 --> 00:43:33,680 Tak. 409 00:43:33,760 --> 00:43:38,920 -Har du meget ondt? -Jeg overlever nok. 410 00:43:39,960 --> 00:43:45,880 Kan du lĂžsrive dig fra Philip et Ăžjeblik, elskede? 411 00:43:45,960 --> 00:43:51,880 Jeg er bange for, at familien Shimali er trĂŠtte af mit selskab. 412 00:43:56,680 --> 00:44:00,640 Godt. Hvordan var Stephen? 413 00:44:00,720 --> 00:44:06,600 Det afhĂŠnger af, om man tĂŠnker pĂ„ fĂžr eller efter ulykken. 414 00:44:06,680 --> 00:44:10,200 Han pĂ„kĂžrte en student seks Ă„r tilbage. 415 00:44:10,280 --> 00:44:16,320 Freddie Randall. Det var drengens skyld ifĂžlge embedslĂŠgen. 416 00:44:16,400 --> 00:44:21,600 Drengen havde drukket og gik ud foran bilen. 417 00:44:21,680 --> 00:44:26,720 Stephen ville aldrig kĂžre igen og drak tĂŠttere og tĂŠttere. 418 00:44:26,800 --> 00:44:32,240 Derfor rĂžbede De ikke tyveriet af Deres "intellektuelle ejendom"? 419 00:44:32,320 --> 00:44:38,920 Nogle tĂžrre linjer om John Thurloe starter man ikke en krig over. 420 00:44:39,000 --> 00:44:43,480 Nej, jeg havde ondt af ham. Han var min vejleder. 421 00:44:43,560 --> 00:44:47,400 Det er grimt at se et geni gĂ„ i hundene. 422 00:44:51,800 --> 00:44:54,200 Kriminalassistent? 423 00:45:10,680 --> 00:45:14,160 -NĂŠvnte han en Linda Grahame? -Nej. 424 00:45:14,240 --> 00:45:18,720 Men Stephens kĂŠrlighedsliv var hemmeligt. 425 00:45:18,800 --> 00:45:23,720 Kan hans arbejde have haft med Crevecoeur Hall at gĂžre? 426 00:45:23,800 --> 00:45:29,120 Meget muligt. Den engelske borgerkrig, grundkurset: 427 00:45:29,200 --> 00:45:33,640 I 1648 holdt skotterne Charles til fange. 428 00:45:33,720 --> 00:45:38,080 Det rygtedes, at han gav Richard Mortmaigne- 429 00:45:38,160 --> 00:45:42,520 -den fjerde markis af Tygon, skatte til opbevaring. 430 00:45:42,600 --> 00:45:46,480 -Hvad for skatte? -En fyrstelig sum. 431 00:45:46,560 --> 00:45:50,040 IfĂžlge en kilde ville han kĂžbe sig fri- 432 00:45:50,120 --> 00:45:53,760 -med dele af skattene, Mortmaigne havde. 433 00:45:53,840 --> 00:45:59,200 -Hvorfor forventer jeg et "men"? -De er klogere, end De ser ud. 434 00:45:59,280 --> 00:46:02,720 -Det er en kompliment. -En tvetydig en. 435 00:46:02,800 --> 00:46:05,640 Da buddet nĂ„ede Crevecoeur Hall- 436 00:46:05,720 --> 00:46:09,480 -beklagede Mortmaigne, at den var vĂŠk. 437 00:46:09,560 --> 00:46:16,480 -Stjal Richard Mortmaigne skatten? -Og gemte den et sted pĂ„ ejendommen. 438 00:46:26,680 --> 00:46:30,200 Jeg forfĂžlger dig ikke. Jeg svĂŠrger. 439 00:46:31,320 --> 00:46:35,560 Du behĂžver ikke at benĂŠgte det sĂ„ ihĂŠrdigt. 440 00:46:35,640 --> 00:46:39,320 -Hvad har du...? -"Blodsporsanalyse". 441 00:46:39,400 --> 00:46:43,680 -Og du? Housman? -Jeg har forlagt min udgave. 442 00:46:43,760 --> 00:46:49,080 Jeg husker ikke, om det var "hvor, jeg vandrede" eller "gik". 443 00:46:49,160 --> 00:46:53,160 "Gik." Det er afgjort "gik". 444 00:46:54,040 --> 00:46:59,000 Det er fjollet, men det fĂžltes pludselig sĂ„ vigtigt. 445 00:47:01,520 --> 00:47:04,800 -Hvordan gĂ„r det? -Siden i gĂ„r? 446 00:47:04,880 --> 00:47:10,240 Der skete da noget i det dĂžgn, og du skal jo snart forloves. 447 00:47:10,320 --> 00:47:14,760 -Ved I, hvorfor han gjorde det? -Vi graver stadig. 448 00:47:14,840 --> 00:47:17,720 SelvfĂžlgelig. 449 00:47:17,800 --> 00:47:21,920 -Det var... -Ja, i lige mĂ„de. 450 00:47:32,520 --> 00:47:35,000 Scarlett. 451 00:47:35,960 --> 00:47:38,600 -Du glemte det her. -Tak. 452 00:47:38,680 --> 00:47:42,480 Ville du ikke erklĂŠre mig din kĂŠrlighed? 453 00:47:42,560 --> 00:47:47,360 -GĂžr mĂŠnd stadig det? -Det burde de mĂ„ske. 454 00:47:49,680 --> 00:47:54,920 Inviter mig ud i aften. Det er ligegyldigt hvor. 455 00:47:55,800 --> 00:48:00,600 -Er det klogt? -Jeg vil vĂŠre lykkelig, ikke klog. 456 00:48:00,680 --> 00:48:06,560 Jeg vil drikke for meget og grine for hĂžjt og... 457 00:48:07,760 --> 00:48:10,400 Sig ja. 458 00:48:12,480 --> 00:48:15,800 Der var blod i Grahames Land Rover. 459 00:48:15,880 --> 00:48:20,160 -Var det Blacks? -Det var samme blodgruppe. 460 00:48:20,240 --> 00:48:23,760 Nu ved vi, hvordan han fik liget fra kapellet. 461 00:48:23,840 --> 00:48:30,560 Nogen kĂžrte. Flere end Ralph Grahame kunne tage bilnĂžglerne. 462 00:48:30,640 --> 00:48:35,000 -Hvad skal vi her? -Finde dr. Blacks lĂŠseliste. 463 00:48:35,080 --> 00:48:40,160 Du skal grave lidt i Freddie Randalls dĂžd. 464 00:48:40,240 --> 00:48:46,400 Grahame drĂŠbte jo Black og begik selvmord pĂ„ grund af skyld. 465 00:48:46,480 --> 00:48:52,880 SĂ„ Briony bliver alene? Han var en hengiven far. 466 00:48:52,960 --> 00:48:56,720 -Mental balance. -Du mĂždte ham jo i gĂ„r. 467 00:48:56,800 --> 00:49:00,600 Hvordan virkede hans mentale balance da? 468 00:49:10,560 --> 00:49:13,120 FĂ„ lidt fart pĂ„. 469 00:49:27,360 --> 00:49:32,080 Vi skal til messe senere med pater Jasper. 470 00:49:32,160 --> 00:49:35,200 Vil du med og bede en bĂžn? 471 00:49:38,800 --> 00:49:41,480 Har du lyst til det? 472 00:49:41,560 --> 00:49:45,200 MĂ„ man det, nĂ„r nogen har... 473 00:49:45,280 --> 00:49:50,160 Din far var ikke sig selv, Briony. 474 00:49:50,240 --> 00:49:54,760 Han var... meget syg. ForstĂ„r du det? 475 00:49:56,640 --> 00:50:03,200 Gud dĂžmmer ikke en mand, som ikke vidste, hvad han gjorde. 476 00:50:05,600 --> 00:50:08,200 Hans nĂ„de er evig. 477 00:50:15,200 --> 00:50:17,400 -Hvordan gĂ„r det? -Tja. 478 00:50:17,480 --> 00:50:20,440 Ja, det er forstĂ„eligt. 479 00:50:20,520 --> 00:50:23,280 Jeg tĂŠnkte... 480 00:50:23,880 --> 00:50:28,360 ...at Titus kunne tage hende med til lysthuset. 481 00:50:28,440 --> 00:50:32,120 Hun kan spille piano og blive adspredt. 482 00:50:32,200 --> 00:50:35,800 -Titus er kĂžrt ind til byen, ikke? -JasĂ„? 483 00:50:35,880 --> 00:50:42,080 -Han kĂžrte af sted pĂ„ sin motorcykel. -Det hĂžrte jeg ikke. 484 00:50:42,160 --> 00:50:44,800 Nuvel... 485 00:50:44,880 --> 00:50:49,040 SĂ„ kan jeg tage hende med derover. 486 00:50:49,120 --> 00:50:52,200 Hvis du tror, det er en god ide... 487 00:50:52,280 --> 00:50:56,200 "Musik kan fortrylle..." 488 00:50:56,720 --> 00:51:01,840 Det er betĂŠnksomt af dig, elskede, men hun bĂžr nok hvile sig. 489 00:51:01,920 --> 00:51:04,320 Ja... 490 00:51:04,400 --> 00:51:08,560 Du har vel ret. Det var bare en tanke. 491 00:51:20,480 --> 00:51:24,160 -Hvad er det? -Dr. Blacks lĂŠsemateriale. 492 00:51:24,240 --> 00:51:27,320 Fotokopier af det. Hvad har du der? 493 00:51:27,400 --> 00:51:31,880 Freddie Randall. "DĂžd i hĂŠndeligt uheld." 494 00:51:31,960 --> 00:51:37,280 Et vidne, en ven af Randall, var der, da han blev kĂžrt ned. 495 00:51:50,040 --> 00:51:53,560 De var hos Randall, da han dĂžde, pater. 496 00:51:53,640 --> 00:51:56,880 De vidnede i retten. 497 00:51:56,960 --> 00:52:03,800 Manden, der dĂžde her i kapellet i gĂ„r, var Stephen Black. 498 00:52:03,880 --> 00:52:07,080 Er der noget, De vil fortĂŠlle? 499 00:52:08,160 --> 00:52:11,360 Freddie kom ud for en ulykke. 500 00:52:11,440 --> 00:52:16,720 Freddie og jeg fjollede, som man gĂžr, nĂ„r man er fuld. 501 00:52:16,800 --> 00:52:21,200 Han skubbede mig, og jeg skubbede tilbage... 502 00:52:22,280 --> 00:52:28,600 I nĂŠste Ăžjeblik endte han midt pĂ„ gaden og under en bil. 503 00:52:28,680 --> 00:52:33,520 -Stephen Blacks bil. -Jeg bĂŠrer ansvaret for hans dĂžd. 504 00:52:33,600 --> 00:52:37,760 -Ikke Black. -De sagde, De ikke kendte ham. 505 00:52:37,840 --> 00:52:44,320 Undskyld. At se ham efter alle de Ă„r vakte minderne til live. 506 00:52:44,400 --> 00:52:48,480 Stod De og Freddie Randall hinanden nĂŠr? 507 00:52:48,560 --> 00:52:52,240 Da jeg blev prĂŠst, lagde jeg mit gamle liv bag mig. 508 00:52:52,320 --> 00:52:56,080 Jeg vil nĂždig mindes om det nu. 509 00:52:56,160 --> 00:53:00,800 Men ja, vi var gode venner. 510 00:53:00,880 --> 00:53:06,800 Han var bare der, hvor manden, der kĂžrte hans ven over, blev myrdet? 511 00:53:06,880 --> 00:53:12,160 -Lidt af et tilfĂŠlde! -Hvad har du imod Grahame-teorien? 512 00:53:12,240 --> 00:53:16,200 Dr. Black var nĂŠppe en Don Juan. 513 00:53:16,280 --> 00:53:19,240 "NĂ„r hjertet vĂŠlger..." 514 00:53:19,320 --> 00:53:23,600 Hvis Linda Grahame valgte Black, hvor er hun sĂ„? 515 00:53:23,680 --> 00:53:28,040 -Har Hooper fundet hende? -Nej, men det er ni Ă„r siden. 516 00:53:28,120 --> 00:53:31,800 Han var mĂ„ske hendes overgangsven. 517 00:53:31,880 --> 00:53:37,200 En, der var der, da hun var trist, men som ikke var den rette. 518 00:53:37,280 --> 00:53:43,480 Har du set formiddagsprogrammer? Lad os tĂŠnke over det over en Ăžl. 519 00:53:43,560 --> 00:53:47,920 -Jeg er optaget i aften. -JasĂ„? 520 00:53:48,000 --> 00:53:52,320 En date? Du virker ogsĂ„ glad. En, man kender? 521 00:53:52,400 --> 00:53:57,280 Nej, konversationskursus i mandarin. 522 00:53:57,360 --> 00:54:00,240 KĂŠrt barn har mange navne. 523 00:54:00,320 --> 00:54:05,040 Mandarin? SelvfĂžlgelig. Hvad ellers? 524 00:54:12,640 --> 00:54:15,680 Er Scarlett dukket op? 525 00:54:17,200 --> 00:54:20,000 Ikke endnu. 526 00:54:21,720 --> 00:54:28,600 -GĂžr Scarlett os ikke selskab? -Hun fĂ„r vist en spa-behandling. 527 00:54:28,680 --> 00:54:33,000 Hun vil se godt ud til festen. 528 00:54:33,080 --> 00:54:38,400 Jeg var kun 17 Ă„r. Far var rasende. 529 00:54:38,480 --> 00:54:41,480 Jeg fik det heldigvis annulleret. 530 00:54:41,560 --> 00:54:45,560 -Var det vigtigt? -Tilgivelse, en ny chance. 531 00:54:45,640 --> 00:54:49,520 Du har nĂŠppe gjort noget, der krĂŠver syndsforladelse. 532 00:54:49,600 --> 00:54:52,840 Hvad ved du? Jeg er mĂ„ske slem. 533 00:54:52,920 --> 00:54:57,160 -Er du det? -Mere end du kan forestille dig. 534 00:54:58,600 --> 00:55:04,040 Vi giftede os. Husker du det? Jeg var nok otte Ă„r. 535 00:55:04,120 --> 00:55:08,000 SĂžstrene var terner, og Hopkiss fulgte dig op. 536 00:55:08,080 --> 00:55:13,720 -Ja. Det havde jeg glemt. -Hvad med hans stammen? 537 00:55:13,800 --> 00:55:17,400 -Far fik det ordnet. -PĂŠnt af ham. 538 00:55:17,480 --> 00:55:22,800 Ja, han prĂžver at hjĂŠlpe personalet sĂ„ godt, han kan. 539 00:55:22,880 --> 00:55:26,720 -Hvorfor kom du aldrig tilbage? -Tja... 540 00:55:26,800 --> 00:55:30,320 Livet kom i vejen. Der sker ting. 541 00:55:30,400 --> 00:55:35,960 Den sidste dag kastede vi en mĂžnt i ĂžnskebrĂžnden. Husker du det? 542 00:55:36,040 --> 00:55:40,480 Jeg regnede altid med, at du ville komme tilbage. 543 00:55:40,560 --> 00:55:43,080 Jeg hĂ„bede vel pĂ„ det. 544 00:55:43,160 --> 00:55:46,840 TĂŠnkte du nogen sinde pĂ„ os? 545 00:55:46,920 --> 00:55:49,800 Jeg tĂŠnkte tit pĂ„ dig. 546 00:55:49,880 --> 00:55:56,640 BrĂžnden er vĂŠk nu, sĂ„ alle Ăžnsker er vel vĂŠrdilĂžse. 547 00:56:09,000 --> 00:56:14,120 Hov, hov. Hvem har sagt, du mĂ„tte fĂ„? Din pestilens. 548 00:56:14,200 --> 00:56:17,800 Hvad skal vi egentlig kalde dig? 549 00:56:17,880 --> 00:56:20,400 Hvad med Tykke? 550 00:56:20,480 --> 00:56:24,920 Æder du hele min middag, bliver det "Fede". 551 00:56:26,040 --> 00:56:29,280 Hvad siger jeg? Godt... 552 00:56:30,360 --> 00:56:33,760 Fokuser. Hvor var jeg? 553 00:56:47,160 --> 00:56:51,320 -Hvorfor blev du politimand? -Det ved jeg ikke. 554 00:56:51,400 --> 00:56:54,680 GĂžr du ikke? Det ved jeg vist. 555 00:56:54,760 --> 00:56:58,040 Jeg tror, at du vil redde folk. 556 00:56:58,120 --> 00:57:01,960 Nej, vi prĂžver bare at lappe ting sammen. 557 00:57:02,040 --> 00:57:05,240 -Som Klumpe Dumpe? -Ja... 558 00:57:06,400 --> 00:57:09,760 Hvordan bliver Briony hel igen? 559 00:57:09,840 --> 00:57:14,760 Vi finder ud af, hvorfor og hvordan hendes far dĂžde. 560 00:57:14,840 --> 00:57:19,800 -Uvisheden er det vĂŠrste. -Ved I, hvorfor han gjorde det? 561 00:57:19,880 --> 00:57:23,720 Grahames kone valgte nok Dr. Black. 562 00:57:23,800 --> 00:57:27,480 Hvad fĂ„r dig til at tro det? 563 00:57:28,200 --> 00:57:30,680 Du bĂžr vel ikke tale med mig. 564 00:57:30,760 --> 00:57:36,480 Forbyder reglerne ikke at omgĂ„s fjenden eller mistĂŠnkte? 565 00:57:36,560 --> 00:57:41,200 Jeg vil ikke kompromittere din integritet. 566 00:57:41,280 --> 00:57:46,320 -Det er nok for sent. -Det siger du vel til alle piger. 567 00:57:46,400 --> 00:57:52,200 Faktisk ikke. Jeg gĂžr faktisk aldrig det her. 568 00:57:52,280 --> 00:57:55,720 Hvad gĂžr du sĂ„? 569 00:57:55,800 --> 00:57:58,680 Arbejder. 570 00:57:58,760 --> 00:58:04,280 Vi havde en sag for nylig. Den var i avisen. Zelinsky. 571 00:58:04,360 --> 00:58:08,040 En tiĂ„rig pige, som forsvandt. 572 00:58:08,120 --> 00:58:13,520 Jeg fandt hende... eller det, der var tilbage af hende. 573 00:58:13,600 --> 00:58:17,000 I fire dage afhĂžrte vi ham. 574 00:58:17,080 --> 00:58:22,840 I fire dage gik jeg rundt inde i hovedet pĂ„ en... 575 00:58:22,920 --> 00:58:29,200 Man kommer hjem og er alene og tĂŠnker: "Hvad er pointen?" 576 00:58:34,800 --> 00:58:37,960 FĂžler du dig ensom? 577 00:58:40,680 --> 00:58:43,440 Det troede jeg ikke. 578 00:58:58,400 --> 00:59:00,120 Vil du med ind? 579 00:59:05,120 --> 00:59:07,160 Du skal giftes. 580 00:59:11,280 --> 00:59:13,560 Elsker du ham? 581 00:59:17,040 --> 00:59:18,760 Hvorfor? 582 00:59:20,040 --> 00:59:23,960 Du ville ikke forstĂ„ det. Jeg er ked af det. 583 00:59:26,160 --> 00:59:28,840 -Scarlett... -Han er rig. 584 00:59:30,040 --> 00:59:35,840 Da fars bank... Vi klarede os ikke sĂ„ godt, som folk tror. 585 00:59:35,920 --> 00:59:40,400 Tareks far hjalp os Ăžkonomisk. Vi havde en aftale. 586 00:59:40,480 --> 00:59:44,920 -Nu kan du hade mig. -GĂžr det ikke. Du har et valg. 587 00:59:45,000 --> 00:59:50,640 Hold dig vĂŠk fra os. Mig og resten af min pokkers familie. 588 00:59:50,720 --> 00:59:54,040 Vend dig om og lĂžb den anden vej. 589 00:59:54,120 --> 00:59:59,920 "Ind i mit hjerte en dĂždelig vind fra landet langt vĂŠk blĂŠser." 590 01:00:01,560 --> 01:00:06,000 "Hvad er de blĂ„ bjerge, hvad er disse gĂ„rde?" 591 01:00:08,000 --> 01:00:13,200 "Det er landet uden indhold. Det ligger der sĂ„ tomt." 592 01:00:14,360 --> 01:00:17,320 "De glade veje, hvor jeg gik- 593 01:00:19,160 --> 01:00:21,960 -jeg sĂ„ dem aldrig igen." 594 01:00:40,440 --> 01:00:44,040 -Hvad er det? -Ting fra dr. Blacks hjem. 595 01:00:44,120 --> 01:00:47,200 Hans noter. 596 01:00:47,280 --> 01:00:52,080 Han var interesseret i Crevecoeur og Mortmaignes historie. 597 01:00:52,160 --> 01:00:56,320 -Jeg kan ikke forstĂ„ det. -Og det kan jeg? 598 01:00:56,400 --> 01:00:58,320 Det hĂ„bede jeg pĂ„. 599 01:00:58,400 --> 01:01:05,280 Det her er vist en slags kryptogram. Hedder det det? 600 01:01:05,360 --> 01:01:09,080 Jeg sagde jo, at De var klog. Det er en kode. 601 01:01:09,160 --> 01:01:11,880 Som John Thurloes folk brugte. 602 01:01:11,960 --> 01:01:16,200 NĂŠvnte du ham ikke i din doktorafhandling? 603 01:01:16,280 --> 01:01:18,960 SĂ„ hvem var John Thurloe? 604 01:01:19,040 --> 01:01:22,040 Mesterspion for Oliver Cromwell. 605 01:01:22,120 --> 01:01:24,720 -Kan den knĂŠkkes? -Hvad fĂ„r jeg? 606 01:01:24,800 --> 01:01:29,840 -Min evige taknemmelighed. -IndgĂ„r der middag? 607 01:01:32,360 --> 01:01:34,720 -Godmorgen. -Godmorgen. 608 01:01:38,040 --> 01:01:42,120 Det kan vĂŠre mors. Jeg ved det ikke. Beklager. 609 01:01:44,680 --> 01:01:51,640 Er der noget med hendes hĂ„ndskrift? Et fĂždselsdagskort eller en dagbog? 610 01:01:51,720 --> 01:01:55,840 Efter hun forlod os, pakkede far alt i kasser- 611 01:01:55,920 --> 01:01:58,400 -og skilte sig af med det. 612 01:01:59,400 --> 01:02:03,600 -Skal jeg vĂŠre her lĂŠnge? -Er du ulykkelig her? 613 01:02:03,680 --> 01:02:11,160 -Jeg vil hjem. Til mit eget vĂŠrelse. -Det kan du nok ikke lige nu. 614 01:02:11,680 --> 01:02:16,560 Kommer jeg i pleje? Hvis jeg ikke mĂ„ tage hjem... 615 01:02:16,640 --> 01:02:23,560 Jeg kan ikke forestille mig, hvad du gennemgĂ„r, men hvis du vil snakke... 616 01:02:24,680 --> 01:02:30,640 -Jeg kommer med drikkevarer. -Vi vil ikke forstyrres mere. 617 01:02:34,560 --> 01:02:37,440 Briony. 618 01:02:39,840 --> 01:02:44,680 Har min far drĂŠbt nogen? Jeg er ikke dum. 619 01:02:44,760 --> 01:02:49,120 Jeg forstĂ„r, hvad der foregĂ„r. Gjorde han det? 620 01:02:49,200 --> 01:02:51,960 Det ved vi ikke. 621 01:02:59,840 --> 01:03:02,800 -Hej. -Godmorgen. 622 01:03:03,160 --> 01:03:09,240 James... MĂ„ jeg prĂŠsentere Scarletts forlovede Tarek Shimali- 623 01:03:09,320 --> 01:03:14,280 -og hans forĂŠldre Soraya og Diab. 624 01:03:14,360 --> 01:03:17,680 -James Hathaway. -Hvordan gĂ„r det? 625 01:03:17,760 --> 01:03:23,120 James er fra politiet. AngĂ„ende det, jeg fortalte jer om. 626 01:03:23,200 --> 01:03:26,240 -Manden, der tog sit liv? -Ja. 627 01:03:26,320 --> 01:03:28,640 FortsĂŠt bare, James. 628 01:03:28,720 --> 01:03:32,720 Hver ting til sin tid. 629 01:03:32,800 --> 01:03:38,160 Vi vil ikke kaste en skygge over Scarletts store dag. 630 01:03:39,280 --> 01:03:42,360 Jeg vidste, du ville forstĂ„ det. 631 01:03:49,440 --> 01:03:55,080 "SĂžg det, der forsvandt mellem en rytter og et stik". 632 01:03:55,160 --> 01:03:59,560 IfĂžlge noterne fandt dr. Black originalen- 633 01:03:59,640 --> 01:04:03,720 -blandt Mortmaigne-papirer fra 1600-talet. 634 01:04:03,840 --> 01:04:06,720 -Hvad? -"Det, der forsvandt." 635 01:04:06,800 --> 01:04:09,640 Frances talte om "Kongens skat". 636 01:04:09,720 --> 01:04:13,360 Det handler om at lokke turister til. 637 01:04:13,440 --> 01:04:17,640 Ikke ifĂžlge Black. Han troede, at Mortmaignes- 638 01:04:17,720 --> 01:04:22,400 -efterlod spor til, hvor den var. 639 01:04:22,480 --> 01:04:25,440 Et spor af brĂždkrummer. 640 01:04:25,520 --> 01:04:30,480 -Tror du, han fandt den? -Jeg tror, han dĂžde af den grund. 641 01:04:31,320 --> 01:04:36,680 Det er maleriet, Black ville se. Jeg kan ikke forstĂ„ hvorfor. 642 01:04:37,920 --> 01:04:43,680 Hathaway siger, at man har tilfĂžjet ting pĂ„ maleriet senere. 643 01:04:43,760 --> 01:04:46,200 -Stemmer det? -Ja. 644 01:04:46,280 --> 01:04:51,600 TĂ„rnet og et par ting til. HĂžstakken lĂŠngst til venstre. 645 01:04:51,680 --> 01:04:55,040 Og den nĂžgne eg ved siden af skulderen. 646 01:04:55,120 --> 01:05:00,560 En vits. HĂžstak og nĂžgent trĂŠ. Sommer og vinter pĂ„ samme tid. 647 01:05:01,720 --> 01:05:03,560 Morsomt. 648 01:05:05,080 --> 01:05:08,600 Synes De, det ser rigtigt ud? Soluret. 649 01:05:08,680 --> 01:05:14,040 Lyset stĂ„r pĂ„ venstre side, sĂ„ skyggen burde falde til hĂžjre. 650 01:05:14,120 --> 01:05:16,320 Ikke, sandt? 651 01:05:29,440 --> 01:05:31,520 Politiet er tilbage. 652 01:05:33,520 --> 01:05:36,400 -Er de ikke fĂŠrdige? -Åbenbart ikke. 653 01:05:38,280 --> 01:05:43,600 Skyggen i maleriet faldt mellem kl. 11 og 12. 654 01:05:45,120 --> 01:05:50,680 "SĂžg det, der forsvandt mellem november og december". 11. mĂ„ned. 655 01:05:58,800 --> 01:06:02,920 -Hvad sĂ„ mere? -"Mellem rytteren og stikket". 656 01:06:04,680 --> 01:06:08,400 -Hvad er det? -Astrologiske symboler. 657 01:06:08,480 --> 01:06:13,200 I hver Ă„bning er der billeder af de 12 stjernetegn. 658 01:06:13,280 --> 01:06:17,880 Stenbukken, Vandmanden, Fisken, VĂŠdderen... 659 01:06:18,680 --> 01:06:22,720 -Det er imponerende. -Ja. 660 01:06:22,800 --> 01:06:27,800 Det er ikke rytter. Det er hestemand. 661 01:06:27,880 --> 01:06:32,160 Kentaur. Skytten. SĂ„ er "stik" nok Skorpionen. 662 01:06:32,240 --> 01:06:37,360 SĂ„ hvis det stemmer, er det, vi leder efter, derude. 663 01:06:40,520 --> 01:06:43,480 Du finder ikke noget. 664 01:06:43,560 --> 01:06:47,200 Det er, fordi der intet er at finde. 665 01:06:47,280 --> 01:06:50,200 Den, tĂ„rnet og soluret var her ikke. 666 01:06:50,280 --> 01:06:54,280 -Kryptogrammet er for gammelt. -Hvad var her sĂ„? 667 01:06:54,360 --> 01:06:59,120 Indtil 2000 en ret grim fontĂŠne. 668 01:06:59,200 --> 01:07:03,080 -Alt er forandret. -Ikke ifĂžlge dr. Black. 669 01:07:03,160 --> 01:07:07,960 Han tog fejl. En skattejagt, der endte ved Juno-templet. Sjovt. 670 01:07:08,040 --> 01:07:10,760 Juno og gĂŠssene. Du bliver narret. 671 01:07:10,840 --> 01:07:14,720 Hvorfor kan Grahame ikke have drĂŠbt Black? 672 01:07:14,800 --> 01:07:17,960 Hvorfor kan Mortmaignes ikke vĂŠre involverede? 673 01:07:18,040 --> 01:07:21,160 Hej igen, assistent Hathaway. 674 01:07:21,240 --> 01:07:25,880 Det er Scarlett Mortmaigne og hendes tilkommende. 675 01:07:25,960 --> 01:07:32,160 SĂ„ vi har fornĂžjelsen af Dem i aften. PĂ„ gensyn. 676 01:07:35,440 --> 01:07:38,760 Jeg er inviteret til festen. 677 01:07:38,840 --> 01:07:41,600 Kursus i mandarin? 678 01:07:41,680 --> 01:07:45,040 Er der noget, du vil fortĂŠlle mig? 679 01:07:45,120 --> 01:07:52,400 Vi efterforsker et mord, og du involverer dig med en mistĂŠnkt? 680 01:07:52,480 --> 01:07:57,840 Efterforskningen er ikke slut. Er du fra forstanden? 681 01:07:57,920 --> 01:08:01,880 Opdager nogen det, kan du fĂ„ en reprimande. 682 01:08:01,960 --> 01:08:09,000 Hooper sladrer allerede om, at du lefler for overklassen. 683 01:08:09,080 --> 01:08:12,360 Han stopper nok ikke der. 684 01:08:12,440 --> 01:08:16,200 Du ville blive degraderet. Eller fyret. 685 01:08:16,280 --> 01:08:22,640 Jeg vil mĂ„ske ikke vie mit liv til at grave i andre folks elendighed. 686 01:08:22,720 --> 01:08:27,480 SĂ„ gĂžr jeg det let: Du er tjenestefritaget fra nu af. 687 01:08:27,560 --> 01:08:31,560 -Og efterforskningen? -Ikke dit problem. 688 01:08:44,800 --> 01:08:49,760 Jeg vidste ikke, her var nogen. Jeg ville rydde op- 689 01:08:49,840 --> 01:08:53,240 -inden det er tid til pianotimen. 690 01:08:53,320 --> 01:08:58,520 -Er det hende? -Ja, Briony og hendes mor. 691 01:09:01,000 --> 01:09:03,920 -Spiller du? -Nej. 692 01:09:04,000 --> 01:09:08,560 Jeg blev opfordret til det, men var ikke en god elev. 693 01:09:08,640 --> 01:09:13,720 Jeg kan kun spille enkle ting. Man skal have talent. 694 01:09:13,800 --> 01:09:17,360 -Har Briony det? -Det kan jeg ikke sige. 695 01:09:17,440 --> 01:09:22,080 -Men det synes markisen? -Ja, det tror jeg. 696 01:09:22,160 --> 01:09:28,080 -PĂŠnt af ham at tage sig tid til det. -Det ville han gĂžre for alle. 697 01:09:28,160 --> 01:09:33,600 -Han opfordrede os til at gĂžre ting. -Hvorfor, tror du? 698 01:09:34,440 --> 01:09:40,040 Jeg tror, han gerne ville have haft flere bĂžrn. 699 01:09:40,120 --> 01:09:43,800 Han ville efterlade sig mere. 700 01:09:43,880 --> 01:09:48,640 Som jeg ser det, er vi alle en del af det, han efterlader. 701 01:09:57,400 --> 01:10:00,280 KriminalkommissĂŠr Lewis! 702 01:10:04,520 --> 01:10:06,480 Tag det roligt. 703 01:10:06,560 --> 01:10:11,520 Da De var gĂ„et, kom jeg pĂ„ det. NĂžglen til kapellet... 704 01:10:12,080 --> 01:10:14,680 Jeg husker, hvem der lĂ„nte den. 705 01:10:14,760 --> 01:10:18,680 -Hvad laver man i et kapel? -Har de nĂžglen fra tĂ„rnet? 706 01:10:18,760 --> 01:10:22,960 -MĂ„ jeg se den? -Jeg har den desvĂŠrre ikke. 707 01:10:23,040 --> 01:10:26,640 Hvorfor hente reservenĂžglen? 708 01:10:26,720 --> 01:10:31,800 -HovednĂžglen er jo her. -Jo, men jeg kunne ikke finde den. 709 01:10:31,880 --> 01:10:35,520 Jeg spurgte Hopkiss, men... 710 01:10:35,960 --> 01:10:39,120 -Er det den her? -Philip... 711 01:10:39,200 --> 01:10:43,520 -NĂžglen fra tĂ„rnet. -Hvordan fik De den? 712 01:10:44,600 --> 01:10:49,040 -Jeg lĂ„ste efter os. -Jeg forstĂ„r. 713 01:10:49,160 --> 01:10:53,320 Vi mĂždtes normalt i lysthuset, men det gik ikke. 714 01:10:53,400 --> 01:10:56,240 Augustus var der. 715 01:10:56,320 --> 01:10:58,440 Han hjalp Briony. 716 01:10:58,520 --> 01:11:02,760 Hvor lĂŠnge har du vĂŠret sammen med din onkels kone? 717 01:11:02,840 --> 01:11:07,440 Spar mig for middelklassens misbilligelse. 718 01:11:07,520 --> 01:11:12,680 Et stykke tid. Selina er for ung til Augustus. 719 01:11:13,320 --> 01:11:17,320 Han ĂŠgtede hende for at fĂ„ en arving til Crevecoeur. 720 01:11:17,400 --> 01:11:22,600 Efter Titus blev fĂždt... De har ikke delt vĂŠrelse i 20 Ă„r. 721 01:11:23,880 --> 01:11:28,440 Jeg elsker hende. Det har jeg altid gjort. 722 01:11:28,520 --> 01:11:30,960 Ved markisen det? 723 01:11:31,440 --> 01:11:34,680 Augustus og jeg har en aftale. 724 01:11:34,760 --> 01:11:38,800 -Men det angĂ„r ikke Dem. -Det er en mordsag. 725 01:11:38,880 --> 01:11:41,640 SĂ„ alt angĂ„r mig. 726 01:11:41,720 --> 01:11:44,480 Stadig her? 727 01:11:45,280 --> 01:11:49,600 -Jeg har talt med deres frue. -JasĂ„. 728 01:11:49,760 --> 01:11:54,080 -Og med oberstlĂžjtnant Coleman. -Ser man det. 729 01:11:55,080 --> 01:12:00,200 Hun siger, at De kender til deres forhold. 730 01:12:01,320 --> 01:12:08,240 De synes fast besluttet pĂ„ at fĂ„ alle vores brister frem i lyset. 731 01:12:08,320 --> 01:12:11,800 Alle vores tarvelige hemmeligheder. 732 01:12:11,880 --> 01:12:17,160 -Og til hvilken nytte? -Den pige skader sig selv. 733 01:12:17,240 --> 01:12:21,000 Bekymrer det Dem ikke? 734 01:12:22,200 --> 01:12:25,000 Jeg er gammel. 735 01:12:25,080 --> 01:12:28,880 Jeg bryder mig kun om at se min datter gift. 736 01:12:28,960 --> 01:12:33,440 Og dermed sikre Crevecoeurs fremtid. 737 01:12:33,520 --> 01:12:36,200 SĂ„ lĂŠnge det sker- 738 01:12:36,280 --> 01:12:42,360 -kan du grave hvad som helst frem om os. 739 01:13:09,960 --> 01:13:12,160 Har du et Ăžjeblik? 740 01:13:14,800 --> 01:13:18,680 -Han tĂŠnker ikke klart. -Zelinsky-sagen? 741 01:13:18,760 --> 01:13:20,920 Til dels, men... 742 01:13:22,000 --> 01:13:26,360 ...der er mere. Det har med Crevecoeur at gĂžre. 743 01:13:26,440 --> 01:13:29,280 At vende tilbage efter alle de Ă„r. 744 01:13:29,360 --> 01:13:34,600 -Det har fĂ„et ham ud af balance. -Hvad har du gjort? 745 01:13:34,680 --> 01:13:39,640 Jeg sagde, han skulle tage fri og tĂŠnke over tingene. 746 01:13:40,200 --> 01:13:44,960 -Hvad vil du have, han gĂžr? -Det er ikke for min skyld. 747 01:13:52,160 --> 01:13:58,120 Han er en sĂŠr snegl, men han er min sĂŠre snegl. 748 01:13:58,200 --> 01:14:03,120 Jeg gider ikke at gĂžre en ny assistent stueren. 749 01:14:03,200 --> 01:14:05,920 Har du sagt det til ham? 750 01:14:13,080 --> 01:14:15,200 Pligten kalder. 751 01:14:17,920 --> 01:14:21,120 Tak... fordi du lyttede. 752 01:14:21,200 --> 01:14:23,520 Det gĂžr jeg gerne. 753 01:14:25,520 --> 01:14:32,320 Folk ved ikke, hvad du fĂžler, hvis du ikke fortĂŠller dem det. 754 01:14:55,800 --> 01:14:57,600 Hej. 755 01:14:59,320 --> 01:15:03,920 -Jeg vidste ikke, om du kom. -GennemfĂžrer du det? 756 01:15:04,000 --> 01:15:07,720 Det vil ikke ĂŠndre noget. Vi kan stadig... 757 01:15:08,800 --> 01:15:12,680 GĂžr dig ikke besvĂŠrlig, skat. Ikke i aften. 758 01:15:36,400 --> 01:15:38,600 Er Hans NĂ„de her? 759 01:15:38,680 --> 01:15:41,920 Mener du assistent Hathaway, sĂ„ sig det. 760 01:15:42,000 --> 01:15:44,920 Bare lidt sjov mellem kolleger. 761 01:15:45,000 --> 01:15:47,680 Det mĂ„ man tage med. 762 01:15:47,760 --> 01:15:51,640 Han fik forfremmelsen serveret. 763 01:15:51,760 --> 01:15:57,080 Han har arbejdet sig op. SĂ„ drop det der. 764 01:15:57,160 --> 01:16:02,640 Du er 20 Ă„r ĂŠldre og stadig ikke forfremmet. Kig dig i spejlet. 765 01:16:02,720 --> 01:16:07,920 -Hvad skal det betyde? -Du har en lille hjerne og stor kĂŠft. 766 01:16:08,000 --> 01:16:12,760 -Og du ved ikke, hvordan de bruges. -Javel, chef. 767 01:16:12,840 --> 01:16:17,640 Kald mig "kommissĂŠr" eller "sir". Er det forstĂ„et? 768 01:16:17,720 --> 01:16:20,280 Sir... 769 01:16:20,360 --> 01:16:23,800 Hvad vil du? 770 01:16:23,880 --> 01:16:27,920 Vi har fĂ„et en besked til ham. 771 01:16:28,360 --> 01:16:31,680 "MĂžd mig i lysthuset. S." 772 01:16:32,440 --> 01:16:34,880 Jeg tager mig af det. 773 01:16:39,440 --> 01:16:42,760 Resultatet om nĂžglen i kapellet. 774 01:16:42,840 --> 01:16:46,360 -Det er dr. Blacks blod. -SelvfĂžlgelig. 775 01:16:46,440 --> 01:16:52,200 Man fandt ogsĂ„ spor af en polysakkarid. 776 01:16:52,280 --> 01:16:55,720 En lineĂŠr uforgrenet amylose. 777 01:16:55,840 --> 01:17:00,560 -Og sĂ„ man forstĂ„r det? -Majsstivelse. MĂ„ smutte. 778 01:17:54,960 --> 01:17:58,440 -Hathaway. Er Lewis der? -Han er gĂ„et. 779 01:17:58,520 --> 01:18:00,880 Kan du gĂžre mig en tjeneste? 780 01:18:12,960 --> 01:18:17,840 De ligger her. Hvad er det, jeg leder efter? 781 01:18:37,040 --> 01:18:38,880 Godaften, sir. 782 01:18:40,280 --> 01:18:44,640 -Ventede De en anden, mr Hopkiss? -Ja. 783 01:18:44,720 --> 01:18:47,600 Men det gĂ„r nok alligevel. 784 01:19:07,440 --> 01:19:09,760 Slip mig! 785 01:19:09,840 --> 01:19:13,160 Du skrev Linda Grahames breve til Black. 786 01:19:13,240 --> 01:19:17,560 -Hvad? -Hvorfor? Hvem fik dig til det? 787 01:19:19,000 --> 01:19:21,720 -Paul. -Hopkiss? 788 01:19:22,400 --> 01:19:25,200 Hvad foregĂ„r der? 789 01:19:25,280 --> 01:19:27,880 Jeg er ked af det, far. 790 01:19:27,960 --> 01:19:33,440 Hvad har du at vĂŠre ked af? Jeg vil have, at du gĂ„r nu, James. 791 01:19:33,520 --> 01:19:36,800 Jeg er ikke ansat af dig. 792 01:19:36,880 --> 01:19:41,520 Hvorfor sendte du beskeden "MĂžd mig i lysthuset. S."? 793 01:19:41,600 --> 01:19:45,760 Jeg har ikke sendt en besked. Du mĂ„ tro mig. 794 01:19:45,840 --> 01:19:49,440 -Kom med mig. -Nej, hun kommer med mig. 795 01:19:56,200 --> 01:20:00,640 Stephen Black troede, han lĂžste Mortmaignes gĂ„de. 796 01:20:01,000 --> 01:20:05,000 Han fandt stedet, hvor skatten var. 797 01:20:05,080 --> 01:20:10,800 Hvis han havde fulgt sporet, havde han opdaget liget, ikke? 798 01:20:11,440 --> 01:20:16,920 Det kunne du ikke tillade. Derfor drĂŠbte du ham. Ikke? 799 01:20:18,080 --> 01:20:23,440 Linda Grahame forlod aldrig Crevecoeur, vel? 800 01:20:28,560 --> 01:20:34,120 Linda Grahame havde intet forhold til dr. Black eller andre. 801 01:20:34,200 --> 01:20:39,840 Augustus lod hende mĂ„ske tro, han var interesseret i hende. 802 01:20:39,920 --> 01:20:43,800 Den, han var interesseret i, var Briony. 803 01:20:44,880 --> 01:20:49,960 Pianotimer i lysthuset... Det kender du vel alt til? 804 01:20:50,040 --> 01:20:53,520 Nu tier du... stille! 805 01:20:59,000 --> 01:21:05,680 Linda forsvandt dengang, markis Mortmaigne lod det her opfĂžre. 806 01:21:05,760 --> 01:21:09,080 Ikke sandt? Ikke? 807 01:21:17,360 --> 01:21:22,360 Linda begyndte at mistĂŠnke, hvad der foregik. 808 01:21:22,440 --> 01:21:25,080 En mors intuition, mĂ„ske. 809 01:21:25,160 --> 01:21:29,160 Hun truede med at afslĂžre Augustus. 810 01:21:29,240 --> 01:21:35,160 Markisen? Han troede, hun var stukket af, ligesom alle andre. 811 01:21:35,240 --> 01:21:40,480 Det sjove er, at det var mig hun gik til for at fĂ„ rĂ„d. 812 01:21:40,560 --> 01:21:47,080 Ikke Ralph eller sin mand. Hun kunne vĂŠre gĂ„et til politiet. 813 01:21:47,160 --> 01:21:51,280 SĂ„ du drĂŠbte hende? Hvad tĂŠnkte du pĂ„? 814 01:21:51,360 --> 01:21:53,560 Jeg beskyttede min familie. 815 01:21:53,640 --> 01:21:58,080 Markisen kunne ikke klare sig uden mig. Han er afhĂŠngig af mig. 816 01:21:58,160 --> 01:22:02,560 Jeg er hans klippe, som han siger. 817 01:22:02,640 --> 01:22:05,680 -Hvad nu? -Jeg finder pĂ„ noget. 818 01:22:05,760 --> 01:22:07,560 Paul! 819 01:22:08,720 --> 01:22:12,320 Slip mig! HjĂŠlp mig, Augustus! 820 01:22:12,400 --> 01:22:17,040 Jeg klarer mig. Jeg tabte pusten. 821 01:22:19,040 --> 01:22:21,360 Det bliver snart bedre. 822 01:22:29,200 --> 01:22:31,000 Philip... 823 01:22:44,840 --> 01:22:51,600 SĂ„ smuk... Jeg har altid haft en svaghed for den slags. 824 01:22:53,720 --> 01:22:56,160 Uforsvarligt svag. 825 01:22:56,800 --> 01:23:00,720 Hun var et barn, og De forgreb Dem pĂ„ hende. 826 01:23:01,280 --> 01:23:05,560 Jeg forventer ikke, at du forstĂ„r det. 827 01:23:05,640 --> 01:23:08,640 Men for mig var hun... 828 01:23:10,840 --> 01:23:12,560 ...speciel. 829 01:23:13,320 --> 01:23:18,600 -Og Paul Hopkiss. Var han speciel? -Ja. 830 01:23:22,360 --> 01:23:27,760 Jeg elskede dem. Deres uskyld og ynde. 831 01:23:28,800 --> 01:23:31,600 Inden verden fordĂŠrvede dem. 832 01:23:34,640 --> 01:23:36,680 Jeg elskede dem. 833 01:24:04,000 --> 01:24:06,240 Jeg sagde, jeg var slem. 834 01:24:07,000 --> 01:24:09,680 Hvorfor skrev du brevene? 835 01:24:09,760 --> 01:24:13,080 Hopkiss sagde, far havde drĂŠbt Black. 836 01:24:13,160 --> 01:24:17,480 -Jeg mĂ„tte beskytte ham. -Hvorfor involvere dig? 837 01:24:17,560 --> 01:24:20,000 Det var nok ikke hans mening. 838 01:24:20,080 --> 01:24:25,120 Jeg ville vĂŠre alene og tĂŠnke over forlovelsen. 839 01:24:25,240 --> 01:24:28,320 -Jeg tog til kapellet. -De var der. 840 01:24:28,400 --> 01:24:30,480 Black var allerede dĂžd. 841 01:24:30,560 --> 01:24:35,120 Paul sagde, jeg mĂ„tte hjĂŠlpe, hvis far ikke skulle anholdes. 842 01:24:35,200 --> 01:24:40,520 Han fortalte, hvordan far drĂŠbte Linda Grahame. Og hvorfor. 843 01:24:42,120 --> 01:24:45,680 Alt ville vĂŠre kommet frem. 844 01:24:45,760 --> 01:24:51,000 Hvad med os to? Ville du vĂŠre tĂŠt pĂ„ efterforskningen? 845 01:24:52,240 --> 01:24:55,280 Du tror vel ikke, at... 846 01:25:00,120 --> 01:25:05,960 -Du er ikke en af os. -Nej. 847 01:25:23,360 --> 01:25:28,560 Black fulgte sporet til statuen. SĂ„ havde han gravet ud. 848 01:25:28,640 --> 01:25:34,480 Med eller uden tilladelse. Det kunne Hopkiss ikke tillade. 849 01:25:34,560 --> 01:25:41,200 -Han lokkede Black til kapellet. -Med lĂžfte om at fortĂŠlle om skatten. 850 01:25:41,280 --> 01:25:46,600 Det var et mĂžde, som Black ikke ville komme levende fra. 851 01:25:46,680 --> 01:25:49,480 Og skyderiet under slaget? 852 01:25:49,560 --> 01:25:55,640 For at aflede opmĂŠrksomheden, da Hopkiss flyttede dr. Blacks lig. 853 01:25:56,640 --> 01:26:00,640 Han ladede to musketter og hĂ„bede, nogen ville rammes. 854 01:26:00,720 --> 01:26:02,560 Satset. 855 01:26:02,640 --> 01:26:09,080 Det var dĂ„rligt udfĂžrt fra starten af. 856 01:26:09,160 --> 01:26:14,360 -Du troede ikke pĂ„ kĂŠrlighedsbrevene? -Det var for enkelt. 857 01:26:14,440 --> 01:26:19,160 -Og skatten? -Den er vĂŠk. Hvis den fandtes. 858 01:26:19,840 --> 01:26:26,000 Vi har fundet rester dernede. Ved den gamle fontĂŠne. Menneskelige. 859 01:26:26,080 --> 01:26:29,440 -Og vi fandt den. -Den ser bekendt ud. 860 01:26:29,520 --> 01:26:34,080 Linda Grahame bĂŠrer den pĂ„ et foto i Blacks hus. 861 01:26:34,160 --> 01:26:36,800 Giv den til teknikerne. 862 01:26:38,520 --> 01:26:41,600 -Hvad med James? -Han klarer sig. 863 01:26:41,680 --> 01:26:45,720 -Tak ham for indsatsen. -Det skal jeg gĂžre. 864 01:27:21,520 --> 01:27:24,160 Jeg tager min afsked. 865 01:27:24,240 --> 01:27:26,480 Afsked? 866 01:27:26,560 --> 01:27:28,880 Jeg kompromitterede sagen. 867 01:27:28,960 --> 01:27:32,520 Du begik en fejl. Du er menneskelig. 868 01:27:33,200 --> 01:27:37,840 -Det rĂŠkker ikke. -Hvorfor skal du vĂŠre bedre? 869 01:27:40,400 --> 01:27:45,720 Du er ikke skyld i det, der er sket her. 870 01:27:45,800 --> 01:27:48,000 Ikke dengang og ikke nu. 871 01:27:50,400 --> 01:27:56,400 Hvis du vil sige op... Det betyder mĂ„ske intet for dig... 872 01:27:57,280 --> 01:28:02,040 ...men sammen udgĂžr vi en ganske god kriminalbetjent. 873 01:28:04,200 --> 01:28:07,160 Men jeg er naturligvis hjernen. 874 01:28:07,960 --> 01:28:09,880 Naturligvis. 875 01:28:47,360 --> 01:28:51,360 Danske tekster: Iyuno-SDI Group70344

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.