Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,430 --> 00:00:58,224
Pode me falar
2
00:00:58,308 --> 00:01:01,269
uma coisa que você acha
que deva ser homenageada
3
00:01:01,269 --> 00:01:03,980
que você é muita boa,
ou algo que tenha feito...
4
00:01:03,980 --> 00:01:05,899
- Sou muito boa
em escutar.
5
00:01:05,899 --> 00:01:07,067
- Escutar?
6
00:01:07,358 --> 00:01:11,154
Então a gente pode
colocar a melhor...
7
00:01:11,237 --> 00:01:13,782
Escuta? Ouvinte?
8
00:01:14,199 --> 00:01:17,619
- A melhor ouvinte do mundo.
- A melhor ouvinte do mundo?
9
00:02:01,412 --> 00:02:02,580
Sua medalha.
10
00:02:03,164 --> 00:02:06,209
Pode se dirigir a arquibancada,
obrigada!
11
00:02:46,749 --> 00:02:49,502
Gente, quanta gente!
12
00:03:23,411 --> 00:03:25,788
Aqui, “Melhor mãe do mundo”,
Sônia!
13
00:03:26,873 --> 00:03:30,251
Agora você pode se dirigir
a arquibancada
14
00:03:30,335 --> 00:03:32,587
que a gente vai fazer uma
cerimônia de premiação.
15
00:03:49,687 --> 00:03:52,941
- Ah, eu vou ganhar?
- Eu acho...
16
00:03:55,777 --> 00:03:58,112
Foi o que me falaram,
a Panmela disse.
17
00:04:07,413 --> 00:04:10,291
- “Uma grande atriz e dramaturga”?
- Isso!
18
00:04:10,625 --> 00:04:11,793
- Vamos, então, Clara.
19
00:04:24,931 --> 00:04:33,189
Uma... Grande... Atriz...
20
00:04:33,523 --> 00:04:40,154
E... Dramaturga.
21
00:04:46,911 --> 00:04:50,957
- What’s your name?
- Panmela, Panmela Castro.
22
00:04:54,460 --> 00:04:59,007
- Aqui, “uma grande atriz e dramaturga”
- Obrigada.
23
00:04:59,007 --> 00:05:02,635
Agora você pode ir para a arquibancada
que já vai começar a premiação.
24
00:05:18,484 --> 00:05:21,446
- Helena de que?
- Cabral.
25
00:05:23,740 --> 00:05:27,452
Helena, me fala uma coisa
que você é muito boa,
26
00:05:27,493 --> 00:05:29,954
ou que você tenha feito
durante a sua vida
27
00:05:29,954 --> 00:05:33,708
Em que você acha que você deveria
ser reconhecida e homenageada?
28
00:05:35,168 --> 00:05:37,962
- Eu queria homenagear a vida!
29
00:05:39,422 --> 00:05:43,009
- Pode ser “Helena que vive a
vida muito bem”?
30
00:05:43,051 --> 00:05:45,219
- Pode.
31
00:05:51,768 --> 00:05:54,228
- Helena Cabral né?
- Isso.
32
00:05:56,481 --> 00:05:59,484
Você prefere “que viver a
vida muito bem”?
33
00:05:59,734 --> 00:06:03,988
- Ou “amante da vida”?
- “Amante da vida”! É isso.
34
00:06:25,510 --> 00:06:28,513
Você pode se dirigir
à arquibancada
35
00:06:28,513 --> 00:06:31,557
que a gente vai começar
a cerimônia de premiação.
36
00:06:31,933 --> 00:06:33,601
- Obrigada.
37
00:07:11,431 --> 00:07:14,267
- Como você acha que eu
posso escrever na medalha?
38
00:07:15,351 --> 00:07:16,811
Ótimo?
39
00:07:21,941 --> 00:07:24,777
Indrig... Serra
40
00:08:00,646 --> 00:08:02,773
Aqui está sua medalha,
parabéns!
41
00:08:02,982 --> 00:08:05,359
Aí você pode se dirigir
à arquibancada
42
00:08:05,359 --> 00:08:07,987
que já vai começar a
cerimônia de premiação.
43
00:08:17,788 --> 00:08:20,875
Boa noite,
tudo bom?
44
00:08:20,958 --> 00:08:24,086
- Você é a...?
- Rosa.
45
00:08:24,086 --> 00:08:28,966
- Karol Rosa, com K.
46
00:08:29,133 --> 00:08:32,220
Karol, o que você
acha que é muito boa,
47
00:08:32,220 --> 00:08:37,975
ou tenha feito que você acha que
merece reconhecimento?
48
00:08:48,236 --> 00:08:51,197
“Mãe do Guido”?
49
00:08:51,405 --> 00:08:54,367
Karol com K,
Karol Rosa, né?
50
00:09:05,711 --> 00:09:07,797
- A “Mãe do Guido”.
51
00:09:30,820 --> 00:09:34,407
Ai você pode ir para a arquibancada
que a gente vai começar a premiação.
52
00:09:48,170 --> 00:09:51,132
- Meireles, com dois L?
53
00:09:51,882 --> 00:09:59,515
- Assudunceti se escreve com dois L,
Meireles é um L só.
54
00:10:00,474 --> 00:10:06,105
E o que você acha que é muito boa
ou tenha feito...
55
00:10:06,606 --> 00:10:11,694
A gente pode ser amante, você ajuda
fazer você homenageada,
56
00:10:12,153 --> 00:10:14,447
Que você acha importante
e deveria ser reconhecida?
4314
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.