Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,443 --> 00:01:27,563
[Narrator] 'These rivers, this land
and this sky'
2
00:01:28,083 --> 00:01:29,963
'have stood witness
to the ever changing'
3
00:01:30,083 --> 00:01:32,483
'history of the human race.'
4
00:01:33,363 --> 00:01:34,763
'People evolve with time.'
5
00:01:35,211 --> 00:01:38,323
'Many new countries are formed
in the course of history.'
6
00:01:39,563 --> 00:01:42,923
'The only thing that has
not changed is true love.'
7
00:01:43,707 --> 00:01:47,483
'And 'Kisna' is one such
story of pure love.'
8
00:02:21,450 --> 00:02:30,450
"Why did you ruin my sleep?"
9
00:02:31,730 --> 00:02:35,130
"Oh Kisna."
10
00:02:41,930 --> 00:02:49,090
"Why did you ruin my sleep?"
11
00:02:50,930 --> 00:02:54,170
"Oh Kisna."
12
00:02:55,930 --> 00:02:59,370
"Oh Kisna."
13
00:03:02,090 --> 00:03:07,930
"Why did you ruin my sleep?"
14
00:03:31,697 --> 00:03:35,770
Whenever the one-billion strong
India celebrates republic day,
15
00:03:35,930 --> 00:03:38,170
there's something special about it.
16
00:03:38,450 --> 00:03:39,850
This year, the government and
17
00:03:40,090 --> 00:03:44,730
the media are focussed
on a special guest.
18
00:03:45,050 --> 00:03:46,650
Lady Katherine Williams.
19
00:03:46,730 --> 00:03:52,090
But ironically, she refuses to talk
to both government and the press.
20
00:03:52,530 --> 00:03:55,410
In fact, she's even avoiding
ordinary photographers!
21
00:03:55,650 --> 00:03:58,930
Lady Katherine, a former
minister of the British Parliament,
22
00:03:59,250 --> 00:04:01,690
is today the state guest of India
23
00:04:02,210 --> 00:04:08,250
Because of her interest in
rural development and education.
24
00:04:08,454 --> 00:04:12,810
For this, she has brought with her
25
00:04:12,970 --> 00:04:14,570
a charity fund
of 500 million pounds.
26
00:04:14,730 --> 00:04:19,410
All the chief ministers around
the country have invited her.
27
00:04:20,090 --> 00:04:23,050
But she has refused to see them,
28
00:04:23,130 --> 00:04:26,170
until she meets the prime minister
or the president.
29
00:04:26,530 --> 00:04:31,490
Several ministers and Delhi's
elite have gathered to welcome her.
30
00:04:31,770 --> 00:04:33,530
While everyone praised her with
31
00:04:33,610 --> 00:04:37,570
lengthy speeches,
she just said one word!
32
00:04:37,770 --> 00:04:39,450
What?
- Greetings!
33
00:04:39,610 --> 00:04:40,690
Well said.
34
00:04:41,450 --> 00:04:46,770
It remains to be seen who
gets her charity fund. - Thanks!
35
00:04:46,850 --> 00:04:48,090
Or if they get it at all!
- It's cute!
36
00:04:48,210 --> 00:04:49,010
You are welcome!
37
00:04:49,130 --> 00:04:50,210
Significantly,
38
00:04:50,490 --> 00:04:55,130
she has refused the ministry's
invitation to tour India.
39
00:04:55,770 --> 00:04:58,090
Excuse me madam.
May I have a sound byte please?
40
00:04:58,210 --> 00:05:00,690
Sorry, we have press
meetings later. - Please madam.
41
00:05:00,810 --> 00:05:02,530
Sorry. No interviews now.
42
00:05:02,650 --> 00:05:04,850
Madam, this way. Please come!
43
00:05:09,912 --> 00:05:11,350
[Thunder rumbling]
44
00:05:16,090 --> 00:05:19,850
Hail the Motherland!
45
00:05:24,010 --> 00:05:27,290
Lady Katherine, this is Mr. Prasad
from the Ministry of Tourism.
46
00:05:27,850 --> 00:05:29,690
My name is Rajiv Prasad.
47
00:05:30,210 --> 00:05:32,090
The minister has sent me.
48
00:05:32,810 --> 00:05:33,890
I understand!
49
00:05:39,450 --> 00:05:40,490
But why?
50
00:05:42,730 --> 00:05:45,450
My. Rodrigues,
please explain to her.
51
00:05:45,890 --> 00:05:49,290
Our government's is
in an awkward situation.
52
00:05:49,770 --> 00:05:53,770
I'll try. But if madam doesn't
wish to tour,
53
00:05:54,250 --> 00:05:55,770
you can't force her.
54
00:05:55,890 --> 00:06:00,610
It's essential for madam
to get to know our country.
55
00:06:01,010 --> 00:06:03,810
Please tell them what I told you.
56
00:06:04,730 --> 00:06:08,650
She wants to know if you
want to show her the real India.
57
00:06:09,410 --> 00:06:13,450
What do you mean? We've already
invited her for a tour of India.
58
00:06:13,570 --> 00:06:14,690
Yes!
59
00:06:15,450 --> 00:06:17,010
Please explain!
60
00:06:18,490 --> 00:06:25,450
If you want to show her real India,
there's only one place. Devprayag!
61
00:06:26,170 --> 00:06:27,090
Devprayag?
62
00:06:28,294 --> 00:06:29,483
[Coughs]
63
00:06:36,690 --> 00:06:39,730
Devprayag,
a holy place in Uttaranchal.
64
00:06:39,890 --> 00:06:44,290
Where two rivers,
Bhagirath and Alaknanda merge
65
00:06:44,530 --> 00:06:47,450
to form the holiest river Ganges,
66
00:06:47,610 --> 00:06:50,170
above Hrishikesh and Haridwar.
67
00:06:53,370 --> 00:06:54,890
So, what do you think?
68
00:07:30,036 --> 00:07:32,696
[Applause]
69
00:07:39,650 --> 00:07:40,890
This is from all of us.
70
00:07:42,770 --> 00:07:44,170
Greetings.
- Greetings.
71
00:07:45,050 --> 00:07:46,690
Make sure you are always alert.
72
00:07:46,970 --> 00:07:49,610
Oh! You got here too!
73
00:07:53,170 --> 00:07:55,330
Excuse me madam! Just one question?
74
00:07:55,770 --> 00:07:59,690
Why have you selected this
most neglected place to visit?
75
00:08:00,890 --> 00:08:03,850
Because this is the
most neglected place.
76
00:08:06,250 --> 00:08:10,290
But then this, for me is India!
77
00:08:11,096 --> 00:08:14,209
[Applause]
78
00:09:33,444 --> 00:09:34,410
Kisna!
79
00:09:53,585 --> 00:09:55,369
[Folk music]
80
00:10:07,610 --> 00:10:10,970
That was wonderful! Here! May I?
- Thank you.
81
00:10:11,170 --> 00:10:13,490
Good night and thank you again.
82
00:10:14,370 --> 00:10:15,930
How rude is that?!
83
00:10:16,170 --> 00:10:22,490
Either she doesn't know India
or doesn't want to know India.
84
00:10:22,810 --> 00:10:25,090
It's all a charade!
85
00:10:26,250 --> 00:10:28,410
I know.
86
00:10:29,850 --> 00:10:33,730
I know India very well.
87
00:10:34,410 --> 00:10:38,850
More than you, the real India.
88
00:10:39,450 --> 00:10:42,090
It's not a charade.
89
00:10:44,890 --> 00:10:49,490
India has a thousand
stories to tell.
90
00:10:49,570 --> 00:10:53,330
But I've just one story to share.
91
00:11:00,610 --> 00:11:04,410
Now even I can't hold myself back.
92
00:11:14,770 --> 00:11:16,290
Hello! Manish?
93
00:11:30,650 --> 00:11:33,330
Do you see that bungalow?
94
00:11:34,410 --> 00:11:36,290
Now a hotel I guess.
95
00:11:37,490 --> 00:11:39,450
It was my home.
96
00:11:40,210 --> 00:11:42,050
My birthplace.
97
00:11:44,010 --> 00:11:45,930
Lady Katherine says,
98
00:11:46,170 --> 00:11:47,010
I was born...
99
00:11:47,090 --> 00:11:50,450
Do you see that bungalow there?
It was my home.
100
00:11:50,730 --> 00:11:51,730
In 1930,
101
00:11:53,250 --> 00:11:55,010
I was born here.
102
00:11:56,290 --> 00:11:57,690
In India.
103
00:11:58,170 --> 00:11:59,890
Before 1947,
104
00:12:00,170 --> 00:12:04,690
during British rule, my father and
grandfather grew up in India.
105
00:12:06,690 --> 00:12:09,810
My father was the deputy
commissioner of Pauri Garhwal.
106
00:12:10,810 --> 00:12:15,290
But the villagers hated him.
107
00:12:16,050 --> 00:12:19,850
The land's fertile
and self-sufficient.
108
00:12:24,850 --> 00:12:26,970
The fires of revolution
for independence
109
00:12:27,090 --> 00:12:28,490
may rage across
the rest of the country,
110
00:12:28,650 --> 00:12:30,490
but this place is like
an isolated island.
111
00:12:30,730 --> 00:12:32,650
Mister has arrived! Mister is here!
112
00:12:32,730 --> 00:12:33,890
Mister is here.
113
00:12:36,450 --> 00:12:38,930
Good morning.
- Good morning.
114
00:12:39,450 --> 00:12:42,650
Well done!
115
00:12:43,010 --> 00:12:44,370
Good morning madam.
116
00:12:51,170 --> 00:12:53,090
Katherine! Where you going?
117
00:12:53,450 --> 00:12:55,410
Change your clothes first, please.
118
00:13:00,450 --> 00:13:01,690
Hey there!
119
00:13:02,570 --> 00:13:08,290
Kathy baby, my sweetheart.
This is for you.
120
00:13:08,410 --> 00:13:10,970
Thank you. Where's Kisna?
121
00:13:11,370 --> 00:13:14,050
Kisna! He is where
he is supposed to be.
122
00:13:14,530 --> 00:13:16,490
There he is.
- Thank you.
123
00:13:21,170 --> 00:13:22,770
Kisna!
124
00:13:24,050 --> 00:13:25,770
Kisna!
125
00:13:26,930 --> 00:13:30,810
What do you want?
- Kisna, I have brought you a gift.
126
00:13:31,930 --> 00:13:33,090
Gift!
127
00:13:36,610 --> 00:13:37,850
What have you brought for me?
128
00:13:45,565 --> 00:13:46,884
[Frog croaks]
129
00:13:47,052 --> 00:13:47,885
[Gasps]
130
00:13:48,814 --> 00:13:49,906
[Laughs]
131
00:13:51,410 --> 00:13:53,530
Go away. I don't like such jokes.
132
00:13:54,090 --> 00:13:55,610
Let me work.
133
00:13:57,810 --> 00:14:00,170
I have brought you
your real present.
134
00:14:00,530 --> 00:14:02,930
Now what is it?
135
00:14:07,570 --> 00:14:08,690
Thank you.
136
00:14:08,850 --> 00:14:10,610
You look like an officer.
137
00:14:10,890 --> 00:14:12,970
Then salute the officer.
138
00:14:13,450 --> 00:14:14,810
Salutations, sir.
139
00:14:18,770 --> 00:14:20,810
Do you think I am a stupid?
140
00:14:21,410 --> 00:14:23,907
This is a girl's hat
and not a boy's.
141
00:14:23,987 --> 00:14:26,047
[Laughs]
142
00:14:30,690 --> 00:14:33,330
"Sing in a tune..."
143
00:14:33,410 --> 00:14:37,410
"Sing a song
that touches my heart."
144
00:14:39,730 --> 00:14:45,170
My grandpa's calling you
for the prayer ceremony!
145
00:14:45,450 --> 00:14:47,610
I can't come. I'm at work!
146
00:14:48,290 --> 00:14:50,610
Lakshmi, come with us!
147
00:14:54,330 --> 00:14:57,690
"Let it be a charming melody."
148
00:14:59,090 --> 00:15:01,090
Katherine, now it is your turn.
149
00:15:02,410 --> 00:15:04,810
"Sing in a tune..."
150
00:15:04,930 --> 00:15:09,010
"Sing a song
that touches my heart."
151
00:15:09,930 --> 00:15:12,490
Father. Father...
152
00:15:12,890 --> 00:15:13,850
What is the matter, dear?
153
00:15:14,370 --> 00:15:16,010
You know Kisna,
- Yes?
154
00:15:16,210 --> 00:15:19,490
When Katherine comes,
he sends me away.
155
00:15:19,570 --> 00:15:20,730
Really?
156
00:15:21,010 --> 00:15:24,290
No, dear. He is my student.
He can't do such a thing.
157
00:15:24,410 --> 00:15:25,730
But he does it.
158
00:15:26,050 --> 00:15:28,850
And Katherine also braids
her hair just like I do mine.
159
00:15:29,010 --> 00:15:30,024
She copies me a lot.
160
00:15:30,104 --> 00:15:31,451
[Laughs]
161
00:15:31,810 --> 00:15:34,650
My dear, you like Kisna so much!
162
00:15:35,290 --> 00:15:38,850
You should focus on
dance and music.
163
00:15:38,930 --> 00:15:41,250
And have faith in friendship.
164
00:15:41,610 --> 00:15:44,810
Then you will see
how he comes to you.
165
00:15:45,450 --> 00:15:47,130
Kisna doesn't care for me.
166
00:15:47,210 --> 00:15:49,410
Don't worry.
I will take care of it.
167
00:15:49,730 --> 00:15:51,410
Close your eyes.
168
00:15:51,730 --> 00:15:54,010
Move to the South.
169
00:15:55,850 --> 00:15:57,690
Now open your eyes.
170
00:15:58,690 --> 00:16:00,290
See who it is.
171
00:16:00,610 --> 00:16:01,890
Can you see Kisna?
172
00:16:01,970 --> 00:16:02,810
What do you say?
173
00:16:03,473 --> 00:16:06,450
[Laughs]
174
00:16:06,530 --> 00:16:09,850
This is your English lesson book.
175
00:16:10,251 --> 00:16:13,610
Learn it by Monday.
176
00:16:13,958 --> 00:16:17,250
Thank you, ma'am.
I've completed this homework too.
177
00:16:17,370 --> 00:16:19,730
Oh! That's good!
178
00:16:20,066 --> 00:16:26,130
May I enter the piano room
to look at the piano?
179
00:16:26,370 --> 00:16:28,410
Of course! Why not?
180
00:16:28,730 --> 00:16:30,690
Thank you.
- Come with me!
181
00:16:32,010 --> 00:16:36,050
Certainly not!
182
00:16:37,370 --> 00:16:44,170
I don't want any useless
Indian in that room!
183
00:16:44,330 --> 00:16:45,410
Peter!
184
00:16:45,650 --> 00:16:47,610
No damn riff-raff!
- Peter!
185
00:16:48,690 --> 00:16:49,930
Not in front of children!
186
00:16:50,010 --> 00:16:52,850
Don't indulge them!
Not in my house!
187
00:16:52,970 --> 00:16:54,690
Do you understand my dear?
188
00:17:02,250 --> 00:17:07,250
Every religion teaches
the path of love and peace.
189
00:17:07,690 --> 00:17:09,610
That's what our holy book says.
190
00:17:09,810 --> 00:17:11,730
What if someone doesn't
follow this path?
191
00:17:12,170 --> 00:17:14,450
Then it's our duty
to fight with him.
192
00:17:14,570 --> 00:17:17,450
Fight?
Even if he's your own master?
193
00:17:18,330 --> 00:17:23,250
Be it your master or brother, the
fight for justice is righteousness.
194
00:17:23,450 --> 00:17:24,890
Got that Kisna?
195
00:17:25,450 --> 00:17:32,284
Shankar, don't just read
half of the holy book.
196
00:17:32,530 --> 00:17:33,850
Did you get me?
197
00:17:34,490 --> 00:17:35,850
Look mom.
198
00:17:36,372 --> 00:17:42,530
My sister Shanta's moulding
her children into scholars.
199
00:17:42,610 --> 00:17:46,050
Whereas to fight
the British we need warriors!
200
00:17:46,610 --> 00:17:48,530
We have you Bhairav,
leader of warriors!
201
00:17:48,930 --> 00:17:50,930
Shankar's following your footsteps!
202
00:17:51,050 --> 00:17:56,650
Yes, my Shankar's not a slave of
the British like you and Kisna.
203
00:17:56,850 --> 00:18:01,690
There you go! Why do you
always fight over the same issue?
204
00:18:01,770 --> 00:18:08,650
Beckett's routed the canal water
to the wretched Prince Raghuraj!
205
00:18:09,370 --> 00:18:11,970
I'll skin him alive one day!
206
00:18:12,330 --> 00:18:14,730
Even if he's your master!
207
00:18:15,330 --> 00:18:18,330
Who can cure your
desire for bloodshed?!
208
00:18:18,490 --> 00:18:22,570
Beckett banned all
your illegal trade.
209
00:18:22,850 --> 00:18:26,890
So you're claiming to be a leader
of the poor! A revolutionary!
210
00:18:26,970 --> 00:18:28,970
I know what's on
your mind very well!
211
00:18:31,210 --> 00:18:32,810
From here to there and then here.
212
00:18:32,890 --> 00:18:36,330
And here is Pauri Garhwal's canal.
213
00:18:36,530 --> 00:18:38,810
It belongs to my father
King Pratap Singh.
214
00:18:40,170 --> 00:18:43,170
Mr Beckett, we helped your
government make so much money.
215
00:18:43,970 --> 00:18:47,890
We even helped your army
get woods from these forests.
216
00:18:49,090 --> 00:18:50,370
And here you are.
217
00:18:50,570 --> 00:18:52,770
You are not helping us
protect the canal.
218
00:18:53,290 --> 00:18:56,610
Bhairo's thugs are
stealing my water.
219
00:18:56,730 --> 00:18:57,650
And you...
220
00:18:57,730 --> 00:19:00,490
No one would dare
to disobey my orders.
221
00:19:02,130 --> 00:19:04,890
Be sure, Prince Raghuraj.
222
00:19:05,690 --> 00:19:08,530
My police are looking
after those thugs.
223
00:19:09,170 --> 00:19:10,730
That's just the reassurance
I wanted.
224
00:19:11,370 --> 00:19:19,570
Listen to the melody and follow me,
just like you did outside.
225
00:19:19,770 --> 00:19:20,690
Okay.
226
00:19:21,518 --> 00:19:23,885
[Piano playing]
227
00:19:25,398 --> 00:19:26,771
[Flute playing]
228
00:20:22,170 --> 00:20:23,690
Wonderful!
229
00:20:23,890 --> 00:20:25,450
Great! Kisna!
230
00:20:29,023 --> 00:20:30,720
[Vase smashed]
- [Gasps]
231
00:20:32,970 --> 00:20:36,450
I've come to the conclusion
that Katharine must go!
232
00:20:38,370 --> 00:20:41,450
Mrs. Jones!
Get Katharine's things ready!
233
00:20:41,730 --> 00:20:43,650
She is to leave for Delhi!
234
00:20:44,650 --> 00:20:47,217
Today and now!
235
00:20:47,490 --> 00:20:49,570
Peter...
- I don't want any arguments!
236
00:21:02,530 --> 00:21:06,770
Mother didn't have the courage
to go against father's decision.
237
00:21:08,855 --> 00:21:13,015
I was packed off to
England the same day.
238
00:21:15,895 --> 00:21:20,655
But my childhood was attached
to scents of this village.
239
00:21:22,815 --> 00:21:28,855
In England, my Aunt Margaret
put me in a public school.
240
00:21:29,175 --> 00:21:35,455
But I never forgot Devprayag,
Kisna and his flute.
241
00:21:36,175 --> 00:21:37,815
Time went by.
242
00:21:38,015 --> 00:21:43,295
In 1947, the British government
started talking of independence,
243
00:21:43,735 --> 00:21:46,375
with Gandhi and Nehru.
244
00:21:46,535 --> 00:21:48,455
During those days,
245
00:21:53,255 --> 00:21:55,815
on my mother's insistence,
246
00:21:56,215 --> 00:21:59,415
my father called me
back to India for vacations.
247
00:22:06,175 --> 00:22:09,615
On reaching India,
my happiness knew no bounds!
248
00:22:10,855 --> 00:22:15,535
Nothing had changed, neither
the villages nor the mountains.
249
00:22:15,935 --> 00:22:18,655
Nor the rivers or the people!
250
00:22:19,055 --> 00:22:21,695
It felt like childhood days again!
251
00:22:26,975 --> 00:22:27,895
Hi, Peter!
252
00:22:29,215 --> 00:22:30,975
So beautiful!
253
00:22:32,615 --> 00:22:35,775
Thank you Prince Raghuraj!
254
00:22:36,095 --> 00:22:39,535
We are a family now. All this...
255
00:22:40,375 --> 00:22:41,535
Katherine.
256
00:22:42,415 --> 00:22:43,455
Katherine.
257
00:22:43,935 --> 00:22:45,055
Katherine.
258
00:22:45,375 --> 00:22:46,335
Where are you going?
259
00:22:47,255 --> 00:22:48,375
Shriram!
260
00:22:48,989 --> 00:22:49,994
[Horse neighing]
261
00:22:50,415 --> 00:22:51,735
Shriram!
262
00:22:52,055 --> 00:22:53,295
Shriram!
263
00:22:56,135 --> 00:22:57,615
Oh Shriram!
264
00:22:57,695 --> 00:23:00,935
My sweetheart!
- Recognize me?
265
00:23:01,335 --> 00:23:03,215
How can I ever forget you?
266
00:23:03,455 --> 00:23:06,935
This flower reminded me of you!
267
00:23:07,015 --> 00:23:09,975
How sweet!
- My child!
268
00:23:12,575 --> 00:23:14,455
How is Kisna?
269
00:23:14,975 --> 00:23:16,135
He has grown up too!
270
00:23:16,335 --> 00:23:17,695
What does he do?
271
00:23:18,695 --> 00:23:23,575
He finished studying, works with
his brother and teaches children.
272
00:23:23,815 --> 00:23:25,295
Did Kisna miss me?
273
00:23:27,015 --> 00:23:30,135
Yes, but...
274
00:23:33,055 --> 00:23:36,775
What happened? Tell me.
275
00:23:37,055 --> 00:23:39,815
Since you'd left,
everything has changed.
276
00:23:41,455 --> 00:23:45,415
The people, the government,
the politics. Love has disappeared.
277
00:23:47,295 --> 00:23:49,455
There is hatred all around.
278
00:23:52,095 --> 00:23:54,215
Especially against your father.
279
00:23:58,335 --> 00:24:04,175
Peace is returning to
all of India, except here.
280
00:24:05,735 --> 00:24:07,055
What about Kisna?
281
00:24:08,455 --> 00:24:11,215
Even flowers get
affected in a sandstorm.
282
00:24:14,975 --> 00:24:16,215
And what about Lakshmi?
283
00:24:17,375 --> 00:24:19,175
She is still fond of Kisna.
284
00:24:25,015 --> 00:24:30,015
"Shiva exists within me.
Bramha exists within me."
285
00:24:30,295 --> 00:24:35,415
"Vishnu exists within me.
Krishna exists within me."
286
00:24:35,575 --> 00:24:40,815
"Why would I visit a temple?"
287
00:24:46,415 --> 00:24:52,015
"This land and this sky,
this mountain and this ocean,"
288
00:24:59,615 --> 00:25:05,535
"I find my God there."
289
00:25:10,135 --> 00:25:15,415
"Why would I visit a temple?"
290
00:25:15,657 --> 00:25:20,495
"Shiva exists within me.
Bramha exists within me."
291
00:25:20,895 --> 00:25:25,495
"Vishnu exists within me.
Krishna exists within me."
292
00:25:26,250 --> 00:25:31,295
"Why would I visit a temple?"
293
00:25:31,375 --> 00:25:33,947
[Music]
294
00:25:39,495 --> 00:25:44,735
"This land and this sky,
this mountain and this ocean,"
295
00:25:44,855 --> 00:25:50,295
"I find my God there."
296
00:25:52,775 --> 00:25:57,535
"Why would I visit a temple?"
297
00:25:57,615 --> 00:26:02,535
"I am the Infinite Reality."
298
00:26:02,895 --> 00:26:07,695
"I am the Infinite Reality."
299
00:26:08,175 --> 00:26:13,015
"I am the Infinite Reality."
300
00:26:13,455 --> 00:26:18,815
"I am the Infinite Reality."
301
00:26:49,615 --> 00:26:52,295
Beckett's daughter,
Katherine is back!
302
00:26:52,375 --> 00:26:55,055
I've heard she's beautiful.
- Want to marry her?
303
00:26:55,135 --> 00:26:57,324
Crazy? Who'd want
to marry a white girl?
304
00:26:57,404 --> 00:27:00,081
[Laughs]
305
00:27:06,175 --> 00:27:09,255
Where are you going?
306
00:27:09,775 --> 00:27:11,535
I'll be right back brother!
307
00:27:35,935 --> 00:27:37,095
Kisna!
308
00:27:38,695 --> 00:27:40,095
Recognize me?
309
00:27:40,575 --> 00:27:44,415
Yes! You're Ms. Katherine Beckett!
310
00:27:45,415 --> 00:27:49,295
Daughter of our master
Mr. Peter Beckett!
311
00:27:49,855 --> 00:27:50,855
Ms. Beckett!
312
00:27:55,375 --> 00:27:58,575
I know Kisna.
My father has been unfair.
313
00:28:00,135 --> 00:28:02,655
Your father told me everything.
314
00:28:03,735 --> 00:28:06,375
He told me everything.
Not good, isn't it?
315
00:28:07,575 --> 00:28:12,775
Kisna, does this politics mean
316
00:28:13,215 --> 00:28:16,455
an end to our friendship?
317
00:28:26,712 --> 00:28:29,360
[Flute playing]
318
00:28:43,535 --> 00:28:44,895
Beautiful!
319
00:28:47,615 --> 00:28:51,855
Guess, whose flute is this?
320
00:28:52,895 --> 00:28:53,895
It's mine.
321
00:28:55,103 --> 00:28:58,935
When your father
322
00:29:00,454 --> 00:29:05,775
sent me away from India,
far from you
323
00:29:06,055 --> 00:29:08,015
away from all the friends.
324
00:29:10,415 --> 00:29:11,335
This...
325
00:29:11,535 --> 00:29:14,615
How did you learn this tune?
Sir used to play it.
326
00:29:14,975 --> 00:29:17,815
As you learned my mother's
piano notes.
327
00:29:19,015 --> 00:29:21,935
Do you know I have even written
a song on that tune.
328
00:29:22,135 --> 00:29:23,935
Really?
- Yes.
329
00:29:24,335 --> 00:29:28,655
You speak fluent Hindi!
- Absolutely.
330
00:29:29,095 --> 00:29:31,735
Beautiful!
- Very beautiful!
331
00:29:31,815 --> 00:29:34,660
[Laughs]
332
00:29:36,975 --> 00:29:39,655
Remember this?
333
00:29:41,455 --> 00:29:44,575
Jaggery.
You used to eat it like a baby.
334
00:29:45,175 --> 00:29:48,735
You still eat it like a baby!
Give me this flute!
335
00:29:50,135 --> 00:29:52,335
It's mine!
- Now it belongs to me!
336
00:29:52,415 --> 00:29:54,175
Fine, keep it!
337
00:29:54,815 --> 00:29:57,975
Do you remember?
That's Devprayag there!
338
00:30:03,175 --> 00:30:06,015
Kisna, what's the
song you've written?
339
00:30:06,415 --> 00:30:08,775
Want to hear it?
- Certainly!
340
00:30:13,135 --> 00:30:16,975
"We're here, this moment together."
341
00:30:19,815 --> 00:30:23,815
"Don't know what tomorrow holds."
342
00:30:24,195 --> 00:30:26,400
[Music]
343
00:30:30,775 --> 00:30:34,895
"We may, may not come together."
344
00:30:35,255 --> 00:30:39,495
"We may, may not see forever."
345
00:30:39,615 --> 00:30:48,215
"Nothing survives
forever but love."
346
00:30:48,495 --> 00:30:56,455
"A love that will always echo
on this land and the sky above."
347
00:30:57,415 --> 00:31:01,495
"We're here, this moment together."
348
00:31:01,855 --> 00:31:05,855
"Don't know what tomorrow holds."
349
00:31:06,255 --> 00:31:10,175
"We may, may not come together."
350
00:31:10,735 --> 00:31:14,575
"We may, may not see forever."
351
00:31:15,135 --> 00:31:23,655
"Nothing survives
forever but love."
352
00:31:23,975 --> 00:31:32,375
"A love that will always echo
on this land and the sky above."
353
00:31:32,757 --> 00:31:36,065
[Music]
354
00:32:07,600 --> 00:32:09,881
[Crying]
355
00:32:20,095 --> 00:32:21,895
I understand, dear.
356
00:32:23,055 --> 00:32:25,415
I know what you are going through.
357
00:32:27,295 --> 00:32:28,895
It has only been a day
since she returned.
358
00:32:29,135 --> 00:32:31,775
And he has gone out with
her the whole day.
359
00:32:33,175 --> 00:32:34,815
He went to Devprayag with her.
360
00:32:36,655 --> 00:32:38,495
Like they are soul mates.
361
00:32:39,735 --> 00:32:42,655
Dear, you are mistaken.
362
00:32:43,975 --> 00:32:47,655
Fine, I will figure something out.
363
00:32:50,975 --> 00:32:52,775
Will you marry Kisna?
364
00:32:56,255 --> 00:32:59,695
Will you?
- Yes.
365
00:33:01,495 --> 00:33:04,135
Poor child!
366
00:33:06,855 --> 00:33:09,215
Mother, is it true
that my marriage...
367
00:33:09,535 --> 00:33:10,815
Is fixed to Lakshmi, son.
368
00:33:11,095 --> 00:33:12,775
And we are all very happy.
369
00:33:12,855 --> 00:33:14,615
Can I say something?
370
00:33:14,775 --> 00:33:16,375
I am not yet ready to marry.
371
00:33:16,455 --> 00:33:18,335
I have to do a lot of
things for the school.
372
00:33:18,695 --> 00:33:20,295
Kisna, why don't you just
373
00:33:20,455 --> 00:33:22,655
go to Shankar and tell him
374
00:33:22,815 --> 00:33:24,855
to break the promise made
to Dadaguru.
375
00:33:25,095 --> 00:33:26,255
No, son.
376
00:33:26,775 --> 00:33:28,415
Dadaguru has given a gift as well.
377
00:33:29,335 --> 00:33:32,255
You can't let them down.
378
00:33:33,055 --> 00:33:34,135
The day after tomorrow
will be your engagement.
379
00:33:34,457 --> 00:33:36,055
And you will be married
in the next month.
380
00:33:40,775 --> 00:33:43,335
Kisna, come on.
Let's go in the ring.
381
00:33:43,895 --> 00:33:46,055
Hurry up.
Uncle would be waiting for us.
382
00:33:48,375 --> 00:33:50,855
This is a lovely horse!
383
00:33:51,055 --> 00:33:53,615
My dear,
I've bought this horse for you!
384
00:33:53,695 --> 00:33:57,095
We'll go horse
riding every evening!
385
00:33:57,375 --> 00:33:58,895
Why for me?
386
00:33:59,455 --> 00:34:02,895
Because I love you!
387
00:34:03,815 --> 00:34:06,615
But you're like my uncle!
388
00:34:07,095 --> 00:34:11,295
Like an uncle. Not really one.
389
00:34:11,455 --> 00:34:13,175
I'm crazy about you!
390
00:34:13,255 --> 00:34:17,295
Just say yes once. I'll marry you!
- Please don't touch me!
391
00:34:21,255 --> 00:34:22,615
Katherine, I love you!
392
00:34:23,655 --> 00:34:24,735
I love you not!
393
00:34:27,396 --> 00:34:28,185
[Whistles]
394
00:34:31,006 --> 00:34:32,347
Horse neighing]
395
00:34:39,855 --> 00:34:41,535
Bad luck uncle!
396
00:34:49,135 --> 00:34:52,015
Katherine, good news.
397
00:34:52,375 --> 00:34:54,295
Yes?
- Come on!
398
00:34:55,175 --> 00:34:57,375
Sriram, please.
399
00:34:58,055 --> 00:35:01,415
Little miss, tomorrow morning
is Kisna's engagement ceremony.
400
00:35:01,655 --> 00:35:03,895
What?
- He is getting engaged to Lakshmi.
401
00:35:04,055 --> 00:35:05,335
To Lakshmi?
402
00:35:05,615 --> 00:35:08,655
Yes, little miss! It's true!
The decision was recently taken.
403
00:35:08,935 --> 00:35:12,215
Last night, Mr. Shastri came to us
404
00:35:12,415 --> 00:35:14,375
with the proposal
for this marriage.
405
00:35:14,495 --> 00:35:15,895
We agreed.
406
00:35:16,735 --> 00:35:20,415
We couldn't have
asked for anything better.
407
00:35:20,535 --> 00:35:21,375
isn't it my dear?
408
00:35:21,455 --> 00:35:24,975
Congratulations Shriram.
- Thank you very much.
409
00:35:25,255 --> 00:35:26,415
Sir!
410
00:35:28,295 --> 00:35:32,375
Sir, may I have the
honour of inviting you,
411
00:35:32,455 --> 00:35:34,655
to the engagement
ceremonial function tomorrow?
412
00:35:34,815 --> 00:35:36,535
Of course, we'll come.
413
00:35:36,815 --> 00:35:38,735
My father may be
Deputy Commissioner.
414
00:35:38,815 --> 00:35:41,495
But we're your family Shriram.
415
00:35:42,174 --> 00:35:45,295
Apart from that, it's my
best friend's engagement!
416
00:35:45,495 --> 00:35:47,255
We'll definitely be there!
417
00:35:49,395 --> 00:35:52,692
[Music]
418
00:36:08,013 --> 00:36:12,186
"Put henna on the
fair one's hands."
419
00:36:12,434 --> 00:36:16,704
"Make her body fragrant
with sandalwood paste."
420
00:36:21,093 --> 00:36:25,373
"Adorn a jewel on the
moon like forehead."
421
00:36:25,559 --> 00:36:29,693
"Give her a bracelet studded
with diamonds and pearls."
422
00:36:29,893 --> 00:36:34,293
"Put henna on the
fair one's hands."
423
00:36:34,373 --> 00:36:38,493
"Make her body fragrant
with sandalwood paste."
424
00:36:38,727 --> 00:36:42,824
[Music]
425
00:36:46,973 --> 00:36:51,213
"It has come."
426
00:36:51,333 --> 00:36:55,493
"That day has come."
427
00:36:55,613 --> 00:37:01,133
"The day that I had dreamt about."
428
00:37:01,213 --> 00:37:04,773
"every night, my love."
429
00:37:05,453 --> 00:37:11,053
"My love, oh my sweetheart."
430
00:37:11,973 --> 00:37:14,213
"oh my sweetheart."
431
00:37:14,933 --> 00:37:19,453
"Taking fragrance from flowers,
colour from flower buds."
432
00:37:19,533 --> 00:37:23,613
"The beloved's bride
decked up leisurely."
433
00:37:23,973 --> 00:37:28,013
"Her lips look a lovely red."
434
00:37:28,093 --> 00:37:32,733
"My girl's looking exquisite."
435
00:37:36,853 --> 00:37:41,653
"Like the sun's rays
filtering through clouds."
436
00:37:45,573 --> 00:37:49,973
"The moment your
bridegroom looks at you."
437
00:37:50,053 --> 00:37:53,853
"He'll fall in love with you."
438
00:37:53,933 --> 00:38:02,333
"The most awaited day is here."
439
00:38:02,613 --> 00:38:09,333
"The day when your
charming bride enters our home."
440
00:38:10,333 --> 00:38:18,093
"Our home, beloved."
441
00:38:18,586 --> 00:38:22,477
[Music]
442
00:38:29,213 --> 00:38:34,253
"My beloved had come home."
443
00:38:37,893 --> 00:38:42,413
"I couldn't control myself."
444
00:38:42,493 --> 00:38:46,773
"I went crazy."
445
00:38:46,853 --> 00:38:51,493
"The body was swaying,
the heart was crying."
446
00:38:57,013 --> 00:39:01,413
"The body and heart
are as if on fire."
447
00:39:01,613 --> 00:39:05,813
"Every part of the
body is melting gradually."
448
00:39:05,973 --> 00:39:10,013
"I am being overcome by colour,
gradually."
449
00:39:10,133 --> 00:39:14,653
"My lips are burning,
what kind of thirst is this?"
450
00:39:14,733 --> 00:39:18,773
"It has been aroused."
451
00:39:18,853 --> 00:39:23,413
"The eyes have become foggy
and there's fire in the heart."
452
00:39:23,493 --> 00:39:27,613
"There's fire."
453
00:39:27,693 --> 00:39:31,973
"In my breaths,
what kind of storm is this?"
454
00:39:32,133 --> 00:39:35,853
"There is restlessness
and a rising desire."
455
00:39:35,933 --> 00:39:44,493
"It has come, that day has come."
456
00:39:44,653 --> 00:39:50,093
"I've been counting
days to this day."
457
00:39:50,173 --> 00:39:53,853
"Oh my beloved."
458
00:39:54,413 --> 00:40:00,133
"Oh my beloved."
459
00:40:00,973 --> 00:40:02,653
"Oh my beloved."
460
00:40:02,848 --> 00:40:06,113
[Music]
461
00:40:21,413 --> 00:40:25,773
"The handsome groom of
the beautiful bride."
462
00:40:25,853 --> 00:40:30,253
"Diamonds, pearls, emeralds
look cheap compared to you."
463
00:40:30,333 --> 00:40:34,493
"Become Lord Krishna and take
away everyone's sorrows."
464
00:40:34,573 --> 00:40:38,773
"May you be blessed
with abundant wealth."
465
00:40:38,973 --> 00:40:42,973
"The handsome groom of
the beautiful bride."
466
00:40:43,373 --> 00:40:47,093
"Diamonds, pearls, emeralds
look cheap compared to you."
467
00:40:47,173 --> 00:40:52,253
"Oh Kisna!"
468
00:40:52,893 --> 00:40:59,173
"Oh my Kisna!"
469
00:40:59,367 --> 00:41:02,437
[Music]
470
00:41:06,933 --> 00:41:11,253
"Oh my Kisna!"
471
00:41:12,693 --> 00:41:18,293
"Oh my Kisna!"
472
00:41:18,373 --> 00:41:23,613
"Oh my beloved."
473
00:41:23,809 --> 00:41:27,399
[Music]
474
00:41:35,031 --> 00:41:37,982
[Laughs]
475
00:41:39,135 --> 00:41:41,895
I've never seen anything like that!
476
00:41:42,775 --> 00:41:44,614
I think you embarrassed everyone!
477
00:41:45,414 --> 00:41:48,414
You danced and shouted out so loud!
478
00:41:48,894 --> 00:41:52,214
My mother was annoyed
by my behaviour.
479
00:41:52,974 --> 00:41:56,894
I told her that Kisna
is my best friend.
480
00:41:58,014 --> 00:42:02,894
She said he was a friend.
Nothing more.
481
00:42:04,134 --> 00:42:08,254
He's Lakshmi's fiancé now.
482
00:42:09,734 --> 00:42:13,414
This friendship won't be
appreciated by anyone.
483
00:42:14,334 --> 00:42:16,094
Not even Lakshmi.
484
00:42:17,174 --> 00:42:20,934
She said that
we were different people.
485
00:42:21,774 --> 00:42:27,214
The whole country hates
the British and they always will.
486
00:42:27,294 --> 00:42:29,774
Until we leave.
487
00:42:42,574 --> 00:42:45,454
Turn it! Great! Hold it properly!
488
00:42:45,614 --> 00:42:47,334
Look up, into my eyes. That's it!
489
00:42:47,414 --> 00:42:52,174
Turn it! Save yourself! Great!
Turn it this way! Yes!
490
00:42:52,534 --> 00:42:55,414
Shall we continue tomorrow?
- Don't flee!
491
00:42:56,254 --> 00:42:58,294
Shall I fight with Gaurang?
492
00:42:59,334 --> 00:43:01,294
What can I do?
I can't move the sword.
493
00:43:01,894 --> 00:43:06,054
Teach this flute player! He wants
to be a warrior! - Okay.
494
00:43:06,134 --> 00:43:08,414
Come on! Omkara!
495
00:43:20,678 --> 00:43:24,318
Earlier, a couple of people used
to die after drinking that water.
496
00:43:24,532 --> 00:43:27,798
Today, five people have died!
497
00:43:29,127 --> 00:43:34,638
When will the day dawn
when a Bhagat Singh is born?
498
00:43:35,838 --> 00:43:39,558
One who can teach
these British a lesson!
499
00:43:43,478 --> 00:43:45,318
I might not be a renowned patriot,
500
00:43:46,278 --> 00:43:47,478
but I am Shankar Singh.
501
00:43:47,998 --> 00:43:50,411
Death for Commissioner Beckett!
502
00:43:50,491 --> 00:43:52,573
Death for Commissioner Beckett!
503
00:43:52,653 --> 00:43:54,703
Death for Commissioner Beckett!
504
00:43:54,783 --> 00:43:56,891
Death for Commissioner Beckett!
505
00:43:56,971 --> 00:43:59,139
Death for Commissioner Beckett!
506
00:44:02,784 --> 00:44:05,184
These are 5 dead bodies.
507
00:44:05,384 --> 00:44:10,304
Three men, a child and an old lady.
508
00:44:10,621 --> 00:44:14,304
All died after drinking
water from that dirty lake
509
00:44:14,464 --> 00:44:16,744
that was given to us as alms!
510
00:44:16,824 --> 00:44:18,704
What can I do?
511
00:44:18,944 --> 00:44:21,184
Nothing!
512
00:44:21,544 --> 00:44:25,984
Now, we'll take care of everything!
513
00:44:26,144 --> 00:44:30,024
Mr. Beckett! From today,
514
00:44:30,784 --> 00:44:36,024
people who die because of the water
and plague will be cremated here,
515
00:44:36,384 --> 00:44:40,984
in front of your office!
516
00:44:41,864 --> 00:44:43,144
Phunkara!
517
00:44:44,124 --> 00:44:45,064
Stop this.
518
00:44:45,824 --> 00:44:48,424
Stop this nonsense!
519
00:44:49,544 --> 00:44:50,984
Guards!
520
00:44:52,144 --> 00:44:55,704
Guards! Stop these wild dogs!
521
00:44:59,584 --> 00:45:02,254
Fire!
- [Gunshot]
522
00:45:04,424 --> 00:45:06,904
Reload, aim and shoot.
523
00:45:09,378 --> 00:45:10,697
Oh God!
524
00:45:10,977 --> 00:45:12,497
Father!
525
00:45:15,537 --> 00:45:17,417
Down with...
- Commissioner Beckett!
526
00:45:17,497 --> 00:45:19,577
Down with...
- Commissioner Beckett!
527
00:45:19,657 --> 00:45:21,737
Down with...
- Commissioner Beckett!
528
00:45:23,977 --> 00:45:27,217
Bhairo Singh you poisoned
those five people,
529
00:45:27,377 --> 00:45:29,577
and then turned the villagers
against Beckett!
530
00:45:29,777 --> 00:45:31,417
What do you want to gain from this?
531
00:45:32,817 --> 00:45:35,777
I want 100 acres of land.
532
00:45:36,417 --> 00:45:38,697
Revolution is not my aim.
533
00:45:39,137 --> 00:45:40,937
It is business for me.
534
00:45:42,217 --> 00:45:43,457
Make Beckett understand that.
535
00:45:43,937 --> 00:45:46,377
He wants to arrest you.
536
00:45:46,697 --> 00:45:49,737
And he has gathered enough
evidence against you.
537
00:45:51,259 --> 00:45:53,937
'This is the external
service of B.B.C.'
538
00:45:54,177 --> 00:45:55,697
'4th of June, 1947.'
539
00:45:55,897 --> 00:46:00,017
'There was a radio announcement
on the morning of 4th June 1947.'
540
00:46:00,097 --> 00:46:01,657
'Lord Mountbatten announced'
541
00:46:01,857 --> 00:46:04,497
'the final decision
of the British Government.'
542
00:46:04,697 --> 00:46:09,057
'That on the August 15,
India will be freed.'
543
00:46:09,377 --> 00:46:15,697
'And every British officer has
to handover the charge'
544
00:46:15,937 --> 00:46:18,417
'to the Indians and
return to England.'
545
00:46:18,577 --> 00:46:20,097
'There's been a meeting in Delhi.'
546
00:46:20,337 --> 00:46:25,497
'During this period, the discussion
to create Pakistan had also begun.'
547
00:46:26,097 --> 00:46:27,737
'To consider the issues
arising from the decision.'
548
00:46:28,137 --> 00:46:32,737
'Apart from Lord Mountbatten
and Mr Gandhi, Sardar Patel,'
549
00:46:33,137 --> 00:46:35,777
'Mr Jinnah and Mr Nehru
also took part in the discussions.'
550
00:46:35,897 --> 00:46:36,889
Partition!
551
00:46:36,969 --> 00:46:39,246
'Mahatma Gandhi request to all...'
552
00:46:39,497 --> 00:46:41,817
The price India has to pay.
553
00:46:48,813 --> 00:46:52,888
[Sanskrit chants]
554
00:47:25,948 --> 00:47:27,840
[Screams]
555
00:47:29,213 --> 00:47:30,629
[Screams]
556
00:47:31,667 --> 00:47:32,997
[Screams]
557
00:47:33,526 --> 00:47:34,726
[Glass smashed]
558
00:47:35,017 --> 00:47:36,964
Who's there?
- Hey, stop! Stop!
559
00:47:39,417 --> 00:47:40,497
You came quietly!
560
00:47:40,657 --> 00:47:42,177
Did anyone see you?
561
00:47:42,554 --> 00:47:43,451
[Gasps]
562
00:47:46,617 --> 00:47:47,937
Come on!
563
00:47:50,377 --> 00:47:52,657
Mrs. Jones! Mother!
- Security! Where are you?
564
00:47:52,897 --> 00:47:55,177
Jennifer! Where are you?!
565
00:47:55,657 --> 00:47:56,857
'Katherine!'
566
00:48:02,825 --> 00:48:03,863
[Gunshot]
567
00:48:07,604 --> 00:48:09,521
Hail divine Mother!
568
00:48:11,841 --> 00:48:12,961
Peter!
569
00:48:13,442 --> 00:48:15,636
[Screams]
570
00:48:26,458 --> 00:48:27,420
[Gasps]
571
00:48:28,750 --> 00:48:30,681
No!
572
00:48:39,801 --> 00:48:41,121
Katherine!
573
00:48:43,081 --> 00:48:44,641
Katherine!
574
00:48:46,980 --> 00:48:48,980
[Music]
575
00:49:07,596 --> 00:49:08,677
[Bell rings]
576
00:49:12,829 --> 00:49:14,527
[Katherine crying]
577
00:49:25,272 --> 00:49:26,761
Katherine!
- [Gasps]
578
00:49:30,001 --> 00:49:31,401
Katherine!
579
00:49:32,440 --> 00:49:34,689
[Crying]
580
00:49:37,481 --> 00:49:40,681
They... they...
581
00:49:45,041 --> 00:49:47,001
I couldn't
582
00:49:47,081 --> 00:49:49,715
Katherine, please!
- My father, my mother.
583
00:50:31,888 --> 00:50:32,968
Any news about Kisna?
584
00:50:33,128 --> 00:50:35,608
I searched the entire village
but couldn't find Kisna.
585
00:50:36,008 --> 00:50:37,728
Phunkara is still unconscious.
586
00:50:38,168 --> 00:50:39,928
'He is younger...'
587
00:50:40,128 --> 00:50:41,448
'Do one thing,'
588
00:50:41,528 --> 00:50:44,408
'go and find him.'
589
00:50:44,528 --> 00:50:46,288
'Catch...'
590
00:50:54,408 --> 00:50:56,528
'What will'
591
00:50:56,888 --> 00:50:58,808
'happen if...'
592
00:51:17,848 --> 00:51:19,808
Don't cry.
593
00:51:22,008 --> 00:51:24,488
Everything will be fine.
594
00:51:27,017 --> 00:51:29,514
[Crying]
595
00:51:35,768 --> 00:51:37,088
Kisna.
596
00:51:38,488 --> 00:51:43,528
You have the answer to
the question in your eyes.
597
00:51:45,168 --> 00:51:47,008
You've read the holy
book since childhood.
598
00:51:47,448 --> 00:51:52,568
To protect an innocent girl
is not only reverence to God,
599
00:51:54,328 --> 00:51:56,608
but also the foremost
duty of a man!
600
00:51:58,728 --> 00:52:02,288
My brother?
- So what?
601
00:52:03,688 --> 00:52:07,848
Be it your brother or mine,
the act is unjust!
602
00:52:08,848 --> 00:52:10,048
Right?
603
00:52:11,728 --> 00:52:15,368
A fight against
injustice is righteousness!
604
00:52:15,928 --> 00:52:19,128
This girl deserves justice!
605
00:52:20,128 --> 00:52:24,008
You have my blessings!
606
00:52:24,288 --> 00:52:29,568
Take this girl to a
British Cantonment or Delhi.
607
00:52:31,568 --> 00:52:35,368
It's my order!
608
00:52:38,888 --> 00:52:42,728
Mother, where are you?
- Coming!
609
00:52:51,088 --> 00:52:55,968
"Aham Brahmasmi!"
610
00:52:56,368 --> 00:53:00,728
"Aham Brahmasmi!"
611
00:53:01,688 --> 00:53:06,448
"Aham Brahmasmi!"
612
00:53:07,008 --> 00:53:11,448
"Aham Brahmasmi!"
613
00:53:12,288 --> 00:53:17,088
"Aham Brahmasmi!"
614
00:53:17,608 --> 00:53:22,648
"Aham Brahmasmi!"
615
00:53:22,968 --> 00:53:28,008
"Aham Brahmasmi!"
616
00:53:28,248 --> 00:53:32,728
"Aham Brahmasmi!"
617
00:53:38,208 --> 00:53:41,528
Lakshmi! I saw them flee together.
618
00:53:41,608 --> 00:53:48,008
He got engaged to you
under family pressure.
619
00:53:48,208 --> 00:53:49,363
He eloped with her!
620
00:53:49,919 --> 00:53:51,681
[Distant Screeching]
621
00:54:00,808 --> 00:54:06,208
Mother, he didn't even ask you
before he chose this perilous path!
622
00:54:07,288 --> 00:54:09,208
I don't know
what's right or wrong!
623
00:54:09,808 --> 00:54:14,888
But I know that only one
of your sons will survive!
624
00:54:15,088 --> 00:54:16,968
No, son!
625
00:54:18,008 --> 00:54:20,928
Choose to pray for
whoever you want to!
626
00:54:23,688 --> 00:54:25,128
Shankar!
627
00:54:29,248 --> 00:54:32,488
That girl's life means our death!
628
00:54:41,288 --> 00:54:43,688
Nandu, sing your song!
629
00:54:47,488 --> 00:54:54,088
"Sing a song that
touches my heart."
630
00:54:55,371 --> 00:55:03,088
"Let's decide whose
songs are better."
631
00:55:03,248 --> 00:55:10,568
"I'll sing such songs
that you'll have to agree."
632
00:55:11,128 --> 00:55:18,528
"That my songs are
better than any song can be."
633
00:55:18,968 --> 00:55:25,568
"Sing, you sing a tune
that touches my heart."
634
00:55:25,955 --> 00:55:29,198
[Music]
635
00:55:56,408 --> 00:56:02,768
Kisna, the men hunting for you came
here and left for Haridwar.
636
00:56:03,168 --> 00:56:05,248
I knew you'd be here any moment.
637
00:56:07,128 --> 00:56:12,528
I think we should stay with you for
a few days and then move ahead.
638
00:56:12,688 --> 00:56:15,128
With me?
- No way!
639
00:56:15,208 --> 00:56:20,408
My orthodox in-laws,
my wife won't welcome you!
640
00:56:20,648 --> 00:56:22,688
They'll throw me out
of their house!
641
00:56:22,968 --> 00:56:23,928
Listen, Nandu.
- Yes!
642
00:56:24,008 --> 00:56:27,448
I have a plan
643
00:56:28,128 --> 00:56:32,568
that will let us stay at
your place without anyone knowing.
644
00:56:34,688 --> 00:56:36,128
What's that?
645
00:56:39,648 --> 00:56:43,208
Mother, the last time,
Shriram had come as Ramlal.
646
00:56:43,448 --> 00:56:46,848
Now, he's coming as Kisna.
647
00:56:48,128 --> 00:56:50,008
Here he comes!
648
00:56:56,528 --> 00:56:57,928
Look!
649
00:57:05,168 --> 00:57:07,248
Guests are like God!
650
00:57:08,368 --> 00:57:15,208
She's so beautiful,
fair, blue eyes!
651
00:57:15,568 --> 00:57:17,008
Just like an Englishwoman!
652
00:57:17,328 --> 00:57:18,368
She is British!
653
00:57:18,448 --> 00:57:19,808
Really?!
- See?
654
00:57:20,448 --> 00:57:22,848
My respects to you.
- God bless you!
655
00:57:23,128 --> 00:57:24,288
Touch her feet!
656
00:57:25,820 --> 00:57:27,608
[Groans]
- Oh mother, did you get hurt?
657
00:57:27,888 --> 00:57:29,408
I'm so sorry!
658
00:57:31,168 --> 00:57:35,368
She's newly married.
She doesn't know how to touch feet!
659
00:57:36,248 --> 00:57:39,568
Please forgive her, she'll learn.
- She will.
660
00:57:39,928 --> 00:57:42,008
She'll learn. He says so, right?
661
00:57:42,128 --> 00:57:46,328
She will. It's a love marriage.
662
00:57:46,408 --> 00:57:51,088
She's the daughter of a British
officer and he's an Indian officer.
663
00:57:51,288 --> 00:57:53,848
As soon as they got the chance,
they got married!
664
00:57:53,928 --> 00:57:57,488
Her father disowned her
and returned to England!
665
00:57:57,608 --> 00:58:02,048
But she's adapting to Indian ways!
666
00:58:02,128 --> 00:58:06,488
Isn't this what you told me?
- Yes!
667
00:58:06,888 --> 00:58:09,608
Her name is Gangotri!
668
00:58:11,848 --> 00:58:14,288
How long will they stay here?
669
00:58:15,371 --> 00:58:16,088
Two days.
670
00:58:16,168 --> 00:58:18,008
Yes!
- Rukmini!
671
00:58:18,248 --> 00:58:19,208
Yes.
672
00:58:19,848 --> 00:58:22,848
Come, get father's blessings.
You, too, child.
673
00:58:25,408 --> 00:58:29,208
Father, they...
- My respects to you.
674
00:58:29,288 --> 00:58:31,008
Bless you!
675
00:58:31,248 --> 00:58:34,408
Touch his feet!
- Give the trunk to me!
676
00:58:35,248 --> 00:58:36,928
Bless you with
a happy married life!
677
00:58:37,208 --> 00:58:39,008
He is Sitaram.
678
00:58:52,368 --> 00:58:56,168
Take this!
May God bless you with a son!
679
00:58:57,128 --> 00:58:59,368
Bless you.
680
00:59:00,168 --> 00:59:04,008
They seem tired,
show them your room.
681
00:59:04,408 --> 00:59:09,968
I'm giving them everything.
Clothes, linen, jewellery, my room!
682
00:59:10,368 --> 00:59:15,128
We're used to sleeping
on the terrace! Right?
683
00:59:17,088 --> 00:59:22,248
Gangotri! Kisna! I thought
you were fast asleep!
684
00:59:22,688 --> 00:59:25,288
Mother sent some milk for you.
685
00:59:25,808 --> 00:59:28,088
Milk!
- Why?
686
00:59:28,288 --> 00:59:29,888
Why milk?
687
00:59:33,328 --> 00:59:36,368
Haven't you explained
our customs to her?
688
00:59:36,488 --> 00:59:38,008
You tell her, sister-in-law.
689
00:59:38,088 --> 00:59:40,448
Okay!
690
00:59:40,608 --> 00:59:45,888
Gangotri, newlyweds have milk.
691
00:59:46,008 --> 00:59:48,288
So that...
692
00:59:48,368 --> 00:59:49,408
What?
693
00:59:49,608 --> 00:59:53,848
So that they produce
a healthy child!
694
00:59:54,328 --> 00:59:56,248
With a glass of milk?
695
00:59:56,648 --> 00:59:59,608
Yes, it works!
696
01:00:00,488 --> 01:00:03,048
Kisna! Explain to her!
697
01:00:03,168 --> 01:00:04,368
You!
698
01:00:04,808 --> 01:00:06,657
Where are you?
699
01:00:06,737 --> 01:00:08,157
I want to talk with you.
700
01:00:10,448 --> 01:00:11,608
That's so absurd!
701
01:00:12,368 --> 01:00:15,328
It's not absurd,
these are our customs.
702
01:00:15,768 --> 01:00:17,208
Don't bother!
703
01:00:19,448 --> 01:00:21,928
Let's have milk!
- What?!
704
01:00:22,248 --> 01:00:24,328
We'll have it together!
705
01:00:25,288 --> 01:00:28,888
Good night! Just go to sleep!
706
01:00:29,408 --> 01:00:31,168
Don't mull over all this.
707
01:00:32,528 --> 01:00:35,448
But I want to have it!
- Why?
708
01:00:43,288 --> 01:00:47,208
Because I feel like,
not to produce a child!
709
01:00:52,874 --> 01:00:55,620
[Chanting mantras]
710
01:01:15,608 --> 01:01:17,288
You tell her!
- You tell her!
711
01:01:18,288 --> 01:01:22,448
The superintendent
can't trace Katherine.
712
01:01:23,008 --> 01:01:25,408
But Jennifer has been found.
713
01:01:28,373 --> 01:01:29,778
[Laughs]
714
01:01:31,808 --> 01:01:34,168
I want Katherine, not Jennifer!
715
01:01:34,608 --> 01:01:38,048
She's my dream girl!
Find her in 24 hours!
716
01:01:38,208 --> 01:01:40,448
Understand?
- As you command.
717
01:01:40,528 --> 01:01:42,048
Get out now!
718
01:01:43,168 --> 01:01:47,768
But you've promised to
make me your princess!
719
01:01:49,248 --> 01:01:52,408
Come, I'll fulfil your dream.
720
01:01:52,608 --> 01:01:57,568
Find Katherine or
you won't remain alive!
721
01:01:57,915 --> 01:01:59,050
[Gunshot]
722
01:02:12,456 --> 01:02:16,091
[Chanting mantras]
723
01:02:16,339 --> 01:02:19,139
Kisna, what's that?
724
01:02:19,463 --> 01:02:20,739
That?
725
01:02:21,139 --> 01:02:22,579
It's a Hindu family
726
01:02:22,659 --> 01:02:26,899
that's here to immerse a relatives
ashes in the river.
727
01:02:27,236 --> 01:02:28,539
Why?
728
01:02:29,579 --> 01:02:32,059
His soul will attain
salvation this way.
729
01:02:32,598 --> 01:02:33,579
Or?
730
01:02:33,699 --> 01:02:35,859
Or in his next life,
731
01:02:35,939 --> 01:02:38,297
he can fulfil a desire
that he couldn't in this life.
732
01:02:39,432 --> 01:02:40,419
Wow!
733
01:02:43,648 --> 01:02:45,699
Do you have a wish?
734
01:02:49,216 --> 01:02:51,345
[Laughs]
735
01:03:06,491 --> 01:03:10,579
I told you he's been under that
white girl's spell since childhood!
736
01:03:10,825 --> 01:03:14,779
He eloped with her making
his own family his enemies!
737
01:03:15,099 --> 01:03:17,579
Shall I say one thing to you?
- What?
738
01:03:18,133 --> 01:03:21,619
Your love has a flaw.
- What flaw?
739
01:03:21,699 --> 01:03:25,579
I'll tell you.
Your love has no faith!
740
01:03:25,863 --> 01:03:32,019
True love implies faith, patience
and sacrifice. Not jealousy!
741
01:03:32,099 --> 01:03:35,939
Yes! I'm jealous and
will remain so!
742
01:03:36,350 --> 01:03:40,219
Jealousy is a part of love.
You always take Kisna's side!
743
01:03:40,999 --> 01:03:44,019
Sometimes I feel
you aren't my grandpa!
744
01:03:44,220 --> 01:03:46,987
Always harping about
what's wrong with me!
745
01:03:47,899 --> 01:03:51,179
That's why when worshipping the
Ganges, these flowers... Brother!
746
01:03:51,366 --> 01:03:54,490
[Chanting mantras]
747
01:04:01,345 --> 01:04:04,819
What happened? - Someone might
cast an evil eye on you!
748
01:04:05,139 --> 01:04:07,739
I swear, Kisna hasn't come here.
749
01:04:08,253 --> 01:04:13,299
If he had, I would've told
him what he's doing is wrong!
750
01:04:15,259 --> 01:04:17,699
All right, look out for him!
751
01:04:21,766 --> 01:04:28,459
Let him know, he has offended
his brother, uncle and family!
752
01:04:29,499 --> 01:04:30,979
He rebelled!
753
01:04:33,699 --> 01:04:34,939
The rascal!
754
01:04:36,179 --> 01:04:41,179
He has put all our lives in danger!
755
01:04:43,539 --> 01:04:46,179
That too for a white girl!
756
01:04:49,066 --> 01:04:51,019
What he did wasn't right!
757
01:04:51,855 --> 01:04:55,379
Inform uncle Shambhu
if he comes, we'll get to know.
758
01:04:55,499 --> 01:04:56,939
Let's go!
- Okay.
759
01:05:05,579 --> 01:05:09,899
Pray to God that I don't
ever confront my brother!
760
01:05:11,539 --> 01:05:15,259
I can fight with anyone
except my brother!
761
01:05:19,539 --> 01:05:24,179
I understand.
Don't worry. Stay another day.
762
01:05:24,548 --> 01:05:26,139
Let them move ahead!
763
01:05:26,884 --> 01:05:29,459
Anyway today is River
Ganges' festival.
764
01:05:29,739 --> 01:05:33,024
There's also a performance
by our dance group.
765
01:05:46,711 --> 01:05:50,659
My dear poet, did you
write a song for our show?
766
01:05:51,122 --> 01:05:53,179
The tune you were humming
just now? - Yes.
767
01:05:53,371 --> 01:05:55,019
I've written a song to that tune.
768
01:05:56,982 --> 01:05:59,379
Just as I thought!
769
01:06:00,332 --> 01:06:03,259
Wait, Rukmini!
770
01:06:03,716 --> 01:06:04,862
I got the song.
771
01:06:05,381 --> 01:06:07,819
What song did you write, Kisna?
772
01:06:08,179 --> 01:06:09,699
About Lord Krishna and Radha.
773
01:06:09,859 --> 01:06:12,699
Who are they?
774
01:06:13,198 --> 01:06:15,419
Radha and Lord Krishna!
775
01:06:15,761 --> 01:06:21,299
In India, all lovers are seen
as Lord Krishna and Radha.
776
01:06:22,182 --> 01:06:24,859
Do we get to join
this celebration?
777
01:06:27,219 --> 01:06:28,059
No!
778
01:06:30,339 --> 01:06:33,739
It's not safe anywhere,
except in Shivpuri.
779
01:06:37,179 --> 01:06:41,379
I'll show you the celebration
from here. Okay? - Okay.
780
01:06:56,969 --> 01:07:01,088
"He is versatile, good looking."
781
01:07:01,509 --> 01:07:05,619
"He is naughty,
lives by the Yamuna river."
782
01:07:06,039 --> 01:07:10,774
"He steals hearts, he plays the flute.
He dances with maidens."
783
01:07:12,741 --> 01:07:17,339
"The flute player,
the dancer is handsome."
784
01:07:18,448 --> 01:07:22,859
"He is unique,
with enchanting eyes."
785
01:07:22,939 --> 01:07:26,659
"Every maiden is crazy about him."
786
01:07:26,779 --> 01:07:30,579
"That's Kisna for you."
787
01:07:31,299 --> 01:07:33,419
"That's Kisna for you."
788
01:07:33,579 --> 01:07:38,099
"That's Kisna for you."
789
01:07:38,795 --> 01:07:42,779
"He is unique,
with enchanting eyes."
790
01:07:43,259 --> 01:07:47,059
"Every maiden is crazy about him."
791
01:07:47,139 --> 01:07:50,619
"That's Kisna for you."
792
01:07:51,619 --> 01:07:55,499
"That's Kisna for you."
793
01:07:55,800 --> 01:07:59,162
[Music]
794
01:08:28,477 --> 01:08:31,259
"She's deeply in love."
795
01:08:32,996 --> 01:08:35,419
"She's sleepless in love"
796
01:08:37,548 --> 01:08:39,659
"She's deeply in love."
797
01:08:39,739 --> 01:08:41,939
"She's sleepless in love"
798
01:08:44,284 --> 01:08:46,379
"She's unaware of the world."
799
01:08:46,539 --> 01:08:48,779
"They say she's head
over heels in love."
800
01:08:49,138 --> 01:08:54,781
"Forgetting every pain,
she meets Kisna."
801
01:08:55,700 --> 01:09:01,699
"She just chants
his name all the time."
802
01:09:02,349 --> 01:09:10,499
"Lives every moment of
her life for Kisna."
803
01:09:10,619 --> 01:09:15,219
"That's Radha for you."
- "That's Radha for you."
804
01:09:15,299 --> 01:09:19,659
"That's Radha for you."
805
01:09:20,510 --> 01:09:24,554
[Music]
806
01:09:33,699 --> 01:09:38,179
"My Shyam."
807
01:09:38,499 --> 01:09:42,659
"My Shyam."
808
01:09:43,019 --> 01:09:47,419
"The music plays."
809
01:09:47,539 --> 01:09:50,779
"The anklet tinkles."
810
01:09:50,899 --> 01:09:56,459
"She comes walking
with an elegant gait."
811
01:09:56,673 --> 01:10:01,495
"The anklet tinkles."
812
01:10:05,619 --> 01:10:10,479
"She's beautiful and fair."
813
01:10:12,379 --> 01:10:17,379
"A beautiful heart, mind and body."
814
01:10:19,139 --> 01:10:22,739
"Her love for Kisna is
deeper than the ocean."
815
01:10:22,819 --> 01:10:27,379
"That's Radha for you."
816
01:10:27,559 --> 01:10:32,419
"That's Radha for you."
817
01:10:32,726 --> 01:10:36,939
"He is unique with
enchanting eyes."
818
01:10:37,256 --> 01:10:41,019
"Every maiden is crazy about him."
819
01:10:41,213 --> 01:10:45,499
"That's Kisna for you."
820
01:10:45,579 --> 01:10:48,779
"That's Kisna for you."
821
01:10:49,657 --> 01:10:53,939
"One who is present in
her every breath."
822
01:10:54,187 --> 01:10:57,899
"Lives every moment of
her life for Kisna."
823
01:10:58,080 --> 01:11:01,939
"That's Radha for you."
824
01:11:02,523 --> 01:11:06,499
"That's Radha for you."
825
01:11:11,459 --> 01:11:13,356
"That's Kisna for you."
826
01:11:22,594 --> 01:11:25,778
[Chanting mantras]
827
01:12:57,529 --> 01:13:02,849
Bhairav's men have left
Haridwar and reached Faizabad.
828
01:13:03,313 --> 01:13:06,409
"That's Kisna for you."
829
01:13:07,908 --> 01:13:12,729
We should go to Haridwar and take
the 7 o'clock train to Delhi.
830
01:13:13,788 --> 01:13:15,569
You take the bus.
831
01:13:15,907 --> 01:13:17,529
Katherine and I will
reach by horsecart.
832
01:13:17,777 --> 01:13:20,009
Just as I thought!
833
01:13:20,089 --> 01:13:21,322
[Screams]
834
01:13:22,987 --> 01:13:24,901
[Laughs]
835
01:13:26,523 --> 01:13:29,289
Scared?
- Yes.
836
01:13:29,810 --> 01:13:32,489
Are you alright now?
- Yes.
837
01:13:33,474 --> 01:13:34,969
You're leaving today?
838
01:13:36,545 --> 01:13:38,929
Here is a gown and shawl for you!
839
01:13:39,679 --> 01:13:40,609
Thank you!
840
01:13:41,128 --> 01:13:44,449
What did you like most
in Hrishikesh?
841
01:13:44,662 --> 01:13:46,209
The Ganges!
- The Ganges.
842
01:13:46,479 --> 01:13:48,009
Kisna!
- Kisna!
843
01:13:48,371 --> 01:13:50,889
And you!
844
01:13:52,929 --> 01:13:53,769
Why me?
845
01:13:54,587 --> 01:13:59,169
Your love. Your sacrifice.
- What sacrifice?
846
01:13:59,581 --> 01:14:04,649
You gave me your bedroom, clothes,
everything that was yours.
847
01:14:04,912 --> 01:14:06,689
No big deal!
848
01:14:07,290 --> 01:14:08,569
It is a big deal!
849
01:14:08,836 --> 01:14:14,209
We don't do so much.
850
01:14:14,955 --> 01:14:17,329
That too for a stranger!
851
01:14:17,744 --> 01:14:20,649
Well, that's India for you!
852
01:14:21,247 --> 01:14:26,409
That's why I love India so much
and I'm sad I'm leaving.
853
01:14:26,673 --> 01:14:30,369
I know why you're leaving.
- How do you know?
854
01:14:31,969 --> 01:14:37,769
My husband Nandu
can't lie and I knew
855
01:14:38,036 --> 01:14:41,689
that Kisna and you aren't married.
856
01:14:43,183 --> 01:14:49,329
Kisna's ensuring that
you reach home safely.
857
01:14:50,058 --> 01:14:54,169
I stayed quiet because
they're on the right path.
858
01:14:56,069 --> 01:14:57,169
Right?
859
01:15:00,231 --> 01:15:04,249
But you lived with us like an Indian.
That is what I liked.
860
01:15:08,340 --> 01:15:10,289
But now I feel sad.
861
01:15:10,967 --> 01:15:15,569
I feels like
my own sister is leaving me.
862
01:15:16,409 --> 01:15:18,089
Rukmini!
863
01:15:19,089 --> 01:15:20,529
You're so good.
864
01:15:22,129 --> 01:15:24,489
I promise I'll never forget you.
865
01:15:25,249 --> 01:15:30,209
It's time to leave, not to cry.
866
01:15:45,228 --> 01:15:52,449
"I go restless without you."
867
01:15:53,120 --> 01:15:59,209
"I go restless without you."
868
01:15:59,736 --> 01:16:07,689
"Oh prince of Brijwasi..."
869
01:16:07,942 --> 01:16:13,849
"I go restless without you."
870
01:16:14,049 --> 01:16:22,089
"Oh prince of Brijwasi..."
871
01:16:22,287 --> 01:16:26,009
"I go restless without you."
872
01:16:26,277 --> 01:16:32,369
"I go restless without you."
873
01:16:32,849 --> 01:16:40,249
"Oh prince of Brijwasi..."
874
01:16:41,153 --> 01:16:45,249
"I go restless without you."
875
01:16:45,329 --> 01:16:47,169
Sir, we've reached the station.
876
01:16:47,289 --> 01:16:50,289
"Oh prince of Brijwasi..."
877
01:16:52,268 --> 01:16:54,449
You stay right here.
I'll get the tickets.
878
01:16:54,529 --> 01:16:55,569
Alright.
879
01:17:04,889 --> 01:17:08,009
Can I get two tickets for Delhi?
- Yes.
880
01:17:08,169 --> 01:17:09,529
Excuse me.
881
01:17:11,929 --> 01:17:13,169
Yes?
882
01:17:13,289 --> 01:17:14,489
Miss Katherine?
883
01:17:17,672 --> 01:17:18,369
Yes.
884
01:17:18,489 --> 01:17:21,449
Your mother is waiting for you.
- My mother?
885
01:17:21,609 --> 01:17:22,529
Yes.
886
01:17:23,153 --> 01:17:26,929
Where is she?
- She's here. In the car.
887
01:17:30,364 --> 01:17:31,369
Katherine!
888
01:17:31,529 --> 01:17:32,489
Mother!
889
01:17:36,729 --> 01:17:38,009
Mother!
890
01:17:41,803 --> 01:17:44,409
I've been so worried.
891
01:17:45,569 --> 01:17:46,929
Here's your ticket.
892
01:17:47,294 --> 01:17:49,329
Thank God!
893
01:17:51,824 --> 01:17:53,009
Let's go.
894
01:17:58,126 --> 01:17:59,769
Stop the car.
- No.
895
01:18:00,364 --> 01:18:02,809
He saved me.
He's taking me to Delhi.
896
01:18:02,969 --> 01:18:05,129
Stop it, Katherine.
For goodness' sake!
897
01:18:05,209 --> 01:18:07,329
Prince Raghuraj is
the only man I trust now.
898
01:18:07,543 --> 01:18:10,529
Kisna!
899
01:18:13,289 --> 01:18:14,729
Katherine!
900
01:18:15,249 --> 01:18:18,329
Stop the car! I can't leave him!
901
01:18:18,409 --> 01:18:20,409
Katherine!
- Let me go.
902
01:18:20,489 --> 01:18:22,649
Katherine! What's wrong with you?
903
01:18:22,929 --> 01:18:24,089
Katherine!
904
01:18:24,169 --> 01:18:26,276
Raghuraj, stop the car!
- No!
905
01:18:28,373 --> 01:18:29,689
Katherine!
906
01:18:38,006 --> 01:18:39,389
Kisna!
907
01:19:06,865 --> 01:19:08,465
What have you done, Shanta?
908
01:19:09,174 --> 01:19:12,265
If you'd told me earlier,
I would've found a way out.
909
01:19:13,715 --> 01:19:18,665
A huge war will begin
between the brothers.
910
01:19:20,721 --> 01:19:24,385
Your ruthless brother Bhairav
has sworn to get them killed.
911
01:19:26,667 --> 01:19:32,945
Even Lakshmi has left in
search of Kisna, with Vasu.
912
01:19:34,742 --> 01:19:37,865
She's crazy! Absolutely crazy!
913
01:19:38,341 --> 01:19:41,952
[Music]
914
01:20:02,385 --> 01:20:06,905
"Tell me something."
915
01:20:07,825 --> 01:20:09,585
"Tell me something."
916
01:20:13,265 --> 01:20:18,505
"I discover something
new about you every time."
917
01:20:18,665 --> 01:20:23,905
"Either you blush or
you strut proudly."
918
01:20:23,985 --> 01:20:32,105
"Why are you so different
all the time?"
919
01:20:32,305 --> 01:20:35,045
"Why are you so crazy?"
920
01:20:40,332 --> 01:20:45,665
"Whenever I meet you
my heart misses a beat."
921
01:20:45,745 --> 01:20:51,065
"At times you stop me. At times
you stare at me from a distance."
922
01:20:51,185 --> 01:20:56,385
"Why do you ask me why
my stole is slipping?"
923
01:20:56,545 --> 01:20:59,225
"So tell me."
924
01:20:59,305 --> 01:21:02,270
"Why are you so crazy?"
925
01:21:18,625 --> 01:21:21,225
"When you look for me..."
926
01:21:21,305 --> 01:21:24,065
"The strands of hair
fly across your face."
927
01:21:26,745 --> 01:21:29,305
"When you look for me..."
928
01:21:29,385 --> 01:21:32,065
"The strands of hair
fly across your face."
929
01:21:32,145 --> 01:21:41,905
"Why do the eyes meet
and look away?"
930
01:21:42,705 --> 01:21:47,865
"These eyes are restless.
They keep fluttering."
931
01:21:48,105 --> 01:21:53,305
"Whoever looks into these
eyes will lose his peace."
932
01:21:53,505 --> 01:21:58,865
"Think about why my
heart is flowing with love."
933
01:21:58,945 --> 01:22:04,505
"Please tell me
why you are so silly!"
934
01:22:10,118 --> 01:22:15,985
"My heart swells with love."
935
01:22:16,185 --> 01:22:21,264
"Please come back, my love."
936
01:22:28,981 --> 01:22:33,981
Is it true that Kisna and Katherine
stayed at your place?
937
01:22:34,270 --> 01:22:37,901
Of course. After all,
Kisna is Nandu's childhood friend.
938
01:22:38,108 --> 01:22:41,741
But he...
- I'll tell you.
939
01:22:41,941 --> 01:22:43,581
They enjoyed their stay.
940
01:22:43,794 --> 01:22:46,261
We gave them a separate room.
941
01:22:46,341 --> 01:22:49,661
They lived like a married couple.
942
01:22:49,741 --> 01:22:52,101
Married couple?
- Yes.
943
01:22:52,399 --> 01:22:54,381
Just like Radha and Lord Krishna.
944
01:22:54,461 --> 01:22:56,381
Katherine looked like Radha.
945
01:22:56,541 --> 01:22:59,860
Do you know, she even bathed
in the Ganges?
946
01:23:01,395 --> 01:23:02,941
Where have they gone now?
947
01:23:03,101 --> 01:23:04,981
They left for...
948
01:23:06,054 --> 01:23:07,661
No, I won't tell you.
949
01:23:08,227 --> 01:23:09,981
My husband has forbidden me
from telling anyone.
950
01:23:10,477 --> 01:23:13,341
I told you all this only because
you're Kisna's master's daughter.
951
01:23:13,839 --> 01:23:14,901
Or I would not have
told you anything.
952
01:23:15,061 --> 01:23:17,461
You might not know
953
01:23:18,379 --> 01:23:20,981
but I am Kisna's future wife.
- What?
954
01:23:31,298 --> 01:23:33,061
I have chalked out
the route to Delhi.
955
01:23:33,720 --> 01:23:38,421
But she found her mother.
What's there to worry?
956
01:23:38,769 --> 01:23:41,261
Yes, but Prince Raghuraj
is also with them.
957
01:23:42,163 --> 01:23:44,981
With him around, Katherine
is in even greater danger.
958
01:23:45,677 --> 01:23:48,301
On the right side,
959
01:23:48,574 --> 01:23:50,821
there's a guesthouse
of a prince from Tikampur.
960
01:23:51,395 --> 01:23:53,701
It could belong to Raghuraj.
961
01:23:55,821 --> 01:23:57,501
Tikampur.
- Yes.
962
01:23:58,501 --> 01:24:01,901
You stay here.
I'll get back to you if needed.
963
01:24:03,981 --> 01:24:07,661
This is disgusting!
964
01:24:08,477 --> 01:24:10,141
This is a *** of faith!
965
01:24:10,639 --> 01:24:12,581
This is betrayal!
966
01:24:13,223 --> 01:24:15,701
Is speaking the truth betrayal?
967
01:24:16,261 --> 01:24:19,221
All I'm saying is
I want to marry Katherine.
968
01:24:19,925 --> 01:24:22,141
I want to protect her
from all troubles.
969
01:24:22,261 --> 01:24:25,341
Shame! Shame on you!
970
01:24:25,781 --> 01:24:28,181
She's your friend's daughter.
971
01:24:28,368 --> 01:24:31,261
Relationships do change.
972
01:24:31,697 --> 01:24:34,581
Don't you trust me?
- Not at all.
973
01:24:34,789 --> 01:24:37,541
No. I don't trust any Indian.
974
01:24:37,661 --> 01:24:39,221
But I'm half British.
975
01:24:39,341 --> 01:24:42,301
My mother was British.
My father married twice.
976
01:24:42,843 --> 01:24:47,141
You're neither British nor Indian.
You're a wretched man.
977
01:24:47,621 --> 01:24:50,501
You two are very
angry right now, but...
978
01:24:51,352 --> 01:24:52,741
Who's there?
979
01:24:53,981 --> 01:24:55,181
My respects to Your Highness.
980
01:24:55,301 --> 01:24:56,381
Kisna!
981
01:24:56,621 --> 01:24:57,821
I'm Kisna.
982
01:24:57,981 --> 01:24:59,181
How did you get here?
983
01:25:00,141 --> 01:25:04,501
I'm their servant's son.
984
01:25:04,920 --> 01:25:07,861
My mother sent me to protect them.
985
01:25:10,963 --> 01:25:14,621
I like your intentions
and thoughts.
986
01:25:15,005 --> 01:25:17,981
Welcome, loyal son of servant.
987
01:25:18,497 --> 01:25:21,501
Thank you, lord. May I sit here?
988
01:25:21,795 --> 01:25:25,461
Sit on my head!
- I can't commit such a blunder.
989
01:25:26,183 --> 01:25:28,061
A chair will do. Shall I sit?
990
01:25:29,329 --> 01:25:32,461
Thank you. I'm very hungry!
991
01:25:33,221 --> 01:25:36,141
Eat as much as you want.
992
01:25:36,581 --> 01:25:42,501
How do you intend taking
my fiancé away from me?
993
01:25:42,725 --> 01:25:48,861
My mother says that rich,
corrupt people have many things...
994
01:25:49,081 --> 01:25:54,701
Money, power, people's support,
servants, everything.
995
01:25:55,730 --> 01:26:02,861
But to fight the corrupt, rich people,
the poor need only one asset.
996
01:26:05,061 --> 01:26:06,301
What's that?
997
01:26:09,981 --> 01:26:11,301
Determination.
998
01:26:11,721 --> 01:26:15,461
So you're determined
to fight me. Right?
999
01:26:16,012 --> 01:26:16,821
Yes.
1000
01:26:17,774 --> 01:26:18,781
Here?
1001
01:26:19,141 --> 01:26:20,581
Absolutely!
1002
01:26:20,920 --> 01:26:22,781
Now?
- Yes!
1003
01:26:24,181 --> 01:26:25,341
How?
1004
01:26:26,229 --> 01:26:29,221
Like this.
- Raja! [Screams]
1005
01:26:29,948 --> 01:26:33,093
Let's go, ma'am! Come on, run!
- Raja!
1006
01:26:40,780 --> 01:26:42,045
Let's go.
1007
01:26:48,704 --> 01:26:51,396
[Dogs barking]
1008
01:26:55,215 --> 01:26:57,975
Raja!
- What happened, Your Highness?
1009
01:26:58,164 --> 01:27:00,935
Catch them, you idiot!
1010
01:27:02,164 --> 01:27:03,855
Kisna.
1011
01:27:11,212 --> 01:27:13,535
Should I call a doctor?
- Shut up!
1012
01:27:18,640 --> 01:27:20,855
Fire the gun!
1013
01:27:20,935 --> 01:27:22,895
Fire it, my friend!
1014
01:27:23,753 --> 01:27:27,829
Looks like your aim has gone bad.
1015
01:27:29,569 --> 01:27:31,775
[Laughs]
1016
01:27:32,215 --> 01:27:35,215
Get out from here!
1017
01:27:35,295 --> 01:27:38,098
You have the fate of a loser!
1018
01:27:38,271 --> 01:27:43,695
You're pointing a gun on the
saving grace of your destiny?!
1019
01:27:43,775 --> 01:27:45,514
That, too, half naked!
1020
01:27:45,594 --> 01:27:47,495
Who did this to you?
1021
01:27:47,575 --> 01:27:49,255
Who are you?
1022
01:27:49,428 --> 01:27:50,895
Me?!
1023
01:27:51,460 --> 01:27:56,055
Have you heard of
the cuckoo of India,
1024
01:27:56,325 --> 01:28:01,295
the famous courtesan
of Lucknow, Naima Begum?
1025
01:28:01,654 --> 01:28:07,175
She's the prince's...
- Queen of dreams!
1026
01:28:07,255 --> 01:28:11,575
I'm her favourite aide.
1027
01:28:11,655 --> 01:28:14,895
My name's Jumman Masum Kishti.
1028
01:28:14,975 --> 01:28:20,615
Here's a letter for the
prince from Naima Begum.
1029
01:28:20,695 --> 01:28:22,895
What letter?
1030
01:28:22,975 --> 01:28:25,695
Idiot! I'll explain!
1031
01:28:25,775 --> 01:28:32,735
Naima Begum is performing at the
palace of Nawab Shaukat tonight.
1032
01:28:33,317 --> 01:28:37,609
A celebration to woo
the beauty, Naima Begum.
1033
01:28:37,689 --> 01:28:39,782
Let's see where the
lightning strikes.
1034
01:28:39,862 --> 01:28:42,935
Here's the letter!
Ask him if he can come or not.
1035
01:28:43,015 --> 01:28:45,263
The prince isn't keeping well.
1036
01:28:45,343 --> 01:28:51,761
Just mention Naima Begum
and he'll feel better in no time.
1037
01:28:52,279 --> 01:28:54,295
And you are?
1038
01:28:54,375 --> 01:29:02,084
Visit any lane of Lucknow
and mention my name, Jumman.
1039
01:29:02,301 --> 01:29:04,215
They'll kiss your hand.
1040
01:29:04,464 --> 01:29:08,015
Is that so?
- But wear your pants.
1041
01:29:08,236 --> 01:29:11,295
A few rogues still hang around.
1042
01:29:11,610 --> 01:29:13,935
Here's the letter for the prince.
1043
01:29:14,194 --> 01:29:18,215
Okay, I'll deliver this message.
- Straight to him.
1044
01:29:18,375 --> 01:29:20,815
It's up to him if he
wants to come. - Come, Ali.
1045
01:29:27,123 --> 01:29:33,415
"With a message of
love in my heart..."
1046
01:29:33,495 --> 01:29:41,155
"I carry the baggage of death."
1047
01:29:51,853 --> 01:29:55,213
Uncle, Kisna has gone
towards Faizabad.
1048
01:29:57,481 --> 01:29:59,853
I'll skin him too.
1049
01:30:18,413 --> 01:30:21,853
On our way to Delhi, uncle Jumman.
1050
01:30:22,053 --> 01:30:25,093
Don't sweet talk me. Get down!
1051
01:30:25,173 --> 01:30:28,853
I saw you getting
into my vehicle.
1052
01:30:29,093 --> 01:30:32,813
I was certain that you were
escaping from the prince.
1053
01:30:33,036 --> 01:30:36,933
I thought I'd sort
it out later. Get down!
1054
01:30:37,093 --> 01:30:38,653
You did the right thing.
1055
01:30:38,733 --> 01:30:43,213
These are two homeless
women and I'm unarmed.
1056
01:30:43,693 --> 01:30:45,773
Now only you can save their lives!
1057
01:30:46,453 --> 01:30:47,773
Me?
1058
01:30:48,150 --> 01:30:55,173
From Delhi to Lucknow,
you're famous for your good deeds.
1059
01:30:56,160 --> 01:31:00,693
I've always been a rascal.
Where did you hear this?
1060
01:31:01,651 --> 01:31:05,493
He's charming you.
- Yes, I know.
1061
01:31:05,573 --> 01:31:10,293
One has to charm even Gods
in times of crisis, right?
1062
01:31:12,093 --> 01:31:17,533
Charming! Okay, charm me.
Tell me your tale.
1063
01:31:17,813 --> 01:31:22,173
If your tale is genuine,
I'll help you.
1064
01:31:22,754 --> 01:31:26,053
Or I'll drop you on the way.
I have to go to Faizabad.
1065
01:31:45,143 --> 01:31:47,373
Got it!
1066
01:31:48,992 --> 01:31:51,478
Your story has truth
and pain as well.
1067
01:31:51,558 --> 01:31:53,133
Child.
- Yes.
1068
01:31:53,213 --> 01:31:57,533
Please tell them to do
exactly as I say. - Yes.
1069
01:31:58,375 --> 01:32:04,733
First, I'll take them to the
servant quarters near the palace.
1070
01:32:04,813 --> 01:32:06,013
The quarters near
the Nawab's palace.
1071
01:32:06,213 --> 01:32:10,053
Then whatever Allah wishes.
Explain to them.
1072
01:32:10,235 --> 01:32:12,453
We understood, Jumman.
1073
01:32:14,495 --> 01:32:18,296
You didn't tell me
that they speak Hindi too. - [Chuckles]
1074
01:32:18,376 --> 01:32:22,493
I hope I didn't blabber.
Thank God I didn't swear.
1075
01:32:22,893 --> 01:32:27,533
Madam,
I also speak English. A little.
1076
01:32:28,549 --> 01:32:34,213
There's a celebration
tonight at the Nawab's palace.
1077
01:32:34,840 --> 01:32:39,053
I can give you shelter
but there are two problems.
1078
01:32:39,695 --> 01:32:43,893
The Nawab hates the British.
1079
01:32:44,311 --> 01:32:49,717
That rogue Raghuraj
maybe there too.
1080
01:32:53,230 --> 01:32:57,176
Only one person can save us.
Naima Begum.
1081
01:32:59,620 --> 01:33:01,853
No worries!
1082
01:33:02,311 --> 01:33:06,573
I'll take you safely to
Delhi tomorrow morning.
1083
01:33:13,165 --> 01:33:16,533
Make sure that the guestroom
is properly embellished.
1084
01:33:16,693 --> 01:33:19,613
Jumman, where have you been?
I've been looking for you.
1085
01:33:19,773 --> 01:33:21,453
I'm looking for myself.
1086
01:33:21,878 --> 01:33:26,253
This is Saira, elder wife
of Nawab Akhtar of Azamgadh.
1087
01:33:26,573 --> 01:33:31,213
This is their daughter Azima
and their son-in-law Aslam.
1088
01:33:31,576 --> 01:33:34,293
Guests of Naima Begum are welcome.
1089
01:33:34,373 --> 01:33:37,893
Make sure that they're
taken care of.
1090
01:33:37,973 --> 01:33:40,333
Surely.
- Coming, Salma!
1091
01:33:40,413 --> 01:33:42,733
Excuse me.
- No problem.
1092
01:33:44,504 --> 01:33:47,213
Please introduce us to Naima Begum.
1093
01:33:47,293 --> 01:33:50,373
Wait, I have to check
her disposition first.
1094
01:33:50,655 --> 01:33:52,093
Meanwhile, relax.
1095
01:33:52,644 --> 01:33:54,173
Is this a safe place?
1096
01:33:55,693 --> 01:33:56,773
I hope so.
1097
01:34:01,292 --> 01:34:03,357
Naima Begum. [Clears throat]
1098
01:34:03,595 --> 01:34:08,173
Jumman, why is your
voice so rough today?
1099
01:34:08,999 --> 01:34:11,333
Well...
1100
01:34:11,637 --> 01:34:16,933
I'm aware of every
nuance of your voice.
1101
01:34:17,713 --> 01:34:19,253
Very true.
1102
01:34:19,843 --> 01:34:25,573
You want to give them shelter
under my name? Right?
1103
01:34:26,751 --> 01:34:28,333
Yes.
1104
01:34:29,248 --> 01:34:31,413
You have nothing to hide.
1105
01:34:31,493 --> 01:34:34,333
Instead you should be proud of it.
1106
01:34:34,611 --> 01:34:37,653
Actually, they're in deep trouble.
1107
01:34:38,189 --> 01:34:44,173
Ali told me the entire story.
I'd like to meet them.
1108
01:34:44,471 --> 01:34:46,013
As you wish!
1109
01:34:53,413 --> 01:34:57,013
There were a few guests here.
- I don't know.
1110
01:35:06,029 --> 01:35:08,173
Welcome.
1111
01:35:09,813 --> 01:35:12,293
Sir.
1112
01:35:12,980 --> 01:35:16,973
It's indeed a star studded night.
- The star has arrived.
1113
01:35:17,173 --> 01:35:20,093
Naima Begum has
been asking for you.
1114
01:35:20,173 --> 01:35:23,733
Here I am. Just for her.
1115
01:35:23,853 --> 01:35:25,013
Your eye?
1116
01:35:25,173 --> 01:35:26,853
Only one is injured.
1117
01:35:26,933 --> 01:35:30,013
Even if both were injured
I would've come for Naima.
1118
01:35:31,293 --> 01:35:32,293
You are?
1119
01:35:32,413 --> 01:35:34,293
She's my new wife Husna.
1120
01:35:34,693 --> 01:35:36,133
Greetings!
- Greetings!
1121
01:35:36,253 --> 01:35:41,613
You're fortunate.
- Please come in.
1122
01:35:51,253 --> 01:35:52,853
Where have they gone?
1123
01:35:53,253 --> 01:35:56,693
They're sitting in
the women's section!
1124
01:35:57,133 --> 01:35:58,813
He?
1125
01:35:59,173 --> 01:36:01,653
He has been seated too.
At a special place.
1126
01:36:02,093 --> 01:36:03,573
Oh no!
1127
01:36:08,773 --> 01:36:14,533
They've been seated in
separate sections.
1128
01:36:14,973 --> 01:36:16,213
So?
1129
01:36:16,933 --> 01:36:21,213
The problem is that
Prince Raghuraj is here too.
1130
01:36:24,893 --> 01:36:30,733
Only the envious make
a celebration brighter.
1131
01:36:30,933 --> 01:36:32,133
Naima Begum.
1132
01:36:33,493 --> 01:36:35,893
You take care of the lovers.
1133
01:36:36,493 --> 01:36:39,253
I'll look after the envious.
1134
01:36:40,094 --> 01:36:41,573
Leave now.
1135
01:36:44,331 --> 01:36:51,053
"Why do you hide"
1136
01:36:52,483 --> 01:36:57,413
"behind veils?"
1137
01:36:58,093 --> 01:37:03,533
"Neither do you hide
yourself completely..."
1138
01:37:04,428 --> 01:37:09,893
"Nor do you come to the fore."
1139
01:37:15,653 --> 01:37:20,413
"Listen to us."
1140
01:37:20,493 --> 01:37:28,893
"Veils won't be lifted."
1141
01:37:32,773 --> 01:37:38,050
"You won't see the glow of love."
1142
01:37:38,580 --> 01:37:44,721
"Listen to us."
1143
01:37:45,013 --> 01:37:46,773
"Listen to us."
1144
01:37:47,493 --> 01:37:54,453
"The veil won't be lifted."
1145
01:37:54,933 --> 01:38:04,413
"You won't see the glow of love."
1146
01:38:04,973 --> 01:38:14,733
"Listen to us.
The veil won't be lifted."
1147
01:38:15,013 --> 01:38:24,653
"You won't see the glow of love."
1148
01:38:25,013 --> 01:38:34,933
"You're on the other side
of the veil,"
1149
01:38:35,013 --> 01:38:40,013
"yet the glow reaches your
patrons. You can't stop it."
1150
01:38:40,093 --> 01:38:45,004
[Music]
1151
01:39:00,133 --> 01:39:09,493
"Listen to us.
The veil won't be lifted."
1152
01:39:10,093 --> 01:39:19,893
"You won't see the glow of love."
1153
01:39:20,773 --> 01:39:25,653
"Listen to us."
1154
01:39:25,813 --> 01:39:30,373
"Listen to us."
1155
01:39:30,453 --> 01:39:33,013
"You won't see the glow of love."
1156
01:39:33,093 --> 01:39:35,693
"You won't see the glow of love."
1157
01:39:35,773 --> 01:39:39,436
[Music]
1158
01:40:00,853 --> 01:40:04,853
"What kind of a tale is this?"
1159
01:40:05,813 --> 01:40:09,893
"What kind of a tale is this?"
1160
01:40:10,253 --> 01:40:14,893
"Neither did you say
a thing nor did I."
1161
01:40:15,133 --> 01:40:20,333
"Where does this lead?"
1162
01:40:20,813 --> 01:40:25,173
"What kind of a tale is this?"
1163
01:40:25,910 --> 01:40:29,759
[Music]
1164
01:40:35,251 --> 01:40:42,573
"Your will is overwhelming."
1165
01:40:42,653 --> 01:40:47,773
"Thank you."
1166
01:40:50,293 --> 01:41:00,373
"What is this overwhelming
desire of yours?"
1167
01:41:00,453 --> 01:41:03,533
"We'll chant your name."
1168
01:41:05,270 --> 01:41:10,378
[Music]
1169
01:42:09,013 --> 01:42:12,693
"What do I say?
You're so extraordinary."
1170
01:42:12,773 --> 01:42:16,253
"What do I say?
You're so extraordinary."
1171
01:42:16,573 --> 01:42:24,013
"The further you go away from me,
the closer I feel you are."
1172
01:42:24,093 --> 01:42:28,853
"the closer I feel you are."
1173
01:42:29,053 --> 01:42:32,693
"The closer I feel you are."
1174
01:42:32,853 --> 01:42:36,493
"Even if I'm not
destined to be with you..."
1175
01:42:36,573 --> 01:42:40,093
"Even if I'm not
destined to be with you..."
1176
01:42:40,333 --> 01:42:44,013
"I think of you as the
purpose of my life."
1177
01:42:44,093 --> 01:42:47,653
"I think of you as the
purpose of my life."
1178
01:42:52,893 --> 01:43:02,373
"Listen to us.
The veil won't be lifted."
1179
01:43:02,973 --> 01:43:12,733
"You won't see the glow of love."
1180
01:43:17,333 --> 01:43:20,853
"You're the love of my life."
1181
01:43:20,933 --> 01:43:24,453
"You're the love of my life."
1182
01:43:24,533 --> 01:43:27,933
"Show me your face once,
lift the veil once."
1183
01:43:28,013 --> 01:43:31,573
"Let me hide you in this
heart and in my breath."
1184
01:43:31,653 --> 01:43:35,133
"Let me capture
your image forever,"
1185
01:43:35,253 --> 01:43:38,893
"for the loneliness that
I have brought with me."
1186
01:43:38,973 --> 01:43:42,453
"for the loneliness that
I have brought with me."
1187
01:43:42,533 --> 01:43:44,293
"When I am lonely,
when these chains"
1188
01:43:44,373 --> 01:43:46,053
"become heavy, these
images will be with me."
1189
01:43:46,173 --> 01:43:49,733
"I'll look at them and live,
I'll consume every poison."
1190
01:43:49,813 --> 01:43:53,470
"Wherever you go,
wherever you stay..."
1191
01:43:53,550 --> 01:43:56,773
"The beats of my
heart will echo there."
1192
01:43:56,853 --> 01:44:00,493
"The beats of my
heart will echo there."
1193
01:44:00,573 --> 01:44:04,413
"The beats of my
heart will echo there."
1194
01:44:04,493 --> 01:44:07,653
"The beats of my
heart will echo there."
1195
01:44:07,733 --> 01:44:11,133
"The beats of my
heart will echo there."
1196
01:44:11,253 --> 01:44:14,773
"You're on that side of the veil."
1197
01:44:14,853 --> 01:44:18,453
"But your glow
will come filtering,"
1198
01:44:18,533 --> 01:44:21,997
"through to the lovers,
it won't stop."
1199
01:44:22,077 --> 01:44:26,307
[Music]
1200
01:44:52,522 --> 01:44:53,722
Your Highness!
1201
01:44:54,402 --> 01:45:00,002
Win the heart of a woman
with love, not with a gun.
1202
01:45:00,522 --> 01:45:03,722
It's a personal issue,
stay out of it.
1203
01:45:04,842 --> 01:45:06,642
What if I don't?
1204
01:45:15,522 --> 01:45:17,002
Interesting!
1205
01:45:18,842 --> 01:45:21,602
My admirer now wants my life?
1206
01:45:24,802 --> 01:45:30,122
Kill me, but save yourself first.
1207
01:45:32,202 --> 01:45:33,922
Just turn and see.
1208
01:45:37,802 --> 01:45:39,362
Kisna!
1209
01:45:42,202 --> 01:45:44,602
Alas! This weapon.
1210
01:45:45,842 --> 01:45:47,282
Thank you, Kisna!
1211
01:45:48,082 --> 01:45:51,562
He's under my custody
and you're free.
1212
01:45:52,282 --> 01:45:57,242
I'll pray for your safety.
1213
01:45:57,682 --> 01:46:01,442
Thank you, Naima Begum.
- Welcome.
1214
01:46:07,322 --> 01:46:11,282
Please leave, Kisna.
Jumman's waiting outside.
1215
01:46:11,602 --> 01:46:13,082
Thank you, Begum.
1216
01:46:21,842 --> 01:46:24,602
Your Highness.
1217
01:46:27,642 --> 01:46:30,522
Don't look at
life through one eye.
1218
01:46:37,322 --> 01:46:40,602
Mother, it's beautiful!
- It's yours.
1219
01:46:40,682 --> 01:46:43,002
No one will stop
Naima Begum's carriage.
1220
01:46:43,162 --> 01:46:45,962
You'll reach safely.
- Thank you, Kisna.
1221
01:46:46,082 --> 01:46:49,122
Here's some food and
water for the journey.
1222
01:46:50,442 --> 01:46:53,082
Let's leave.
1223
01:46:53,882 --> 01:46:55,842
Jumman, thank you.
1224
01:46:57,402 --> 01:46:58,642
Thank you!
1225
01:47:06,122 --> 01:47:08,122
Thank you!
- Enough!
1226
01:47:10,162 --> 01:47:11,642
Madam!
1227
01:47:12,322 --> 01:47:14,762
India is a poor country.
1228
01:47:15,482 --> 01:47:19,322
But we Indians have a big heart.
1229
01:47:21,082 --> 01:47:23,922
We survive because of love
and relationships.
1230
01:47:24,522 --> 01:47:28,642
It doesn't matter if we go hungry.
1231
01:47:29,922 --> 01:47:33,322
For us, love is life.
1232
01:47:34,682 --> 01:47:37,282
Hey, why are you crying?
1233
01:47:40,162 --> 01:47:44,442
"I'll miss you
my childhood friend."
1234
01:47:44,887 --> 01:47:48,642
"Or else the world
will laugh at me."
1235
01:47:48,898 --> 01:47:50,802
"Or else the world
will laugh at me."
1236
01:47:54,963 --> 01:48:01,162
"We're here at this moment..."
1237
01:48:12,362 --> 01:48:13,442
Come on.
1238
01:48:13,562 --> 01:48:15,282
Push it with all your strength!
1239
01:48:15,402 --> 01:48:17,362
Come on.
1240
01:48:18,282 --> 01:48:22,882
Pull harder! Kisna!
- C'mon!
1241
01:48:23,202 --> 01:48:25,162
Come on.
1242
01:48:26,002 --> 01:48:28,042
Come on!
1243
01:48:28,522 --> 01:48:31,245
C'mon!
- [Horses' Hooves]
1244
01:48:37,402 --> 01:48:39,682
Jumman,
- help!
1245
01:48:40,442 --> 01:48:44,082
Katherine!
- Katherine!
1246
01:48:48,380 --> 01:48:49,450
[Horse neighing]
1247
01:48:49,625 --> 01:48:51,904
[Gunshot]
1248
01:48:57,362 --> 01:48:59,828
Kisna! Mother!
1249
01:49:00,964 --> 01:49:02,322
Katherine!
1250
01:49:03,040 --> 01:49:07,482
Don't worry, Kisna
will take care of her.
1251
01:49:10,602 --> 01:49:13,842
Kisna! Mother!
- Katherine!
1252
01:49:15,042 --> 01:49:16,242
Kisna!
1253
01:49:19,842 --> 01:49:20,882
Kisna!
1254
01:49:24,842 --> 01:49:26,042
Mother!
1255
01:49:30,002 --> 01:49:31,122
Get off me!
1256
01:49:38,522 --> 01:49:39,802
Katherine!
1257
01:49:42,922 --> 01:49:46,602
Stop, Katherine!
1258
01:50:00,326 --> 01:50:03,947
Kisna! Stop!
1259
01:50:07,352 --> 01:50:08,282
[Gunshot]
1260
01:50:20,242 --> 01:50:21,842
Kisna!
1261
01:50:50,703 --> 01:50:51,817
Kisna!
1262
01:50:52,951 --> 01:50:54,043
Kisna!
1263
01:50:55,492 --> 01:50:57,168
Katherine, don't stop!
1264
01:50:57,589 --> 01:51:00,129
Go ahead! Katherine, don't stop!
1265
01:51:37,265 --> 01:51:38,422
Katherine!
1266
01:51:41,633 --> 01:51:43,125
[Horse neighing]
1267
01:52:10,183 --> 01:52:11,543
Make sure you find them.
1268
01:52:12,679 --> 01:52:14,263
Make sure you find them.
1269
01:52:35,425 --> 01:52:36,538
[Groans]
1270
01:52:44,963 --> 01:52:50,363
We'll search for your
mother in the morning.
1271
01:53:03,144 --> 01:53:06,963
Don't worry. Do you think I'll die?
1272
01:53:08,560 --> 01:53:09,723
No.
1273
01:53:10,635 --> 01:53:12,603
Don't speak, just sleep.
1274
01:53:25,100 --> 01:53:28,283
They're hiding somewhere
in these jungles.
1275
01:53:30,289 --> 01:53:32,992
[Wind gusting]
1276
01:53:38,581 --> 01:53:47,723
"Come, let me feel you
with my arms again."
1277
01:53:48,523 --> 01:53:55,523
"Softly you whisper,
you are my life."
1278
01:53:56,243 --> 01:53:58,363
"My best friend!"
1279
01:54:05,284 --> 01:54:10,883
"A moment is all
I'm searching for."
1280
01:54:11,144 --> 01:54:16,043
"Just a moment of
love with you."
1281
01:54:17,737 --> 01:54:23,083
"A moment so special,
so beautiful."
1282
01:54:23,443 --> 01:54:28,963
"In a moment my wish comes true."
1283
01:54:30,563 --> 01:54:36,643
"Save me from the future,
take me back in time."
1284
01:54:36,723 --> 01:54:42,883
"Words, they have no meaning
without you in my life."
1285
01:54:46,123 --> 01:54:52,083
"Let me walk on the rainbow
in times of sweet surprise."
1286
01:54:52,243 --> 01:54:58,523
"To the moment when I was a little
girl that had you in my life."
1287
01:54:58,643 --> 01:55:04,483
"Time has no answers
or words left unsaid."
1288
01:55:07,563 --> 01:55:17,483
"For words that have no meaning,
there's no road ahead."
1289
01:55:18,894 --> 01:55:21,261
[Music]
1290
01:55:24,723 --> 01:55:30,443
"A moment is all
I'm searching for."
1291
01:55:30,523 --> 01:55:35,403
"Just a moment of love with you."
1292
01:55:37,083 --> 01:55:42,763
"A moment special and beautiful."
1293
01:55:42,923 --> 01:55:50,723
"In a moment, my wish comes true."
1294
01:55:55,963 --> 01:56:01,963
"I'm looking for a reason
to smile once again."
1295
01:56:02,083 --> 01:56:08,963
"Through every changing season,
the pain I can't explain."
1296
01:56:11,443 --> 01:56:17,523
"I see the magic all around,
shining down at me."
1297
01:56:17,923 --> 01:56:24,123
"With you my life could be so
right, if only it could be."
1298
01:56:24,283 --> 01:56:29,923
"Maybe this world is
a mystery to me."
1299
01:56:33,403 --> 01:56:39,123
"Maybe this world is
a mystery to me,"
1300
01:56:39,203 --> 01:56:46,123
"wish you could be
here for eternity."
1301
01:56:50,291 --> 01:56:55,883
"A moment is all
I'm searching for."
1302
01:56:56,123 --> 01:57:01,683
"Just a moment of love with you."
1303
01:57:02,789 --> 01:57:08,323
"A moment special and beautiful."
1304
01:57:08,648 --> 01:57:16,803
"In a moment my wish comes true."
1305
01:57:16,994 --> 01:57:20,648
[Music]
1306
01:57:27,723 --> 01:57:33,523
"A moment is all
I'm searching for."
1307
01:57:33,603 --> 01:57:39,523
"Just a moment of love with you."
1308
01:57:40,391 --> 01:57:45,843
"A moment special and beautiful."
1309
01:57:46,003 --> 01:57:52,843
"In a moment my wish comes true."
1310
01:57:53,083 --> 01:57:56,672
[Music]
1311
01:58:56,643 --> 01:59:05,683
"My wish comes true!"
1312
01:59:07,528 --> 01:59:09,787
[Music]
1313
01:59:16,283 --> 01:59:20,403
"We're here this moment."
1314
01:59:20,643 --> 01:59:24,603
"Who knows where
we might be tomorrow."
1315
01:59:25,203 --> 01:59:33,563
"Whether we meet or not,
whether we are there or not."
1316
01:59:34,003 --> 01:59:38,163
"It will always live on..."
1317
01:59:38,523 --> 01:59:42,563
"The tale of our love."
1318
01:59:42,923 --> 01:59:50,963
"The skies and the
earth will narrate it."
1319
01:59:51,927 --> 01:59:55,938
[Music]
1320
02:00:21,805 --> 02:00:23,264
[Horse neighing]
1321
02:00:29,168 --> 02:00:31,535
[Thunder rumbling]
1322
02:00:36,123 --> 02:00:37,003
Lakshmi!
1323
02:00:38,683 --> 02:00:40,843
I've seen people dying.
1324
02:00:42,483 --> 02:00:45,523
I'm experiencing my own
death for the first time.
1325
02:00:47,083 --> 02:00:50,403
Please don't misunderstand this.
1326
02:00:51,403 --> 02:00:52,923
Do you think I'm blind?
1327
02:00:53,603 --> 02:00:59,243
I was deaf and dumb to dedicate
my entire life to you.
1328
02:00:59,963 --> 02:01:05,443
But what did you give me?
1329
02:01:05,763 --> 02:01:06,843
Betrayal!
1330
02:01:07,083 --> 02:01:09,963
This isn't betrayal, but my duty.
1331
02:01:10,483 --> 02:01:14,123
Leaving your wife
and going far away
1332
02:01:14,243 --> 02:01:17,883
and holding a white girl in
your arms is your duty?!
1333
02:01:18,163 --> 02:01:22,803
That's enough, Lakshmi!
Not another word!
1334
02:01:23,803 --> 02:01:25,403
You're my wife-to-be!
1335
02:01:26,163 --> 02:01:31,083
I expect you to stand by
me through every ordeal.
1336
02:01:31,923 --> 02:01:34,683
I have to ensure that
Katherine reaches Delhi safely.
1337
02:01:34,963 --> 02:01:36,723
I'm willing to fight every battle.
1338
02:01:37,363 --> 02:01:40,563
It's my duty
and my mother's command.
1339
02:01:40,643 --> 02:01:44,243
How dare your mother do this
without asking me?
1340
02:01:44,443 --> 02:01:49,123
She pushed you on a perilous
path without asking me.
1341
02:01:49,603 --> 02:01:52,763
I'll turn a widow tomorrow,
not she.
1342
02:01:53,243 --> 02:01:58,923
Saving one girl and making
another a widow! Is that fair?
1343
02:01:59,083 --> 02:02:01,963
I ask you and your mother.
1344
02:02:02,203 --> 02:02:04,363
You've lost your mind
in blind fury.
1345
02:02:04,443 --> 02:02:06,083
Yes!
1346
02:02:06,203 --> 02:02:10,683
Assume whatever you want.
1347
02:02:11,243 --> 02:02:15,243
But right now, I'm going
to stand by Katherine.
1348
02:02:16,843 --> 02:02:21,163
Stand by her! Die for each other!
1349
02:02:21,283 --> 02:02:24,843
We have nothing between us now.
1350
02:02:25,123 --> 02:02:29,803
I don't belong to you
nor do you belong to me.
1351
02:02:30,843 --> 02:02:31,803
Lakshmi!
1352
02:02:33,163 --> 02:02:38,683
But I leave both of you
with a curse in my heart.
1353
02:02:39,403 --> 02:02:41,803
You'll never see good times.
1354
02:02:43,483 --> 02:02:47,123
Lakshmi! Listen to me!
1355
02:02:53,563 --> 02:02:57,323
Lakshmi's right.
1356
02:02:58,044 --> 02:03:03,323
Please go back to Lakshmi.
1357
02:03:04,643 --> 02:03:06,363
It's my choice.
1358
02:03:07,323 --> 02:03:10,563
Don't try to explain to me
what's right or wrong.
1359
02:03:10,723 --> 02:03:13,643
Both of you are right. I'm wrong.
1360
02:03:16,523 --> 02:03:21,283
My decision is to stand
by you, come what may.
1361
02:03:21,443 --> 02:03:23,403
It's my decision to live or die.
1362
02:03:25,523 --> 02:03:29,123
Katherine!
1363
02:03:31,163 --> 02:03:32,603
Katherine!
1364
02:03:36,603 --> 02:03:39,323
Katherine!
1365
02:03:42,483 --> 02:03:44,643
At least listen to me.
1366
02:03:46,403 --> 02:03:47,963
Katherine, where are you?!
1367
02:03:50,243 --> 02:03:51,403
Listen to me.
1368
02:03:56,508 --> 02:03:57,589
Help!
1369
02:04:42,414 --> 02:04:48,574
A bloodstained sword in
Kisna's hands, tables have turned.
1370
02:04:48,814 --> 02:04:53,174
You know why.
1371
02:04:53,574 --> 02:04:55,654
I hope you know that
she is our enemy's daughter.
1372
02:04:55,734 --> 02:04:57,454
But she isn't an enemy.
1373
02:04:57,574 --> 02:05:00,134
She is British.
- She is a girl.
1374
02:05:00,294 --> 02:05:02,214
For her sake,
will you sever relations
1375
02:05:02,294 --> 02:05:04,014
with your uncle
and your cousins?
1376
02:05:04,894 --> 02:05:06,574
That will be a sin.
1377
02:05:06,814 --> 02:05:09,134
Hand her over to us.
1378
02:05:09,214 --> 02:05:11,294
That will be a greater sin.
1379
02:05:11,534 --> 02:05:17,614
You think that you're Arjuna of
Mahabharata to fight your brothers?
1380
02:05:17,934 --> 02:05:20,814
No, I'm just Kisna.
1381
02:05:21,134 --> 02:05:27,854
The son of Shanta and Shriram,
Shankar's brother and your nephew.
1382
02:05:28,374 --> 02:05:29,974
Will you fight us?
1383
02:05:30,054 --> 02:05:33,734
No, but I will protect Katherine.
1384
02:05:34,014 --> 02:05:37,254
Omkara, skin them alive!
1385
02:06:12,051 --> 02:06:16,029
You white girl!
- Kisna!
1386
02:06:17,309 --> 02:06:18,949
Kisna!
- Kisna!
1387
02:06:19,789 --> 02:06:22,949
I'm going to skin
this white girl alive. - No!
1388
02:06:25,229 --> 02:06:27,229
Uncle!
1389
02:06:30,699 --> 02:06:33,189
Kisna!
1390
02:06:37,549 --> 02:06:38,549
No!
1391
02:06:54,496 --> 02:06:55,416
He would've...
1392
02:06:57,497 --> 02:07:00,056
I had no other...
1393
02:07:01,022 --> 02:07:02,296
Option.
1394
02:07:02,416 --> 02:07:06,576
Well done, Kisna!
1395
02:07:08,176 --> 02:07:12,376
Now you've become Krishna
in the true sense.
1396
02:07:14,438 --> 02:07:17,616
You killed your uncle.
1397
02:07:19,032 --> 02:07:22,256
Now it's my turn.
1398
02:07:23,416 --> 02:07:28,336
Come, kill me with the same sword!
1399
02:07:30,136 --> 02:07:31,296
Kill me!
1400
02:07:33,336 --> 02:07:35,656
No, brother!
1401
02:07:38,416 --> 02:07:43,176
I'm very small in front of you.
1402
02:07:44,216 --> 02:07:48,256
I beg of you. Please don't
put me through this ordeal.
1403
02:07:48,456 --> 02:07:50,856
You have to go through this.
1404
02:07:53,281 --> 02:07:54,776
Your brother!
1405
02:07:56,336 --> 02:07:58,336
Or that white girl!
1406
02:07:58,416 --> 02:08:00,736
No, brother!
- Look!
1407
02:08:01,936 --> 02:08:04,216
Now I'm going to kill her.
1408
02:08:05,616 --> 02:08:09,136
And you will kill me.
1409
02:08:09,216 --> 02:08:12,136
No one will interfere.
- No, brother.
1410
02:08:13,176 --> 02:08:15,216
Stay right there.
1411
02:08:17,216 --> 02:08:20,656
Look how one kills
1412
02:08:21,776 --> 02:08:23,336
his elder brother.
1413
02:08:24,689 --> 02:08:26,936
No, brother!
- Move!
1414
02:08:27,056 --> 02:08:30,216
For mother's sake! Please!
1415
02:08:30,296 --> 02:08:32,296
Leave me!
- No, brother!
1416
02:08:32,376 --> 02:08:34,456
I won't let you commit this sin.
1417
02:08:34,576 --> 02:08:36,456
No, brother!
- I'll kill her! Move!
1418
02:08:36,536 --> 02:08:38,616
If you want, you may kill me.
1419
02:08:44,856 --> 02:08:48,139
No, brother!
- Move!
1420
02:09:35,279 --> 02:09:38,759
That's enough!
1421
02:09:39,927 --> 02:09:43,719
Don't compel me!
1422
02:09:44,434 --> 02:09:47,159
Don't do that!
1423
02:09:47,883 --> 02:09:53,799
Our mother ordered me to protect
this girl you intend to kill.
1424
02:09:54,399 --> 02:10:00,119
Mother has also commanded
me to fight for justice.
1425
02:10:01,321 --> 02:10:04,839
Even if it's with my own brother.
1426
02:10:06,879 --> 02:10:08,239
Look,
1427
02:10:10,759 --> 02:10:17,319
death might be my culmination.
1428
02:10:18,199 --> 02:10:22,119
But not you.
1429
02:10:23,439 --> 02:10:25,799
It's very important that you live.
1430
02:10:26,879 --> 02:10:28,559
For mother's sake.
1431
02:10:29,879 --> 02:10:31,519
It's imperative.
1432
02:10:32,919 --> 02:10:37,239
If she loses both her sons,
1433
02:10:38,839 --> 02:10:41,439
it'll be injustice to her.
1434
02:10:42,079 --> 02:10:43,359
Think about it.
1435
02:10:46,519 --> 02:10:51,239
Let me go! I beg of you, brother!
1436
02:10:52,199 --> 02:10:57,199
For the sake of our mother
or else it'll be disastrous.
1437
02:10:57,799 --> 02:11:00,639
Kisna, don't fight for me.
1438
02:11:00,759 --> 02:11:05,399
India is my birthplace
and I'd rather die here.
1439
02:11:07,039 --> 02:11:09,679
Shankar, kill me.
1440
02:11:09,839 --> 02:11:11,719
If you want to kill me, kill me.
1441
02:11:11,919 --> 02:11:14,839
Rather than see you
kill your brother.
1442
02:11:15,479 --> 02:11:16,839
Let me die.
1443
02:11:17,639 --> 02:11:19,479
Kisna, let me die.
1444
02:11:21,879 --> 02:11:23,519
Heard that?
1445
02:11:25,079 --> 02:11:26,262
Now,
1446
02:11:27,300 --> 02:11:32,079
even if I have to slit your throat,
1447
02:11:33,119 --> 02:11:35,359
I won't hesitate.
1448
02:11:35,839 --> 02:11:38,919
I swear by mom.
1449
02:11:39,479 --> 02:11:41,119
Our mother!
1450
02:11:46,599 --> 02:11:50,439
Do you love Katherine?
1451
02:11:56,159 --> 02:11:57,159
Tell me.
1452
02:11:58,919 --> 02:12:02,039
Do you love her?
1453
02:12:02,159 --> 02:12:03,839
Now I do!
1454
02:12:04,999 --> 02:12:07,239
I love Katherine!
1455
02:12:07,359 --> 02:12:10,759
Katherine belongs to me.
1456
02:12:12,682 --> 02:12:17,159
I'm taking her away
1457
02:12:17,959 --> 02:12:22,399
from everyone.
1458
02:12:56,413 --> 02:12:57,592
[Gunshot]
1459
02:13:01,300 --> 02:13:03,757
I want Kisna... Dead.
1460
02:13:03,837 --> 02:13:05,465
[Temple bell rings]
1461
02:13:13,248 --> 02:13:17,039
"The colours get dull"
1462
02:13:17,679 --> 02:13:21,519
"The hearts change."
1463
02:13:22,081 --> 02:13:25,879
"The nights fall asleep."
1464
02:13:26,481 --> 02:13:30,759
"The roads get lost."
1465
02:13:30,959 --> 02:13:35,199
"Love doesn't lose."
1466
02:13:35,359 --> 02:13:39,239
"Love doesn't sleep."
1467
02:13:39,822 --> 02:13:43,919
"Love doesn't set."
1468
02:13:44,199 --> 02:13:48,079
"It doesn't change."
1469
02:13:48,639 --> 02:13:52,759
"We're together in this moment."
1470
02:13:53,039 --> 02:13:57,239
"Who knows
what tomorrow holds for us?"
1471
02:13:57,479 --> 02:14:01,679
"We may or may not always
remain together."
1472
02:14:01,959 --> 02:14:05,719
"Whether we live or die..."
1473
02:14:06,359 --> 02:14:14,599
"But our love story
will live on forever."
1474
02:14:15,239 --> 02:14:23,039
"And this sky and this land
will stand witness to it."
1475
02:14:26,070 --> 02:14:27,108
[Gunshot]
1476
02:14:35,878 --> 02:14:36,938
I ordered him...
1477
02:14:37,878 --> 02:14:41,131
I'd ordered him to
fight this battle
1478
02:14:41,304 --> 02:14:43,331
and to protect that helpless girl.
1479
02:14:43,542 --> 02:14:46,651
I'm disappointed with you.
1480
02:14:47,045 --> 02:14:48,931
Jealousy has made you crazy.
1481
02:14:49,171 --> 02:14:52,291
Yes! I'm crazy!
1482
02:14:53,251 --> 02:14:57,371
Actually, Kisna and
that British girl were...
1483
02:14:57,451 --> 02:14:59,651
Shut up!
1484
02:15:00,011 --> 02:15:04,771
I have the right to say what
I want about him. He's my fiancé.
1485
02:15:05,143 --> 02:15:09,531
You have no right to say a
word against my Kisna.
1486
02:15:54,344 --> 02:15:55,392
Lakshmi.
1487
02:16:37,327 --> 02:16:42,451
Excuse me. Will we find a hospital
on our way to Delhi?
1488
02:16:42,851 --> 02:16:45,451
Ghaziabad is a mile away from here.
You'll find one there.
1489
02:16:45,531 --> 02:16:47,131
But it's replete with bloodshed.
1490
02:16:47,291 --> 02:16:50,211
Why? - Hindus and Muslims are
fighting, thanks to the Partition.
1491
02:16:50,331 --> 02:16:53,531
I suggest that you return.
- I second him.
1492
02:16:53,611 --> 02:16:55,771
You better return from here.
1493
02:16:57,866 --> 02:16:59,131
This is the external
service of the BBC.
1494
02:16:59,211 --> 02:17:03,477
In Ghaziabad, curfew has been
imposed in the Paharganj area.
1495
02:17:03,839 --> 02:17:07,519
It will be relaxed
between 4 pm and 6 pm
1496
02:17:07,679 --> 02:17:10,919
for the public to
purchase essential supplies.
1497
02:17:11,261 --> 02:17:13,799
Mahatma Gandhi has appealed to
all the Hindus and Muslims...
1498
02:17:13,879 --> 02:17:18,919
Who's coming here?
- Stop the vehicle or we'll fire!
1499
02:17:20,999 --> 02:17:23,159
Are you a Hindu or a Muslim?
1500
02:17:24,094 --> 02:17:25,799
Where are you taking her?
1501
02:17:26,039 --> 02:17:26,999
Kisna.
1502
02:17:27,845 --> 02:17:29,199
My name is Kisna.
1503
02:17:29,542 --> 02:17:31,477
I have to drop
my master's daughter to Delhi.
1504
02:17:31,557 --> 02:17:33,759
Are you out of your mind?
1505
02:17:33,839 --> 02:17:38,342
Can't you see there's a curfew?
- Do you want to die?
1506
02:17:38,422 --> 02:17:40,239
Go back!
1507
02:17:42,169 --> 02:17:46,239
999! That means
one short of a thousand.
1508
02:17:46,547 --> 02:17:49,759
I'm sure I've seen a car
with the same numbers before.
1509
02:17:49,839 --> 02:17:54,679
999! This jeep
belongs to Prince Raghuraj.
1510
02:18:00,125 --> 02:18:03,941
[Engine Stalling]
1511
02:18:14,279 --> 02:18:16,719
What's your name?
- Kisna.
1512
02:18:16,799 --> 02:18:18,439
Hit him!
1513
02:18:21,839 --> 02:18:23,959
Kisna!
1514
02:18:24,759 --> 02:18:28,168
Kisna!
1515
02:18:28,828 --> 02:18:30,679
Katherine!
1516
02:18:30,759 --> 02:18:33,087
Set it on fire and run!
The Hindus are here!
1517
02:18:33,167 --> 02:18:34,559
Kisna!
1518
02:18:41,839 --> 02:18:43,159
Help!
1519
02:18:44,559 --> 02:18:46,399
Kisna! Help!
1520
02:18:47,034 --> 02:18:48,959
Help!
1521
02:18:55,559 --> 02:18:56,639
Kisna!
1522
02:19:04,751 --> 02:19:06,038
Kisna!
1523
02:19:15,367 --> 02:19:17,999
I love you.
1524
02:19:19,778 --> 02:19:22,275
[Crying]
1525
02:19:29,422 --> 02:19:33,439
Stop! Riots are on
and you're travelling!
1526
02:19:33,519 --> 02:19:36,239
Who's in this car? Come out!
1527
02:19:36,319 --> 02:19:37,335
Us!
1528
02:19:37,415 --> 02:19:40,579
Oh King! You! Salutations, sir!
1529
02:19:40,659 --> 02:19:42,189
The King!
1530
02:19:42,269 --> 02:19:45,919
Your Majesty,
what brings you here?
1531
02:19:46,145 --> 02:19:49,053
There are riots all across
the city.
1532
02:19:49,133 --> 02:19:51,204
God, what's happening?
Why is it happening?
1533
02:19:51,284 --> 02:19:53,809
I want you to return.
1534
02:19:53,889 --> 02:19:57,119
I saw your jeep just a while back.
The one with the number 999.
1535
02:19:57,199 --> 02:20:01,117
Yes, one short of a thousand.
1536
02:20:01,712 --> 02:20:03,639
That jeep belongs to Roger.
1537
02:20:03,719 --> 02:20:05,959
A boy and a British girl
were travelling in it.
1538
02:20:06,039 --> 02:20:09,599
A boy? What was his name?
- Kisna.
1539
02:20:10,642 --> 02:20:11,839
Kisna.
1540
02:20:12,307 --> 02:20:14,329
Where did they go?
1541
02:20:14,409 --> 02:20:16,879
They drove towards Paharganj.
1542
02:20:17,377 --> 02:20:20,719
Look, I want you to go and find
that British girl for me.
1543
02:20:29,377 --> 02:20:31,719
Katherine, you stay right here.
1544
02:20:44,706 --> 02:20:47,399
Who are you? What's your name?
1545
02:20:47,639 --> 02:20:50,439
Are you a Hindu or Muslim?
1546
02:20:50,771 --> 02:20:53,020
Strip down!
1547
02:20:53,100 --> 02:20:55,199
What are you looking at?
1548
02:20:56,230 --> 02:20:57,479
Speak up!
1549
02:20:58,295 --> 02:21:00,759
Are you a Hindu or a Muslim?
- Stop! Stop!
1550
02:21:00,839 --> 02:21:02,359
Don't do this please!
1551
02:21:03,323 --> 02:21:04,359
He...
1552
02:21:06,047 --> 02:21:09,519
He's my husband.
1553
02:21:10,492 --> 02:21:13,432
He's Christian. My husband!
1554
02:21:13,512 --> 02:21:16,239
John Thomas.
1555
02:21:16,740 --> 02:21:19,399
How do we believe you?
- Look!
1556
02:21:20,639 --> 02:21:21,839
Look here!
1557
02:21:22,599 --> 02:21:27,919
Tell me, is he a
Hindu or a Muslim?
1558
02:21:28,923 --> 02:21:32,479
He's my husband.
My husband!
1559
02:21:34,621 --> 02:21:40,439
Why are you all fighting?
This is your country!
1560
02:21:40,653 --> 02:21:42,479
You can take care of it.
1561
02:21:43,194 --> 02:21:47,839
Please let us go!
1562
02:21:50,404 --> 02:21:54,639
Then go! Why did you
come here to die? Let's go!
1563
02:21:56,016 --> 02:21:58,027
[Crying]
1564
02:21:58,107 --> 02:22:00,989
I won't let any harm come your way.
- [Police siren wails]
1565
02:22:05,789 --> 02:22:06,879
Pull over.
1566
02:22:07,108 --> 02:22:10,119
That's the girl we're looking for.
1567
02:22:10,286 --> 02:22:13,559
Please, we need help.
1568
02:22:14,196 --> 02:22:16,076
But we need to take you only.
- Please...
1569
02:22:16,156 --> 02:22:17,796
Take her away.
1570
02:22:18,076 --> 02:22:19,196
But he's with me! We're together!
1571
02:22:19,396 --> 02:22:22,196
Katherine!
- You can't do this! Kisna!
1572
02:22:22,276 --> 02:22:24,556
Please listen to me, Inspector.
1573
02:22:24,636 --> 02:22:26,676
Kisna! No!
1574
02:22:26,913 --> 02:22:28,516
Kisna!
- Katherine!
1575
02:22:31,118 --> 02:22:32,535
Kisna!
1576
02:22:33,476 --> 02:22:36,596
"We are here this moment."
- Kisna!
1577
02:22:37,594 --> 02:22:39,604
Katherine!
- Kisna!
1578
02:22:43,020 --> 02:22:46,566
Hail Mother India!
1579
02:22:51,149 --> 02:22:59,632
"The tale of our love
will always be there."
1580
02:23:00,101 --> 02:23:04,049
"It will always be retold"
1581
02:23:04,490 --> 02:23:10,500
"by this earth and the sky."
1582
02:23:13,806 --> 02:23:14,846
Katherine!
1583
02:23:15,106 --> 02:23:18,526
Please treat her like a lady.
- Yes!
1584
02:23:18,766 --> 02:23:21,206
She's my fiancée.
1585
02:23:21,526 --> 02:23:23,446
Come, Katherine!
1586
02:23:31,042 --> 02:23:34,166
Prince Raghuraj, you are a bastard.
1587
02:23:35,593 --> 02:23:36,766
Listen!
1588
02:23:37,626 --> 02:23:41,206
I belong to Kisna!
1589
02:23:42,366 --> 02:23:44,846
Only to Kisna!
1590
02:23:50,566 --> 02:23:51,726
Katherine!
1591
02:23:51,806 --> 02:23:52,768
[Gunshot]
1592
02:23:52,848 --> 02:23:53,846
Katherine!
1593
02:23:56,006 --> 02:23:57,366
You slap me!
1594
02:24:09,366 --> 02:24:11,446
How dare you slap me!
- Leave me!
1595
02:24:11,526 --> 02:24:12,966
Watch what I do to you.
1596
02:24:13,334 --> 02:24:15,063
Katherine!
1597
02:24:47,906 --> 02:24:49,592
You love Kisna.
1598
02:24:51,441 --> 02:24:54,835
First I will love you.
1599
02:24:55,375 --> 02:24:56,759
Come on, now.
1600
02:24:57,797 --> 02:25:00,607
Katherine!
1601
02:25:01,732 --> 02:25:04,002
Don't you dare go away from me.
1602
02:25:05,592 --> 02:25:06,684
Katherine!
1603
02:25:11,906 --> 02:25:13,160
Katherine!
1604
02:25:14,035 --> 02:25:15,159
Kisna!
1605
02:25:16,478 --> 02:25:17,635
Kisna!
1606
02:26:45,633 --> 02:26:46,954
Kisna!
1607
02:26:49,352 --> 02:26:50,519
Kisna!
1608
02:26:52,000 --> 02:26:53,287
Katherine!
1609
02:27:00,044 --> 02:27:01,252
Katherine!
1610
02:27:05,807 --> 02:27:07,018
Come.
1611
02:27:22,240 --> 02:27:23,212
[Gunshot]
1612
02:27:25,342 --> 02:27:26,261
[Gunshot]
1613
02:28:05,958 --> 02:28:08,693
[Sobbing]
1614
02:28:33,629 --> 02:28:36,069
Miss, I think you need some help.
1615
02:28:53,795 --> 02:28:56,709
Are you Kisna?
- Yes.
1616
02:28:56,908 --> 02:28:58,789
Yes. We're from the
British India office.
1617
02:28:59,330 --> 02:29:00,989
We're very proud of your victory.
1618
02:29:01,405 --> 02:29:05,029
Please sign on this paper.
- Paper?!
1619
02:29:05,666 --> 02:29:11,269
Katherine and Jennifer Beckett
believe your life's in danger.
1620
02:29:11,860 --> 02:29:13,069
Jennifer!
1621
02:29:13,795 --> 02:29:17,509
She's reached safely
with someone called Jumman.
1622
02:29:17,882 --> 02:29:18,949
Thank God!
1623
02:29:19,244 --> 02:29:22,789
On their request,
1624
02:29:23,136 --> 02:29:26,029
you have permission
to go to England.
1625
02:29:26,314 --> 02:29:27,989
You have to sign these papers
1626
02:29:29,081 --> 02:29:34,029
and leave for England
as a family member tonight.
1627
02:29:37,005 --> 02:29:39,509
Who did all this?
1628
02:29:40,281 --> 02:29:41,709
Ms. Katherine Beckett.
1629
02:29:44,109 --> 02:29:45,629
May I meet Katherine?
1630
02:29:52,271 --> 02:29:53,429
Kisna!
1631
02:30:03,558 --> 02:30:07,309
I got the message to
travel to England with you.
1632
02:30:08,606 --> 02:30:10,109
Thank you, Katherine.
1633
02:30:11,039 --> 02:30:15,509
This means that we'll stay
with each other forever.
1634
02:30:16,325 --> 02:30:18,789
Right?
- Yes.
1635
02:30:20,303 --> 02:30:21,549
Katherine, I...
1636
02:30:23,211 --> 02:30:26,269
We fell in love with each
other during this journey.
1637
02:30:28,346 --> 02:30:31,536
That is a fact.
1638
02:30:33,450 --> 02:30:40,389
We're soulmates and
will remain that way forever.
1639
02:30:44,099 --> 02:30:45,229
But...
1640
02:30:47,039 --> 02:30:51,989
But the truth is that my
fiancée Lakshmi is waiting for me.
1641
02:30:55,589 --> 02:30:57,869
I have to return to her.
1642
02:31:00,066 --> 02:31:01,709
I'm committed to her.
1643
02:31:01,980 --> 02:31:04,429
I don't understand.
1644
02:31:05,104 --> 02:31:07,509
To get you here was my duty.
1645
02:31:09,147 --> 02:31:13,149
Now I have to fulfil my commitment.
1646
02:31:13,872 --> 02:31:19,029
I have to go back to Lakshmi
and accept her companionship.
1647
02:31:19,666 --> 02:31:21,629
This is our culture.
1648
02:31:22,429 --> 02:31:23,869
Sometimes,
1649
02:31:25,229 --> 02:31:29,114
love reaches greater
heights by letting go.
1650
02:31:30,206 --> 02:31:33,349
We attain greatness in love,
in separation too.
1651
02:31:34,429 --> 02:31:36,389
Love doesn't only
mean being together.
1652
02:31:37,406 --> 02:31:39,069
Parting is love too.
1653
02:31:41,363 --> 02:31:42,469
Katherine.
1654
02:31:43,547 --> 02:31:44,709
Don't cry.
1655
02:31:46,639 --> 02:31:48,589
Sometimes in life,
1656
02:31:48,789 --> 02:31:52,466
we assume a pause
to be a full stop.
1657
02:31:53,168 --> 02:31:55,189
But it isn't the end.
1658
02:31:56,141 --> 02:31:59,949
A full stop is only
the end of life.
1659
02:32:05,482 --> 02:32:10,349
Our love hasn't ended,
it's begun with this parting.
1660
02:32:14,077 --> 02:32:15,789
Take care of yourself.
1661
02:32:17,385 --> 02:32:22,269
I have to stay in
my new free country.
1662
02:32:23,277 --> 02:32:26,149
You have to go
back to your country.
1663
02:32:26,780 --> 02:32:29,309
Let's part with pride.
1664
02:32:32,078 --> 02:32:33,389
Do you know?
1665
02:32:34,748 --> 02:32:39,069
You look beautiful when you smile.
1666
02:32:40,869 --> 02:32:42,789
Smile once!
1667
02:32:47,509 --> 02:32:49,029
Goodbye, Katherine!
1668
02:32:53,182 --> 02:32:54,309
Goodbye!
1669
02:33:28,456 --> 02:33:30,309
That was my Kisna!
1670
02:33:33,580 --> 02:33:35,149
Our Kisna too.
1671
02:33:35,721 --> 02:33:38,120
Yes, yours too.
1672
02:33:39,353 --> 02:33:43,408
I'm Kisna's younger son,
Karan Singh.
1673
02:33:47,008 --> 02:33:48,869
Kisna is no more.
1674
02:33:49,894 --> 02:33:52,269
He passed away five years ago.
1675
02:34:00,392 --> 02:34:04,709
He fulfilled all his responsibilities,
and passed away.
1676
02:34:05,279 --> 02:34:07,109
And Lakshmi?
1677
02:34:08,608 --> 02:34:11,109
Lakshmi is still with us.
1678
02:34:13,398 --> 02:34:15,869
We're two brothers and one sister.
1679
02:34:17,494 --> 02:34:18,869
Would you like to meet her?
1680
02:34:38,209 --> 02:34:40,789
Mother, Karan has already met her.
1681
02:34:43,485 --> 02:34:44,829
She is the one.
1682
02:35:02,389 --> 02:35:05,189
Do you recognize me, Lakshmi?
1683
02:35:08,404 --> 02:35:11,189
Katherine, Kisna...
1684
02:35:11,269 --> 02:35:13,377
[Crying]
1685
02:35:17,669 --> 02:35:19,709
Lakshmi, I know.
1686
02:35:25,086 --> 02:35:27,669
Your son told me.
1687
02:35:28,037 --> 02:35:31,429
I'm so happy to see you.
1688
02:35:32,739 --> 02:35:38,509
Perhaps I'm still alive
because I had to meet you.
1689
02:35:39,907 --> 02:35:45,229
In 1947,
after Kisna left you in Delhi,
1690
02:35:45,496 --> 02:35:47,029
he came back to marry me.
1691
02:35:47,269 --> 02:35:48,989
He fulfilled all my dreams.
1692
02:35:50,631 --> 02:35:52,469
He made me experience
marital bliss.
1693
02:35:53,550 --> 02:35:55,029
He kept me happy.
1694
02:35:56,653 --> 02:35:59,429
But I got a husband, not his love.
1695
02:36:01,128 --> 02:36:03,429
He loved you, Katherine.
1696
02:36:07,323 --> 02:36:12,069
I got to know
he loved you immensely
1697
02:36:13,150 --> 02:36:19,669
when he expressed his
last wish before his death.
1698
02:36:21,280 --> 02:36:30,269
That his ashes be immersed only
at Shivpuri.
1699
02:36:31,082 --> 02:36:32,549
Nowhere else.
1700
02:36:33,850 --> 02:36:38,029
The place where the two of you
1701
02:36:38,669 --> 02:36:41,149
took a sacred dip.
1702
02:36:43,148 --> 02:36:48,429
Your souls had felt a divine
unity for the first time.
1703
02:36:49,732 --> 02:36:52,069
He told me about it one day.
1704
02:36:53,786 --> 02:36:56,109
Yes, Katherine,
1705
02:36:57,051 --> 02:36:59,869
we fulfilled his last wish.
1706
02:37:01,516 --> 02:37:05,789
We immersed his ashes there.
1707
02:37:07,386 --> 02:37:12,229
He merged in the Ganges
1708
02:37:13,365 --> 02:37:14,749
of your love forever.
1709
02:37:26,890 --> 02:37:30,989
Look, this is the
gift you had given.
1710
02:37:32,251 --> 02:37:35,629
Kisna used to sit all alone
1711
02:37:35,709 --> 02:37:37,949
and play the same tune.
1712
02:37:39,289 --> 02:37:41,749
He would sit by the
river of Devprayag,
1713
02:37:42,218 --> 02:37:43,829
and even hum something.
1714
02:37:51,389 --> 02:37:53,629
At that time,
I used to feel jealous.
1715
02:37:54,921 --> 02:37:57,749
But today, I'm proud of him.
1716
02:37:59,202 --> 02:38:03,389
The love of a soul is far higher
than anything else.
1717
02:38:04,218 --> 02:38:06,109
That's what he used to say.
1718
02:38:08,035 --> 02:38:11,749
Having loved and lost, and still
loving till the end of time...
1719
02:38:12,792 --> 02:38:15,869
It's the greatest love.
It's true love.
1720
02:38:17,148 --> 02:38:18,629
That was our Kisna!
1721
02:38:22,069 --> 02:38:27,229
He loved you so much
and I misunderstood.
1722
02:38:27,916 --> 02:38:29,971
[Crying]
1723
02:38:43,009 --> 02:38:47,829
Today, Lady Katherine Williams
declared that
1724
02:38:48,197 --> 02:38:50,869
she'll start a school and college
1725
02:38:51,225 --> 02:38:53,549
in the name of the great Kisna.
1726
02:38:53,949 --> 02:38:56,069
This famous lady
also made us realise that
1727
02:38:56,965 --> 02:39:00,989
India's heart lies in its villages.
1728
02:39:01,235 --> 02:39:04,029
After hearing their story,
our faith multiplied.
1729
02:39:04,641 --> 02:39:06,189
We believe, Lord Krishna descends
somewhere or the other
1730
02:39:06,389 --> 02:39:08,509
in the form of Kisna,
1731
02:39:08,728 --> 02:39:12,163
makes us realise the
true worth of India, and returns.
1732
02:39:12,466 --> 02:39:16,390
But we too found out a secret
about Lady Katherine.
1733
02:39:16,470 --> 02:39:22,628
She still loves Kisna
the way he used to love her.
1734
02:39:23,180 --> 02:39:27,109
Lady Katherine has expressed
her desire in her will,
1735
02:39:27,742 --> 02:39:31,629
after her death, her ashes
should be brought to India...
1736
02:39:31,980 --> 02:39:35,589
And be immersed in the
Ganges at Shivpuri.
1737
02:39:36,434 --> 02:39:37,749
Just like Kisna.
1738
02:39:41,905 --> 02:39:44,589
Did you love him so much, granny?
1739
02:39:46,349 --> 02:39:47,669
Yes, darling.
1740
02:39:49,138 --> 02:39:50,189
Yes!
1741
02:39:50,544 --> 02:39:53,949
Our love hasn't ended.
It's begun with this parting.
1742
02:40:02,846 --> 02:40:11,109
"We are here this moment. We don't
know where we'll be in the next."
1743
02:40:11,776 --> 02:40:19,789
"We might or might not meet,
we might or might not be there."
1744
02:40:20,609 --> 02:40:28,869
"The tale of our love
will always be there."
1745
02:40:29,527 --> 02:40:37,229
"It will always be retold
by this earth and the sky."
1746
02:43:01,270 --> 02:43:06,989
"My wish comes true!"
122208
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.