All language subtitles for FRA-Le Bal Des Folles (Mélanie Laurent, 2021)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,333 --> 00:00:21,250 [glas] 2 00:00:32,875 --> 00:00:35,583 [cloches d'église] 3 00:00:43,041 --> 00:00:44,250 [la femme pleure] 4 00:00:50,458 --> 00:00:52,958 [musique intrigante] 5 00:01:03,458 --> 00:01:05,750 [carillon] 6 00:01:26,750 --> 00:01:28,000 [Eugénie] Je m'excuse, père. 7 00:01:28,958 --> 00:01:30,000 [Cléry] Où étais-tu ? 8 00:01:30,291 --> 00:01:32,208 J'étais chez une amie. Joséphine. 9 00:01:32,833 --> 00:01:34,250 [Mme Cléry] Joséphine, qui est-ce ? 10 00:01:34,583 --> 00:01:35,625 Jamais entendu parler. 11 00:01:35,791 --> 00:01:37,208 C'est une amie que vous ne connaissez pas. 12 00:01:40,583 --> 00:01:43,416 Seigneur, bénis ce repas, ceux qui l'ont préparé, 13 00:01:43,583 --> 00:01:45,875 et procure du pain à ceux qui n'en ont pas. 14 00:01:46,041 --> 00:01:47,041 - [rire discret] - [Cléry] Amen. 15 00:01:48,583 --> 00:01:49,666 Amen. 16 00:01:50,041 --> 00:01:51,541 Amen... Hum ! 17 00:01:51,875 --> 00:01:54,625 C'est le bénédicité qui te fait rire, Théophile ? 18 00:01:55,291 --> 00:01:56,000 Non, père. 19 00:02:02,250 --> 00:02:04,000 [Théophile] Je vais m'absenter demain. 20 00:02:04,375 --> 00:02:05,791 J'ai un salon-débat chez les De Beyle. 21 00:02:06,125 --> 00:02:07,916 Bien. Va faire travailler ton esprit. 22 00:02:08,083 --> 00:02:10,041 La France a besoin d'une jeunesse réfléchie. 23 00:02:10,208 --> 00:02:11,041 Et moi ? 24 00:02:12,250 --> 00:02:14,208 [Mme Cléry] Quand tu travailleras à l'étude, Théophile, 25 00:02:14,875 --> 00:02:17,750 tes relations seront précieuses dans la bonne société. 26 00:02:18,125 --> 00:02:19,375 [grand-mère] Un bon travail, 27 00:02:19,750 --> 00:02:21,458 un beau mariage, 28 00:02:21,833 --> 00:02:23,416 c'est tout ce que je te souhaite. 29 00:02:23,666 --> 00:02:26,166 Je doute qu'il trouve une épouse dans les salons-débats. 30 00:02:26,333 --> 00:02:27,666 Et moi, je peux venir ? 31 00:02:27,833 --> 00:02:29,791 Je ne suis jamais allée à un salon-débat. 32 00:02:30,083 --> 00:02:31,166 Chez les De Beyle ? 33 00:02:31,541 --> 00:02:32,500 [murmure approbateur] 34 00:02:32,666 --> 00:02:34,208 [Théophile] Pourquoi pas ? Oui, si tu veux. 35 00:02:34,375 --> 00:02:35,625 Il n'en est pas question. 36 00:02:48,291 --> 00:02:51,708 [pas à l'approche] 37 00:02:52,583 --> 00:02:55,083 [la porte grince] 38 00:02:59,833 --> 00:03:02,000 [musique inquiétante] 39 00:03:09,083 --> 00:03:10,666 [petit cri apeuré] 40 00:03:11,333 --> 00:03:12,250 Oh, non ! 41 00:03:12,416 --> 00:03:14,583 [respiration haletante] 42 00:03:22,333 --> 00:03:24,500 Qui êtes-vous ? Qui êtes-vous ? 43 00:03:24,666 --> 00:03:27,250 [respiration haletante] 44 00:03:34,000 --> 00:03:36,833 [musique angoissante] 45 00:03:43,583 --> 00:03:45,250 [Eugénie gémit] 46 00:03:46,625 --> 00:03:47,958 [gémissements] 47 00:03:48,125 --> 00:03:50,458 [respiration paniquée] 48 00:04:10,750 --> 00:04:13,625 [elle fait couler de l'eau] 49 00:04:14,833 --> 00:04:17,416 [respiration haletante] 50 00:04:26,125 --> 00:04:26,875 [elle crie] 51 00:04:29,583 --> 00:04:30,833 Vous m'avez fait peur. 52 00:04:31,625 --> 00:04:33,083 J'arrive tout de suite. 53 00:04:33,833 --> 00:04:35,708 À tout de suite, mon petit. 54 00:04:38,791 --> 00:04:41,375 [respiration haletante] 55 00:05:03,000 --> 00:05:05,083 Non, pas trop haut. Ça va comme ça. 56 00:05:09,000 --> 00:05:11,791 - Bonne nuit, grand-mère. - Bonne nuit, mon petit. 57 00:05:15,916 --> 00:05:16,958 Eugénie. 58 00:05:18,000 --> 00:05:19,125 Dis-moi... 59 00:05:22,041 --> 00:05:24,958 Tu t'es bien rendue aux funérailles de ce Victor Hugo, 60 00:05:25,291 --> 00:05:26,458 n'est-ce pas ? 61 00:05:28,125 --> 00:05:29,291 Oui, grand-mère. 62 00:05:36,250 --> 00:05:39,000 C'était magnifique, toute cette foule. 63 00:05:39,291 --> 00:05:40,666 Tu m'en diras tant. 64 00:05:45,166 --> 00:05:47,125 Tu peux me laisser maintenant. 65 00:06:20,916 --> 00:06:22,125 [porte] 66 00:06:25,541 --> 00:06:26,708 [claquement à proximité] 67 00:07:02,750 --> 00:07:04,000 [claquement à proximité] 68 00:07:06,250 --> 00:07:07,666 [porte] 69 00:07:08,041 --> 00:07:11,291 [des pas se rapprochent] 70 00:07:11,458 --> 00:07:14,416 [musique inquiétante] 71 00:07:22,583 --> 00:07:24,500 [chuchotements mystérieux] 72 00:07:27,791 --> 00:07:31,083 [deux hommes chuchotent] 73 00:07:44,166 --> 00:07:46,333 [respirations soutenues] 74 00:07:47,291 --> 00:07:51,625 [chuchotements] 75 00:07:59,250 --> 00:08:01,041 [rire discret] 76 00:08:01,208 --> 00:08:04,125 [brouhaha de la rue] 77 00:08:07,875 --> 00:08:10,375 Ah non ! Ah non, non, non ! Eugénie, non ! 78 00:08:10,541 --> 00:08:12,500 Père a dit non et moi aussi, je dis non. 79 00:08:12,666 --> 00:08:14,833 C'est hors de question. Je ne t'emmène pas au salon-débat. 80 00:08:15,000 --> 00:08:17,666 Imagine qu'il l'apprenne, hein ? Une fille là-bas ? 81 00:08:17,833 --> 00:08:20,166 Une fille comme toi ? Tu ne vas pas passer inaperçue. 82 00:08:20,333 --> 00:08:22,666 - On se fera un plaisir de raconter... - Tais-toi donc. 83 00:08:22,833 --> 00:08:24,958 Je me contrefiche de ton salon-débat. 84 00:08:25,125 --> 00:08:27,125 Discuter pendant des heures avec toi et tes amis ? 85 00:08:27,291 --> 00:08:28,125 [elle rit] 86 00:08:28,291 --> 00:08:29,500 Plutôt mourir. 87 00:08:30,208 --> 00:08:32,000 Non, dépose-moi au café sur le chemin. 88 00:08:32,166 --> 00:08:34,958 Il faut que je prenne l'air, que je lise, que je fume. 89 00:08:35,125 --> 00:08:36,625 - S'il te plaît, Théo ! - Mais si papa... 90 00:08:36,791 --> 00:08:39,208 Mais quoi, "papa" ? Il est pas là, papa. 91 00:08:39,916 --> 00:08:41,750 Allez, Louis. En avant, à Montmartre. 92 00:08:41,916 --> 00:08:42,875 Bien, madame. 93 00:08:43,291 --> 00:08:44,500 À Montmartre ? 94 00:08:44,750 --> 00:08:46,708 Tu es inconsciente, ma sœur ? Montmartre. 95 00:08:49,500 --> 00:08:52,000 [Théophile] Alors, je ne t'ai pas vue, je ne t'ai pas déposée, 96 00:08:52,166 --> 00:08:54,791 je ne te connais pas et tu te débrouilles pour rentrer. 97 00:08:56,666 --> 00:08:57,541 Quoi ? 98 00:08:57,708 --> 00:08:59,541 Rien. Je te regarde, c'est tout. 99 00:09:00,791 --> 00:09:01,666 Et ? 100 00:09:02,291 --> 00:09:03,375 Tu es beau. 101 00:09:04,291 --> 00:09:05,791 Ne dis pas de sottises. 102 00:09:06,750 --> 00:09:09,541 J'ai un cou de poulet, pas d'épaules, 103 00:09:09,708 --> 00:09:12,416 des jambes trop longues, un buste trop court. 104 00:09:12,791 --> 00:09:14,625 Alors beau, non. Pas vraiment. 105 00:09:15,125 --> 00:09:16,791 Moi, je te trouve beau. Moi. 106 00:09:19,208 --> 00:09:21,958 C'est bien ce que je dis. Tu es une petite sotte. 107 00:09:22,583 --> 00:09:23,708 Je sais. 108 00:09:26,583 --> 00:09:28,958 [musique douce] 109 00:09:33,708 --> 00:09:37,083 - Bonjour. Une brioche, s'il vous plaît. - Cinq centimes. 110 00:09:38,458 --> 00:09:39,375 Merci. 111 00:09:52,708 --> 00:09:55,375 [mélodie douce au piano] 112 00:09:57,416 --> 00:10:00,291 Eh oui, tiens ! À la tienne, mon pauvre Émile. 113 00:10:36,958 --> 00:10:39,416 [Ernest] "Demain, dès l'aube, à l'heure où blanchit la campagne, 114 00:10:39,583 --> 00:10:40,791 "je partirai. 115 00:10:41,375 --> 00:10:43,541 "Vois-tu, je sais que tu m'attends." 116 00:10:46,291 --> 00:10:48,208 Vous lisez "Les Contemplations" ? 117 00:10:48,583 --> 00:10:50,125 J'adore ce passage. 118 00:10:51,500 --> 00:10:55,291 "Et quand j'arriverai, je mettrai sur ta tombe un bouquet 119 00:10:55,458 --> 00:10:57,583 "de houx vert et de bruyère en fleur." 120 00:10:58,083 --> 00:10:59,000 C'est bien ça ? 121 00:11:02,083 --> 00:11:03,208 Je peux m'asseoir ? 122 00:11:03,791 --> 00:11:05,708 Oui, ce sont "Les Contemplations". 123 00:11:05,958 --> 00:11:07,750 Et non, vous ne pouvez pas vous asseoir. 124 00:11:07,916 --> 00:11:09,625 Non, j'ai envie d'être tranquille. 125 00:11:09,791 --> 00:11:11,458 Je lis. Merci. 126 00:11:12,208 --> 00:11:14,416 Pardonnez-moi s'il y a un malentendu, mais... 127 00:11:15,083 --> 00:11:16,250 j'ai cru que vous me regardiez. 128 00:11:18,208 --> 00:11:20,500 Ce n'est pas courant ici une jeune fille qui lit de la poésie 129 00:11:20,666 --> 00:11:23,166 et qui pose ses yeux sur un jeune homme qui lit, lui aussi. 130 00:11:23,333 --> 00:11:25,041 Ce n'est pas vous que je regardais. 131 00:11:26,625 --> 00:11:28,375 Bien ! Bon... 132 00:11:30,291 --> 00:11:31,458 Alors, je m'en vais. 133 00:11:32,333 --> 00:11:34,166 C'est votre livre que je regardais. 134 00:11:34,333 --> 00:11:35,458 Tout de même ! 135 00:11:36,541 --> 00:11:38,041 Vous voyez que vous me regardiez. 136 00:11:38,208 --> 00:11:39,250 - Non ! - Si ! 137 00:11:39,416 --> 00:11:41,958 Si, forcément. Parce que c'est moi qui tenais le livre. 138 00:11:42,125 --> 00:11:43,708 - Mais non ! - C'était moi qui tenais le livre. 139 00:11:43,875 --> 00:11:45,208 J'étais là, juste derrière. 140 00:11:45,375 --> 00:11:47,625 C'est votre livre que je regardais. 141 00:11:50,583 --> 00:11:52,458 "Il y a dans l'homme trois choses. 142 00:11:53,291 --> 00:11:55,625 "Premièrement, le corps, ou être matériel, 143 00:11:55,791 --> 00:11:59,500 "analogue aux animaux et animé par le même esprit vital. 144 00:12:00,000 --> 00:12:01,416 "Deuxièmement, l'âme, 145 00:12:01,583 --> 00:12:04,041 "esprit incarné dans le corps. 146 00:12:04,791 --> 00:12:08,666 "Et troisièmement, le lien entre l'âme et le corps." 147 00:12:09,833 --> 00:12:12,375 Si ce n'est mon corps, c'est donc mon âme que vous regardiez ? 148 00:12:17,708 --> 00:12:19,125 Pardonnez-moi. 149 00:12:20,166 --> 00:12:22,125 Ai-je dit quelque chose qui vous a déplu ? 150 00:12:22,916 --> 00:12:24,000 Non. 151 00:12:25,583 --> 00:12:26,958 Non, au contraire. 152 00:12:27,708 --> 00:12:29,000 Ça me plaît. 153 00:12:30,291 --> 00:12:31,625 Ça me plaît beaucoup. 154 00:12:36,958 --> 00:12:39,083 [froissement de papier] 155 00:12:40,125 --> 00:12:41,166 [il écrit] 156 00:12:45,416 --> 00:12:47,375 Tenez. C'est pour vous. 157 00:12:47,541 --> 00:12:49,250 Mais non, voyons. Je ne peux pas accepter. 158 00:12:49,416 --> 00:12:51,250 Je ne vous le donne pas, je vous le prête. 159 00:12:51,416 --> 00:12:52,416 Vous me le rendrez. 160 00:12:54,583 --> 00:12:55,750 Promis ? 161 00:12:56,541 --> 00:12:57,666 Oui, c'est promis. 162 00:13:02,416 --> 00:13:03,541 Merci. 163 00:13:06,500 --> 00:13:09,166 [un feu de cheminée crépite] 164 00:13:18,916 --> 00:13:20,958 [la porte s'ouvre] 165 00:13:26,416 --> 00:13:28,041 [à voix basse] C'est quoi ? 166 00:13:28,666 --> 00:13:30,083 Encore des poèmes ? 167 00:13:32,750 --> 00:13:34,916 "Le Livre des esprits". 168 00:13:35,208 --> 00:13:36,500 Rien que ça ? 169 00:13:38,541 --> 00:13:39,791 [ils soupirent] 170 00:13:39,958 --> 00:13:42,750 Avec un petit mot d'Ernest. Oh... 171 00:13:43,666 --> 00:13:46,333 Dis donc, c'est que ma sœur fait de belles rencontres. 172 00:13:48,083 --> 00:13:49,291 Oh non ! 173 00:13:50,083 --> 00:13:52,666 Eugénie Cléry s'encanaille à Montmartre. 174 00:13:52,833 --> 00:13:54,291 Tu m'as perdu ma page. 175 00:13:56,666 --> 00:13:59,583 Tes amis n'ont le monopole ni des débats, ni des esprits fins. 176 00:13:59,750 --> 00:14:02,708 Tu serais surpris de ceux qu'on peut croiser dans les cafés du nord de Paris. 177 00:14:02,875 --> 00:14:04,333 Mais je n'en doute pas. 178 00:14:06,333 --> 00:14:07,583 Je peux rester encore un peu ? 179 00:14:08,500 --> 00:14:10,083 Oui, mais en silence. 180 00:14:12,833 --> 00:14:14,583 Et tu comptes le revoir, n'est-ce pas ? 181 00:14:14,750 --> 00:14:16,791 - Qui ça ? - [Théophile] Oh, qui ça ? 182 00:14:17,333 --> 00:14:19,500 Ernest... Le poète. 183 00:14:21,166 --> 00:14:22,750 Celui qui fait battre les cœurs des femmes. 184 00:14:22,916 --> 00:14:24,000 Arrête. 185 00:14:24,750 --> 00:14:25,708 [gémissement étouffé] 186 00:14:26,041 --> 00:14:27,250 T'as les mains froides. 187 00:14:33,125 --> 00:14:34,375 [Théophile soupire] 188 00:14:36,375 --> 00:14:39,041 Et s'il est vrai qu'il est un peu tard pour briller sur le champ de bataille, 189 00:14:39,208 --> 00:14:42,791 je fais progresser le pays dans l'équité, l'ordre et la justice. 190 00:14:43,708 --> 00:14:45,541 [Prévost-Roumagnac] Cette Légion d'honneur serait, cher ami, 191 00:14:45,708 --> 00:14:47,750 une bénédiction pour notre cabinet. 192 00:14:48,166 --> 00:14:50,500 [ils continuent leur conversation] 193 00:14:50,666 --> 00:14:52,833 - Vous semblez heureuse, Hortense. - Oui. 194 00:14:54,041 --> 00:14:55,875 Je vais faire mon entrée dans le monde. 195 00:14:56,458 --> 00:14:57,958 Je vais être présentée officiellement 196 00:14:58,125 --> 00:15:00,666 lors de la soirée que donne la duchesse de Noailles le mois prochain. 197 00:15:00,833 --> 00:15:02,000 Présentée comme une pouliche 198 00:15:02,166 --> 00:15:04,708 dont on montre les dents, les poils et la croupe ? 199 00:15:05,041 --> 00:15:07,083 Félicitations ! Que porterez-vous ? 200 00:15:08,458 --> 00:15:11,416 Une robe de soirée de chez Doucet. De la soie. 201 00:15:11,666 --> 00:15:14,208 Vous allez être magnifique. Cela ne fait aucun doute. 202 00:15:16,208 --> 00:15:18,375 C'est donc ce que vous pensez de moi, Eugénie ? 203 00:15:18,541 --> 00:15:19,875 Que je suis une pouliche ? 204 00:15:20,041 --> 00:15:22,416 Ce n'est absolument pas ce qu'a voulu dire ma sœur, bien au contraire. 205 00:15:22,583 --> 00:15:25,375 Excusez-moi si je vous ai blessée, Hortense. Je ne le voulais pas. 206 00:15:25,541 --> 00:15:27,333 Je trouve cela dégradant, voilà tout. 207 00:15:27,500 --> 00:15:29,500 - Mais je ne vous juge pas. - Bien sûr que vous me jugez. 208 00:15:29,666 --> 00:15:32,166 C'est exactement ce que vous vous permettez de faire. 209 00:15:32,625 --> 00:15:33,958 [Théophile] Hortense. 210 00:15:39,208 --> 00:15:41,625 Qu'est-ce que tu as encore fait ? Qu'est-ce que tu as encore dit ? 211 00:15:41,916 --> 00:15:43,833 Tu me fais honte, comme d'habitude. Tu ne peux pas t'en empêcher. 212 00:15:44,000 --> 00:15:46,625 - Père, je ne voulais pas la vexer. - Chut ! Plus un mot. 213 00:15:47,416 --> 00:15:49,541 Tu joues avec ma carrière et notre nom. 214 00:15:49,708 --> 00:15:51,500 Réfléchis un peu, pauvre sotte. 215 00:15:52,583 --> 00:15:55,250 [musique inquiétante] 216 00:16:24,750 --> 00:16:25,833 Merci, Marthe. 217 00:16:26,000 --> 00:16:27,791 Avec plaisir, mademoiselle Eugénie. 218 00:16:30,291 --> 00:16:32,208 - [Eugénie] Avancez. Avancez. - [Théophile] Oui. 219 00:16:32,375 --> 00:16:33,291 - [Eugénie] Non, reculez. - [Théophile] Oh ! 220 00:16:33,458 --> 00:16:36,625 [Eugénie] Reculez. À droite. Attention, Louis ! 221 00:16:36,791 --> 00:16:37,708 [Théophile] À droite. 222 00:16:37,875 --> 00:16:40,041 - [Eugénie] Non, l'autre droite. - [Théophile] Oh ! 223 00:16:40,291 --> 00:16:42,041 - C'est lourd, Eugénie. - [Eugénie] Là, là. 224 00:16:42,708 --> 00:16:44,208 - Ici ? - [Eugénie] Oui. 225 00:16:45,250 --> 00:16:47,416 [Eugénie rit] 226 00:16:47,750 --> 00:16:49,000 [musique douce] 227 00:16:49,166 --> 00:16:51,916 On est d'accord qu'il est exactement à la même place ? 228 00:16:52,208 --> 00:16:54,750 Oui, nous sommes parfaitement d'accord. 229 00:16:54,916 --> 00:16:55,875 [rires] 230 00:16:56,041 --> 00:16:57,875 On va chercher les décorations ? 231 00:16:59,375 --> 00:17:00,333 Oui. 232 00:17:00,500 --> 00:17:02,125 [Eugénie s'éloigne] 233 00:17:04,125 --> 00:17:05,208 Et les rubans ? 234 00:17:05,875 --> 00:17:07,833 Ils sont dans la grosse malle de derrière. 235 00:17:08,166 --> 00:17:09,250 - [Théophile] Celle-ci ? - Oui. 236 00:17:09,416 --> 00:17:10,541 [Théophile] Ah ! 237 00:17:11,250 --> 00:17:12,833 Comment j'y accède ? 238 00:17:13,083 --> 00:17:14,625 Euh... 239 00:17:16,291 --> 00:17:17,958 Tu veux bien m'aider ? 240 00:17:18,125 --> 00:17:21,375 [musique intrigante] 241 00:17:21,541 --> 00:17:22,500 [Celle-ci... 242 00:17:23,041 --> 00:17:24,250 Ah là là... 243 00:17:24,583 --> 00:17:26,458 Eugénie, viens m'aider. Je n'y arrive pas. 244 00:17:26,625 --> 00:17:28,250 [respiration paniquée] 245 00:17:28,416 --> 00:17:29,166 [Théophile] Eugénie ? 246 00:17:29,333 --> 00:17:31,166 [respiration paniquée] 247 00:17:32,833 --> 00:17:34,000 [Théophile] Eugénie ? 248 00:17:36,333 --> 00:17:37,166 Eugénie. 249 00:17:37,333 --> 00:17:39,000 [respiration haletante] 250 00:17:41,333 --> 00:17:42,375 Je suis là. 251 00:17:44,208 --> 00:17:45,416 Reste avec moi. 252 00:17:46,791 --> 00:17:48,083 Reste avec moi. 253 00:17:51,083 --> 00:17:52,541 Dis-moi ce que je peux faire. 254 00:17:52,708 --> 00:17:54,708 [sa respiration se calme] 255 00:17:58,000 --> 00:17:59,291 - C'est fini. - [Théophile soupire] 256 00:17:59,458 --> 00:18:00,583 C'est fini. 257 00:18:03,791 --> 00:18:05,833 [Théophile] Quelle frousse tu m'as faite ! 258 00:18:06,291 --> 00:18:07,500 C'était encore lui ? 259 00:18:09,041 --> 00:18:10,541 Non, ce n'était pas lui. 260 00:18:16,125 --> 00:18:17,416 Comment ça ? 261 00:18:18,625 --> 00:18:19,916 J'en vois d'autres. 262 00:18:23,416 --> 00:18:25,125 Les crises sont différentes. 263 00:18:25,416 --> 00:18:28,541 Depuis quelques jours, une jeune femme me parle. 264 00:18:30,041 --> 00:18:31,458 Elle souffre. 265 00:18:32,333 --> 00:18:34,375 Si seulement tu pouvais la voir. 266 00:18:36,583 --> 00:18:39,458 Elle me demande de l'aider, mais je ne sais pas comment. 267 00:18:39,791 --> 00:18:41,583 Je me sens si inutile. 268 00:18:44,375 --> 00:18:45,458 Mon frère. 269 00:18:46,250 --> 00:18:47,916 J'ai lu ce livre, tu sais. 270 00:18:48,125 --> 00:18:51,041 Ce livre merveilleux qui m'a éclairée sur tout. 271 00:18:54,833 --> 00:18:56,625 Parle-moi. Dis quelque chose. 272 00:18:59,208 --> 00:19:00,458 J'ai peur. 273 00:19:02,333 --> 00:19:04,708 J'ai peur de ces choses-là, tu le sais bien. 274 00:19:05,458 --> 00:19:07,791 Ce livre me dit que je ne suis pas seule, 275 00:19:08,166 --> 00:19:10,208 que les esprits existent. 276 00:19:10,625 --> 00:19:11,916 Tout va bien. 277 00:19:14,166 --> 00:19:17,166 Pour la première fois, je n'ai plus peur de qui je suis. 278 00:19:22,791 --> 00:19:24,750 Et si tu en vois d'autres ? 279 00:19:29,375 --> 00:19:31,250 Tu sais comment finissent les filles comme toi. 280 00:19:35,125 --> 00:19:36,916 Les filles comme moi ? 281 00:19:40,041 --> 00:19:41,375 [musique majestueuse] 282 00:19:43,583 --> 00:19:46,250 Oh, je l'attendais, celle-là. 283 00:19:46,416 --> 00:19:49,291 - Vous avez encore la main. - Oui, c'est mon jour de chance. 284 00:19:55,875 --> 00:19:57,541 [Cléry] Eugénie, tiens-toi droite. 285 00:20:17,041 --> 00:20:18,166 [elle expire] 286 00:20:18,333 --> 00:20:19,666 Merci, Marthe. 287 00:21:03,166 --> 00:21:04,000 Eugénie ? 288 00:21:05,916 --> 00:21:07,000 Eugénie. 289 00:21:13,625 --> 00:21:14,833 [grand-mère] Eugénie ? 290 00:21:17,000 --> 00:21:18,333 Que se passe-t-il ? 291 00:21:21,750 --> 00:21:25,250 Ma petite-fille, tu me fais peur. Que se passe-t-il ? 292 00:21:25,416 --> 00:21:28,000 Eugénie, qu'est-ce que tu as ? 293 00:21:28,166 --> 00:21:29,166 Mais arrête enfin ! 294 00:21:31,583 --> 00:21:32,541 Arrête ! 295 00:21:36,875 --> 00:21:38,000 Arrête ! 296 00:21:48,125 --> 00:21:49,125 Oh ! 297 00:21:50,625 --> 00:21:52,500 Jésus, Marie, Joseph... 298 00:21:52,666 --> 00:21:54,333 C'est un miracle. 299 00:21:55,833 --> 00:21:57,208 C'est un miracle. 300 00:21:58,875 --> 00:22:00,958 Comment est-ce Dieu possible ? 301 00:22:01,625 --> 00:22:03,666 Voilà 40 ans que je l'avais perdu. 302 00:22:03,833 --> 00:22:07,166 C'était un cadeau de ton grand-père pour nos fiançailles. 303 00:22:07,833 --> 00:22:08,541 Et je... 304 00:22:08,708 --> 00:22:10,958 [la grand-mère sanglote] 305 00:22:11,125 --> 00:22:12,333 Je pensais... 306 00:22:13,416 --> 00:22:16,666 Je pensais que c'était la petite bonne que nous avions à l'époque 307 00:22:16,833 --> 00:22:18,541 qui me l'avait volé. 308 00:22:23,166 --> 00:22:25,208 Comment as-tu su ? 309 00:22:25,375 --> 00:22:26,916 Je n'en sais rien. 310 00:22:29,541 --> 00:22:30,875 Dis-le-moi. 311 00:22:31,833 --> 00:22:33,041 Eugénie, 312 00:22:34,000 --> 00:22:36,416 comment as-tu su ? Dis-le-moi. 313 00:22:38,375 --> 00:22:40,583 C'est grand-père qui me l'a dit. 314 00:22:42,458 --> 00:22:44,958 [Eugénie pleure] 315 00:22:56,208 --> 00:22:57,416 Eugénie... 316 00:22:58,750 --> 00:23:01,750 Tu as bien fait de te confier à moi. 317 00:23:01,916 --> 00:23:03,666 [Eugénie halète] 318 00:23:03,833 --> 00:23:05,083 Merci. 319 00:23:41,208 --> 00:23:42,083 [soupir] 320 00:23:42,250 --> 00:23:43,750 [Eugénie] Bonjour, mère. 321 00:23:46,833 --> 00:23:48,125 Tout va bien ? 322 00:23:49,125 --> 00:23:51,208 Ton père veut t'emmener à Meudon ce matin. 323 00:23:51,708 --> 00:23:53,875 Les Prévost-Roumagnac te donnent une seconde chance. 324 00:23:55,666 --> 00:23:56,541 Et si Hortense 325 00:23:57,291 --> 00:23:59,916 te montre sa robe pour le bal des Noailles, 326 00:24:00,083 --> 00:24:01,875 tâche de faire preuve d'enthousiasme. 327 00:24:02,625 --> 00:24:04,625 Pas d'esclandre, ni de fâcherie. 328 00:24:06,041 --> 00:24:07,250 Prends sur toi. 329 00:24:07,833 --> 00:24:08,791 Oui, mère. 330 00:24:18,083 --> 00:24:20,041 [Mme Cléry frémit] 331 00:24:20,208 --> 00:24:21,250 Vous pleurez ? 332 00:24:23,625 --> 00:24:26,333 Mère, je vous promets de bien me tenir. 333 00:24:33,541 --> 00:24:35,958 Je vous promets de ne pas vous décevoir. 334 00:24:38,291 --> 00:24:39,458 [soupir] 335 00:24:40,583 --> 00:24:43,083 [musique inquiétante] 336 00:24:44,041 --> 00:24:46,000 [les cloches sonnent] 337 00:24:51,958 --> 00:24:53,833 [une mouche bourdonne] 338 00:24:58,250 --> 00:24:59,208 [carillon] 339 00:25:06,583 --> 00:25:08,958 [musique douce] 340 00:25:45,250 --> 00:25:47,000 [brouhaha de la rue] 341 00:25:47,166 --> 00:25:48,041 [Cléry] Eugénie. 342 00:25:49,208 --> 00:25:50,625 Tiens-toi droite, s'il te plaît. 343 00:26:00,875 --> 00:26:03,375 [musique intrigante] 344 00:26:17,041 --> 00:26:18,666 [Eugénie] Où sommes-nous ? 345 00:26:19,083 --> 00:26:20,625 Je ne reconnais pas le... 346 00:26:22,791 --> 00:26:23,708 Oh, non. Pas ça ! 347 00:26:24,416 --> 00:26:26,083 Non, pas ça. S'il vous plaît. 348 00:26:26,916 --> 00:26:27,958 Théophile. 349 00:26:28,583 --> 00:26:29,750 Théophile, pas ça. 350 00:26:29,916 --> 00:26:31,125 Pas la Salpêtrière ! 351 00:26:31,291 --> 00:26:33,625 Théophile, pas la Salpêtrière ! 352 00:26:33,791 --> 00:26:35,458 S'il te plaît, Théophile ! 353 00:26:35,625 --> 00:26:37,750 Non ! Papa, je suis pas malade. 354 00:26:37,916 --> 00:26:40,000 Non, pas ça. Pas ça, s'il vous plaît ! 355 00:26:40,625 --> 00:26:42,166 Théophile ! 356 00:26:42,333 --> 00:26:43,750 - Allons... - S'il vous plaît. 357 00:26:43,916 --> 00:26:46,083 S'il vous plaît, pas ça. Non, pas ça. 358 00:26:46,250 --> 00:26:47,958 Papa ! Non, pas ça ! 359 00:26:48,125 --> 00:26:49,541 Non ! Théo ! 360 00:26:49,791 --> 00:26:51,208 Pas ça ! Papa ! 361 00:26:51,708 --> 00:26:52,750 Papa ! 362 00:26:53,125 --> 00:26:54,750 Non ! Non ! 363 00:26:55,458 --> 00:26:57,333 Papa ! Papa ! 364 00:26:57,500 --> 00:26:59,458 [musique triste] 365 00:26:59,625 --> 00:27:03,500 [Eugénie crie] 366 00:27:04,666 --> 00:27:06,375 [Eugénie] Papa ! 367 00:27:07,125 --> 00:27:09,250 [Eugénie hurle] 368 00:27:13,958 --> 00:27:15,666 [elle halète] Théo ! 369 00:27:16,041 --> 00:27:17,208 Théo ! 370 00:27:23,416 --> 00:27:25,125 S'il vous plaît... 371 00:27:26,500 --> 00:27:27,750 [Eugénie] Non, papa ! 372 00:27:27,916 --> 00:27:31,708 [les cris d'Eugénie résonnent dans le bâtiment] 373 00:27:35,625 --> 00:27:37,666 [Eugénie] Théophile ! Théo ! 374 00:27:37,833 --> 00:27:40,125 [musique intrigante] 375 00:27:47,833 --> 00:27:49,041 Tu t'es calmée ? 376 00:27:49,958 --> 00:27:52,166 Je vais t'examiner. Tu me dis si je te fais mal. 377 00:27:52,333 --> 00:27:53,916 [claquements métalliques] 378 00:27:54,083 --> 00:27:58,250 [des cris de femmes résonnent à proximité] 379 00:28:13,750 --> 00:28:15,416 [Geneviève] Ouvre la bouche. 380 00:28:25,750 --> 00:28:26,791 C'est bien. 381 00:28:28,791 --> 00:28:30,500 Tu es en bonne santé. 382 00:28:36,166 --> 00:28:37,958 Je n'ai rien à faire ici. 383 00:28:39,833 --> 00:28:41,875 Ça, ce n'est pas toi qui le décides. 384 00:28:42,875 --> 00:28:45,125 C'est ton père. Enfin, c'était ton père. 385 00:28:46,916 --> 00:28:49,208 Maintenant, c'est le docteur Charcot. C'est comme ça. 386 00:28:51,125 --> 00:28:52,500 Rhabille-toi. 387 00:29:01,791 --> 00:29:04,375 [la patiente gémit] 388 00:29:26,333 --> 00:29:27,958 [Geneviève] Conduisez-la au dortoir. 389 00:29:28,125 --> 00:29:30,708 S'il y a du chahut, vous la mettrez en cellule. 390 00:29:31,583 --> 00:29:33,875 Les nouvelles, ça les excite toujours. 391 00:29:34,041 --> 00:29:36,625 [cloches d'église] 392 00:30:00,708 --> 00:30:03,416 [brouhaha de cris] 393 00:30:08,416 --> 00:30:11,083 [patiente] Voleuse ! Voleuse ! 394 00:30:13,208 --> 00:30:14,791 [infirmière] Voilà votre lit, Cléry. 395 00:30:21,958 --> 00:30:22,791 [Louise] Arrête ! 396 00:30:22,958 --> 00:30:24,250 - [Eugénie crie] - [Louise] Arrête ! 397 00:30:24,416 --> 00:30:26,833 Déguerpis maintenant. Déguerpis ! 398 00:30:29,041 --> 00:30:30,500 - [rire] - Va-t'en ! 399 00:30:33,833 --> 00:30:35,875 Salut. Moi, c'est Louise. 400 00:30:36,541 --> 00:30:38,541 - Eugénie Cléry. - Ah ? 401 00:30:38,708 --> 00:30:41,500 Dis donc, t'es drôlement bien fagotée, Eugénie Cléry. 402 00:30:41,666 --> 00:30:44,041 Oh, merde ! Les filles, une bourge ! 403 00:30:44,333 --> 00:30:45,291 Madame ! 404 00:30:45,458 --> 00:30:47,416 C'est pas souvent qu'on a des dames par ici. 405 00:30:47,583 --> 00:30:49,833 On est voisines de lit. C'est bien ! 406 00:30:50,250 --> 00:30:52,875 Moi aussi, je suis une dame. Qu'est-ce que tu crois ? Je suis fiancée. 407 00:30:53,041 --> 00:30:54,708 - Et toi, t'es fiancée ? - Non. 408 00:30:54,875 --> 00:30:56,708 Ah non ? Oh... 409 00:30:56,875 --> 00:30:58,708 Mais pourtant, t'es tellement belle. 410 00:30:59,041 --> 00:31:00,708 Il doit y avoir plein d'hommes amoureux de toi. 411 00:31:00,875 --> 00:31:02,125 C'est injuste, ces trucs-là. 412 00:31:02,291 --> 00:31:04,791 L'amour... C'est pour ça, moi, j'en ai de la chance. 413 00:31:04,958 --> 00:31:07,250 Il est beau, mon homme. Et c'est pas n'importe qui. 414 00:31:07,416 --> 00:31:08,583 Il est docteur. 415 00:31:08,833 --> 00:31:11,291 Parfaitement, madame. Moi aussi, je vais être de la haute. 416 00:31:11,458 --> 00:31:13,458 Tu me crois, hein ? Parce que c'est vrai. 417 00:31:14,333 --> 00:31:16,791 - Alors, t'as choisi ton costume ? - Quel costume ? 418 00:31:16,958 --> 00:31:19,958 Ben, pour le bal. T'es une drôle de pomme, toi. 419 00:31:20,125 --> 00:31:22,083 Le bal de la mi-Carême, c'te blague ! 420 00:31:22,250 --> 00:31:24,083 Moi, je vais être en Espagnole. 421 00:31:24,250 --> 00:31:27,125 Avec mantille, volants, robe qui tourne, gants. 422 00:31:27,291 --> 00:31:28,166 Tout ! 423 00:31:28,333 --> 00:31:30,791 Oh ! Et toi, tu sais comment je te vois ? 424 00:31:31,458 --> 00:31:34,708 Que tu vas être belle ! Et on va te trouver un fiancé, tu verras. 425 00:31:34,875 --> 00:31:38,000 Tu seras Eugénie Cléry, la plus belle du bal ! 426 00:31:38,458 --> 00:31:41,208 [Thérèse] Écoute pas ce qu'elle dit, c'est une exaltée. 427 00:31:42,458 --> 00:31:44,125 [brouhaha] 428 00:31:44,291 --> 00:31:46,416 [infirmière] Suzanne, assieds-toi ! 429 00:31:53,083 --> 00:31:54,333 [Louise] Elle est arrivée y a deux mois. 430 00:31:54,500 --> 00:31:57,833 On l'a pas entendue dire un mot, mais moi, je suis sûre qu'elle parle. 431 00:31:58,000 --> 00:31:59,916 - Tu me pousses pas ! - [Louise] Marguerite... 432 00:32:00,333 --> 00:32:01,791 Elle est jamais contente. 433 00:32:02,541 --> 00:32:03,916 Ne me regarde pas comme ça ! 434 00:32:08,333 --> 00:32:10,833 Henriette, celle qui se lève, elle est mélancolique. 435 00:32:11,000 --> 00:32:12,416 Mélancolique, pour moi, c'est pas une maladie. 436 00:32:12,583 --> 00:32:14,166 Ici, y en a qui font que regarder dans le vide 437 00:32:14,333 --> 00:32:16,125 et on dit qu'elles sont malades. 438 00:32:17,916 --> 00:32:19,333 Thérèse. Ben, Thérèse, quoi ! 439 00:32:19,666 --> 00:32:22,291 Elle a poussé son homme dans la Seine. Crise de jalousie. 440 00:32:22,458 --> 00:32:25,458 Ça fait 25 ans qu'elle est là et qu'elle tricote pour les filles. 441 00:32:27,166 --> 00:32:28,333 Là-bas, à gauche, c'est Denise. 442 00:32:28,500 --> 00:32:31,333 Denise, je sais pas ce que c'est, sa maladie, 443 00:32:31,500 --> 00:32:32,833 mais elle est complètement timbrée. 444 00:32:34,666 --> 00:32:36,625 Ne t'en fais pas. Elles sont pas méchantes. 445 00:32:38,083 --> 00:32:39,458 C'est quoi, toi, ta maladie ? 446 00:32:40,541 --> 00:32:41,625 Et toi ? 447 00:32:43,208 --> 00:32:46,208 Moi, ma tante m'a retrouvée par terre, un jour, en train de faire une crise. 448 00:32:46,666 --> 00:32:48,291 Son homme me grimpait dessus. Je voulais pas. 449 00:32:48,458 --> 00:32:50,666 Quand je l'ai dit à ma tante, elle m'a hurlé dessus. 450 00:32:50,875 --> 00:32:53,875 C'est elle qui m'a envoyée ici. Pour se débarrasser de moi. 451 00:32:55,750 --> 00:32:58,250 Des fois, je rêve encore qu'il m'oblige à regarder dans sa culotte 452 00:32:58,416 --> 00:33:01,083 et y a un serpent qui en sort. Ça fait un peu peur. 453 00:33:01,875 --> 00:33:04,916 Mais quand je me réveille, je suis mieux ici qu'avec l'autre mufle. 454 00:33:06,166 --> 00:33:08,416 Et t'imagines, j'aurais pas rencontré Jules. 455 00:33:10,916 --> 00:33:12,833 La vie est bien faite, quand même. 456 00:33:18,500 --> 00:33:21,166 [ronflements] 457 00:33:24,833 --> 00:33:27,250 [une femme gémit doucement] 458 00:33:34,708 --> 00:33:36,500 [hurlements] 459 00:33:42,375 --> 00:33:43,833 [infirmière 1] Allez, debout ! On se lève ! 460 00:33:44,000 --> 00:33:47,666 [infirmière 2] Réveillez-vous ! On se lève, allez ! 461 00:33:51,833 --> 00:33:53,541 [médecin] Allez, Louise. C'est l'heure. 462 00:33:54,833 --> 00:33:57,375 - [Geneviève] Comment ça va, ce matin ? - [Louise] Ça va. 463 00:33:58,750 --> 00:34:00,541 J'espère que je vais être bien. 464 00:34:01,625 --> 00:34:03,416 Mais oui, comme d'habitude. 465 00:34:04,416 --> 00:34:06,916 [brouhaha] 466 00:34:19,416 --> 00:34:20,416 [infirmière 1] Allez, debout ! 467 00:34:25,416 --> 00:34:26,583 C'était lui, Charcot ? 468 00:34:28,250 --> 00:34:31,000 On l'a jamais vu ici, le maître Charcot. 469 00:34:36,375 --> 00:34:37,416 Non ! 470 00:34:38,000 --> 00:34:39,500 - [infirmière 1] On se dépêche. - Laisse-moi tranquille. 471 00:34:39,875 --> 00:34:42,583 - [infirmière 2] On y va. On me suit. - [Marguerite] Je veux dormir. 472 00:35:14,625 --> 00:35:16,625 Bien ! Bonjour, messieurs. 473 00:35:23,666 --> 00:35:25,458 [Charcot] Je vous présente aujourd'hui une patiente 474 00:35:25,625 --> 00:35:28,458 atteinte d'hystérie symptomatique aiguë. 475 00:35:28,625 --> 00:35:31,666 Je vais donc procéder à la phase hypnotique. 476 00:35:31,833 --> 00:35:32,750 C'est pourquoi 477 00:35:32,916 --> 00:35:35,791 je vous demande la plus grande attention ainsi que le plus parfait silence. 478 00:35:36,416 --> 00:35:37,583 Merci. 479 00:35:38,583 --> 00:35:39,708 [le diapason résonne] 480 00:35:39,875 --> 00:35:42,666 [musique intrigante] 481 00:35:43,250 --> 00:35:45,333 Louise, vous allez écouter ma voix. 482 00:35:45,916 --> 00:35:47,333 Rien que ma voix. 483 00:35:48,541 --> 00:35:51,833 Vous écoutez ma voix et vos paupières sont lourdes. 484 00:35:52,083 --> 00:35:54,000 Vos yeux se ferment. 485 00:35:54,333 --> 00:35:56,083 Ne luttez pas, Louise. 486 00:35:57,125 --> 00:35:59,125 Vos paupières se ferment. 487 00:35:59,583 --> 00:36:01,458 Vous n'entendez que ma voix. 488 00:36:02,041 --> 00:36:05,041 Et maintenant, Louise, vous dormez. 489 00:36:05,208 --> 00:36:06,166 Dormez. 490 00:36:16,916 --> 00:36:19,291 Tendez vos bras devant vous, Louise. 491 00:36:23,875 --> 00:36:24,833 Très bien, Louise. 492 00:36:26,500 --> 00:36:28,375 Maintenant, touchez votre ventre. 493 00:36:36,416 --> 00:36:38,208 Touchez votre poitrine, Louise. 494 00:36:43,000 --> 00:36:44,916 Touchez votre gorge, Louise. 495 00:36:50,375 --> 00:36:52,166 Effleurez votre menton, Louise. 496 00:36:55,500 --> 00:36:58,291 Vous touchez votre bouche, Louise. 497 00:37:03,500 --> 00:37:05,333 Ouvrez vos lèvres, Louise. 498 00:37:07,291 --> 00:37:09,208 Touchez vos lèvres, Louise. 499 00:37:09,541 --> 00:37:11,250 [respiration haletante] 500 00:37:11,666 --> 00:37:14,916 Maintenant, Louise, joignez vos mains devant vous. 501 00:37:17,166 --> 00:37:18,958 - Louise ? - [respiration haletante] 502 00:37:19,500 --> 00:37:21,500 [Charcot] Joignez vos mains devant vous. 503 00:37:21,666 --> 00:37:23,458 [respiration paniquée] 504 00:37:26,916 --> 00:37:29,375 [brouhaha de surprise] 505 00:37:31,500 --> 00:37:32,708 Silence ! 506 00:37:33,291 --> 00:37:34,333 [respiration saccadée] 507 00:37:43,291 --> 00:37:45,041 [Louise cherche à reprendre son souffle] 508 00:37:56,333 --> 00:37:57,708 À mardi prochain, messieurs. 509 00:38:00,875 --> 00:38:02,958 [brouhaha animé] 510 00:38:09,500 --> 00:38:11,875 [brouhaha joyeux] 511 00:38:38,750 --> 00:38:41,208 [patiente] C'est que ça fait du bien. 512 00:38:44,916 --> 00:38:46,583 Ça fait du bien, hein ? 513 00:38:51,625 --> 00:38:53,208 Tu veux que je t'aide ? 514 00:38:57,583 --> 00:39:00,125 - J'ai mal à la tête. - C'est normal. 515 00:39:02,083 --> 00:39:03,541 Tu as été très bien. 516 00:39:04,500 --> 00:39:05,916 Le docteur Charcot est très content. 517 00:39:06,083 --> 00:39:07,500 [la porte s'ouvre] 518 00:39:15,708 --> 00:39:16,916 Merci, mademoiselle Gleizes. 519 00:39:17,791 --> 00:39:20,458 Je déposerai mon rapport d'examen sur votre bureau. 520 00:39:20,625 --> 00:39:21,916 Bien, docteur. 521 00:39:28,416 --> 00:39:31,833 Julie, Louise a besoin de calme et de repos. 522 00:39:32,375 --> 00:39:35,208 Je vais m'occuper d'elle. Seul. 523 00:39:40,583 --> 00:39:41,708 [la porte claque] 524 00:39:48,583 --> 00:39:51,250 - Je suis fatiguée, Jules. - Je sais. 525 00:39:52,083 --> 00:39:53,666 Tu as été merveilleuse. 526 00:39:56,250 --> 00:39:58,333 Tu es si belle, ma Louise. Si belle. 527 00:39:58,500 --> 00:40:00,833 - Je suis pas ta Louise. - Mais si. 528 00:40:01,416 --> 00:40:03,000 Je sais très bien que tu dis ça à toutes les filles. 529 00:40:03,166 --> 00:40:04,458 [en chuchotant] Non. 530 00:40:04,958 --> 00:40:06,541 Je dis ça qu'à toi. 531 00:40:07,833 --> 00:40:09,916 Je veux me marier avec toi, Louise. 532 00:40:11,250 --> 00:40:13,916 Tu le sais bien. Je te l'ai déjà dit. 533 00:40:15,000 --> 00:40:18,583 - Tu me feras ta demande quand ? - Bientôt, mon chat. 534 00:40:18,916 --> 00:40:20,000 Mais quand ? 535 00:40:20,166 --> 00:40:21,291 [il rit] 536 00:40:23,375 --> 00:40:24,958 À la soirée du bal. 537 00:40:26,041 --> 00:40:28,875 - Mais c'est dans longtemps. - [rire] Mais non. 538 00:40:29,083 --> 00:40:31,333 Mais non, Louisette. Ça passe vite 539 00:40:31,500 --> 00:40:33,583 quand on est fiancé, tu verras. 540 00:40:33,833 --> 00:40:34,833 Hm ? 541 00:40:36,041 --> 00:40:37,166 Je t'aime. 542 00:40:38,208 --> 00:40:39,291 Je t'aime. 543 00:41:05,208 --> 00:41:08,708 - Qu'est-ce que tu fais, Jules ? - Je sais pas... 544 00:41:10,708 --> 00:41:12,083 C'est de ta faute... 545 00:41:12,708 --> 00:41:13,541 [il soupire] 546 00:41:13,708 --> 00:41:15,500 Je t'aime si fort, Louise. 547 00:41:17,041 --> 00:41:18,541 Je t'aime si fort. 548 00:41:19,041 --> 00:41:21,750 [il pousse des soupirs de plaisir] 549 00:41:26,708 --> 00:41:29,333 - Ce n'est pas à la bonne heure, ça. - Ah si, Mme Geneviève ! 550 00:41:29,500 --> 00:41:31,416 [elle soupire] À tout à l'heure ! 551 00:41:40,791 --> 00:41:43,208 [brouhaha de la rue] 552 00:42:14,833 --> 00:42:16,250 [Geneviève] C'est moi, père. 553 00:42:18,291 --> 00:42:21,583 [Gleizes] J'espère bien que c'est toi. Ça fait une heure que je t'attends. 554 00:42:21,750 --> 00:42:24,458 Je vous prie de bien vouloir m'excuser, j'ai été retenue. 555 00:42:25,750 --> 00:42:28,541 Il faut déjà que je me dépêche, je suis en retard. 556 00:42:28,708 --> 00:42:30,291 Tu es toujours en retard. 557 00:42:31,166 --> 00:42:33,291 Moi aussi, j'étais toujours en retard. 558 00:42:33,875 --> 00:42:37,250 J'ai jamais commencé un repas à l'heure et je l'ai toujours fini en avance. 559 00:42:38,291 --> 00:42:41,458 Ce matin, à la leçon, Louise a fait une très belle crise. 560 00:42:41,625 --> 00:42:45,041 Elle est tombée au sol, tordue, contractée. 561 00:42:45,375 --> 00:42:47,291 Elle n'avait même plus forme humaine. 562 00:42:48,708 --> 00:42:50,041 Arc-hystérie ? 563 00:42:51,708 --> 00:42:53,208 [Geneviève] Sous hypnose. 564 00:42:54,291 --> 00:42:56,083 Peut-être de l'épilepsie. 565 00:42:56,541 --> 00:42:58,500 C'est bien possible que Charcot suscite des décharges nerveuses 566 00:42:58,666 --> 00:43:00,083 dans ses séances. 567 00:43:00,416 --> 00:43:02,375 Ça expliquerait l'hystérie à bien des égards. 568 00:43:02,541 --> 00:43:05,208 Vous êtes neurologue désormais, docteur Gleizes ? 569 00:43:07,250 --> 00:43:11,083 Figure-toi que si je devais refaire mes études de médecine aujourd'hui, 570 00:43:11,458 --> 00:43:13,791 eh bien oui, c'est la spécialité que je choisirais. 571 00:43:14,000 --> 00:43:15,000 La Salpêtrière. 572 00:43:16,458 --> 00:43:19,041 On travaillerait ensemble et tu m'assisterais. 573 00:43:19,291 --> 00:43:21,166 On déjeunerait tous les midis 574 00:43:21,875 --> 00:43:24,208 et tu en profiterais pour me faire tes rapports. 575 00:43:25,875 --> 00:43:28,333 Charcot devrait se reposer sur toi. 576 00:43:28,708 --> 00:43:30,708 C'est toi qui connais les malades. 577 00:43:33,250 --> 00:43:34,208 [murmure approbateur] 578 00:43:35,166 --> 00:43:36,625 Et il y a une nouvelle qui est arrivée. 579 00:43:38,458 --> 00:43:39,666 Comment est-elle ? 580 00:43:40,625 --> 00:43:41,625 Elle est... 581 00:43:42,000 --> 00:43:43,750 [soupir] 582 00:43:45,583 --> 00:43:47,000 ...intense. 583 00:43:49,083 --> 00:43:51,583 C'est pas un symptôme, ça, "intense". 584 00:44:05,250 --> 00:44:06,750 Tout va bien, Eugénie ? 585 00:44:07,833 --> 00:44:08,833 [Eugénie] Très bien, madame. 586 00:44:09,833 --> 00:44:11,500 Tu peux m'appeler Geneviève, tu sais ? 587 00:44:11,666 --> 00:44:12,958 [Eugénie] Bien, madame. 588 00:44:13,125 --> 00:44:15,833 Je ne vais pas rester longtemps ici, vous savez ? 589 00:44:16,083 --> 00:44:17,958 Ce n'est pas toi qui décides, je te l'ai déjà dit. 590 00:44:18,125 --> 00:44:19,458 [Eugénie] Oui, c'est vous. 591 00:44:19,750 --> 00:44:20,958 Vous allez m'aider. 592 00:44:21,250 --> 00:44:22,333 [Geneviève] Bien ! 593 00:44:23,291 --> 00:44:25,666 Nous viendrons te chercher demain pour voir les médecins. 594 00:44:27,583 --> 00:44:29,041 [en marmonnant] Blan... dine. 595 00:44:29,208 --> 00:44:30,208 Blandine. 596 00:44:30,375 --> 00:44:32,416 Qu'est-ce qu'il y a, tu fais une crise ? 597 00:44:36,916 --> 00:44:37,791 Blandine. 598 00:44:41,416 --> 00:44:42,958 C'est votre sœur, Blandine ? 599 00:44:43,666 --> 00:44:45,291 Arrête ou c'est l'éther. 600 00:44:45,666 --> 00:44:47,083 Elle est rousse, n'est-ce pas ? 601 00:44:51,416 --> 00:44:53,625 Si tu crois que c'est comme ça que tu vas sortir... 602 00:44:53,833 --> 00:44:55,083 [Eugénie] Si vous me croyez folle, 603 00:44:55,250 --> 00:44:58,291 alors pourquoi vous lui écrivez des milliers de lettres, à votre sœur ? 604 00:44:58,500 --> 00:45:00,500 C'est bien que vous pensez possible qu'elle vous entende. 605 00:45:00,916 --> 00:45:03,500 C'est bien que vous croyez aux esprits. Elle vous entend. 606 00:45:03,666 --> 00:45:05,875 Elle vous regarde aussi, vous savez. 607 00:45:06,041 --> 00:45:07,541 Vous voulez lui parler ? 608 00:45:10,625 --> 00:45:13,291 Elle est là. Dans la pièce. 609 00:45:14,208 --> 00:45:16,625 - Elle est prête à vous écouter. - Tais-toi. 610 00:45:20,375 --> 00:45:21,458 Tais-toi. 611 00:45:26,333 --> 00:45:27,666 [musique majestueuse] 612 00:45:32,916 --> 00:45:34,083 [soupir] 613 00:46:23,500 --> 00:46:26,333 [respiration nerveuse] 614 00:46:39,208 --> 00:46:41,125 [Louise] Psst ! [en chuchotant] Cléry ! 615 00:46:42,375 --> 00:46:44,208 - Tu dors ? - Non. 616 00:46:44,750 --> 00:46:47,458 - Tu vas mieux ? - J'en sais rien. 617 00:46:48,708 --> 00:46:50,625 - Tu sais... - [Eugénie] Quoi ? 618 00:46:50,791 --> 00:46:53,541 [Louise] Je suis rudement contente que tu sois à côté de moi. 619 00:46:53,708 --> 00:46:55,500 On est sœurs de lit, comme ça. 620 00:46:57,416 --> 00:46:59,958 - Hé, Louise ! - [Louise] Quoi ? 621 00:47:00,541 --> 00:47:02,583 Tu feras quoi quand tu sortiras ? 622 00:47:03,583 --> 00:47:04,916 Quand je sortirai ? 623 00:47:05,583 --> 00:47:06,833 Je sais pas. 624 00:47:10,250 --> 00:47:12,375 [Marguerite] Moi, j'irai me taper la cloche aux Halles. 625 00:47:13,500 --> 00:47:14,541 Et après... 626 00:47:15,041 --> 00:47:16,916 après, j'irai au guinche. 627 00:47:17,083 --> 00:47:19,250 Tu crois que ça existera encore, le guinche ? 628 00:47:19,416 --> 00:47:20,666 Pas de danger que ça s'arrête. 629 00:47:21,208 --> 00:47:22,500 Et après, 630 00:47:22,666 --> 00:47:25,791 j'irai sur le boulevard du crime faucher les larfeuilles des bourgeois. 631 00:47:25,958 --> 00:47:28,958 - Et comment tu t'y prendras, maligne ? - Qu'est-ce que tu crois, pauvre tarte ? 632 00:47:29,541 --> 00:47:31,375 Y avait pas meilleure faucheuse que moi dans le temps. 633 00:47:31,541 --> 00:47:33,291 Marguerite-les-doigts-d'or qu'on m'appelait. 634 00:47:33,458 --> 00:47:37,083 [Henriette] Moi, je retrouverai mon homme et je le surinerai. Bien lentement. 635 00:47:37,250 --> 00:47:38,583 Et je le regarderai se vider. 636 00:47:38,750 --> 00:47:41,083 Heureusement que t'es pas près de sortir, toi. 637 00:47:41,250 --> 00:47:43,666 [rires] 638 00:47:45,541 --> 00:47:47,000 [surveillante] Chut ! 639 00:47:50,333 --> 00:47:51,583 [grincement] 640 00:47:52,000 --> 00:47:53,041 [la porte claque] 641 00:47:53,208 --> 00:47:55,041 [rires] 642 00:47:56,583 --> 00:47:59,541 Je prendrai un bain chaud, comme chez les riches. 643 00:48:00,333 --> 00:48:03,083 Avec de l'eau chaude et des serviettes propres. 644 00:48:04,125 --> 00:48:05,416 Blanches et propres. 645 00:48:08,916 --> 00:48:10,750 [Babinski] Laudanum tous les soirs. 646 00:48:11,166 --> 00:48:14,958 Une cuillère à soupe, lundi et vendredi, deux cuillères à soupe, les autres soirs. 647 00:48:15,458 --> 00:48:17,458 [La Tourette] Cléry Eugénie, 26 ans. 648 00:48:17,625 --> 00:48:18,541 Parents bien portants, 649 00:48:18,708 --> 00:48:21,458 frère cadet bien portant, pas d'antécédents. 650 00:48:21,625 --> 00:48:23,250 Prétend communiquer avec les défunts. 651 00:48:23,416 --> 00:48:25,125 Son père l'a fait interner. 652 00:48:26,666 --> 00:48:28,833 Est-il vrai que vous communiquez avec les morts, 653 00:48:29,000 --> 00:48:30,125 mademoiselle ? 654 00:48:36,416 --> 00:48:37,708 Répondez à ma question. 655 00:48:38,958 --> 00:48:40,958 - Je ne communique pas avec les morts. - [Babinski] Pourtant... 656 00:48:41,125 --> 00:48:42,625 Ce sont des esprits. 657 00:48:43,333 --> 00:48:45,583 Et je n'ai rien demandé. C'est arrivé, voilà tout. 658 00:48:48,333 --> 00:48:50,875 Entendre des esprits n'est pas le genre de chose 659 00:48:51,041 --> 00:48:52,708 qui arrive, mademoiselle. 660 00:48:53,291 --> 00:48:56,125 On accepte bien qu'une jeune fille ait vu la vierge à Lourdes. 661 00:48:56,375 --> 00:48:58,666 Ça ne gêne personne, ça, n'est-ce pas ? 662 00:49:00,000 --> 00:49:02,375 Et puis quoi encore ! Ça n'a rien à voir. 663 00:49:02,833 --> 00:49:04,625 Pourquoi est-il accepté de croire en Dieu 664 00:49:04,791 --> 00:49:06,708 et inconvenant de croire aux esprits ? 665 00:49:08,291 --> 00:49:10,041 Pourquoi elle et pas moi ? 666 00:49:17,000 --> 00:49:19,916 Je vous pose une question. Pourquoi elle et pas moi ? 667 00:49:20,083 --> 00:49:21,125 Calmez-vous. 668 00:49:21,791 --> 00:49:23,000 Je me calme si je veux. 669 00:49:23,166 --> 00:49:25,958 Ce n'est pas Dieu que vous voyez, ce sont des morts. 670 00:49:26,166 --> 00:49:27,208 C'est écrit là, des morts. 671 00:49:27,375 --> 00:49:28,958 - Si vous croyez tout ce qu'on écrit... - [Babinski] Ça suffit ! 672 00:49:29,125 --> 00:49:30,666 J'en ai assez entendu. 673 00:49:31,125 --> 00:49:33,500 Traitement numéro deux : hydrothérapie, 674 00:49:33,666 --> 00:49:34,708 quinze jours. 675 00:49:39,000 --> 00:49:40,916 - Ne me touchez pas. - On y va. 676 00:49:41,083 --> 00:49:42,625 Ne me touchez pas. 677 00:49:44,708 --> 00:49:45,708 Non ! 678 00:49:47,916 --> 00:49:49,458 Ne me touchez pas ! 679 00:49:50,791 --> 00:49:52,041 Lâchez-moi ! 680 00:49:55,416 --> 00:49:56,458 Une hystérique. 681 00:49:56,708 --> 00:49:57,916 Ça ne fait aucun doute. 682 00:49:59,958 --> 00:50:02,541 [chocs métalliques] 683 00:50:07,375 --> 00:50:09,333 [elle gémit] 684 00:50:09,500 --> 00:50:11,583 [chocs métalliques] 685 00:50:17,166 --> 00:50:19,500 Je suis calme. Je suis calme. 686 00:50:19,666 --> 00:50:21,625 - Viens avec nous. - Si, je suis calme. 687 00:50:22,541 --> 00:50:24,833 Non, mais c'est pas... C'est pas la peine ! 688 00:50:25,000 --> 00:50:26,875 C'est pas la peine, je suis calme. 689 00:50:27,166 --> 00:50:29,125 Non ! Non ! 690 00:50:30,291 --> 00:50:32,250 [Eugénie crie] 691 00:50:33,708 --> 00:50:34,916 [infirmière 1] Qu'est-ce qui se passe ? 692 00:50:35,458 --> 00:50:37,750 S'il vous plaît ! S'il vous plaît ! 693 00:50:38,208 --> 00:50:39,125 [infirmière 2] C'est bon ? 694 00:50:39,291 --> 00:50:41,500 [respiration paniquée] 695 00:50:47,875 --> 00:50:49,208 [elle a le souffle coupé] 696 00:50:54,791 --> 00:50:56,291 [gémissements] 697 00:51:15,833 --> 00:51:17,416 [respiration fébrile] 698 00:51:17,583 --> 00:51:20,375 [musique triste] 699 00:51:22,666 --> 00:51:25,041 [respiration paniquée] 700 00:51:35,291 --> 00:51:36,375 [infirmière 1] Allez, sors. 701 00:51:38,041 --> 00:51:40,375 [Camille crie] 702 00:51:42,291 --> 00:51:45,250 [respiration haletante] 703 00:51:58,125 --> 00:52:00,666 [respiration tremblante] 704 00:52:25,375 --> 00:52:27,708 [clameurs dans la rue] 705 00:52:45,166 --> 00:52:49,125 - [musique oppressante] - [course dans l'escalier] 706 00:52:55,083 --> 00:52:57,250 [Geneviève halète] 707 00:52:59,000 --> 00:53:01,208 - Geneviève Gleizes ? - Qui êtes-vous ? Que voulez-vous ? 708 00:53:01,375 --> 00:53:03,375 Bonjour, madame. N'ayez pas peur. 709 00:53:03,541 --> 00:53:05,791 Je m'appelle Théophile. Théophile Cléry. 710 00:53:06,041 --> 00:53:06,875 [Geneviève souffle] 711 00:53:07,041 --> 00:53:09,125 Je voulais savoir comment va ma sœur. 712 00:53:09,291 --> 00:53:10,833 Je ne peux rien vous dire, M. Cléry. 713 00:53:11,000 --> 00:53:12,791 Alors, pouvez-vous lui remettre ce livre ? 714 00:53:12,958 --> 00:53:14,166 - S'il vous plaît. - [soupir] 715 00:53:14,500 --> 00:53:17,416 - C'est interdit par le règlement. - Je vous en prie. 716 00:53:17,833 --> 00:53:19,125 Je vous en prie. 717 00:53:21,250 --> 00:53:22,333 [soupir] 718 00:53:22,541 --> 00:53:24,083 [Théophile] Je vous en prie. 719 00:53:29,875 --> 00:53:31,041 Merci, madame. 720 00:53:36,750 --> 00:53:37,958 Je pensais bien faire. 721 00:53:39,166 --> 00:53:40,291 Sincèrement. 722 00:53:41,875 --> 00:53:43,375 Je pensais l'aider. 723 00:53:47,375 --> 00:53:49,458 Mais vous allez l'aider, n'est-ce pas ? 724 00:53:53,250 --> 00:53:54,708 Au revoir, monsieur Cléry. 725 00:53:56,041 --> 00:53:57,750 [Geneviève soupire] 726 00:54:00,375 --> 00:54:02,000 [tintement de clés] 727 00:54:02,166 --> 00:54:04,250 [cliquètements] 728 00:54:05,083 --> 00:54:06,000 [la porte claque] 729 00:54:06,166 --> 00:54:08,166 [respiration tremblante] 730 00:54:16,833 --> 00:54:19,375 [musique mélancolique] 731 00:54:27,791 --> 00:54:30,625 [respiration tremblante] 732 00:54:36,583 --> 00:54:39,541 [en chuchotant] T'inquiète pas. Le corps s'habitue à tout. 733 00:54:43,541 --> 00:54:44,791 [soupir] 734 00:55:31,708 --> 00:55:33,916 [respiration fébrile] 735 00:55:53,208 --> 00:55:56,291 [respiration haletante] 736 00:56:07,416 --> 00:56:09,791 [brouhaha de la rue] 737 00:56:25,041 --> 00:56:26,916 [un cheval hennit] 738 00:56:42,833 --> 00:56:45,416 [une femme prie en italien] 739 00:57:02,916 --> 00:57:05,541 [la femme chante une prière en italien] 740 00:57:28,375 --> 00:57:30,708 [brouhaha] 741 00:57:34,458 --> 00:57:36,708 Ne t'inquiète pas, ma puce. Je vais t'aider. 742 00:57:36,875 --> 00:57:38,000 Je vais t'aider. 743 00:57:48,708 --> 00:57:51,291 [femme] Pousse-toi, c'est chaud. Ça va éclabousser de partout. 744 00:58:11,375 --> 00:58:12,625 Madame Geneviève. 745 00:58:29,541 --> 00:58:32,041 Ton frère m'a remis un livre pour toi. 746 00:58:33,333 --> 00:58:35,125 [Eugénie] Vous avez vu Théophile ? 747 00:58:35,458 --> 00:58:37,708 - Comment va-t-il ? - Bien, je suppose. 748 00:58:37,875 --> 00:58:40,083 Il m'a posé la même question à ton sujet. 749 00:58:41,583 --> 00:58:44,916 Je n'ai qu'une seule chose à te demander en échange de ce livre. 750 00:58:45,083 --> 00:58:46,375 Quel livre ? 751 00:58:47,416 --> 00:58:49,208 "Le Livre des esprits". 752 00:58:50,041 --> 00:58:51,333 Vous l'avez lu ? 753 00:58:53,500 --> 00:58:54,541 Oui. 754 00:58:55,708 --> 00:58:56,666 Je souhaite... 755 00:58:58,875 --> 00:59:00,541 Je souhaite parler à ma sœur. 756 00:59:02,625 --> 00:59:04,958 Madame, s'il s'agit d'un échange, je préférerais me passer du livre 757 00:59:05,125 --> 00:59:06,833 et retrouver ma liberté. 758 00:59:07,375 --> 00:59:09,250 Tu sais bien que cela est impossible. 759 00:59:10,625 --> 00:59:13,583 Alors, parler à votre sœur sera impossible aussi. 760 00:59:20,416 --> 00:59:21,458 Bien, je... 761 00:59:21,666 --> 00:59:24,041 Je ferai ce que je peux auprès du docteur. 762 00:59:24,958 --> 00:59:26,833 Mais seulement si je parle à ma sœur. 763 00:59:28,333 --> 00:59:29,333 Merci. 764 00:59:29,500 --> 00:59:31,541 Je te ferai signe le moment venu. 765 00:59:33,541 --> 00:59:37,416 [Geneviève s'éloigne] 766 00:59:47,333 --> 00:59:50,000 [Marie] J'ai récupéré la Berthe totalement défaite. 767 00:59:50,208 --> 00:59:51,666 Je sais pas combien de temps elle y a passé. 768 00:59:51,833 --> 00:59:52,916 Huit jours, dix jours... 769 00:59:53,083 --> 00:59:55,333 [Joséphine] Chez Jeanne ? Tu parles ! Au moins, 15 jours. 770 00:59:55,500 --> 00:59:57,541 T'en sors pas indemne, c'est sûr. 771 00:59:58,083 --> 01:00:00,583 [Marie] Tiens ! Parfois, je me demande si c'est pas elle 772 01:00:00,750 --> 01:00:01,916 qui les rend comme ça. 773 01:00:02,291 --> 01:00:03,166 [Joséphine] C'est comme ça. 774 01:00:03,750 --> 01:00:05,375 C'est ce qu'ils leur font, c'est l'isolement. 775 01:00:05,541 --> 01:00:06,875 [Marie] C'est le cachot, oui. 776 01:00:07,250 --> 01:00:08,333 [Joséphine] Vous allez bien, Geneviève ? 777 01:00:08,791 --> 01:00:09,875 Vous avez une petite tête. 778 01:00:10,041 --> 01:00:12,041 Heureusement que c'est pas vous qu'on prend en photo. 779 01:00:15,666 --> 01:00:17,625 [Geneviève s'éloigne en courant] 780 01:00:19,208 --> 01:00:22,208 [coups de flash] 781 01:00:22,708 --> 01:00:23,791 [Charcot] Vous êtes prêt, Peltier ? 782 01:00:23,958 --> 01:00:25,083 Oui, maître. 783 01:00:28,208 --> 01:00:30,750 - Vous êtes en retard, Geneviève. - Veuillez m'excuser, maître. 784 01:00:30,916 --> 01:00:32,041 Vous transmettrez le dossier 785 01:00:32,208 --> 01:00:34,041 de Marie au photographe pour les archives. 786 01:00:34,208 --> 01:00:36,625 - Hystéro-épilepsie. Contracture. - Très bien. 787 01:00:36,791 --> 01:00:39,833 J'ai besoin d'ici la fin de la semaine d'une vue d'ensemble des photos 788 01:00:40,000 --> 01:00:42,375 sur les six derniers mois. J'ai une présentation devant l'Académie 789 01:00:42,541 --> 01:00:43,500 à préparer. 790 01:00:43,666 --> 01:00:45,625 Il n'y a que ça pour attirer leur attention. 791 01:00:45,791 --> 01:00:46,666 Oui, maître. 792 01:00:47,791 --> 01:00:49,125 [Charcot] Ne bougez pas, Marie. 793 01:00:49,791 --> 01:00:50,666 Déclenchez. 794 01:00:50,833 --> 01:00:52,000 [coup de flash] 795 01:00:53,458 --> 01:00:56,000 [musique majestueuse] 796 01:00:56,166 --> 01:00:58,750 [brouhaha] 797 01:00:58,916 --> 01:00:59,958 [petit rire] 798 01:01:08,958 --> 01:01:11,458 [rires] 799 01:01:11,958 --> 01:01:13,833 [prêtre] L'ange du Seigneur s'approcha 800 01:01:14,541 --> 01:01:16,041 et la gloire du Seigneur 801 01:01:17,250 --> 01:01:18,625 les enveloppa de Sa Lumière. 802 01:01:18,791 --> 01:01:21,166 [Cléry] Les fils se mirent à creuser pendant des jours et des jours. 803 01:01:21,333 --> 01:01:22,875 Et tout le village y croyait. 804 01:01:23,333 --> 01:01:25,791 [prêtre] Voici que je viens vous annoncer 805 01:01:25,958 --> 01:01:27,166 une bonne nouvelle. 806 01:01:27,833 --> 01:01:30,375 [Cléry] Après un mois d'excavation, toute la maison s'est effondrée. 807 01:01:30,541 --> 01:01:31,458 [rires] 808 01:01:31,625 --> 01:01:32,916 [Cléry] Joyeux Noël. 809 01:01:33,791 --> 01:01:36,750 - [musique triste] - [brouhaha] 810 01:01:41,250 --> 01:01:42,125 [prêtre] Et soudain, 811 01:01:43,541 --> 01:01:44,833 il y eut avec l'ange 812 01:01:45,791 --> 01:01:47,666 une troupe céleste innombrable. 813 01:02:04,833 --> 01:02:05,833 ♪ Ma mère ♪ 814 01:02:14,458 --> 01:02:17,958 ♪ Elle a des yeux qui tuent ♪ 815 01:02:22,541 --> 01:02:27,208 ♪ Et j'aime ses mains sur mon corps ♪ 816 01:02:33,958 --> 01:02:35,416 [en chuchotant] Camille, non. 817 01:02:35,875 --> 01:02:40,333 ♪ J'aime l'odeur Au-dessous de ses bras ♪ 818 01:02:42,708 --> 01:02:43,583 ♪ Oui ♪ 819 01:02:45,500 --> 01:02:47,625 ♪ Je suis comme ça ♪ 820 01:02:47,791 --> 01:02:50,000 [elle rit] 821 01:02:55,875 --> 01:02:59,041 ♪ Dans les yeux de ma mère ♪ 822 01:03:00,875 --> 01:03:04,458 ♪ Il y a toujours une lumière ♪ 823 01:03:08,041 --> 01:03:14,666 ♪ L'amour, je trouve ça toujours Dans les yeux de ma mère ♪ 824 01:03:14,833 --> 01:03:18,041 ♪ Dans les yeux de ma mère ♪ 825 01:03:19,208 --> 01:03:20,833 ♪ Il y a toujours ♪ 826 01:03:21,125 --> 01:03:22,916 ♪ Une lumière ♪ 827 01:03:25,958 --> 01:03:26,833 ♪ Ma mère ♪ 828 01:03:27,375 --> 01:03:29,666 ♪ Elle m'écoute toujours ♪ 829 01:03:29,916 --> 01:03:33,291 ♪ Quand je suis dans la merde ♪ 830 01:03:33,666 --> 01:03:37,333 ♪ Elle sait Quand je suis conne et faible ♪ 831 01:03:37,541 --> 01:03:41,500 ♪ Et quand je suis bourrée Comme une baleine ♪ 832 01:03:43,083 --> 01:03:46,708 ♪ C'est elle qui sait Que mes pieds puent ♪ 833 01:03:46,875 --> 01:03:47,791 [rires] 834 01:03:47,958 --> 01:03:52,083 ♪ C'est elle qui sait Comment je suis nue ♪ 835 01:03:52,541 --> 01:03:56,250 ♪ Et quand je suis malade ♪ 836 01:03:57,166 --> 01:04:00,458 ♪ Elle est la reine du suppositoire ♪ 837 01:04:02,833 --> 01:04:05,958 ♪ Dans les yeux de ma mère ♪ 838 01:04:06,458 --> 01:04:10,250 ♪ Il y a toujours une lumière ♪ 839 01:04:13,083 --> 01:04:16,041 ♪ Dans les yeux de ma mère ♪ 840 01:04:16,750 --> 01:04:21,250 ♪ Il y a toujours une lumière ♪ 841 01:04:31,583 --> 01:04:32,833 [murmure joyeux] 842 01:04:33,250 --> 01:04:36,166 [petits cris d'excitation] 843 01:04:37,666 --> 01:04:41,208 [cris d'excitation] 844 01:04:41,375 --> 01:04:43,500 [les femmes rient] 845 01:04:44,291 --> 01:04:45,916 [Thérèse] Ma loute. 846 01:04:46,166 --> 01:04:47,541 [Camille rit] 847 01:05:33,500 --> 01:05:35,041 [pas à l'approche] 848 01:05:35,208 --> 01:05:36,083 [Geneviève] Toujours rien ? 849 01:05:36,958 --> 01:05:37,916 Non. 850 01:05:41,833 --> 01:05:43,541 [Geneviève] Est-ce qu'on doit faire quelque chose ? 851 01:05:43,708 --> 01:05:44,791 Rien. 852 01:05:47,333 --> 01:05:49,125 - [Geneviève] Tu es sûre ? - Oui. 853 01:05:57,625 --> 01:06:00,166 - [cris d'infirmières au loin] - Dépêche-toi. 854 01:06:04,458 --> 01:06:07,041 - Tu me mens depuis le début, c'est ça ? - Non. 855 01:06:14,666 --> 01:06:15,875 Bon, allez ! On arrête. 856 01:06:16,625 --> 01:06:18,125 On arrête. Relève-toi. 857 01:06:20,708 --> 01:06:21,666 Arrête, Eugénie. 858 01:06:21,833 --> 01:06:24,583 [respiration saccadée] 859 01:06:26,541 --> 01:06:27,708 Eugénie ? 860 01:06:27,875 --> 01:06:29,833 [respiration haletante] 861 01:06:32,333 --> 01:06:34,666 - Eugénie ! - Elle... Elle... 862 01:06:35,541 --> 01:06:38,791 - Elle... Elle... Elle... - [musique inquiétante] 863 01:06:39,083 --> 01:06:41,125 - Elle est là ? - Elle... Elle... Oui. 864 01:06:41,291 --> 01:06:43,166 - Elle te parle ? - Oui, oui... 865 01:06:43,583 --> 01:06:44,500 [Eugénie suffoque] 866 01:06:44,666 --> 01:06:45,875 Elle... 867 01:06:46,041 --> 01:06:47,708 Elle ne veut pas... 868 01:06:47,875 --> 01:06:49,291 - Elle ne veut pas... - Elle ne veut pas, quoi ? 869 01:06:49,458 --> 01:06:51,083 Pas... Pas maintenant. 870 01:06:51,666 --> 01:06:53,708 Elle ne veut pas maintenant. 871 01:06:54,416 --> 01:06:56,833 Elle ne peut pas. Elle n'a pas le temps. 872 01:06:57,000 --> 01:06:58,666 - Elle ne peut pas quoi ? - Elle n'a pas le temps. 873 01:06:58,833 --> 01:07:00,291 Elle n'a pas le temps... 874 01:07:01,000 --> 01:07:03,083 - Qu'est-ce que tu me racontes ? - C'est votre père. 875 01:07:03,250 --> 01:07:04,083 Mon père ? 876 01:07:04,250 --> 01:07:05,916 Il est arrivé quelque chose à votre père. 877 01:07:06,083 --> 01:07:07,958 Dans la cuisine. 878 01:07:08,125 --> 01:07:10,416 Il est arrivé quelque chose à votre père dans la cuisine. 879 01:07:10,583 --> 01:07:12,333 Allez-y ! Allez-y, maintenant ! 880 01:07:12,500 --> 01:07:13,708 Allez-y ! 881 01:07:13,875 --> 01:07:15,500 [brouhaha de la rue] 882 01:07:18,500 --> 01:07:19,416 Père. 883 01:07:19,583 --> 01:07:21,291 [respiration haletante] 884 01:07:28,416 --> 01:07:30,333 [en chuchotant] Oh, quelle idiote ! 885 01:07:31,500 --> 01:07:33,083 Oh, quelle idiote ! 886 01:07:33,250 --> 01:07:36,041 [respiration haletante] 887 01:07:44,333 --> 01:07:45,458 Père ? 888 01:07:46,791 --> 01:07:47,958 Père ? 889 01:07:50,541 --> 01:07:51,250 Père ! 890 01:07:51,416 --> 01:07:53,541 [musique angoissante] 891 01:07:58,291 --> 01:08:01,166 [respirations haletantes] 892 01:08:14,250 --> 01:08:16,500 C'est le ciel qui t'envoie, ma petite fille. 893 01:08:16,666 --> 01:08:18,208 Chut ! Ne parlez pas. 894 01:08:21,791 --> 01:08:23,666 Par quel miracle es-tu là ? 895 01:08:24,416 --> 01:08:26,000 Comment as-tu su ? 896 01:08:27,416 --> 01:08:30,041 Je me suis inquiétée et soudain, j'ai eu peur pour vous. 897 01:08:30,875 --> 01:08:32,250 C'est bien, ça ! 898 01:08:32,916 --> 01:08:35,083 C'est bien de penser à ton pauvre père. 899 01:08:35,250 --> 01:08:36,458 [Geneviève] Oui, c'est bien. 900 01:08:38,833 --> 01:08:40,083 Reposez-vous. 901 01:09:17,916 --> 01:09:19,500 [cloches d'église] 902 01:09:26,000 --> 01:09:27,750 Elle n'est pas très bonne, n'est-ce pas ? 903 01:09:27,916 --> 01:09:29,250 Euh... 904 01:09:29,875 --> 01:09:32,083 Bonne, ce n'est pas le mot, en effet. 905 01:09:32,250 --> 01:09:33,750 - Elle n'est pas bonne. - [rires] 906 01:09:33,916 --> 01:09:36,166 Mais c'est bon de t'entendre rire. 907 01:09:41,250 --> 01:09:42,250 [soupir] 908 01:09:43,625 --> 01:09:45,041 Comment as-tu su ? 909 01:09:48,083 --> 01:09:49,541 Pourquoi es-tu venue ? 910 01:09:50,708 --> 01:09:52,916 Je vous l'ai dit. Je l'ai su, je l'ai senti. 911 01:09:53,083 --> 01:09:54,583 Ce n'est pas si important. 912 01:09:55,333 --> 01:09:58,166 On ne sait pas ces choses-là. On ne sent pas ces choses-là. 913 01:09:58,333 --> 01:09:59,541 Ça n'existe pas. 914 01:10:01,208 --> 01:10:02,208 Dis-moi. 915 01:10:11,583 --> 01:10:13,458 C'est Blandine qui m'a avertie. 916 01:10:15,416 --> 01:10:17,625 Ne prononce pas ce nom, je t'en prie. 917 01:10:17,791 --> 01:10:20,875 [Geneviève] La nouvelle qui est arrivée, elle parle avec les esprits. 918 01:10:21,041 --> 01:10:22,166 Elle parle avec Blandine. 919 01:10:23,125 --> 01:10:25,333 Mais comment peux-tu croire une chose pareille ? 920 01:10:27,083 --> 01:10:29,416 Je t'ai élevée dans le respect de la science, dans la compréhension, 921 01:10:29,583 --> 01:10:31,708 la raison, et tu viens me dire ces bêtises ? 922 01:10:32,125 --> 01:10:33,625 - Tu n'as pas honte ? - [Geneviève] Je sais... 923 01:10:33,791 --> 01:10:35,041 Moi aussi, j'étais incrédule. 924 01:10:35,958 --> 01:10:38,125 Mais Blandine lui parle. J'étais là. 925 01:10:38,291 --> 01:10:41,208 Sinon, comment aurais-je su ? Elle est parmi nous. 926 01:10:41,375 --> 01:10:43,708 Elle est peut-être même là, dans cette chambre. 927 01:10:46,333 --> 01:10:49,625 Blandine est morte, tu m'entends ? 928 01:10:49,791 --> 01:10:50,416 Morte. 929 01:10:51,666 --> 01:10:53,541 Je vais tous les jours sur sa tombe. 930 01:10:53,708 --> 01:10:54,791 Morte. 931 01:10:55,166 --> 01:10:57,750 Je sais que tu ne te le pardonnes pas. Ce n'est pas une raison pour affabuler. 932 01:11:01,458 --> 01:11:03,041 Il faut me croire, elle veille sur nous. 933 01:11:03,208 --> 01:11:04,166 Tais-toi ! 934 01:11:05,833 --> 01:11:08,250 Je t'en prie. Voilà que tu parles comme une sorcière. 935 01:11:09,166 --> 01:11:11,500 À moi ? À moi, 936 01:11:11,666 --> 01:11:14,916 tu viens parler d'esprits et de fantômes, tu n'as pas honte ? 937 01:11:16,666 --> 01:11:18,125 Je ne veux plus t'entendre. 938 01:11:23,708 --> 01:11:25,083 [Geneviève] Père. 939 01:11:31,125 --> 01:11:34,000 C'est toi que je perds à présent, ma petite fille. 940 01:11:35,791 --> 01:11:38,416 À force de fréquenter des folles, tu l'es devenue à ton tour. 941 01:11:41,333 --> 01:11:45,875 C'est contagieux, cette peste-là. Laisse-moi maintenant. 942 01:11:51,083 --> 01:11:52,625 [soupir] Papa. 943 01:11:54,708 --> 01:11:55,791 Pars. 944 01:11:56,750 --> 01:11:57,750 S'il te plaît. 945 01:11:59,958 --> 01:12:00,833 [soupir] 946 01:12:16,875 --> 01:12:19,250 [respiration paniquée] 947 01:12:23,750 --> 01:12:25,458 Soufflé au fromage. 948 01:12:25,958 --> 01:12:27,166 Poularde rôtie. 949 01:12:27,500 --> 01:12:28,791 Un civet de lapin. 950 01:12:30,458 --> 01:12:31,833 Tartine de beurre. 951 01:12:32,291 --> 01:12:33,916 - Lapin truffé. - Baba au rhum. 952 01:12:34,083 --> 01:12:35,083 Allez, Henriette. 953 01:12:35,250 --> 01:12:36,416 Des crêpes au beurre. 954 01:12:36,833 --> 01:12:38,666 - [infirmière] Il faut y aller. - Non, s'il vous plaît. 955 01:12:38,958 --> 01:12:41,541 - [infirmière] Quoi ? Allez ! - Je l'ai fait y a pas très longtemps. 956 01:12:41,708 --> 01:12:43,583 J'y suis déjà allée la semaine dernière. 957 01:12:43,875 --> 01:12:46,208 Fais pas d'histoires, Henriette. Allez, allez ! 958 01:12:46,583 --> 01:12:49,125 C'est juste que ça me fait encore un petit peu mal. 959 01:12:49,583 --> 01:12:51,625 - Viens avec nous. - [Infirmière 2] Ça va bien se passer. 960 01:12:51,791 --> 01:12:54,375 Est-ce qu'on peut reporter à un autre jour ? 961 01:12:54,625 --> 01:12:56,083 [infirmière 2] Ça n'est pas possible, viens. 962 01:12:56,583 --> 01:12:58,291 - Viens, maintenant. - [Henriette] Non, s'il vous plaît. 963 01:12:58,458 --> 01:13:00,500 [infirmière 1] On va pas rappeler les médecins. Viens avec nous. 964 01:13:00,666 --> 01:13:03,375 - [Henriette] On peut attendre demain ? - [infirmière 1] Non, viens. 965 01:13:03,625 --> 01:13:05,375 [musique triste] 966 01:13:09,125 --> 01:13:10,291 - [Babinski] Maître ! - [Charcot] Oui ? 967 01:13:10,458 --> 01:13:13,291 [Babinski] J'aimerais vous entretenir des derniers essais cliniques. 968 01:13:13,541 --> 01:13:16,208 [ils continuent leur conversation] 969 01:13:18,166 --> 01:13:19,541 Arrêtez de bouger. 970 01:13:20,250 --> 01:13:23,041 [musique sombre] 971 01:13:23,666 --> 01:13:25,291 [gémissements] 972 01:13:26,166 --> 01:13:27,583 [docteur] Ovaires gonflés. 973 01:13:29,333 --> 01:13:30,541 Et douloureux. 974 01:13:35,416 --> 01:13:37,791 Et on augmente les saignées. Deux fois par jour. 975 01:13:38,375 --> 01:13:39,791 [soupir] 976 01:13:44,708 --> 01:13:45,708 [porte] 977 01:13:45,875 --> 01:13:47,916 [Louise] Qu'est-ce qu'il m'arrive ? Eugénie ? 978 01:13:48,750 --> 01:13:50,458 Docteur, qu'est-ce qu'il m'arrive ? 979 01:13:51,208 --> 01:13:52,333 [Babinski] Que s'est-il passé ? 980 01:13:52,500 --> 01:13:56,208 Elle a fait une crise sous hypnose, hémiplégie latérale côté droit. 981 01:13:56,375 --> 01:13:59,125 [Louise] Mais qu'est-ce que c'est ? Docteur... 982 01:13:59,333 --> 01:14:00,916 Pourquoi je peux plus bouger ? 983 01:14:01,083 --> 01:14:04,708 - Ma main ! Ma jambe ! - Aucune réaction, c'est fascinant. 984 01:14:05,041 --> 01:14:07,375 [Louise] Eugénie, qu'est-ce qu'il m'arrive ? 985 01:14:07,541 --> 01:14:09,708 Ce qu'il t'arrive, Louise ? 986 01:14:10,375 --> 01:14:11,291 Mais c'est eux. 987 01:14:12,666 --> 01:14:16,166 Ce qu'il lui arrive, c'est vous. C'est vous. 988 01:14:17,125 --> 01:14:19,916 C'est vous qui lui faites ça. Vous nous rendez folles. 989 01:14:20,083 --> 01:14:22,708 - Faites-la taire. - [Eugénie] Oh, mais oui ! 990 01:14:22,875 --> 01:14:24,083 Mais oui ! [elle rit] 991 01:14:24,250 --> 01:14:25,833 Mais faites-moi taire, docteur. 992 01:14:26,000 --> 01:14:27,000 [Jules] Éther. 993 01:14:27,333 --> 01:14:29,833 [Louise] Allez-y ! Faites-moi taire. 994 01:14:30,333 --> 01:14:32,416 Parce que je pourrais tout dire. 995 01:14:32,583 --> 01:14:33,708 Je pourrais tout vous dire. 996 01:14:33,875 --> 01:14:35,208 [musique angoissante] 997 01:14:35,375 --> 01:14:37,625 Je pourrais vous dire que ce que vous nous faites... 998 01:14:38,416 --> 01:14:40,333 [Jules] Chut... 999 01:14:45,875 --> 01:14:48,875 [cris des internées] 1000 01:14:57,125 --> 01:14:58,666 [secrétaire] Le maître vous attend. 1001 01:15:04,708 --> 01:15:07,208 Vous arrivez après la bataille, Mlle Gleizes, une fois de plus. 1002 01:15:07,375 --> 01:15:09,375 [Geneviève] Je vous prie de bien vouloir m'excuser, maître. 1003 01:15:09,541 --> 01:15:11,708 J'ai été retenue au chevet de mon père. 1004 01:15:11,875 --> 01:15:14,875 [Charcot] Votre père n'est pas interné ici à ce que je sache. 1005 01:15:15,041 --> 01:15:16,750 Contentez-vous de veiller sur mes patientes. 1006 01:15:16,916 --> 01:15:17,833 Bien sûr. 1007 01:15:19,000 --> 01:15:20,916 À ce propos, je viens de voir Louise. Elle s'est calmée. 1008 01:15:21,083 --> 01:15:22,958 Pas d'améliorations physiques. Je la laisse au repos. 1009 01:15:23,875 --> 01:15:25,000 C'est bien. 1010 01:15:25,333 --> 01:15:28,166 On tentera une magnétothérapie la semaine prochaine pour un transfert. 1011 01:15:28,708 --> 01:15:29,750 Et les autres ? 1012 01:15:31,041 --> 01:15:32,500 Denise Platel. Des progrès. 1013 01:15:32,666 --> 01:15:34,958 Elle se nourrit seule, mais refuse toujours de parler. 1014 01:15:35,166 --> 01:15:36,875 Aphasie. Quel traitement suit-elle ? 1015 01:15:37,041 --> 01:15:39,250 [Geneviève] Valériane et éther, par sonde utérine. 1016 01:15:39,416 --> 01:15:41,541 On réduit l'éther progressivement. Une dose en moins par jour. 1017 01:15:41,708 --> 01:15:42,750 C'est tout ? 1018 01:15:45,458 --> 01:15:48,291 Pas tout à fait. Le cas Cléry. Eugénie Cléry. 1019 01:15:49,000 --> 01:15:51,333 - Que comptez-vous faire ? - Isolement. 1020 01:15:51,500 --> 01:15:52,875 Elle est dangereuse. 1021 01:15:54,291 --> 01:15:56,833 Je ne veux pas qu'elle contamine les plus fragiles. 1022 01:16:00,375 --> 01:16:02,375 Bien. Je vais m'en occuper personnellement. 1023 01:16:02,708 --> 01:16:05,208 Non, pas vous. Jeanne. 1024 01:16:05,875 --> 01:16:09,250 C'est Jeanne qui s'en occupera. Dès ce soir. 1025 01:16:09,416 --> 01:16:11,416 [des cloches résonnent] 1026 01:16:17,833 --> 01:16:19,166 Au revoir, Mlle Gleizes. 1027 01:16:19,458 --> 01:16:20,750 Au revoir, maître. 1028 01:16:23,500 --> 01:16:25,791 [cloches] 1029 01:16:49,416 --> 01:16:52,250 [une femme crie] 1030 01:16:53,000 --> 01:16:54,333 Suis-moi. 1031 01:17:05,916 --> 01:17:07,041 C'est ici. 1032 01:17:08,833 --> 01:17:11,500 Les vieilles cellules de la Salpêtrière. 1033 01:17:12,041 --> 01:17:14,083 C'est historique, Eugénie. 1034 01:17:14,833 --> 01:17:16,625 Tu as beaucoup de chance, tu sais. 1035 01:17:18,333 --> 01:17:20,000 [une femme tousse] 1036 01:17:28,666 --> 01:17:30,958 [de l'eau s'écoule] 1037 01:17:31,125 --> 01:17:32,375 [respiration fébrile] 1038 01:17:39,333 --> 01:17:40,291 [respiration haletante] 1039 01:17:40,458 --> 01:17:42,041 [Jeanne] Chut... 1040 01:17:42,750 --> 01:17:44,291 Calme-toi. 1041 01:17:46,333 --> 01:17:49,041 Calme-toi. Tout va bien se passer. 1042 01:17:51,166 --> 01:17:52,041 [elle inspire] 1043 01:17:52,208 --> 01:17:54,375 Il faut que tu respires, Eugénie. 1044 01:17:56,250 --> 01:17:58,750 On va bien s'entendre toutes les deux. 1045 01:17:59,166 --> 01:18:01,000 Je vais veiller sur toi. 1046 01:18:01,750 --> 01:18:04,666 Et quand tu sortiras, tu seras une autre femme. 1047 01:18:06,375 --> 01:18:07,375 Tu verras. 1048 01:18:10,666 --> 01:18:12,125 [hurlements à proximité] 1049 01:18:13,166 --> 01:18:15,666 [respiration fébrile d'Eugénie] 1050 01:18:15,833 --> 01:18:17,416 [une femme tousse] 1051 01:18:20,041 --> 01:18:21,958 - [verrou de la porte] - [respiration saccadée] 1052 01:18:24,125 --> 01:18:28,291 - [hurlements à proximité] - [respiration saccadée] 1053 01:18:29,083 --> 01:18:32,458 - Madame Geneviève... - Oui, ma Louise ? 1054 01:18:36,875 --> 01:18:38,958 Elle revient quand, ma copine ? 1055 01:18:40,291 --> 01:18:41,500 Je ne sais pas. 1056 01:18:44,375 --> 01:18:46,708 C'est quand même des vaches, Mme Geneviève. 1057 01:18:48,625 --> 01:18:50,041 C'est une dame, vous savez ? 1058 01:18:50,208 --> 01:18:51,500 Une grande dame. 1059 01:18:53,583 --> 01:18:56,166 Nous autres, on est traitées pires que des animaux. 1060 01:18:57,208 --> 01:18:58,208 Louise. 1061 01:19:00,250 --> 01:19:03,458 Je veux que tu penses à toi. Je veux que tu récupères. 1062 01:19:07,208 --> 01:19:09,750 Elle doit avoir peur en bas toute seule, Eugénie. 1063 01:19:14,625 --> 01:19:17,083 [respiration haletante] 1064 01:19:21,666 --> 01:19:24,125 [respiration suffocante] 1065 01:19:31,291 --> 01:19:34,208 [musique douce] 1066 01:19:41,166 --> 01:19:43,416 [respiration haletante] 1067 01:20:02,958 --> 01:20:05,000 [elle gémit] 1068 01:20:09,750 --> 01:20:11,916 [cris de rage] 1069 01:20:19,708 --> 01:20:22,291 [Eugénie gémit] 1070 01:20:30,000 --> 01:20:32,541 [respiration suffocante] 1071 01:20:37,750 --> 01:20:39,916 [elle halète] 1072 01:20:44,000 --> 01:20:47,083 [respiration haletante] 1073 01:21:18,000 --> 01:21:20,708 [de l'eau s'écoule] 1074 01:21:43,625 --> 01:21:45,083 [soupir de dégoût] 1075 01:21:45,250 --> 01:21:48,583 [cris d'une femme à proximité] 1076 01:21:50,208 --> 01:21:52,708 [Jeanne] Bonjour, Adèle. Comment va-t-on aujourd'hui ? 1077 01:21:52,875 --> 01:21:54,458 Tiens, j'ai rêvé de toi cette nuit. 1078 01:21:54,625 --> 01:21:57,500 [Adèle marmonne d'une voix grinçante] 1079 01:22:02,125 --> 01:22:04,750 - [Jeanne] Tu étais le diable ? - [Adèle] Oui ! 1080 01:22:05,250 --> 01:22:07,291 [Jeanne] Mais je n'avais pas peur. 1081 01:22:08,000 --> 01:22:10,875 - C'était moche, c'était pathétique. - [rire démoniaque] 1082 01:22:11,041 --> 01:22:12,333 [Jeanne] C'était toi. 1083 01:22:12,916 --> 01:22:14,833 Parce que le diable est en toi, n'est-ce pas ? 1084 01:22:15,000 --> 01:22:16,958 [rire démoniaque] 1085 01:22:17,583 --> 01:22:20,500 - [Adèle récite une prière d'exorcisme] - [Jeanne rit] 1086 01:22:25,208 --> 01:22:27,125 - [Jeanne] Eugénie. - [cri paniqué] 1087 01:22:28,083 --> 01:22:29,208 [Jeanne] Eugénie ! 1088 01:22:29,625 --> 01:22:31,208 [elle frappe à la porte] 1089 01:22:31,666 --> 01:22:33,458 Tu connais le jeu de l'éclipse ? 1090 01:22:33,791 --> 01:22:35,208 [une femme hurle] 1091 01:22:35,375 --> 01:22:36,791 [Jeanne] Tu vas adorer. 1092 01:22:38,333 --> 01:22:40,416 - [grincement métallique] - [petit cri de panique] 1093 01:22:58,791 --> 01:23:00,541 Non, non ! Pas la lumière. 1094 01:23:00,708 --> 01:23:01,708 - Non ! - [claquement] 1095 01:23:01,875 --> 01:23:03,250 [Eugénie hurle] 1096 01:23:03,416 --> 01:23:05,375 [musique sombre] 1097 01:23:07,708 --> 01:23:10,250 - C'est arrivé quand ? - Hier. 1098 01:23:10,833 --> 01:23:13,916 [infirmière 1] Elle m'a fait mal. C'est la troisième fois cette semaine. 1099 01:23:20,916 --> 01:23:22,791 J'ai peut-être fait quelque chose de mal. 1100 01:23:22,958 --> 01:23:23,833 Non. 1101 01:23:24,625 --> 01:23:26,791 [musique sombre] 1102 01:23:27,875 --> 01:23:29,166 [grincement métallique] 1103 01:23:30,041 --> 01:23:32,375 [cloches d'église] 1104 01:23:34,041 --> 01:23:35,375 [Jeanne] Eugénie. 1105 01:23:37,666 --> 01:23:38,750 Non ! 1106 01:23:38,916 --> 01:23:40,000 [la porte claque] 1107 01:23:40,166 --> 01:23:41,708 [grincement métallique] 1108 01:23:44,250 --> 01:23:45,916 [Jeanne] Eugénie. 1109 01:23:47,875 --> 01:23:49,125 À table ! 1110 01:23:50,000 --> 01:23:51,458 Bon appétit ! 1111 01:23:51,625 --> 01:23:53,625 [une femme hurle à proximité] 1112 01:23:56,250 --> 01:23:58,458 [musique triste] 1113 01:24:07,708 --> 01:24:09,291 [la porte s'ouvre] 1114 01:24:10,708 --> 01:24:12,416 [respiration haletante] 1115 01:24:12,791 --> 01:24:13,750 [Jeanne] Eugénie. 1116 01:24:17,541 --> 01:24:18,583 - [elle hurle] - [claquement] 1117 01:24:18,750 --> 01:24:20,833 [musique triste] 1118 01:24:22,250 --> 01:24:24,958 [conversations indistinctes] 1119 01:24:32,583 --> 01:24:34,708 [respiration haletante] 1120 01:25:11,375 --> 01:25:12,166 C'est Geneviève. 1121 01:25:13,250 --> 01:25:15,125 Tu avais raison pour mon père. 1122 01:25:15,916 --> 01:25:17,166 Blandine avait raison. 1123 01:25:18,291 --> 01:25:21,458 Je vais t'aider. Je reviendrai, je te le promets. 1124 01:25:39,083 --> 01:25:40,208 [en chuchotant] Qui est-ce ? 1125 01:25:43,708 --> 01:25:46,208 [des voix chuchotent] 1126 01:25:58,500 --> 01:26:01,166 [les voix se font plus présentes] 1127 01:26:04,666 --> 01:26:06,083 [elle gémit] 1128 01:26:07,625 --> 01:26:10,833 [phrases d'Eugénie qui s'entremêlent] Arrêtez, s'il vous plaît. Doucement... 1129 01:26:11,000 --> 01:26:12,458 [Eugénie gémit] 1130 01:26:12,916 --> 01:26:15,416 [les voix disparaissent doucement] 1131 01:26:15,583 --> 01:26:17,333 [claquement métallique] 1132 01:26:19,375 --> 01:26:21,833 [cris de femme] 1133 01:26:23,083 --> 01:26:24,875 Comment vas-tu, Eugénie ? 1134 01:26:34,500 --> 01:26:35,666 [soupir] 1135 01:26:37,625 --> 01:26:39,750 Je ne crois pas que tu ailles très bien. 1136 01:26:40,541 --> 01:26:42,750 J'en ai vu des comme toi, tu sais, qui abandonnent, 1137 01:26:42,916 --> 01:26:44,500 qui se laissent partir. 1138 01:26:44,958 --> 01:26:46,916 Moi, je ne veux pas que tu partes. 1139 01:26:48,375 --> 01:26:49,958 Il faut que tu manges. 1140 01:26:55,458 --> 01:26:56,750 Hm ! 1141 01:26:59,500 --> 01:27:02,291 Je les ai achetés là, juste derrière, rue Bruant. 1142 01:27:02,791 --> 01:27:03,750 Tu sais ? 1143 01:27:04,916 --> 01:27:06,208 Ha ! Non... 1144 01:27:06,541 --> 01:27:07,833 Tu ne sais pas. 1145 01:27:08,583 --> 01:27:09,500 Tu en veux un ? 1146 01:27:21,750 --> 01:27:23,625 [soupir] 1147 01:27:24,375 --> 01:27:26,333 Tu ressembles à tes fantômes. 1148 01:27:26,750 --> 01:27:29,166 Ils ressemblent à ça, non ? Tristes et livides. 1149 01:27:31,916 --> 01:27:35,333 Ce serait tellement plus simple pour toi si tu ne les voyais pas. 1150 01:27:36,250 --> 01:27:37,583 Ma pauvre. 1151 01:27:41,000 --> 01:27:42,791 Je peux t'aider, moi. 1152 01:27:54,208 --> 01:27:55,500 Je crois que... 1153 01:27:56,875 --> 01:27:58,333 - Je crois que... - Ça alors ! 1154 01:27:58,916 --> 01:28:02,000 Mais oui ! C'est bien de croire. 1155 01:28:02,416 --> 01:28:05,166 Tu crois quoi ? Ça m'intéresse. Dis-moi. 1156 01:28:06,041 --> 01:28:07,791 Je crois que c'est votre mère. 1157 01:28:07,958 --> 01:28:08,916 [souffle] 1158 01:28:09,500 --> 01:28:11,750 Laisse ma mère là où elle est, va. 1159 01:28:11,958 --> 01:28:14,125 Et garde ton petit jeu pour les autres. 1160 01:28:15,541 --> 01:28:16,500 Oui. 1161 01:28:17,666 --> 01:28:19,125 Oui, elle me dit qu'elle est votre mère. 1162 01:28:19,958 --> 01:28:23,000 Elle ne vous en veut pas pour ce que vous lui avez fait. 1163 01:28:26,041 --> 01:28:28,708 Qu'est-ce que vous lui avez fait, Jeanne ? 1164 01:28:36,416 --> 01:28:38,541 Vous l'avez internée ici. 1165 01:28:40,000 --> 01:28:42,000 Elle était là, votre mère. 1166 01:28:42,166 --> 01:28:44,458 Tu dis ni plus ni moins ce que tout le monde sait. 1167 01:28:44,625 --> 01:28:46,958 Tout le monde sait que ma mère était folle. 1168 01:28:47,541 --> 01:28:48,375 Et alors ? 1169 01:28:49,375 --> 01:28:50,416 Non. 1170 01:28:53,708 --> 01:28:56,250 Non, personne ne sait ce qu'elle a fait... 1171 01:28:58,125 --> 01:28:59,541 à votre fils. 1172 01:29:09,125 --> 01:29:10,875 [respiration haletante] 1173 01:29:11,958 --> 01:29:13,208 François. 1174 01:29:15,000 --> 01:29:16,458 C'est bien cela ? 1175 01:29:17,541 --> 01:29:19,041 [musique triste] 1176 01:29:19,208 --> 01:29:20,666 [Eugénie] François. 1177 01:29:26,916 --> 01:29:28,541 Elle vous demande pardon. 1178 01:29:32,708 --> 01:29:34,250 [sanglots] 1179 01:29:38,916 --> 01:29:41,625 [Jeanne pleure] 1180 01:29:51,208 --> 01:29:53,791 [respiration haletante] 1181 01:29:53,958 --> 01:29:56,416 - [musique angoissante] - [Eugénie gémit] 1182 01:29:56,583 --> 01:30:00,000 Tu vas te taire, hein ? Tu vas te taire ? 1183 01:30:00,666 --> 01:30:02,291 Tu vas te taire, saleté ? 1184 01:30:02,458 --> 01:30:04,083 [musique angoissante] 1185 01:30:04,250 --> 01:30:05,333 Tu n'as pas le droit. 1186 01:30:05,500 --> 01:30:07,541 - Tu n'as pas le droit ! - [Eugénie crie] 1187 01:30:07,708 --> 01:30:12,041 Tu n'as pas le droit, toi, de parler, sorcière ! 1188 01:30:12,208 --> 01:30:12,875 Sorcière ! 1189 01:30:13,583 --> 01:30:15,708 [Eugénie suffoque] 1190 01:30:17,875 --> 01:30:19,833 [respiration saccadée] 1191 01:30:21,125 --> 01:30:23,250 [respiration suffocante] 1192 01:30:26,750 --> 01:30:29,958 [respiration haletante] 1193 01:30:31,250 --> 01:30:33,625 [pluie] 1194 01:30:39,375 --> 01:30:41,916 [tonnerre au loin] 1195 01:30:43,875 --> 01:30:46,083 [hurlements d'une femme] 1196 01:30:58,125 --> 01:31:04,083 [brouhaha animé] 1197 01:31:04,250 --> 01:31:06,375 Madame Jeanne, y a des puces dans ma paillasse. 1198 01:31:06,541 --> 01:31:09,166 Ça me démange. Regardez, ça me gratte ! [elle hurle] 1199 01:31:09,333 --> 01:31:11,000 - Je vois rien. - Si, regardez de plus près. 1200 01:31:11,166 --> 01:31:12,041 - Là. - Je vois rien. 1201 01:31:12,208 --> 01:31:13,541 Mais si ! Ici, là. 1202 01:31:13,708 --> 01:31:15,875 Si tu fais ça pour avoir de l'éther, tu vas goûter de ma badine. 1203 01:31:16,041 --> 01:31:18,791 - Non. Promis, madame Jeanne. - Retourne avec les autres. 1204 01:31:21,500 --> 01:31:23,625 [tintement métallique] 1205 01:31:26,125 --> 01:31:29,166 [Jeanne] On y passera la journée, mais je peux vous garantir 1206 01:31:29,333 --> 01:31:31,541 que je vais la retrouver, cette satanée clé. 1207 01:31:31,708 --> 01:31:34,291 C'est le moment de parler. Après, ce sera trop tard. 1208 01:31:34,458 --> 01:31:36,416 [infirmière] On n'a rien trouvé. Vous l'avez perdue ici ? 1209 01:31:38,291 --> 01:31:39,500 Madame Geneviève. 1210 01:32:04,083 --> 01:32:06,083 [de l'eau s'écoule] 1211 01:32:17,500 --> 01:32:18,375 Elle est là. 1212 01:32:18,541 --> 01:32:20,500 [respiration haletante] 1213 01:32:20,666 --> 01:32:21,541 C'est vrai ? 1214 01:32:26,208 --> 01:32:28,083 Elle me dit qu'elle est heureuse de vous parler. 1215 01:32:31,458 --> 01:32:33,875 Elle vous remercie pour les lettres. 1216 01:32:34,625 --> 01:32:37,291 Mais elle veut que vous arrêtiez de lui écrire. 1217 01:32:40,041 --> 01:32:41,166 Elle veut... 1218 01:32:41,666 --> 01:32:43,791 que vous soyez légère 1219 01:32:45,041 --> 01:32:46,166 et heureuse. 1220 01:32:48,458 --> 01:32:50,500 Vos lettres la rendent triste. 1221 01:32:51,041 --> 01:32:53,833 Elle n'en a pas besoin pour se sentir aimée. 1222 01:32:57,291 --> 01:32:58,416 Vous lui manquez. 1223 01:33:00,166 --> 01:33:01,666 [sanglot] 1224 01:33:03,625 --> 01:33:05,541 [Geneviève] Elle aussi, elle me manque. 1225 01:33:06,458 --> 01:33:08,291 Elle me manque tellement. 1226 01:33:10,916 --> 01:33:12,416 Elle ne souffre plus. 1227 01:33:14,750 --> 01:33:16,041 Elle n'a pas peur. 1228 01:33:19,250 --> 01:33:22,750 Elle désire la même chose pour vous. Elle veille sur vous. 1229 01:33:22,916 --> 01:33:24,958 [musique douce] 1230 01:33:26,708 --> 01:33:29,125 Elle est dans le sourire d'une femme. 1231 01:33:30,708 --> 01:33:32,875 Dans le rire d'une malade. 1232 01:33:33,708 --> 01:33:36,000 Dans les mains que vous soignez. 1233 01:33:37,000 --> 01:33:39,041 Les yeux que vous rassurez. 1234 01:33:41,958 --> 01:33:43,791 Elle est tout autour de vous. 1235 01:33:45,375 --> 01:33:46,708 Partout. 1236 01:33:48,791 --> 01:33:50,250 [Geneviève pleure] 1237 01:33:50,791 --> 01:33:52,625 [Eugénie] Elle ne vous en veut pas. 1238 01:33:58,708 --> 01:33:59,958 Elle est partie. 1239 01:34:06,250 --> 01:34:07,333 Merci. 1240 01:34:16,333 --> 01:34:17,458 Merci. 1241 01:34:17,625 --> 01:34:19,750 [musique mélancolique] 1242 01:34:24,666 --> 01:34:26,166 [Geneviève] Merci. 1243 01:34:39,375 --> 01:34:41,750 Je vois que vous avez retrouvé ma clé. 1244 01:34:42,708 --> 01:34:43,833 Rends-la-moi. 1245 01:34:46,291 --> 01:34:49,000 Eugénie Cléry est faible et anémiée. 1246 01:34:49,708 --> 01:34:52,166 Je vais immédiatement prévenir le docteur Charcot. 1247 01:34:53,208 --> 01:34:54,666 Je vais la récupérer. 1248 01:34:56,375 --> 01:34:59,458 Mais bien entendu, madame l'infirmière en chef. 1249 01:34:59,833 --> 01:35:01,625 Bien entendu. Faites donc. 1250 01:35:01,916 --> 01:35:03,166 [tintement métallique] 1251 01:35:06,833 --> 01:35:07,916 - Maître. - Oui ? 1252 01:35:08,083 --> 01:35:10,333 - C'est au sujet d'Eugénie Cléry. - Oui ? 1253 01:35:10,500 --> 01:35:11,958 Elle est à l'isolement depuis presque un mois 1254 01:35:12,125 --> 01:35:13,625 et j'ai constaté de réels progrès. 1255 01:35:13,791 --> 01:35:15,375 - Mais seulement... - [Charcot] Seulement quoi ? 1256 01:35:15,541 --> 01:35:17,916 [Geneviève] Elle ne mange plus. Elle est très fatiguée, très faible. 1257 01:35:18,250 --> 01:35:19,833 Et je crains une apoplexie. 1258 01:35:20,000 --> 01:35:23,666 - Est-elle toujours si vindicative ? - Pas du tout. Elle est calme et docile. 1259 01:35:23,833 --> 01:35:25,583 Elle n'en a plus la force, ni l'envie. 1260 01:35:25,750 --> 01:35:27,500 Elle m'a tenu d'ailleurs des propos très sains. 1261 01:35:28,041 --> 01:35:31,166 C'est bien. Jeanne a été efficace. 1262 01:35:31,708 --> 01:35:33,125 J'aimerais, si vous êtes d'accord, 1263 01:35:33,291 --> 01:35:35,458 qu'elle sorte et qu'elle rejoigne le dortoir. 1264 01:35:35,625 --> 01:35:37,333 [Charcot] N'est-ce pas un peu prématuré ? 1265 01:35:37,500 --> 01:35:39,916 [Geneviève] Écoutez, docteur. Je m'en porte garante. 1266 01:35:40,666 --> 01:35:44,291 C'est encore moi qui suis garant de mes patientes, Mlle Gleizes. 1267 01:35:44,458 --> 01:35:48,000 Et sachez que s'il y a quoi que ce soit, je vous tiendrai pour responsable. 1268 01:35:49,333 --> 01:35:51,208 Allez prévenir Jeanne de son transfert. 1269 01:35:51,375 --> 01:35:53,791 - Vous ne le regretterez pas. - [Charcot] Geneviève. 1270 01:35:53,958 --> 01:35:57,666 Vous me viderez ces pots de chambre. C'est une infection, ça sent jusqu'ici. 1271 01:35:59,125 --> 01:36:00,583 Oui, maître. 1272 01:36:02,916 --> 01:36:05,666 [brouhaha de la rue] 1273 01:36:08,791 --> 01:36:11,291 [vendeuse] Achetez "Le Petit Parisien" ! 1274 01:36:11,458 --> 01:36:14,166 Achetez "Le Petit Parisien" ! 1275 01:36:14,333 --> 01:36:15,750 [musique majestueuse] 1276 01:36:15,916 --> 01:36:18,541 Achetez "Le Petit Parisien" ! 1277 01:36:18,708 --> 01:36:21,000 [conversations indistinctes] 1278 01:36:30,416 --> 01:36:33,000 [musique majestueuse] 1279 01:36:37,916 --> 01:36:40,458 [infirmière] Tu sors demain. Lave-toi. 1280 01:37:10,750 --> 01:37:11,791 Ouvrez. 1281 01:37:30,875 --> 01:37:34,291 [souffle léger du vent] 1282 01:37:41,875 --> 01:37:44,625 [musique douce] 1283 01:37:48,875 --> 01:37:50,416 Bonjour, Louise. 1284 01:37:52,375 --> 01:37:55,375 Eugénie Cléry, ça alors ! 1285 01:37:56,416 --> 01:37:58,041 C'est chouette de te voir. 1286 01:38:00,375 --> 01:38:02,583 Alors, t'en as pas trop bavé en isolement ? 1287 01:38:03,125 --> 01:38:04,833 Et toi, comment vas-tu ? 1288 01:38:05,291 --> 01:38:06,833 [Louise rit] 1289 01:38:07,000 --> 01:38:08,250 C'te blague ! 1290 01:38:08,750 --> 01:38:11,083 J'ai une robe qui tourne et je peux plus tourner. 1291 01:38:14,458 --> 01:38:15,916 [en chuchotant] C'est pas de chance. 1292 01:38:16,708 --> 01:38:19,083 [musique majestueuse] 1293 01:38:57,208 --> 01:38:58,208 Allez-y, allez-y ! 1294 01:38:58,833 --> 01:38:59,583 Voilà. 1295 01:38:59,750 --> 01:39:01,583 Christine, vous mettez ça à la réception. 1296 01:39:01,750 --> 01:39:03,708 Julie, les plantes. Il me faut cette alcôve, 1297 01:39:03,875 --> 01:39:05,416 cette alcôve et cette alcôve. 1298 01:39:06,291 --> 01:39:07,958 Pascale, vous me mettez tous les bougeoirs 1299 01:39:08,125 --> 01:39:09,750 en haut et en bas, à la réception. 1300 01:39:09,916 --> 01:39:11,375 Bonjour, messieurs. Vous montez au 2e étage 1301 01:39:11,541 --> 01:39:12,666 et vous allez au balcon. 1302 01:39:16,958 --> 01:39:19,125 [cris d'excitation] 1303 01:39:26,041 --> 01:39:27,958 [infirmière] Ne vous battez pas ! 1304 01:39:28,125 --> 01:39:29,375 Doucement, doucement ! 1305 01:39:30,750 --> 01:39:31,875 - Ça me va bien ? - Oui. 1306 01:39:36,250 --> 01:39:38,583 [infirmière] Oh, très belle perruque ! 1307 01:39:39,083 --> 01:39:40,666 Ah ! C'est doux ! 1308 01:39:43,500 --> 01:39:45,000 Elle a une corne. [rire] 1309 01:39:50,416 --> 01:39:51,916 - Comme ça, ça va ? - C'est bon. 1310 01:39:59,666 --> 01:40:03,291 [Marguerite] Tu ne touches pas. J'ai pas encore choisi mon costume ! 1311 01:40:03,958 --> 01:40:05,083 Dégage ! 1312 01:40:08,791 --> 01:40:10,625 - Thérèse ! - [Thérèse] Oui ? 1313 01:40:11,250 --> 01:40:12,750 Tu viens au bal avec nous cette année ? 1314 01:40:12,916 --> 01:40:14,541 Non, toujours pas. 1315 01:40:15,875 --> 01:40:17,750 C'est le seul soir où je suis tranquille. 1316 01:40:18,125 --> 01:40:21,041 J'en profite. J'ai pas de temps à perdre avec des vieux schnocks. 1317 01:40:21,541 --> 01:40:22,916 Faut pas charrier quand même ! 1318 01:40:23,125 --> 01:40:26,541 - Y en a des jeunes, y en a des beaux. - [Thérèse] Bah, c'est tous les mêmes ! 1319 01:40:26,708 --> 01:40:29,291 Tu verras, Eugénie. Bien habillé ou en guenilles, 1320 01:40:29,458 --> 01:40:32,958 dans deux heures, on ne saura plus qui est fou, qui est beau, qui est libre. 1321 01:40:33,125 --> 01:40:34,458 Moi, je reste ici. 1322 01:40:35,625 --> 01:40:36,833 Non ! 1323 01:40:37,000 --> 01:40:38,083 Tais-toi, Marguerite. 1324 01:40:38,250 --> 01:40:41,000 Si t'es trop excitée, ils te laisseront pas descendre. 1325 01:40:43,041 --> 01:40:44,125 Allez ! 1326 01:41:00,666 --> 01:41:01,833 C'est beau. 1327 01:41:20,416 --> 01:41:21,500 [rire] 1328 01:41:23,250 --> 01:41:25,666 [musique majestueuse] 1329 01:41:29,208 --> 01:41:30,291 Tenez. 1330 01:41:31,000 --> 01:41:33,166 [rires] 1331 01:41:39,083 --> 01:41:40,833 - [infirmière] Votre manteau ? - Non, je le garde. Merci. 1332 01:41:41,000 --> 01:41:42,416 Bonne soirée, monsieur. 1333 01:41:54,875 --> 01:41:56,333 [Marguerite] Regarde, il est trop beau. 1334 01:41:59,750 --> 01:42:02,166 Eugénie, à ta place. 1335 01:42:05,708 --> 01:42:08,458 - Bonsoir, Jeanne. - Bonsoir, maître. 1336 01:42:08,625 --> 01:42:10,791 [musique douce] 1337 01:42:37,291 --> 01:42:38,833 Mesdames et messieurs, 1338 01:42:39,541 --> 01:42:40,708 bonsoir ! 1339 01:42:41,375 --> 01:42:43,750 Bienvenue à l'hôpital de la Salpêtrière. 1340 01:42:43,916 --> 01:42:47,250 Bienvenue à notre grand bal annuel. 1341 01:42:48,166 --> 01:42:50,083 Les infirmières, les médecins, 1342 01:42:50,250 --> 01:42:52,125 le docteur Charcot et moi-même 1343 01:42:52,291 --> 01:42:56,958 sommes ravis et honorés de vous accueillir cette année encore. 1344 01:42:57,708 --> 01:43:00,166 Les femmes que vous allez voir sont des patientes 1345 01:43:00,833 --> 01:43:03,208 intéressantes, à plus d'un titre. 1346 01:43:03,958 --> 01:43:05,291 Fascinantes, même. 1347 01:43:05,625 --> 01:43:08,000 Certaines sont psychotiques, 1348 01:43:08,166 --> 01:43:10,083 d'autres sont mythomanes, 1349 01:43:10,250 --> 01:43:12,208 maniaques, mélancoliques, 1350 01:43:12,375 --> 01:43:14,875 ou simplement idiotes. Leurs troubles sont parfois 1351 01:43:15,041 --> 01:43:17,791 difficilement décelables à l'œil nu, 1352 01:43:17,958 --> 01:43:21,333 et pourraient passer inaperçus lors d'un examen clinique général. 1353 01:43:21,875 --> 01:43:24,625 Mais ils sont tous bien réels, diagnostiqués 1354 01:43:24,791 --> 01:43:26,750 et identifiés ici 1355 01:43:26,916 --> 01:43:28,583 grâce à de nouvelles méthodes d'étude, 1356 01:43:28,750 --> 01:43:30,416 de recherche et d'enseignement. 1357 01:43:30,916 --> 01:43:32,791 Mais ce qui les rassemble, 1358 01:43:33,125 --> 01:43:34,375 c'est qu'elles sont toutes les patientes 1359 01:43:34,541 --> 01:43:37,083 du plus grand scientifique français de notre époque, 1360 01:43:37,500 --> 01:43:42,083 j'ai nommé le docteur Jean-Martin Charcot. 1361 01:43:42,250 --> 01:43:45,833 [applaudissements] 1362 01:43:54,083 --> 01:43:58,291 Je vous prie maintenant d'accueillir celles que vous attendez tous. 1363 01:43:58,458 --> 01:44:00,250 Mesdames, c'est à vous. 1364 01:44:29,083 --> 01:44:30,833 - [clochette] - [rire] 1365 01:44:56,666 --> 01:44:59,625 [valse rythmée] 1366 01:45:51,291 --> 01:45:52,541 Au revoir, Jeanne. 1367 01:45:56,916 --> 01:45:58,708 [musique inquiétante] 1368 01:46:15,916 --> 01:46:17,958 Oh, merci ! Merci, merci. 1369 01:46:19,083 --> 01:46:21,625 - Je te demande pardon, ma sœur. - [Eugénie] C'est pas important. 1370 01:46:22,125 --> 01:46:23,583 C'est pas important. 1371 01:46:24,166 --> 01:46:26,208 - Désolé. - Non, tout va bien. 1372 01:46:26,375 --> 01:46:27,541 Dépêchons-nous. 1373 01:46:27,958 --> 01:46:29,416 Oh, merci. 1374 01:46:30,541 --> 01:46:32,666 [valse rythmée] 1375 01:46:35,666 --> 01:46:38,041 [musique intrigante] 1376 01:47:01,875 --> 01:47:03,666 Ben alors ? Tiens. 1377 01:47:04,041 --> 01:47:06,291 Tu veux boire ? Vas-y, vas-y. 1378 01:47:06,958 --> 01:47:08,166 C'est bon, ça. 1379 01:47:09,000 --> 01:47:10,041 Hein ? 1380 01:47:10,791 --> 01:47:12,833 T'es quoi, toi ? T'es une petite... 1381 01:47:13,125 --> 01:47:14,541 une petite gitane ? 1382 01:47:14,791 --> 01:47:16,666 C'est pas bon ? Si, c'est bon, hein ? 1383 01:47:17,375 --> 01:47:19,916 T'es une petite voleuse, hein ? 1384 01:47:20,583 --> 01:47:22,583 Fais voir les petites mimines de petite voleuse. 1385 01:47:35,083 --> 01:47:37,833 [la musique du bal résonne dans les couloirs] 1386 01:47:48,208 --> 01:47:50,708 [musique inquiétante] 1387 01:48:06,166 --> 01:48:08,625 [respiration haletante] 1388 01:48:08,791 --> 01:48:12,333 Ben, qu'est-ce qu'il t'arrive ? T'as trop guinché et tu fatigues ? 1389 01:48:13,708 --> 01:48:15,375 Faut que tu viennes. 1390 01:48:15,916 --> 01:48:18,208 [musique sombre] 1391 01:48:32,708 --> 01:48:34,125 Pourquoi on est là ? 1392 01:48:36,000 --> 01:48:36,833 Jules ? 1393 01:48:38,958 --> 01:48:40,500 Pourquoi tu m'as amenée ici ? 1394 01:48:42,375 --> 01:48:43,833 Chut... 1395 01:48:48,958 --> 01:48:49,875 Viens là. 1396 01:48:50,041 --> 01:48:51,416 [Jules rit] 1397 01:48:52,416 --> 01:48:54,333 Alors, mon chat ! Hein ? 1398 01:48:55,000 --> 01:48:56,416 Ce soir, on se marie. 1399 01:48:57,416 --> 01:48:59,333 T'es déjà un peu ma femme. 1400 01:49:00,291 --> 01:49:01,791 Hein ? [Jules rit] 1401 01:49:01,958 --> 01:49:03,041 Dis-le. 1402 01:49:03,208 --> 01:49:05,166 Dis-le que t'es déjà ma femme. 1403 01:49:06,000 --> 01:49:08,416 Attends, Jules. Attends. 1404 01:49:08,583 --> 01:49:10,708 [cris d'excitation] 1405 01:49:26,458 --> 01:49:27,708 Louise Plessis, 1406 01:49:28,125 --> 01:49:33,208 acceptez-vous de prendre Jules Lemoine, ici présent... 1407 01:49:33,375 --> 01:49:35,833 - Arrête, Jules. Pas comme ça. - ...comme époux. 1408 01:49:36,541 --> 01:49:38,125 - Non... - Allez, ma puce. 1409 01:49:38,291 --> 01:49:39,583 Donne ta bouche. 1410 01:49:39,750 --> 01:49:43,250 - [Jules pousse des soupirs ] - [Louise gémit] 1411 01:49:44,791 --> 01:49:47,250 [Jules] Attends, attends... Tiens, tiens. 1412 01:49:47,583 --> 01:49:49,541 - Chut, chut... - [Louise gémit] 1413 01:49:51,000 --> 01:49:52,541 [Louise pleure] 1414 01:49:52,708 --> 01:49:56,500 - [Jules gémit de plaisir] - [Louise sanglote] 1415 01:50:08,291 --> 01:50:10,166 - [Jeanne] Eugénie Cléry ! - [Geneviève] Lâche-la. 1416 01:50:10,416 --> 01:50:12,541 Lâche-la ! Lâche-là. Lâche-là. 1417 01:50:12,708 --> 01:50:15,166 [Jeanne] À l'aide ! À l'aide ! 1418 01:50:15,333 --> 01:50:16,625 [gémissements] 1419 01:50:16,791 --> 01:50:19,333 [Jules] Chut, tais-toi ! Tais-toi. 1420 01:50:20,208 --> 01:50:21,208 Tais-toi ! 1421 01:50:21,375 --> 01:50:24,291 - Attrapez-les ! - [femme] À l'aide ! À l'aide ! 1422 01:50:24,458 --> 01:50:26,583 - [la femme rit] - [Jeanne crie] 1423 01:50:27,708 --> 01:50:29,333 - [Théophile] Louis nous attend. - Ici ? 1424 01:50:29,500 --> 01:50:30,833 [Théophile] Non, devant. 1425 01:50:33,541 --> 01:50:34,625 [Thérèse] Non ! 1426 01:50:36,083 --> 01:50:37,125 Dégage ! 1427 01:50:39,083 --> 01:50:40,333 Escroc ! 1428 01:50:41,125 --> 01:50:42,458 Crapule ! 1429 01:50:42,625 --> 01:50:43,958 [Jules éclate de rire] 1430 01:50:44,125 --> 01:50:45,416 Salopard ! 1431 01:50:56,625 --> 01:50:58,625 [rires] 1432 01:51:11,541 --> 01:51:12,750 Au secours ! 1433 01:51:15,250 --> 01:51:16,666 [Jules crie] 1434 01:51:17,000 --> 01:51:19,041 Arrête ! Au secours ! 1435 01:51:21,250 --> 01:51:22,250 [Jeanne] Ils sont là-bas ! 1436 01:51:36,500 --> 01:51:37,416 [Eugénie] Geneviève, non. 1437 01:51:38,041 --> 01:51:39,083 Non ! 1438 01:51:39,500 --> 01:51:41,458 Non, je ne vous laisse pas. Partez avec moi. 1439 01:51:41,625 --> 01:51:44,458 Écoute-moi. Pars, je suis libre. 1440 01:51:44,708 --> 01:51:45,625 Je suis libre. 1441 01:51:46,541 --> 01:51:47,916 Dépêche-toi. Dépêche-toi. 1442 01:51:50,416 --> 01:51:51,875 Arrêtez-les ! 1443 01:51:57,041 --> 01:51:58,375 [tintement métallique] 1444 01:52:05,375 --> 01:52:06,500 Pauvre folle. 1445 01:52:08,125 --> 01:52:10,875 Il est bien difficile, Jeanne, de savoir qui est fou ce soir. 1446 01:52:30,375 --> 01:52:33,083 [ressac des vagues] 1447 01:53:03,541 --> 01:53:05,833 [ressac des vagues] 1448 01:53:09,708 --> 01:53:11,916 [soupir] 1449 01:53:12,083 --> 01:53:14,458 [musique douce] 1450 01:53:30,708 --> 01:53:32,791 [Eugénie] "Ma très chère Geneviève. 1451 01:53:33,791 --> 01:53:35,916 "Je pense à vous chaque instant. 1452 01:53:37,166 --> 01:53:39,250 "Ici, la liberté est belle. 1453 01:53:39,416 --> 01:53:43,416 "Mais elle a un goût amer : celui de votre sacrifice. 1454 01:53:44,166 --> 01:53:47,041 "Aussi, je m'efforce de vous faire honneur. 1455 01:53:47,250 --> 01:53:50,708 "Et comme vous me l'avez demandé, de faire le bien. 1456 01:53:51,166 --> 01:53:55,083 "J'aide, je transmets, je témoigne, je réconforte. 1457 01:53:56,708 --> 01:53:58,708 "On vient à moi avec une confiance et un amour 1458 01:53:58,875 --> 01:54:01,250 "qui me bouleversent chaque jour. 1459 01:54:02,291 --> 01:54:04,250 "Ici, je ne fais pas peur. 1460 01:54:04,833 --> 01:54:06,416 "Ici, je suis comprise." 1461 01:54:06,583 --> 01:54:08,250 [infirmière] Pour vous. 1462 01:54:08,583 --> 01:54:11,166 [musique mélancolique] 1463 01:54:17,000 --> 01:54:19,458 [Eugénie] "Geneviève, ma douce amie. 1464 01:54:19,916 --> 01:54:23,250 "Hier soir, votre Blandine est venue me rendre visite. 1465 01:54:23,583 --> 01:54:25,708 "Elle vous protège, elle vous accompagne. 1466 01:54:25,875 --> 01:54:28,375 "Et comme moi, elle vous aime. 1467 01:54:30,041 --> 01:54:34,750 "Si votre corps est toujours là-bas, dans ce dortoir que je connais si bien. 1468 01:54:35,083 --> 01:54:38,291 "Sachez que votre cœur et votre esprit sont ici. 1469 01:54:38,625 --> 01:54:40,166 "Près de moi. 1470 01:54:41,291 --> 01:54:43,791 "Je vous imagine assise à me lire. 1471 01:54:44,333 --> 01:54:46,958 "Mais je ne vous laisse pas finir, non. 1472 01:54:47,208 --> 01:54:48,791 "Je vous prends la main. 1473 01:54:48,958 --> 01:54:50,583 "Je vous prends la main. 1474 01:54:50,791 --> 01:54:52,416 "Nous faisons quelques pas. 1475 01:54:53,125 --> 01:54:55,041 "Le vent est frais et salé. 1476 01:54:55,250 --> 01:54:56,875 [propos indistincts] 1477 01:54:57,125 --> 01:54:59,791 "L'horizon est loin, si loin. 1478 01:55:00,333 --> 01:55:01,625 "Le sentez-vous ? 1479 01:55:03,833 --> 01:55:07,291 "Nos âmes dansent sur la mer et nos douleurs s'envolent, 1480 01:55:08,208 --> 01:55:12,083 "tourbillonnent et disparaissent dans un nuage d'écume. 1481 01:55:12,333 --> 01:55:15,458 "Nous rions, nos pieds dans le vide. 1482 01:55:16,125 --> 01:55:17,000 "Nous dansons. 1483 01:55:17,166 --> 01:55:18,416 [ressac des vagues] 1484 01:55:18,583 --> 01:55:19,958 "Nous dansons. 1485 01:55:20,750 --> 01:55:22,291 "Nous dansons. 1486 01:55:22,583 --> 01:55:24,666 "Et ainsi, ma Geneviève, 1487 01:55:24,875 --> 01:55:26,583 "nous sommes libres. 1488 01:55:26,916 --> 01:55:28,500 "Nous sommes fortes. 1489 01:55:28,791 --> 01:55:30,541 "Nous sommes éternelles. 1490 01:55:34,625 --> 01:55:36,291 "Votre Eugénie." 1491 01:55:36,458 --> 01:55:39,083 [ressac des vagues] 1492 01:56:02,208 --> 01:56:05,625 [musique mélancolique] 1493 01:56:05,791 --> 01:56:08,250 [ressac des vagues] 106559

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.