All language subtitles for Frankenstein 80 English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 2 00:00:05,927 --> 00:00:11,140 (Car engine revving, shifting) 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 4 00:00:15,436 --> 00:00:16,687 Radio announcer: This evening from Hamburg: 5 00:00:16,687 --> 00:00:17,730 In Franconia. 6 00:00:17,730 --> 00:00:21,484 The noted surgeon Rudolph Schwarz has completed all laboratory tests... 7 00:00:21,484 --> 00:00:23,402 With his anti-lymphocytic serum. 8 00:00:24,278 --> 00:00:27,448 The serum is to prevent organ rejection after transplant operations. 9 00:00:28,074 --> 00:00:32,620 Professor Schwarz declares he's ready to use the serum on the first transplant case brought to him. Berlin. 10 00:00:50,846 --> 00:00:55,268 (Ominous music) 11 00:01:00,856 --> 00:01:02,441 (Labored breathing) 12 00:01:02,441 --> 00:01:03,734 (Woman screams) 13 00:01:11,075 --> 00:01:13,369 (Labored breathing, gurgling) 14 00:01:33,973 --> 00:01:36,142 (Thunder cracks) 15 00:01:44,609 --> 00:01:45,860 (Scalpel clanks) 16 00:01:55,328 --> 00:02:00,291 (Foreboding music) 17 00:02:10,509 --> 00:02:13,512 (Loud gurgling) 18 00:03:43,644 --> 00:03:45,521 (Car tires screech and crash) 19 00:03:45,980 --> 00:03:48,983 (Screaming) 20 00:03:51,902 --> 00:03:53,154 The poor man. 21 00:03:53,154 --> 00:03:55,239 Lucky no one was with him. 22 00:03:58,743 --> 00:03:59,910 He's got a chance. 23 00:04:01,579 --> 00:04:03,164 Gimme a hand with this stretcher, will ya? 24 00:04:09,837 --> 00:04:11,964 Now be careful how you move him. 25 00:04:15,009 --> 00:04:17,303 Easy, easy. 26 00:04:19,513 --> 00:04:21,140 - Now let's get him to Dr. Schwarz quickly. - Right. 27 00:04:24,018 --> 00:04:25,019 Alright pick him up. 28 00:04:28,439 --> 00:04:29,315 Careful. 29 00:04:34,111 --> 00:04:35,029 Let's go. 30 00:04:43,037 --> 00:04:46,040 (Siren wails) 31 00:05:01,597 --> 00:05:02,973 - Evening, Inspector. - What is it? 32 00:05:02,973 --> 00:05:04,558 Woman found murdered. 33 00:05:05,601 --> 00:05:07,186 (Whistles) 34 00:05:14,151 --> 00:05:17,154 (Crickets chirp) 35 00:05:32,878 --> 00:05:35,881 (Siren wails) 36 00:06:00,906 --> 00:06:02,575 What have you brought in? 37 00:06:03,284 --> 00:06:04,660 An accident case. 38 00:06:07,788 --> 00:06:09,790 The patient's ready, Dr. Schwarz. 39 00:06:10,082 --> 00:06:12,251 - There at eight o'clock tomorrow? - Right, professor. 40 00:06:16,171 --> 00:06:18,674 Karl, I'll be alright. Don't worry. 41 00:06:18,674 --> 00:06:20,551 I don't need anything. 42 00:06:20,551 --> 00:06:22,386 I must just wait. 43 00:06:25,389 --> 00:06:27,725 I saw Professor Schwarz on my way in. 44 00:06:28,017 --> 00:06:29,810 You know he has a new serum he's developed. 45 00:06:29,810 --> 00:06:31,729 And if he could use it on you... 46 00:06:33,772 --> 00:06:35,524 Everything would be alright. 47 00:06:36,942 --> 00:06:38,402 You hear that? 48 00:06:39,278 --> 00:06:42,406 Oh, Karl. That would be wonderful. 49 00:06:43,032 --> 00:06:45,743 - And everything will be alright? - Yes. 50 00:06:45,743 --> 00:06:47,328 But what about your work? 51 00:06:47,328 --> 00:06:50,414 - Doesn't the editor need you down at the paper, huh? - (Karl chuckles) 52 00:06:50,748 --> 00:06:51,916 No problem. 53 00:06:52,750 --> 00:06:54,460 We never finish. 54 00:06:55,461 --> 00:06:57,421 I'm now chief reporter. 55 00:06:57,796 --> 00:06:58,923 Crime news desk. 56 00:06:59,423 --> 00:07:01,425 Dr. Schwarz: Well, let's have a look at our beautiful patient. 57 00:07:02,843 --> 00:07:04,887 - Oh, hello, Dr. Schwarz. - Hello. 58 00:07:05,179 --> 00:07:06,096 Hello, Doctor. 59 00:07:06,472 --> 00:07:07,932 How are you feeling, hmm? 60 00:07:08,432 --> 00:07:10,434 Quite well, professor. Very well. 61 00:07:10,434 --> 00:07:12,770 I don't feel ill, not sick at all. 62 00:07:13,604 --> 00:07:14,813 Why that's first-rate. 63 00:07:15,356 --> 00:07:17,566 Well, I've got some news for you. 64 00:07:18,275 --> 00:07:20,361 We found a donor. 65 00:07:20,945 --> 00:07:22,363 Professor, when? 66 00:07:22,363 --> 00:07:23,489 When can you do it? 67 00:07:23,489 --> 00:07:24,365 Now. 68 00:07:24,365 --> 00:07:25,658 We have to. 69 00:07:26,784 --> 00:07:28,535 My assistants are here to prepare you. 70 00:07:29,578 --> 00:07:31,997 In no time at all, you'll be able to say... 71 00:07:31,997 --> 00:07:33,499 You've never been sick. 72 00:07:34,667 --> 00:07:35,501 It's wonderful! 73 00:07:35,501 --> 00:07:36,710 Yes, it is. 74 00:07:37,836 --> 00:07:40,381 There, Mr. Schein. 75 00:07:44,468 --> 00:07:49,056 I wanted to tell you, the donor was just killed in a car accident. 76 00:07:49,056 --> 00:07:52,601 The wife has given me permission to take the heart. 77 00:07:53,102 --> 00:07:56,188 All the preoperative tests are nearly finished. 78 00:07:56,897 --> 00:07:57,481 I see. 79 00:07:58,315 --> 00:08:01,318 My sister is in your hands, Professor. The best. 80 00:08:02,945 --> 00:08:05,489 My poor hands can do a lot. 81 00:08:05,489 --> 00:08:07,533 But they can't perform miracles. 82 00:08:07,992 --> 00:08:10,494 Are you telling me there's a chance... 83 00:08:10,494 --> 00:08:12,788 She might not survive the operation? 84 00:08:12,788 --> 00:08:16,583 Chances for your sister to live without the transplant are very few. 85 00:08:17,084 --> 00:08:20,337 I don't doubt but what she'll be quite able... 86 00:08:20,838 --> 00:08:22,548 To survive the surgery. 87 00:08:24,091 --> 00:08:26,343 But... That's not the problem. 88 00:08:27,344 --> 00:08:29,847 The problem comes... After. 89 00:08:30,180 --> 00:08:32,641 You mean probable rejection of the heart. 90 00:08:32,641 --> 00:08:36,645 Yes, we have to operate on two people genetically different. 91 00:08:36,645 --> 00:08:39,189 It's not the same as with members of the same family. 92 00:08:39,189 --> 00:08:40,774 But, perhaps... 93 00:08:41,525 --> 00:08:44,945 We might avoid this danger. We do have a chance. 94 00:08:45,654 --> 00:08:47,823 With this new serum you've recently discovered? 95 00:08:47,823 --> 00:08:48,782 Yes. 96 00:08:49,408 --> 00:08:50,576 My discovery... 97 00:08:51,326 --> 00:08:53,370 Has proven we can modify... 98 00:08:53,829 --> 00:08:57,124 The morphological picture and avoid rejection. 99 00:08:57,791 --> 00:09:01,754 I've had excellent results on animals in all my laboratory experiments. 100 00:09:02,755 --> 00:09:07,718 And now I will be able to prove it for the first time on a human being, Mr. Schein. 101 00:09:08,552 --> 00:09:11,055 Your sister. Just sign this authorization. 102 00:09:11,055 --> 00:09:13,098 I need your permission. 103 00:09:16,685 --> 00:09:18,979 Professor, you have your authorization. 104 00:09:20,314 --> 00:09:23,567 - You're performing a duty to mankind. - Hmm. 105 00:09:35,871 --> 00:09:38,916 Here it is. The Schwarz Serum. (Creepy music) 106 00:09:38,916 --> 00:09:44,171 It's the only bottle of anti-lymphocytic serum existing in the whole world. 107 00:09:46,507 --> 00:09:49,134 (Suspicious music) 108 00:10:45,399 --> 00:10:48,402 (Foreboding music) 109 00:11:49,546 --> 00:11:52,466 It may be a little too late for the liver. 110 00:11:54,343 --> 00:11:56,345 But I've got to try. 111 00:12:00,098 --> 00:12:03,518 If I increase the concentration in the BPS... 112 00:12:29,544 --> 00:12:31,755 Now, the gonad... 113 00:13:09,626 --> 00:13:12,629 (Creepy music) 114 00:14:17,444 --> 00:14:20,906 Dr Schwarz: Apart from Fritz, no one has access to this room but myself. 115 00:14:21,615 --> 00:14:23,867 The serum was stolen. 116 00:14:26,161 --> 00:14:30,207 Years, work of a lifetime. Gone. 117 00:14:31,124 --> 00:14:33,168 And my sister's dead. 118 00:14:34,086 --> 00:14:36,338 We did all we could. 119 00:14:36,338 --> 00:14:38,006 With the usual treatment. 120 00:14:38,006 --> 00:14:41,301 And without the operation she would have died. I know that. 121 00:14:43,178 --> 00:14:44,805 But I can't help... 122 00:14:45,680 --> 00:14:49,267 Thinking the serum could have kept the heart from being rejected. 123 00:14:50,185 --> 00:14:52,896 At least if we'd had it, it might have slowed down the process. 124 00:14:55,232 --> 00:14:57,109 Professor Schwarz... 125 00:15:00,195 --> 00:15:02,823 I've got to find out who stole it. 126 00:15:03,907 --> 00:15:05,575 If that's what you want. 127 00:15:05,575 --> 00:15:09,037 I can authorize you to go about it any way you feel. 128 00:15:09,329 --> 00:15:12,916 You have my permission to question anybody in the hospital. Is that alright? 129 00:15:13,792 --> 00:15:14,584 Yes, Professor. 130 00:15:15,460 --> 00:15:17,212 And I'll find who did it. You can be sure. 131 00:15:17,212 --> 00:15:18,130 Good luck. 132 00:15:29,141 --> 00:15:30,183 You want something, sir? 133 00:15:30,183 --> 00:15:31,935 I'm working on the Schwarz Serum case. 134 00:15:31,935 --> 00:15:33,770 The night it was stolen, who was on duty? 135 00:15:34,729 --> 00:15:37,232 - I don't know. - Where can I find out? 136 00:15:37,649 --> 00:15:40,193 - In the personnel office. - Thank you. 137 00:15:44,281 --> 00:15:46,324 Doctor, who's in charge of records on this floor? 138 00:15:46,324 --> 00:15:49,119 I really don't know. Why don't you ask the nurse in there? 139 00:15:57,544 --> 00:15:59,421 I'm sorry. It's not visiting hours. 140 00:16:05,093 --> 00:16:06,595 I want some information. 141 00:16:06,595 --> 00:16:09,097 Dr. Schwarz has authorized me to make an inquiry. 142 00:16:09,514 --> 00:16:11,475 I am Fritz, his special nurse. 143 00:16:12,350 --> 00:16:13,977 Yes. Yes, I know. 144 00:16:14,853 --> 00:16:17,814 I would like to ask about something that involves the Professor. 145 00:16:18,190 --> 00:16:19,983 - The serum, I mean. - Oh, yes. 146 00:16:20,317 --> 00:16:23,612 Poor, Professor Schwarz. His whole life's been the serum. Now it's been stolen. 147 00:16:23,612 --> 00:16:25,822 We informed the police about it yesterday. 148 00:16:26,448 --> 00:16:28,033 Well, is there anything you can tell me? 149 00:16:28,033 --> 00:16:29,534 In what way can I help you? 150 00:16:30,076 --> 00:16:33,079 Alright then. Fritz, could you tell me... 151 00:16:33,079 --> 00:16:37,375 Who could be wanting to steal a serum that's only for making transplants? 152 00:16:37,918 --> 00:16:39,628 Nobody ought to have been. 153 00:16:39,628 --> 00:16:43,256 It had never yet been tested on human beings. I already told the police that. 154 00:16:43,673 --> 00:16:46,218 There was one thing peculiar, I thought. 155 00:16:46,551 --> 00:16:47,093 Oh? 156 00:16:47,093 --> 00:16:48,803 There was this smell, an odor. 157 00:16:48,803 --> 00:16:49,721 A smell? 158 00:16:49,721 --> 00:16:53,600 I didn't tell this to the police, but maybe it could be useful. 159 00:16:54,184 --> 00:16:56,436 Yet, on the other hand it could be nothing. 160 00:16:56,770 --> 00:16:58,271 Let me be the judge of that. 161 00:16:58,813 --> 00:17:02,025 I'm trying to help the professor and find out who stole it. 162 00:17:02,025 --> 00:17:04,069 For the future of transplant operations. 163 00:17:04,069 --> 00:17:06,029 What was the peculiar smell? 164 00:17:06,571 --> 00:17:09,574 Aldehydo-formic acid. HCHO. 165 00:17:10,116 --> 00:17:12,285 HCHO... Formalin? 166 00:17:12,577 --> 00:17:13,578 Yes, formalin. 167 00:17:14,162 --> 00:17:16,831 Hmm. What's peculiar about the smell of formaldehyde? 168 00:17:17,832 --> 00:17:20,961 Normally nothing. But I smelled it around the professor's refrigerator. 169 00:17:20,961 --> 00:17:24,047 And there is no reason for the odor of formaldehyde to be in there. 170 00:17:24,047 --> 00:17:25,423 I'm sure of that. 171 00:17:25,423 --> 00:17:26,424 And so? 172 00:17:26,424 --> 00:17:30,053 Formaldehyde is a substance used to preserve specimens and dead bodies. 173 00:17:30,053 --> 00:17:33,473 It's a smell that you always find around anatomy laboratories. 174 00:17:34,057 --> 00:17:35,767 And... Morgues too. 175 00:17:36,893 --> 00:17:37,727 What do you mean? 176 00:17:38,311 --> 00:17:39,437 I don't mean anything. 177 00:17:39,437 --> 00:17:43,984 Except there is no reason for that odor to be in Professor Schwarz's private study. 178 00:17:43,984 --> 00:17:46,069 It's just not usual. 179 00:17:46,069 --> 00:17:48,655 I see. Thank you, Fritz. Here's my card. 180 00:17:48,655 --> 00:17:51,658 You can reach me through the office at any time. 181 00:17:52,075 --> 00:17:53,660 If you think of something else. 182 00:17:53,660 --> 00:17:54,995 - Thanks. - Mm-hmm. 183 00:17:56,705 --> 00:17:59,708 (Eerie music) 184 00:18:25,900 --> 00:18:27,277 Woman: Bitte schon. 185 00:18:38,330 --> 00:18:40,749 Oh, good evening, sir. What can I give you? 186 00:18:41,708 --> 00:18:42,751 Some good stew meat? 187 00:18:42,751 --> 00:18:45,754 (Labored breathing) 188 00:18:45,754 --> 00:18:48,256 Oh, some liver. I'll get it for you. 189 00:18:54,137 --> 00:18:54,971 (Freezer door opens) 190 00:19:02,479 --> 00:19:04,522 (Creepy music) 191 00:19:15,158 --> 00:19:18,620 Oh! What! What are you doing?! Take your hands off of me! 192 00:19:19,496 --> 00:19:20,747 Go away! 193 00:19:20,747 --> 00:19:22,749 (Woman screaming) 194 00:19:30,215 --> 00:19:32,467 (Woman gasping, screaming) 195 00:19:37,180 --> 00:19:39,015 Oh! Ow! 196 00:20:08,461 --> 00:20:11,464 (Labored breathing) 197 00:20:19,639 --> 00:20:21,725 (Growling) 198 00:20:26,521 --> 00:20:28,231 And what's written here? 199 00:20:28,940 --> 00:20:31,568 - Have you read what's written here? - Mm-hmm. 200 00:20:31,568 --> 00:20:34,070 - It's all perfectly correct, huh? - I think so. 201 00:20:34,946 --> 00:20:36,740 My name is Inspector Arnold Schneider! 202 00:20:36,740 --> 00:20:39,576 Not Inspector Ornold Schneider! My name is written with an A! 203 00:20:39,576 --> 00:20:41,745 Not an O, an A! Do you understand? 204 00:20:43,079 --> 00:20:44,289 What idiot typed this report? 205 00:20:44,748 --> 00:20:47,167 - The idiot's me. - That was a rhetorical question. 206 00:20:47,167 --> 00:20:49,252 A rhetorical question never requires an answer! 207 00:20:49,544 --> 00:20:52,005 Heh. Don't you even know that? Here take this and proof-read it. 208 00:20:55,091 --> 00:20:57,051 Hmm, I've got an even temper. 209 00:20:57,510 --> 00:21:00,722 And even when things go wrong like this, Straus. I keep calm. 210 00:21:01,389 --> 00:21:02,015 And now for you two... 211 00:21:02,015 --> 00:21:03,767 Anything new in the murdered women? 212 00:21:04,350 --> 00:21:06,978 - Here's the coroner's report on the... - Just give me the essence of the thing. 213 00:21:06,978 --> 00:21:08,104 The juice! You know. 214 00:21:08,104 --> 00:21:11,065 Well, the first had been strangled. The weapon, a steel wire. 215 00:21:11,065 --> 00:21:13,818 The body had been opened with a lancet and the liver taken out. 216 00:21:14,152 --> 00:21:16,654 Though he used a lancet, the killer's not a doctor. 217 00:21:16,654 --> 00:21:18,323 His cuts are like an amateur's. 218 00:21:18,907 --> 00:21:19,783 What about the lancet? 219 00:21:20,074 --> 00:21:21,743 Uh, normal lancet, Chief. 220 00:21:22,035 --> 00:21:24,412 We are trying to find the manufacturers. 221 00:21:24,412 --> 00:21:26,539 Well, try to find them quick, will you? 222 00:21:26,539 --> 00:21:27,707 Uh, yes, sir. 223 00:21:29,375 --> 00:21:30,919 I've got to quiet my nerves. 224 00:21:31,377 --> 00:21:32,962 I've got the light for you, Chief. 225 00:21:40,553 --> 00:21:42,055 There's no smoking. 226 00:21:42,055 --> 00:21:43,431 Not in this office. 227 00:21:43,431 --> 00:21:44,641 No one. Do you hear? 228 00:21:44,641 --> 00:21:46,893 Not until we've solved these murders. 229 00:21:47,310 --> 00:21:48,102 Orders! 230 00:21:48,436 --> 00:21:48,895 Orders! 231 00:21:50,897 --> 00:21:51,731 Now... 232 00:21:52,565 --> 00:21:56,820 One: I want to know who the manufacturer was of that lancet and who it was sold to. 233 00:21:57,570 --> 00:22:00,824 Two: I want the hematological examination of the blood spots on the lancet... 234 00:22:00,824 --> 00:22:02,367 And the blood spots on the ground. 235 00:22:02,367 --> 00:22:05,328 So we can find out if they came from one in the same person. 236 00:22:06,079 --> 00:22:07,413 Four! I mean three. 237 00:22:07,413 --> 00:22:11,835 I want to get to get more information on that shopping bag found in the vicinity of the woman cut up by that lancet. 238 00:22:12,418 --> 00:22:15,171 Four: The complete life story of the victims. 239 00:22:15,171 --> 00:22:16,214 And five... 240 00:22:16,214 --> 00:22:19,551 I want to know what was said in interrogation by the first woman to discover... 241 00:22:19,551 --> 00:22:22,345 The cut-up corpse and no one's told me, dammit! 242 00:22:23,346 --> 00:22:24,639 Think of my ulcers! 243 00:22:25,974 --> 00:22:26,933 (Stammering) 244 00:22:28,142 --> 00:22:31,145 (Throbbing computer noise) 245 00:23:30,121 --> 00:23:33,124 On tape: Continual lowering of blood glucose level. 246 00:23:33,124 --> 00:23:36,252 Figures well below 35/100th percent. 247 00:23:36,628 --> 00:23:39,213 Thirty minutes after removal of liver. 248 00:23:39,631 --> 00:23:42,634 Pancreatic status but no change in... 249 00:23:43,468 --> 00:23:46,054 Hematocrit diminishing rapidly. 250 00:23:47,597 --> 00:23:49,057 (Tape fast-forwards) 251 00:23:52,977 --> 00:23:56,940 On tape: Check on right gonad transplant. Perfect integration of graft. 252 00:23:57,231 --> 00:23:59,067 Sexual potency increased. 253 00:23:59,484 --> 00:24:02,487 Left gonad, incipient rejection. 254 00:24:02,487 --> 00:24:05,156 Liver, incipient rejection. 255 00:24:05,823 --> 00:24:08,826 On tape: (Labored breathing) Stop, Mosaic. Listen. 256 00:24:09,285 --> 00:24:10,620 If you don't behave... 257 00:24:10,912 --> 00:24:13,539 I shall destroy you the same as I've made you. 258 00:24:14,499 --> 00:24:16,292 You've got to stop killing. 259 00:24:17,293 --> 00:24:19,796 I am the one that'll get you the organs you need. 260 00:24:19,796 --> 00:24:22,048 What do you know about such things? 261 00:24:22,048 --> 00:24:24,384 You must obey me, Mosaic. 262 00:24:24,384 --> 00:24:27,053 I made you. I'll perfect you. 263 00:24:27,470 --> 00:24:29,597 I've stolen Dr. Schwarz's serum for you. 264 00:24:29,597 --> 00:24:32,850 And if it works, you'll need no more transplants. 265 00:24:33,142 --> 00:24:34,686 So be patient, you hear? 266 00:24:36,187 --> 00:24:39,190 (Heartbeat throbs) 267 00:25:09,387 --> 00:25:11,514 Doctor Frankenstein: Today the 30th of March. 268 00:25:12,390 --> 00:25:16,352 I observe the almost total absorption of the transplanted liver. 269 00:25:17,520 --> 00:25:21,399 I interrupt the flow of the portal and the inferior cava. 270 00:25:23,568 --> 00:25:28,906 Venous pressure in the portal will shortly go over 60 millimeters H2O. 271 00:25:29,198 --> 00:25:31,701 Drainage functioning well. 272 00:25:34,078 --> 00:25:35,955 Hydro-cortisone... 273 00:25:37,040 --> 00:25:38,332 And glucose infusion. 274 00:25:42,253 --> 00:25:44,047 Adequate to need. 275 00:25:48,176 --> 00:25:49,886 Electrocardiogram valid. 276 00:25:51,721 --> 00:25:54,140 Encephalogram waves present. 277 00:26:10,823 --> 00:26:13,826 I begin the transplant. 278 00:26:14,786 --> 00:26:19,582 Anastomosis of supra-hepatic veins to cava. 279 00:26:20,708 --> 00:26:24,921 Sutured with a traumatic... 280 00:26:34,347 --> 00:26:38,309 ...Dissection of scrotum. 281 00:26:56,702 --> 00:26:59,705 I begin the testicle transplant. 282 00:27:08,339 --> 00:27:10,800 Ligaments sutured. 283 00:27:22,645 --> 00:27:25,648 And now I shall perform an action... 284 00:27:26,274 --> 00:27:29,277 That will be a milestone in medical history. 285 00:27:31,320 --> 00:27:36,242 The first experiment with Professor Rudolph Schwarz's antilymphocytic serum. 286 00:27:37,326 --> 00:27:41,330 For the prevention of transplant rejects in human beings. 287 00:27:43,374 --> 00:27:46,377 (Doorbell buzzes) (Foreboding music) 288 00:27:53,843 --> 00:27:56,846 (Doorbell buzzes insistently) 289 00:28:02,268 --> 00:28:03,561 (Doorbell buzzes) 290 00:28:03,561 --> 00:28:06,856 (Jazz music) 291 00:28:13,237 --> 00:28:16,240 (Dog barking) 292 00:28:25,750 --> 00:28:28,753 (Dog barks louder) 293 00:28:33,633 --> 00:28:36,219 (Doorbell rings) 294 00:28:38,888 --> 00:28:39,931 Good evening. 295 00:28:39,931 --> 00:28:43,476 I- I'd like to talk to Dr. Frankenstein. 296 00:28:43,476 --> 00:28:47,396 My uncle's not in now. If you'd like to leave a message, I'll see that he gets it. 297 00:28:47,772 --> 00:28:49,774 I'm sorry to disturb you, miss, but... 298 00:28:49,774 --> 00:28:52,151 I'm a reporter. My name is Karl Schein. 299 00:28:52,151 --> 00:28:54,528 If you'll tell me when I'll find him in, I'll come back. 300 00:28:54,528 --> 00:28:57,031 He'll be here tomorrow at ten. 301 00:28:57,323 --> 00:28:59,408 - Then I'll be sure to come back tomorrow morning. - Fine. 302 00:28:59,408 --> 00:29:01,369 Thank you. Thank you very much. 303 00:29:01,369 --> 00:29:02,912 - Evening. - Evening. 304 00:29:15,091 --> 00:29:16,634 (Dog barks) 305 00:29:16,634 --> 00:29:18,803 (Jazz music) 306 00:29:37,613 --> 00:29:39,490 (Engine starts) 307 00:29:47,623 --> 00:29:50,126 Hello. What are you doing all alone? 308 00:29:52,962 --> 00:29:54,005 Hey! 309 00:29:54,005 --> 00:29:55,548 Son of a bitch. 310 00:29:55,548 --> 00:29:57,842 (Music picks up) 311 00:31:24,720 --> 00:31:27,264 Woman off camera: (Laughing) How much time you want? 312 00:31:27,264 --> 00:31:30,434 (Woman hums) (Eerie music) 313 00:31:34,063 --> 00:31:34,480 (Gasps) 314 00:31:34,480 --> 00:31:35,898 - (Gurgling) - What the! 315 00:31:35,898 --> 00:31:38,776 What's the matter with you? Are you made up for Halloween? Uck! 316 00:31:39,985 --> 00:31:41,987 Leave me alone, you bum! 317 00:31:41,987 --> 00:31:45,199 (Labored breathing) 318 00:31:48,661 --> 00:31:49,703 Go away! 319 00:31:50,621 --> 00:31:52,915 Hi, handsome. Hey... 320 00:31:54,291 --> 00:31:56,335 Why don't you come with me? 321 00:31:58,838 --> 00:32:00,714 I'll be good to you, baby. 322 00:32:01,674 --> 00:32:03,926 You're not feeling very talkative, are you? 323 00:32:03,926 --> 00:32:06,262 My place is over there. Come! 324 00:32:07,221 --> 00:32:08,681 You're a big boy. 325 00:32:10,766 --> 00:32:12,601 (Woman laughs) 326 00:32:12,601 --> 00:32:15,438 You may have a limp when you walk, but... 327 00:32:15,438 --> 00:32:18,023 I bet you don't have one in bed. 328 00:32:21,444 --> 00:32:23,070 Go on in. 329 00:32:24,947 --> 00:32:26,657 (Dog barks) 330 00:32:26,657 --> 00:32:28,534 You like it? 331 00:32:30,619 --> 00:32:33,622 (Woman sings softly) 332 00:32:59,732 --> 00:33:01,775 Make yourself at home. 333 00:33:07,323 --> 00:33:09,325 Take off your hat. (Foreboding music) 334 00:33:10,826 --> 00:33:13,829 What's wrong? Why don't you get undressed? 335 00:33:19,376 --> 00:33:22,546 But, don't you have any money, huh? 336 00:33:26,258 --> 00:33:28,427 Ohh! 337 00:33:28,427 --> 00:33:31,555 Well, I should say you do! 338 00:33:35,017 --> 00:33:36,477 What's your name? 339 00:33:38,521 --> 00:33:39,396 Huh? 340 00:33:40,022 --> 00:33:41,106 (Labored breathing) 341 00:33:43,943 --> 00:33:47,029 Don't bother, honey. Save your strength. 342 00:33:48,030 --> 00:33:50,074 Why don't you get undressed now? 343 00:33:50,074 --> 00:33:52,117 You can go in there if you're shy. 344 00:33:52,535 --> 00:33:53,786 Go on. 345 00:33:56,539 --> 00:33:58,374 (Sighs) 346 00:34:19,061 --> 00:34:21,146 (Creepy music) 347 00:34:21,146 --> 00:34:23,566 (Woman gasps) 348 00:34:24,525 --> 00:34:27,528 (Woman screams) 349 00:34:41,125 --> 00:34:44,128 (Screaming) 350 00:35:09,278 --> 00:35:12,114 Things are a little slow around here tonight. Business is not so hot. 351 00:35:12,114 --> 00:35:13,616 How are things going with you? 352 00:35:14,116 --> 00:35:15,117 Nah. 353 00:35:16,660 --> 00:35:19,830 Hello, miss. You haven't seen a man in a big hat and leather coat, have you? 354 00:35:19,830 --> 00:35:21,874 Tall, with a limp, hm? 355 00:35:21,874 --> 00:35:24,710 Yeah, I saw that creep. He went off with a friend of mine down there. 356 00:35:24,710 --> 00:35:25,919 - That way? - Mm-hmm. 357 00:35:25,919 --> 00:35:27,755 Thank you. (Eerie music) (Woman hums) 358 00:35:27,755 --> 00:35:29,965 Say, by the way, have you seen my boyfriend? 359 00:35:29,965 --> 00:35:31,925 Hear he's been roaming around with another chick. 360 00:35:31,925 --> 00:35:35,179 (Woman breathes heavily) 361 00:35:39,516 --> 00:35:42,061 (Monster grunts) (Woman cries out) 362 00:35:42,061 --> 00:35:44,980 (Woman screams) 363 00:35:45,606 --> 00:35:48,317 (Grunting) 364 00:35:50,194 --> 00:35:50,861 (Woman screams) 365 00:36:01,997 --> 00:36:03,374 (Banging on door) 366 00:36:03,666 --> 00:36:06,669 (Strangling sounds) 367 00:36:07,169 --> 00:36:08,837 (Banging on door) 368 00:36:11,924 --> 00:36:14,635 (Loud bang) Dr. Frankenstein: Mosaic, stop! Do you hear me?! 369 00:36:16,762 --> 00:36:17,304 Mosaic. 370 00:36:19,306 --> 00:36:20,808 I knew where I'd find you. 371 00:36:20,808 --> 00:36:23,811 When I saw you'd taken my money, I knew you wanted a woman. 372 00:36:25,104 --> 00:36:26,689 You must stop this killing. 373 00:36:26,689 --> 00:36:27,940 (Mosaic growls) 374 00:36:27,940 --> 00:36:29,525 We've gotta get out of here. 375 00:36:39,076 --> 00:36:40,411 Hurry up, now. 376 00:36:41,286 --> 00:36:44,289 (Creepy music) (Dog barking) 377 00:36:47,251 --> 00:36:49,628 The car's over there. Move. 378 00:37:15,696 --> 00:37:16,613 (Sniffing) 379 00:37:30,794 --> 00:37:32,880 (Phone rings) 380 00:37:35,299 --> 00:37:36,675 Schneider. 381 00:37:37,176 --> 00:37:38,552 Yeah! 382 00:37:39,928 --> 00:37:41,388 What? 383 00:37:41,388 --> 00:37:44,767 But two sets of fingerprints on one hand? It's impossible! 384 00:37:45,809 --> 00:37:46,852 Ugh. 385 00:37:55,402 --> 00:37:56,487 (Knock at door) 386 00:37:58,071 --> 00:37:58,947 Come in! 387 00:38:00,532 --> 00:38:01,742 Chief, we've got the lineup going on. 388 00:38:01,742 --> 00:38:05,037 But that blond hooker still can't identify that man she was running away from. 389 00:38:05,037 --> 00:38:07,790 And just to make things better, there was a distinguished gentleman... 390 00:38:07,790 --> 00:38:10,793 Who was also looking for this brute that night, Inspector. 391 00:38:10,793 --> 00:38:13,378 What a load of crap. Pardon. 392 00:38:13,378 --> 00:38:16,006 You're right. It's exactly that. 393 00:38:16,006 --> 00:38:20,594 You want to hear what Fingerprints just said about the lancet that was used for that first murder? 394 00:38:21,804 --> 00:38:24,139 The fingerprints you found on that pretty little lancet... 395 00:38:24,139 --> 00:38:27,684 - Correspond exactly to the fingerprints that were found in the whore's place. - Great, Chief! 396 00:38:27,976 --> 00:38:30,229 Well, that's a step forward! We are getting there! 397 00:38:30,229 --> 00:38:33,315 No! It's a step backward! 398 00:38:33,315 --> 00:38:36,318 The fingerprints on that bloody lancet are two kinds! 399 00:38:36,318 --> 00:38:37,820 - Two on the very same hand! - But... 400 00:38:38,570 --> 00:38:39,947 Oh, Chief, no. 401 00:38:40,572 --> 00:38:42,741 The murder of the shopping bag woman... 402 00:38:42,741 --> 00:38:46,453 Was executed with a lancet that had two sets of fingerprints on it. 403 00:38:46,912 --> 00:38:50,582 I mean the fingerprints of two different people belonging to one in the same hand! 404 00:38:50,958 --> 00:38:55,170 One prostitute refuses to go with an ugly bastard who goes off with another. 405 00:38:55,170 --> 00:38:59,508 And then, in this gal's room, the identical fingerprints turn up once more! 406 00:38:59,925 --> 00:39:04,763 And now we hear that there was a distinguished gentleman out there looking for that same ugly son of a bitch to confuse things. 407 00:39:05,639 --> 00:39:07,391 Spared for the ulcer... (Knock at door) 408 00:39:07,391 --> 00:39:08,433 Come in! 409 00:39:17,150 --> 00:39:18,902 Another Horrible Murder in Town 410 00:39:18,902 --> 00:39:21,071 I see that the murder of this prostitute... 411 00:39:21,071 --> 00:39:23,365 Is getting a big play in the papers. 412 00:39:23,699 --> 00:39:26,577 I only wish a reporter could be more useful. 413 00:39:39,840 --> 00:39:41,675 (Sighs) 414 00:39:48,599 --> 00:39:51,226 The police are still in complete darkness. 415 00:39:51,894 --> 00:39:54,104 People are asking what's happening. 416 00:39:55,063 --> 00:39:58,692 A wild killer, a maniac perhaps. 417 00:39:59,443 --> 00:40:02,112 At this very moment... (Knock at door) 418 00:40:06,992 --> 00:40:08,410 Telegram for you. 419 00:40:12,789 --> 00:40:13,540 Thanks. 420 00:40:13,832 --> 00:40:15,208 Sit down now... 421 00:40:15,792 --> 00:40:17,502 Now listen to me carefully. 422 00:40:18,754 --> 00:40:21,757 There are many scattered pieces concerning this puzzle. 423 00:40:22,215 --> 00:40:24,176 And if we're going to try to understand it. 424 00:40:24,509 --> 00:40:25,969 This mosaic... 425 00:40:25,969 --> 00:40:29,097 We've got to put them together piece by piece. 426 00:40:30,098 --> 00:40:30,724 Hmm? 427 00:40:31,141 --> 00:40:32,434 Now listen to me. 428 00:40:32,976 --> 00:40:34,227 A... 429 00:40:34,728 --> 00:40:38,523 A special anti-lymphocytic serum has been stolen. 430 00:40:38,982 --> 00:40:40,943 I feel sure it all begins from here. 431 00:40:41,360 --> 00:40:42,277 B... 432 00:40:42,277 --> 00:40:45,322 Formaldehyde is smelled where the serum was stolen. 433 00:40:45,656 --> 00:40:46,865 C... 434 00:40:46,865 --> 00:40:49,660 A woman is strangled with steel thread. 435 00:40:50,452 --> 00:40:54,456 D, a surgeon's knife, a lancet, is used by someone who is not a surgeon. 436 00:40:54,790 --> 00:40:58,627 E, fingerprints A and B on the lancet. 437 00:40:58,961 --> 00:41:01,213 Two completely different sets of fingerprints. 438 00:41:01,213 --> 00:41:04,299 Two murderers, one of them inserts the lancet... 439 00:41:04,299 --> 00:41:06,718 One of them cuts. That's not probable. 440 00:41:08,011 --> 00:41:09,096 F... 441 00:41:09,721 --> 00:41:13,016 A whore raped and strangled in her house. 442 00:41:14,476 --> 00:41:15,519 G... 443 00:41:15,811 --> 00:41:19,356 Here we also find fingerprints A and B. 444 00:41:19,356 --> 00:41:22,484 (Upbeat jazz) 445 00:41:24,903 --> 00:41:25,862 Oh! 446 00:41:28,073 --> 00:41:29,074 (Door slams) 447 00:41:29,866 --> 00:41:30,826 Mmm. 448 00:41:32,411 --> 00:41:34,705 There's a reporter out here to see you. His name is Schein. 449 00:41:36,164 --> 00:41:37,290 Send him away quick! 450 00:41:37,290 --> 00:41:38,959 Maybe you should see him. He says it's important. 451 00:41:38,959 --> 00:41:41,378 I don't want to see any reporters. Send him away! 452 00:41:42,045 --> 00:41:45,882 You better not try to avoid me, Inspector. I think I can help you with all those crimes. 453 00:41:46,508 --> 00:41:48,343 Oh, you can, can you? 454 00:41:49,344 --> 00:41:50,595 In what way? 455 00:41:50,595 --> 00:41:53,098 First, I wanna talk about that serum. 456 00:41:53,890 --> 00:41:56,101 I think the murders are connected to the theft. 457 00:41:58,979 --> 00:42:00,856 - Evening, Straus. - Hi. 458 00:42:00,856 --> 00:42:02,232 How's the boss? 459 00:42:02,232 --> 00:42:04,526 Talking over new ideas with someone. 460 00:42:04,526 --> 00:42:07,529 - You mean the boss has some ideas? - No new ones lately. 461 00:42:07,529 --> 00:42:10,240 But he if doesn't get this solved, nobody's gonna smoke. 462 00:42:10,240 --> 00:42:12,159 We just go on with the lineup then. 463 00:42:12,159 --> 00:42:15,287 - I guess so. Better get back. - Check. 464 00:42:17,414 --> 00:42:18,832 Uh, come in. 465 00:42:19,332 --> 00:42:21,752 This is Straus, my top man. 466 00:42:22,461 --> 00:42:25,464 Now, why don't you ask him the question that you just put to me? 467 00:42:25,839 --> 00:42:28,800 I want to know if you smelled formaldehyde in the prostitute's bedroom. 468 00:42:29,134 --> 00:42:33,055 Formaldehyde? Come to think of it, I do remember smelling formaldehyde. 469 00:42:33,055 --> 00:42:36,433 (Clears throat) Well, I recognized the smell right away. 470 00:42:37,267 --> 00:42:39,853 I may be wrong, but this might be the most important clue. 471 00:42:40,645 --> 00:42:41,938 I'm glad you came, Schein. 472 00:42:41,938 --> 00:42:44,066 - It's good for my complexion. - Why, yes, of course. 473 00:42:44,066 --> 00:42:47,235 (Airplane noise) 474 00:43:01,083 --> 00:43:04,086 (Soft music) 475 00:43:06,630 --> 00:43:08,173 Oh, hello there. 476 00:43:08,173 --> 00:43:09,382 Is your uncle in? 477 00:43:09,382 --> 00:43:11,760 He's not. But I'm expecting him soon. 478 00:43:12,135 --> 00:43:15,138 - Would you like to come inside and wait? - Well, thanks. 479 00:43:22,312 --> 00:43:24,356 - Won't you have a seat? - Hmm. 480 00:43:27,609 --> 00:43:29,945 Is there anything I can do to help you? 481 00:43:30,320 --> 00:43:32,155 It's necessary I talk to your uncle. 482 00:43:32,614 --> 00:43:35,617 To tell you the truth, he's not actually my uncle, you see. 483 00:43:36,034 --> 00:43:38,203 He's my guardian and he brought me up. 484 00:43:38,203 --> 00:43:40,330 But he brought me into this world. 485 00:43:40,330 --> 00:43:42,290 He's been like a father since my parents died. 486 00:43:42,290 --> 00:43:43,917 He must be very kind. 487 00:43:44,668 --> 00:43:47,838 Might I give you any information you need? 488 00:43:48,672 --> 00:43:51,508 No, I'm afraid not. I'm after technical information. 489 00:43:52,259 --> 00:43:54,553 I'm studying medicine, in case you'd like to know. 490 00:43:54,928 --> 00:43:56,346 I'm not an MD yet. 491 00:43:57,139 --> 00:43:58,682 But I'm preparing all my finals. 492 00:44:00,142 --> 00:44:02,102 Uh, that's beautiful but... 493 00:44:02,686 --> 00:44:03,979 It's transplants I'm interested in. 494 00:44:03,979 --> 00:44:05,939 Are you doing an article on them? 495 00:44:07,149 --> 00:44:10,694 I want to find out why some organs are rejected after a transplant. 496 00:44:11,945 --> 00:44:15,991 If you're writing on Dr. Barnard, my uncle has lots of books in his library on the subject. 497 00:44:15,991 --> 00:44:17,659 You can use them if you wish. 498 00:44:18,201 --> 00:44:19,578 That's strange. 499 00:44:20,745 --> 00:44:23,081 I should think that the work of an anatomist... 500 00:44:23,081 --> 00:44:25,542 Would have nothing to do with transplants. 501 00:44:26,168 --> 00:44:27,586 It's not so strange. 502 00:44:27,586 --> 00:44:29,713 My uncle Otto was once a surgeon. 503 00:44:29,713 --> 00:44:31,506 But there was an accident, you see. 504 00:44:31,506 --> 00:44:33,925 Forgive me, miss, uh. 505 00:44:33,925 --> 00:44:35,051 What accident? 506 00:44:35,760 --> 00:44:38,054 Sonia's what everyone else calls me. 507 00:44:38,555 --> 00:44:41,558 Alright, Sonia. So, tell me, what accident? 508 00:44:41,933 --> 00:44:44,936 Oh, a politician's wife he was operating on who... 509 00:44:44,936 --> 00:44:46,188 Died. 510 00:44:46,188 --> 00:44:50,066 That ruined his career. Now he's pathological anatomist at the hospital. 511 00:44:50,066 --> 00:44:51,484 Works only on cadavers. 512 00:44:51,484 --> 00:44:54,613 With no risk. Yet he's so changed. 513 00:44:54,613 --> 00:44:56,531 He's not the way he was. 514 00:44:57,032 --> 00:44:59,242 Tell me about transplants, Doctor. 515 00:45:00,410 --> 00:45:03,413 They're nothing. They began with Dr. Barnard's work. 516 00:45:03,830 --> 00:45:06,291 But today they're commonplace throughout the world. 517 00:45:06,291 --> 00:45:09,461 The most important facet of this operation is the danger- 518 00:45:09,461 --> 00:45:11,379 Of the possible rejection. 519 00:45:11,379 --> 00:45:12,881 Which could be solved by the new serum. 520 00:45:13,506 --> 00:45:15,258 But why talk of sad things like that? 521 00:45:15,258 --> 00:45:18,595 Medicine's full of cheerful subjects, not just organ transplanting. 522 00:45:18,595 --> 00:45:21,932 Just to give you an example, I'm studying to be a pediatrician. 523 00:45:23,016 --> 00:45:24,100 You are? 524 00:45:24,476 --> 00:45:27,020 Oh, yes. I like children Very much. 525 00:45:28,271 --> 00:45:30,232 And do you like reporters? 526 00:45:30,732 --> 00:45:31,775 If they're not nosy. 527 00:45:33,360 --> 00:45:34,861 I'm not too nosy. 528 00:45:38,782 --> 00:45:40,200 I will drink to that. 529 00:45:40,200 --> 00:45:42,661 To the future children of the world. 530 00:45:46,623 --> 00:45:48,875 (Birds chirping) 531 00:45:50,961 --> 00:45:52,671 - Thanks, Sonia. - It's nothing. 532 00:45:58,760 --> 00:46:01,805 The police have discovered that lancet that the murderer used. 533 00:46:01,805 --> 00:46:04,599 You mean on that woman that we read about in the papers? 534 00:46:04,599 --> 00:46:05,684 Yes. 535 00:46:07,060 --> 00:46:10,522 They've also discovered it was sold to this hospital. 536 00:46:10,522 --> 00:46:13,400 And they want to know to whom it was assigned. 537 00:46:14,025 --> 00:46:15,110 Do you know? 538 00:46:15,110 --> 00:46:16,403 To you. 539 00:46:18,405 --> 00:46:20,407 I've personally checked the inventory. 540 00:46:20,407 --> 00:46:22,450 - (Creepy music) - Have you told the police about it? 541 00:46:22,450 --> 00:46:23,702 No. 542 00:46:25,245 --> 00:46:26,788 I wanted to tell you first. 543 00:46:27,914 --> 00:46:29,833 I've many of them. 544 00:46:29,833 --> 00:46:31,334 Maybe someone stole one. 545 00:46:31,876 --> 00:46:35,714 Dr. Frankenstein, the question is to find out who stole it. 546 00:46:36,548 --> 00:46:39,884 It may Very well be the same one who stole my serum. 547 00:46:39,884 --> 00:46:41,678 (Crashing sound) 548 00:46:41,678 --> 00:46:43,263 What's that? 549 00:46:43,555 --> 00:46:45,181 I don't know what that is. 550 00:46:47,726 --> 00:46:48,977 It came from here. 551 00:46:48,977 --> 00:46:50,812 (More crashing) Could come from anywhere. 552 00:46:52,063 --> 00:46:53,690 What's behind this bookcase? 553 00:46:54,816 --> 00:46:56,693 I have a private lab. 554 00:46:56,693 --> 00:46:57,819 Hmm? 555 00:46:59,112 --> 00:47:01,573 - A private lab? - Mm-hmm. 556 00:47:02,866 --> 00:47:04,492 I want to see it. 557 00:47:05,160 --> 00:47:06,369 Right you are. 558 00:47:09,664 --> 00:47:11,166 (Gasping sound) 559 00:47:12,250 --> 00:47:14,586 (Gasping, gurgling) 560 00:47:19,341 --> 00:47:22,344 (Pained gasping) 561 00:47:37,233 --> 00:47:38,485 (Choking) 562 00:47:41,488 --> 00:47:43,490 Mosaic! Mosaic! 563 00:47:43,990 --> 00:47:45,116 Boy... 564 00:47:45,116 --> 00:47:47,160 I'll give you something to stop your pain. 565 00:47:48,578 --> 00:47:50,580 (Grunting) 566 00:47:52,916 --> 00:47:54,417 Get on the bed. 567 00:47:54,876 --> 00:47:56,086 Good boy. 568 00:47:59,672 --> 00:48:01,674 (Creepy music) 569 00:48:42,507 --> 00:48:45,510 Today I perform the eye transplants. 570 00:48:46,177 --> 00:48:49,180 Donor, Professor Rudolph Schwarz. 571 00:48:50,181 --> 00:48:53,268 Slight disparity in size between the donated organs... 572 00:48:53,268 --> 00:48:55,645 And the recipient's orbital cavities. 573 00:49:38,521 --> 00:49:39,814 (Knock at door) 574 00:49:42,984 --> 00:49:44,444 (Knock at door) 575 00:49:47,030 --> 00:49:48,031 Come in. 576 00:49:50,200 --> 00:49:52,035 Excuse me, Dr. Frankenstein. 577 00:49:52,035 --> 00:49:52,994 What do you want? 578 00:49:52,994 --> 00:49:54,537 Have you seen Professor Schwarz? 579 00:49:55,246 --> 00:49:55,997 Why look here? 580 00:49:55,997 --> 00:49:58,583 Because he said he was coming to speak to you about something. 581 00:49:59,000 --> 00:50:01,044 Maybe he changed his mind. 582 00:50:01,669 --> 00:50:04,005 Excuse me if I disturbed you. 583 00:50:04,923 --> 00:50:05,798 You didn't. 584 00:50:09,135 --> 00:50:10,803 (Foreboding music) 585 00:50:20,605 --> 00:50:23,608 In a few days we'll take the bandages off. 586 00:50:24,025 --> 00:50:25,401 Do you hear me? 587 00:50:25,401 --> 00:50:27,028 (Grunts) 588 00:50:28,571 --> 00:50:32,283 There's a little job to do for me and for you. 589 00:50:32,283 --> 00:50:36,746 Fritz, that male nurse in surgery, has become a bit suspicious. 590 00:50:37,830 --> 00:50:40,625 And so, when I tell you to... 591 00:50:40,625 --> 00:50:44,045 Go over to his ward and get him. You hear me? 592 00:50:44,629 --> 00:50:45,588 Hmm? 593 00:51:21,291 --> 00:51:24,294 (Creepy music) 594 00:53:33,881 --> 00:53:36,884 (Muffled cries) 595 00:54:39,030 --> 00:54:42,283 Richter, a male nurse is not a pack of cigarettes. He's bound to be in there somewhere. 596 00:54:42,283 --> 00:54:43,618 - Right. - So find him! 597 00:54:43,618 --> 00:54:46,162 - And listen- - What's happened, Inspector, huh? 598 00:54:46,537 --> 00:54:47,955 Oh, it's you. 599 00:54:48,414 --> 00:54:49,874 Always in the spot. 600 00:54:49,874 --> 00:54:52,084 Uh, it's that nurse of Schwarz who's disappeared. 601 00:54:52,084 --> 00:54:54,003 - You mean Fritz? - Yeah. You know him? 602 00:54:54,796 --> 00:54:55,671 I spoke to him once. 603 00:54:55,671 --> 00:54:58,174 He was the one who gave me the clue on the formaldehyde. 604 00:54:58,633 --> 00:54:59,801 How did he disappear? 605 00:55:00,092 --> 00:55:02,595 A big, ugly brute dragged him away, according to a patient. 606 00:55:02,595 --> 00:55:03,971 A patient? 607 00:55:03,971 --> 00:55:07,099 And he wasn't dreaming. We found a piece of gauze that had been soaked with ether. 608 00:55:07,099 --> 00:55:08,768 It's clear that he was knocked out with it. 609 00:55:08,768 --> 00:55:09,977 And dragged away. 610 00:55:09,977 --> 00:55:12,480 And, what's more, Professor Schwarz hasn't come back. 611 00:55:12,814 --> 00:55:15,191 Dammit. I wanted to talk to him. 612 00:55:15,817 --> 00:55:16,943 Come with me, Inspector. 613 00:55:17,318 --> 00:55:18,361 Where to? 614 00:55:18,653 --> 00:55:22,156 Over to the house of Dr. Frankenstein, the hospital pathologist. 615 00:55:22,615 --> 00:55:25,159 - I'll explain it to you later. - OK. Lead the way. 616 00:55:35,586 --> 00:55:36,838 (Rings doorbell) 617 00:55:39,966 --> 00:55:41,717 - Good evening, miss. - Hello, Sonia. 618 00:55:42,176 --> 00:55:45,513 - Forgive the late hour. Is your uncle in? - We've got to speak to him urgently. 619 00:55:45,847 --> 00:55:48,099 I'm Captain Schneider, police investigator. 620 00:55:48,099 --> 00:55:51,352 - He's not here. Would you like to wait inside? - Mm-hmm, yes. If you don't mind. 621 00:55:51,352 --> 00:55:52,937 Not at all, Inspector. 622 00:55:57,441 --> 00:56:00,444 (Creepy music) 623 00:56:08,494 --> 00:56:11,080 The blood transfusion's going perfectly. 624 00:56:11,831 --> 00:56:13,624 It will be... 625 00:56:13,624 --> 00:56:15,585 Continued until complete... 626 00:56:15,585 --> 00:56:18,212 Substitution of the blood. 627 00:56:18,629 --> 00:56:20,965 The crisis has passed. 628 00:56:22,508 --> 00:56:24,969 Oh, Uncle Otto, there's some gentlemen here to see you. 629 00:56:26,178 --> 00:56:27,138 Good evening. 630 00:56:27,138 --> 00:56:28,723 What can I do for you, gentlemen? 631 00:56:29,891 --> 00:56:32,894 I'm Schneider, head of police investigation, and this is a reporter. 632 00:56:33,227 --> 00:56:34,395 It's a strange thing. 633 00:56:34,395 --> 00:56:36,397 You know Schwarz's male nurse, don't you? 634 00:56:36,397 --> 00:56:37,773 Well, he's disappeared. 635 00:56:37,773 --> 00:56:40,234 And Professor Schwarz hasn't shown up either. 636 00:56:41,777 --> 00:56:43,905 They disappeared? Both? 637 00:56:44,280 --> 00:56:46,908 I've been so busy working, I didn't hear about it. 638 00:56:46,908 --> 00:56:49,410 Eh, tell me, Dr. Frankenstein... 639 00:56:49,744 --> 00:56:51,954 Do you recall the last time you saw either one of them? 640 00:56:51,954 --> 00:56:55,958 I've seen neither one nor the other. I've been working late in my office, even tonight. 641 00:56:56,459 --> 00:56:58,669 - And forgive me. - Why don't you go sit down. 642 00:56:58,669 --> 00:57:00,212 I'll fix a drink for you. 643 00:57:00,212 --> 00:57:03,007 We have to be on our way. Thank you very much, miss. 644 00:57:03,758 --> 00:57:04,800 Don't worry. 645 00:57:04,800 --> 00:57:06,177 - Goodnight, Inspector. - Goodnight, miss. 646 00:57:06,177 --> 00:57:07,303 Goodnight, Karl. 647 00:57:12,433 --> 00:57:16,020 - He said he'd been working late in his office every single night. - I'm afraid that's not true. 648 00:57:16,020 --> 00:57:17,647 I was over there tonight. 649 00:57:17,647 --> 00:57:19,190 Hmm? What for? 650 00:57:19,982 --> 00:57:22,985 I was making an unofficial investigation. 651 00:57:22,985 --> 00:57:24,737 What were you looking for? 652 00:57:24,737 --> 00:57:25,947 I, uh... 653 00:57:25,947 --> 00:57:28,991 I was simply following up an idea of mine. 654 00:57:29,784 --> 00:57:31,202 But you didn't find anything? 655 00:57:31,202 --> 00:57:32,620 No, nothing. 656 00:57:33,371 --> 00:57:36,374 And he wasn't in the anatomy stiff room either. I looked. 657 00:57:37,458 --> 00:57:40,211 Will you please tell me what you're driving at? 658 00:57:40,878 --> 00:57:42,380 I don't know. 659 00:57:42,380 --> 00:57:44,298 I'm not sure yet. 660 00:57:44,298 --> 00:57:46,133 I'll call you later. 661 00:57:49,053 --> 00:57:52,473 On tape: The finger transplants have had no negative reactions. 662 00:57:53,140 --> 00:57:56,978 Even though the fingers came from two entirely different subjects. 663 00:58:02,775 --> 00:58:04,151 Incredible. 664 00:58:05,695 --> 00:58:09,365 To think he used his knowledge of medicine to create a monster. 665 00:58:13,661 --> 00:58:15,413 Incredible. 666 00:58:16,998 --> 00:58:19,625 He's made a man. 667 00:58:21,002 --> 00:58:23,254 From other people. 668 00:58:29,427 --> 00:58:31,679 On tape: You must obey me, Mosaic. 669 00:58:31,679 --> 00:58:33,848 I made you, I'll perfect you. 670 00:58:34,724 --> 00:58:37,059 I've stolen Dr. Schwarz's serum for you. 671 00:58:37,059 --> 00:58:39,812 And if it works, you'll need no more transplants. 672 00:58:39,812 --> 00:58:41,564 Here are the proofs you wanted. 673 00:58:41,564 --> 00:58:42,356 Thank you. 674 00:58:43,190 --> 00:58:44,191 Now, sit down there. 675 00:58:44,191 --> 00:58:46,986 Oh, no. No more horror stories for me. 676 00:58:49,864 --> 00:58:52,867 Rudolph Schwarz, famous surgeon, is missing... 677 00:58:58,873 --> 00:59:02,001 Has a strawberry birthmark on his chest. 678 00:59:06,422 --> 00:59:09,383 A strawberry birthmark... 679 00:59:09,383 --> 00:59:11,719 On his chest... 680 00:59:12,845 --> 00:59:14,221 On his chest! 681 00:59:14,221 --> 00:59:15,848 (Creepy music) 682 00:59:16,348 --> 00:59:17,850 On his chest. 683 00:59:21,479 --> 00:59:22,938 Get me Inspector Schneider. 684 00:59:24,648 --> 00:59:26,192 Inspector, it's me, Karl. 685 00:59:26,859 --> 00:59:28,569 I've got some new information. 686 00:59:29,612 --> 00:59:32,740 I practically have a complete confession on my desk here. 687 00:59:32,740 --> 00:59:34,700 It's almost unbelievable, I tell you. 688 00:59:35,618 --> 00:59:37,703 Yes, yes. I'll be over at once. 689 00:59:47,838 --> 00:59:49,507 Well, well... 690 01:00:01,185 --> 01:00:04,105 - That's the smell. - The one around Schwarz's refrigerator. 691 01:00:13,864 --> 01:00:16,158 (Jazz music) 692 01:00:26,085 --> 01:00:28,170 Chief! There must be a secret door here! 693 01:00:31,632 --> 01:00:32,842 Hold these. 694 01:00:38,264 --> 01:00:39,223 Get in. 695 01:00:43,435 --> 01:00:45,020 Well, I'll be damned. 696 01:00:45,020 --> 01:00:46,856 Search every nook and cranny! 697 01:00:50,151 --> 01:00:51,777 (Glass breaks) 698 01:00:59,160 --> 01:01:00,494 Uncle Otto! (Creepy music) 699 01:01:01,662 --> 01:01:02,580 (Gasps) 700 01:01:03,414 --> 01:01:04,999 Oh, it's horrible! 701 01:01:06,792 --> 01:01:08,752 (Grunting) 702 01:01:10,796 --> 01:01:11,714 Mosaic. 703 01:01:12,256 --> 01:01:13,924 Don't touch her! No, no. 704 01:01:13,924 --> 01:01:15,467 Sonia, go in there and lock the door. 705 01:01:21,932 --> 01:01:22,975 Mosaic! 706 01:01:24,476 --> 01:01:26,562 Come away from that door! 707 01:01:27,062 --> 01:01:29,481 (Gasping, grunting) 708 01:01:40,492 --> 01:01:42,203 (Grunting, screaming) 709 01:01:47,833 --> 01:01:49,168 (Screaming) 710 01:02:03,057 --> 01:02:06,060 Let go! Let go! 711 01:02:08,520 --> 01:02:10,439 Get your hands off of me and listen. 712 01:02:11,065 --> 01:02:12,274 Mosaic. 713 01:02:12,608 --> 01:02:15,986 You've now attacked me and I shall have to destroy you. 714 01:02:16,904 --> 01:02:18,489 (Grunts) 715 01:02:30,793 --> 01:02:33,045 (Grunting) 716 01:02:54,275 --> 01:02:55,025 Inspector! 717 01:02:56,902 --> 01:02:57,778 Sonia! 718 01:02:59,989 --> 01:03:00,781 Come on! 719 01:03:04,034 --> 01:03:05,995 (Grunting) (Creepy music) 720 01:03:19,508 --> 01:03:21,385 I won't even have to kill you! 721 01:03:22,303 --> 01:03:24,555 Your brain is already disintegrating. 722 01:03:29,852 --> 01:03:30,728 Mosaic! 723 01:03:30,728 --> 01:03:32,104 What are you doing? No! 724 01:03:32,896 --> 01:03:33,647 Stop! 725 01:03:33,647 --> 01:03:34,440 Stop, Mosaic! 726 01:03:35,107 --> 01:03:36,066 Listen! 727 01:03:36,567 --> 01:03:37,860 You need me! 728 01:03:39,570 --> 01:03:42,573 I made you, you hear? I made you! 729 01:03:43,324 --> 01:03:45,868 You can't kill me! 730 01:03:45,868 --> 01:03:47,369 (Frankenstein screams) 731 01:03:47,911 --> 01:03:49,997 You're sure the monster's at Frankenstein's house? 732 01:03:49,997 --> 01:03:50,956 Yes! 733 01:03:52,124 --> 01:03:52,833 Karl! 734 01:03:56,503 --> 01:03:57,421 Sonia! 735 01:04:01,884 --> 01:04:02,718 Sonia! 736 01:04:03,093 --> 01:04:05,095 Karl! Uncle O- 737 01:04:05,554 --> 01:04:06,889 Come on! Come on! 738 01:04:20,527 --> 01:04:22,071 Chief, you'd better look in there. 739 01:04:26,450 --> 01:04:27,993 (Strings swell) 740 01:04:28,369 --> 01:04:29,661 We're too late. 741 01:04:34,166 --> 01:04:37,169 On tape: The finger transplants have had no negative reactions. 742 01:04:37,169 --> 01:04:40,381 Even though the fingers came from two entirely different subjects. 743 01:04:40,923 --> 01:04:43,926 So that's the reason why the murderer had two sets of fingerprints. 744 01:04:44,885 --> 01:04:48,680 On tape: Today we're beginning to see signs of the rejection of the internal organs. 745 01:04:49,598 --> 01:04:52,184 Gonad, rejected after thirty days. 746 01:04:52,768 --> 01:04:55,771 Eyes, retina detaching. 747 01:04:55,771 --> 01:04:58,816 A total substitution of blood will be necessary. 748 01:05:02,403 --> 01:05:04,029 We have still other tapes. 749 01:05:04,029 --> 01:05:05,614 We don't have to listen to them. 750 01:05:05,614 --> 01:05:08,033 Now what's important is capturing that monster. 751 01:05:08,409 --> 01:05:10,077 Or maybe, a man. 752 01:05:10,911 --> 01:05:12,413 Because he's not a monster. 753 01:05:12,955 --> 01:05:15,999 He's a poor human creature who's made up of pieces. 754 01:05:15,999 --> 01:05:18,836 Through a technique we'll never be able to discover. 755 01:05:19,378 --> 01:05:21,547 The real monster's that Dr. Frankenstein. 756 01:05:22,423 --> 01:05:23,424 Oh, sorry. 757 01:05:24,800 --> 01:05:26,844 But from what we've gathered from the tapes... 758 01:05:26,844 --> 01:05:28,637 We have the answer. 759 01:05:28,637 --> 01:05:31,640 There are 36 to 48 hours before... 760 01:05:31,640 --> 01:05:33,642 The monster, as you call him. 761 01:05:33,642 --> 01:05:35,519 Will die of rejection of the brain. 762 01:05:36,270 --> 01:05:38,147 We better swear out a warrant for his arrest. 763 01:05:38,147 --> 01:05:39,648 Who's arrest? 764 01:05:40,441 --> 01:05:43,986 How can anyone swear out an arrest warrant against someone who doesn't even have a name? 765 01:05:43,986 --> 01:05:48,031 All we can do is to keep every man on his toes until the bloody creature dies. 766 01:05:51,743 --> 01:05:52,828 (Sighs) 767 01:05:52,828 --> 01:05:55,080 And 48 hours without a smoke. 768 01:05:55,456 --> 01:05:56,957 And he'll go on killing. 769 01:05:57,624 --> 01:06:00,627 Whenever he feels he's cornered. Like a trapped animal. 770 01:06:01,295 --> 01:06:02,963 The poor thing can't help killing. 771 01:06:02,963 --> 01:06:05,424 And nobody'll know where he might attack them. 772 01:06:05,424 --> 01:06:08,343 It shows us how science can be fully irresponsible. 773 01:06:08,343 --> 01:06:10,137 The worst monster in history. 774 01:06:10,804 --> 01:06:12,556 I hope we meet. 775 01:06:13,807 --> 01:06:15,893 (Sexy music) 776 01:07:41,895 --> 01:07:44,356 (Cheers, whistling) 777 01:07:54,908 --> 01:07:57,911 (Crowd applauds) 778 01:08:06,336 --> 01:08:10,382 Announcer: Now, ladies and gentlemen, we continue our program with a great western hit. 779 01:08:10,382 --> 01:08:13,468 Tucson Sam, starring Wild Bill Brown. 780 01:08:15,095 --> 01:08:18,098 (Italian western music plays) 781 01:08:30,652 --> 01:08:33,655 (Horse neighs) 782 01:08:39,202 --> 01:08:40,829 (Gunshots ricochet) 783 01:08:56,637 --> 01:08:57,971 (Gasps) (Creepy music) 784 01:08:59,431 --> 01:09:02,434 (Screaming, choking) 785 01:09:45,185 --> 01:09:48,105 (Horse whinnies) 786 01:09:48,480 --> 01:09:51,483 (Italian western music plays) 787 01:09:53,777 --> 01:09:55,946 (Heavy breathing) 788 01:09:57,239 --> 01:09:58,281 (Car engine starts) 789 01:09:58,281 --> 01:10:00,784 (Slow creepy music) 790 01:10:12,462 --> 01:10:14,047 Schneider speaking. 791 01:10:14,047 --> 01:10:15,674 Ya hear me, Straus? 792 01:10:16,675 --> 01:10:17,968 This is Straus here, boss. 793 01:10:17,968 --> 01:10:21,555 We're patrolling the edges of sectors 6, 7 and 8 like you said. 794 01:10:21,555 --> 01:10:22,723 Nothing new's cooking. 795 01:10:23,056 --> 01:10:25,559 Alright. Schneider calling headquarters. 796 01:10:26,393 --> 01:10:28,019 Headquarters: Receiving you. Come in, Chief 797 01:10:28,019 --> 01:10:29,354 Anything new? 798 01:10:29,354 --> 01:10:30,272 Headquarters: Yes, Chief 799 01:10:30,272 --> 01:10:32,607 A stripper's been found murdered over at the Wonder Garden. 800 01:10:32,899 --> 01:10:34,401 OK. I'll go right over. 801 01:10:37,028 --> 01:10:40,031 (Dog barks) 802 01:11:34,544 --> 01:11:37,547 (Dog barks) 803 01:12:14,626 --> 01:12:15,961 (Loud crash) 804 01:12:18,922 --> 01:12:21,925 (Dog barks) 805 01:12:55,917 --> 01:12:58,920 (Dog barks in distance) 806 01:13:11,016 --> 01:13:12,767 (Sighs) 807 01:13:17,564 --> 01:13:20,567 (Playful music) 808 01:13:50,180 --> 01:13:50,931 (Creaking sound) 809 01:13:51,348 --> 01:13:51,723 (Punch) 810 01:13:51,723 --> 01:13:54,017 (Man yelps) (Creepy music) 811 01:13:54,893 --> 01:13:57,896 (Grunting) 812 01:14:07,739 --> 01:14:08,949 (Man screams) 813 01:14:19,042 --> 01:14:20,835 (Screaming) 814 01:14:40,939 --> 01:14:43,692 (Dog barks) 815 01:14:46,277 --> 01:14:49,280 (Engine revs) 816 01:16:03,563 --> 01:16:06,566 (Soft whistling) 817 01:16:15,825 --> 01:16:16,785 (Knocking) 818 01:16:17,577 --> 01:16:18,495 Hmm. 819 01:16:23,833 --> 01:16:26,836 (Creepy music) 820 01:16:45,814 --> 01:16:47,357 (Screams) 821 01:16:51,027 --> 01:16:54,030 (Engines rev) 822 01:17:05,917 --> 01:17:08,920 (Foreboding music) 823 01:17:17,971 --> 01:17:20,974 (Siren wails) 824 01:17:25,353 --> 01:17:25,979 Schneider here. 825 01:17:25,979 --> 01:17:28,022 - Headquarters: Yes, Chief - Get moving with that racetrack murder. 826 01:17:28,648 --> 01:17:31,067 I want the latest on the idents of those fingerprints. 827 01:17:31,067 --> 01:17:32,110 Headquarters: Right, Chief 828 01:17:32,652 --> 01:17:34,946 Straus, go to sector 6. 829 01:17:36,489 --> 01:17:37,490 Sonia. 830 01:17:37,907 --> 01:17:38,908 It's Karl. 831 01:17:39,993 --> 01:17:41,244 Have you read the papers? 832 01:17:42,328 --> 01:17:44,289 I'm concerned. You shouldn't be alone. 833 01:17:45,206 --> 01:17:46,541 No, I'm rather busy. 834 01:17:46,916 --> 01:17:49,335 I can't get away now. Take a taxi and meet me here. 835 01:17:50,712 --> 01:17:52,839 Yes, of course. We'll eat out. 836 01:17:53,840 --> 01:17:55,383 Bye, darling. Bye. 837 01:18:02,182 --> 01:18:04,893 The hunt for the monster is still going on. 838 01:18:05,435 --> 01:18:07,437 The murder of the exotic dancer... 839 01:18:07,812 --> 01:18:09,981 Of the vagabond found in the car dump... 840 01:18:10,356 --> 01:18:13,359 And the murder that we have learned that just happened... 841 01:18:13,693 --> 01:18:16,696 In the toilet at today's International Gran Prix... 842 01:18:17,447 --> 01:18:19,949 Are the work of the same monster. 843 01:18:20,325 --> 01:18:21,367 Police... 844 01:18:21,367 --> 01:18:24,537 Request all citizens to be very careful. 845 01:18:24,537 --> 01:18:27,707 And to report anything suspicious. 846 01:18:31,002 --> 01:18:33,254 Karl, what'll we do now? (Sad music) 847 01:18:35,465 --> 01:18:37,592 Just have to wait. Nothing else to do. 848 01:18:38,218 --> 01:18:39,886 I'm in constant touch with Schneider. 849 01:18:39,886 --> 01:18:42,180 He says, just wait. And be patient. 850 01:18:44,224 --> 01:18:45,433 Oh, Karl. 851 01:18:46,142 --> 01:18:48,645 I wish all this were over. 852 01:19:01,074 --> 01:19:02,659 (Crickets chirp) 853 01:19:12,168 --> 01:19:13,753 (Lady moans) (Creepy music) 854 01:19:13,753 --> 01:19:15,630 Oh, Danny. 855 01:19:19,759 --> 01:19:21,678 (Labored breathing) 856 01:19:30,436 --> 01:19:32,188 Over radio: Headquarters, come in, Chief 857 01:19:32,689 --> 01:19:35,233 Have you got any new leads on the night club investigation? 858 01:19:35,525 --> 01:19:37,777 Over radio: Nothing, Chief The men are there. What do they do now? 859 01:19:37,777 --> 01:19:39,237 Stay there. 860 01:19:39,654 --> 01:19:42,657 Over radio: The Chief says no one's going home, so pleasant dreams. 861 01:19:58,214 --> 01:20:01,217 (Creepy music) 862 01:20:55,146 --> 01:20:56,356 (Screams) 863 01:21:03,529 --> 01:21:06,532 (Screaming) 864 01:21:12,080 --> 01:21:12,914 Help! 865 01:21:12,914 --> 01:21:15,958 (Jazz music) (Wailing siren) 866 01:21:26,969 --> 01:21:29,180 A couple have been attacked by a monster in Park Woods. 867 01:21:29,889 --> 01:21:31,641 Copy. Send an ambulance and go over to Park Woods. 868 01:21:31,641 --> 01:21:32,892 Chief and I are both going there. 869 01:21:41,734 --> 01:21:43,903 (Crickets chirp) 870 01:21:48,074 --> 01:21:50,410 - Hey, Willy. We gotta comb these woods inch by inch. - Yes, sir. 871 01:21:50,410 --> 01:21:52,245 - He can't have gotten very far. - Yes, sir. 872 01:21:52,245 --> 01:21:53,913 And, Metzger, get moving! 873 01:21:55,665 --> 01:21:57,792 What do you know, here comes Hemingway. 874 01:21:59,669 --> 01:22:00,503 Karl. 875 01:22:00,920 --> 01:22:01,921 Hey, Karl! 876 01:22:07,927 --> 01:22:10,513 There's no reason for you to be here. We'll take care of things. 877 01:22:18,938 --> 01:22:19,939 Hey, Straus! 878 01:22:33,953 --> 01:22:34,787 Karl. 879 01:22:34,787 --> 01:22:36,581 There's not much to worry about, you know? 880 01:22:36,581 --> 01:22:38,124 The monster's time is getting short. 881 01:22:38,124 --> 01:22:41,544 Yes, you're right. The 48 hours for the brain reject are almost up. 882 01:22:41,961 --> 01:22:42,795 So, where are you going? 883 01:22:42,795 --> 01:22:45,423 I'm going back to the house. Sonia's waiting for me. 884 01:22:45,423 --> 01:22:46,591 I don't want her to have to worry. 885 01:22:47,091 --> 01:22:48,176 Right, Schein. 886 01:23:19,540 --> 01:23:20,458 Sonia! 887 01:23:21,125 --> 01:23:21,876 Karl! 888 01:23:22,335 --> 01:23:23,377 Oh, thank God! 889 01:23:24,795 --> 01:23:27,798 (Siren wails) 890 01:23:34,680 --> 01:23:36,682 (Sighing) 891 01:23:38,226 --> 01:23:40,645 - How bout a drink for the both of us? - Alright. 892 01:23:50,821 --> 01:23:51,364 (Sonia screams) 893 01:23:52,365 --> 01:23:53,449 Run for it, Sonia! (Creepy music) 894 01:23:56,619 --> 01:23:57,620 (Growling) 895 01:24:00,831 --> 01:24:01,624 Oh, Karl! 896 01:24:09,298 --> 01:24:10,049 Karl! 897 01:24:12,176 --> 01:24:13,970 (Growling) 898 01:24:22,395 --> 01:24:24,438 (Growling) 899 01:24:25,356 --> 01:24:26,315 Karl! 900 01:24:32,321 --> 01:24:34,907 Inspector Schneider. Straus of car number 7 calling. 901 01:24:34,907 --> 01:24:36,325 Over radio: Schneider here. Come in. 902 01:24:36,659 --> 01:24:38,661 I'm going over to Feldafing Strasse number 9. 903 01:24:39,287 --> 01:24:41,372 A suspicious looking character was seen there. 904 01:24:41,664 --> 01:24:42,832 Over radio: What's his description? 905 01:24:42,832 --> 01:24:45,084 It was reported that he wore a big hat and a long coat. 906 01:24:45,084 --> 01:24:47,128 I don't know, but it could be our man there. 907 01:24:47,420 --> 01:24:49,505 Nine? Why that's the house of Karl Schein. 908 01:24:49,839 --> 01:24:51,882 Get over there on the double! I'll meet you there. 909 01:24:52,592 --> 01:24:56,220 Tell 12 and 4 to get their cars there as fast as they can. 910 01:24:56,220 --> 01:24:57,805 I'll inform headquarters. 911 01:24:57,805 --> 01:24:59,890 (Siren wails) 912 01:25:01,601 --> 01:25:03,603 (Tires screech) 913 01:25:10,693 --> 01:25:11,902 Schneider to headquarters. 914 01:25:11,902 --> 01:25:15,197 Get all the men over to Feldafing Strasse and block all traffic there. 915 01:25:15,656 --> 01:25:16,949 Get a move on, Helmud. 916 01:25:17,867 --> 01:25:20,870 (Grunting and choking) 917 01:25:26,167 --> 01:25:27,209 (Screaming) 918 01:25:37,511 --> 01:25:38,596 Oh! 919 01:25:49,565 --> 01:25:52,568 (Choking) 920 01:25:53,944 --> 01:25:56,947 (Grunting in pain) 921 01:26:09,543 --> 01:26:12,546 (Siren wailing) 922 01:26:16,926 --> 01:26:19,929 (Painful groaning) 923 01:26:23,599 --> 01:26:25,685 (Foreboding music) 924 01:26:44,412 --> 01:26:47,415 (Wailing siren) 925 01:26:53,003 --> 01:26:55,297 (Painful grunting) 926 01:27:16,777 --> 01:27:19,697 (Wailing siren) 927 01:27:21,615 --> 01:27:24,618 (Labored breathing) 928 01:27:33,377 --> 01:27:36,380 (Gurgling) (Siren in distance) 929 01:27:39,759 --> 01:27:42,762 (Sirens wailing) 930 01:27:47,349 --> 01:27:48,684 Karl! Thank God! 931 01:27:48,684 --> 01:27:51,270 The people across the street called us! We got here as quick as we could! 932 01:27:51,270 --> 01:27:52,897 It's all over, Inspector. 933 01:27:54,064 --> 01:27:55,775 You'd make a great cop, Karl. 934 01:27:57,276 --> 01:27:59,403 - (Jazz music) - I've got the light for you, Chief. 63317

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.