All language subtitles for Grenzeloos.Verraad.2023.720p.BluRay.x264.AAC-YTS.MX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,625 --> 00:00:35,750 Dit verhaal gaat over Ludwig... 2 00:00:35,958 --> 00:00:38,292 een man die ik te kort heb meegemaakt. 3 00:00:42,292 --> 00:00:46,208 Ik vertel het verhaal omdat dat het enige is wat ik kan doen... 4 00:00:46,417 --> 00:00:48,500 zeker na hoe het is afgelopen. 5 00:00:49,667 --> 00:00:53,500 Ludwig liet iets belangrijkers na dan de feiten. 6 00:00:53,708 --> 00:00:58,542 Hij was een man die onlosmakelijk met de oorlog verbonden was. 7 00:01:00,083 --> 00:01:01,667 Daar kon hij niks aan doen. 8 00:01:01,875 --> 00:01:03,917 Het was nou eenmaal zo. 9 00:01:06,083 --> 00:01:09,667 Het eerste wat mensen mis hebben over zijn verhaal... 10 00:01:09,833 --> 00:01:11,500 is hoe het begon. 11 00:01:16,875 --> 00:01:20,333 Want het begon namelijk niet met deze oorlog. 12 00:01:20,875 --> 00:01:25,875 Maar opgroeiend als kind, in de grensstreek, met 2 verschillende nationaliteiten. 13 00:01:26,417 --> 00:01:30,583 En dat is moeilijk, zeker in oorlogstijd. 14 00:01:34,458 --> 00:01:40,542 Ik weet het zeker. Ze vindt je leuk. -Ach, ik weet het niet. 15 00:01:41,625 --> 00:01:43,542 Durf je niet? 16 00:01:46,083 --> 00:01:48,292 Nee... 17 00:01:57,625 --> 00:02:00,083 De oorlog is voorbij. 18 00:02:15,167 --> 00:02:17,417 Je vader is een sterke man. 19 00:02:37,458 --> 00:02:39,292 Stomme oorlog. 20 00:02:43,875 --> 00:02:49,667 Denk je aan de oorlog? -Ach, daar hoef jij niet over in te zitten. 21 00:02:49,833 --> 00:02:53,958 Binnenkort is de oorlog voorbij en Duitsland zal winnen, lieve Jutta. 22 00:04:13,500 --> 00:04:17,375 Kameraden, we hebben veel mensen verloren. 23 00:04:17,500 --> 00:04:19,875 Onze voorraden zijn bijna op. 24 00:04:24,000 --> 00:04:29,125 Vandaag is onze laatste kans. Onze laatste kans om ze te verslaan. 25 00:04:29,292 --> 00:04:31,833 Oberleutnant Mengelberg. Goed u weer te zien. 26 00:04:32,000 --> 00:04:36,875 Ik ben deze oorlog beu. Al dat bloed en die modder. 27 00:04:37,042 --> 00:04:42,208 Oberleutnant, De Vliegende Hollander. Je verlof heeft je goed gedaan. 28 00:04:42,375 --> 00:04:47,542 Jazeker. Jullie zijn tijdens m'n afwezigheid ook niet veel beter geworden. 29 00:04:47,708 --> 00:04:53,958 Ik ben alle dode kameraden beu. Ik wil gewoon naar huis. 30 00:04:55,833 --> 00:05:00,292 Doe waar je goed in bent. Haal koffie voordat de Oberleutnant komt. 31 00:05:00,458 --> 00:05:03,333 Ik wil m'n gewone leven terug. 32 00:05:03,500 --> 00:05:06,542 En ja, niet iedereen zal vandaag terugkeren... 33 00:05:06,708 --> 00:05:09,292 maar dat is de prijs van de overwinning. 34 00:05:12,375 --> 00:05:17,375 Op je gezondheid. Ik snap niet hoe jij je troepen onder controle houdt. 35 00:05:17,500 --> 00:05:21,375 Oorlog voeren is iets anders dan een kapperszaak in Dresden runnen. 36 00:05:21,500 --> 00:05:24,125 Stomme Hollander. Vergeet je plek niet. 37 00:05:24,292 --> 00:05:27,833 Ja, je bent een Duitse kaaskop. En nu aan de slag. 38 00:05:28,000 --> 00:05:29,458 Jawel. 39 00:05:31,500 --> 00:05:34,875 Voor vrede en vaderland. 40 00:05:35,042 --> 00:05:39,375 Vooruit, kameraden. -Vooruit. 41 00:05:41,583 --> 00:05:44,833 Goedemorgen, Oberleutnant. -Goedemorgen. 42 00:05:45,000 --> 00:05:48,042 Goed jullie weer te zien. Gezond en opgewekt. 43 00:05:48,208 --> 00:05:50,792 Met slechte mensen gaat het altijd goed. 44 00:05:54,333 --> 00:05:57,208 Wat doe jij nou? Ben je nieuw hier? 45 00:05:57,375 --> 00:06:00,583 Ja, Herr Oberleutnant. Schutter Stephan Arend. 46 00:06:02,792 --> 00:06:05,125 Was die voor mij? -Ja, Herr Oberleutnant. 47 00:06:05,292 --> 00:06:07,625 Goed, haal maar koffie voor me. 48 00:06:23,125 --> 00:06:24,833 Zoek dekking. 49 00:06:45,500 --> 00:06:48,375 Ludwig, Ludwig... 50 00:06:52,500 --> 00:06:55,333 Ludwig... Ludwig, leef je nog? 51 00:06:57,250 --> 00:07:01,250 Opstaan. Kom op, ga naar je mannen. 52 00:07:17,708 --> 00:07:20,083 Ze komen overal vandaan. 53 00:07:23,792 --> 00:07:27,333 Vuur. Zoek dekking en schiet. 54 00:07:28,375 --> 00:07:31,292 Hierheen. -Meer munitie, snel. 55 00:07:44,208 --> 00:07:45,583 Andreas. 56 00:07:50,500 --> 00:07:54,958 We hebben zwaardere wapens nodig. -Ga ik regelen. 57 00:08:01,083 --> 00:08:05,500 Vraag onmiddellijk om versterking. Naar de loopgraaf. 58 00:08:31,083 --> 00:08:34,375 Ze hebben een eindeloze voorraad kanonnenvoer. 59 00:08:34,500 --> 00:08:38,625 Geen idee hoe ze aan al die mensen komen. 60 00:08:38,792 --> 00:08:41,417 Hauptmann, ik heb veel mannen verloren. 61 00:08:41,542 --> 00:08:45,333 Obersturmführer Schoonma uit Nederland is op bezoek. 62 00:08:45,500 --> 00:08:48,458 Hij is hier vanwege de actuele situatie. 63 00:08:48,583 --> 00:08:50,000 Heil Hitler. 64 00:08:50,167 --> 00:08:53,833 Herr Hauptmann, mag ik Nederlands spreken? 65 00:08:54,000 --> 00:08:56,083 Ga uw gang. 66 00:08:56,292 --> 00:08:57,958 Oberleutnant Mengelberg. 67 00:08:58,125 --> 00:09:00,417 Uw vaderlandsliefde is legendarisch te noemen. 68 00:09:00,542 --> 00:09:02,375 Een voorbeeld voor de ganse Wehrmacht. 69 00:09:03,625 --> 00:09:06,292 Wat zeg ik, het groot Duitse rijk. 70 00:09:07,333 --> 00:09:09,375 Het is een eer u te ontmoeten. 71 00:09:09,792 --> 00:09:11,500 Bedankt, Obersturmführer. 72 00:09:11,625 --> 00:09:15,292 Pardon, ik moet wat zaken doornemen met m'n Oberleutnant. 73 00:09:15,458 --> 00:09:17,542 Natuurlijk. Heil Hitler. 74 00:09:18,583 --> 00:09:20,708 Kom eens, Ludwig. 75 00:09:21,125 --> 00:09:24,250 Een Duitser om in Nederland trots op te zijn! 76 00:09:26,667 --> 00:09:28,333 Wat zei hij? 77 00:09:31,000 --> 00:09:36,417 Ludwig, sinds de laatste aanvallen hebben we veel mensen gevangen genomen. 78 00:09:36,542 --> 00:09:38,417 Veel partizanen. 79 00:09:39,292 --> 00:09:44,292 Ik heb het bevel gekregen dat jij ze gaat executeren. 80 00:09:44,458 --> 00:09:46,583 Wat? Dat kan toch niet? 81 00:09:46,750 --> 00:09:50,000 Ludwig, je bent te lang weggeweest om het te begrijpen. 82 00:09:50,167 --> 00:09:51,583 Wij zijn de SS toch niet? 83 00:09:51,750 --> 00:09:55,625 Aanval na aanval verliezen we mensen. Onze mensen. 84 00:09:55,792 --> 00:10:01,333 De opperbevelhebbers hebben besloten tot de executie van alle partizanen. 85 00:10:01,500 --> 00:10:04,583 Karl Heinz, luister nou, zo zijn wij niet. 86 00:10:04,750 --> 00:10:09,333 Ludwig, haal je mensen en voer dit bevel uit. 87 00:10:13,000 --> 00:10:15,000 Ingerukt. 88 00:10:25,708 --> 00:10:31,583 Papa, ik heb een aandenken voor je zodat je aan ons denkt als je weer weg moet. 89 00:10:32,875 --> 00:10:35,292 We houden zoveel van je. 90 00:11:12,292 --> 00:11:18,542 Hou vol, mijn zoon. Wij Duitsers mogen niet opgeven. 91 00:11:19,583 --> 00:11:23,583 Dat hebben we al een keer eerder gedaan, in 1918. 92 00:11:36,667 --> 00:11:39,958 Hauptmann Wegman, we zijn zover. 93 00:11:41,542 --> 00:11:44,833 Sturmführer? Aan u de eer. 94 00:11:54,708 --> 00:12:00,333 De mannen met wie ik heb gevochten, zijn allemaal voor niets gestorven. 95 00:12:00,500 --> 00:12:06,750 Omdat laffe leiders te moe waren om verder te strijden. 96 00:12:08,417 --> 00:12:11,000 Aanleggen. 97 00:12:15,250 --> 00:12:21,083 In het zicht van de overwinning. Deze keer geven we niet op, zoon. 98 00:12:21,250 --> 00:12:25,250 Wat het vaderland van mij verwacht, verwacht ik van mezelf. 99 00:12:26,292 --> 00:12:27,750 Vuur. 100 00:12:37,875 --> 00:12:41,667 Wegman kreeg de opdracht om alle partizanen dood te schieten. 101 00:12:41,833 --> 00:12:43,250 Dat komt van boven. 102 00:12:44,792 --> 00:12:48,542 Waarschijnlijk om de partizanen angst aan te jagen. 103 00:12:49,542 --> 00:12:53,500 Dus zo diep zijn we inmiddels gezonken. Voor mij telt maar één ding... 104 00:12:53,667 --> 00:12:58,458 dat de oorlog zo snel mogelijk voorbij is en ik terug kan naar m'n gezin. 105 00:12:58,583 --> 00:13:00,500 Dat is het enige wat telt. 106 00:13:00,667 --> 00:13:03,833 We gaan allemaal snel naar huis. -Wie zegt dat? 107 00:13:04,000 --> 00:13:06,333 De Führer. -De Führer. 108 00:13:06,500 --> 00:13:12,042 Zodra de nieuwe wapens er zijn, duurt het nog twee, hooguit drie weken... 109 00:13:12,208 --> 00:13:15,000 en dan kunnen we naar huis. -Geloof jij het? 110 00:13:15,167 --> 00:13:17,375 We zullen het wel moeten geloven. 111 00:13:17,500 --> 00:13:22,042 Het wonderwapen van onze Führer. Daar weet ik niets van. 112 00:13:22,208 --> 00:13:26,292 Maar hier in de loopgraaf zijn jullie mijn wonderwapen. 113 00:13:27,917 --> 00:13:30,958 Dus daar drinken we op. 114 00:13:35,458 --> 00:13:38,458 Op de overwinning, proost. -Op ons. 115 00:14:02,208 --> 00:14:03,333 Jan. 116 00:14:04,667 --> 00:14:06,667 Sarah en Levi van Praag uit Beilen... 117 00:14:06,833 --> 00:14:08,250 dit zijn de laatste die ik heb doorgekregen. 118 00:14:08,417 --> 00:14:10,083 De rest is allemaal opgepakt. 119 00:14:11,250 --> 00:14:12,208 Jan Wesseling. 120 00:14:12,375 --> 00:14:13,917 Welkom op onze boerderij. 121 00:14:14,292 --> 00:14:15,708 Dit is mijn vrouw Fenna. 122 00:14:16,000 --> 00:14:17,417 Aangenaam. 123 00:14:18,708 --> 00:14:20,167 Mijn zoon Hendrik. 124 00:14:20,375 --> 00:14:21,958 Aangenaam. 125 00:14:23,083 --> 00:14:24,750 En mijn dochter Maartje. 126 00:14:24,917 --> 00:14:26,167 Maartje. 127 00:14:28,417 --> 00:14:29,875 Ik ga er weer van door. 128 00:14:30,125 --> 00:14:31,792 Gewoon gedeisd houden. 129 00:14:36,167 --> 00:14:38,875 Maartje, haal wat brood en spek uit de keuken. 130 00:14:39,167 --> 00:14:42,792 Dat zullen die twee wel lusten voordat ze zich bij die andere twee begeven. 131 00:14:53,833 --> 00:14:58,250 Denk je dat vader dit een goede schuilplaats had gevonden? 132 00:15:07,792 --> 00:15:10,375 Rustig, ik ben het. 133 00:15:14,708 --> 00:15:16,083 Zelda, Mindel... 134 00:15:16,708 --> 00:15:19,125 dit zijn meneer en mevrouw Levi en Sarah van Praag. 135 00:15:19,417 --> 00:15:21,208 Ze komen hier bij jullie tijdelijk in wonen... 136 00:15:21,375 --> 00:15:22,458 totdat de oorlog voorbij is. 137 00:15:24,417 --> 00:15:25,667 Waar komt u vandaan? 138 00:15:26,500 --> 00:15:27,875 Uit Zwolle, jongedame. 139 00:15:28,042 --> 00:15:30,167 En jullie als ik vragen mag? 140 00:15:32,167 --> 00:15:33,000 Utrecht. 141 00:15:33,417 --> 00:15:36,042 Het verzet heeft ons via via hier gekregen. 142 00:15:38,250 --> 00:15:39,458 En uw man? 143 00:15:40,667 --> 00:15:41,875 Mijn vader is dood. 144 00:15:43,583 --> 00:15:45,458 Hij is doodgeschoten door de Duitsers. 145 00:15:47,458 --> 00:15:49,083 Dankzij hem zijn we er nu nog. 146 00:15:50,042 --> 00:15:51,625 Welkom in jullie nieuwe huis. 147 00:15:53,583 --> 00:15:55,875 Inclusief... huisgenoten. 148 00:16:00,833 --> 00:16:02,792 Zelda, zou jij de regels willen uitleggen? 149 00:16:04,500 --> 00:16:05,667 Fijne nacht iedereen. 150 00:16:21,250 --> 00:16:23,500 Eindelijk, de post. 151 00:16:24,500 --> 00:16:26,583 Wat wil je nog meer? 152 00:16:31,792 --> 00:16:33,958 Voor jou heb ik ook een brief. 153 00:16:42,708 --> 00:16:49,125 'Mijn zoon. Het doet me veel verdriet om je te moeten meedelen... 154 00:16:49,292 --> 00:16:52,417 dat afgelopen nacht tijdens een bombardement... 155 00:16:52,542 --> 00:16:57,208 jouw Lena en Jutta zijn omgekomen.' 156 00:16:59,042 --> 00:17:02,625 'Ik had je dit het liefst persoonlijk willen vertellen... 157 00:17:02,792 --> 00:17:06,000 maar de omstandigheden dwingen mij ertoe... 158 00:17:06,166 --> 00:17:10,583 je dit droevige nieuws schriftelijk te moeten melden. 159 00:17:10,750 --> 00:17:13,166 Wees sterk, mijn zoon.' 160 00:17:15,083 --> 00:17:17,416 Het is m'n vrouw. -Ik weet het. 161 00:17:18,416 --> 00:17:20,083 En m'n dochter. 162 00:19:01,083 --> 00:19:02,958 Naar je positie. 163 00:19:13,667 --> 00:19:15,000 Alarm! 164 00:19:23,292 --> 00:19:25,167 Blijf in positie. 165 00:19:37,750 --> 00:19:39,458 Zoek dekking. 166 00:19:49,625 --> 00:19:51,958 Ludwig, we moeten hier weg. -Ga door. 167 00:19:58,875 --> 00:20:01,208 Meer druk naar voren. 168 00:20:07,708 --> 00:20:10,292 Pas op, achter je. -Kom, we moeten door. 169 00:20:15,208 --> 00:20:16,958 Pak aan. 170 00:20:54,000 --> 00:20:56,125 Staakt het vuren. 171 00:21:56,458 --> 00:22:00,875 Nee, ik neem contact op. Ik laat het weten als ik hem gevonden heb. 172 00:22:02,500 --> 00:22:05,500 Oberleutnant Mengelberg, waar is hij? -Daar. 173 00:22:05,667 --> 00:22:07,375 Hartelijk dank. 174 00:22:34,250 --> 00:22:37,125 Andreas. -Herr Oberleutnant. 175 00:22:38,125 --> 00:22:41,208 Je hebt me weer gered. 176 00:22:43,708 --> 00:22:45,667 Je moet beter op jezelf passen. 177 00:22:47,458 --> 00:22:48,833 En? 178 00:22:50,125 --> 00:22:54,125 We worden van het front gehaald om uit te rusten. 179 00:22:55,208 --> 00:22:56,667 Waar? 180 00:22:57,583 --> 00:23:04,208 We gaan naar Nederland. Oké? Zorg goed voor jezelf. 181 00:23:05,542 --> 00:23:09,167 Tot kijk. Hou je taai. 182 00:24:14,500 --> 00:24:18,292 Als dat maar geen slecht voorteken is voor ons verblijf. 183 00:24:18,458 --> 00:24:21,500 Geen zorgen, ik zal me gedragen. -Ik hoop 't. 184 00:24:21,667 --> 00:24:24,125 Oberleutnant Mengelberg? -Hier. 185 00:24:24,292 --> 00:24:25,667 Bedankt. 186 00:24:26,667 --> 00:24:31,583 Onze nieuwe bevelen. Kom, we gaan naar onze mannen. 187 00:24:59,708 --> 00:25:04,083 Ik ben blij dat u er bent. -Altijd tot uw beschikking, Herr Hauptmann. 188 00:25:04,250 --> 00:25:07,417 Hoe was het aan het Oostfront? 189 00:25:07,542 --> 00:25:13,167 De Russen boden sterke tegenstand. We waren omsingeld. 190 00:25:13,333 --> 00:25:18,417 We waren in de minderheid, maar we hielden stand tot de laatste man. 191 00:25:20,583 --> 00:25:26,167 Ik heb veel mannen verloren. Kijk, een souvenirtje van het Oostfront. 192 00:25:26,333 --> 00:25:31,083 Goed. En nu ben ik hier. -Prima, Oberleutnant. 193 00:25:31,250 --> 00:25:35,208 Ik ga zo onze situatie uitleggen. O, daar is de koffie. 194 00:25:38,250 --> 00:25:40,333 Bedankt. Ga uw gang. 195 00:25:44,375 --> 00:25:48,042 Echte zwarte koffie. -De resterende voorraad. 196 00:25:53,833 --> 00:25:59,333 We gaan zo naar de commandopost en dan laat ik u de situatie zien op de kaart. 197 00:25:59,500 --> 00:26:02,917 Dat is goed. -Prima. Als u mij wilt volgen? 198 00:26:07,208 --> 00:26:11,000 We verplaatsen ons van hier naar hier. 199 00:26:12,875 --> 00:26:16,208 Ga even weg, ik moet wat laten zien. -Jawel, Herr Hauptmann. 200 00:26:19,917 --> 00:26:22,000 Kijk even mee? 201 00:26:23,417 --> 00:26:27,750 Dit is de situatie. Richt een verdedigingspost in bij de brug. 202 00:26:27,917 --> 00:26:31,458 De Führer wil dat de doorgang naar Duitsland wordt geblokkeerd. 203 00:26:31,583 --> 00:26:36,542 Hier staat een boerderij. Ga erheen met uw compagnie en richt de verdediging in. 204 00:26:36,708 --> 00:26:41,458 De vijand komt waarschijnlijk uit het zuiden en wil deze brug innemen. 205 00:26:41,583 --> 00:26:45,208 Geen probleem. We gaan erheen. -Heel goed. 206 00:26:47,250 --> 00:26:50,583 Obersturmführer, wat een toeval. -Heil Hitler. 207 00:26:52,417 --> 00:26:55,917 Herr Hauptmann? Telefoon uit Berlijn, het is dringend. 208 00:26:56,083 --> 00:27:00,208 Pardon, heren. Dit is belangrijk. -Jawel, Herr Hauptmann. 209 00:27:02,958 --> 00:27:05,125 Het Oostfront overleefd zie ik? 210 00:27:08,208 --> 00:27:12,042 Ik heb met veel bewondering gezien hoe jullie daar hebben gevochten. 211 00:27:14,083 --> 00:27:17,625 En straks gaat het hier beginnen, de Eindstrijd. 212 00:27:18,458 --> 00:27:19,792 Ik kan niet wachten. 213 00:27:21,167 --> 00:27:22,667 Eindstrijd? 214 00:27:23,708 --> 00:27:25,083 Die is ver weg hoor. 215 00:27:27,500 --> 00:27:31,125 Twijfelt u aan de sterkte van het grote Duitse Rijk, Oberluitenant? 216 00:27:31,417 --> 00:27:32,792 Natuurlijk niet. 217 00:27:34,042 --> 00:27:37,333 Ik ben realistisch, maar mijn doel? 218 00:27:37,667 --> 00:27:39,125 Dat is standhouden. 219 00:27:40,125 --> 00:27:43,250 Deze uitspraak verbaast mij enigszins. 220 00:27:43,667 --> 00:27:46,042 Uw reputatie is van een man... 221 00:27:46,417 --> 00:27:50,083 met een enorm geloof in de kracht van het nationaal... 222 00:27:50,250 --> 00:27:52,833 socialistisch ideaal en de kracht van de Wehrmacht. 223 00:27:54,083 --> 00:27:56,333 Mijn trouw staat hier niet ter discussie. 224 00:27:57,042 --> 00:27:58,875 Obersturmführer. 225 00:28:00,333 --> 00:28:01,500 Kom. 226 00:28:02,083 --> 00:28:03,208 Noem mij gewoon Martin. 227 00:28:03,875 --> 00:28:07,500 We kennen elkaar immers al van het Oostfront. 228 00:28:09,125 --> 00:28:10,833 Goed, Martin. 229 00:28:14,333 --> 00:28:16,333 Over het Oostfront gesproken. 230 00:28:17,917 --> 00:28:22,542 Ik heb met veel genoegen gezien hoe je dat Slavische ongedierte hebt afgemaakt. 231 00:28:24,083 --> 00:28:27,542 Als het aan mij zou liggen zouden hier veel meer mensen tegen... 232 00:28:27,708 --> 00:28:29,708 de muur aan worden gezet. 233 00:28:38,750 --> 00:28:39,750 Tot gauw. 234 00:28:40,292 --> 00:28:41,625 Ludwig. 235 00:28:47,875 --> 00:28:48,917 Schaakmat. 236 00:28:49,958 --> 00:28:54,375 Ja, Mindel, je moet wel meer gaan oefenen want zo win je nooit natuurlijk. 237 00:28:54,708 --> 00:28:56,375 Ja, ja. -Mama? 238 00:28:57,000 --> 00:28:58,333 Hendrik speelt vals. 239 00:29:07,833 --> 00:29:10,708 Waarom wij? Alleen omdat we Joods zijn? 240 00:29:10,958 --> 00:29:12,333 Wat hebben we gedaan? 241 00:29:14,792 --> 00:29:16,625 De verkeerde man kwaad gemaakt? 242 00:29:16,833 --> 00:29:18,667 Althans daar lijkt het tenminste op. 243 00:29:19,667 --> 00:29:21,708 Maar bent u dan niet bang? 244 00:29:22,750 --> 00:29:24,042 Bang? 245 00:29:25,458 --> 00:29:27,292 Zolang m'n dochter bij me is. 246 00:29:29,458 --> 00:29:32,125 En jullie, hebben jullie geen kinderen? 247 00:29:33,333 --> 00:29:36,208 Nee, het is ons helaas niet gegund. 248 00:29:37,542 --> 00:29:39,958 Ik heb wel twee neefjes, kinderen van mijn broer. 249 00:29:43,417 --> 00:29:47,542 En, waar is uw broer en zijn kinderen dan? 250 00:29:51,708 --> 00:29:54,417 Drie jaar geleden zijn ze opgepakt door de Duitsers. 251 00:29:55,917 --> 00:29:58,625 Wat we hebben gehoord is dat ze per trein zijn afgevoerd naar... 252 00:29:58,792 --> 00:30:01,167 een kamp in Duitsland. 253 00:30:07,333 --> 00:30:09,542 Maar als het allemaal voorbij is... 254 00:30:09,708 --> 00:30:11,833 dan hopen we ze toch weer in onze armen te kunnen sluiten. 255 00:30:17,417 --> 00:30:19,708 Ik... ik moet gaan. 256 00:30:20,667 --> 00:30:24,000 Ik kom morgenochtend terug om ontbijt te brengen. 257 00:31:08,625 --> 00:31:10,083 Pa, Duitsers! 258 00:31:11,417 --> 00:31:13,625 Hendrik, ga zo gauw mogelijk naar de onderduikers... 259 00:31:13,792 --> 00:31:17,583 en zeg ze dat ze zich dood- en doodstil moeten houden. 260 00:31:31,542 --> 00:31:33,167 Andreas, kom eens? 261 00:31:36,542 --> 00:31:38,375 Zorg voor de mannen. -Doe ik. 262 00:31:38,500 --> 00:31:41,500 Ik ga naar de boer. -Wees voorzichtig. 263 00:31:41,667 --> 00:31:43,458 Wij wachten hier. 264 00:31:51,375 --> 00:31:53,125 Wat kan ik voor u doen? 265 00:31:53,292 --> 00:31:56,500 Oberleutnant Mengelberg. -Jan Wesseling. 266 00:31:56,667 --> 00:31:58,167 Kan ik u onder vier ogen spreken? 267 00:32:01,417 --> 00:32:02,625 De Duitsers zijn hier. 268 00:32:02,917 --> 00:32:05,000 Wat er ook gebeurt, houd je koest... 269 00:32:05,167 --> 00:32:07,250 en kom onder geen enkel beding buiten. 270 00:32:07,542 --> 00:32:09,958 De deur moet dicht blijven en die kachel moet uit. 271 00:32:10,583 --> 00:32:11,917 Mama, ik ben bang. 272 00:32:17,500 --> 00:32:19,083 Oberluitenant Mengelberg. 273 00:32:23,167 --> 00:32:25,833 Fenna Wesseling. -Aangenaam. 274 00:32:28,792 --> 00:32:31,083 Gaat u zitten. 275 00:32:32,125 --> 00:32:33,417 Dank u. 276 00:32:47,500 --> 00:32:49,083 Kan ik u iets te drinken aanbieden? 277 00:32:49,375 --> 00:32:51,583 Als u koffie heeft, graag. 278 00:32:55,792 --> 00:33:00,000 Meneer Mengelberg, wat kan ik voor u betekenen? 279 00:33:01,500 --> 00:33:03,875 We wachten even totdat uw vrouw terugkomt. 280 00:33:13,583 --> 00:33:14,667 Dank u wel. 281 00:33:15,542 --> 00:33:17,083 Gaat u zitten. 282 00:33:20,708 --> 00:33:24,500 Het is mij bevolen deze boerderij te gebruiken als een voorpost. 283 00:33:25,292 --> 00:33:26,542 U bedoelt bezetten? 284 00:33:29,708 --> 00:33:32,458 En hij heeft u ook enig idee hoe lang dat gaat duren? 285 00:33:32,917 --> 00:33:35,542 Ik zal u niet in de weg lopen hier op de boerderij. 286 00:33:42,833 --> 00:33:45,583 Liggen. -Oberleutenant Mengelberg. 287 00:33:45,750 --> 00:33:48,792 We hebben hem buiten betrapt. -Het is mijn zoon! 288 00:33:48,958 --> 00:33:52,708 Rustig maar. Er is niets aan de hand. Op de plaats rust. 289 00:33:53,375 --> 00:33:56,292 Bedankt, Holger en Friedrich. 290 00:34:06,792 --> 00:34:08,708 Wat deed je daar zo laat buiten? 291 00:34:11,500 --> 00:34:14,167 Je was toch zeker niet bezig met een boswandeling? 292 00:34:15,917 --> 00:34:20,042 Ik ga 's avonds laat nog vaak op pad om klein wild te zoeken. 293 00:34:20,333 --> 00:34:23,500 Onze voedselvoorraad raakt op, begrijpt u? 294 00:34:24,500 --> 00:34:27,375 Stropen? In het donker? 295 00:34:29,250 --> 00:34:31,583 Klinkklare onzin. 296 00:34:43,000 --> 00:34:44,958 Wat is er aan de hand? 297 00:34:45,750 --> 00:34:49,250 Ik weet het niet. Er klopt iets niet op die boerderij. 298 00:34:49,417 --> 00:34:53,458 Wat is er dan? -Die boer, ik weet het niet. 299 00:34:53,583 --> 00:34:57,542 Laten we onze ogen en oren goed openhouden. 300 00:35:01,000 --> 00:35:02,500 Begrepen. 301 00:35:15,958 --> 00:35:19,000 Here dank u voor deze spijzen. Amen. 302 00:35:19,458 --> 00:35:20,500 Amen. 303 00:35:21,083 --> 00:35:22,583 Eet smakelijk. 304 00:35:28,000 --> 00:35:29,375 En nu, Jan? 305 00:35:32,417 --> 00:35:34,833 Ze hebben al 24 uur niks gegeten. 306 00:35:35,000 --> 00:35:39,208 Die Duitsers lopen hier op het erf en wij kunnen geen kant op. 307 00:35:39,375 --> 00:35:44,500 Wat als ze uit het onderduikershol komen? -Dat doen ze niet. Ze zijn niet gek. 308 00:35:44,625 --> 00:35:48,458 Als het straks begint te schemeren, gaat Hendrik ze wel eten brengen. 309 00:35:48,583 --> 00:35:50,625 Ben je nou helemaal besodemieterd? 310 00:35:50,792 --> 00:35:54,000 Het leven van onze zoon in de waagschaal stellen? 311 00:35:55,000 --> 00:35:59,458 De oorlog loopt op z'n eind en meneer haalt nog meer onderduikers in huis. 312 00:35:59,583 --> 00:36:00,500 Ma, genoeg. 313 00:36:01,167 --> 00:36:02,667 Laat Pa zijn verhaal doen. 314 00:36:03,500 --> 00:36:05,500 Met ruzie komen we nergens. 315 00:36:08,417 --> 00:36:14,208 Nou, ik heb een idee, maar, Maartje, ik heb jou daar ook bij nodig. 316 00:36:14,375 --> 00:36:18,542 Ja, Jan Wesseling. Ik weet allemaal niet hoe het gaat... 317 00:36:18,708 --> 00:36:22,833 maar die lui uit het verzet bekommeren zich maar om die lui in het bos... 318 00:36:23,000 --> 00:36:24,792 maar dit heeft lang genoeg geduurd. 319 00:36:24,958 --> 00:36:28,542 Maar wat moeten we dan? Moeten we ze laten verhongeren? 320 00:36:28,708 --> 00:36:33,458 We hebben geen keus, Fenna. Alleen samen redden we ons hieruit. 321 00:36:33,583 --> 00:36:36,333 We moeten ons hier doorheen slaan... 322 00:36:36,500 --> 00:36:40,042 en van dat onderlinge gekibbel, daar wordt niemand beter van. 323 00:36:40,208 --> 00:36:44,125 De geallieerden staan op het punt om ons te bevrijden. 324 00:36:44,292 --> 00:36:51,000 Alleen samen gaan we het redden. We zijn Wesselings, vergeet dat niet. 325 00:36:52,708 --> 00:36:54,208 Zeg dat het goed komt, Jan. 326 00:36:55,792 --> 00:36:58,667 Fenna, vrouw, het komt goed. 327 00:36:59,917 --> 00:37:01,417 Het is je geraden. 328 00:37:02,792 --> 00:37:05,125 Oké, Pa, vertel. Wat moet ik doen? 329 00:37:46,083 --> 00:37:50,708 Wat is er gebeurd, kan ik je helpen? Laat mij eens kijken. 330 00:37:50,875 --> 00:37:52,292 Ik versta u niet. 331 00:37:53,167 --> 00:37:54,500 Maartje. 332 00:38:14,250 --> 00:38:15,292 Kom maar. 333 00:38:16,167 --> 00:38:17,583 Jij helpen. 334 00:38:21,875 --> 00:38:22,958 Kom maar, Maartje. 335 00:38:28,458 --> 00:38:31,167 Misschien moeten we toch een kijkje gaan nemen. 336 00:38:31,792 --> 00:38:34,250 Voor hetzelfde geld is die boerenfamilie opgepakt. 337 00:38:34,417 --> 00:38:37,083 Dan waren ze hier toch al lang geweest. 338 00:38:47,083 --> 00:38:48,750 Dat is Hendrik. 339 00:38:50,500 --> 00:38:52,042 Ik heb eten bij me. 340 00:38:52,417 --> 00:38:54,083 Ik ben zo snel mogelijk gekomen. 341 00:38:54,250 --> 00:38:55,542 Hoe is het daarbuiten? 342 00:38:55,833 --> 00:38:57,375 Duitsers overal. 343 00:38:57,875 --> 00:39:00,417 Ze bewaken niet alleen de boerderij, maar de hele omgeving. 344 00:39:01,292 --> 00:39:03,208 Ik moet zo snel mogelijk terug. 345 00:39:03,583 --> 00:39:06,500 Pa heeft wel aangegeven dat jullie voorzichtig moeten zijn met het eten. 346 00:39:07,083 --> 00:39:09,083 Ik weet natuurlijk niet wanneer ik weer terug ben. 347 00:39:17,583 --> 00:39:19,625 Alsjeblieft, wat wilt u hebben? Geld? 348 00:39:19,792 --> 00:39:21,417 We kunnen... -Zwijg! 349 00:39:24,792 --> 00:39:27,333 Schiet dan! Dit is toch wat jullie willen? 350 00:39:27,500 --> 00:39:28,625 Schiet dan! 351 00:39:31,250 --> 00:39:33,625 Alsjeblieft voor ons allemaal. 352 00:39:34,042 --> 00:39:38,167 Schiet dan! En dan is het eindelijk voorbij. 353 00:39:52,375 --> 00:39:53,333 Hier. 354 00:39:54,833 --> 00:39:56,458 Schieten jullie maar. 355 00:40:18,083 --> 00:40:20,583 Waarom schiet je niet? 356 00:40:20,792 --> 00:40:22,000 Schiet! 357 00:40:28,500 --> 00:40:29,958 Lafaard. 358 00:40:41,917 --> 00:40:45,833 Jij. Je hebt me in een lastig parket gebracht jongetje. 359 00:40:46,250 --> 00:40:49,667 We gaan straks terug naar de boerderij en ik ga ervoor zorgen dat het goedkomt. 360 00:40:53,250 --> 00:40:54,583 Loop voor mij uit. 361 00:40:55,917 --> 00:40:57,125 Vooruit. 362 00:41:04,792 --> 00:41:10,417 Onderduikers, en een gezin? Je neemt wel een risico, hè? 363 00:41:12,583 --> 00:41:15,958 Dat ik dat mag horen uit de mond van een Duitser. 364 00:41:19,208 --> 00:41:23,292 U komt hier met uw tanks en geweren het land binnen banjeren. 365 00:41:23,458 --> 00:41:25,917 Over durf gesproken. 366 00:41:31,333 --> 00:41:34,792 Kom laten we eerst wat drinken. 367 00:41:34,958 --> 00:41:38,042 Deze situatie daar kunnen we niet nuchter tegenaan kijken. 368 00:41:48,208 --> 00:41:50,708 Deze oorlog kent veel te veel slachtoffers. 369 00:41:51,417 --> 00:41:52,875 Ik heb alles verloren. 370 00:41:57,000 --> 00:42:00,458 Mijn vrouw, mijn dochter. 371 00:42:04,417 --> 00:42:07,208 Nee... het is goed geweest. 372 00:42:10,625 --> 00:42:12,458 Duitsland gaat de oorlog verliezen. 373 00:42:13,542 --> 00:42:16,875 En mijn mannen willen nog maar één ding, dat is naar huis. 374 00:42:18,167 --> 00:42:19,708 Ook zij hebben een gezin. 375 00:42:20,458 --> 00:42:24,000 En als straks de geallieerden komen, dan kunnen we ons alleen nog maar overgeven. 376 00:42:25,417 --> 00:42:27,625 Ik hoef mijn mannen niets te zeggen. 377 00:42:27,917 --> 00:42:29,417 Ik stuur ze wel. 378 00:42:30,583 --> 00:42:34,250 Maar jullie, jullie moeten mij vertrouwen. 379 00:43:52,792 --> 00:43:58,333 Wat heb je van thuis ontvangen? -Een mooie brief. Hier, kijk maar. 380 00:43:58,500 --> 00:44:02,750 Allemachtig. -Dat is anders ook een mooie meid. 381 00:44:03,625 --> 00:44:09,042 Geloof me, ik zal haar eens laten zien hoe je met Duitse soldaten omgaat. 382 00:44:10,458 --> 00:44:13,667 Waar gaat dat heen, boertje? -Ik ga eten. 383 00:44:14,625 --> 00:44:17,917 Zonder toestemming, boertje? 384 00:44:19,792 --> 00:44:23,125 Oberleutnant Mengelberg zei... -Oberleutnant wie? 385 00:44:23,292 --> 00:44:28,458 Oberleutnant Mengelberg zei dat het mocht. -Becker, vraag dat eens na. 386 00:44:29,458 --> 00:44:32,333 Je hebt een mooie zus. Weet je dat, boertje? 387 00:44:34,208 --> 00:44:36,917 Ik spreek niet zo goed Duits. -Jouw Duits is goed genoeg. 388 00:44:37,083 --> 00:44:39,292 Kun je een goed woordje voor me doen? 389 00:44:39,458 --> 00:44:43,292 Jij hebt er baat bij. We hebben chocolade en koffie. 390 00:44:43,458 --> 00:44:46,375 Becker? -Herr Oberleutnant, ik wil melden dat... 391 00:44:46,500 --> 00:44:49,708 Geen tegenspraak. -Jawel, Oberleutnant. 392 00:44:49,875 --> 00:44:54,333 Hendrik kan gaan en staan waar hij wil. Heb je dat begrepen? 393 00:44:54,500 --> 00:44:56,542 Ja, Herr Oberleutnant. 394 00:45:18,333 --> 00:45:20,875 Pardon, kan ik iets voor je doen? 395 00:45:23,000 --> 00:45:24,833 Terug naar Duitsland gaan. 396 00:45:25,042 --> 00:45:26,833 Klote Duitsers. 397 00:45:31,958 --> 00:45:33,958 Stop, wacht. 398 00:45:35,500 --> 00:45:39,542 Maartje? Maartje, kom. Ik heb je binnen nodig. 399 00:45:39,708 --> 00:45:41,583 Ik doe haar niks, hoor. 400 00:46:07,500 --> 00:46:09,250 Kom maar binnen. 401 00:46:16,333 --> 00:46:18,000 Kan ik je spreken? 402 00:46:18,167 --> 00:46:19,583 Ga je gang. 403 00:46:19,750 --> 00:46:21,875 Kan dat onder vier ogen? 404 00:46:30,292 --> 00:46:32,417 De Duitsers zijn op de boerderij. 405 00:46:32,708 --> 00:46:35,292 Die maken zich klaar voor een verdediging. 406 00:46:36,125 --> 00:46:38,208 Dit moeten de geallieerden weten. 407 00:46:39,500 --> 00:46:40,917 Er is nog iets... 408 00:46:41,833 --> 00:46:44,750 Hier wordt geen deal gemaakt, die Duitser kan vertrekken voor mijn part. 409 00:46:45,250 --> 00:46:46,708 Denk je dat ik in die zielige verhalen trap? 410 00:46:46,875 --> 00:46:48,458 Harm, dat bepaal ik wel, oké? 411 00:46:48,583 --> 00:46:51,250 Laten we op z'n minst horen wat die vent te melden heeft. 412 00:46:58,083 --> 00:46:59,750 Ik weet het goed gemaakt. 413 00:47:00,000 --> 00:47:02,333 Evert en ik gaan wel met die Duitser praten. 414 00:47:02,750 --> 00:47:05,000 Ik ben benieuwd wat die mof te vertellen heeft. 415 00:47:11,000 --> 00:47:14,000 Hendrik, ik ga even een frisse neus halen. 416 00:47:14,667 --> 00:47:16,750 Als jij hier klaar bent kom je ook naar buiten. 417 00:47:16,917 --> 00:47:18,208 Ik kom zo. 418 00:47:22,917 --> 00:47:26,375 Mama, wat ga je doen? 419 00:47:27,583 --> 00:47:29,167 Onszelf redden. 420 00:47:55,917 --> 00:47:57,417 Wat kom je doen? 421 00:47:58,417 --> 00:48:00,417 Ga terug naar de schuilplaats. 422 00:48:03,500 --> 00:48:05,458 Wil je dood? 423 00:48:12,542 --> 00:48:14,167 Waarom? 424 00:48:19,375 --> 00:48:21,292 Wat heb je daar? 425 00:48:25,208 --> 00:48:26,833 Het sjaaltje van m'n dochter. 426 00:48:27,292 --> 00:48:31,000 Tijdens m'n laatste verlof... 427 00:48:33,125 --> 00:48:35,083 van mijn dochter gekregen. 428 00:48:39,208 --> 00:48:40,917 Mooi. 429 00:48:46,292 --> 00:48:50,583 M'n gezin is omgekomen tijdens een bombardement. 430 00:48:52,792 --> 00:48:54,167 Ik heb niets meer. 431 00:48:54,333 --> 00:48:55,750 Helemaal niets. 432 00:48:57,500 --> 00:48:59,667 Ik herken het. 433 00:49:31,792 --> 00:49:36,500 Hoezo, we hebben toch genoeg te eten? Moet ik nog wat broden meegeven? 434 00:49:43,125 --> 00:49:45,208 Is dat een motor? 435 00:49:58,500 --> 00:50:03,833 Hendrik, haal die spullen van tafel. En, Fenna, maak maar vast koffie. 436 00:50:04,000 --> 00:50:05,667 En allemaal naar binnen. 437 00:50:07,583 --> 00:50:11,875 Waar is Oberleutnant Mengelberg? -Hij maakt z'n dagelijkse ronde. 438 00:50:22,792 --> 00:50:24,458 Ben je alleen? 439 00:50:27,292 --> 00:50:29,125 Ho ho, niet zo snel jij. 440 00:50:29,333 --> 00:50:34,167 Als ik hier met jullie word gezien, dan word ik geëxecuteerd. 441 00:50:34,333 --> 00:50:38,458 Dat zou je niet misstaan. Als Nederlander vechten voor Hitler. 442 00:50:38,750 --> 00:50:40,375 Landverrader. 443 00:50:41,958 --> 00:50:43,917 Ik ben Evert, dit is Roelfs Jan. 444 00:50:44,083 --> 00:50:46,000 Wat heb je te melden? 445 00:50:46,833 --> 00:50:48,625 Ik heb een voorstel. 446 00:50:50,917 --> 00:50:53,208 Ik wil de boerderij overdragen aan de geallieerden. 447 00:50:53,750 --> 00:50:55,583 Ik wil verder bloedvergieten voorkomen. 448 00:50:55,750 --> 00:50:57,625 Hou toch eens op met je toneelstukje. 449 00:50:58,292 --> 00:50:59,792 Je weet gewoon dat je gaat verliezen. 450 00:50:59,958 --> 00:51:03,375 Geef mij is één reden om die moffenkop van jou niet kapot te schieten hier. 451 00:51:03,500 --> 00:51:05,042 Schiet mij maar door mijn kop. 452 00:51:05,583 --> 00:51:07,708 Je brengt de familie Wesseling in gevaar. 453 00:51:07,875 --> 00:51:09,542 Ik wil maar één ding. 454 00:51:10,458 --> 00:51:12,333 Dat mijn mannen de oorlog overleven. 455 00:51:12,958 --> 00:51:14,000 Hoe ga je dat doen dan? 456 00:51:14,167 --> 00:51:15,958 Ik ga mijn mannen wegsturen van de boerderij. 457 00:51:16,417 --> 00:51:18,292 En dan? Wat ga jij doen? 458 00:51:19,167 --> 00:51:20,500 Ik geef mij over. 459 00:51:20,958 --> 00:51:23,167 Toe maar. Wat verwacht je dan van ons? 460 00:51:23,708 --> 00:51:25,708 Dat jullie gaan praten met de geallieerden. 461 00:51:25,875 --> 00:51:27,875 En mijn plannen kenbaar maken. 462 00:51:33,583 --> 00:51:34,958 Goed. 463 00:51:35,208 --> 00:51:36,667 Ik weet genoeg. 464 00:51:37,083 --> 00:51:39,125 Loop de kant maar op waar je vandaan kwam. 465 00:51:57,500 --> 00:52:02,375 Oberleutnant Mengelberg is er. -Oberleutnant, de SS is er. 466 00:52:02,500 --> 00:52:04,458 Waar? -Binnen. 467 00:52:04,583 --> 00:52:06,208 Dank je. 468 00:52:12,250 --> 00:52:14,458 Mengelberg. 469 00:52:15,833 --> 00:52:17,917 Heil Hiltler, Obersturmfuhrer. 470 00:52:18,083 --> 00:52:19,583 Heil Hitler. 471 00:52:31,875 --> 00:52:33,375 Hoe is het? 472 00:52:34,000 --> 00:52:35,542 Goed. 473 00:52:39,500 --> 00:52:41,625 Ik ben heel blij om jou weer te zien. 474 00:52:41,792 --> 00:52:43,875 Vliegende Hollander. 475 00:52:47,667 --> 00:52:49,333 Waar was ik? 476 00:52:51,292 --> 00:52:52,500 Oh ja... 477 00:52:52,625 --> 00:52:57,583 Ik was aan het vertellen dat ik zojuist een onderduikershol in de buurt heb opgerold. 478 00:52:58,250 --> 00:53:00,500 Weer een paar Joden minder straks. 479 00:53:07,458 --> 00:53:09,375 Oh ja, natuurlijk. 480 00:53:09,792 --> 00:53:13,042 Ik heb deze familie ook verteld dat ik hier ben om te foerageren. 481 00:53:13,833 --> 00:53:18,250 En na inventarisatie is ons oog op de paarden hier gevallen. 482 00:53:20,125 --> 00:53:22,333 Ik kom ze confisqueren voor het Duitse Rijk. 483 00:53:23,375 --> 00:53:25,625 Op een lege maag, wordt niet goed gevochten. 484 00:53:26,500 --> 00:53:28,417 Heb je de juiste papieren bij je? 485 00:53:30,458 --> 00:53:32,417 Papieren? 486 00:53:36,458 --> 00:53:38,542 Gaan we formeel doen? 487 00:53:38,917 --> 00:53:42,375 Bij de Wehrmacht worden dit soort zaken ordentelijk behandeld. 488 00:53:42,958 --> 00:53:44,708 Ordentelijk? 489 00:53:45,042 --> 00:53:47,667 Durf jij aan te komen met ordentelijk? 490 00:53:48,917 --> 00:53:51,333 Jouw mannen zijn gedemotiveerd. 491 00:53:52,417 --> 00:53:56,917 Ik mag je geen bevel geven, maar ik wil dat je van deze boerderij vertrekt. 492 00:53:59,750 --> 00:54:02,042 En zorg voor de juiste papieren. 493 00:54:17,250 --> 00:54:19,542 Obersturmfuhrer! 494 00:54:29,833 --> 00:54:32,125 Goed. 495 00:54:33,958 --> 00:54:36,083 Jij krijgt je papieren. 496 00:54:36,250 --> 00:54:38,333 Vliegende Hollander. 497 00:54:39,708 --> 00:54:42,042 Wat er nog van over is. 498 00:54:43,583 --> 00:54:45,625 Jij zou je dood moeten schamen. 499 00:54:47,333 --> 00:54:49,083 Heil Hitler. 500 00:54:57,875 --> 00:55:01,000 Heren wat gaan we doen? -Breng ons snel bij de leiding. 501 00:55:01,167 --> 00:55:02,625 We hebben hulp nodig. 502 00:55:02,792 --> 00:55:05,458 Als u een moment heeft, ik ga zien wat ik voor u kan doen. 503 00:55:10,542 --> 00:55:13,958 Ik hoop maar dat Roelfs Jan niet wordt aangehouden met de Joodse vrouw. 504 00:55:14,750 --> 00:55:17,458 Hij wil zonodig de dappere held uithangen. 505 00:55:19,333 --> 00:55:23,417 Er zijn onderduikers en een boerengezin die op dit moment heel veel gevaar lopen. 506 00:55:24,750 --> 00:55:26,542 We hebben geen moment te verliezen. 507 00:55:27,708 --> 00:55:30,500 Leg mij dat dan maar uit, kom eens mee. 508 00:55:31,750 --> 00:55:33,625 Ik weet toch hoe je in elkaar steekt? 509 00:55:33,792 --> 00:55:35,500 Dat zie ik ook aan onze zoon... 510 00:55:35,625 --> 00:55:39,208 al dat gedoe met dat verzet en die onderduikers in huis halen. 511 00:55:39,500 --> 00:55:41,500 Jij ziet enkel de romantiek ervan in. 512 00:55:41,625 --> 00:55:46,042 En ik? Ik zit hier thuis mij op te vreten van de zenuwen. 513 00:55:54,250 --> 00:55:57,000 Heren, ik heb zijn verhaal aangehoord en ik ben bereid jullie te helpen. 514 00:55:57,167 --> 00:55:58,333 Fantastisch! 515 00:55:58,500 --> 00:55:59,292 Maar nog even geduld. 516 00:55:59,500 --> 00:56:00,958 Amherst staat op het punt te beginnen. 517 00:56:01,167 --> 00:56:03,667 Dan heb ik voor jullie reddingsoperatie wel een geschikt team. 518 00:56:27,625 --> 00:56:30,875 Welkom, Koninklijke Hoogheid. 519 00:56:45,292 --> 00:56:46,875 Attentie. 520 00:56:51,375 --> 00:56:53,375 Op de plaats rust. 521 00:56:54,083 --> 00:56:56,167 Welkom, allemaal. 522 00:56:56,333 --> 00:57:00,958 De Fransen zijn hier voor Operatie Amherst, de Belgen voor Operatie Larkswood. 523 00:57:01,125 --> 00:57:05,500 Ik heb Nederlandse gidsen die ons naar de onderduikers kunnen brengen. 524 00:57:05,667 --> 00:57:09,833 Zorg dat je klaar bent voor vertrek. 525 00:57:16,125 --> 00:57:18,167 Red je ons hieruit? 526 00:57:25,875 --> 00:57:28,500 Mijn dochter verdient een vrij leven. 527 00:57:30,167 --> 00:57:31,875 Waar is Mindel? 528 00:57:32,958 --> 00:57:35,083 Die ligt te slapen. -Nee. Niet! 529 00:57:35,250 --> 00:57:37,250 Van Praag zei dat ze naar buiten is gegaan om jou te zoeken. 530 00:57:37,417 --> 00:57:38,875 Ze is daar niet. 531 00:57:44,625 --> 00:57:49,000 Halt. Laat je papieren zien, en wel meteen. 532 00:57:49,417 --> 00:57:51,500 Waar is Mindel? -Rustig. 533 00:57:52,083 --> 00:57:53,542 Neem haar mee. 534 00:57:53,750 --> 00:57:54,917 Ik ga haar zoeken. 535 00:57:55,500 --> 00:57:59,083 Wat hebben we hier voor een mooie, maagdelijke vrouw? 536 00:57:59,250 --> 00:58:01,292 Laat haar los. 537 00:58:01,458 --> 00:58:03,625 Kijk eens wat ik gevonden heb? 538 00:58:03,792 --> 00:58:06,958 Waar slaat dit op? Ben je gek geworden? 539 00:58:07,125 --> 00:58:09,625 Bent u een verrader? Ik ga u aangeven. 540 00:58:09,792 --> 00:58:13,542 Hier blijven. Blijf hier, zeg ik je. 541 00:58:28,917 --> 00:58:30,458 Is hij dood? 542 00:58:32,750 --> 00:58:34,458 Breng ze terug. 543 00:58:36,917 --> 00:58:38,792 Het is goed, Mindel. 544 00:58:53,750 --> 00:58:56,417 Vertel. Wat is er gebeurd? 545 00:58:56,542 --> 00:58:58,750 Ludwig heeft één van zijn eigen mannen vermoord. 546 00:58:59,708 --> 00:59:01,125 Wat zegt je nu? 547 00:59:01,958 --> 00:59:03,792 Volgens mij heeft hij ze gewoon niet op een rijtje. 548 00:59:03,958 --> 00:59:05,708 Dat maakt niet uit. 549 00:59:06,125 --> 00:59:08,125 Ze landen hier over drie dagen. 550 00:59:08,292 --> 00:59:10,583 Landen? Ja, en dat plannetje van hem om z'n mannen te laten gaan? 551 00:59:10,750 --> 00:59:12,167 Dat gaat hem nooit lukken. 552 00:59:12,333 --> 00:59:14,750 Als er invasie komt moet Ludwig dit weten. 553 00:59:17,500 --> 00:59:20,292 Je houdt je koppie, Hendrikje, je gaat gewoon naar die boerderij toe. 554 00:59:20,458 --> 00:59:23,167 Je vertelt die Duitser helemaal niks, is dat duidelijk? 555 00:59:24,208 --> 00:59:26,000 Hendrik zegt niks. 556 00:59:29,500 --> 00:59:31,125 Toch? 557 00:59:34,625 --> 00:59:36,500 En nou wegwezen. 558 00:59:41,083 --> 00:59:45,000 De was die droogt hier zo slecht. Het is nog helemaal vochtig. 559 00:59:46,417 --> 00:59:49,333 Ja, buiten hangen is nu ook geen optie. 560 00:59:54,417 --> 00:59:56,458 Waar ben je mee bezig, mam? 561 00:59:59,625 --> 01:00:02,250 Dat weet je toch, onszelf redden. 562 01:00:02,583 --> 01:00:05,208 Ik weet best wat voor spel je aan het spelen bent. 563 01:00:08,208 --> 01:00:10,667 Wie zegt dat hij te vertrouwen is? 564 01:00:12,500 --> 01:00:13,958 Wat als hij er achter komt. 565 01:00:14,125 --> 01:00:15,542 Mindel! 566 01:00:21,125 --> 01:00:23,125 Ben je echt verliefd op hem? 567 01:01:12,000 --> 01:01:13,708 Het gaat nu beginnen, maat. 568 01:01:14,042 --> 01:01:15,500 Heb je nog nieuws over de radio gehoord? 569 01:01:15,625 --> 01:01:16,500 Nee. 570 01:01:16,667 --> 01:01:19,250 Enkel dat we ons als strijdkrachten dienen te melden bij hun commandopost. 571 01:01:20,250 --> 01:01:22,417 Zijn de mannen daar klaar voor? -Ja. 572 01:01:35,042 --> 01:01:37,000 Zou de bevrijding begonnen zijn? 573 01:01:37,208 --> 01:01:38,792 Maar nog wel ver weg. 574 01:01:39,667 --> 01:01:42,375 Maar ja, dat is wel een goed teken. 575 01:01:42,625 --> 01:01:43,875 Ja. 576 01:01:44,583 --> 01:01:46,875 Snel, snel. 577 01:02:15,583 --> 01:02:19,667 Zodra we deze armbanden dragen, dan zijn wij strijders van de binnenlandse strijdkrachten. 578 01:02:20,417 --> 01:02:23,000 Als je opgepakt wordt, geldt het krijgsrecht. 579 01:02:23,208 --> 01:02:27,500 Draag ze, want zonder die dingen word je geëxecuteerd als spion. 580 01:02:41,292 --> 01:02:45,167 Alles moet weg. Laat niets achter, alles moet weg. 581 01:02:46,875 --> 01:02:48,667 Ludwig? 582 01:02:51,708 --> 01:02:53,917 Goed u te zien. Ik kom net van het front. 583 01:02:54,083 --> 01:02:57,875 De vijand zet druk op onze verdediging. U moet 'm tegenhouden. 584 01:02:58,042 --> 01:02:59,625 Krijg ik versterking? 585 01:02:59,792 --> 01:03:02,333 Hoe zit het met tanks en gevechtsvliegtuigen? 586 01:03:02,500 --> 01:03:04,708 U weet dat ik die niet heb. 587 01:03:05,792 --> 01:03:10,625 Is er nog een strategie? Hoe moeten we standhouden? 588 01:03:10,792 --> 01:03:13,000 Ik stuur u de reserve bataljons. 589 01:03:13,208 --> 01:03:16,042 Daar moet u het mee doen, meer heb ik niet. 590 01:03:17,083 --> 01:03:20,750 Tot uw orders, Herr Hauptman. -Goed. Veel succes. 591 01:03:20,917 --> 01:03:24,125 Ik ga m'n best doen. -Bedankt, Oberleutnant. 592 01:03:44,000 --> 01:03:46,792 Geen beweging! Wie zijn jullie? 593 01:03:46,958 --> 01:03:50,583 We zijn jullie vrienden, we vechten ook tegen de Duitsers. 594 01:03:50,750 --> 01:03:55,208 Bent u van het verzet? -Ja, het Nederlandse verzet. 595 01:03:55,417 --> 01:03:56,500 Wie bent u? 596 01:03:56,667 --> 01:03:59,833 Er was een zwaar gevecht. Twee mannen zijn meegenomen door de Duitsers. 597 01:04:00,000 --> 01:04:02,500 De Duitsers hebben de overmacht. 598 01:04:02,625 --> 01:04:05,417 Kunnen jullie ons helpen onze kameraden te bevrijden? 599 01:04:05,667 --> 01:04:07,250 Hij zat in een gevecht met de Duitsers. 600 01:04:07,417 --> 01:04:09,042 Ze hebben een paar van z'n mannen gevangen genomen... 601 01:04:09,208 --> 01:04:12,667 en hij vraagt nu aan ons of we willen helpen ze te bevrijden. 602 01:04:14,625 --> 01:04:16,583 We hebben opdracht ons te melden bij het verzamelpunt. 603 01:04:16,750 --> 01:04:18,625 Ik weet niet of dit verstandig is. 604 01:04:21,458 --> 01:04:22,792 We gaan hem helpen. 605 01:04:22,958 --> 01:04:25,333 Goed, we gaan helpen jullie vrienden te bevrijden. 606 01:04:25,500 --> 01:04:29,042 Uitstekend. Volg mij. Voorwaarts. 607 01:05:10,292 --> 01:05:11,792 Ludwig. 608 01:05:12,042 --> 01:05:13,500 Martin. 609 01:05:19,875 --> 01:05:21,500 Volhouden. 610 01:05:22,250 --> 01:05:24,917 Je moet volhouden. 611 01:06:20,500 --> 01:06:24,167 Mannen, ik heb slecht nieuws voor jullie. 612 01:06:25,500 --> 01:06:28,875 Mij is bevolen om tot de laatste man stand te houden. 613 01:06:29,875 --> 01:06:33,500 Helaas zijn er geen gevechtsvliegtuigen of tanks. 614 01:06:36,125 --> 01:06:38,042 Maar dat gaan we niet doen. 615 01:06:38,208 --> 01:06:40,542 Kom op, in de aanval. 616 01:07:02,667 --> 01:07:05,292 Kom op, jongens, schiet op. Pak die officier. 617 01:07:31,000 --> 01:07:34,125 Pak dan, pak dan die granaat. Ze schieten ons hier helemaal kapot, man. 618 01:07:42,333 --> 01:07:46,417 Wij trekken ons terug. -Herr Oberleutnant. 619 01:07:47,417 --> 01:07:49,542 Ik duld geen tegenspraak. 620 01:07:52,792 --> 01:07:55,000 Hier blijven is zelfmoord. 621 01:07:55,875 --> 01:07:59,208 Er is geen eindoverwinning. Het is een verloren zaak. 622 01:07:59,375 --> 01:08:01,833 Het vaderland heeft jullie nog nodig. 623 01:08:02,000 --> 01:08:06,833 Mannen, jullie hebben twee uur om je spullen in te pakken. 624 01:08:07,000 --> 01:08:09,833 Jullie krijgen allemaal een verlofpas. 625 01:08:12,000 --> 01:08:15,500 Dus, mannen, aan de slag. 626 01:08:29,250 --> 01:08:33,167 Ludwig, dit kun je niet maken. -Dat geldt ook voor jou, Andreas. 627 01:08:33,332 --> 01:08:37,707 Ze zijn gemotiveerd. We redden het wel. -Nee, Andreas. 628 01:08:37,875 --> 01:08:42,500 Je weet wat er gebeurt als ze je pakken? Dan kom je voor de krijgsraad. 629 01:08:47,542 --> 01:08:49,457 Ga. 630 01:08:51,000 --> 01:08:53,750 Goed, Oberleutnant. 631 01:09:14,375 --> 01:09:16,792 Ze gaan op de vlucht. Kom op, jongens, schieten! 632 01:09:31,875 --> 01:09:35,832 Goede reis. -Ik zal u missen, Herr Oberleutnant. 633 01:09:44,582 --> 01:09:46,750 Dank u wel. 634 01:09:48,042 --> 01:09:50,750 Zorg dat ze je niet te pakken krijgen. 635 01:09:51,500 --> 01:09:53,375 Gaat het? 636 01:09:53,542 --> 01:09:55,792 Ja, het gaat goed. 637 01:10:09,042 --> 01:10:12,042 Kom, we gaan naar huis. 638 01:10:18,833 --> 01:10:20,708 Nieuwe kleren. 639 01:10:24,500 --> 01:10:29,750 'Omdat laffe leiders te moe waren om verder te strijden... 640 01:10:31,583 --> 01:10:34,083 In het zicht van de overwinning.' 641 01:10:35,333 --> 01:10:37,458 Verraders. 642 01:11:07,000 --> 01:11:09,833 Zo, wie heeft hier de leiding? 643 01:11:11,500 --> 01:11:14,167 Luitenant De Vries. -Menning, Roelfs Jan Menning. 644 01:11:14,375 --> 01:11:17,792 Luitenant, Roelfs Jan weet de weg naar de schuilplaats. 645 01:11:18,000 --> 01:11:21,583 Mooi, wijs ons maar de weg naar de onderduikers. 646 01:11:50,958 --> 01:11:53,583 Waar gaan wij naartoe? 647 01:11:55,583 --> 01:11:57,792 Bent u op vakantie? 648 01:11:58,000 --> 01:12:01,625 Nee. Waar gaat u heen? -Naar de boerderij. 649 01:12:01,792 --> 01:12:04,542 Dat zou ik niet doen. -Waarom niet? 650 01:12:04,708 --> 01:12:08,250 De Fransen zijn er al. Jullie zijn met te weinig. 651 01:12:09,542 --> 01:12:11,625 Doorrijden. 652 01:12:20,000 --> 01:12:21,750 Wat is er aan de hand? 653 01:12:21,917 --> 01:12:24,667 Naar de boerderij. Nu. Rijden. 654 01:13:04,167 --> 01:13:06,875 Ibrahim, doe je werk. 655 01:13:30,750 --> 01:13:32,917 Roelfs Jan, blij je te zien. 656 01:13:33,083 --> 01:13:35,000 Ludwig is nog daar. 657 01:13:35,583 --> 01:13:37,000 Kom. 658 01:13:45,875 --> 01:13:48,875 De Duiters komen eraan, die SS'er is er ook bij. 659 01:13:49,375 --> 01:13:50,875 Naar binnen, nu! 660 01:13:52,042 --> 01:13:54,375 Die verlof passen zijn vervalst. 661 01:13:56,667 --> 01:13:58,208 Verrader. 662 01:13:59,458 --> 01:14:01,625 Naar de boerderij, nu meteen. 663 01:14:02,917 --> 01:14:04,833 Klootzak. 664 01:14:18,958 --> 01:14:24,958 Pa, de Duitsers komen. Het is die SS'er. Ze komen eraan. 665 01:14:25,292 --> 01:14:27,750 Haal mijn uniform en een fles drank. 666 01:14:32,250 --> 01:14:35,375 Jan, hou vol. Ik ga ze tegenhouden. 667 01:14:40,500 --> 01:14:41,958 Schoonma! 668 01:14:43,000 --> 01:14:45,917 Op de eindoverwinning, m'n beste. 669 01:14:46,083 --> 01:14:48,625 Op de overwinning. 670 01:14:48,958 --> 01:14:50,958 Op de overwinning. 671 01:14:52,292 --> 01:14:54,667 Ah, m'n beste. 672 01:14:57,167 --> 01:15:02,708 Hier met die fles, ben je helemaal gek geworden? Dat is m'n goeie jenever. 673 01:15:04,583 --> 01:15:06,750 Enge Schoonma. 674 01:15:12,000 --> 01:15:14,625 Dat is dus De Vliegende Hollander. 675 01:15:15,833 --> 01:15:18,500 Kus mijn schoenen. 676 01:15:18,625 --> 01:15:19,625 Nu! 677 01:15:20,250 --> 01:15:25,833 Zal ik ze even goed poetsen? Kom maar hier, schatjes. 678 01:15:28,708 --> 01:15:30,958 Niet doen, dat is de Oberleutnant. 679 01:15:31,167 --> 01:15:32,708 Kop houden! 680 01:15:38,042 --> 01:15:41,083 Dit flik jij mij nooit meer! 681 01:15:44,292 --> 01:15:45,750 Pak hem! 682 01:15:47,542 --> 01:15:49,500 Breng hem weg! Schiet op! 683 01:16:18,833 --> 01:16:22,000 Wat zie je er goed uit, Mengelberg. 684 01:16:25,292 --> 01:16:28,500 Er was eens een kip... 685 01:16:28,625 --> 01:16:31,625 die had niet zoveel te doen. 686 01:16:31,792 --> 01:16:34,375 Ze legde nog een ei... 687 01:16:34,500 --> 01:16:37,833 en 's zondags ook wel twee. 688 01:16:39,833 --> 01:16:41,833 En nog praatjes ook. 689 01:16:42,375 --> 01:16:44,500 Vliegende Hollander. 690 01:16:48,750 --> 01:16:50,375 Verrader! 691 01:16:51,875 --> 01:16:57,250 Zo, mannen. Hier is een speciale maaltijd. 692 01:17:18,667 --> 01:17:20,625 Ze zitten hier beneden. 693 01:17:36,000 --> 01:17:39,958 Hé, het is gelukt. Ze zijn hier om jullie te bevrijden. 694 01:17:40,167 --> 01:17:42,333 Eindelijk, het is voorbij. 695 01:17:42,792 --> 01:17:44,167 Eindelijk. 696 01:17:59,958 --> 01:18:02,875 Zou deze scherp genoeg zijn? 697 01:18:03,125 --> 01:18:05,542 Doet mij niets, Schoonma. Niets! 698 01:18:11,458 --> 01:18:17,042 Wat doe je nou? Ben je gek geworden? Dat hebben de Duitsers meteen door. 699 01:18:22,583 --> 01:18:27,583 Kijk, de valse verlof passen van Mengelberg. Dat kunnen we uitbuiten. 700 01:18:28,792 --> 01:18:31,792 Meekomen. Snel. -Dan gaan we winnen. 701 01:18:51,875 --> 01:18:53,083 Hospik! 702 01:18:57,083 --> 01:18:58,583 Ibrahim... 703 01:19:36,333 --> 01:19:37,750 Vuile lafaard... 704 01:19:41,083 --> 01:19:42,958 De volgende keer is die raak. 705 01:19:50,500 --> 01:19:52,375 Andreas? 706 01:19:57,542 --> 01:19:59,375 Andreas, waarom? 707 01:20:12,042 --> 01:20:18,708 Ik ben er toch altijd voor je geweest? -Altijd. Altijd m'n trouwe vriend. 708 01:20:20,042 --> 01:20:24,417 En de eindoverwinning, die komt niet meer. 709 01:20:24,542 --> 01:20:26,625 Nee, die komt niet meer. 710 01:20:26,792 --> 01:20:29,083 Geen wonderwapen. 711 01:20:29,250 --> 01:20:33,500 Jij bent m'n wonderwapen. Dat ben je altijd geweest. 712 01:20:36,833 --> 01:20:38,417 Andreas! 713 01:21:30,542 --> 01:21:34,167 Laat vallen dat wapen, smerig stuk vreten. 714 01:21:44,542 --> 01:21:46,792 Zelda? 715 01:21:52,750 --> 01:21:55,833 Niemand zit te wachten op mensen zoals jij. 716 01:21:56,042 --> 01:21:58,042 Mengelberg! 717 01:21:59,750 --> 01:22:02,958 Mengelberg! 718 01:22:07,667 --> 01:22:10,250 Ludwig! 719 01:22:17,792 --> 01:22:19,833 Zelda. 720 01:22:33,917 --> 01:22:36,875 Kom op, Zelda, dit hadden we afgesproken. 721 01:22:37,458 --> 01:22:39,417 Zelda? 722 01:22:57,833 --> 01:23:01,208 In een oorlog maak je soms verkeerde keuzes. 723 01:23:01,375 --> 01:23:04,708 Zo dacht mijn moeder hiermee onze toekomst veilig te stellen. 724 01:23:26,583 --> 01:23:29,625 Maar ik heb in de oorlog geleerd wat het kwaad was. 725 01:23:29,792 --> 01:23:34,000 En ik heb geleerd dat zelfs in je donkerste dagen er altijd lichtpuntjes zullen schijnen... 726 01:23:34,208 --> 01:23:38,417 van hoop en liefde, en dat waar dan ook ter wereld er machten zullen opstaan... 727 01:23:38,542 --> 01:23:44,250 die mensen zullen vervolgen op basis van afkomst, geloof, ideeën en ras. 728 01:23:44,417 --> 01:23:48,208 Maar dat ondanks dat, er altijd mensen zullen zijn die niet zullen toekijken... 729 01:23:48,375 --> 01:23:50,375 en hier wat aan zullen doen. 730 01:23:50,500 --> 01:23:52,292 Zelfs als dat hun het leven kost. 731 01:23:52,458 --> 01:23:58,417 Mijn vader en ook Ludwig zullen mij altijd herinneren dat je nooit mensen mag isoleren... 732 01:23:58,542 --> 01:24:01,875 en dat je altijd het goede in elk mens moet zien. 733 01:24:02,375 --> 01:24:06,000 Zij hebben mij geïnspireerd om dokter te worden en om mensen te helpen. 55514

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.