Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,625 --> 00:00:35,750
Dit verhaal gaat over Ludwig...
2
00:00:35,958 --> 00:00:38,292
een man die ik te kort heb meegemaakt.
3
00:00:42,292 --> 00:00:46,208
Ik vertel het verhaal omdat
dat het enige is wat ik kan doen...
4
00:00:46,417 --> 00:00:48,500
zeker na hoe het is afgelopen.
5
00:00:49,667 --> 00:00:53,500
Ludwig liet iets belangrijkers na dan de feiten.
6
00:00:53,708 --> 00:00:58,542
Hij was een man die onlosmakelijk
met de oorlog verbonden was.
7
00:01:00,083 --> 00:01:01,667
Daar kon hij niks aan doen.
8
00:01:01,875 --> 00:01:03,917
Het was nou eenmaal zo.
9
00:01:06,083 --> 00:01:09,667
Het eerste wat mensen mis hebben
over zijn verhaal...
10
00:01:09,833 --> 00:01:11,500
is hoe het begon.
11
00:01:16,875 --> 00:01:20,333
Want het begon namelijk niet met deze oorlog.
12
00:01:20,875 --> 00:01:25,875
Maar opgroeiend als kind, in de grensstreek,
met 2 verschillende nationaliteiten.
13
00:01:26,417 --> 00:01:30,583
En dat is moeilijk, zeker in oorlogstijd.
14
00:01:34,458 --> 00:01:40,542
Ik weet het zeker. Ze vindt je leuk.
-Ach, ik weet het niet.
15
00:01:41,625 --> 00:01:43,542
Durf je niet?
16
00:01:46,083 --> 00:01:48,292
Nee...
17
00:01:57,625 --> 00:02:00,083
De oorlog is voorbij.
18
00:02:15,167 --> 00:02:17,417
Je vader is een sterke man.
19
00:02:37,458 --> 00:02:39,292
Stomme oorlog.
20
00:02:43,875 --> 00:02:49,667
Denk je aan de oorlog?
-Ach, daar hoef jij niet over in te zitten.
21
00:02:49,833 --> 00:02:53,958
Binnenkort is de oorlog voorbij
en Duitsland zal winnen, lieve Jutta.
22
00:04:13,500 --> 00:04:17,375
Kameraden,
we hebben veel mensen verloren.
23
00:04:17,500 --> 00:04:19,875
Onze voorraden zijn bijna op.
24
00:04:24,000 --> 00:04:29,125
Vandaag is onze laatste kans.
Onze laatste kans om ze te verslaan.
25
00:04:29,292 --> 00:04:31,833
Oberleutnant Mengelberg.
Goed u weer te zien.
26
00:04:32,000 --> 00:04:36,875
Ik ben deze oorlog beu.
Al dat bloed en die modder.
27
00:04:37,042 --> 00:04:42,208
Oberleutnant, De Vliegende Hollander.
Je verlof heeft je goed gedaan.
28
00:04:42,375 --> 00:04:47,542
Jazeker. Jullie zijn tijdens m'n afwezigheid
ook niet veel beter geworden.
29
00:04:47,708 --> 00:04:53,958
Ik ben alle dode kameraden beu.
Ik wil gewoon naar huis.
30
00:04:55,833 --> 00:05:00,292
Doe waar je goed in bent.
Haal koffie voordat de Oberleutnant komt.
31
00:05:00,458 --> 00:05:03,333
Ik wil m'n gewone leven terug.
32
00:05:03,500 --> 00:05:06,542
En ja, niet iedereen
zal vandaag terugkeren...
33
00:05:06,708 --> 00:05:09,292
maar dat is de prijs van de overwinning.
34
00:05:12,375 --> 00:05:17,375
Op je gezondheid. Ik snap niet
hoe jij je troepen onder controle houdt.
35
00:05:17,500 --> 00:05:21,375
Oorlog voeren is iets anders dan
een kapperszaak in Dresden runnen.
36
00:05:21,500 --> 00:05:24,125
Stomme Hollander.
Vergeet je plek niet.
37
00:05:24,292 --> 00:05:27,833
Ja, je bent een Duitse kaaskop.
En nu aan de slag.
38
00:05:28,000 --> 00:05:29,458
Jawel.
39
00:05:31,500 --> 00:05:34,875
Voor vrede en vaderland.
40
00:05:35,042 --> 00:05:39,375
Vooruit, kameraden.
-Vooruit.
41
00:05:41,583 --> 00:05:44,833
Goedemorgen, Oberleutnant.
-Goedemorgen.
42
00:05:45,000 --> 00:05:48,042
Goed jullie weer te zien.
Gezond en opgewekt.
43
00:05:48,208 --> 00:05:50,792
Met slechte mensen gaat het altijd goed.
44
00:05:54,333 --> 00:05:57,208
Wat doe jij nou? Ben je nieuw hier?
45
00:05:57,375 --> 00:06:00,583
Ja, Herr Oberleutnant.
Schutter Stephan Arend.
46
00:06:02,792 --> 00:06:05,125
Was die voor mij?
-Ja, Herr Oberleutnant.
47
00:06:05,292 --> 00:06:07,625
Goed, haal maar koffie voor me.
48
00:06:23,125 --> 00:06:24,833
Zoek dekking.
49
00:06:45,500 --> 00:06:48,375
Ludwig, Ludwig...
50
00:06:52,500 --> 00:06:55,333
Ludwig...
Ludwig, leef je nog?
51
00:06:57,250 --> 00:07:01,250
Opstaan.
Kom op, ga naar je mannen.
52
00:07:17,708 --> 00:07:20,083
Ze komen overal vandaan.
53
00:07:23,792 --> 00:07:27,333
Vuur.
Zoek dekking en schiet.
54
00:07:28,375 --> 00:07:31,292
Hierheen.
-Meer munitie, snel.
55
00:07:44,208 --> 00:07:45,583
Andreas.
56
00:07:50,500 --> 00:07:54,958
We hebben zwaardere wapens nodig.
-Ga ik regelen.
57
00:08:01,083 --> 00:08:05,500
Vraag onmiddellijk om versterking.
Naar de loopgraaf.
58
00:08:31,083 --> 00:08:34,375
Ze hebben een eindeloze voorraad
kanonnenvoer.
59
00:08:34,500 --> 00:08:38,625
Geen idee
hoe ze aan al die mensen komen.
60
00:08:38,792 --> 00:08:41,417
Hauptmann, ik heb veel mannen verloren.
61
00:08:41,542 --> 00:08:45,333
Obersturmführer Schoonma uit Nederland
is op bezoek.
62
00:08:45,500 --> 00:08:48,458
Hij is hier vanwege de actuele situatie.
63
00:08:48,583 --> 00:08:50,000
Heil Hitler.
64
00:08:50,167 --> 00:08:53,833
Herr Hauptmann,
mag ik Nederlands spreken?
65
00:08:54,000 --> 00:08:56,083
Ga uw gang.
66
00:08:56,292 --> 00:08:57,958
Oberleutnant Mengelberg.
67
00:08:58,125 --> 00:09:00,417
Uw vaderlandsliefde is legendarisch te noemen.
68
00:09:00,542 --> 00:09:02,375
Een voorbeeld voor de ganse Wehrmacht.
69
00:09:03,625 --> 00:09:06,292
Wat zeg ik, het groot Duitse rijk.
70
00:09:07,333 --> 00:09:09,375
Het is een eer u te ontmoeten.
71
00:09:09,792 --> 00:09:11,500
Bedankt, Obersturmführer.
72
00:09:11,625 --> 00:09:15,292
Pardon, ik moet wat zaken doornemen
met m'n Oberleutnant.
73
00:09:15,458 --> 00:09:17,542
Natuurlijk.
Heil Hitler.
74
00:09:18,583 --> 00:09:20,708
Kom eens, Ludwig.
75
00:09:21,125 --> 00:09:24,250
Een Duitser om in Nederland trots op te zijn!
76
00:09:26,667 --> 00:09:28,333
Wat zei hij?
77
00:09:31,000 --> 00:09:36,417
Ludwig, sinds de laatste aanvallen hebben
we veel mensen gevangen genomen.
78
00:09:36,542 --> 00:09:38,417
Veel partizanen.
79
00:09:39,292 --> 00:09:44,292
Ik heb het bevel gekregen
dat jij ze gaat executeren.
80
00:09:44,458 --> 00:09:46,583
Wat? Dat kan toch niet?
81
00:09:46,750 --> 00:09:50,000
Ludwig, je bent te lang weggeweest
om het te begrijpen.
82
00:09:50,167 --> 00:09:51,583
Wij zijn de SS toch niet?
83
00:09:51,750 --> 00:09:55,625
Aanval na aanval verliezen we mensen.
Onze mensen.
84
00:09:55,792 --> 00:10:01,333
De opperbevelhebbers hebben besloten
tot de executie van alle partizanen.
85
00:10:01,500 --> 00:10:04,583
Karl Heinz, luister nou,
zo zijn wij niet.
86
00:10:04,750 --> 00:10:09,333
Ludwig, haal je mensen
en voer dit bevel uit.
87
00:10:13,000 --> 00:10:15,000
Ingerukt.
88
00:10:25,708 --> 00:10:31,583
Papa, ik heb een aandenken voor je zodat
je aan ons denkt als je weer weg moet.
89
00:10:32,875 --> 00:10:35,292
We houden zoveel van je.
90
00:11:12,292 --> 00:11:18,542
Hou vol, mijn zoon.
Wij Duitsers mogen niet opgeven.
91
00:11:19,583 --> 00:11:23,583
Dat hebben we al een keer eerder gedaan,
in 1918.
92
00:11:36,667 --> 00:11:39,958
Hauptmann Wegman, we zijn zover.
93
00:11:41,542 --> 00:11:44,833
Sturmführer? Aan u de eer.
94
00:11:54,708 --> 00:12:00,333
De mannen met wie ik heb gevochten,
zijn allemaal voor niets gestorven.
95
00:12:00,500 --> 00:12:06,750
Omdat laffe leiders te moe waren
om verder te strijden.
96
00:12:08,417 --> 00:12:11,000
Aanleggen.
97
00:12:15,250 --> 00:12:21,083
In het zicht van de overwinning.
Deze keer geven we niet op, zoon.
98
00:12:21,250 --> 00:12:25,250
Wat het vaderland van mij verwacht,
verwacht ik van mezelf.
99
00:12:26,292 --> 00:12:27,750
Vuur.
100
00:12:37,875 --> 00:12:41,667
Wegman kreeg de opdracht
om alle partizanen dood te schieten.
101
00:12:41,833 --> 00:12:43,250
Dat komt van boven.
102
00:12:44,792 --> 00:12:48,542
Waarschijnlijk om de partizanen
angst aan te jagen.
103
00:12:49,542 --> 00:12:53,500
Dus zo diep zijn we inmiddels gezonken.
Voor mij telt maar één ding...
104
00:12:53,667 --> 00:12:58,458
dat de oorlog zo snel mogelijk voorbij is
en ik terug kan naar m'n gezin.
105
00:12:58,583 --> 00:13:00,500
Dat is het enige wat telt.
106
00:13:00,667 --> 00:13:03,833
We gaan allemaal snel naar huis.
-Wie zegt dat?
107
00:13:04,000 --> 00:13:06,333
De Führer.
-De Führer.
108
00:13:06,500 --> 00:13:12,042
Zodra de nieuwe wapens er zijn,
duurt het nog twee, hooguit drie weken...
109
00:13:12,208 --> 00:13:15,000
en dan kunnen we naar huis.
-Geloof jij het?
110
00:13:15,167 --> 00:13:17,375
We zullen het wel moeten geloven.
111
00:13:17,500 --> 00:13:22,042
Het wonderwapen van onze Führer.
Daar weet ik niets van.
112
00:13:22,208 --> 00:13:26,292
Maar hier in de loopgraaf
zijn jullie mijn wonderwapen.
113
00:13:27,917 --> 00:13:30,958
Dus daar drinken we op.
114
00:13:35,458 --> 00:13:38,458
Op de overwinning, proost.
-Op ons.
115
00:14:02,208 --> 00:14:03,333
Jan.
116
00:14:04,667 --> 00:14:06,667
Sarah en Levi van Praag uit Beilen...
117
00:14:06,833 --> 00:14:08,250
dit zijn de laatste die ik heb doorgekregen.
118
00:14:08,417 --> 00:14:10,083
De rest is allemaal opgepakt.
119
00:14:11,250 --> 00:14:12,208
Jan Wesseling.
120
00:14:12,375 --> 00:14:13,917
Welkom op onze boerderij.
121
00:14:14,292 --> 00:14:15,708
Dit is mijn vrouw Fenna.
122
00:14:16,000 --> 00:14:17,417
Aangenaam.
123
00:14:18,708 --> 00:14:20,167
Mijn zoon Hendrik.
124
00:14:20,375 --> 00:14:21,958
Aangenaam.
125
00:14:23,083 --> 00:14:24,750
En mijn dochter Maartje.
126
00:14:24,917 --> 00:14:26,167
Maartje.
127
00:14:28,417 --> 00:14:29,875
Ik ga er weer van door.
128
00:14:30,125 --> 00:14:31,792
Gewoon gedeisd houden.
129
00:14:36,167 --> 00:14:38,875
Maartje, haal wat brood en spek uit de keuken.
130
00:14:39,167 --> 00:14:42,792
Dat zullen die twee wel lusten
voordat ze zich bij die andere twee begeven.
131
00:14:53,833 --> 00:14:58,250
Denk je dat vader dit een goede
schuilplaats had gevonden?
132
00:15:07,792 --> 00:15:10,375
Rustig, ik ben het.
133
00:15:14,708 --> 00:15:16,083
Zelda, Mindel...
134
00:15:16,708 --> 00:15:19,125
dit zijn meneer en mevrouw
Levi en Sarah van Praag.
135
00:15:19,417 --> 00:15:21,208
Ze komen hier bij jullie
tijdelijk in wonen...
136
00:15:21,375 --> 00:15:22,458
totdat de oorlog voorbij is.
137
00:15:24,417 --> 00:15:25,667
Waar komt u vandaan?
138
00:15:26,500 --> 00:15:27,875
Uit Zwolle, jongedame.
139
00:15:28,042 --> 00:15:30,167
En jullie als ik vragen mag?
140
00:15:32,167 --> 00:15:33,000
Utrecht.
141
00:15:33,417 --> 00:15:36,042
Het verzet heeft ons via
via hier gekregen.
142
00:15:38,250 --> 00:15:39,458
En uw man?
143
00:15:40,667 --> 00:15:41,875
Mijn vader is dood.
144
00:15:43,583 --> 00:15:45,458
Hij is doodgeschoten door de Duitsers.
145
00:15:47,458 --> 00:15:49,083
Dankzij hem zijn we er nu nog.
146
00:15:50,042 --> 00:15:51,625
Welkom in jullie nieuwe huis.
147
00:15:53,583 --> 00:15:55,875
Inclusief...
huisgenoten.
148
00:16:00,833 --> 00:16:02,792
Zelda, zou jij de regels willen uitleggen?
149
00:16:04,500 --> 00:16:05,667
Fijne nacht iedereen.
150
00:16:21,250 --> 00:16:23,500
Eindelijk, de post.
151
00:16:24,500 --> 00:16:26,583
Wat wil je nog meer?
152
00:16:31,792 --> 00:16:33,958
Voor jou heb ik ook een brief.
153
00:16:42,708 --> 00:16:49,125
'Mijn zoon. Het doet me veel verdriet
om je te moeten meedelen...
154
00:16:49,292 --> 00:16:52,417
dat afgelopen nacht
tijdens een bombardement...
155
00:16:52,542 --> 00:16:57,208
jouw Lena en Jutta zijn omgekomen.'
156
00:16:59,042 --> 00:17:02,625
'Ik had je dit het liefst
persoonlijk willen vertellen...
157
00:17:02,792 --> 00:17:06,000
maar de omstandigheden
dwingen mij ertoe...
158
00:17:06,166 --> 00:17:10,583
je dit droevige nieuws
schriftelijk te moeten melden.
159
00:17:10,750 --> 00:17:13,166
Wees sterk, mijn zoon.'
160
00:17:15,083 --> 00:17:17,416
Het is m'n vrouw.
-Ik weet het.
161
00:17:18,416 --> 00:17:20,083
En m'n dochter.
162
00:19:01,083 --> 00:19:02,958
Naar je positie.
163
00:19:13,667 --> 00:19:15,000
Alarm!
164
00:19:23,292 --> 00:19:25,167
Blijf in positie.
165
00:19:37,750 --> 00:19:39,458
Zoek dekking.
166
00:19:49,625 --> 00:19:51,958
Ludwig, we moeten hier weg.
-Ga door.
167
00:19:58,875 --> 00:20:01,208
Meer druk naar voren.
168
00:20:07,708 --> 00:20:10,292
Pas op, achter je.
-Kom, we moeten door.
169
00:20:15,208 --> 00:20:16,958
Pak aan.
170
00:20:54,000 --> 00:20:56,125
Staakt het vuren.
171
00:21:56,458 --> 00:22:00,875
Nee, ik neem contact op. Ik laat het weten
als ik hem gevonden heb.
172
00:22:02,500 --> 00:22:05,500
Oberleutnant Mengelberg, waar is hij?
-Daar.
173
00:22:05,667 --> 00:22:07,375
Hartelijk dank.
174
00:22:34,250 --> 00:22:37,125
Andreas.
-Herr Oberleutnant.
175
00:22:38,125 --> 00:22:41,208
Je hebt me weer gered.
176
00:22:43,708 --> 00:22:45,667
Je moet beter op jezelf passen.
177
00:22:47,458 --> 00:22:48,833
En?
178
00:22:50,125 --> 00:22:54,125
We worden van het front gehaald
om uit te rusten.
179
00:22:55,208 --> 00:22:56,667
Waar?
180
00:22:57,583 --> 00:23:04,208
We gaan naar Nederland.
Oké? Zorg goed voor jezelf.
181
00:23:05,542 --> 00:23:09,167
Tot kijk.
Hou je taai.
182
00:24:14,500 --> 00:24:18,292
Als dat maar geen slecht voorteken is
voor ons verblijf.
183
00:24:18,458 --> 00:24:21,500
Geen zorgen, ik zal me gedragen.
-Ik hoop 't.
184
00:24:21,667 --> 00:24:24,125
Oberleutnant Mengelberg?
-Hier.
185
00:24:24,292 --> 00:24:25,667
Bedankt.
186
00:24:26,667 --> 00:24:31,583
Onze nieuwe bevelen.
Kom, we gaan naar onze mannen.
187
00:24:59,708 --> 00:25:04,083
Ik ben blij dat u er bent.
-Altijd tot uw beschikking, Herr Hauptmann.
188
00:25:04,250 --> 00:25:07,417
Hoe was het aan het Oostfront?
189
00:25:07,542 --> 00:25:13,167
De Russen boden sterke tegenstand.
We waren omsingeld.
190
00:25:13,333 --> 00:25:18,417
We waren in de minderheid,
maar we hielden stand tot de laatste man.
191
00:25:20,583 --> 00:25:26,167
Ik heb veel mannen verloren.
Kijk, een souvenirtje van het Oostfront.
192
00:25:26,333 --> 00:25:31,083
Goed. En nu ben ik hier.
-Prima, Oberleutnant.
193
00:25:31,250 --> 00:25:35,208
Ik ga zo onze situatie uitleggen.
O, daar is de koffie.
194
00:25:38,250 --> 00:25:40,333
Bedankt.
Ga uw gang.
195
00:25:44,375 --> 00:25:48,042
Echte zwarte koffie.
-De resterende voorraad.
196
00:25:53,833 --> 00:25:59,333
We gaan zo naar de commandopost
en dan laat ik u de situatie zien op de kaart.
197
00:25:59,500 --> 00:26:02,917
Dat is goed.
-Prima. Als u mij wilt volgen?
198
00:26:07,208 --> 00:26:11,000
We verplaatsen ons van hier naar hier.
199
00:26:12,875 --> 00:26:16,208
Ga even weg, ik moet wat laten zien.
-Jawel, Herr Hauptmann.
200
00:26:19,917 --> 00:26:22,000
Kijk even mee?
201
00:26:23,417 --> 00:26:27,750
Dit is de situatie.
Richt een verdedigingspost in bij de brug.
202
00:26:27,917 --> 00:26:31,458
De Führer wil dat de doorgang
naar Duitsland wordt geblokkeerd.
203
00:26:31,583 --> 00:26:36,542
Hier staat een boerderij. Ga erheen met
uw compagnie en richt de verdediging in.
204
00:26:36,708 --> 00:26:41,458
De vijand komt waarschijnlijk uit het zuiden
en wil deze brug innemen.
205
00:26:41,583 --> 00:26:45,208
Geen probleem. We gaan erheen.
-Heel goed.
206
00:26:47,250 --> 00:26:50,583
Obersturmführer, wat een toeval.
-Heil Hitler.
207
00:26:52,417 --> 00:26:55,917
Herr Hauptmann?
Telefoon uit Berlijn, het is dringend.
208
00:26:56,083 --> 00:27:00,208
Pardon, heren. Dit is belangrijk.
-Jawel, Herr Hauptmann.
209
00:27:02,958 --> 00:27:05,125
Het Oostfront overleefd zie ik?
210
00:27:08,208 --> 00:27:12,042
Ik heb met veel bewondering gezien hoe
jullie daar hebben gevochten.
211
00:27:14,083 --> 00:27:17,625
En straks gaat het hier beginnen, de Eindstrijd.
212
00:27:18,458 --> 00:27:19,792
Ik kan niet wachten.
213
00:27:21,167 --> 00:27:22,667
Eindstrijd?
214
00:27:23,708 --> 00:27:25,083
Die is ver weg hoor.
215
00:27:27,500 --> 00:27:31,125
Twijfelt u aan de sterkte van
het grote Duitse Rijk, Oberluitenant?
216
00:27:31,417 --> 00:27:32,792
Natuurlijk niet.
217
00:27:34,042 --> 00:27:37,333
Ik ben realistisch, maar mijn doel?
218
00:27:37,667 --> 00:27:39,125
Dat is standhouden.
219
00:27:40,125 --> 00:27:43,250
Deze uitspraak verbaast mij enigszins.
220
00:27:43,667 --> 00:27:46,042
Uw reputatie is van een man...
221
00:27:46,417 --> 00:27:50,083
met een enorm geloof in de
kracht van het nationaal...
222
00:27:50,250 --> 00:27:52,833
socialistisch ideaal en de
kracht van de Wehrmacht.
223
00:27:54,083 --> 00:27:56,333
Mijn trouw staat hier niet ter discussie.
224
00:27:57,042 --> 00:27:58,875
Obersturmführer.
225
00:28:00,333 --> 00:28:01,500
Kom.
226
00:28:02,083 --> 00:28:03,208
Noem mij gewoon Martin.
227
00:28:03,875 --> 00:28:07,500
We kennen elkaar immers
al van het Oostfront.
228
00:28:09,125 --> 00:28:10,833
Goed, Martin.
229
00:28:14,333 --> 00:28:16,333
Over het Oostfront gesproken.
230
00:28:17,917 --> 00:28:22,542
Ik heb met veel genoegen gezien hoe je dat
Slavische ongedierte hebt afgemaakt.
231
00:28:24,083 --> 00:28:27,542
Als het aan mij zou liggen zouden
hier veel meer mensen tegen...
232
00:28:27,708 --> 00:28:29,708
de muur aan worden gezet.
233
00:28:38,750 --> 00:28:39,750
Tot gauw.
234
00:28:40,292 --> 00:28:41,625
Ludwig.
235
00:28:47,875 --> 00:28:48,917
Schaakmat.
236
00:28:49,958 --> 00:28:54,375
Ja, Mindel, je moet wel meer gaan oefenen
want zo win je nooit natuurlijk.
237
00:28:54,708 --> 00:28:56,375
Ja, ja.
-Mama?
238
00:28:57,000 --> 00:28:58,333
Hendrik speelt vals.
239
00:29:07,833 --> 00:29:10,708
Waarom wij?
Alleen omdat we Joods zijn?
240
00:29:10,958 --> 00:29:12,333
Wat hebben we gedaan?
241
00:29:14,792 --> 00:29:16,625
De verkeerde man kwaad gemaakt?
242
00:29:16,833 --> 00:29:18,667
Althans daar lijkt het tenminste op.
243
00:29:19,667 --> 00:29:21,708
Maar bent u dan niet bang?
244
00:29:22,750 --> 00:29:24,042
Bang?
245
00:29:25,458 --> 00:29:27,292
Zolang m'n dochter bij me is.
246
00:29:29,458 --> 00:29:32,125
En jullie,
hebben jullie geen kinderen?
247
00:29:33,333 --> 00:29:36,208
Nee, het is ons helaas niet gegund.
248
00:29:37,542 --> 00:29:39,958
Ik heb wel twee neefjes,
kinderen van mijn broer.
249
00:29:43,417 --> 00:29:47,542
En, waar is uw broer
en zijn kinderen dan?
250
00:29:51,708 --> 00:29:54,417
Drie jaar geleden zijn ze
opgepakt door de Duitsers.
251
00:29:55,917 --> 00:29:58,625
Wat we hebben gehoord is dat ze
per trein zijn afgevoerd naar...
252
00:29:58,792 --> 00:30:01,167
een kamp in Duitsland.
253
00:30:07,333 --> 00:30:09,542
Maar als het allemaal voorbij is...
254
00:30:09,708 --> 00:30:11,833
dan hopen we ze toch weer in
onze armen te kunnen sluiten.
255
00:30:17,417 --> 00:30:19,708
Ik...
ik moet gaan.
256
00:30:20,667 --> 00:30:24,000
Ik kom morgenochtend terug
om ontbijt te brengen.
257
00:31:08,625 --> 00:31:10,083
Pa, Duitsers!
258
00:31:11,417 --> 00:31:13,625
Hendrik, ga zo gauw mogelijk
naar de onderduikers...
259
00:31:13,792 --> 00:31:17,583
en zeg ze dat ze zich dood- en doodstil
moeten houden.
260
00:31:31,542 --> 00:31:33,167
Andreas, kom eens?
261
00:31:36,542 --> 00:31:38,375
Zorg voor de mannen.
-Doe ik.
262
00:31:38,500 --> 00:31:41,500
Ik ga naar de boer.
-Wees voorzichtig.
263
00:31:41,667 --> 00:31:43,458
Wij wachten hier.
264
00:31:51,375 --> 00:31:53,125
Wat kan ik voor u doen?
265
00:31:53,292 --> 00:31:56,500
Oberleutnant Mengelberg.
-Jan Wesseling.
266
00:31:56,667 --> 00:31:58,167
Kan ik u onder vier ogen spreken?
267
00:32:01,417 --> 00:32:02,625
De Duitsers zijn hier.
268
00:32:02,917 --> 00:32:05,000
Wat er ook gebeurt, houd je koest...
269
00:32:05,167 --> 00:32:07,250
en kom onder geen enkel beding buiten.
270
00:32:07,542 --> 00:32:09,958
De deur moet dicht blijven en
die kachel moet uit.
271
00:32:10,583 --> 00:32:11,917
Mama, ik ben bang.
272
00:32:17,500 --> 00:32:19,083
Oberluitenant Mengelberg.
273
00:32:23,167 --> 00:32:25,833
Fenna Wesseling.
-Aangenaam.
274
00:32:28,792 --> 00:32:31,083
Gaat u zitten.
275
00:32:32,125 --> 00:32:33,417
Dank u.
276
00:32:47,500 --> 00:32:49,083
Kan ik u iets te drinken aanbieden?
277
00:32:49,375 --> 00:32:51,583
Als u koffie heeft, graag.
278
00:32:55,792 --> 00:33:00,000
Meneer Mengelberg, wat kan ik
voor u betekenen?
279
00:33:01,500 --> 00:33:03,875
We wachten even totdat
uw vrouw terugkomt.
280
00:33:13,583 --> 00:33:14,667
Dank u wel.
281
00:33:15,542 --> 00:33:17,083
Gaat u zitten.
282
00:33:20,708 --> 00:33:24,500
Het is mij bevolen deze boerderij te
gebruiken als een voorpost.
283
00:33:25,292 --> 00:33:26,542
U bedoelt bezetten?
284
00:33:29,708 --> 00:33:32,458
En hij heeft u ook enig idee
hoe lang dat gaat duren?
285
00:33:32,917 --> 00:33:35,542
Ik zal u niet in de weg lopen
hier op de boerderij.
286
00:33:42,833 --> 00:33:45,583
Liggen.
-Oberleutenant Mengelberg.
287
00:33:45,750 --> 00:33:48,792
We hebben hem buiten betrapt.
-Het is mijn zoon!
288
00:33:48,958 --> 00:33:52,708
Rustig maar. Er is niets aan de hand.
Op de plaats rust.
289
00:33:53,375 --> 00:33:56,292
Bedankt, Holger en Friedrich.
290
00:34:06,792 --> 00:34:08,708
Wat deed je daar zo laat buiten?
291
00:34:11,500 --> 00:34:14,167
Je was toch zeker niet bezig
met een boswandeling?
292
00:34:15,917 --> 00:34:20,042
Ik ga 's avonds laat nog vaak op
pad om klein wild te zoeken.
293
00:34:20,333 --> 00:34:23,500
Onze voedselvoorraad raakt op,
begrijpt u?
294
00:34:24,500 --> 00:34:27,375
Stropen? In het donker?
295
00:34:29,250 --> 00:34:31,583
Klinkklare onzin.
296
00:34:43,000 --> 00:34:44,958
Wat is er aan de hand?
297
00:34:45,750 --> 00:34:49,250
Ik weet het niet.
Er klopt iets niet op die boerderij.
298
00:34:49,417 --> 00:34:53,458
Wat is er dan?
-Die boer, ik weet het niet.
299
00:34:53,583 --> 00:34:57,542
Laten we onze ogen en oren
goed openhouden.
300
00:35:01,000 --> 00:35:02,500
Begrepen.
301
00:35:15,958 --> 00:35:19,000
Here dank u voor deze spijzen.
Amen.
302
00:35:19,458 --> 00:35:20,500
Amen.
303
00:35:21,083 --> 00:35:22,583
Eet smakelijk.
304
00:35:28,000 --> 00:35:29,375
En nu, Jan?
305
00:35:32,417 --> 00:35:34,833
Ze hebben al 24 uur niks gegeten.
306
00:35:35,000 --> 00:35:39,208
Die Duitsers lopen hier op het erf
en wij kunnen geen kant op.
307
00:35:39,375 --> 00:35:44,500
Wat als ze uit het onderduikershol komen?
-Dat doen ze niet. Ze zijn niet gek.
308
00:35:44,625 --> 00:35:48,458
Als het straks begint te schemeren,
gaat Hendrik ze wel eten brengen.
309
00:35:48,583 --> 00:35:50,625
Ben je nou helemaal besodemieterd?
310
00:35:50,792 --> 00:35:54,000
Het leven van onze zoon
in de waagschaal stellen?
311
00:35:55,000 --> 00:35:59,458
De oorlog loopt op z'n eind en meneer
haalt nog meer onderduikers in huis.
312
00:35:59,583 --> 00:36:00,500
Ma, genoeg.
313
00:36:01,167 --> 00:36:02,667
Laat Pa zijn verhaal doen.
314
00:36:03,500 --> 00:36:05,500
Met ruzie komen we nergens.
315
00:36:08,417 --> 00:36:14,208
Nou, ik heb een idee, maar, Maartje,
ik heb jou daar ook bij nodig.
316
00:36:14,375 --> 00:36:18,542
Ja, Jan Wesseling.
Ik weet allemaal niet hoe het gaat...
317
00:36:18,708 --> 00:36:22,833
maar die lui uit het verzet bekommeren zich
maar om die lui in het bos...
318
00:36:23,000 --> 00:36:24,792
maar dit heeft lang genoeg geduurd.
319
00:36:24,958 --> 00:36:28,542
Maar wat moeten we dan?
Moeten we ze laten verhongeren?
320
00:36:28,708 --> 00:36:33,458
We hebben geen keus, Fenna.
Alleen samen redden we ons hieruit.
321
00:36:33,583 --> 00:36:36,333
We moeten ons hier doorheen slaan...
322
00:36:36,500 --> 00:36:40,042
en van dat onderlinge gekibbel,
daar wordt niemand beter van.
323
00:36:40,208 --> 00:36:44,125
De geallieerden staan op het punt
om ons te bevrijden.
324
00:36:44,292 --> 00:36:51,000
Alleen samen gaan we het redden.
We zijn Wesselings, vergeet dat niet.
325
00:36:52,708 --> 00:36:54,208
Zeg dat het goed komt, Jan.
326
00:36:55,792 --> 00:36:58,667
Fenna, vrouw, het komt goed.
327
00:36:59,917 --> 00:37:01,417
Het is je geraden.
328
00:37:02,792 --> 00:37:05,125
Oké, Pa, vertel. Wat moet ik doen?
329
00:37:46,083 --> 00:37:50,708
Wat is er gebeurd, kan ik je helpen?
Laat mij eens kijken.
330
00:37:50,875 --> 00:37:52,292
Ik versta u niet.
331
00:37:53,167 --> 00:37:54,500
Maartje.
332
00:38:14,250 --> 00:38:15,292
Kom maar.
333
00:38:16,167 --> 00:38:17,583
Jij helpen.
334
00:38:21,875 --> 00:38:22,958
Kom maar, Maartje.
335
00:38:28,458 --> 00:38:31,167
Misschien moeten we toch een
kijkje gaan nemen.
336
00:38:31,792 --> 00:38:34,250
Voor hetzelfde geld is die
boerenfamilie opgepakt.
337
00:38:34,417 --> 00:38:37,083
Dan waren ze hier toch al lang geweest.
338
00:38:47,083 --> 00:38:48,750
Dat is Hendrik.
339
00:38:50,500 --> 00:38:52,042
Ik heb eten bij me.
340
00:38:52,417 --> 00:38:54,083
Ik ben zo snel mogelijk gekomen.
341
00:38:54,250 --> 00:38:55,542
Hoe is het daarbuiten?
342
00:38:55,833 --> 00:38:57,375
Duitsers overal.
343
00:38:57,875 --> 00:39:00,417
Ze bewaken niet alleen de boerderij,
maar de hele omgeving.
344
00:39:01,292 --> 00:39:03,208
Ik moet zo snel mogelijk terug.
345
00:39:03,583 --> 00:39:06,500
Pa heeft wel aangegeven dat jullie
voorzichtig moeten zijn met het eten.
346
00:39:07,083 --> 00:39:09,083
Ik weet natuurlijk niet wanneer
ik weer terug ben.
347
00:39:17,583 --> 00:39:19,625
Alsjeblieft, wat wilt u hebben? Geld?
348
00:39:19,792 --> 00:39:21,417
We kunnen...
-Zwijg!
349
00:39:24,792 --> 00:39:27,333
Schiet dan!
Dit is toch wat jullie willen?
350
00:39:27,500 --> 00:39:28,625
Schiet dan!
351
00:39:31,250 --> 00:39:33,625
Alsjeblieft voor ons allemaal.
352
00:39:34,042 --> 00:39:38,167
Schiet dan!
En dan is het eindelijk voorbij.
353
00:39:52,375 --> 00:39:53,333
Hier.
354
00:39:54,833 --> 00:39:56,458
Schieten jullie maar.
355
00:40:18,083 --> 00:40:20,583
Waarom schiet je niet?
356
00:40:20,792 --> 00:40:22,000
Schiet!
357
00:40:28,500 --> 00:40:29,958
Lafaard.
358
00:40:41,917 --> 00:40:45,833
Jij.
Je hebt me in een lastig parket gebracht jongetje.
359
00:40:46,250 --> 00:40:49,667
We gaan straks terug naar de boerderij en
ik ga ervoor zorgen dat het goedkomt.
360
00:40:53,250 --> 00:40:54,583
Loop voor mij uit.
361
00:40:55,917 --> 00:40:57,125
Vooruit.
362
00:41:04,792 --> 00:41:10,417
Onderduikers, en een gezin?
Je neemt wel een risico, hè?
363
00:41:12,583 --> 00:41:15,958
Dat ik dat mag horen uit de mond
van een Duitser.
364
00:41:19,208 --> 00:41:23,292
U komt hier met uw tanks en geweren het
land binnen banjeren.
365
00:41:23,458 --> 00:41:25,917
Over durf gesproken.
366
00:41:31,333 --> 00:41:34,792
Kom laten we eerst wat drinken.
367
00:41:34,958 --> 00:41:38,042
Deze situatie daar kunnen we
niet nuchter tegenaan kijken.
368
00:41:48,208 --> 00:41:50,708
Deze oorlog kent veel te veel slachtoffers.
369
00:41:51,417 --> 00:41:52,875
Ik heb alles verloren.
370
00:41:57,000 --> 00:42:00,458
Mijn vrouw, mijn dochter.
371
00:42:04,417 --> 00:42:07,208
Nee...
het is goed geweest.
372
00:42:10,625 --> 00:42:12,458
Duitsland gaat de oorlog verliezen.
373
00:42:13,542 --> 00:42:16,875
En mijn mannen willen nog
maar één ding, dat is naar huis.
374
00:42:18,167 --> 00:42:19,708
Ook zij hebben een gezin.
375
00:42:20,458 --> 00:42:24,000
En als straks de geallieerden komen, dan
kunnen we ons alleen nog maar overgeven.
376
00:42:25,417 --> 00:42:27,625
Ik hoef mijn mannen niets te zeggen.
377
00:42:27,917 --> 00:42:29,417
Ik stuur ze wel.
378
00:42:30,583 --> 00:42:34,250
Maar jullie, jullie moeten mij vertrouwen.
379
00:43:52,792 --> 00:43:58,333
Wat heb je van thuis ontvangen?
-Een mooie brief. Hier, kijk maar.
380
00:43:58,500 --> 00:44:02,750
Allemachtig.
-Dat is anders ook een mooie meid.
381
00:44:03,625 --> 00:44:09,042
Geloof me, ik zal haar eens laten zien
hoe je met Duitse soldaten omgaat.
382
00:44:10,458 --> 00:44:13,667
Waar gaat dat heen, boertje?
-Ik ga eten.
383
00:44:14,625 --> 00:44:17,917
Zonder toestemming, boertje?
384
00:44:19,792 --> 00:44:23,125
Oberleutnant Mengelberg zei...
-Oberleutnant wie?
385
00:44:23,292 --> 00:44:28,458
Oberleutnant Mengelberg zei dat het mocht.
-Becker, vraag dat eens na.
386
00:44:29,458 --> 00:44:32,333
Je hebt een mooie zus.
Weet je dat, boertje?
387
00:44:34,208 --> 00:44:36,917
Ik spreek niet zo goed Duits.
-Jouw Duits is goed genoeg.
388
00:44:37,083 --> 00:44:39,292
Kun je een goed woordje voor me doen?
389
00:44:39,458 --> 00:44:43,292
Jij hebt er baat bij.
We hebben chocolade en koffie.
390
00:44:43,458 --> 00:44:46,375
Becker?
-Herr Oberleutnant, ik wil melden dat...
391
00:44:46,500 --> 00:44:49,708
Geen tegenspraak.
-Jawel, Oberleutnant.
392
00:44:49,875 --> 00:44:54,333
Hendrik kan gaan en staan waar hij wil.
Heb je dat begrepen?
393
00:44:54,500 --> 00:44:56,542
Ja, Herr Oberleutnant.
394
00:45:18,333 --> 00:45:20,875
Pardon, kan ik iets voor je doen?
395
00:45:23,000 --> 00:45:24,833
Terug naar Duitsland gaan.
396
00:45:25,042 --> 00:45:26,833
Klote Duitsers.
397
00:45:31,958 --> 00:45:33,958
Stop, wacht.
398
00:45:35,500 --> 00:45:39,542
Maartje? Maartje, kom.
Ik heb je binnen nodig.
399
00:45:39,708 --> 00:45:41,583
Ik doe haar niks, hoor.
400
00:46:07,500 --> 00:46:09,250
Kom maar binnen.
401
00:46:16,333 --> 00:46:18,000
Kan ik je spreken?
402
00:46:18,167 --> 00:46:19,583
Ga je gang.
403
00:46:19,750 --> 00:46:21,875
Kan dat onder vier ogen?
404
00:46:30,292 --> 00:46:32,417
De Duitsers zijn op de boerderij.
405
00:46:32,708 --> 00:46:35,292
Die maken zich klaar voor een verdediging.
406
00:46:36,125 --> 00:46:38,208
Dit moeten de geallieerden weten.
407
00:46:39,500 --> 00:46:40,917
Er is nog iets...
408
00:46:41,833 --> 00:46:44,750
Hier wordt geen deal gemaakt,
die Duitser kan vertrekken voor mijn part.
409
00:46:45,250 --> 00:46:46,708
Denk je dat ik in die zielige
verhalen trap?
410
00:46:46,875 --> 00:46:48,458
Harm, dat bepaal ik wel, oké?
411
00:46:48,583 --> 00:46:51,250
Laten we op z'n minst horen wat
die vent te melden heeft.
412
00:46:58,083 --> 00:46:59,750
Ik weet het goed gemaakt.
413
00:47:00,000 --> 00:47:02,333
Evert en ik gaan wel met die Duitser praten.
414
00:47:02,750 --> 00:47:05,000
Ik ben benieuwd wat die mof te vertellen heeft.
415
00:47:11,000 --> 00:47:14,000
Hendrik, ik ga even een frisse neus halen.
416
00:47:14,667 --> 00:47:16,750
Als jij hier klaar bent kom je ook
naar buiten.
417
00:47:16,917 --> 00:47:18,208
Ik kom zo.
418
00:47:22,917 --> 00:47:26,375
Mama, wat ga je doen?
419
00:47:27,583 --> 00:47:29,167
Onszelf redden.
420
00:47:55,917 --> 00:47:57,417
Wat kom je doen?
421
00:47:58,417 --> 00:48:00,417
Ga terug naar de schuilplaats.
422
00:48:03,500 --> 00:48:05,458
Wil je dood?
423
00:48:12,542 --> 00:48:14,167
Waarom?
424
00:48:19,375 --> 00:48:21,292
Wat heb je daar?
425
00:48:25,208 --> 00:48:26,833
Het sjaaltje van m'n dochter.
426
00:48:27,292 --> 00:48:31,000
Tijdens m'n laatste verlof...
427
00:48:33,125 --> 00:48:35,083
van mijn dochter gekregen.
428
00:48:39,208 --> 00:48:40,917
Mooi.
429
00:48:46,292 --> 00:48:50,583
M'n gezin is omgekomen tijdens een bombardement.
430
00:48:52,792 --> 00:48:54,167
Ik heb niets meer.
431
00:48:54,333 --> 00:48:55,750
Helemaal niets.
432
00:48:57,500 --> 00:48:59,667
Ik herken het.
433
00:49:31,792 --> 00:49:36,500
Hoezo, we hebben toch genoeg te eten?
Moet ik nog wat broden meegeven?
434
00:49:43,125 --> 00:49:45,208
Is dat een motor?
435
00:49:58,500 --> 00:50:03,833
Hendrik, haal die spullen van tafel.
En, Fenna, maak maar vast koffie.
436
00:50:04,000 --> 00:50:05,667
En allemaal naar binnen.
437
00:50:07,583 --> 00:50:11,875
Waar is Oberleutnant Mengelberg?
-Hij maakt z'n dagelijkse ronde.
438
00:50:22,792 --> 00:50:24,458
Ben je alleen?
439
00:50:27,292 --> 00:50:29,125
Ho ho, niet zo snel jij.
440
00:50:29,333 --> 00:50:34,167
Als ik hier met jullie word gezien,
dan word ik geëxecuteerd.
441
00:50:34,333 --> 00:50:38,458
Dat zou je niet misstaan. Als Nederlander
vechten voor Hitler.
442
00:50:38,750 --> 00:50:40,375
Landverrader.
443
00:50:41,958 --> 00:50:43,917
Ik ben Evert, dit is Roelfs Jan.
444
00:50:44,083 --> 00:50:46,000
Wat heb je te melden?
445
00:50:46,833 --> 00:50:48,625
Ik heb een voorstel.
446
00:50:50,917 --> 00:50:53,208
Ik wil de boerderij overdragen aan de geallieerden.
447
00:50:53,750 --> 00:50:55,583
Ik wil verder bloedvergieten voorkomen.
448
00:50:55,750 --> 00:50:57,625
Hou toch eens op met je toneelstukje.
449
00:50:58,292 --> 00:50:59,792
Je weet gewoon dat je gaat verliezen.
450
00:50:59,958 --> 00:51:03,375
Geef mij is één reden om die moffenkop van
jou niet kapot te schieten hier.
451
00:51:03,500 --> 00:51:05,042
Schiet mij maar door mijn kop.
452
00:51:05,583 --> 00:51:07,708
Je brengt de familie Wesseling in gevaar.
453
00:51:07,875 --> 00:51:09,542
Ik wil maar één ding.
454
00:51:10,458 --> 00:51:12,333
Dat mijn mannen de oorlog overleven.
455
00:51:12,958 --> 00:51:14,000
Hoe ga je dat doen dan?
456
00:51:14,167 --> 00:51:15,958
Ik ga mijn mannen wegsturen van de boerderij.
457
00:51:16,417 --> 00:51:18,292
En dan? Wat ga jij doen?
458
00:51:19,167 --> 00:51:20,500
Ik geef mij over.
459
00:51:20,958 --> 00:51:23,167
Toe maar. Wat verwacht je dan van ons?
460
00:51:23,708 --> 00:51:25,708
Dat jullie gaan praten met de geallieerden.
461
00:51:25,875 --> 00:51:27,875
En mijn plannen kenbaar maken.
462
00:51:33,583 --> 00:51:34,958
Goed.
463
00:51:35,208 --> 00:51:36,667
Ik weet genoeg.
464
00:51:37,083 --> 00:51:39,125
Loop de kant maar op waar je vandaan kwam.
465
00:51:57,500 --> 00:52:02,375
Oberleutnant Mengelberg is er.
-Oberleutnant, de SS is er.
466
00:52:02,500 --> 00:52:04,458
Waar?
-Binnen.
467
00:52:04,583 --> 00:52:06,208
Dank je.
468
00:52:12,250 --> 00:52:14,458
Mengelberg.
469
00:52:15,833 --> 00:52:17,917
Heil Hiltler, Obersturmfuhrer.
470
00:52:18,083 --> 00:52:19,583
Heil Hitler.
471
00:52:31,875 --> 00:52:33,375
Hoe is het?
472
00:52:34,000 --> 00:52:35,542
Goed.
473
00:52:39,500 --> 00:52:41,625
Ik ben heel blij om jou weer te zien.
474
00:52:41,792 --> 00:52:43,875
Vliegende Hollander.
475
00:52:47,667 --> 00:52:49,333
Waar was ik?
476
00:52:51,292 --> 00:52:52,500
Oh ja...
477
00:52:52,625 --> 00:52:57,583
Ik was aan het vertellen dat ik zojuist een
onderduikershol in de buurt heb opgerold.
478
00:52:58,250 --> 00:53:00,500
Weer een paar Joden minder straks.
479
00:53:07,458 --> 00:53:09,375
Oh ja, natuurlijk.
480
00:53:09,792 --> 00:53:13,042
Ik heb deze familie ook verteld
dat ik hier ben om te foerageren.
481
00:53:13,833 --> 00:53:18,250
En na inventarisatie is ons oog op
de paarden hier gevallen.
482
00:53:20,125 --> 00:53:22,333
Ik kom ze confisqueren
voor het Duitse Rijk.
483
00:53:23,375 --> 00:53:25,625
Op een lege maag, wordt
niet goed gevochten.
484
00:53:26,500 --> 00:53:28,417
Heb je de juiste papieren bij je?
485
00:53:30,458 --> 00:53:32,417
Papieren?
486
00:53:36,458 --> 00:53:38,542
Gaan we formeel doen?
487
00:53:38,917 --> 00:53:42,375
Bij de Wehrmacht worden dit
soort zaken ordentelijk behandeld.
488
00:53:42,958 --> 00:53:44,708
Ordentelijk?
489
00:53:45,042 --> 00:53:47,667
Durf jij aan te komen met ordentelijk?
490
00:53:48,917 --> 00:53:51,333
Jouw mannen zijn gedemotiveerd.
491
00:53:52,417 --> 00:53:56,917
Ik mag je geen bevel geven, maar ik
wil dat je van deze boerderij vertrekt.
492
00:53:59,750 --> 00:54:02,042
En zorg voor de juiste papieren.
493
00:54:17,250 --> 00:54:19,542
Obersturmfuhrer!
494
00:54:29,833 --> 00:54:32,125
Goed.
495
00:54:33,958 --> 00:54:36,083
Jij krijgt je papieren.
496
00:54:36,250 --> 00:54:38,333
Vliegende Hollander.
497
00:54:39,708 --> 00:54:42,042
Wat er nog van over is.
498
00:54:43,583 --> 00:54:45,625
Jij zou je dood moeten schamen.
499
00:54:47,333 --> 00:54:49,083
Heil Hitler.
500
00:54:57,875 --> 00:55:01,000
Heren wat gaan we doen?
-Breng ons snel bij de leiding.
501
00:55:01,167 --> 00:55:02,625
We hebben hulp nodig.
502
00:55:02,792 --> 00:55:05,458
Als u een moment heeft, ik ga
zien wat ik voor u kan doen.
503
00:55:10,542 --> 00:55:13,958
Ik hoop maar dat Roelfs Jan niet wordt
aangehouden met de Joodse vrouw.
504
00:55:14,750 --> 00:55:17,458
Hij wil zonodig
de dappere held uithangen.
505
00:55:19,333 --> 00:55:23,417
Er zijn onderduikers en een boerengezin
die op dit moment heel veel gevaar lopen.
506
00:55:24,750 --> 00:55:26,542
We hebben geen moment
te verliezen.
507
00:55:27,708 --> 00:55:30,500
Leg mij dat dan maar uit, kom eens mee.
508
00:55:31,750 --> 00:55:33,625
Ik weet toch hoe je in elkaar steekt?
509
00:55:33,792 --> 00:55:35,500
Dat zie ik ook aan onze zoon...
510
00:55:35,625 --> 00:55:39,208
al dat gedoe met dat verzet
en die onderduikers in huis halen.
511
00:55:39,500 --> 00:55:41,500
Jij ziet enkel de romantiek ervan in.
512
00:55:41,625 --> 00:55:46,042
En ik? Ik zit hier thuis
mij op te vreten van de zenuwen.
513
00:55:54,250 --> 00:55:57,000
Heren, ik heb zijn verhaal aangehoord
en ik ben bereid jullie te helpen.
514
00:55:57,167 --> 00:55:58,333
Fantastisch!
515
00:55:58,500 --> 00:55:59,292
Maar nog even geduld.
516
00:55:59,500 --> 00:56:00,958
Amherst staat op het punt te beginnen.
517
00:56:01,167 --> 00:56:03,667
Dan heb ik voor jullie reddingsoperatie
wel een geschikt team.
518
00:56:27,625 --> 00:56:30,875
Welkom, Koninklijke Hoogheid.
519
00:56:45,292 --> 00:56:46,875
Attentie.
520
00:56:51,375 --> 00:56:53,375
Op de plaats rust.
521
00:56:54,083 --> 00:56:56,167
Welkom, allemaal.
522
00:56:56,333 --> 00:57:00,958
De Fransen zijn hier voor Operatie Amherst,
de Belgen voor Operatie Larkswood.
523
00:57:01,125 --> 00:57:05,500
Ik heb Nederlandse gidsen die ons
naar de onderduikers kunnen brengen.
524
00:57:05,667 --> 00:57:09,833
Zorg dat je klaar bent voor vertrek.
525
00:57:16,125 --> 00:57:18,167
Red je ons hieruit?
526
00:57:25,875 --> 00:57:28,500
Mijn dochter verdient een vrij leven.
527
00:57:30,167 --> 00:57:31,875
Waar is Mindel?
528
00:57:32,958 --> 00:57:35,083
Die ligt te slapen.
-Nee. Niet!
529
00:57:35,250 --> 00:57:37,250
Van Praag zei dat
ze naar buiten is gegaan om jou te zoeken.
530
00:57:37,417 --> 00:57:38,875
Ze is daar niet.
531
00:57:44,625 --> 00:57:49,000
Halt.
Laat je papieren zien, en wel meteen.
532
00:57:49,417 --> 00:57:51,500
Waar is Mindel?
-Rustig.
533
00:57:52,083 --> 00:57:53,542
Neem haar mee.
534
00:57:53,750 --> 00:57:54,917
Ik ga haar zoeken.
535
00:57:55,500 --> 00:57:59,083
Wat hebben we hier
voor een mooie, maagdelijke vrouw?
536
00:57:59,250 --> 00:58:01,292
Laat haar los.
537
00:58:01,458 --> 00:58:03,625
Kijk eens wat ik gevonden heb?
538
00:58:03,792 --> 00:58:06,958
Waar slaat dit op?
Ben je gek geworden?
539
00:58:07,125 --> 00:58:09,625
Bent u een verrader?
Ik ga u aangeven.
540
00:58:09,792 --> 00:58:13,542
Hier blijven.
Blijf hier, zeg ik je.
541
00:58:28,917 --> 00:58:30,458
Is hij dood?
542
00:58:32,750 --> 00:58:34,458
Breng ze terug.
543
00:58:36,917 --> 00:58:38,792
Het is goed, Mindel.
544
00:58:53,750 --> 00:58:56,417
Vertel. Wat is er gebeurd?
545
00:58:56,542 --> 00:58:58,750
Ludwig heeft één van zijn
eigen mannen vermoord.
546
00:58:59,708 --> 00:59:01,125
Wat zegt je nu?
547
00:59:01,958 --> 00:59:03,792
Volgens mij heeft hij ze gewoon niet op
een rijtje.
548
00:59:03,958 --> 00:59:05,708
Dat maakt niet uit.
549
00:59:06,125 --> 00:59:08,125
Ze landen hier over drie dagen.
550
00:59:08,292 --> 00:59:10,583
Landen? Ja, en dat plannetje van hem
om z'n mannen te laten gaan?
551
00:59:10,750 --> 00:59:12,167
Dat gaat hem nooit lukken.
552
00:59:12,333 --> 00:59:14,750
Als er invasie komt moet Ludwig dit weten.
553
00:59:17,500 --> 00:59:20,292
Je houdt je koppie, Hendrikje, je gaat gewoon
naar die boerderij toe.
554
00:59:20,458 --> 00:59:23,167
Je vertelt die Duitser helemaal niks, is dat duidelijk?
555
00:59:24,208 --> 00:59:26,000
Hendrik zegt niks.
556
00:59:29,500 --> 00:59:31,125
Toch?
557
00:59:34,625 --> 00:59:36,500
En nou wegwezen.
558
00:59:41,083 --> 00:59:45,000
De was die droogt hier zo slecht.
Het is nog helemaal vochtig.
559
00:59:46,417 --> 00:59:49,333
Ja, buiten hangen is nu ook geen optie.
560
00:59:54,417 --> 00:59:56,458
Waar ben je mee bezig, mam?
561
00:59:59,625 --> 01:00:02,250
Dat weet je toch, onszelf redden.
562
01:00:02,583 --> 01:00:05,208
Ik weet best wat voor spel
je aan het spelen bent.
563
01:00:08,208 --> 01:00:10,667
Wie zegt dat hij te vertrouwen is?
564
01:00:12,500 --> 01:00:13,958
Wat als hij er achter komt.
565
01:00:14,125 --> 01:00:15,542
Mindel!
566
01:00:21,125 --> 01:00:23,125
Ben je echt verliefd op hem?
567
01:01:12,000 --> 01:01:13,708
Het gaat nu beginnen, maat.
568
01:01:14,042 --> 01:01:15,500
Heb je nog nieuws
over de radio gehoord?
569
01:01:15,625 --> 01:01:16,500
Nee.
570
01:01:16,667 --> 01:01:19,250
Enkel dat we ons als strijdkrachten
dienen te melden bij hun commandopost.
571
01:01:20,250 --> 01:01:22,417
Zijn de mannen daar klaar voor?
-Ja.
572
01:01:35,042 --> 01:01:37,000
Zou de bevrijding begonnen zijn?
573
01:01:37,208 --> 01:01:38,792
Maar nog wel ver weg.
574
01:01:39,667 --> 01:01:42,375
Maar ja, dat is wel een goed teken.
575
01:01:42,625 --> 01:01:43,875
Ja.
576
01:01:44,583 --> 01:01:46,875
Snel, snel.
577
01:02:15,583 --> 01:02:19,667
Zodra we deze armbanden dragen, dan zijn wij
strijders van de binnenlandse strijdkrachten.
578
01:02:20,417 --> 01:02:23,000
Als je opgepakt wordt, geldt het krijgsrecht.
579
01:02:23,208 --> 01:02:27,500
Draag ze, want zonder die dingen word je
geëxecuteerd als spion.
580
01:02:41,292 --> 01:02:45,167
Alles moet weg.
Laat niets achter, alles moet weg.
581
01:02:46,875 --> 01:02:48,667
Ludwig?
582
01:02:51,708 --> 01:02:53,917
Goed u te zien.
Ik kom net van het front.
583
01:02:54,083 --> 01:02:57,875
De vijand zet druk op onze verdediging.
U moet 'm tegenhouden.
584
01:02:58,042 --> 01:02:59,625
Krijg ik versterking?
585
01:02:59,792 --> 01:03:02,333
Hoe zit het
met tanks en gevechtsvliegtuigen?
586
01:03:02,500 --> 01:03:04,708
U weet dat ik die niet heb.
587
01:03:05,792 --> 01:03:10,625
Is er nog een strategie?
Hoe moeten we standhouden?
588
01:03:10,792 --> 01:03:13,000
Ik stuur u de reserve bataljons.
589
01:03:13,208 --> 01:03:16,042
Daar moet u het mee doen, meer heb ik niet.
590
01:03:17,083 --> 01:03:20,750
Tot uw orders, Herr Hauptman.
-Goed. Veel succes.
591
01:03:20,917 --> 01:03:24,125
Ik ga m'n best doen.
-Bedankt, Oberleutnant.
592
01:03:44,000 --> 01:03:46,792
Geen beweging!
Wie zijn jullie?
593
01:03:46,958 --> 01:03:50,583
We zijn jullie vrienden,
we vechten ook tegen de Duitsers.
594
01:03:50,750 --> 01:03:55,208
Bent u van het verzet?
-Ja, het Nederlandse verzet.
595
01:03:55,417 --> 01:03:56,500
Wie bent u?
596
01:03:56,667 --> 01:03:59,833
Er was een zwaar gevecht. Twee mannen
zijn meegenomen door de Duitsers.
597
01:04:00,000 --> 01:04:02,500
De Duitsers hebben de overmacht.
598
01:04:02,625 --> 01:04:05,417
Kunnen jullie ons helpen
onze kameraden te bevrijden?
599
01:04:05,667 --> 01:04:07,250
Hij zat in een gevecht met de Duitsers.
600
01:04:07,417 --> 01:04:09,042
Ze hebben een paar van z'n mannen
gevangen genomen...
601
01:04:09,208 --> 01:04:12,667
en hij vraagt nu aan ons of we willen helpen
ze te bevrijden.
602
01:04:14,625 --> 01:04:16,583
We hebben opdracht ons te melden
bij het verzamelpunt.
603
01:04:16,750 --> 01:04:18,625
Ik weet niet of dit verstandig is.
604
01:04:21,458 --> 01:04:22,792
We gaan hem helpen.
605
01:04:22,958 --> 01:04:25,333
Goed, we gaan helpen
jullie vrienden te bevrijden.
606
01:04:25,500 --> 01:04:29,042
Uitstekend. Volg mij.
Voorwaarts.
607
01:05:10,292 --> 01:05:11,792
Ludwig.
608
01:05:12,042 --> 01:05:13,500
Martin.
609
01:05:19,875 --> 01:05:21,500
Volhouden.
610
01:05:22,250 --> 01:05:24,917
Je moet volhouden.
611
01:06:20,500 --> 01:06:24,167
Mannen, ik heb slecht nieuws
voor jullie.
612
01:06:25,500 --> 01:06:28,875
Mij is bevolen
om tot de laatste man stand te houden.
613
01:06:29,875 --> 01:06:33,500
Helaas zijn er geen gevechtsvliegtuigen
of tanks.
614
01:06:36,125 --> 01:06:38,042
Maar dat gaan we niet doen.
615
01:06:38,208 --> 01:06:40,542
Kom op, in de aanval.
616
01:07:02,667 --> 01:07:05,292
Kom op, jongens, schiet op.
Pak die officier.
617
01:07:31,000 --> 01:07:34,125
Pak dan, pak dan die granaat.
Ze schieten ons hier helemaal kapot, man.
618
01:07:42,333 --> 01:07:46,417
Wij trekken ons terug.
-Herr Oberleutnant.
619
01:07:47,417 --> 01:07:49,542
Ik duld geen tegenspraak.
620
01:07:52,792 --> 01:07:55,000
Hier blijven is zelfmoord.
621
01:07:55,875 --> 01:07:59,208
Er is geen eindoverwinning.
Het is een verloren zaak.
622
01:07:59,375 --> 01:08:01,833
Het vaderland heeft jullie nog nodig.
623
01:08:02,000 --> 01:08:06,833
Mannen, jullie hebben twee uur
om je spullen in te pakken.
624
01:08:07,000 --> 01:08:09,833
Jullie krijgen allemaal een verlofpas.
625
01:08:12,000 --> 01:08:15,500
Dus, mannen, aan de slag.
626
01:08:29,250 --> 01:08:33,167
Ludwig, dit kun je niet maken.
-Dat geldt ook voor jou, Andreas.
627
01:08:33,332 --> 01:08:37,707
Ze zijn gemotiveerd. We redden het wel.
-Nee, Andreas.
628
01:08:37,875 --> 01:08:42,500
Je weet wat er gebeurt als ze je pakken?
Dan kom je voor de krijgsraad.
629
01:08:47,542 --> 01:08:49,457
Ga.
630
01:08:51,000 --> 01:08:53,750
Goed, Oberleutnant.
631
01:09:14,375 --> 01:09:16,792
Ze gaan op de vlucht.
Kom op, jongens, schieten!
632
01:09:31,875 --> 01:09:35,832
Goede reis.
-Ik zal u missen, Herr Oberleutnant.
633
01:09:44,582 --> 01:09:46,750
Dank u wel.
634
01:09:48,042 --> 01:09:50,750
Zorg dat ze je niet te pakken krijgen.
635
01:09:51,500 --> 01:09:53,375
Gaat het?
636
01:09:53,542 --> 01:09:55,792
Ja, het gaat goed.
637
01:10:09,042 --> 01:10:12,042
Kom, we gaan naar huis.
638
01:10:18,833 --> 01:10:20,708
Nieuwe kleren.
639
01:10:24,500 --> 01:10:29,750
'Omdat laffe leiders te moe waren
om verder te strijden...
640
01:10:31,583 --> 01:10:34,083
In het zicht van de overwinning.'
641
01:10:35,333 --> 01:10:37,458
Verraders.
642
01:11:07,000 --> 01:11:09,833
Zo, wie heeft hier de leiding?
643
01:11:11,500 --> 01:11:14,167
Luitenant De Vries.
-Menning, Roelfs Jan Menning.
644
01:11:14,375 --> 01:11:17,792
Luitenant, Roelfs Jan
weet de weg naar de schuilplaats.
645
01:11:18,000 --> 01:11:21,583
Mooi, wijs ons maar de weg
naar de onderduikers.
646
01:11:50,958 --> 01:11:53,583
Waar gaan wij naartoe?
647
01:11:55,583 --> 01:11:57,792
Bent u op vakantie?
648
01:11:58,000 --> 01:12:01,625
Nee. Waar gaat u heen?
-Naar de boerderij.
649
01:12:01,792 --> 01:12:04,542
Dat zou ik niet doen.
-Waarom niet?
650
01:12:04,708 --> 01:12:08,250
De Fransen zijn er al.
Jullie zijn met te weinig.
651
01:12:09,542 --> 01:12:11,625
Doorrijden.
652
01:12:20,000 --> 01:12:21,750
Wat is er aan de hand?
653
01:12:21,917 --> 01:12:24,667
Naar de boerderij.
Nu. Rijden.
654
01:13:04,167 --> 01:13:06,875
Ibrahim, doe je werk.
655
01:13:30,750 --> 01:13:32,917
Roelfs Jan, blij je te zien.
656
01:13:33,083 --> 01:13:35,000
Ludwig is nog daar.
657
01:13:35,583 --> 01:13:37,000
Kom.
658
01:13:45,875 --> 01:13:48,875
De Duiters komen eraan,
die SS'er is er ook bij.
659
01:13:49,375 --> 01:13:50,875
Naar binnen, nu!
660
01:13:52,042 --> 01:13:54,375
Die verlof passen zijn vervalst.
661
01:13:56,667 --> 01:13:58,208
Verrader.
662
01:13:59,458 --> 01:14:01,625
Naar de boerderij, nu meteen.
663
01:14:02,917 --> 01:14:04,833
Klootzak.
664
01:14:18,958 --> 01:14:24,958
Pa, de Duitsers komen.
Het is die SS'er. Ze komen eraan.
665
01:14:25,292 --> 01:14:27,750
Haal mijn uniform en een fles drank.
666
01:14:32,250 --> 01:14:35,375
Jan, hou vol.
Ik ga ze tegenhouden.
667
01:14:40,500 --> 01:14:41,958
Schoonma!
668
01:14:43,000 --> 01:14:45,917
Op de eindoverwinning, m'n beste.
669
01:14:46,083 --> 01:14:48,625
Op de overwinning.
670
01:14:48,958 --> 01:14:50,958
Op de overwinning.
671
01:14:52,292 --> 01:14:54,667
Ah, m'n beste.
672
01:14:57,167 --> 01:15:02,708
Hier met die fles, ben je helemaal
gek geworden? Dat is m'n goeie jenever.
673
01:15:04,583 --> 01:15:06,750
Enge Schoonma.
674
01:15:12,000 --> 01:15:14,625
Dat is dus De Vliegende Hollander.
675
01:15:15,833 --> 01:15:18,500
Kus mijn schoenen.
676
01:15:18,625 --> 01:15:19,625
Nu!
677
01:15:20,250 --> 01:15:25,833
Zal ik ze even goed poetsen?
Kom maar hier, schatjes.
678
01:15:28,708 --> 01:15:30,958
Niet doen, dat is de Oberleutnant.
679
01:15:31,167 --> 01:15:32,708
Kop houden!
680
01:15:38,042 --> 01:15:41,083
Dit flik jij mij nooit meer!
681
01:15:44,292 --> 01:15:45,750
Pak hem!
682
01:15:47,542 --> 01:15:49,500
Breng hem weg!
Schiet op!
683
01:16:18,833 --> 01:16:22,000
Wat zie je er goed uit,
Mengelberg.
684
01:16:25,292 --> 01:16:28,500
Er was eens een kip...
685
01:16:28,625 --> 01:16:31,625
die had niet zoveel te doen.
686
01:16:31,792 --> 01:16:34,375
Ze legde nog een ei...
687
01:16:34,500 --> 01:16:37,833
en 's zondags ook wel twee.
688
01:16:39,833 --> 01:16:41,833
En nog praatjes ook.
689
01:16:42,375 --> 01:16:44,500
Vliegende Hollander.
690
01:16:48,750 --> 01:16:50,375
Verrader!
691
01:16:51,875 --> 01:16:57,250
Zo, mannen.
Hier is een speciale maaltijd.
692
01:17:18,667 --> 01:17:20,625
Ze zitten hier beneden.
693
01:17:36,000 --> 01:17:39,958
Hé, het is gelukt.
Ze zijn hier om jullie te bevrijden.
694
01:17:40,167 --> 01:17:42,333
Eindelijk, het is voorbij.
695
01:17:42,792 --> 01:17:44,167
Eindelijk.
696
01:17:59,958 --> 01:18:02,875
Zou deze scherp genoeg zijn?
697
01:18:03,125 --> 01:18:05,542
Doet mij niets, Schoonma.
Niets!
698
01:18:11,458 --> 01:18:17,042
Wat doe je nou? Ben je gek geworden?
Dat hebben de Duitsers meteen door.
699
01:18:22,583 --> 01:18:27,583
Kijk, de valse verlof passen van
Mengelberg. Dat kunnen we uitbuiten.
700
01:18:28,792 --> 01:18:31,792
Meekomen. Snel.
-Dan gaan we winnen.
701
01:18:51,875 --> 01:18:53,083
Hospik!
702
01:18:57,083 --> 01:18:58,583
Ibrahim...
703
01:19:36,333 --> 01:19:37,750
Vuile lafaard...
704
01:19:41,083 --> 01:19:42,958
De volgende keer is die raak.
705
01:19:50,500 --> 01:19:52,375
Andreas?
706
01:19:57,542 --> 01:19:59,375
Andreas, waarom?
707
01:20:12,042 --> 01:20:18,708
Ik ben er toch altijd voor je geweest?
-Altijd. Altijd m'n trouwe vriend.
708
01:20:20,042 --> 01:20:24,417
En de eindoverwinning,
die komt niet meer.
709
01:20:24,542 --> 01:20:26,625
Nee, die komt niet meer.
710
01:20:26,792 --> 01:20:29,083
Geen wonderwapen.
711
01:20:29,250 --> 01:20:33,500
Jij bent m'n wonderwapen.
Dat ben je altijd geweest.
712
01:20:36,833 --> 01:20:38,417
Andreas!
713
01:21:30,542 --> 01:21:34,167
Laat vallen dat wapen,
smerig stuk vreten.
714
01:21:44,542 --> 01:21:46,792
Zelda?
715
01:21:52,750 --> 01:21:55,833
Niemand zit te wachten op mensen zoals jij.
716
01:21:56,042 --> 01:21:58,042
Mengelberg!
717
01:21:59,750 --> 01:22:02,958
Mengelberg!
718
01:22:07,667 --> 01:22:10,250
Ludwig!
719
01:22:17,792 --> 01:22:19,833
Zelda.
720
01:22:33,917 --> 01:22:36,875
Kom op, Zelda, dit hadden we afgesproken.
721
01:22:37,458 --> 01:22:39,417
Zelda?
722
01:22:57,833 --> 01:23:01,208
In een oorlog maak je soms verkeerde keuzes.
723
01:23:01,375 --> 01:23:04,708
Zo dacht mijn moeder hiermee
onze toekomst veilig te stellen.
724
01:23:26,583 --> 01:23:29,625
Maar ik heb in de oorlog geleerd
wat het kwaad was.
725
01:23:29,792 --> 01:23:34,000
En ik heb geleerd dat zelfs in je donkerste dagen
er altijd lichtpuntjes zullen schijnen...
726
01:23:34,208 --> 01:23:38,417
van hoop en liefde, en dat waar dan ook ter wereld
er machten zullen opstaan...
727
01:23:38,542 --> 01:23:44,250
die mensen zullen vervolgen op basis van
afkomst, geloof, ideeën en ras.
728
01:23:44,417 --> 01:23:48,208
Maar dat ondanks dat, er altijd mensen
zullen zijn die niet zullen toekijken...
729
01:23:48,375 --> 01:23:50,375
en hier wat aan zullen doen.
730
01:23:50,500 --> 01:23:52,292
Zelfs als dat hun het leven kost.
731
01:23:52,458 --> 01:23:58,417
Mijn vader en ook Ludwig zullen mij altijd herinneren
dat je nooit mensen mag isoleren...
732
01:23:58,542 --> 01:24:01,875
en dat je altijd het goede in elk mens moet zien.
733
01:24:02,375 --> 01:24:06,000
Zij hebben mij geïnspireerd om dokter
te worden en om mensen te helpen.
55514
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.