Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,447 --> 00:00:31,447
Huh?
2
00:00:51,926 --> 00:00:54,304
What the hell? Mom!
3
00:00:54,387 --> 00:00:56,306
Asuma! No!
4
00:00:56,389 --> 00:00:58,558
Somebody, help!
5
00:02:30,567 --> 00:02:32,527
Doctor, is he okay?
6
00:02:34,112 --> 00:02:37,157
Some tiny blood vessels
behind his eyelids must have ruptured.
7
00:02:37,240 --> 00:02:38,116
What?
8
00:02:38,199 --> 00:02:41,786
Nothing to worry about.
It's called a lid margin hemorrhage.
9
00:02:41,870 --> 00:02:43,454
They're not too uncommon.
10
00:02:43,538 --> 00:02:46,624
Typically, they're caused
by hypertension or blunt trauma.
11
00:02:46,708 --> 00:02:48,334
So he got injured when he fell?
12
00:02:48,418 --> 00:02:50,378
That's most likely the reason, yes.
13
00:02:50,879 --> 00:02:53,214
But I can assure you
there's no need to worry.
14
00:02:53,298 --> 00:02:55,925
He'll be more than okay
to go home tomorrow as scheduled.
15
00:02:56,009 --> 00:02:58,469
He can't go! His eye was bleeding!
16
00:02:58,553 --> 00:02:59,888
Taichiro...
17
00:03:01,306 --> 00:03:02,724
Look, I'm fine.
18
00:03:03,224 --> 00:03:04,225
Huh?
19
00:03:04,851 --> 00:03:07,228
- Oh, right. I forgot...
- Huh?
20
00:03:07,312 --> 00:03:10,565
Mom was here with me just a second ago,
but then she...
21
00:03:10,648 --> 00:03:13,109
- Oh.
- Should I text her to come back?
22
00:03:14,235 --> 00:03:15,235
Mm-mmm.
23
00:03:16,154 --> 00:03:18,281
Maybe... she wasn't ready yet.
24
00:03:20,366 --> 00:03:21,451
Yeah.
25
00:03:23,036 --> 00:03:25,622
Your pillow. Why'd you do that to it?
26
00:03:26,664 --> 00:03:28,374
- Just because.
- Huh?
27
00:03:28,958 --> 00:03:30,168
It's boring here.
28
00:03:30,793 --> 00:03:34,505
You tore it up because... you were bored?
29
00:03:34,589 --> 00:03:36,925
- Uh, I guess so.
- Anyway...
30
00:03:37,008 --> 00:03:39,761
I know your father works at Gleam
and he's quite busy.
31
00:03:39,844 --> 00:03:42,263
But would it be possible
for me to talk to him soon?
32
00:03:42,347 --> 00:03:46,100
I texted him that I was here,
but he hasn't replied yet.
33
00:03:48,144 --> 00:03:50,146
Well, that's certainly disappointing.
34
00:03:50,230 --> 00:03:52,899
I'd hoped to ask him
about the headgear you mentioned.
35
00:03:52,982 --> 00:03:55,026
In any case, let me know if he replies.
36
00:03:58,196 --> 00:03:59,364
Hmm...
37
00:03:59,447 --> 00:04:00,949
- Taichiro.
- Uh?
38
00:04:01,866 --> 00:04:03,451
Thanks for visiting me.
39
00:04:04,035 --> 00:04:06,079
Huh? Sure...
40
00:04:06,788 --> 00:04:09,207
- And... I'm sorry.
- Huh?
41
00:04:10,208 --> 00:04:11,960
The last time you and I spoke,
42
00:04:12,543 --> 00:04:15,171
I was upset
and said things that I shouldn't have.
43
00:04:17,006 --> 00:04:19,676
The truth is I do play PLANET.
44
00:04:20,635 --> 00:04:21,636
Yeah...
45
00:04:23,137 --> 00:04:24,138
And...
46
00:04:25,431 --> 00:04:26,849
and I enjoy it.
47
00:04:28,768 --> 00:04:30,270
I lied before.
48
00:04:30,353 --> 00:04:32,605
I know it seems stupid to lie about that,
49
00:04:32,689 --> 00:04:35,149
but my pride got in the way
of me admitting it.
50
00:04:36,401 --> 00:04:38,695
Taichiro, I'm just guessing...
51
00:04:39,237 --> 00:04:41,072
but you play PLANET too, don't you?
52
00:04:41,572 --> 00:04:45,034
Well, if you do, my words
must have hurt you even more.
53
00:04:45,118 --> 00:04:48,871
But I'm sick of lying to you, Taichiro,
so let me tell you the truth.
54
00:04:48,955 --> 00:04:50,456
The game PLANET...
55
00:04:51,374 --> 00:04:52,417
{\an8}is home.
56
00:04:53,209 --> 00:04:54,836
{\an8}That world is where my heart is.
57
00:04:55,503 --> 00:04:56,503
Huh?
58
00:05:03,094 --> 00:05:04,679
- A... A.
- Huh?
59
00:05:06,431 --> 00:05:08,349
AAAAA.
60
00:05:08,433 --> 00:05:11,686
- Uh...
- AAAAA.
61
00:05:12,562 --> 00:05:14,272
Asuma...
62
00:05:15,440 --> 00:05:17,775
I'm Ichi...
63
00:05:31,205 --> 00:05:34,625
Originally,
I planned to keep that truth to myself.
64
00:05:35,126 --> 00:05:37,253
But I can't anymore, after what you said.
65
00:05:38,713 --> 00:05:42,383
When I heard you call it all fake,
I swore to never tell you.
66
00:05:42,925 --> 00:05:45,094
But if what you said is true,
67
00:05:45,178 --> 00:05:47,263
if that world really is home to you,
68
00:05:48,056 --> 00:05:49,807
then I'll tell you everything.
69
00:05:50,683 --> 00:05:51,684
I am...
70
00:05:53,144 --> 00:05:55,563
Both of us... are Akabanes.
71
00:05:57,065 --> 00:05:59,442
All of this... is like a bad joke.
72
00:06:00,443 --> 00:06:01,527
You're right.
73
00:06:06,199 --> 00:06:08,242
I'm not cut out for real life.
74
00:06:08,326 --> 00:06:10,578
I don't know how to show emotions.
75
00:06:10,661 --> 00:06:12,497
I don't even know what I am.
76
00:06:13,748 --> 00:06:17,001
I was only five when I started
to have those kinds of thoughts.
77
00:06:18,628 --> 00:06:19,670
Brother.
78
00:06:20,421 --> 00:06:23,966
You were brilliant
and surrounded by friends.
79
00:06:24,050 --> 00:06:26,052
The polar opposite of me.
80
00:06:26,135 --> 00:06:28,596
Back then, you were the sun in my life.
81
00:06:29,180 --> 00:06:30,180
But...
82
00:06:30,890 --> 00:06:34,102
that changed
when you began shutting yourself away.
83
00:06:34,602 --> 00:06:38,981
I was disappointed and felt lost
in my life, with no light to guide me.
84
00:06:40,316 --> 00:06:41,317
Hey.
85
00:06:43,236 --> 00:06:44,237
Let's go.
86
00:06:44,737 --> 00:06:47,824
Which is when
Ichi became the new sun in my sky.
87
00:06:51,786 --> 00:06:53,538
So did the Akabane Family.
88
00:06:54,914 --> 00:06:58,543
But in the end, there was always
a frustration that behind the fun,
89
00:06:58,626 --> 00:07:00,795
this was nothing more than a video game.
90
00:07:01,712 --> 00:07:04,799
I began to fear
that even the sun in that world was fake.
91
00:07:07,301 --> 00:07:08,594
The sun.
92
00:07:10,471 --> 00:07:12,056
So it was real, after all?
93
00:07:12,640 --> 00:07:13,640
What?
94
00:07:14,684 --> 00:07:15,684
Brother.
95
00:07:17,186 --> 00:07:18,062
{\an8}THE SUN
96
00:07:18,146 --> 00:07:21,441
Brother, brother, brother,
you're my brother, brother, brother!
97
00:07:22,191 --> 00:07:23,443
Brother. Brother...
98
00:07:23,943 --> 00:07:25,153
Brother!
99
00:07:25,236 --> 00:07:28,406
{\an8}You... are the sun!
100
00:07:30,199 --> 00:07:32,702
Get off me, man!
You're startin' to creep me out! Shit!
101
00:07:33,327 --> 00:07:35,204
Shit? You think I'm shit?
102
00:07:35,288 --> 00:07:37,290
What? No, that's not what I meant!
103
00:07:37,915 --> 00:07:40,293
Look, you're still recovering.
So calm down.
104
00:07:40,376 --> 00:07:42,545
Ooh! I know!
We can go do a dungeon!
105
00:07:42,628 --> 00:07:43,504
Huh?
106
00:07:43,588 --> 00:07:45,756
I can play while I'm recovering, right?
107
00:07:45,840 --> 00:07:47,300
Come on, let's go!
108
00:07:47,383 --> 00:07:48,759
Asuma, we can't.
109
00:07:50,470 --> 00:07:55,057
I mean... you're too weak to do a dungeon.
so we'll train first.
110
00:07:57,560 --> 00:07:58,728
Hell, yeah!
111
00:08:03,024 --> 00:08:04,024
HOSPITAL
112
00:08:04,066 --> 00:08:07,320
You know what'd be cool? If PLANET
had its own public transit system.
113
00:08:07,403 --> 00:08:10,615
- But we already have flying boats.
- But it's not efficient.
114
00:08:10,698 --> 00:08:14,035
What about a cheap taxi service
for newer players?
115
00:08:14,118 --> 00:08:15,870
It could become a whole new guild.
116
00:08:15,953 --> 00:08:18,456
Good idea. That sounds pretty fun.
117
00:08:18,539 --> 00:08:19,540
THE BUS IS COMING
118
00:08:19,624 --> 00:08:21,876
Damn. I don't have any change on me.
119
00:08:21,959 --> 00:08:25,254
Oh, really? Then I'll go get
you some. I'll be right back!
120
00:08:25,338 --> 00:08:26,338
Oh...
121
00:08:30,760 --> 00:08:33,012
{\an8}TWO DAYS AGO:
DAD, CAN YOU COME TO THE HOSPITAL?
122
00:08:33,763 --> 00:08:35,139
- A taxi guild, huh?
- Huh?
123
00:08:35,723 --> 00:08:38,434
There actually was a guild like that
a long time ago.
124
00:08:38,518 --> 00:08:41,729
But players pretending to be noobs
started robbing them,
125
00:08:41,812 --> 00:08:43,731
And so... they had to shut It down.
126
00:08:43,814 --> 00:08:44,814
Huh?
127
00:08:45,274 --> 00:08:48,402
Heed my words.
Don't log in to PLANET anymore.
128
00:08:48,486 --> 00:08:49,695
Huh?
129
00:08:49,779 --> 00:08:51,030
Just trust me.
130
00:08:52,156 --> 00:08:53,156
Wait!
131
00:08:55,117 --> 00:08:56,410
TOEI BUS
132
00:08:56,494 --> 00:08:57,620
What's wrong?
133
00:08:59,413 --> 00:09:00,623
- Nothing.
- Hmm?
134
00:09:05,211 --> 00:09:08,839
Well, then? We playing?
I'm ready to log in!
135
00:09:08,923 --> 00:09:10,841
I bet Shiro and May miss us!
136
00:09:10,925 --> 00:09:13,761
Now? But my headgear's broken...
137
00:09:13,844 --> 00:09:16,430
Hang on, isn't yours broken too?
138
00:09:16,514 --> 00:09:17,890
Oh, yeah, right.
139
00:09:17,974 --> 00:09:20,893
Well, they both have to be fixed.
So no PLANET.
140
00:09:20,977 --> 00:09:25,147
Yeah, but Shiro and May are there.
They probably need our help.
141
00:09:25,731 --> 00:09:28,651
Remember,
we do have to rebuild the Akabane house.
142
00:09:28,734 --> 00:09:30,903
And also fight the Pirates.
143
00:09:30,987 --> 00:09:32,822
They won't be a problem anymore.
144
00:09:32,905 --> 00:09:34,740
What? Seriously?
145
00:09:34,824 --> 00:09:36,325
Seriously.
146
00:09:36,409 --> 00:09:39,120
Anyway, go get changed
before we sit down to eat.
147
00:09:39,203 --> 00:09:40,538
Okay?
148
00:09:57,013 --> 00:09:59,890
This isn't broken. It looks fine to me.
149
00:09:59,974 --> 00:10:00,975
PASSCODE
150
00:10:01,017 --> 00:10:03,352
I can't log in...
151
00:10:08,357 --> 00:10:09,775
Something's not right here.
152
00:10:10,276 --> 00:10:12,570
Did I get hacked? That can't be it.
153
00:10:13,946 --> 00:10:16,449
Taichiro! Can you come in here?
154
00:10:18,200 --> 00:10:20,077
Huh. Where is he?
155
00:10:29,337 --> 00:10:31,631
Brother! Brother!
156
00:10:32,340 --> 00:10:34,467
Where is he? Taichiro!
157
00:10:35,217 --> 00:10:36,302
Huh?
158
00:10:39,764 --> 00:10:40,764
Hmm.
159
00:10:42,308 --> 00:10:45,853
I'm seeing things. Maybe
I should've stayed at the hospital longer.
160
00:10:46,520 --> 00:10:48,064
Taichi?
161
00:10:49,607 --> 00:10:51,087
{\an8}THE DURABILITY TEST WILL NOW COMMENCE
162
00:10:51,150 --> 00:10:52,150
{\an8}A test?
163
00:11:05,706 --> 00:11:07,208
Hey...
164
00:11:07,792 --> 00:11:10,002
Hey! Asuma!
165
00:11:12,546 --> 00:11:15,424
{\an8}Asuma! Quit messing around! Hey!
166
00:11:16,008 --> 00:11:17,259
Not again! Come on, get up!
167
00:11:17,343 --> 00:11:19,804
I'm gonna call an ambulance right now.
Hang tight!
168
00:11:19,887 --> 00:11:22,556
- I warned him, you know.
- Huh?
169
00:11:23,391 --> 00:11:26,435
Who the hell are you?
And what are you doing in our house?
170
00:11:27,103 --> 00:11:30,272
Hana Kamuro.
I'm an engineer from Gleam Corp.
171
00:11:30,856 --> 00:11:33,359
I'm your father's subordinate. That's all.
172
00:11:33,984 --> 00:11:35,945
What? You work with him?
173
00:11:36,946 --> 00:11:38,239
Uh...
174
00:11:39,156 --> 00:11:40,241
Here's my card.
175
00:11:40,324 --> 00:11:43,077
Get out! Or do something to help.
176
00:11:43,160 --> 00:11:44,912
Call an ambulance! Hurry!
177
00:11:44,995 --> 00:11:47,623
- My younger brother collapsed!
- There's no need to do that.
178
00:11:47,707 --> 00:11:50,418
If you're not gonna help, then get lost!
179
00:11:50,501 --> 00:11:53,129
- Asuma is already dead.
- Huh?
180
00:11:55,005 --> 00:11:58,968
{\an8}Remember the Black Bird?
It's not just an in-game enemy.
181
00:11:59,552 --> 00:12:02,555
{\an8}It's a virus,
one that transcends cyberspace.
182
00:12:02,638 --> 00:12:04,306
{\an8}It's able to infect human minds.
183
00:12:04,390 --> 00:12:06,100
What are you talking about?
184
00:12:06,183 --> 00:12:09,270
Bullshit! I refuse to believe
my younger brother is dead.
185
00:12:09,353 --> 00:12:11,021
I'm afraid it's true.
186
00:12:11,105 --> 00:12:16,026
Asuma was infected by the Black Bird
while playing as the character known as A.
187
00:12:16,110 --> 00:12:18,112
His mind was ripped out of his body.
188
00:12:18,195 --> 00:12:19,363
And by now...
189
00:12:19,447 --> 00:12:21,198
What? What?
190
00:12:21,282 --> 00:12:24,160
Infected individuals die upon onset.
191
00:12:24,660 --> 00:12:26,662
No exception has been confirmed yet.
192
00:12:26,746 --> 00:12:29,248
He's not dead. My brother is not dead!
193
00:12:29,874 --> 00:12:34,378
Taichiro, I suggest you sit down
and talk to your father about this matter.
194
00:12:36,380 --> 00:12:39,425
It might help.
Would you believe it if he said it?
195
00:12:39,508 --> 00:12:42,011
Rather than a stranger who you just met?
196
00:12:42,511 --> 00:12:45,389
The mind of the infected
is drawn into the Birdcage,
197
00:12:45,473 --> 00:12:48,601
a virtual world controlled
solely by the Black Bird.
198
00:12:49,268 --> 00:12:53,522
It's at this moment the body of the victim
ceases all functionality.
199
00:12:53,606 --> 00:12:56,484
And as for the trapped mind,
there's no saving it.
200
00:13:13,375 --> 00:13:16,212
Hello? Send help! There's been a crash.
201
00:13:16,295 --> 00:13:18,339
It just happened. Please hurry.
202
00:13:22,384 --> 00:13:24,929
- See! He's not dead!
- Oh...
203
00:13:25,638 --> 00:13:27,014
He's alive, right?
204
00:13:27,723 --> 00:13:29,600
He's breathing... but how?
205
00:13:30,434 --> 00:13:34,897
Is it because he was infected indirectly
through the Red Dragon's data?
206
00:13:34,980 --> 00:13:36,190
It's possible, but...
207
00:13:36,273 --> 00:13:39,235
Look, if you're not gonna help him,
then just get lost!
208
00:13:39,318 --> 00:13:41,111
Hold on! I'm calling an ambulance!
209
00:13:42,196 --> 00:13:44,156
What the hell?
210
00:13:44,240 --> 00:13:46,784
What's happening to him right now?
211
00:13:46,867 --> 00:13:51,747
The Black Bird's malice is continuously
sending harmful signals to his brain.
212
00:13:51,831 --> 00:13:53,082
{\an8}Uh...
213
00:13:55,709 --> 00:13:57,670
Huh?
214
00:14:24,196 --> 00:14:26,365
Tai... chiro...
215
00:14:26,907 --> 00:14:29,451
Open your eyes, Asuma!
Don't die on me!
216
00:14:29,535 --> 00:14:32,246
What do we do?
There has to be a way to save him!
217
00:14:32,955 --> 00:14:33,956
There's not.
218
00:14:34,039 --> 00:14:36,000
He's my little brother.
219
00:14:36,083 --> 00:14:40,129
I... I... I don't know what to do.
220
00:14:41,714 --> 00:14:44,508
- Please help us. Please.
- It's unbelievable.
221
00:14:44,592 --> 00:14:46,987
- How could this weak, immature shut-in...
- I'm begging you!
222
00:14:47,011 --> 00:14:48,512
...actually be his son?
223
00:14:49,096 --> 00:14:52,975
I doubt this boy will have the mental
strength to do what it takes, but...
224
00:14:54,059 --> 00:14:56,562
There might be a way
to save your brother's life.
225
00:14:56,645 --> 00:14:58,063
What?
226
00:14:58,147 --> 00:15:00,441
- Okay! Then do it!
- Listen to me.
227
00:15:00,941 --> 00:15:03,861
I need your determination
and consent to do this.
228
00:15:03,944 --> 00:15:05,321
Me? Why?
229
00:15:05,404 --> 00:15:06,989
Let me phrase it this way.
230
00:15:08,616 --> 00:15:11,744
{\an8}Would you die for your brother?
In his place?
231
00:15:11,827 --> 00:15:14,663
{\an8}Yes! In an instant!
232
00:15:15,247 --> 00:15:17,291
Calm down. Take a deep breath.
233
00:15:21,754 --> 00:15:24,798
Good. Now clear your mind,
and listen to me carefully.
234
00:15:25,382 --> 00:15:28,761
I'll ask you this again. Are you
willing to trade your life for his?
235
00:15:28,844 --> 00:15:30,262
Yes.
236
00:15:30,930 --> 00:15:32,640
I mean it literally.
237
00:15:32,723 --> 00:15:34,600
- You will die.
- Yes!
238
00:15:34,683 --> 00:15:36,727
If it does work
and Asuma is saved,
239
00:15:36,810 --> 00:15:40,814
you'll lose your future, your whole world,
everything, because of this decision.
240
00:15:41,398 --> 00:15:45,361
I don't care, just do it! If it means
I can save his life, I'll do anything!
241
00:15:45,444 --> 00:15:47,321
I told you, he's my little brother!
242
00:15:47,404 --> 00:15:50,199
{\an8}What kind of older brother would say no
to that question?
243
00:15:50,282 --> 00:15:52,534
{\an8}Screw my life! Hurry up and save his!
244
00:15:55,579 --> 00:15:58,707
I apologize for the questions.
But I had to ask.
245
00:15:59,291 --> 00:16:02,044
It can't be done here. Come with me.
246
00:16:05,923 --> 00:16:07,549
Are these gods of death?
247
00:16:11,470 --> 00:16:13,847
Taichiro, how do you feel?
248
00:16:13,931 --> 00:16:17,851
- I'm fine. How's Asuma doing?
- He's stable at the moment.
249
00:16:18,435 --> 00:16:20,437
What I said before still holds true.
250
00:16:20,521 --> 00:16:24,692
The Black Bird has taken control over
the world where Asuma's mind is trapped.
251
00:16:25,275 --> 00:16:28,779
It's actually a complex virtual world
created by your father.
252
00:16:29,530 --> 00:16:31,991
There are humans
and other creatures inside.
253
00:16:32,616 --> 00:16:34,868
It closely resembles the real world.
254
00:16:34,952 --> 00:16:36,912
We call it the Birdcage.
255
00:16:36,996 --> 00:16:40,749
A super-virtual world that tries
its best to replicate the real one.
256
00:16:41,792 --> 00:16:44,795
What you and I are doing is
far beyond extraordinary.
257
00:16:44,878 --> 00:16:47,214
But we're doing it to save your brother.
258
00:16:47,297 --> 00:16:49,550
Yeah, I know.
259
00:16:50,217 --> 00:16:53,470
I can never atone
for what I'm about to do.
260
00:16:54,221 --> 00:16:56,724
Goodbye, Taichiro Arima.
261
00:17:01,645 --> 00:17:05,190
Only in endless pain and suffering
can eternal life be born.
262
00:17:05,274 --> 00:17:08,277
There is no such thing
as a god of death in this world.
263
00:17:15,868 --> 00:17:16,868
Wha...
264
00:17:18,787 --> 00:17:19,997
What?
265
00:17:24,209 --> 00:17:25,252
Big Brother.
266
00:17:36,930 --> 00:17:38,265
- Asuma.
- Huh?
267
00:17:39,349 --> 00:17:40,601
You okay?
268
00:17:44,772 --> 00:17:46,565
- Mmm.
- You're hurt.
269
00:17:46,648 --> 00:17:48,192
It's fine. Just a scratch.
270
00:17:49,068 --> 00:17:50,319
Why are you crying?
271
00:17:50,402 --> 00:17:51,695
I'm not crying.
272
00:17:51,779 --> 00:17:52,780
Yeah, you are.
273
00:17:53,864 --> 00:17:55,657
Oh... you're right.
274
00:18:01,205 --> 00:18:03,582
{\an8}Listen, this world isn't real.
275
00:18:04,166 --> 00:18:05,042
What?
276
00:18:05,125 --> 00:18:07,211
Think of it like you're in PLANET.
277
00:18:07,294 --> 00:18:10,798
You're here, but the real you is
unconscious in the real world.
278
00:18:11,507 --> 00:18:12,758
Huh?
279
00:18:13,509 --> 00:18:15,427
I know it's hard to believe.
280
00:18:15,511 --> 00:18:18,889
Up until now,
I was a bit skeptical about it too.
281
00:18:19,515 --> 00:18:23,352
I believe you.
I mean... look at you.
282
00:18:24,144 --> 00:18:27,064
Asuma,
I'm taking you back to the real world.
283
00:18:27,147 --> 00:18:28,899
All right. Let's go.
284
00:18:29,399 --> 00:18:32,778
Those black things... did they hurt you?
285
00:18:33,362 --> 00:18:34,363
Yeah, kinda.
286
00:18:36,657 --> 00:18:38,158
You must've been scared.
287
00:18:39,118 --> 00:18:40,119
Yeah.
288
00:18:48,919 --> 00:18:52,798
What the hell? You shitheads made
my little brother so scared he cried!
289
00:18:55,551 --> 00:19:00,097
Kamuro told me everything about you,
and how you're actually the Black Bird.
290
00:19:00,180 --> 00:19:02,182
It's too bad I don't give a shit!
291
00:19:12,985 --> 00:19:14,653
Huh?
292
00:19:18,240 --> 00:19:19,575
Brother!
293
00:19:43,765 --> 00:19:45,058
Gah!
294
00:19:46,018 --> 00:19:47,519
- Taichiro!
- Stay back!
295
00:19:48,103 --> 00:19:49,479
So you're the boss.
296
00:19:49,563 --> 00:19:50,563
Ichi...
297
00:19:51,481 --> 00:19:53,442
Ichi, my love.
298
00:19:59,448 --> 00:20:01,158
Ichi...
299
00:20:06,538 --> 00:20:08,498
Before I send you into the Birdcage,
300
00:20:08,582 --> 00:20:11,001
I'm giving you with something
to use against the Black Bird.
301
00:20:11,084 --> 00:20:12,669
- A countermeasure.
- Love... you...
302
00:20:17,049 --> 00:20:19,885
"Hello, World,"
the light that cuts off the link
303
00:20:19,968 --> 00:20:22,095
between the Black Bird and the Birdcage.
304
00:20:23,597 --> 00:20:25,349
Hello, World!
305
00:20:44,826 --> 00:20:48,247
- Br...
- Asuma. Get going. Now's your chance.
306
00:20:48,914 --> 00:20:51,708
It's out. But it could wake up any second.
307
00:20:51,792 --> 00:20:55,045
- Brother...
- Look, a lot came back to me today.
308
00:20:55,128 --> 00:20:56,672
How could I have forgotten?
309
00:20:56,755 --> 00:20:59,383
You're my brother... my little brother.
310
00:20:59,466 --> 00:21:02,427
Remember back then?
You would get picked on,
311
00:21:02,511 --> 00:21:04,471
and I would rush over to protect you,
312
00:21:04,554 --> 00:21:07,182
beating the hell
out of anybody who made you cry.
313
00:21:08,558 --> 00:21:10,477
{\an8}It's been so long since then,
314
00:21:11,270 --> 00:21:12,771
{\an8}I forgot about it.
315
00:21:16,316 --> 00:21:18,068
I can remember it as clear as day.
316
00:21:18,652 --> 00:21:20,445
You've always had a good memory.
317
00:21:23,365 --> 00:21:25,158
Uh...
318
00:21:30,163 --> 00:21:31,498
Am I...
319
00:21:31,581 --> 00:21:32,916
You're going back home.
320
00:21:33,500 --> 00:21:35,627
What about you? Come on!
321
00:21:36,586 --> 00:21:37,713
Come with me!
322
00:21:39,589 --> 00:21:41,008
Taichiro!
323
00:21:41,800 --> 00:21:42,968
Brother!
324
00:21:43,760 --> 00:21:45,887
You're not staying here, are you?
325
00:21:46,388 --> 00:21:49,725
No way... I'm not leaving you
alone in that room again!
326
00:21:51,226 --> 00:21:54,187
Please... don't make me go alone!
327
00:22:04,364 --> 00:22:05,866
N... No, please!
328
00:22:07,284 --> 00:22:08,827
Be good to each other.
329
00:22:09,453 --> 00:22:10,954
This isn't happening!
330
00:22:11,913 --> 00:22:13,415
No! Brother!
331
00:22:14,249 --> 00:22:17,461
Taichiro!
332
00:22:38,774 --> 00:22:40,484
Please... Brother!
24103
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.