All language subtitles for Kisna The Warrior Poet (2005)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi Download
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,443 --> 00:01:27,563 [Narrator] 'These rivers, this land and this sky' 2 00:01:28,083 --> 00:01:29,963 'have stood witness to the ever changing' 3 00:01:30,083 --> 00:01:32,483 'history of the human race.' 4 00:01:33,363 --> 00:01:34,763 'People evolve with time.' 5 00:01:35,211 --> 00:01:38,323 'Many new countries are formed in the course of history.' 6 00:01:39,563 --> 00:01:42,923 'The only thing that has not changed is true love.' 7 00:01:43,707 --> 00:01:47,483 'And 'Kisna' is one such story of pure love.' 8 00:02:21,450 --> 00:02:30,450 "Why did you ruin my sleep?" 9 00:02:31,730 --> 00:02:35,130 "Oh Kisna." 10 00:02:41,930 --> 00:02:49,090 "Why did you ruin my sleep?" 11 00:02:50,930 --> 00:02:54,170 "Oh Kisna." 12 00:02:55,930 --> 00:02:59,370 "Oh Kisna." 13 00:03:02,090 --> 00:03:07,930 "Why did you ruin my sleep?" 14 00:03:31,697 --> 00:03:35,770 Whenever the one-billion strong India celebrates republic day, 15 00:03:35,930 --> 00:03:38,170 there's something special about it. 16 00:03:38,450 --> 00:03:39,850 This year, the government and 17 00:03:40,090 --> 00:03:44,730 the media are focussed on a special guest. 18 00:03:45,050 --> 00:03:46,650 Lady Katherine Williams. 19 00:03:46,730 --> 00:03:52,090 But ironically, she refuses to talk to both government and the press. 20 00:03:52,530 --> 00:03:55,410 In fact, she's even avoiding ordinary photographers! 21 00:03:55,650 --> 00:03:58,930 Lady Katherine, a former minister of the British Parliament, 22 00:03:59,250 --> 00:04:01,690 is today the state guest of India 23 00:04:02,210 --> 00:04:08,250 Because of her interest in rural development and education. 24 00:04:08,454 --> 00:04:12,810 For this, she has brought with her 25 00:04:12,970 --> 00:04:14,570 a charity fund of 500 million pounds. 26 00:04:14,730 --> 00:04:19,410 All the chief ministers around the country have invited her. 27 00:04:20,090 --> 00:04:23,050 But she has refused to see them, 28 00:04:23,130 --> 00:04:26,170 until she meets the prime minister or the president. 29 00:04:26,530 --> 00:04:31,490 Several ministers and Delhi's elite have gathered to welcome her. 30 00:04:31,770 --> 00:04:33,530 While everyone praised her with 31 00:04:33,610 --> 00:04:37,570 lengthy speeches, she just said one word! 32 00:04:37,770 --> 00:04:39,450 What? - Greetings! 33 00:04:39,610 --> 00:04:40,690 Well said. 34 00:04:41,450 --> 00:04:46,770 It remains to be seen who gets her charity fund. - Thanks! 35 00:04:46,850 --> 00:04:48,090 Or if they get it at all! - It's cute! 36 00:04:48,210 --> 00:04:49,010 You are welcome! 37 00:04:49,130 --> 00:04:50,210 Significantly, 38 00:04:50,490 --> 00:04:55,130 she has refused the ministry's invitation to tour India. 39 00:04:55,770 --> 00:04:58,090 Excuse me madam. May I have a sound byte please? 40 00:04:58,210 --> 00:05:00,690 Sorry, we have press meetings later. - Please madam. 41 00:05:00,810 --> 00:05:02,530 Sorry. No interviews now. 42 00:05:02,650 --> 00:05:04,850 Madam, this way. Please come! 43 00:05:09,912 --> 00:05:11,350 [Thunder rumbling] 44 00:05:16,090 --> 00:05:19,850 Hail the Motherland! 45 00:05:24,010 --> 00:05:27,290 Lady Katherine, this is Mr. Prasad from the Ministry of Tourism. 46 00:05:27,850 --> 00:05:29,690 My name is Rajiv Prasad. 47 00:05:30,210 --> 00:05:32,090 The minister has sent me. 48 00:05:32,810 --> 00:05:33,890 I understand! 49 00:05:39,450 --> 00:05:40,490 But why? 50 00:05:42,730 --> 00:05:45,450 My. Rodrigues, please explain to her. 51 00:05:45,890 --> 00:05:49,290 Our government's is in an awkward situation. 52 00:05:49,770 --> 00:05:53,770 I'll try. But if madam doesn't wish to tour, 53 00:05:54,250 --> 00:05:55,770 you can't force her. 54 00:05:55,890 --> 00:06:00,610 It's essential for madam to get to know our country. 55 00:06:01,010 --> 00:06:03,810 Please tell them what I told you. 56 00:06:04,730 --> 00:06:08,650 She wants to know if you want to show her the real India. 57 00:06:09,410 --> 00:06:13,450 What do you mean? We've already invited her for a tour of India. 58 00:06:13,570 --> 00:06:14,690 Yes! 59 00:06:15,450 --> 00:06:17,010 Please explain! 60 00:06:18,490 --> 00:06:25,450 If you want to show her real India, there's only one place. Devprayag! 61 00:06:26,170 --> 00:06:27,090 Devprayag? 62 00:06:28,294 --> 00:06:29,483 [Coughs] 63 00:06:36,690 --> 00:06:39,730 Devprayag, a holy place in Uttaranchal. 64 00:06:39,890 --> 00:06:44,290 Where two rivers, Bhagirath and Alaknanda merge 65 00:06:44,530 --> 00:06:47,450 to form the holiest river Ganges, 66 00:06:47,610 --> 00:06:50,170 above Hrishikesh and Haridwar. 67 00:06:53,370 --> 00:06:54,890 So, what do you think? 68 00:07:30,036 --> 00:07:32,696 [Applause] 69 00:07:39,650 --> 00:07:40,890 This is from all of us. 70 00:07:42,770 --> 00:07:44,170 Greetings. - Greetings. 71 00:07:45,050 --> 00:07:46,690 Make sure you are always alert. 72 00:07:46,970 --> 00:07:49,610 Oh! You got here too! 73 00:07:53,170 --> 00:07:55,330 Excuse me madam! Just one question? 74 00:07:55,770 --> 00:07:59,690 Why have you selected this most neglected place to visit? 75 00:08:00,890 --> 00:08:03,850 Because this is the most neglected place. 76 00:08:06,250 --> 00:08:10,290 But then this, for me is India! 77 00:08:11,096 --> 00:08:14,209 [Applause] 78 00:09:33,444 --> 00:09:34,410 Kisna! 79 00:09:53,585 --> 00:09:55,369 [Folk music] 80 00:10:07,610 --> 00:10:10,970 That was wonderful! Here! May I? - Thank you. 81 00:10:11,170 --> 00:10:13,490 Good night and thank you again. 82 00:10:14,370 --> 00:10:15,930 How rude is that?! 83 00:10:16,170 --> 00:10:22,490 Either she doesn't know India or doesn't want to know India. 84 00:10:22,810 --> 00:10:25,090 It's all a charade! 85 00:10:26,250 --> 00:10:28,410 I know. 86 00:10:29,850 --> 00:10:33,730 I know India very well. 87 00:10:34,410 --> 00:10:38,850 More than you, the real India. 88 00:10:39,450 --> 00:10:42,090 It's not a charade. 89 00:10:44,890 --> 00:10:49,490 India has a thousand stories to tell. 90 00:10:49,570 --> 00:10:53,330 But I've just one story to share. 91 00:11:00,610 --> 00:11:04,410 Now even I can't hold myself back. 92 00:11:14,770 --> 00:11:16,290 Hello! Manish? 93 00:11:30,650 --> 00:11:33,330 Do you see that bungalow? 94 00:11:34,410 --> 00:11:36,290 Now a hotel I guess. 95 00:11:37,490 --> 00:11:39,450 It was my home. 96 00:11:40,210 --> 00:11:42,050 My birthplace. 97 00:11:44,010 --> 00:11:45,930 Lady Katherine says, 98 00:11:46,170 --> 00:11:47,010 I was born... 99 00:11:47,090 --> 00:11:50,450 Do you see that bungalow there? It was my home. 100 00:11:50,730 --> 00:11:51,730 In 1930, 101 00:11:53,250 --> 00:11:55,010 I was born here. 102 00:11:56,290 --> 00:11:57,690 In India. 103 00:11:58,170 --> 00:11:59,890 Before 1947, 104 00:12:00,170 --> 00:12:04,690 during British rule, my father and grandfather grew up in India. 105 00:12:06,690 --> 00:12:09,810 My father was the deputy commissioner of Pauri Garhwal. 106 00:12:10,810 --> 00:12:15,290 But the villagers hated him. 107 00:12:16,050 --> 00:12:19,850 The land's fertile and self-sufficient. 108 00:12:24,850 --> 00:12:26,970 The fires of revolution for independence 109 00:12:27,090 --> 00:12:28,490 may rage across the rest of the country, 110 00:12:28,650 --> 00:12:30,490 but this place is like an isolated island. 111 00:12:30,730 --> 00:12:32,650 Mister has arrived! Mister is here! 112 00:12:32,730 --> 00:12:33,890 Mister is here. 113 00:12:36,450 --> 00:12:38,930 Good morning. - Good morning. 114 00:12:39,450 --> 00:12:42,650 Well done! 115 00:12:43,010 --> 00:12:44,370 Good morning madam. 116 00:12:51,170 --> 00:12:53,090 Katherine! Where you going? 117 00:12:53,450 --> 00:12:55,410 Change your clothes first, please. 118 00:13:00,450 --> 00:13:01,690 Hey there! 119 00:13:02,570 --> 00:13:08,290 Kathy baby, my sweetheart. This is for you. 120 00:13:08,410 --> 00:13:10,970 Thank you. Where's Kisna? 121 00:13:11,370 --> 00:13:14,050 Kisna! He is where he is supposed to be. 122 00:13:14,530 --> 00:13:16,490 There he is. - Thank you. 123 00:13:21,170 --> 00:13:22,770 Kisna! 124 00:13:24,050 --> 00:13:25,770 Kisna! 125 00:13:26,930 --> 00:13:30,810 What do you want? - Kisna, I have brought you a gift. 126 00:13:31,930 --> 00:13:33,090 Gift! 127 00:13:36,610 --> 00:13:37,850 What have you brought for me? 128 00:13:45,565 --> 00:13:46,884 [Frog croaks] 129 00:13:47,052 --> 00:13:47,885 [Gasps] 130 00:13:48,814 --> 00:13:49,906 [Laughs] 131 00:13:51,410 --> 00:13:53,530 Go away. I don't like such jokes. 132 00:13:54,090 --> 00:13:55,610 Let me work. 133 00:13:57,810 --> 00:14:00,170 I have brought you your real present. 134 00:14:00,530 --> 00:14:02,930 Now what is it? 135 00:14:07,570 --> 00:14:08,690 Thank you. 136 00:14:08,850 --> 00:14:10,610 You look like an officer. 137 00:14:10,890 --> 00:14:12,970 Then salute the officer. 138 00:14:13,450 --> 00:14:14,810 Salutations, sir. 139 00:14:18,770 --> 00:14:20,810 Do you think I am a stupid? 140 00:14:21,410 --> 00:14:23,907 This is a girl's hat and not a boy's. 141 00:14:23,987 --> 00:14:26,047 [Laughs] 142 00:14:30,690 --> 00:14:33,330 "Sing in a tune..." 143 00:14:33,410 --> 00:14:37,410 "Sing a song that touches my heart." 144 00:14:39,730 --> 00:14:45,170 My grandpa's calling you for the prayer ceremony! 145 00:14:45,450 --> 00:14:47,610 I can't come. I'm at work! 146 00:14:48,290 --> 00:14:50,610 Lakshmi, come with us! 147 00:14:54,330 --> 00:14:57,690 "Let it be a charming melody." 148 00:14:59,090 --> 00:15:01,090 Katherine, now it is your turn. 149 00:15:02,410 --> 00:15:04,810 "Sing in a tune..." 150 00:15:04,930 --> 00:15:09,010 "Sing a song that touches my heart." 151 00:15:09,930 --> 00:15:12,490 Father. Father... 152 00:15:12,890 --> 00:15:13,850 What is the matter, dear? 153 00:15:14,370 --> 00:15:16,010 You know Kisna, - Yes? 154 00:15:16,210 --> 00:15:19,490 When Katherine comes, he sends me away. 155 00:15:19,570 --> 00:15:20,730 Really? 156 00:15:21,010 --> 00:15:24,290 No, dear. He is my student. He can't do such a thing. 157 00:15:24,410 --> 00:15:25,730 But he does it. 158 00:15:26,050 --> 00:15:28,850 And Katherine also braids her hair just like I do mine. 159 00:15:29,010 --> 00:15:30,024 She copies me a lot. 160 00:15:30,104 --> 00:15:31,451 [Laughs] 161 00:15:31,810 --> 00:15:34,650 My dear, you like Kisna so much! 162 00:15:35,290 --> 00:15:38,850 You should focus on dance and music. 163 00:15:38,930 --> 00:15:41,250 And have faith in friendship. 164 00:15:41,610 --> 00:15:44,810 Then you will see how he comes to you. 165 00:15:45,450 --> 00:15:47,130 Kisna doesn't care for me. 166 00:15:47,210 --> 00:15:49,410 Don't worry. I will take care of it. 167 00:15:49,730 --> 00:15:51,410 Close your eyes. 168 00:15:51,730 --> 00:15:54,010 Move to the South. 169 00:15:55,850 --> 00:15:57,690 Now open your eyes. 170 00:15:58,690 --> 00:16:00,290 See who it is. 171 00:16:00,610 --> 00:16:01,890 Can you see Kisna? 172 00:16:01,970 --> 00:16:02,810 What do you say? 173 00:16:03,473 --> 00:16:06,450 [Laughs] 174 00:16:06,530 --> 00:16:09,850 This is your English lesson book. 175 00:16:10,251 --> 00:16:13,610 Learn it by Monday. 176 00:16:13,958 --> 00:16:17,250 Thank you, ma'am. I've completed this homework too. 177 00:16:17,370 --> 00:16:19,730 Oh! That's good! 178 00:16:20,066 --> 00:16:26,130 May I enter the piano room to look at the piano? 179 00:16:26,370 --> 00:16:28,410 Of course! Why not? 180 00:16:28,730 --> 00:16:30,690 Thank you. - Come with me! 181 00:16:32,010 --> 00:16:36,050 Certainly not! 182 00:16:37,370 --> 00:16:44,170 I don't want any useless Indian in that room! 183 00:16:44,330 --> 00:16:45,410 Peter! 184 00:16:45,650 --> 00:16:47,610 No damn riff-raff! - Peter! 185 00:16:48,690 --> 00:16:49,930 Not in front of children! 186 00:16:50,010 --> 00:16:52,850 Don't indulge them! Not in my house! 187 00:16:52,970 --> 00:16:54,690 Do you understand my dear? 188 00:17:02,250 --> 00:17:07,250 Every religion teaches the path of love and peace. 189 00:17:07,690 --> 00:17:09,610 That's what our holy book says. 190 00:17:09,810 --> 00:17:11,730 What if someone doesn't follow this path? 191 00:17:12,170 --> 00:17:14,450 Then it's our duty to fight with him. 192 00:17:14,570 --> 00:17:17,450 Fight? Even if he's your own master? 193 00:17:18,330 --> 00:17:23,250 Be it your master or brother, the fight for justice is righteousness. 194 00:17:23,450 --> 00:17:24,890 Got that Kisna? 195 00:17:25,450 --> 00:17:32,284 Shankar, don't just read half of the holy book. 196 00:17:32,530 --> 00:17:33,850 Did you get me? 197 00:17:34,490 --> 00:17:35,850 Look mom. 198 00:17:36,372 --> 00:17:42,530 My sister Shanta's moulding her children into scholars. 199 00:17:42,610 --> 00:17:46,050 Whereas to fight the British we need warriors! 200 00:17:46,610 --> 00:17:48,530 We have you Bhairav, leader of warriors! 201 00:17:48,930 --> 00:17:50,930 Shankar's following your footsteps! 202 00:17:51,050 --> 00:17:56,650 Yes, my Shankar's not a slave of the British like you and Kisna. 203 00:17:56,850 --> 00:18:01,690 There you go! Why do you always fight over the same issue? 204 00:18:01,770 --> 00:18:08,650 Beckett's routed the canal water to the wretched Prince Raghuraj! 205 00:18:09,370 --> 00:18:11,970 I'll skin him alive one day! 206 00:18:12,330 --> 00:18:14,730 Even if he's your master! 207 00:18:15,330 --> 00:18:18,330 Who can cure your desire for bloodshed?! 208 00:18:18,490 --> 00:18:22,570 Beckett banned all your illegal trade. 209 00:18:22,850 --> 00:18:26,890 So you're claiming to be a leader of the poor! A revolutionary! 210 00:18:26,970 --> 00:18:28,970 I know what's on your mind very well! 211 00:18:31,210 --> 00:18:32,810 From here to there and then here. 212 00:18:32,890 --> 00:18:36,330 And here is Pauri Garhwal's canal. 213 00:18:36,530 --> 00:18:38,810 It belongs to my father King Pratap Singh. 214 00:18:40,170 --> 00:18:43,170 Mr Beckett, we helped your government make so much money. 215 00:18:43,970 --> 00:18:47,890 We even helped your army get woods from these forests. 216 00:18:49,090 --> 00:18:50,370 And here you are. 217 00:18:50,570 --> 00:18:52,770 You are not helping us protect the canal. 218 00:18:53,290 --> 00:18:56,610 Bhairo's thugs are stealing my water. 219 00:18:56,730 --> 00:18:57,650 And you... 220 00:18:57,730 --> 00:19:00,490 No one would dare to disobey my orders. 221 00:19:02,130 --> 00:19:04,890 Be sure, Prince Raghuraj. 222 00:19:05,690 --> 00:19:08,530 My police are looking after those thugs. 223 00:19:09,170 --> 00:19:10,730 That's just the reassurance I wanted. 224 00:19:11,370 --> 00:19:19,570 Listen to the melody and follow me, just like you did outside. 225 00:19:19,770 --> 00:19:20,690 Okay. 226 00:19:21,518 --> 00:19:23,885 [Piano playing] 227 00:19:25,398 --> 00:19:26,771 [Flute playing] 228 00:20:22,170 --> 00:20:23,690 Wonderful! 229 00:20:23,890 --> 00:20:25,450 Great! Kisna! 230 00:20:29,023 --> 00:20:30,720 [Vase smashed] - [Gasps] 231 00:20:32,970 --> 00:20:36,450 I've come to the conclusion that Katharine must go! 232 00:20:38,370 --> 00:20:41,450 Mrs. Jones! Get Katharine's things ready! 233 00:20:41,730 --> 00:20:43,650 She is to leave for Delhi! 234 00:20:44,650 --> 00:20:47,217 Today and now! 235 00:20:47,490 --> 00:20:49,570 Peter... - I don't want any arguments! 236 00:21:02,530 --> 00:21:06,770 Mother didn't have the courage to go against father's decision. 237 00:21:08,855 --> 00:21:13,015 I was packed off to England the same day. 238 00:21:15,895 --> 00:21:20,655 But my childhood was attached to scents of this village. 239 00:21:22,815 --> 00:21:28,855 In England, my Aunt Margaret put me in a public school. 240 00:21:29,175 --> 00:21:35,455 But I never forgot Devprayag, Kisna and his flute. 241 00:21:36,175 --> 00:21:37,815 Time went by. 242 00:21:38,015 --> 00:21:43,295 In 1947, the British government started talking of independence, 243 00:21:43,735 --> 00:21:46,375 with Gandhi and Nehru. 244 00:21:46,535 --> 00:21:48,455 During those days, 245 00:21:53,255 --> 00:21:55,815 on my mother's insistence, 246 00:21:56,215 --> 00:21:59,415 my father called me back to India for vacations. 247 00:22:06,175 --> 00:22:09,615 On reaching India, my happiness knew no bounds! 248 00:22:10,855 --> 00:22:15,535 Nothing had changed, neither the villages nor the mountains. 249 00:22:15,935 --> 00:22:18,655 Nor the rivers or the people! 250 00:22:19,055 --> 00:22:21,695 It felt like childhood days again! 251 00:22:26,975 --> 00:22:27,895 Hi, Peter! 252 00:22:29,215 --> 00:22:30,975 So beautiful! 253 00:22:32,615 --> 00:22:35,775 Thank you Prince Raghuraj! 254 00:22:36,095 --> 00:22:39,535 We are a family now. All this... 255 00:22:40,375 --> 00:22:41,535 Katherine. 256 00:22:42,415 --> 00:22:43,455 Katherine. 257 00:22:43,935 --> 00:22:45,055 Katherine. 258 00:22:45,375 --> 00:22:46,335 Where are you going? 259 00:22:47,255 --> 00:22:48,375 Shriram! 260 00:22:48,989 --> 00:22:49,994 [Horse neighing] 261 00:22:50,415 --> 00:22:51,735 Shriram! 262 00:22:52,055 --> 00:22:53,295 Shriram! 263 00:22:56,135 --> 00:22:57,615 Oh Shriram! 264 00:22:57,695 --> 00:23:00,935 My sweetheart! - Recognize me? 265 00:23:01,335 --> 00:23:03,215 How can I ever forget you? 266 00:23:03,455 --> 00:23:06,935 This flower reminded me of you! 267 00:23:07,015 --> 00:23:09,975 How sweet! - My child! 268 00:23:12,575 --> 00:23:14,455 How is Kisna? 269 00:23:14,975 --> 00:23:16,135 He has grown up too! 270 00:23:16,335 --> 00:23:17,695 What does he do? 271 00:23:18,695 --> 00:23:23,575 He finished studying, works with his brother and teaches children. 272 00:23:23,815 --> 00:23:25,295 Did Kisna miss me? 273 00:23:27,015 --> 00:23:30,135 Yes, but... 274 00:23:33,055 --> 00:23:36,775 What happened? Tell me. 275 00:23:37,055 --> 00:23:39,815 Since you'd left, everything has changed. 276 00:23:41,455 --> 00:23:45,415 The people, the government, the politics. Love has disappeared. 277 00:23:47,295 --> 00:23:49,455 There is hatred all around. 278 00:23:52,095 --> 00:23:54,215 Especially against your father. 279 00:23:58,335 --> 00:24:04,175 Peace is returning to all of India, except here. 280 00:24:05,735 --> 00:24:07,055 What about Kisna? 281 00:24:08,455 --> 00:24:11,215 Even flowers get affected in a sandstorm. 282 00:24:14,975 --> 00:24:16,215 And what about Lakshmi? 283 00:24:17,375 --> 00:24:19,175 She is still fond of Kisna. 284 00:24:25,015 --> 00:24:30,015 "Shiva exists within me. Bramha exists within me." 285 00:24:30,295 --> 00:24:35,415 "Vishnu exists within me. Krishna exists within me." 286 00:24:35,575 --> 00:24:40,815 "Why would I visit a temple?" 287 00:24:46,415 --> 00:24:52,015 "This land and this sky, this mountain and this ocean," 288 00:24:59,615 --> 00:25:05,535 "I find my God there." 289 00:25:10,135 --> 00:25:15,415 "Why would I visit a temple?" 290 00:25:15,657 --> 00:25:20,495 "Shiva exists within me. Bramha exists within me." 291 00:25:20,895 --> 00:25:25,495 "Vishnu exists within me. Krishna exists within me." 292 00:25:26,250 --> 00:25:31,295 "Why would I visit a temple?" 293 00:25:31,375 --> 00:25:33,947 [Music] 294 00:25:39,495 --> 00:25:44,735 "This land and this sky, this mountain and this ocean," 295 00:25:44,855 --> 00:25:50,295 "I find my God there." 296 00:25:52,775 --> 00:25:57,535 "Why would I visit a temple?" 297 00:25:57,615 --> 00:26:02,535 "I am the Infinite Reality." 298 00:26:02,895 --> 00:26:07,695 "I am the Infinite Reality." 299 00:26:08,175 --> 00:26:13,015 "I am the Infinite Reality." 300 00:26:13,455 --> 00:26:18,815 "I am the Infinite Reality." 301 00:26:49,615 --> 00:26:52,295 Beckett's daughter, Katherine is back! 302 00:26:52,375 --> 00:26:55,055 I've heard she's beautiful. - Want to marry her? 303 00:26:55,135 --> 00:26:57,324 Crazy? Who'd want to marry a white girl? 304 00:26:57,404 --> 00:27:00,081 [Laughs] 305 00:27:06,175 --> 00:27:09,255 Where are you going? 306 00:27:09,775 --> 00:27:11,535 I'll be right back brother! 307 00:27:35,935 --> 00:27:37,095 Kisna! 308 00:27:38,695 --> 00:27:40,095 Recognize me? 309 00:27:40,575 --> 00:27:44,415 Yes! You're Ms. Katherine Beckett! 310 00:27:45,415 --> 00:27:49,295 Daughter of our master Mr. Peter Beckett! 311 00:27:49,855 --> 00:27:50,855 Ms. Beckett! 312 00:27:55,375 --> 00:27:58,575 I know Kisna. My father has been unfair. 313 00:28:00,135 --> 00:28:02,655 Your father told me everything. 314 00:28:03,735 --> 00:28:06,375 He told me everything. Not good, isn't it? 315 00:28:07,575 --> 00:28:12,775 Kisna, does this politics mean 316 00:28:13,215 --> 00:28:16,455 an end to our friendship? 317 00:28:26,712 --> 00:28:29,360 [Flute playing] 318 00:28:43,535 --> 00:28:44,895 Beautiful! 319 00:28:47,615 --> 00:28:51,855 Guess, whose flute is this? 320 00:28:52,895 --> 00:28:53,895 It's mine. 321 00:28:55,103 --> 00:28:58,935 When your father 322 00:29:00,454 --> 00:29:05,775 sent me away from India, far from you 323 00:29:06,055 --> 00:29:08,015 away from all the friends. 324 00:29:10,415 --> 00:29:11,335 This... 325 00:29:11,535 --> 00:29:14,615 How did you learn this tune? Sir used to play it. 326 00:29:14,975 --> 00:29:17,815 As you learned my mother's piano notes. 327 00:29:19,015 --> 00:29:21,935 Do you know I have even written a song on that tune. 328 00:29:22,135 --> 00:29:23,935 Really? - Yes. 329 00:29:24,335 --> 00:29:28,655 You speak fluent Hindi! - Absolutely. 330 00:29:29,095 --> 00:29:31,735 Beautiful! - Very beautiful! 331 00:29:31,815 --> 00:29:34,660 [Laughs] 332 00:29:36,975 --> 00:29:39,655 Remember this? 333 00:29:41,455 --> 00:29:44,575 Jaggery. You used to eat it like a baby. 334 00:29:45,175 --> 00:29:48,735 You still eat it like a baby! Give me this flute! 335 00:29:50,135 --> 00:29:52,335 It's mine! - Now it belongs to me! 336 00:29:52,415 --> 00:29:54,175 Fine, keep it! 337 00:29:54,815 --> 00:29:57,975 Do you remember? That's Devprayag there! 338 00:30:03,175 --> 00:30:06,015 Kisna, what's the song you've written? 339 00:30:06,415 --> 00:30:08,775 Want to hear it? - Certainly! 340 00:30:13,135 --> 00:30:16,975 "We're here, this moment together." 341 00:30:19,815 --> 00:30:23,815 "Don't know what tomorrow holds." 342 00:30:24,195 --> 00:30:26,400 [Music] 343 00:30:30,775 --> 00:30:34,895 "We may, may not come together." 344 00:30:35,255 --> 00:30:39,495 "We may, may not see forever." 345 00:30:39,615 --> 00:30:48,215 "Nothing survives forever but love." 346 00:30:48,495 --> 00:30:56,455 "A love that will always echo on this land and the sky above." 347 00:30:57,415 --> 00:31:01,495 "We're here, this moment together." 348 00:31:01,855 --> 00:31:05,855 "Don't know what tomorrow holds." 349 00:31:06,255 --> 00:31:10,175 "We may, may not come together." 350 00:31:10,735 --> 00:31:14,575 "We may, may not see forever." 351 00:31:15,135 --> 00:31:23,655 "Nothing survives forever but love." 352 00:31:23,975 --> 00:31:32,375 "A love that will always echo on this land and the sky above." 353 00:31:32,757 --> 00:31:36,065 [Music] 354 00:32:07,600 --> 00:32:09,881 [Crying] 355 00:32:20,095 --> 00:32:21,895 I understand, dear. 356 00:32:23,055 --> 00:32:25,415 I know what you are going through. 357 00:32:27,295 --> 00:32:28,895 It has only been a day since she returned. 358 00:32:29,135 --> 00:32:31,775 And he has gone out with her the whole day. 359 00:32:33,175 --> 00:32:34,815 He went to Devprayag with her. 360 00:32:36,655 --> 00:32:38,495 Like they are soul mates. 361 00:32:39,735 --> 00:32:42,655 Dear, you are mistaken. 362 00:32:43,975 --> 00:32:47,655 Fine, I will figure something out. 363 00:32:50,975 --> 00:32:52,775 Will you marry Kisna? 364 00:32:56,255 --> 00:32:59,695 Will you? - Yes. 365 00:33:01,495 --> 00:33:04,135 Poor child! 366 00:33:06,855 --> 00:33:09,215 Mother, is it true that my marriage... 367 00:33:09,535 --> 00:33:10,815 Is fixed to Lakshmi, son. 368 00:33:11,095 --> 00:33:12,775 And we are all very happy. 369 00:33:12,855 --> 00:33:14,615 Can I say something? 370 00:33:14,775 --> 00:33:16,375 I am not yet ready to marry. 371 00:33:16,455 --> 00:33:18,335 I have to do a lot of things for the school. 372 00:33:18,695 --> 00:33:20,295 Kisna, why don't you just 373 00:33:20,455 --> 00:33:22,655 go to Shankar and tell him 374 00:33:22,815 --> 00:33:24,855 to break the promise made to Dadaguru. 375 00:33:25,095 --> 00:33:26,255 No, son. 376 00:33:26,775 --> 00:33:28,415 Dadaguru has given a gift as well. 377 00:33:29,335 --> 00:33:32,255 You can't let them down. 378 00:33:33,055 --> 00:33:34,135 The day after tomorrow will be your engagement. 379 00:33:34,457 --> 00:33:36,055 And you will be married in the next month. 380 00:33:40,775 --> 00:33:43,335 Kisna, come on. Let's go in the ring. 381 00:33:43,895 --> 00:33:46,055 Hurry up. Uncle would be waiting for us. 382 00:33:48,375 --> 00:33:50,855 This is a lovely horse! 383 00:33:51,055 --> 00:33:53,615 My dear, I've bought this horse for you! 384 00:33:53,695 --> 00:33:57,095 We'll go horse riding every evening! 385 00:33:57,375 --> 00:33:58,895 Why for me? 386 00:33:59,455 --> 00:34:02,895 Because I love you! 387 00:34:03,815 --> 00:34:06,615 But you're like my uncle! 388 00:34:07,095 --> 00:34:11,295 Like an uncle. Not really one. 389 00:34:11,455 --> 00:34:13,175 I'm crazy about you! 390 00:34:13,255 --> 00:34:17,295 Just say yes once. I'll marry you! - Please don't touch me! 391 00:34:21,255 --> 00:34:22,615 Katherine, I love you! 392 00:34:23,655 --> 00:34:24,735 I love you not! 393 00:34:27,396 --> 00:34:28,185 [Whistles] 394 00:34:31,006 --> 00:34:32,347 Horse neighing] 395 00:34:39,855 --> 00:34:41,535 Bad luck uncle! 396 00:34:49,135 --> 00:34:52,015 Katherine, good news. 397 00:34:52,375 --> 00:34:54,295 Yes? - Come on! 398 00:34:55,175 --> 00:34:57,375 Sriram, please. 399 00:34:58,055 --> 00:35:01,415 Little miss, tomorrow morning is Kisna's engagement ceremony. 400 00:35:01,655 --> 00:35:03,895 What? - He is getting engaged to Lakshmi. 401 00:35:04,055 --> 00:35:05,335 To Lakshmi? 402 00:35:05,615 --> 00:35:08,655 Yes, little miss! It's true! The decision was recently taken. 403 00:35:08,935 --> 00:35:12,215 Last night, Mr. Shastri came to us 404 00:35:12,415 --> 00:35:14,375 with the proposal for this marriage. 405 00:35:14,495 --> 00:35:15,895 We agreed. 406 00:35:16,735 --> 00:35:20,415 We couldn't have asked for anything better. 407 00:35:20,535 --> 00:35:21,375 isn't it my dear? 408 00:35:21,455 --> 00:35:24,975 Congratulations Shriram. - Thank you very much. 409 00:35:25,255 --> 00:35:26,415 Sir! 410 00:35:28,295 --> 00:35:32,375 Sir, may I have the honour of inviting you, 411 00:35:32,455 --> 00:35:34,655 to the engagement ceremonial function tomorrow? 412 00:35:34,815 --> 00:35:36,535 Of course, we'll come. 413 00:35:36,815 --> 00:35:38,735 My father may be Deputy Commissioner. 414 00:35:38,815 --> 00:35:41,495 But we're your family Shriram. 415 00:35:42,174 --> 00:35:45,295 Apart from that, it's my best friend's engagement! 416 00:35:45,495 --> 00:35:47,255 We'll definitely be there! 417 00:35:49,395 --> 00:35:52,692 [Music] 418 00:36:08,013 --> 00:36:12,186 "Put henna on the fair one's hands." 419 00:36:12,434 --> 00:36:16,704 "Make her body fragrant with sandalwood paste." 420 00:36:21,093 --> 00:36:25,373 "Adorn a jewel on the moon like forehead." 421 00:36:25,559 --> 00:36:29,693 "Give her a bracelet studded with diamonds and pearls." 422 00:36:29,893 --> 00:36:34,293 "Put henna on the fair one's hands." 423 00:36:34,373 --> 00:36:38,493 "Make her body fragrant with sandalwood paste." 424 00:36:38,727 --> 00:36:42,824 [Music] 425 00:36:46,973 --> 00:36:51,213 "It has come." 426 00:36:51,333 --> 00:36:55,493 "That day has come." 427 00:36:55,613 --> 00:37:01,133 "The day that I had dreamt about." 428 00:37:01,213 --> 00:37:04,773 "every night, my love." 429 00:37:05,453 --> 00:37:11,053 "My love, oh my sweetheart." 430 00:37:11,973 --> 00:37:14,213 "oh my sweetheart." 431 00:37:14,933 --> 00:37:19,453 "Taking fragrance from flowers, colour from flower buds." 432 00:37:19,533 --> 00:37:23,613 "The beloved's bride decked up leisurely." 433 00:37:23,973 --> 00:37:28,013 "Her lips look a lovely red." 434 00:37:28,093 --> 00:37:32,733 "My girl's looking exquisite." 435 00:37:36,853 --> 00:37:41,653 "Like the sun's rays filtering through clouds." 436 00:37:45,573 --> 00:37:49,973 "The moment your bridegroom looks at you." 437 00:37:50,053 --> 00:37:53,853 "He'll fall in love with you." 438 00:37:53,933 --> 00:38:02,333 "The most awaited day is here." 439 00:38:02,613 --> 00:38:09,333 "The day when your charming bride enters our home." 440 00:38:10,333 --> 00:38:18,093 "Our home, beloved." 441 00:38:18,586 --> 00:38:22,477 [Music] 442 00:38:29,213 --> 00:38:34,253 "My beloved had come home." 443 00:38:37,893 --> 00:38:42,413 "I couldn't control myself." 444 00:38:42,493 --> 00:38:46,773 "I went crazy." 445 00:38:46,853 --> 00:38:51,493 "The body was swaying, the heart was crying." 446 00:38:57,013 --> 00:39:01,413 "The body and heart are as if on fire." 447 00:39:01,613 --> 00:39:05,813 "Every part of the body is melting gradually." 448 00:39:05,973 --> 00:39:10,013 "I am being overcome by colour, gradually." 449 00:39:10,133 --> 00:39:14,653 "My lips are burning, what kind of thirst is this?" 450 00:39:14,733 --> 00:39:18,773 "It has been aroused." 451 00:39:18,853 --> 00:39:23,413 "The eyes have become foggy and there's fire in the heart." 452 00:39:23,493 --> 00:39:27,613 "There's fire." 453 00:39:27,693 --> 00:39:31,973 "In my breaths, what kind of storm is this?" 454 00:39:32,133 --> 00:39:35,853 "There is restlessness and a rising desire." 455 00:39:35,933 --> 00:39:44,493 "It has come, that day has come." 456 00:39:44,653 --> 00:39:50,093 "I've been counting days to this day." 457 00:39:50,173 --> 00:39:53,853 "Oh my beloved." 458 00:39:54,413 --> 00:40:00,133 "Oh my beloved." 459 00:40:00,973 --> 00:40:02,653 "Oh my beloved." 460 00:40:02,848 --> 00:40:06,113 [Music] 461 00:40:21,413 --> 00:40:25,773 "The handsome groom of the beautiful bride." 462 00:40:25,853 --> 00:40:30,253 "Diamonds, pearls, emeralds look cheap compared to you." 463 00:40:30,333 --> 00:40:34,493 "Become Lord Krishna and take away everyone's sorrows." 464 00:40:34,573 --> 00:40:38,773 "May you be blessed with abundant wealth." 465 00:40:38,973 --> 00:40:42,973 "The handsome groom of the beautiful bride." 466 00:40:43,373 --> 00:40:47,093 "Diamonds, pearls, emeralds look cheap compared to you." 467 00:40:47,173 --> 00:40:52,253 "Oh Kisna!" 468 00:40:52,893 --> 00:40:59,173 "Oh my Kisna!" 469 00:40:59,367 --> 00:41:02,437 [Music] 470 00:41:06,933 --> 00:41:11,253 "Oh my Kisna!" 471 00:41:12,693 --> 00:41:18,293 "Oh my Kisna!" 472 00:41:18,373 --> 00:41:23,613 "Oh my beloved." 473 00:41:23,809 --> 00:41:27,399 [Music] 474 00:41:35,031 --> 00:41:37,982 [Laughs] 475 00:41:39,135 --> 00:41:41,895 I've never seen anything like that! 476 00:41:42,775 --> 00:41:44,614 I think you embarrassed everyone! 477 00:41:45,414 --> 00:41:48,414 You danced and shouted out so loud! 478 00:41:48,894 --> 00:41:52,214 My mother was annoyed by my behaviour. 479 00:41:52,974 --> 00:41:56,894 I told her that Kisna is my best friend. 480 00:41:58,014 --> 00:42:02,894 She said he was a friend. Nothing more. 481 00:42:04,134 --> 00:42:08,254 He's Lakshmi's fiancé now. 482 00:42:09,734 --> 00:42:13,414 This friendship won't be appreciated by anyone. 483 00:42:14,334 --> 00:42:16,094 Not even Lakshmi. 484 00:42:17,174 --> 00:42:20,934 She said that we were different people. 485 00:42:21,774 --> 00:42:27,214 The whole country hates the British and they always will. 486 00:42:27,294 --> 00:42:29,774 Until we leave. 487 00:42:42,574 --> 00:42:45,454 Turn it! Great! Hold it properly! 488 00:42:45,614 --> 00:42:47,334 Look up, into my eyes. That's it! 489 00:42:47,414 --> 00:42:52,174 Turn it! Save yourself! Great! Turn it this way! Yes! 490 00:42:52,534 --> 00:42:55,414 Shall we continue tomorrow? - Don't flee! 491 00:42:56,254 --> 00:42:58,294 Shall I fight with Gaurang? 492 00:42:59,334 --> 00:43:01,294 What can I do? I can't move the sword. 493 00:43:01,894 --> 00:43:06,054 Teach this flute player! He wants to be a warrior! - Okay. 494 00:43:06,134 --> 00:43:08,414 Come on! Omkara! 495 00:43:20,678 --> 00:43:24,318 Earlier, a couple of people used to die after drinking that water. 496 00:43:24,532 --> 00:43:27,798 Today, five people have died! 497 00:43:29,127 --> 00:43:34,638 When will the day dawn when a Bhagat Singh is born? 498 00:43:35,838 --> 00:43:39,558 One who can teach these British a lesson! 499 00:43:43,478 --> 00:43:45,318 I might not be a renowned patriot, 500 00:43:46,278 --> 00:43:47,478 but I am Shankar Singh. 501 00:43:47,998 --> 00:43:50,411 Death for Commissioner Beckett! 502 00:43:50,491 --> 00:43:52,573 Death for Commissioner Beckett! 503 00:43:52,653 --> 00:43:54,703 Death for Commissioner Beckett! 504 00:43:54,783 --> 00:43:56,891 Death for Commissioner Beckett! 505 00:43:56,971 --> 00:43:59,139 Death for Commissioner Beckett! 506 00:44:02,784 --> 00:44:05,184 These are 5 dead bodies. 507 00:44:05,384 --> 00:44:10,304 Three men, a child and an old lady. 508 00:44:10,621 --> 00:44:14,304 All died after drinking water from that dirty lake 509 00:44:14,464 --> 00:44:16,744 that was given to us as alms! 510 00:44:16,824 --> 00:44:18,704 What can I do? 511 00:44:18,944 --> 00:44:21,184 Nothing! 512 00:44:21,544 --> 00:44:25,984 Now, we'll take care of everything! 513 00:44:26,144 --> 00:44:30,024 Mr. Beckett! From today, 514 00:44:30,784 --> 00:44:36,024 people who die because of the water and plague will be cremated here, 515 00:44:36,384 --> 00:44:40,984 in front of your office! 516 00:44:41,864 --> 00:44:43,144 Phunkara! 517 00:44:44,124 --> 00:44:45,064 Stop this. 518 00:44:45,824 --> 00:44:48,424 Stop this nonsense! 519 00:44:49,544 --> 00:44:50,984 Guards! 520 00:44:52,144 --> 00:44:55,704 Guards! Stop these wild dogs! 521 00:44:59,584 --> 00:45:02,254 Fire! - [Gunshot] 522 00:45:04,424 --> 00:45:06,904 Reload, aim and shoot. 523 00:45:09,378 --> 00:45:10,697 Oh God! 524 00:45:10,977 --> 00:45:12,497 Father! 525 00:45:15,537 --> 00:45:17,417 Down with... - Commissioner Beckett! 526 00:45:17,497 --> 00:45:19,577 Down with... - Commissioner Beckett! 527 00:45:19,657 --> 00:45:21,737 Down with... - Commissioner Beckett! 528 00:45:23,977 --> 00:45:27,217 Bhairo Singh you poisoned those five people, 529 00:45:27,377 --> 00:45:29,577 and then turned the villagers against Beckett! 530 00:45:29,777 --> 00:45:31,417 What do you want to gain from this? 531 00:45:32,817 --> 00:45:35,777 I want 100 acres of land. 532 00:45:36,417 --> 00:45:38,697 Revolution is not my aim. 533 00:45:39,137 --> 00:45:40,937 It is business for me. 534 00:45:42,217 --> 00:45:43,457 Make Beckett understand that. 535 00:45:43,937 --> 00:45:46,377 He wants to arrest you. 536 00:45:46,697 --> 00:45:49,737 And he has gathered enough evidence against you. 537 00:45:51,259 --> 00:45:53,937 'This is the external service of B.B.C.' 538 00:45:54,177 --> 00:45:55,697 '4th of June, 1947.' 539 00:45:55,897 --> 00:46:00,017 'There was a radio announcement on the morning of 4th June 1947.' 540 00:46:00,097 --> 00:46:01,657 'Lord Mountbatten announced' 541 00:46:01,857 --> 00:46:04,497 'the final decision of the British Government.' 542 00:46:04,697 --> 00:46:09,057 'That on the August 15, India will be freed.' 543 00:46:09,377 --> 00:46:15,697 'And every British officer has to handover the charge' 544 00:46:15,937 --> 00:46:18,417 'to the Indians and return to England.' 545 00:46:18,577 --> 00:46:20,097 'There's been a meeting in Delhi.' 546 00:46:20,337 --> 00:46:25,497 'During this period, the discussion to create Pakistan had also begun.' 547 00:46:26,097 --> 00:46:27,737 'To consider the issues arising from the decision.' 548 00:46:28,137 --> 00:46:32,737 'Apart from Lord Mountbatten and Mr Gandhi, Sardar Patel,' 549 00:46:33,137 --> 00:46:35,777 'Mr Jinnah and Mr Nehru also took part in the discussions.' 550 00:46:35,897 --> 00:46:36,889 Partition! 551 00:46:36,969 --> 00:46:39,246 'Mahatma Gandhi request to all...' 552 00:46:39,497 --> 00:46:41,817 The price India has to pay. 553 00:46:48,813 --> 00:46:52,888 [Sanskrit chants] 554 00:47:25,948 --> 00:47:27,840 [Screams] 555 00:47:29,213 --> 00:47:30,629 [Screams] 556 00:47:31,667 --> 00:47:32,997 [Screams] 557 00:47:33,526 --> 00:47:34,726 [Glass smashed] 558 00:47:35,017 --> 00:47:36,964 Who's there? - Hey, stop! Stop! 559 00:47:39,417 --> 00:47:40,497 You came quietly! 560 00:47:40,657 --> 00:47:42,177 Did anyone see you? 561 00:47:42,554 --> 00:47:43,451 [Gasps] 562 00:47:46,617 --> 00:47:47,937 Come on! 563 00:47:50,377 --> 00:47:52,657 Mrs. Jones! Mother! - Security! Where are you? 564 00:47:52,897 --> 00:47:55,177 Jennifer! Where are you?! 565 00:47:55,657 --> 00:47:56,857 'Katherine!' 566 00:48:02,825 --> 00:48:03,863 [Gunshot] 567 00:48:07,604 --> 00:48:09,521 Hail divine Mother! 568 00:48:11,841 --> 00:48:12,961 Peter! 569 00:48:13,442 --> 00:48:15,636 [Screams] 570 00:48:26,458 --> 00:48:27,420 [Gasps] 571 00:48:28,750 --> 00:48:30,681 No! 572 00:48:39,801 --> 00:48:41,121 Katherine! 573 00:48:43,081 --> 00:48:44,641 Katherine! 574 00:48:46,980 --> 00:48:48,980 [Music] 575 00:49:07,596 --> 00:49:08,677 [Bell rings] 576 00:49:12,829 --> 00:49:14,527 [Katherine crying] 577 00:49:25,272 --> 00:49:26,761 Katherine! - [Gasps] 578 00:49:30,001 --> 00:49:31,401 Katherine! 579 00:49:32,440 --> 00:49:34,689 [Crying] 580 00:49:37,481 --> 00:49:40,681 They... they... 581 00:49:45,041 --> 00:49:47,001 I couldn't 582 00:49:47,081 --> 00:49:49,715 Katherine, please! - My father, my mother. 583 00:50:31,888 --> 00:50:32,968 Any news about Kisna? 584 00:50:33,128 --> 00:50:35,608 I searched the entire village but couldn't find Kisna. 585 00:50:36,008 --> 00:50:37,728 Phunkara is still unconscious. 586 00:50:38,168 --> 00:50:39,928 'He is younger...' 587 00:50:40,128 --> 00:50:41,448 'Do one thing,' 588 00:50:41,528 --> 00:50:44,408 'go and find him.' 589 00:50:44,528 --> 00:50:46,288 'Catch...' 590 00:50:54,408 --> 00:50:56,528 'What will' 591 00:50:56,888 --> 00:50:58,808 'happen if...' 592 00:51:17,848 --> 00:51:19,808 Don't cry. 593 00:51:22,008 --> 00:51:24,488 Everything will be fine. 594 00:51:27,017 --> 00:51:29,514 [Crying] 595 00:51:35,768 --> 00:51:37,088 Kisna. 596 00:51:38,488 --> 00:51:43,528 You have the answer to the question in your eyes. 597 00:51:45,168 --> 00:51:47,008 You've read the holy book since childhood. 598 00:51:47,448 --> 00:51:52,568 To protect an innocent girl is not only reverence to God, 599 00:51:54,328 --> 00:51:56,608 but also the foremost duty of a man! 600 00:51:58,728 --> 00:52:02,288 My brother? - So what? 601 00:52:03,688 --> 00:52:07,848 Be it your brother or mine, the act is unjust! 602 00:52:08,848 --> 00:52:10,048 Right? 603 00:52:11,728 --> 00:52:15,368 A fight against injustice is righteousness! 604 00:52:15,928 --> 00:52:19,128 This girl deserves justice! 605 00:52:20,128 --> 00:52:24,008 You have my blessings! 606 00:52:24,288 --> 00:52:29,568 Take this girl to a British Cantonment or Delhi. 607 00:52:31,568 --> 00:52:35,368 It's my order! 608 00:52:38,888 --> 00:52:42,728 Mother, where are you? - Coming! 609 00:52:51,088 --> 00:52:55,968 "Aham Brahmasmi!" 610 00:52:56,368 --> 00:53:00,728 "Aham Brahmasmi!" 611 00:53:01,688 --> 00:53:06,448 "Aham Brahmasmi!" 612 00:53:07,008 --> 00:53:11,448 "Aham Brahmasmi!" 613 00:53:12,288 --> 00:53:17,088 "Aham Brahmasmi!" 614 00:53:17,608 --> 00:53:22,648 "Aham Brahmasmi!" 615 00:53:22,968 --> 00:53:28,008 "Aham Brahmasmi!" 616 00:53:28,248 --> 00:53:32,728 "Aham Brahmasmi!" 617 00:53:38,208 --> 00:53:41,528 Lakshmi! I saw them flee together. 618 00:53:41,608 --> 00:53:48,008 He got engaged to you under family pressure. 619 00:53:48,208 --> 00:53:49,363 He eloped with her! 620 00:53:49,919 --> 00:53:51,681 [Distant Screeching] 621 00:54:00,808 --> 00:54:06,208 Mother, he didn't even ask you before he chose this perilous path! 622 00:54:07,288 --> 00:54:09,208 I don't know what's right or wrong! 623 00:54:09,808 --> 00:54:14,888 But I know that only one of your sons will survive! 624 00:54:15,088 --> 00:54:16,968 No, son! 625 00:54:18,008 --> 00:54:20,928 Choose to pray for whoever you want to! 626 00:54:23,688 --> 00:54:25,128 Shankar! 627 00:54:29,248 --> 00:54:32,488 That girl's life means our death! 628 00:54:41,288 --> 00:54:43,688 Nandu, sing your song! 629 00:54:47,488 --> 00:54:54,088 "Sing a song that touches my heart." 630 00:54:55,371 --> 00:55:03,088 "Let's decide whose songs are better." 631 00:55:03,248 --> 00:55:10,568 "I'll sing such songs that you'll have to agree." 632 00:55:11,128 --> 00:55:18,528 "That my songs are better than any song can be." 633 00:55:18,968 --> 00:55:25,568 "Sing, you sing a tune that touches my heart." 634 00:55:25,955 --> 00:55:29,198 [Music] 635 00:55:56,408 --> 00:56:02,768 Kisna, the men hunting for you came here and left for Haridwar. 636 00:56:03,168 --> 00:56:05,248 I knew you'd be here any moment. 637 00:56:07,128 --> 00:56:12,528 I think we should stay with you for a few days and then move ahead. 638 00:56:12,688 --> 00:56:15,128 With me? - No way! 639 00:56:15,208 --> 00:56:20,408 My orthodox in-laws, my wife won't welcome you! 640 00:56:20,648 --> 00:56:22,688 They'll throw me out of their house! 641 00:56:22,968 --> 00:56:23,928 Listen, Nandu. - Yes! 642 00:56:24,008 --> 00:56:27,448 I have a plan 643 00:56:28,128 --> 00:56:32,568 that will let us stay at your place without anyone knowing. 644 00:56:34,688 --> 00:56:36,128 What's that? 645 00:56:39,648 --> 00:56:43,208 Mother, the last time, Shriram had come as Ramlal. 646 00:56:43,448 --> 00:56:46,848 Now, he's coming as Kisna. 647 00:56:48,128 --> 00:56:50,008 Here he comes! 648 00:56:56,528 --> 00:56:57,928 Look! 649 00:57:05,168 --> 00:57:07,248 Guests are like God! 650 00:57:08,368 --> 00:57:15,208 She's so beautiful, fair, blue eyes! 651 00:57:15,568 --> 00:57:17,008 Just like an Englishwoman! 652 00:57:17,328 --> 00:57:18,368 She is British! 653 00:57:18,448 --> 00:57:19,808 Really?! - See? 654 00:57:20,448 --> 00:57:22,848 My respects to you. - God bless you! 655 00:57:23,128 --> 00:57:24,288 Touch her feet! 656 00:57:25,820 --> 00:57:27,608 [Groans] - Oh mother, did you get hurt? 657 00:57:27,888 --> 00:57:29,408 I'm so sorry! 658 00:57:31,168 --> 00:57:35,368 She's newly married. She doesn't know how to touch feet! 659 00:57:36,248 --> 00:57:39,568 Please forgive her, she'll learn. - She will. 660 00:57:39,928 --> 00:57:42,008 She'll learn. He says so, right? 661 00:57:42,128 --> 00:57:46,328 She will. It's a love marriage. 662 00:57:46,408 --> 00:57:51,088 She's the daughter of a British officer and he's an Indian officer. 663 00:57:51,288 --> 00:57:53,848 As soon as they got the chance, they got married! 664 00:57:53,928 --> 00:57:57,488 Her father disowned her and returned to England! 665 00:57:57,608 --> 00:58:02,048 But she's adapting to Indian ways! 666 00:58:02,128 --> 00:58:06,488 Isn't this what you told me? - Yes! 667 00:58:06,888 --> 00:58:09,608 Her name is Gangotri! 668 00:58:11,848 --> 00:58:14,288 How long will they stay here? 669 00:58:15,371 --> 00:58:16,088 Two days. 670 00:58:16,168 --> 00:58:18,008 Yes! - Rukmini! 671 00:58:18,248 --> 00:58:19,208 Yes. 672 00:58:19,848 --> 00:58:22,848 Come, get father's blessings. You, too, child. 673 00:58:25,408 --> 00:58:29,208 Father, they... - My respects to you. 674 00:58:29,288 --> 00:58:31,008 Bless you! 675 00:58:31,248 --> 00:58:34,408 Touch his feet! - Give the trunk to me! 676 00:58:35,248 --> 00:58:36,928 Bless you with a happy married life! 677 00:58:37,208 --> 00:58:39,008 He is Sitaram. 678 00:58:52,368 --> 00:58:56,168 Take this! May God bless you with a son! 679 00:58:57,128 --> 00:58:59,368 Bless you. 680 00:59:00,168 --> 00:59:04,008 They seem tired, show them your room. 681 00:59:04,408 --> 00:59:09,968 I'm giving them everything. Clothes, linen, jewellery, my room! 682 00:59:10,368 --> 00:59:15,128 We're used to sleeping on the terrace! Right? 683 00:59:17,088 --> 00:59:22,248 Gangotri! Kisna! I thought you were fast asleep! 684 00:59:22,688 --> 00:59:25,288 Mother sent some milk for you. 685 00:59:25,808 --> 00:59:28,088 Milk! - Why? 686 00:59:28,288 --> 00:59:29,888 Why milk? 687 00:59:33,328 --> 00:59:36,368 Haven't you explained our customs to her? 688 00:59:36,488 --> 00:59:38,008 You tell her, sister-in-law. 689 00:59:38,088 --> 00:59:40,448 Okay! 690 00:59:40,608 --> 00:59:45,888 Gangotri, newlyweds have milk. 691 00:59:46,008 --> 00:59:48,288 So that... 692 00:59:48,368 --> 00:59:49,408 What? 693 00:59:49,608 --> 00:59:53,848 So that they produce a healthy child! 694 00:59:54,328 --> 00:59:56,248 With a glass of milk? 695 00:59:56,648 --> 00:59:59,608 Yes, it works! 696 01:00:00,488 --> 01:00:03,048 Kisna! Explain to her! 697 01:00:03,168 --> 01:00:04,368 You! 698 01:00:04,808 --> 01:00:06,657 Where are you? 699 01:00:06,737 --> 01:00:08,157 I want to talk with you. 700 01:00:10,448 --> 01:00:11,608 That's so absurd! 701 01:00:12,368 --> 01:00:15,328 It's not absurd, these are our customs. 702 01:00:15,768 --> 01:00:17,208 Don't bother! 703 01:00:19,448 --> 01:00:21,928 Let's have milk! - What?! 704 01:00:22,248 --> 01:00:24,328 We'll have it together! 705 01:00:25,288 --> 01:00:28,888 Good night! Just go to sleep! 706 01:00:29,408 --> 01:00:31,168 Don't mull over all this. 707 01:00:32,528 --> 01:00:35,448 But I want to have it! - Why? 708 01:00:43,288 --> 01:00:47,208 Because I feel like, not to produce a child! 709 01:00:52,874 --> 01:00:55,620 [Chanting mantras] 710 01:01:15,608 --> 01:01:17,288 You tell her! - You tell her! 711 01:01:18,288 --> 01:01:22,448 The superintendent can't trace Katherine. 712 01:01:23,008 --> 01:01:25,408 But Jennifer has been found. 713 01:01:28,373 --> 01:01:29,778 [Laughs] 714 01:01:31,808 --> 01:01:34,168 I want Katherine, not Jennifer! 715 01:01:34,608 --> 01:01:38,048 She's my dream girl! Find her in 24 hours! 716 01:01:38,208 --> 01:01:40,448 Understand? - As you command. 717 01:01:40,528 --> 01:01:42,048 Get out now! 718 01:01:43,168 --> 01:01:47,768 But you've promised to make me your princess! 719 01:01:49,248 --> 01:01:52,408 Come, I'll fulfil your dream. 720 01:01:52,608 --> 01:01:57,568 Find Katherine or you won't remain alive! 721 01:01:57,915 --> 01:01:59,050 [Gunshot] 722 01:02:12,456 --> 01:02:16,091 [Chanting mantras] 723 01:02:16,339 --> 01:02:19,139 Kisna, what's that? 724 01:02:19,463 --> 01:02:20,739 That? 725 01:02:21,139 --> 01:02:22,579 It's a Hindu family 726 01:02:22,659 --> 01:02:26,899 that's here to immerse a relatives ashes in the river. 727 01:02:27,236 --> 01:02:28,539 Why? 728 01:02:29,579 --> 01:02:32,059 His soul will attain salvation this way. 729 01:02:32,598 --> 01:02:33,579 Or? 730 01:02:33,699 --> 01:02:35,859 Or in his next life, 731 01:02:35,939 --> 01:02:38,297 he can fulfil a desire that he couldn't in this life. 732 01:02:39,432 --> 01:02:40,419 Wow! 733 01:02:43,648 --> 01:02:45,699 Do you have a wish? 734 01:02:49,216 --> 01:02:51,345 [Laughs] 735 01:03:06,491 --> 01:03:10,579 I told you he's been under that white girl's spell since childhood! 736 01:03:10,825 --> 01:03:14,779 He eloped with her making his own family his enemies! 737 01:03:15,099 --> 01:03:17,579 Shall I say one thing to you? - What? 738 01:03:18,133 --> 01:03:21,619 Your love has a flaw. - What flaw? 739 01:03:21,699 --> 01:03:25,579 I'll tell you. Your love has no faith! 740 01:03:25,863 --> 01:03:32,019 True love implies faith, patience and sacrifice. Not jealousy! 741 01:03:32,099 --> 01:03:35,939 Yes! I'm jealous and will remain so! 742 01:03:36,350 --> 01:03:40,219 Jealousy is a part of love. You always take Kisna's side! 743 01:03:40,999 --> 01:03:44,019 Sometimes I feel you aren't my grandpa! 744 01:03:44,220 --> 01:03:46,987 Always harping about what's wrong with me! 745 01:03:47,899 --> 01:03:51,179 That's why when worshipping the Ganges, these flowers... Brother! 746 01:03:51,366 --> 01:03:54,490 [Chanting mantras] 747 01:04:01,345 --> 01:04:04,819 What happened? - Someone might cast an evil eye on you! 748 01:04:05,139 --> 01:04:07,739 I swear, Kisna hasn't come here. 749 01:04:08,253 --> 01:04:13,299 If he had, I would've told him what he's doing is wrong! 750 01:04:15,259 --> 01:04:17,699 All right, look out for him! 751 01:04:21,766 --> 01:04:28,459 Let him know, he has offended his brother, uncle and family! 752 01:04:29,499 --> 01:04:30,979 He rebelled! 753 01:04:33,699 --> 01:04:34,939 The rascal! 754 01:04:36,179 --> 01:04:41,179 He has put all our lives in danger! 755 01:04:43,539 --> 01:04:46,179 That too for a white girl! 756 01:04:49,066 --> 01:04:51,019 What he did wasn't right! 757 01:04:51,855 --> 01:04:55,379 Inform uncle Shambhu if he comes, we'll get to know. 758 01:04:55,499 --> 01:04:56,939 Let's go! - Okay. 759 01:05:05,579 --> 01:05:09,899 Pray to God that I don't ever confront my brother! 760 01:05:11,539 --> 01:05:15,259 I can fight with anyone except my brother! 761 01:05:19,539 --> 01:05:24,179 I understand. Don't worry. Stay another day. 762 01:05:24,548 --> 01:05:26,139 Let them move ahead! 763 01:05:26,884 --> 01:05:29,459 Anyway today is River Ganges' festival. 764 01:05:29,739 --> 01:05:33,024 There's also a performance by our dance group. 765 01:05:46,711 --> 01:05:50,659 My dear poet, did you write a song for our show? 766 01:05:51,122 --> 01:05:53,179 The tune you were humming just now? - Yes. 767 01:05:53,371 --> 01:05:55,019 I've written a song to that tune. 768 01:05:56,982 --> 01:05:59,379 Just as I thought! 769 01:06:00,332 --> 01:06:03,259 Wait, Rukmini! 770 01:06:03,716 --> 01:06:04,862 I got the song. 771 01:06:05,381 --> 01:06:07,819 What song did you write, Kisna? 772 01:06:08,179 --> 01:06:09,699 About Lord Krishna and Radha. 773 01:06:09,859 --> 01:06:12,699 Who are they? 774 01:06:13,198 --> 01:06:15,419 Radha and Lord Krishna! 775 01:06:15,761 --> 01:06:21,299 In India, all lovers are seen as Lord Krishna and Radha. 776 01:06:22,182 --> 01:06:24,859 Do we get to join this celebration? 777 01:06:27,219 --> 01:06:28,059 No! 778 01:06:30,339 --> 01:06:33,739 It's not safe anywhere, except in Shivpuri. 779 01:06:37,179 --> 01:06:41,379 I'll show you the celebration from here. Okay? - Okay. 780 01:06:56,969 --> 01:07:01,088 "He is versatile, good looking." 781 01:07:01,509 --> 01:07:05,619 "He is naughty, lives by the Yamuna river." 782 01:07:06,039 --> 01:07:10,774 "He steals hearts, he plays the flute. He dances with maidens." 783 01:07:12,741 --> 01:07:17,339 "The flute player, the dancer is handsome." 784 01:07:18,448 --> 01:07:22,859 "He is unique, with enchanting eyes." 785 01:07:22,939 --> 01:07:26,659 "Every maiden is crazy about him." 786 01:07:26,779 --> 01:07:30,579 "That's Kisna for you." 787 01:07:31,299 --> 01:07:33,419 "That's Kisna for you." 788 01:07:33,579 --> 01:07:38,099 "That's Kisna for you." 789 01:07:38,795 --> 01:07:42,779 "He is unique, with enchanting eyes." 790 01:07:43,259 --> 01:07:47,059 "Every maiden is crazy about him." 791 01:07:47,139 --> 01:07:50,619 "That's Kisna for you." 792 01:07:51,619 --> 01:07:55,499 "That's Kisna for you." 793 01:07:55,800 --> 01:07:59,162 [Music] 794 01:08:28,477 --> 01:08:31,259 "She's deeply in love." 795 01:08:32,996 --> 01:08:35,419 "She's sleepless in love" 796 01:08:37,548 --> 01:08:39,659 "She's deeply in love." 797 01:08:39,739 --> 01:08:41,939 "She's sleepless in love" 798 01:08:44,284 --> 01:08:46,379 "She's unaware of the world." 799 01:08:46,539 --> 01:08:48,779 "They say she's head over heels in love." 800 01:08:49,138 --> 01:08:54,781 "Forgetting every pain, she meets Kisna." 801 01:08:55,700 --> 01:09:01,699 "She just chants his name all the time." 802 01:09:02,349 --> 01:09:10,499 "Lives every moment of her life for Kisna." 803 01:09:10,619 --> 01:09:15,219 "That's Radha for you." - "That's Radha for you." 804 01:09:15,299 --> 01:09:19,659 "That's Radha for you." 805 01:09:20,510 --> 01:09:24,554 [Music] 806 01:09:33,699 --> 01:09:38,179 "My Shyam." 807 01:09:38,499 --> 01:09:42,659 "My Shyam." 808 01:09:43,019 --> 01:09:47,419 "The music plays." 809 01:09:47,539 --> 01:09:50,779 "The anklet tinkles." 810 01:09:50,899 --> 01:09:56,459 "She comes walking with an elegant gait." 811 01:09:56,673 --> 01:10:01,495 "The anklet tinkles." 812 01:10:05,619 --> 01:10:10,479 "She's beautiful and fair." 813 01:10:12,379 --> 01:10:17,379 "A beautiful heart, mind and body." 814 01:10:19,139 --> 01:10:22,739 "Her love for Kisna is deeper than the ocean." 815 01:10:22,819 --> 01:10:27,379 "That's Radha for you." 816 01:10:27,559 --> 01:10:32,419 "That's Radha for you." 817 01:10:32,726 --> 01:10:36,939 "He is unique with enchanting eyes." 818 01:10:37,256 --> 01:10:41,019 "Every maiden is crazy about him." 819 01:10:41,213 --> 01:10:45,499 "That's Kisna for you." 820 01:10:45,579 --> 01:10:48,779 "That's Kisna for you." 821 01:10:49,657 --> 01:10:53,939 "One who is present in her every breath." 822 01:10:54,187 --> 01:10:57,899 "Lives every moment of her life for Kisna." 823 01:10:58,080 --> 01:11:01,939 "That's Radha for you." 824 01:11:02,523 --> 01:11:06,499 "That's Radha for you." 825 01:11:11,459 --> 01:11:13,356 "That's Kisna for you." 826 01:11:22,594 --> 01:11:25,778 [Chanting mantras] 827 01:12:57,529 --> 01:13:02,849 Bhairav's men have left Haridwar and reached Faizabad. 828 01:13:03,313 --> 01:13:06,409 "That's Kisna for you." 829 01:13:07,908 --> 01:13:12,729 We should go to Haridwar and take the 7 o'clock train to Delhi. 830 01:13:13,788 --> 01:13:15,569 You take the bus. 831 01:13:15,907 --> 01:13:17,529 Katherine and I will reach by horsecart. 832 01:13:17,777 --> 01:13:20,009 Just as I thought! 833 01:13:20,089 --> 01:13:21,322 [Screams] 834 01:13:22,987 --> 01:13:24,901 [Laughs] 835 01:13:26,523 --> 01:13:29,289 Scared? - Yes. 836 01:13:29,810 --> 01:13:32,489 Are you alright now? - Yes. 837 01:13:33,474 --> 01:13:34,969 You're leaving today? 838 01:13:36,545 --> 01:13:38,929 Here is a gown and shawl for you! 839 01:13:39,679 --> 01:13:40,609 Thank you! 840 01:13:41,128 --> 01:13:44,449 What did you like most in Hrishikesh? 841 01:13:44,662 --> 01:13:46,209 The Ganges! - The Ganges. 842 01:13:46,479 --> 01:13:48,009 Kisna! - Kisna! 843 01:13:48,371 --> 01:13:50,889 And you! 844 01:13:52,929 --> 01:13:53,769 Why me? 845 01:13:54,587 --> 01:13:59,169 Your love. Your sacrifice. - What sacrifice? 846 01:13:59,581 --> 01:14:04,649 You gave me your bedroom, clothes, everything that was yours. 847 01:14:04,912 --> 01:14:06,689 No big deal! 848 01:14:07,290 --> 01:14:08,569 It is a big deal! 849 01:14:08,836 --> 01:14:14,209 We don't do so much. 850 01:14:14,955 --> 01:14:17,329 That too for a stranger! 851 01:14:17,744 --> 01:14:20,649 Well, that's India for you! 852 01:14:21,247 --> 01:14:26,409 That's why I love India so much and I'm sad I'm leaving. 853 01:14:26,673 --> 01:14:30,369 I know why you're leaving. - How do you know? 854 01:14:31,969 --> 01:14:37,769 My husband Nandu can't lie and I knew 855 01:14:38,036 --> 01:14:41,689 that Kisna and you aren't married. 856 01:14:43,183 --> 01:14:49,329 Kisna's ensuring that you reach home safely. 857 01:14:50,058 --> 01:14:54,169 I stayed quiet because they're on the right path. 858 01:14:56,069 --> 01:14:57,169 Right? 859 01:15:00,231 --> 01:15:04,249 But you lived with us like an Indian. That is what I liked. 860 01:15:08,340 --> 01:15:10,289 But now I feel sad. 861 01:15:10,967 --> 01:15:15,569 I feels like my own sister is leaving me. 862 01:15:16,409 --> 01:15:18,089 Rukmini! 863 01:15:19,089 --> 01:15:20,529 You're so good. 864 01:15:22,129 --> 01:15:24,489 I promise I'll never forget you. 865 01:15:25,249 --> 01:15:30,209 It's time to leave, not to cry. 866 01:15:45,228 --> 01:15:52,449 "I go restless without you." 867 01:15:53,120 --> 01:15:59,209 "I go restless without you." 868 01:15:59,736 --> 01:16:07,689 "Oh prince of Brijwasi..." 869 01:16:07,942 --> 01:16:13,849 "I go restless without you." 870 01:16:14,049 --> 01:16:22,089 "Oh prince of Brijwasi..." 871 01:16:22,287 --> 01:16:26,009 "I go restless without you." 872 01:16:26,277 --> 01:16:32,369 "I go restless without you." 873 01:16:32,849 --> 01:16:40,249 "Oh prince of Brijwasi..." 874 01:16:41,153 --> 01:16:45,249 "I go restless without you." 875 01:16:45,329 --> 01:16:47,169 Sir, we've reached the station. 876 01:16:47,289 --> 01:16:50,289 "Oh prince of Brijwasi..." 877 01:16:52,268 --> 01:16:54,449 You stay right here. I'll get the tickets. 878 01:16:54,529 --> 01:16:55,569 Alright. 879 01:17:04,889 --> 01:17:08,009 Can I get two tickets for Delhi? - Yes. 880 01:17:08,169 --> 01:17:09,529 Excuse me. 881 01:17:11,929 --> 01:17:13,169 Yes? 882 01:17:13,289 --> 01:17:14,489 Miss Katherine? 883 01:17:17,672 --> 01:17:18,369 Yes. 884 01:17:18,489 --> 01:17:21,449 Your mother is waiting for you. - My mother? 885 01:17:21,609 --> 01:17:22,529 Yes. 886 01:17:23,153 --> 01:17:26,929 Where is she? - She's here. In the car. 887 01:17:30,364 --> 01:17:31,369 Katherine! 888 01:17:31,529 --> 01:17:32,489 Mother! 889 01:17:36,729 --> 01:17:38,009 Mother! 890 01:17:41,803 --> 01:17:44,409 I've been so worried. 891 01:17:45,569 --> 01:17:46,929 Here's your ticket. 892 01:17:47,294 --> 01:17:49,329 Thank God! 893 01:17:51,824 --> 01:17:53,009 Let's go. 894 01:17:58,126 --> 01:17:59,769 Stop the car. - No. 895 01:18:00,364 --> 01:18:02,809 He saved me. He's taking me to Delhi. 896 01:18:02,969 --> 01:18:05,129 Stop it, Katherine. For goodness' sake! 897 01:18:05,209 --> 01:18:07,329 Prince Raghuraj is the only man I trust now. 898 01:18:07,543 --> 01:18:10,529 Kisna! 899 01:18:13,289 --> 01:18:14,729 Katherine! 900 01:18:15,249 --> 01:18:18,329 Stop the car! I can't leave him! 901 01:18:18,409 --> 01:18:20,409 Katherine! - Let me go. 902 01:18:20,489 --> 01:18:22,649 Katherine! What's wrong with you? 903 01:18:22,929 --> 01:18:24,089 Katherine! 904 01:18:24,169 --> 01:18:26,276 Raghuraj, stop the car! - No! 905 01:18:28,373 --> 01:18:29,689 Katherine! 906 01:18:38,006 --> 01:18:39,389 Kisna! 907 01:19:06,865 --> 01:19:08,465 What have you done, Shanta? 908 01:19:09,174 --> 01:19:12,265 If you'd told me earlier, I would've found a way out. 909 01:19:13,715 --> 01:19:18,665 A huge war will begin between the brothers. 910 01:19:20,721 --> 01:19:24,385 Your ruthless brother Bhairav has sworn to get them killed. 911 01:19:26,667 --> 01:19:32,945 Even Lakshmi has left in search of Kisna, with Vasu. 912 01:19:34,742 --> 01:19:37,865 She's crazy! Absolutely crazy! 913 01:19:38,341 --> 01:19:41,952 [Music] 914 01:20:02,385 --> 01:20:06,905 "Tell me something." 915 01:20:07,825 --> 01:20:09,585 "Tell me something." 916 01:20:13,265 --> 01:20:18,505 "I discover something new about you every time." 917 01:20:18,665 --> 01:20:23,905 "Either you blush or you strut proudly." 918 01:20:23,985 --> 01:20:32,105 "Why are you so different all the time?" 919 01:20:32,305 --> 01:20:35,045 "Why are you so crazy?" 920 01:20:40,332 --> 01:20:45,665 "Whenever I meet you my heart misses a beat." 921 01:20:45,745 --> 01:20:51,065 "At times you stop me. At times you stare at me from a distance." 922 01:20:51,185 --> 01:20:56,385 "Why do you ask me why my stole is slipping?" 923 01:20:56,545 --> 01:20:59,225 "So tell me." 924 01:20:59,305 --> 01:21:02,270 "Why are you so crazy?" 925 01:21:18,625 --> 01:21:21,225 "When you look for me..." 926 01:21:21,305 --> 01:21:24,065 "The strands of hair fly across your face." 927 01:21:26,745 --> 01:21:29,305 "When you look for me..." 928 01:21:29,385 --> 01:21:32,065 "The strands of hair fly across your face." 929 01:21:32,145 --> 01:21:41,905 "Why do the eyes meet and look away?" 930 01:21:42,705 --> 01:21:47,865 "These eyes are restless. They keep fluttering." 931 01:21:48,105 --> 01:21:53,305 "Whoever looks into these eyes will lose his peace." 932 01:21:53,505 --> 01:21:58,865 "Think about why my heart is flowing with love." 933 01:21:58,945 --> 01:22:04,505 "Please tell me why you are so silly!" 934 01:22:10,118 --> 01:22:15,985 "My heart swells with love." 935 01:22:16,185 --> 01:22:21,264 "Please come back, my love." 936 01:22:28,981 --> 01:22:33,981 Is it true that Kisna and Katherine stayed at your place? 937 01:22:34,270 --> 01:22:37,901 Of course. After all, Kisna is Nandu's childhood friend. 938 01:22:38,108 --> 01:22:41,741 But he... - I'll tell you. 939 01:22:41,941 --> 01:22:43,581 They enjoyed their stay. 940 01:22:43,794 --> 01:22:46,261 We gave them a separate room. 941 01:22:46,341 --> 01:22:49,661 They lived like a married couple. 942 01:22:49,741 --> 01:22:52,101 Married couple? - Yes. 943 01:22:52,399 --> 01:22:54,381 Just like Radha and Lord Krishna. 944 01:22:54,461 --> 01:22:56,381 Katherine looked like Radha. 945 01:22:56,541 --> 01:22:59,860 Do you know, she even bathed in the Ganges? 946 01:23:01,395 --> 01:23:02,941 Where have they gone now? 947 01:23:03,101 --> 01:23:04,981 They left for... 948 01:23:06,054 --> 01:23:07,661 No, I won't tell you. 949 01:23:08,227 --> 01:23:09,981 My husband has forbidden me from telling anyone. 950 01:23:10,477 --> 01:23:13,341 I told you all this only because you're Kisna's master's daughter. 951 01:23:13,839 --> 01:23:14,901 Or I would not have told you anything. 952 01:23:15,061 --> 01:23:17,461 You might not know 953 01:23:18,379 --> 01:23:20,981 but I am Kisna's future wife. - What? 954 01:23:31,298 --> 01:23:33,061 I have chalked out the route to Delhi. 955 01:23:33,720 --> 01:23:38,421 But she found her mother. What's there to worry? 956 01:23:38,769 --> 01:23:41,261 Yes, but Prince Raghuraj is also with them. 957 01:23:42,163 --> 01:23:44,981 With him around, Katherine is in even greater danger. 958 01:23:45,677 --> 01:23:48,301 On the right side, 959 01:23:48,574 --> 01:23:50,821 there's a guesthouse of a prince from Tikampur. 960 01:23:51,395 --> 01:23:53,701 It could belong to Raghuraj. 961 01:23:55,821 --> 01:23:57,501 Tikampur. - Yes. 962 01:23:58,501 --> 01:24:01,901 You stay here. I'll get back to you if needed. 963 01:24:03,981 --> 01:24:07,661 This is disgusting! 964 01:24:08,477 --> 01:24:10,141 This is a *** of faith! 965 01:24:10,639 --> 01:24:12,581 This is betrayal! 966 01:24:13,223 --> 01:24:15,701 Is speaking the truth betrayal? 967 01:24:16,261 --> 01:24:19,221 All I'm saying is I want to marry Katherine. 968 01:24:19,925 --> 01:24:22,141 I want to protect her from all troubles. 969 01:24:22,261 --> 01:24:25,341 Shame! Shame on you! 970 01:24:25,781 --> 01:24:28,181 She's your friend's daughter. 971 01:24:28,368 --> 01:24:31,261 Relationships do change. 972 01:24:31,697 --> 01:24:34,581 Don't you trust me? - Not at all. 973 01:24:34,789 --> 01:24:37,541 No. I don't trust any Indian. 974 01:24:37,661 --> 01:24:39,221 But I'm half British. 975 01:24:39,341 --> 01:24:42,301 My mother was British. My father married twice. 976 01:24:42,843 --> 01:24:47,141 You're neither British nor Indian. You're a wretched man. 977 01:24:47,621 --> 01:24:50,501 You two are very angry right now, but... 978 01:24:51,352 --> 01:24:52,741 Who's there? 979 01:24:53,981 --> 01:24:55,181 My respects to Your Highness. 980 01:24:55,301 --> 01:24:56,381 Kisna! 981 01:24:56,621 --> 01:24:57,821 I'm Kisna. 982 01:24:57,981 --> 01:24:59,181 How did you get here? 983 01:25:00,141 --> 01:25:04,501 I'm their servant's son. 984 01:25:04,920 --> 01:25:07,861 My mother sent me to protect them. 985 01:25:10,963 --> 01:25:14,621 I like your intentions and thoughts. 986 01:25:15,005 --> 01:25:17,981 Welcome, loyal son of servant. 987 01:25:18,497 --> 01:25:21,501 Thank you, lord. May I sit here? 988 01:25:21,795 --> 01:25:25,461 Sit on my head! - I can't commit such a blunder. 989 01:25:26,183 --> 01:25:28,061 A chair will do. Shall I sit? 990 01:25:29,329 --> 01:25:32,461 Thank you. I'm very hungry! 991 01:25:33,221 --> 01:25:36,141 Eat as much as you want. 992 01:25:36,581 --> 01:25:42,501 How do you intend taking my fiancé away from me? 993 01:25:42,725 --> 01:25:48,861 My mother says that rich, corrupt people have many things... 994 01:25:49,081 --> 01:25:54,701 Money, power, people's support, servants, everything. 995 01:25:55,730 --> 01:26:02,861 But to fight the corrupt, rich people, the poor need only one asset. 996 01:26:05,061 --> 01:26:06,301 What's that? 997 01:26:09,981 --> 01:26:11,301 Determination. 998 01:26:11,721 --> 01:26:15,461 So you're determined to fight me. Right? 999 01:26:16,012 --> 01:26:16,821 Yes. 1000 01:26:17,774 --> 01:26:18,781 Here? 1001 01:26:19,141 --> 01:26:20,581 Absolutely! 1002 01:26:20,920 --> 01:26:22,781 Now? - Yes! 1003 01:26:24,181 --> 01:26:25,341 How? 1004 01:26:26,229 --> 01:26:29,221 Like this. - Raja! [Screams] 1005 01:26:29,948 --> 01:26:33,093 Let's go, ma'am! Come on, run! - Raja! 1006 01:26:40,780 --> 01:26:42,045 Let's go. 1007 01:26:48,704 --> 01:26:51,396 [Dogs barking] 1008 01:26:55,215 --> 01:26:57,975 Raja! - What happened, Your Highness? 1009 01:26:58,164 --> 01:27:00,935 Catch them, you idiot! 1010 01:27:02,164 --> 01:27:03,855 Kisna. 1011 01:27:11,212 --> 01:27:13,535 Should I call a doctor? - Shut up! 1012 01:27:18,640 --> 01:27:20,855 Fire the gun! 1013 01:27:20,935 --> 01:27:22,895 Fire it, my friend! 1014 01:27:23,753 --> 01:27:27,829 Looks like your aim has gone bad. 1015 01:27:29,569 --> 01:27:31,775 [Laughs] 1016 01:27:32,215 --> 01:27:35,215 Get out from here! 1017 01:27:35,295 --> 01:27:38,098 You have the fate of a loser! 1018 01:27:38,271 --> 01:27:43,695 You're pointing a gun on the saving grace of your destiny?! 1019 01:27:43,775 --> 01:27:45,514 That, too, half naked! 1020 01:27:45,594 --> 01:27:47,495 Who did this to you? 1021 01:27:47,575 --> 01:27:49,255 Who are you? 1022 01:27:49,428 --> 01:27:50,895 Me?! 1023 01:27:51,460 --> 01:27:56,055 Have you heard of the cuckoo of India, 1024 01:27:56,325 --> 01:28:01,295 the famous courtesan of Lucknow, Naima Begum? 1025 01:28:01,654 --> 01:28:07,175 She's the prince's... - Queen of dreams! 1026 01:28:07,255 --> 01:28:11,575 I'm her favourite aide. 1027 01:28:11,655 --> 01:28:14,895 My name's Jumman Masum Kishti. 1028 01:28:14,975 --> 01:28:20,615 Here's a letter for the prince from Naima Begum. 1029 01:28:20,695 --> 01:28:22,895 What letter? 1030 01:28:22,975 --> 01:28:25,695 Idiot! I'll explain! 1031 01:28:25,775 --> 01:28:32,735 Naima Begum is performing at the palace of Nawab Shaukat tonight. 1032 01:28:33,317 --> 01:28:37,609 A celebration to woo the beauty, Naima Begum. 1033 01:28:37,689 --> 01:28:39,782 Let's see where the lightning strikes. 1034 01:28:39,862 --> 01:28:42,935 Here's the letter! Ask him if he can come or not. 1035 01:28:43,015 --> 01:28:45,263 The prince isn't keeping well. 1036 01:28:45,343 --> 01:28:51,761 Just mention Naima Begum and he'll feel better in no time. 1037 01:28:52,279 --> 01:28:54,295 And you are? 1038 01:28:54,375 --> 01:29:02,084 Visit any lane of Lucknow and mention my name, Jumman. 1039 01:29:02,301 --> 01:29:04,215 They'll kiss your hand. 1040 01:29:04,464 --> 01:29:08,015 Is that so? - But wear your pants. 1041 01:29:08,236 --> 01:29:11,295 A few rogues still hang around. 1042 01:29:11,610 --> 01:29:13,935 Here's the letter for the prince. 1043 01:29:14,194 --> 01:29:18,215 Okay, I'll deliver this message. - Straight to him. 1044 01:29:18,375 --> 01:29:20,815 It's up to him if he wants to come. - Come, Ali. 1045 01:29:27,123 --> 01:29:33,415 "With a message of love in my heart..." 1046 01:29:33,495 --> 01:29:41,155 "I carry the baggage of death." 1047 01:29:51,853 --> 01:29:55,213 Uncle, Kisna has gone towards Faizabad. 1048 01:29:57,481 --> 01:29:59,853 I'll skin him too. 1049 01:30:18,413 --> 01:30:21,853 On our way to Delhi, uncle Jumman. 1050 01:30:22,053 --> 01:30:25,093 Don't sweet talk me. Get down! 1051 01:30:25,173 --> 01:30:28,853 I saw you getting into my vehicle. 1052 01:30:29,093 --> 01:30:32,813 I was certain that you were escaping from the prince. 1053 01:30:33,036 --> 01:30:36,933 I thought I'd sort it out later. Get down! 1054 01:30:37,093 --> 01:30:38,653 You did the right thing. 1055 01:30:38,733 --> 01:30:43,213 These are two homeless women and I'm unarmed. 1056 01:30:43,693 --> 01:30:45,773 Now only you can save their lives! 1057 01:30:46,453 --> 01:30:47,773 Me? 1058 01:30:48,150 --> 01:30:55,173 From Delhi to Lucknow, you're famous for your good deeds. 1059 01:30:56,160 --> 01:31:00,693 I've always been a rascal. Where did you hear this? 1060 01:31:01,651 --> 01:31:05,493 He's charming you. - Yes, I know. 1061 01:31:05,573 --> 01:31:10,293 One has to charm even Gods in times of crisis, right? 1062 01:31:12,093 --> 01:31:17,533 Charming! Okay, charm me. Tell me your tale. 1063 01:31:17,813 --> 01:31:22,173 If your tale is genuine, I'll help you. 1064 01:31:22,754 --> 01:31:26,053 Or I'll drop you on the way. I have to go to Faizabad. 1065 01:31:45,143 --> 01:31:47,373 Got it! 1066 01:31:48,992 --> 01:31:51,478 Your story has truth and pain as well. 1067 01:31:51,558 --> 01:31:53,133 Child. - Yes. 1068 01:31:53,213 --> 01:31:57,533 Please tell them to do exactly as I say. - Yes. 1069 01:31:58,375 --> 01:32:04,733 First, I'll take them to the servant quarters near the palace. 1070 01:32:04,813 --> 01:32:06,013 The quarters near the Nawab's palace. 1071 01:32:06,213 --> 01:32:10,053 Then whatever Allah wishes. Explain to them. 1072 01:32:10,235 --> 01:32:12,453 We understood, Jumman. 1073 01:32:14,495 --> 01:32:18,296 You didn't tell me that they speak Hindi too. - [Chuckles] 1074 01:32:18,376 --> 01:32:22,493 I hope I didn't blabber. Thank God I didn't swear. 1075 01:32:22,893 --> 01:32:27,533 Madam, I also speak English. A little. 1076 01:32:28,549 --> 01:32:34,213 There's a celebration tonight at the Nawab's palace. 1077 01:32:34,840 --> 01:32:39,053 I can give you shelter but there are two problems. 1078 01:32:39,695 --> 01:32:43,893 The Nawab hates the British. 1079 01:32:44,311 --> 01:32:49,717 That rogue Raghuraj maybe there too. 1080 01:32:53,230 --> 01:32:57,176 Only one person can save us. Naima Begum. 1081 01:32:59,620 --> 01:33:01,853 No worries! 1082 01:33:02,311 --> 01:33:06,573 I'll take you safely to Delhi tomorrow morning. 1083 01:33:13,165 --> 01:33:16,533 Make sure that the guestroom is properly embellished. 1084 01:33:16,693 --> 01:33:19,613 Jumman, where have you been? I've been looking for you. 1085 01:33:19,773 --> 01:33:21,453 I'm looking for myself. 1086 01:33:21,878 --> 01:33:26,253 This is Saira, elder wife of Nawab Akhtar of Azamgadh. 1087 01:33:26,573 --> 01:33:31,213 This is their daughter Azima and their son-in-law Aslam. 1088 01:33:31,576 --> 01:33:34,293 Guests of Naima Begum are welcome. 1089 01:33:34,373 --> 01:33:37,893 Make sure that they're taken care of. 1090 01:33:37,973 --> 01:33:40,333 Surely. - Coming, Salma! 1091 01:33:40,413 --> 01:33:42,733 Excuse me. - No problem. 1092 01:33:44,504 --> 01:33:47,213 Please introduce us to Naima Begum. 1093 01:33:47,293 --> 01:33:50,373 Wait, I have to check her disposition first. 1094 01:33:50,655 --> 01:33:52,093 Meanwhile, relax. 1095 01:33:52,644 --> 01:33:54,173 Is this a safe place? 1096 01:33:55,693 --> 01:33:56,773 I hope so. 1097 01:34:01,292 --> 01:34:03,357 Naima Begum. [Clears throat] 1098 01:34:03,595 --> 01:34:08,173 Jumman, why is your voice so rough today? 1099 01:34:08,999 --> 01:34:11,333 Well... 1100 01:34:11,637 --> 01:34:16,933 I'm aware of every nuance of your voice. 1101 01:34:17,713 --> 01:34:19,253 Very true. 1102 01:34:19,843 --> 01:34:25,573 You want to give them shelter under my name? Right? 1103 01:34:26,751 --> 01:34:28,333 Yes. 1104 01:34:29,248 --> 01:34:31,413 You have nothing to hide. 1105 01:34:31,493 --> 01:34:34,333 Instead you should be proud of it. 1106 01:34:34,611 --> 01:34:37,653 Actually, they're in deep trouble. 1107 01:34:38,189 --> 01:34:44,173 Ali told me the entire story. I'd like to meet them. 1108 01:34:44,471 --> 01:34:46,013 As you wish! 1109 01:34:53,413 --> 01:34:57,013 There were a few guests here. - I don't know. 1110 01:35:06,029 --> 01:35:08,173 Welcome. 1111 01:35:09,813 --> 01:35:12,293 Sir. 1112 01:35:12,980 --> 01:35:16,973 It's indeed a star studded night. - The star has arrived. 1113 01:35:17,173 --> 01:35:20,093 Naima Begum has been asking for you. 1114 01:35:20,173 --> 01:35:23,733 Here I am. Just for her. 1115 01:35:23,853 --> 01:35:25,013 Your eye? 1116 01:35:25,173 --> 01:35:26,853 Only one is injured. 1117 01:35:26,933 --> 01:35:30,013 Even if both were injured I would've come for Naima. 1118 01:35:31,293 --> 01:35:32,293 You are? 1119 01:35:32,413 --> 01:35:34,293 She's my new wife Husna. 1120 01:35:34,693 --> 01:35:36,133 Greetings! - Greetings! 1121 01:35:36,253 --> 01:35:41,613 You're fortunate. - Please come in. 1122 01:35:51,253 --> 01:35:52,853 Where have they gone? 1123 01:35:53,253 --> 01:35:56,693 They're sitting in the women's section! 1124 01:35:57,133 --> 01:35:58,813 He? 1125 01:35:59,173 --> 01:36:01,653 He has been seated too. At a special place. 1126 01:36:02,093 --> 01:36:03,573 Oh no! 1127 01:36:08,773 --> 01:36:14,533 They've been seated in separate sections. 1128 01:36:14,973 --> 01:36:16,213 So? 1129 01:36:16,933 --> 01:36:21,213 The problem is that Prince Raghuraj is here too. 1130 01:36:24,893 --> 01:36:30,733 Only the envious make a celebration brighter. 1131 01:36:30,933 --> 01:36:32,133 Naima Begum. 1132 01:36:33,493 --> 01:36:35,893 You take care of the lovers. 1133 01:36:36,493 --> 01:36:39,253 I'll look after the envious. 1134 01:36:40,094 --> 01:36:41,573 Leave now. 1135 01:36:44,331 --> 01:36:51,053 "Why do you hide" 1136 01:36:52,483 --> 01:36:57,413 "behind veils?" 1137 01:36:58,093 --> 01:37:03,533 "Neither do you hide yourself completely..." 1138 01:37:04,428 --> 01:37:09,893 "Nor do you come to the fore." 1139 01:37:15,653 --> 01:37:20,413 "Listen to us." 1140 01:37:20,493 --> 01:37:28,893 "Veils won't be lifted." 1141 01:37:32,773 --> 01:37:38,050 "You won't see the glow of love." 1142 01:37:38,580 --> 01:37:44,721 "Listen to us." 1143 01:37:45,013 --> 01:37:46,773 "Listen to us." 1144 01:37:47,493 --> 01:37:54,453 "The veil won't be lifted." 1145 01:37:54,933 --> 01:38:04,413 "You won't see the glow of love." 1146 01:38:04,973 --> 01:38:14,733 "Listen to us. The veil won't be lifted." 1147 01:38:15,013 --> 01:38:24,653 "You won't see the glow of love." 1148 01:38:25,013 --> 01:38:34,933 "You're on the other side of the veil," 1149 01:38:35,013 --> 01:38:40,013 "yet the glow reaches your patrons. You can't stop it." 1150 01:38:40,093 --> 01:38:45,004 [Music] 1151 01:39:00,133 --> 01:39:09,493 "Listen to us. The veil won't be lifted." 1152 01:39:10,093 --> 01:39:19,893 "You won't see the glow of love." 1153 01:39:20,773 --> 01:39:25,653 "Listen to us." 1154 01:39:25,813 --> 01:39:30,373 "Listen to us." 1155 01:39:30,453 --> 01:39:33,013 "You won't see the glow of love." 1156 01:39:33,093 --> 01:39:35,693 "You won't see the glow of love." 1157 01:39:35,773 --> 01:39:39,436 [Music] 1158 01:40:00,853 --> 01:40:04,853 "What kind of a tale is this?" 1159 01:40:05,813 --> 01:40:09,893 "What kind of a tale is this?" 1160 01:40:10,253 --> 01:40:14,893 "Neither did you say a thing nor did I." 1161 01:40:15,133 --> 01:40:20,333 "Where does this lead?" 1162 01:40:20,813 --> 01:40:25,173 "What kind of a tale is this?" 1163 01:40:25,910 --> 01:40:29,759 [Music] 1164 01:40:35,251 --> 01:40:42,573 "Your will is overwhelming." 1165 01:40:42,653 --> 01:40:47,773 "Thank you." 1166 01:40:50,293 --> 01:41:00,373 "What is this overwhelming desire of yours?" 1167 01:41:00,453 --> 01:41:03,533 "We'll chant your name." 1168 01:41:05,270 --> 01:41:10,378 [Music] 1169 01:42:09,013 --> 01:42:12,693 "What do I say? You're so extraordinary." 1170 01:42:12,773 --> 01:42:16,253 "What do I say? You're so extraordinary." 1171 01:42:16,573 --> 01:42:24,013 "The further you go away from me, the closer I feel you are." 1172 01:42:24,093 --> 01:42:28,853 "the closer I feel you are." 1173 01:42:29,053 --> 01:42:32,693 "The closer I feel you are." 1174 01:42:32,853 --> 01:42:36,493 "Even if I'm not destined to be with you..." 1175 01:42:36,573 --> 01:42:40,093 "Even if I'm not destined to be with you..." 1176 01:42:40,333 --> 01:42:44,013 "I think of you as the purpose of my life." 1177 01:42:44,093 --> 01:42:47,653 "I think of you as the purpose of my life." 1178 01:42:52,893 --> 01:43:02,373 "Listen to us. The veil won't be lifted." 1179 01:43:02,973 --> 01:43:12,733 "You won't see the glow of love." 1180 01:43:17,333 --> 01:43:20,853 "You're the love of my life." 1181 01:43:20,933 --> 01:43:24,453 "You're the love of my life." 1182 01:43:24,533 --> 01:43:27,933 "Show me your face once, lift the veil once." 1183 01:43:28,013 --> 01:43:31,573 "Let me hide you in this heart and in my breath." 1184 01:43:31,653 --> 01:43:35,133 "Let me capture your image forever," 1185 01:43:35,253 --> 01:43:38,893 "for the loneliness that I have brought with me." 1186 01:43:38,973 --> 01:43:42,453 "for the loneliness that I have brought with me." 1187 01:43:42,533 --> 01:43:44,293 "When I am lonely, when these chains" 1188 01:43:44,373 --> 01:43:46,053 "become heavy, these images will be with me." 1189 01:43:46,173 --> 01:43:49,733 "I'll look at them and live, I'll consume every poison." 1190 01:43:49,813 --> 01:43:53,470 "Wherever you go, wherever you stay..." 1191 01:43:53,550 --> 01:43:56,773 "The beats of my heart will echo there." 1192 01:43:56,853 --> 01:44:00,493 "The beats of my heart will echo there." 1193 01:44:00,573 --> 01:44:04,413 "The beats of my heart will echo there." 1194 01:44:04,493 --> 01:44:07,653 "The beats of my heart will echo there." 1195 01:44:07,733 --> 01:44:11,133 "The beats of my heart will echo there." 1196 01:44:11,253 --> 01:44:14,773 "You're on that side of the veil." 1197 01:44:14,853 --> 01:44:18,453 "But your glow will come filtering," 1198 01:44:18,533 --> 01:44:21,997 "through to the lovers, it won't stop." 1199 01:44:22,077 --> 01:44:26,307 [Music] 1200 01:44:52,522 --> 01:44:53,722 Your Highness! 1201 01:44:54,402 --> 01:45:00,002 Win the heart of a woman with love, not with a gun. 1202 01:45:00,522 --> 01:45:03,722 It's a personal issue, stay out of it. 1203 01:45:04,842 --> 01:45:06,642 What if I don't? 1204 01:45:15,522 --> 01:45:17,002 Interesting! 1205 01:45:18,842 --> 01:45:21,602 My admirer now wants my life? 1206 01:45:24,802 --> 01:45:30,122 Kill me, but save yourself first. 1207 01:45:32,202 --> 01:45:33,922 Just turn and see. 1208 01:45:37,802 --> 01:45:39,362 Kisna! 1209 01:45:42,202 --> 01:45:44,602 Alas! This weapon. 1210 01:45:45,842 --> 01:45:47,282 Thank you, Kisna! 1211 01:45:48,082 --> 01:45:51,562 He's under my custody and you're free. 1212 01:45:52,282 --> 01:45:57,242 I'll pray for your safety. 1213 01:45:57,682 --> 01:46:01,442 Thank you, Naima Begum. - Welcome. 1214 01:46:07,322 --> 01:46:11,282 Please leave, Kisna. Jumman's waiting outside. 1215 01:46:11,602 --> 01:46:13,082 Thank you, Begum. 1216 01:46:21,842 --> 01:46:24,602 Your Highness. 1217 01:46:27,642 --> 01:46:30,522 Don't look at life through one eye. 1218 01:46:37,322 --> 01:46:40,602 Mother, it's beautiful! - It's yours. 1219 01:46:40,682 --> 01:46:43,002 No one will stop Naima Begum's carriage. 1220 01:46:43,162 --> 01:46:45,962 You'll reach safely. - Thank you, Kisna. 1221 01:46:46,082 --> 01:46:49,122 Here's some food and water for the journey. 1222 01:46:50,442 --> 01:46:53,082 Let's leave. 1223 01:46:53,882 --> 01:46:55,842 Jumman, thank you. 1224 01:46:57,402 --> 01:46:58,642 Thank you! 1225 01:47:06,122 --> 01:47:08,122 Thank you! - Enough! 1226 01:47:10,162 --> 01:47:11,642 Madam! 1227 01:47:12,322 --> 01:47:14,762 India is a poor country. 1228 01:47:15,482 --> 01:47:19,322 But we Indians have a big heart. 1229 01:47:21,082 --> 01:47:23,922 We survive because of love and relationships. 1230 01:47:24,522 --> 01:47:28,642 It doesn't matter if we go hungry. 1231 01:47:29,922 --> 01:47:33,322 For us, love is life. 1232 01:47:34,682 --> 01:47:37,282 Hey, why are you crying? 1233 01:47:40,162 --> 01:47:44,442 "I'll miss you my childhood friend." 1234 01:47:44,887 --> 01:47:48,642 "Or else the world will laugh at me." 1235 01:47:48,898 --> 01:47:50,802 "Or else the world will laugh at me." 1236 01:47:54,963 --> 01:48:01,162 "We're here at this moment..." 1237 01:48:12,362 --> 01:48:13,442 Come on. 1238 01:48:13,562 --> 01:48:15,282 Push it with all your strength! 1239 01:48:15,402 --> 01:48:17,362 Come on. 1240 01:48:18,282 --> 01:48:22,882 Pull harder! Kisna! - C'mon! 1241 01:48:23,202 --> 01:48:25,162 Come on. 1242 01:48:26,002 --> 01:48:28,042 Come on! 1243 01:48:28,522 --> 01:48:31,245 C'mon! - [Horses' Hooves] 1244 01:48:37,402 --> 01:48:39,682 Jumman, - help! 1245 01:48:40,442 --> 01:48:44,082 Katherine! - Katherine! 1246 01:48:48,380 --> 01:48:49,450 [Horse neighing] 1247 01:48:49,625 --> 01:48:51,904 [Gunshot] 1248 01:48:57,362 --> 01:48:59,828 Kisna! Mother! 1249 01:49:00,964 --> 01:49:02,322 Katherine! 1250 01:49:03,040 --> 01:49:07,482 Don't worry, Kisna will take care of her. 1251 01:49:10,602 --> 01:49:13,842 Kisna! Mother! - Katherine! 1252 01:49:15,042 --> 01:49:16,242 Kisna! 1253 01:49:19,842 --> 01:49:20,882 Kisna! 1254 01:49:24,842 --> 01:49:26,042 Mother! 1255 01:49:30,002 --> 01:49:31,122 Get off me! 1256 01:49:38,522 --> 01:49:39,802 Katherine! 1257 01:49:42,922 --> 01:49:46,602 Stop, Katherine! 1258 01:50:00,326 --> 01:50:03,947 Kisna! Stop! 1259 01:50:07,352 --> 01:50:08,282 [Gunshot] 1260 01:50:20,242 --> 01:50:21,842 Kisna! 1261 01:50:50,703 --> 01:50:51,817 Kisna! 1262 01:50:52,951 --> 01:50:54,043 Kisna! 1263 01:50:55,492 --> 01:50:57,168 Katherine, don't stop! 1264 01:50:57,589 --> 01:51:00,129 Go ahead! Katherine, don't stop! 1265 01:51:37,265 --> 01:51:38,422 Katherine! 1266 01:51:41,633 --> 01:51:43,125 [Horse neighing] 1267 01:52:10,183 --> 01:52:11,543 Make sure you find them. 1268 01:52:12,679 --> 01:52:14,263 Make sure you find them. 1269 01:52:35,425 --> 01:52:36,538 [Groans] 1270 01:52:44,963 --> 01:52:50,363 We'll search for your mother in the morning. 1271 01:53:03,144 --> 01:53:06,963 Don't worry. Do you think I'll die? 1272 01:53:08,560 --> 01:53:09,723 No. 1273 01:53:10,635 --> 01:53:12,603 Don't speak, just sleep. 1274 01:53:25,100 --> 01:53:28,283 They're hiding somewhere in these jungles. 1275 01:53:30,289 --> 01:53:32,992 [Wind gusting] 1276 01:53:38,581 --> 01:53:47,723 "Come, let me feel you with my arms again." 1277 01:53:48,523 --> 01:53:55,523 "Softly you whisper, you are my life." 1278 01:53:56,243 --> 01:53:58,363 "My best friend!" 1279 01:54:05,284 --> 01:54:10,883 "A moment is all I'm searching for." 1280 01:54:11,144 --> 01:54:16,043 "Just a moment of love with you." 1281 01:54:17,737 --> 01:54:23,083 "A moment so special, so beautiful." 1282 01:54:23,443 --> 01:54:28,963 "In a moment my wish comes true." 1283 01:54:30,563 --> 01:54:36,643 "Save me from the future, take me back in time." 1284 01:54:36,723 --> 01:54:42,883 "Words, they have no meaning without you in my life." 1285 01:54:46,123 --> 01:54:52,083 "Let me walk on the rainbow in times of sweet surprise." 1286 01:54:52,243 --> 01:54:58,523 "To the moment when I was a little girl that had you in my life." 1287 01:54:58,643 --> 01:55:04,483 "Time has no answers or words left unsaid." 1288 01:55:07,563 --> 01:55:17,483 "For words that have no meaning, there's no road ahead." 1289 01:55:18,894 --> 01:55:21,261 [Music] 1290 01:55:24,723 --> 01:55:30,443 "A moment is all I'm searching for." 1291 01:55:30,523 --> 01:55:35,403 "Just a moment of love with you." 1292 01:55:37,083 --> 01:55:42,763 "A moment special and beautiful." 1293 01:55:42,923 --> 01:55:50,723 "In a moment, my wish comes true." 1294 01:55:55,963 --> 01:56:01,963 "I'm looking for a reason to smile once again." 1295 01:56:02,083 --> 01:56:08,963 "Through every changing season, the pain I can't explain." 1296 01:56:11,443 --> 01:56:17,523 "I see the magic all around, shining down at me." 1297 01:56:17,923 --> 01:56:24,123 "With you my life could be so right, if only it could be." 1298 01:56:24,283 --> 01:56:29,923 "Maybe this world is a mystery to me." 1299 01:56:33,403 --> 01:56:39,123 "Maybe this world is a mystery to me," 1300 01:56:39,203 --> 01:56:46,123 "wish you could be here for eternity." 1301 01:56:50,291 --> 01:56:55,883 "A moment is all I'm searching for." 1302 01:56:56,123 --> 01:57:01,683 "Just a moment of love with you." 1303 01:57:02,789 --> 01:57:08,323 "A moment special and beautiful." 1304 01:57:08,648 --> 01:57:16,803 "In a moment my wish comes true." 1305 01:57:16,994 --> 01:57:20,648 [Music] 1306 01:57:27,723 --> 01:57:33,523 "A moment is all I'm searching for." 1307 01:57:33,603 --> 01:57:39,523 "Just a moment of love with you." 1308 01:57:40,391 --> 01:57:45,843 "A moment special and beautiful." 1309 01:57:46,003 --> 01:57:52,843 "In a moment my wish comes true." 1310 01:57:53,083 --> 01:57:56,672 [Music] 1311 01:58:56,643 --> 01:59:05,683 "My wish comes true!" 1312 01:59:07,528 --> 01:59:09,787 [Music] 1313 01:59:16,283 --> 01:59:20,403 "We're here this moment." 1314 01:59:20,643 --> 01:59:24,603 "Who knows where we might be tomorrow." 1315 01:59:25,203 --> 01:59:33,563 "Whether we meet or not, whether we are there or not." 1316 01:59:34,003 --> 01:59:38,163 "It will always live on..." 1317 01:59:38,523 --> 01:59:42,563 "The tale of our love." 1318 01:59:42,923 --> 01:59:50,963 "The skies and the earth will narrate it." 1319 01:59:51,927 --> 01:59:55,938 [Music] 1320 02:00:21,805 --> 02:00:23,264 [Horse neighing] 1321 02:00:29,168 --> 02:00:31,535 [Thunder rumbling] 1322 02:00:36,123 --> 02:00:37,003 Lakshmi! 1323 02:00:38,683 --> 02:00:40,843 I've seen people dying. 1324 02:00:42,483 --> 02:00:45,523 I'm experiencing my own death for the first time. 1325 02:00:47,083 --> 02:00:50,403 Please don't misunderstand this. 1326 02:00:51,403 --> 02:00:52,923 Do you think I'm blind? 1327 02:00:53,603 --> 02:00:59,243 I was deaf and dumb to dedicate my entire life to you. 1328 02:00:59,963 --> 02:01:05,443 But what did you give me? 1329 02:01:05,763 --> 02:01:06,843 Betrayal! 1330 02:01:07,083 --> 02:01:09,963 This isn't betrayal, but my duty. 1331 02:01:10,483 --> 02:01:14,123 Leaving your wife and going far away 1332 02:01:14,243 --> 02:01:17,883 and holding a white girl in your arms is your duty?! 1333 02:01:18,163 --> 02:01:22,803 That's enough, Lakshmi! Not another word! 1334 02:01:23,803 --> 02:01:25,403 You're my wife-to-be! 1335 02:01:26,163 --> 02:01:31,083 I expect you to stand by me through every ordeal. 1336 02:01:31,923 --> 02:01:34,683 I have to ensure that Katherine reaches Delhi safely. 1337 02:01:34,963 --> 02:01:36,723 I'm willing to fight every battle. 1338 02:01:37,363 --> 02:01:40,563 It's my duty and my mother's command. 1339 02:01:40,643 --> 02:01:44,243 How dare your mother do this without asking me? 1340 02:01:44,443 --> 02:01:49,123 She pushed you on a perilous path without asking me. 1341 02:01:49,603 --> 02:01:52,763 I'll turn a widow tomorrow, not she. 1342 02:01:53,243 --> 02:01:58,923 Saving one girl and making another a widow! Is that fair? 1343 02:01:59,083 --> 02:02:01,963 I ask you and your mother. 1344 02:02:02,203 --> 02:02:04,363 You've lost your mind in blind fury. 1345 02:02:04,443 --> 02:02:06,083 Yes! 1346 02:02:06,203 --> 02:02:10,683 Assume whatever you want. 1347 02:02:11,243 --> 02:02:15,243 But right now, I'm going to stand by Katherine. 1348 02:02:16,843 --> 02:02:21,163 Stand by her! Die for each other! 1349 02:02:21,283 --> 02:02:24,843 We have nothing between us now. 1350 02:02:25,123 --> 02:02:29,803 I don't belong to you nor do you belong to me. 1351 02:02:30,843 --> 02:02:31,803 Lakshmi! 1352 02:02:33,163 --> 02:02:38,683 But I leave both of you with a curse in my heart. 1353 02:02:39,403 --> 02:02:41,803 You'll never see good times. 1354 02:02:43,483 --> 02:02:47,123 Lakshmi! Listen to me! 1355 02:02:53,563 --> 02:02:57,323 Lakshmi's right. 1356 02:02:58,044 --> 02:03:03,323 Please go back to Lakshmi. 1357 02:03:04,643 --> 02:03:06,363 It's my choice. 1358 02:03:07,323 --> 02:03:10,563 Don't try to explain to me what's right or wrong. 1359 02:03:10,723 --> 02:03:13,643 Both of you are right. I'm wrong. 1360 02:03:16,523 --> 02:03:21,283 My decision is to stand by you, come what may. 1361 02:03:21,443 --> 02:03:23,403 It's my decision to live or die. 1362 02:03:25,523 --> 02:03:29,123 Katherine! 1363 02:03:31,163 --> 02:03:32,603 Katherine! 1364 02:03:36,603 --> 02:03:39,323 Katherine! 1365 02:03:42,483 --> 02:03:44,643 At least listen to me. 1366 02:03:46,403 --> 02:03:47,963 Katherine, where are you?! 1367 02:03:50,243 --> 02:03:51,403 Listen to me. 1368 02:03:56,508 --> 02:03:57,589 Help! 1369 02:04:42,414 --> 02:04:48,574 A bloodstained sword in Kisna's hands, tables have turned. 1370 02:04:48,814 --> 02:04:53,174 You know why. 1371 02:04:53,574 --> 02:04:55,654 I hope you know that she is our enemy's daughter. 1372 02:04:55,734 --> 02:04:57,454 But she isn't an enemy. 1373 02:04:57,574 --> 02:05:00,134 She is British. - She is a girl. 1374 02:05:00,294 --> 02:05:02,214 For her sake, will you sever relations 1375 02:05:02,294 --> 02:05:04,014 with your uncle and your cousins? 1376 02:05:04,894 --> 02:05:06,574 That will be a sin. 1377 02:05:06,814 --> 02:05:09,134 Hand her over to us. 1378 02:05:09,214 --> 02:05:11,294 That will be a greater sin. 1379 02:05:11,534 --> 02:05:17,614 You think that you're Arjuna of Mahabharata to fight your brothers? 1380 02:05:17,934 --> 02:05:20,814 No, I'm just Kisna. 1381 02:05:21,134 --> 02:05:27,854 The son of Shanta and Shriram, Shankar's brother and your nephew. 1382 02:05:28,374 --> 02:05:29,974 Will you fight us? 1383 02:05:30,054 --> 02:05:33,734 No, but I will protect Katherine. 1384 02:05:34,014 --> 02:05:37,254 Omkara, skin them alive! 1385 02:06:12,051 --> 02:06:16,029 You white girl! - Kisna! 1386 02:06:17,309 --> 02:06:18,949 Kisna! - Kisna! 1387 02:06:19,789 --> 02:06:22,949 I'm going to skin this white girl alive. - No! 1388 02:06:25,229 --> 02:06:27,229 Uncle! 1389 02:06:30,699 --> 02:06:33,189 Kisna! 1390 02:06:37,549 --> 02:06:38,549 No! 1391 02:06:54,496 --> 02:06:55,416 He would've... 1392 02:06:57,497 --> 02:07:00,056 I had no other... 1393 02:07:01,022 --> 02:07:02,296 Option. 1394 02:07:02,416 --> 02:07:06,576 Well done, Kisna! 1395 02:07:08,176 --> 02:07:12,376 Now you've become Krishna in the true sense. 1396 02:07:14,438 --> 02:07:17,616 You killed your uncle. 1397 02:07:19,032 --> 02:07:22,256 Now it's my turn. 1398 02:07:23,416 --> 02:07:28,336 Come, kill me with the same sword! 1399 02:07:30,136 --> 02:07:31,296 Kill me! 1400 02:07:33,336 --> 02:07:35,656 No, brother! 1401 02:07:38,416 --> 02:07:43,176 I'm very small in front of you. 1402 02:07:44,216 --> 02:07:48,256 I beg of you. Please don't put me through this ordeal. 1403 02:07:48,456 --> 02:07:50,856 You have to go through this. 1404 02:07:53,281 --> 02:07:54,776 Your brother! 1405 02:07:56,336 --> 02:07:58,336 Or that white girl! 1406 02:07:58,416 --> 02:08:00,736 No, brother! - Look! 1407 02:08:01,936 --> 02:08:04,216 Now I'm going to kill her. 1408 02:08:05,616 --> 02:08:09,136 And you will kill me. 1409 02:08:09,216 --> 02:08:12,136 No one will interfere. - No, brother. 1410 02:08:13,176 --> 02:08:15,216 Stay right there. 1411 02:08:17,216 --> 02:08:20,656 Look how one kills 1412 02:08:21,776 --> 02:08:23,336 his elder brother. 1413 02:08:24,689 --> 02:08:26,936 No, brother! - Move! 1414 02:08:27,056 --> 02:08:30,216 For mother's sake! Please! 1415 02:08:30,296 --> 02:08:32,296 Leave me! - No, brother! 1416 02:08:32,376 --> 02:08:34,456 I won't let you commit this sin. 1417 02:08:34,576 --> 02:08:36,456 No, brother! - I'll kill her! Move! 1418 02:08:36,536 --> 02:08:38,616 If you want, you may kill me. 1419 02:08:44,856 --> 02:08:48,139 No, brother! - Move! 1420 02:09:35,279 --> 02:09:38,759 That's enough! 1421 02:09:39,927 --> 02:09:43,719 Don't compel me! 1422 02:09:44,434 --> 02:09:47,159 Don't do that! 1423 02:09:47,883 --> 02:09:53,799 Our mother ordered me to protect this girl you intend to kill. 1424 02:09:54,399 --> 02:10:00,119 Mother has also commanded me to fight for justice. 1425 02:10:01,321 --> 02:10:04,839 Even if it's with my own brother. 1426 02:10:06,879 --> 02:10:08,239 Look, 1427 02:10:10,759 --> 02:10:17,319 death might be my culmination. 1428 02:10:18,199 --> 02:10:22,119 But not you. 1429 02:10:23,439 --> 02:10:25,799 It's very important that you live. 1430 02:10:26,879 --> 02:10:28,559 For mother's sake. 1431 02:10:29,879 --> 02:10:31,519 It's imperative. 1432 02:10:32,919 --> 02:10:37,239 If she loses both her sons, 1433 02:10:38,839 --> 02:10:41,439 it'll be injustice to her. 1434 02:10:42,079 --> 02:10:43,359 Think about it. 1435 02:10:46,519 --> 02:10:51,239 Let me go! I beg of you, brother! 1436 02:10:52,199 --> 02:10:57,199 For the sake of our mother or else it'll be disastrous. 1437 02:10:57,799 --> 02:11:00,639 Kisna, don't fight for me. 1438 02:11:00,759 --> 02:11:05,399 India is my birthplace and I'd rather die here. 1439 02:11:07,039 --> 02:11:09,679 Shankar, kill me. 1440 02:11:09,839 --> 02:11:11,719 If you want to kill me, kill me. 1441 02:11:11,919 --> 02:11:14,839 Rather than see you kill your brother. 1442 02:11:15,479 --> 02:11:16,839 Let me die. 1443 02:11:17,639 --> 02:11:19,479 Kisna, let me die. 1444 02:11:21,879 --> 02:11:23,519 Heard that? 1445 02:11:25,079 --> 02:11:26,262 Now, 1446 02:11:27,300 --> 02:11:32,079 even if I have to slit your throat, 1447 02:11:33,119 --> 02:11:35,359 I won't hesitate. 1448 02:11:35,839 --> 02:11:38,919 I swear by mom. 1449 02:11:39,479 --> 02:11:41,119 Our mother! 1450 02:11:46,599 --> 02:11:50,439 Do you love Katherine? 1451 02:11:56,159 --> 02:11:57,159 Tell me. 1452 02:11:58,919 --> 02:12:02,039 Do you love her? 1453 02:12:02,159 --> 02:12:03,839 Now I do! 1454 02:12:04,999 --> 02:12:07,239 I love Katherine! 1455 02:12:07,359 --> 02:12:10,759 Katherine belongs to me. 1456 02:12:12,682 --> 02:12:17,159 I'm taking her away 1457 02:12:17,959 --> 02:12:22,399 from everyone. 1458 02:12:56,413 --> 02:12:57,592 [Gunshot] 1459 02:13:01,300 --> 02:13:03,757 I want Kisna... Dead. 1460 02:13:03,837 --> 02:13:05,465 [Temple bell rings] 1461 02:13:13,248 --> 02:13:17,039 "The colours get dull" 1462 02:13:17,679 --> 02:13:21,519 "The hearts change." 1463 02:13:22,081 --> 02:13:25,879 "The nights fall asleep." 1464 02:13:26,481 --> 02:13:30,759 "The roads get lost." 1465 02:13:30,959 --> 02:13:35,199 "Love doesn't lose." 1466 02:13:35,359 --> 02:13:39,239 "Love doesn't sleep." 1467 02:13:39,822 --> 02:13:43,919 "Love doesn't set." 1468 02:13:44,199 --> 02:13:48,079 "It doesn't change." 1469 02:13:48,639 --> 02:13:52,759 "We're together in this moment." 1470 02:13:53,039 --> 02:13:57,239 "Who knows what tomorrow holds for us?" 1471 02:13:57,479 --> 02:14:01,679 "We may or may not always remain together." 1472 02:14:01,959 --> 02:14:05,719 "Whether we live or die..." 1473 02:14:06,359 --> 02:14:14,599 "But our love story will live on forever." 1474 02:14:15,239 --> 02:14:23,039 "And this sky and this land will stand witness to it." 1475 02:14:26,070 --> 02:14:27,108 [Gunshot] 1476 02:14:35,878 --> 02:14:36,938 I ordered him... 1477 02:14:37,878 --> 02:14:41,131 I'd ordered him to fight this battle 1478 02:14:41,304 --> 02:14:43,331 and to protect that helpless girl. 1479 02:14:43,542 --> 02:14:46,651 I'm disappointed with you. 1480 02:14:47,045 --> 02:14:48,931 Jealousy has made you crazy. 1481 02:14:49,171 --> 02:14:52,291 Yes! I'm crazy! 1482 02:14:53,251 --> 02:14:57,371 Actually, Kisna and that British girl were... 1483 02:14:57,451 --> 02:14:59,651 Shut up! 1484 02:15:00,011 --> 02:15:04,771 I have the right to say what I want about him. He's my fiancé. 1485 02:15:05,143 --> 02:15:09,531 You have no right to say a word against my Kisna. 1486 02:15:54,344 --> 02:15:55,392 Lakshmi. 1487 02:16:37,327 --> 02:16:42,451 Excuse me. Will we find a hospital on our way to Delhi? 1488 02:16:42,851 --> 02:16:45,451 Ghaziabad is a mile away from here. You'll find one there. 1489 02:16:45,531 --> 02:16:47,131 But it's replete with bloodshed. 1490 02:16:47,291 --> 02:16:50,211 Why? - Hindus and Muslims are fighting, thanks to the Partition. 1491 02:16:50,331 --> 02:16:53,531 I suggest that you return. - I second him. 1492 02:16:53,611 --> 02:16:55,771 You better return from here. 1493 02:16:57,866 --> 02:16:59,131 This is the external service of the BBC. 1494 02:16:59,211 --> 02:17:03,477 In Ghaziabad, curfew has been imposed in the Paharganj area. 1495 02:17:03,839 --> 02:17:07,519 It will be relaxed between 4 pm and 6 pm 1496 02:17:07,679 --> 02:17:10,919 for the public to purchase essential supplies. 1497 02:17:11,261 --> 02:17:13,799 Mahatma Gandhi has appealed to all the Hindus and Muslims... 1498 02:17:13,879 --> 02:17:18,919 Who's coming here? - Stop the vehicle or we'll fire! 1499 02:17:20,999 --> 02:17:23,159 Are you a Hindu or a Muslim? 1500 02:17:24,094 --> 02:17:25,799 Where are you taking her? 1501 02:17:26,039 --> 02:17:26,999 Kisna. 1502 02:17:27,845 --> 02:17:29,199 My name is Kisna. 1503 02:17:29,542 --> 02:17:31,477 I have to drop my master's daughter to Delhi. 1504 02:17:31,557 --> 02:17:33,759 Are you out of your mind? 1505 02:17:33,839 --> 02:17:38,342 Can't you see there's a curfew? - Do you want to die? 1506 02:17:38,422 --> 02:17:40,239 Go back! 1507 02:17:42,169 --> 02:17:46,239 999! That means one short of a thousand. 1508 02:17:46,547 --> 02:17:49,759 I'm sure I've seen a car with the same numbers before. 1509 02:17:49,839 --> 02:17:54,679 999! This jeep belongs to Prince Raghuraj. 1510 02:18:00,125 --> 02:18:03,941 [Engine Stalling] 1511 02:18:14,279 --> 02:18:16,719 What's your name? - Kisna. 1512 02:18:16,799 --> 02:18:18,439 Hit him! 1513 02:18:21,839 --> 02:18:23,959 Kisna! 1514 02:18:24,759 --> 02:18:28,168 Kisna! 1515 02:18:28,828 --> 02:18:30,679 Katherine! 1516 02:18:30,759 --> 02:18:33,087 Set it on fire and run! The Hindus are here! 1517 02:18:33,167 --> 02:18:34,559 Kisna! 1518 02:18:41,839 --> 02:18:43,159 Help! 1519 02:18:44,559 --> 02:18:46,399 Kisna! Help! 1520 02:18:47,034 --> 02:18:48,959 Help! 1521 02:18:55,559 --> 02:18:56,639 Kisna! 1522 02:19:04,751 --> 02:19:06,038 Kisna! 1523 02:19:15,367 --> 02:19:17,999 I love you. 1524 02:19:19,778 --> 02:19:22,275 [Crying] 1525 02:19:29,422 --> 02:19:33,439 Stop! Riots are on and you're travelling! 1526 02:19:33,519 --> 02:19:36,239 Who's in this car? Come out! 1527 02:19:36,319 --> 02:19:37,335 Us! 1528 02:19:37,415 --> 02:19:40,579 Oh King! You! Salutations, sir! 1529 02:19:40,659 --> 02:19:42,189 The King! 1530 02:19:42,269 --> 02:19:45,919 Your Majesty, what brings you here? 1531 02:19:46,145 --> 02:19:49,053 There are riots all across the city. 1532 02:19:49,133 --> 02:19:51,204 God, what's happening? Why is it happening? 1533 02:19:51,284 --> 02:19:53,809 I want you to return. 1534 02:19:53,889 --> 02:19:57,119 I saw your jeep just a while back. The one with the number 999. 1535 02:19:57,199 --> 02:20:01,117 Yes, one short of a thousand. 1536 02:20:01,712 --> 02:20:03,639 That jeep belongs to Roger. 1537 02:20:03,719 --> 02:20:05,959 A boy and a British girl were travelling in it. 1538 02:20:06,039 --> 02:20:09,599 A boy? What was his name? - Kisna. 1539 02:20:10,642 --> 02:20:11,839 Kisna. 1540 02:20:12,307 --> 02:20:14,329 Where did they go? 1541 02:20:14,409 --> 02:20:16,879 They drove towards Paharganj. 1542 02:20:17,377 --> 02:20:20,719 Look, I want you to go and find that British girl for me. 1543 02:20:29,377 --> 02:20:31,719 Katherine, you stay right here. 1544 02:20:44,706 --> 02:20:47,399 Who are you? What's your name? 1545 02:20:47,639 --> 02:20:50,439 Are you a Hindu or Muslim? 1546 02:20:50,771 --> 02:20:53,020 Strip down! 1547 02:20:53,100 --> 02:20:55,199 What are you looking at? 1548 02:20:56,230 --> 02:20:57,479 Speak up! 1549 02:20:58,295 --> 02:21:00,759 Are you a Hindu or a Muslim? - Stop! Stop! 1550 02:21:00,839 --> 02:21:02,359 Don't do this please! 1551 02:21:03,323 --> 02:21:04,359 He... 1552 02:21:06,047 --> 02:21:09,519 He's my husband. 1553 02:21:10,492 --> 02:21:13,432 He's Christian. My husband! 1554 02:21:13,512 --> 02:21:16,239 John Thomas. 1555 02:21:16,740 --> 02:21:19,399 How do we believe you? - Look! 1556 02:21:20,639 --> 02:21:21,839 Look here! 1557 02:21:22,599 --> 02:21:27,919 Tell me, is he a Hindu or a Muslim? 1558 02:21:28,923 --> 02:21:32,479 He's my husband. My husband! 1559 02:21:34,621 --> 02:21:40,439 Why are you all fighting? This is your country! 1560 02:21:40,653 --> 02:21:42,479 You can take care of it. 1561 02:21:43,194 --> 02:21:47,839 Please let us go! 1562 02:21:50,404 --> 02:21:54,639 Then go! Why did you come here to die? Let's go! 1563 02:21:56,016 --> 02:21:58,027 [Crying] 1564 02:21:58,107 --> 02:22:00,989 I won't let any harm come your way. - [Police siren wails] 1565 02:22:05,789 --> 02:22:06,879 Pull over. 1566 02:22:07,108 --> 02:22:10,119 That's the girl we're looking for. 1567 02:22:10,286 --> 02:22:13,559 Please, we need help. 1568 02:22:14,196 --> 02:22:16,076 But we need to take you only. - Please... 1569 02:22:16,156 --> 02:22:17,796 Take her away. 1570 02:22:18,076 --> 02:22:19,196 But he's with me! We're together! 1571 02:22:19,396 --> 02:22:22,196 Katherine! - You can't do this! Kisna! 1572 02:22:22,276 --> 02:22:24,556 Please listen to me, Inspector. 1573 02:22:24,636 --> 02:22:26,676 Kisna! No! 1574 02:22:26,913 --> 02:22:28,516 Kisna! - Katherine! 1575 02:22:31,118 --> 02:22:32,535 Kisna! 1576 02:22:33,476 --> 02:22:36,596 "We are here this moment." - Kisna! 1577 02:22:37,594 --> 02:22:39,604 Katherine! - Kisna! 1578 02:22:43,020 --> 02:22:46,566 Hail Mother India! 1579 02:22:51,149 --> 02:22:59,632 "The tale of our love will always be there." 1580 02:23:00,101 --> 02:23:04,049 "It will always be retold" 1581 02:23:04,490 --> 02:23:10,500 "by this earth and the sky." 1582 02:23:13,806 --> 02:23:14,846 Katherine! 1583 02:23:15,106 --> 02:23:18,526 Please treat her like a lady. - Yes! 1584 02:23:18,766 --> 02:23:21,206 She's my fiancée. 1585 02:23:21,526 --> 02:23:23,446 Come, Katherine! 1586 02:23:31,042 --> 02:23:34,166 Prince Raghuraj, you are a bastard. 1587 02:23:35,593 --> 02:23:36,766 Listen! 1588 02:23:37,626 --> 02:23:41,206 I belong to Kisna! 1589 02:23:42,366 --> 02:23:44,846 Only to Kisna! 1590 02:23:50,566 --> 02:23:51,726 Katherine! 1591 02:23:51,806 --> 02:23:52,768 [Gunshot] 1592 02:23:52,848 --> 02:23:53,846 Katherine! 1593 02:23:56,006 --> 02:23:57,366 You slap me! 1594 02:24:09,366 --> 02:24:11,446 How dare you slap me! - Leave me! 1595 02:24:11,526 --> 02:24:12,966 Watch what I do to you. 1596 02:24:13,334 --> 02:24:15,063 Katherine! 1597 02:24:47,906 --> 02:24:49,592 You love Kisna. 1598 02:24:51,441 --> 02:24:54,835 First I will love you. 1599 02:24:55,375 --> 02:24:56,759 Come on, now. 1600 02:24:57,797 --> 02:25:00,607 Katherine! 1601 02:25:01,732 --> 02:25:04,002 Don't you dare go away from me. 1602 02:25:05,592 --> 02:25:06,684 Katherine! 1603 02:25:11,906 --> 02:25:13,160 Katherine! 1604 02:25:14,035 --> 02:25:15,159 Kisna! 1605 02:25:16,478 --> 02:25:17,635 Kisna! 1606 02:26:45,633 --> 02:26:46,954 Kisna! 1607 02:26:49,352 --> 02:26:50,519 Kisna! 1608 02:26:52,000 --> 02:26:53,287 Katherine! 1609 02:27:00,044 --> 02:27:01,252 Katherine! 1610 02:27:05,807 --> 02:27:07,018 Come. 1611 02:27:22,240 --> 02:27:23,212 [Gunshot] 1612 02:27:25,342 --> 02:27:26,261 [Gunshot] 1613 02:28:05,958 --> 02:28:08,693 [Sobbing] 1614 02:28:33,629 --> 02:28:36,069 Miss, I think you need some help. 1615 02:28:53,795 --> 02:28:56,709 Are you Kisna? - Yes. 1616 02:28:56,908 --> 02:28:58,789 Yes. We're from the British India office. 1617 02:28:59,330 --> 02:29:00,989 We're very proud of your victory. 1618 02:29:01,405 --> 02:29:05,029 Please sign on this paper. - Paper?! 1619 02:29:05,666 --> 02:29:11,269 Katherine and Jennifer Beckett believe your life's in danger. 1620 02:29:11,860 --> 02:29:13,069 Jennifer! 1621 02:29:13,795 --> 02:29:17,509 She's reached safely with someone called Jumman. 1622 02:29:17,882 --> 02:29:18,949 Thank God! 1623 02:29:19,244 --> 02:29:22,789 On their request, 1624 02:29:23,136 --> 02:29:26,029 you have permission to go to England. 1625 02:29:26,314 --> 02:29:27,989 You have to sign these papers 1626 02:29:29,081 --> 02:29:34,029 and leave for England as a family member tonight. 1627 02:29:37,005 --> 02:29:39,509 Who did all this? 1628 02:29:40,281 --> 02:29:41,709 Ms. Katherine Beckett. 1629 02:29:44,109 --> 02:29:45,629 May I meet Katherine? 1630 02:29:52,271 --> 02:29:53,429 Kisna! 1631 02:30:03,558 --> 02:30:07,309 I got the message to travel to England with you. 1632 02:30:08,606 --> 02:30:10,109 Thank you, Katherine. 1633 02:30:11,039 --> 02:30:15,509 This means that we'll stay with each other forever. 1634 02:30:16,325 --> 02:30:18,789 Right? - Yes. 1635 02:30:20,303 --> 02:30:21,549 Katherine, I... 1636 02:30:23,211 --> 02:30:26,269 We fell in love with each other during this journey. 1637 02:30:28,346 --> 02:30:31,536 That is a fact. 1638 02:30:33,450 --> 02:30:40,389 We're soulmates and will remain that way forever. 1639 02:30:44,099 --> 02:30:45,229 But... 1640 02:30:47,039 --> 02:30:51,989 But the truth is that my fiancée Lakshmi is waiting for me. 1641 02:30:55,589 --> 02:30:57,869 I have to return to her. 1642 02:31:00,066 --> 02:31:01,709 I'm committed to her. 1643 02:31:01,980 --> 02:31:04,429 I don't understand. 1644 02:31:05,104 --> 02:31:07,509 To get you here was my duty. 1645 02:31:09,147 --> 02:31:13,149 Now I have to fulfil my commitment. 1646 02:31:13,872 --> 02:31:19,029 I have to go back to Lakshmi and accept her companionship. 1647 02:31:19,666 --> 02:31:21,629 This is our culture. 1648 02:31:22,429 --> 02:31:23,869 Sometimes, 1649 02:31:25,229 --> 02:31:29,114 love reaches greater heights by letting go. 1650 02:31:30,206 --> 02:31:33,349 We attain greatness in love, in separation too. 1651 02:31:34,429 --> 02:31:36,389 Love doesn't only mean being together. 1652 02:31:37,406 --> 02:31:39,069 Parting is love too. 1653 02:31:41,363 --> 02:31:42,469 Katherine. 1654 02:31:43,547 --> 02:31:44,709 Don't cry. 1655 02:31:46,639 --> 02:31:48,589 Sometimes in life, 1656 02:31:48,789 --> 02:31:52,466 we assume a pause to be a full stop. 1657 02:31:53,168 --> 02:31:55,189 But it isn't the end. 1658 02:31:56,141 --> 02:31:59,949 A full stop is only the end of life. 1659 02:32:05,482 --> 02:32:10,349 Our love hasn't ended, it's begun with this parting. 1660 02:32:14,077 --> 02:32:15,789 Take care of yourself. 1661 02:32:17,385 --> 02:32:22,269 I have to stay in my new free country. 1662 02:32:23,277 --> 02:32:26,149 You have to go back to your country. 1663 02:32:26,780 --> 02:32:29,309 Let's part with pride. 1664 02:32:32,078 --> 02:32:33,389 Do you know? 1665 02:32:34,748 --> 02:32:39,069 You look beautiful when you smile. 1666 02:32:40,869 --> 02:32:42,789 Smile once! 1667 02:32:47,509 --> 02:32:49,029 Goodbye, Katherine! 1668 02:32:53,182 --> 02:32:54,309 Goodbye! 1669 02:33:28,456 --> 02:33:30,309 That was my Kisna! 1670 02:33:33,580 --> 02:33:35,149 Our Kisna too. 1671 02:33:35,721 --> 02:33:38,120 Yes, yours too. 1672 02:33:39,353 --> 02:33:43,408 I'm Kisna's younger son, Karan Singh. 1673 02:33:47,008 --> 02:33:48,869 Kisna is no more. 1674 02:33:49,894 --> 02:33:52,269 He passed away five years ago. 1675 02:34:00,392 --> 02:34:04,709 He fulfilled all his responsibilities, and passed away. 1676 02:34:05,279 --> 02:34:07,109 And Lakshmi? 1677 02:34:08,608 --> 02:34:11,109 Lakshmi is still with us. 1678 02:34:13,398 --> 02:34:15,869 We're two brothers and one sister. 1679 02:34:17,494 --> 02:34:18,869 Would you like to meet her? 1680 02:34:38,209 --> 02:34:40,789 Mother, Karan has already met her. 1681 02:34:43,485 --> 02:34:44,829 She is the one. 1682 02:35:02,389 --> 02:35:05,189 Do you recognize me, Lakshmi? 1683 02:35:08,404 --> 02:35:11,189 Katherine, Kisna... 1684 02:35:11,269 --> 02:35:13,377 [Crying] 1685 02:35:17,669 --> 02:35:19,709 Lakshmi, I know. 1686 02:35:25,086 --> 02:35:27,669 Your son told me. 1687 02:35:28,037 --> 02:35:31,429 I'm so happy to see you. 1688 02:35:32,739 --> 02:35:38,509 Perhaps I'm still alive because I had to meet you. 1689 02:35:39,907 --> 02:35:45,229 In 1947, after Kisna left you in Delhi, 1690 02:35:45,496 --> 02:35:47,029 he came back to marry me. 1691 02:35:47,269 --> 02:35:48,989 He fulfilled all my dreams. 1692 02:35:50,631 --> 02:35:52,469 He made me experience marital bliss. 1693 02:35:53,550 --> 02:35:55,029 He kept me happy. 1694 02:35:56,653 --> 02:35:59,429 But I got a husband, not his love. 1695 02:36:01,128 --> 02:36:03,429 He loved you, Katherine. 1696 02:36:07,323 --> 02:36:12,069 I got to know he loved you immensely 1697 02:36:13,150 --> 02:36:19,669 when he expressed his last wish before his death. 1698 02:36:21,280 --> 02:36:30,269 That his ashes be immersed only at Shivpuri. 1699 02:36:31,082 --> 02:36:32,549 Nowhere else. 1700 02:36:33,850 --> 02:36:38,029 The place where the two of you 1701 02:36:38,669 --> 02:36:41,149 took a sacred dip. 1702 02:36:43,148 --> 02:36:48,429 Your souls had felt a divine unity for the first time. 1703 02:36:49,732 --> 02:36:52,069 He told me about it one day. 1704 02:36:53,786 --> 02:36:56,109 Yes, Katherine, 1705 02:36:57,051 --> 02:36:59,869 we fulfilled his last wish. 1706 02:37:01,516 --> 02:37:05,789 We immersed his ashes there. 1707 02:37:07,386 --> 02:37:12,229 He merged in the Ganges 1708 02:37:13,365 --> 02:37:14,749 of your love forever. 1709 02:37:26,890 --> 02:37:30,989 Look, this is the gift you had given. 1710 02:37:32,251 --> 02:37:35,629 Kisna used to sit all alone 1711 02:37:35,709 --> 02:37:37,949 and play the same tune. 1712 02:37:39,289 --> 02:37:41,749 He would sit by the river of Devprayag, 1713 02:37:42,218 --> 02:37:43,829 and even hum something. 1714 02:37:51,389 --> 02:37:53,629 At that time, I used to feel jealous. 1715 02:37:54,921 --> 02:37:57,749 But today, I'm proud of him. 1716 02:37:59,202 --> 02:38:03,389 The love of a soul is far higher than anything else. 1717 02:38:04,218 --> 02:38:06,109 That's what he used to say. 1718 02:38:08,035 --> 02:38:11,749 Having loved and lost, and still loving till the end of time... 1719 02:38:12,792 --> 02:38:15,869 It's the greatest love. It's true love. 1720 02:38:17,148 --> 02:38:18,629 That was our Kisna! 1721 02:38:22,069 --> 02:38:27,229 He loved you so much and I misunderstood. 1722 02:38:27,916 --> 02:38:29,971 [Crying] 1723 02:38:43,009 --> 02:38:47,829 Today, Lady Katherine Williams declared that 1724 02:38:48,197 --> 02:38:50,869 she'll start a school and college 1725 02:38:51,225 --> 02:38:53,549 in the name of the great Kisna. 1726 02:38:53,949 --> 02:38:56,069 This famous lady also made us realise that 1727 02:38:56,965 --> 02:39:00,989 India's heart lies in its villages. 1728 02:39:01,235 --> 02:39:04,029 After hearing their story, our faith multiplied. 1729 02:39:04,641 --> 02:39:06,189 We believe, Lord Krishna descends somewhere or the other 1730 02:39:06,389 --> 02:39:08,509 in the form of Kisna, 1731 02:39:08,728 --> 02:39:12,163 makes us realise the true worth of India, and returns. 1732 02:39:12,466 --> 02:39:16,390 But we too found out a secret about Lady Katherine. 1733 02:39:16,470 --> 02:39:22,628 She still loves Kisna the way he used to love her. 1734 02:39:23,180 --> 02:39:27,109 Lady Katherine has expressed her desire in her will, 1735 02:39:27,742 --> 02:39:31,629 after her death, her ashes should be brought to India... 1736 02:39:31,980 --> 02:39:35,589 And be immersed in the Ganges at Shivpuri. 1737 02:39:36,434 --> 02:39:37,749 Just like Kisna. 1738 02:39:41,905 --> 02:39:44,589 Did you love him so much, granny? 1739 02:39:46,349 --> 02:39:47,669 Yes, darling. 1740 02:39:49,138 --> 02:39:50,189 Yes! 1741 02:39:50,544 --> 02:39:53,949 Our love hasn't ended. It's begun with this parting. 1742 02:40:02,846 --> 02:40:11,109 "We are here this moment. We don't know where we'll be in the next." 1743 02:40:11,776 --> 02:40:19,789 "We might or might not meet, we might or might not be there." 1744 02:40:20,609 --> 02:40:28,869 "The tale of our love will always be there." 1745 02:40:29,527 --> 02:40:37,229 "It will always be retold by this earth and the sky." 1746 02:43:01,270 --> 02:43:06,989 "My wish comes true!" 122208

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.