All language subtitles for FRA-Le Bal Des Folles (Mélanie Laurent, 2021)
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,333 --> 00:00:21,250
[glas]
2
00:00:32,875 --> 00:00:35,583
[cloches d'église]
3
00:00:43,041 --> 00:00:44,250
[la femme pleure]
4
00:00:50,458 --> 00:00:52,958
[musique intrigante]
5
00:01:03,458 --> 00:01:05,750
[carillon]
6
00:01:26,750 --> 00:01:28,000
[Eugénie] Je m'excuse, père.
7
00:01:28,958 --> 00:01:30,000
[Cléry] Où étais-tu ?
8
00:01:30,291 --> 00:01:32,208
J'étais chez une amie. Joséphine.
9
00:01:32,833 --> 00:01:34,250
[Mme Cléry] Joséphine, qui est-ce ?
10
00:01:34,583 --> 00:01:35,625
Jamais entendu parler.
11
00:01:35,791 --> 00:01:37,208
C'est une amie
que vous ne connaissez pas.
12
00:01:40,583 --> 00:01:43,416
Seigneur, bénis ce repas,
ceux qui l'ont préparé,
13
00:01:43,583 --> 00:01:45,875
et procure du pain
à ceux qui n'en ont pas.
14
00:01:46,041 --> 00:01:47,041
- [rire discret]
- [Cléry] Amen.
15
00:01:48,583 --> 00:01:49,666
Amen.
16
00:01:50,041 --> 00:01:51,541
Amen... Hum !
17
00:01:51,875 --> 00:01:54,625
C'est le bénédicité
qui te fait rire, Théophile ?
18
00:01:55,291 --> 00:01:56,000
Non, père.
19
00:02:02,250 --> 00:02:04,000
[Théophile] Je vais m'absenter demain.
20
00:02:04,375 --> 00:02:05,791
J'ai un salon-débat chez les De Beyle.
21
00:02:06,125 --> 00:02:07,916
Bien. Va faire travailler ton esprit.
22
00:02:08,083 --> 00:02:10,041
La France a besoin
d'une jeunesse réfléchie.
23
00:02:10,208 --> 00:02:11,041
Et moi ?
24
00:02:12,250 --> 00:02:14,208
[Mme Cléry] Quand tu travailleras
à l'étude, Théophile,
25
00:02:14,875 --> 00:02:17,750
tes relations seront précieuses
dans la bonne société.
26
00:02:18,125 --> 00:02:19,375
[grand-mère] Un bon travail,
27
00:02:19,750 --> 00:02:21,458
un beau mariage,
28
00:02:21,833 --> 00:02:23,416
c'est tout ce que je te souhaite.
29
00:02:23,666 --> 00:02:26,166
Je doute qu'il trouve une épouse
dans les salons-débats.
30
00:02:26,333 --> 00:02:27,666
Et moi, je peux venir ?
31
00:02:27,833 --> 00:02:29,791
Je ne suis jamais allée à un salon-débat.
32
00:02:30,083 --> 00:02:31,166
Chez les De Beyle ?
33
00:02:31,541 --> 00:02:32,500
[murmure approbateur]
34
00:02:32,666 --> 00:02:34,208
[Théophile] Pourquoi pas ?
Oui, si tu veux.
35
00:02:34,375 --> 00:02:35,625
Il n'en est pas question.
36
00:02:48,291 --> 00:02:51,708
[pas à l'approche]
37
00:02:52,583 --> 00:02:55,083
[la porte grince]
38
00:02:59,833 --> 00:03:02,000
[musique inquiétante]
39
00:03:09,083 --> 00:03:10,666
[petit cri apeuré]
40
00:03:11,333 --> 00:03:12,250
Oh, non !
41
00:03:12,416 --> 00:03:14,583
[respiration haletante]
42
00:03:22,333 --> 00:03:24,500
Qui êtes-vous ? Qui êtes-vous ?
43
00:03:24,666 --> 00:03:27,250
[respiration haletante]
44
00:03:34,000 --> 00:03:36,833
[musique angoissante]
45
00:03:43,583 --> 00:03:45,250
[Eugénie gémit]
46
00:03:46,625 --> 00:03:47,958
[gémissements]
47
00:03:48,125 --> 00:03:50,458
[respiration paniquée]
48
00:04:10,750 --> 00:04:13,625
[elle fait couler de l'eau]
49
00:04:14,833 --> 00:04:17,416
[respiration haletante]
50
00:04:26,125 --> 00:04:26,875
[elle crie]
51
00:04:29,583 --> 00:04:30,833
Vous m'avez fait peur.
52
00:04:31,625 --> 00:04:33,083
J'arrive tout de suite.
53
00:04:33,833 --> 00:04:35,708
À tout de suite, mon petit.
54
00:04:38,791 --> 00:04:41,375
[respiration haletante]
55
00:05:03,000 --> 00:05:05,083
Non, pas trop haut. Ça va comme ça.
56
00:05:09,000 --> 00:05:11,791
- Bonne nuit, grand-mère.
- Bonne nuit, mon petit.
57
00:05:15,916 --> 00:05:16,958
Eugénie.
58
00:05:18,000 --> 00:05:19,125
Dis-moi...
59
00:05:22,041 --> 00:05:24,958
Tu t'es bien rendue aux funérailles
de ce Victor Hugo,
60
00:05:25,291 --> 00:05:26,458
n'est-ce pas ?
61
00:05:28,125 --> 00:05:29,291
Oui, grand-mère.
62
00:05:36,250 --> 00:05:39,000
C'était magnifique, toute cette foule.
63
00:05:39,291 --> 00:05:40,666
Tu m'en diras tant.
64
00:05:45,166 --> 00:05:47,125
Tu peux me laisser maintenant.
65
00:06:20,916 --> 00:06:22,125
[porte]
66
00:06:25,541 --> 00:06:26,708
[claquement à proximité]
67
00:07:02,750 --> 00:07:04,000
[claquement à proximité]
68
00:07:06,250 --> 00:07:07,666
[porte]
69
00:07:08,041 --> 00:07:11,291
[des pas se rapprochent]
70
00:07:11,458 --> 00:07:14,416
[musique inquiétante]
71
00:07:22,583 --> 00:07:24,500
[chuchotements mystérieux]
72
00:07:27,791 --> 00:07:31,083
[deux hommes chuchotent]
73
00:07:44,166 --> 00:07:46,333
[respirations soutenues]
74
00:07:47,291 --> 00:07:51,625
[chuchotements]
75
00:07:59,250 --> 00:08:01,041
[rire discret]
76
00:08:01,208 --> 00:08:04,125
[brouhaha de la rue]
77
00:08:07,875 --> 00:08:10,375
Ah non ! Ah non, non, non !
Eugénie, non !
78
00:08:10,541 --> 00:08:12,500
Père a dit non et moi aussi, je dis non.
79
00:08:12,666 --> 00:08:14,833
C'est hors de question.
Je ne t'emmène pas au salon-débat.
80
00:08:15,000 --> 00:08:17,666
Imagine qu'il l'apprenne, hein ?
Une fille là-bas ?
81
00:08:17,833 --> 00:08:20,166
Une fille comme toi ?
Tu ne vas pas passer inaperçue.
82
00:08:20,333 --> 00:08:22,666
- On se fera un plaisir de raconter...
- Tais-toi donc.
83
00:08:22,833 --> 00:08:24,958
Je me contrefiche de ton salon-débat.
84
00:08:25,125 --> 00:08:27,125
Discuter pendant des heures
avec toi et tes amis ?
85
00:08:27,291 --> 00:08:28,125
[elle rit]
86
00:08:28,291 --> 00:08:29,500
Plutôt mourir.
87
00:08:30,208 --> 00:08:32,000
Non, dépose-moi au café sur le chemin.
88
00:08:32,166 --> 00:08:34,958
Il faut que je prenne l'air,
que je lise, que je fume.
89
00:08:35,125 --> 00:08:36,625
- S'il te plaît, Théo !
- Mais si papa...
90
00:08:36,791 --> 00:08:39,208
Mais quoi, "papa" ? Il est pas là, papa.
91
00:08:39,916 --> 00:08:41,750
Allez, Louis. En avant, à Montmartre.
92
00:08:41,916 --> 00:08:42,875
Bien, madame.
93
00:08:43,291 --> 00:08:44,500
À Montmartre ?
94
00:08:44,750 --> 00:08:46,708
Tu es inconsciente, ma sœur ?
Montmartre.
95
00:08:49,500 --> 00:08:52,000
[Théophile] Alors, je ne t'ai pas vue,
je ne t'ai pas déposée,
96
00:08:52,166 --> 00:08:54,791
je ne te connais pas
et tu te débrouilles pour rentrer.
97
00:08:56,666 --> 00:08:57,541
Quoi ?
98
00:08:57,708 --> 00:08:59,541
Rien. Je te regarde, c'est tout.
99
00:09:00,791 --> 00:09:01,666
Et ?
100
00:09:02,291 --> 00:09:03,375
Tu es beau.
101
00:09:04,291 --> 00:09:05,791
Ne dis pas de sottises.
102
00:09:06,750 --> 00:09:09,541
J'ai un cou de poulet, pas d'épaules,
103
00:09:09,708 --> 00:09:12,416
des jambes trop longues,
un buste trop court.
104
00:09:12,791 --> 00:09:14,625
Alors beau, non. Pas vraiment.
105
00:09:15,125 --> 00:09:16,791
Moi, je te trouve beau. Moi.
106
00:09:19,208 --> 00:09:21,958
C'est bien ce que je dis.
Tu es une petite sotte.
107
00:09:22,583 --> 00:09:23,708
Je sais.
108
00:09:26,583 --> 00:09:28,958
[musique douce]
109
00:09:33,708 --> 00:09:37,083
- Bonjour. Une brioche, s'il vous plaît.
- Cinq centimes.
110
00:09:38,458 --> 00:09:39,375
Merci.
111
00:09:52,708 --> 00:09:55,375
[mélodie douce au piano]
112
00:09:57,416 --> 00:10:00,291
Eh oui, tiens !
À la tienne, mon pauvre Émile.
113
00:10:36,958 --> 00:10:39,416
[Ernest] "Demain, dès l'aube,
à l'heure où blanchit la campagne,
114
00:10:39,583 --> 00:10:40,791
"je partirai.
115
00:10:41,375 --> 00:10:43,541
"Vois-tu, je sais que tu m'attends."
116
00:10:46,291 --> 00:10:48,208
Vous lisez "Les Contemplations" ?
117
00:10:48,583 --> 00:10:50,125
J'adore ce passage.
118
00:10:51,500 --> 00:10:55,291
"Et quand j'arriverai,
je mettrai sur ta tombe un bouquet
119
00:10:55,458 --> 00:10:57,583
"de houx vert et de bruyère en fleur."
120
00:10:58,083 --> 00:10:59,000
C'est bien ça ?
121
00:11:02,083 --> 00:11:03,208
Je peux m'asseoir ?
122
00:11:03,791 --> 00:11:05,708
Oui, ce sont "Les Contemplations".
123
00:11:05,958 --> 00:11:07,750
Et non, vous ne pouvez pas vous asseoir.
124
00:11:07,916 --> 00:11:09,625
Non, j'ai envie d'être tranquille.
125
00:11:09,791 --> 00:11:11,458
Je lis. Merci.
126
00:11:12,208 --> 00:11:14,416
Pardonnez-moi s'il y a un malentendu,
mais...
127
00:11:15,083 --> 00:11:16,250
j'ai cru que vous me regardiez.
128
00:11:18,208 --> 00:11:20,500
Ce n'est pas courant ici
une jeune fille qui lit de la poésie
129
00:11:20,666 --> 00:11:23,166
et qui pose ses yeux
sur un jeune homme qui lit, lui aussi.
130
00:11:23,333 --> 00:11:25,041
Ce n'est pas vous que je regardais.
131
00:11:26,625 --> 00:11:28,375
Bien ! Bon...
132
00:11:30,291 --> 00:11:31,458
Alors, je m'en vais.
133
00:11:32,333 --> 00:11:34,166
C'est votre livre que je regardais.
134
00:11:34,333 --> 00:11:35,458
Tout de même !
135
00:11:36,541 --> 00:11:38,041
Vous voyez que vous me regardiez.
136
00:11:38,208 --> 00:11:39,250
- Non !
- Si !
137
00:11:39,416 --> 00:11:41,958
Si, forcément.
Parce que c'est moi qui tenais le livre.
138
00:11:42,125 --> 00:11:43,708
- Mais non !
- C'était moi qui tenais le livre.
139
00:11:43,875 --> 00:11:45,208
J'étais là, juste derrière.
140
00:11:45,375 --> 00:11:47,625
C'est votre livre que je regardais.
141
00:11:50,583 --> 00:11:52,458
"Il y a dans l'homme trois choses.
142
00:11:53,291 --> 00:11:55,625
"Premièrement, le corps,
ou être matériel,
143
00:11:55,791 --> 00:11:59,500
"analogue aux animaux
et animé par le même esprit vital.
144
00:12:00,000 --> 00:12:01,416
"Deuxièmement, l'âme,
145
00:12:01,583 --> 00:12:04,041
"esprit incarné dans le corps.
146
00:12:04,791 --> 00:12:08,666
"Et troisièmement,
le lien entre l'âme et le corps."
147
00:12:09,833 --> 00:12:12,375
Si ce n'est mon corps,
c'est donc mon âme que vous regardiez ?
148
00:12:17,708 --> 00:12:19,125
Pardonnez-moi.
149
00:12:20,166 --> 00:12:22,125
Ai-je dit quelque chose
qui vous a déplu ?
150
00:12:22,916 --> 00:12:24,000
Non.
151
00:12:25,583 --> 00:12:26,958
Non, au contraire.
152
00:12:27,708 --> 00:12:29,000
Ça me plaît.
153
00:12:30,291 --> 00:12:31,625
Ça me plaît beaucoup.
154
00:12:36,958 --> 00:12:39,083
[froissement de papier]
155
00:12:40,125 --> 00:12:41,166
[il écrit]
156
00:12:45,416 --> 00:12:47,375
Tenez. C'est pour vous.
157
00:12:47,541 --> 00:12:49,250
Mais non, voyons.
Je ne peux pas accepter.
158
00:12:49,416 --> 00:12:51,250
Je ne vous le donne pas,
je vous le prête.
159
00:12:51,416 --> 00:12:52,416
Vous me le rendrez.
160
00:12:54,583 --> 00:12:55,750
Promis ?
161
00:12:56,541 --> 00:12:57,666
Oui, c'est promis.
162
00:13:02,416 --> 00:13:03,541
Merci.
163
00:13:06,500 --> 00:13:09,166
[un feu de cheminée crépite]
164
00:13:18,916 --> 00:13:20,958
[la porte s'ouvre]
165
00:13:26,416 --> 00:13:28,041
[à voix basse] C'est quoi ?
166
00:13:28,666 --> 00:13:30,083
Encore des poèmes ?
167
00:13:32,750 --> 00:13:34,916
"Le Livre des esprits".
168
00:13:35,208 --> 00:13:36,500
Rien que ça ?
169
00:13:38,541 --> 00:13:39,791
[ils soupirent]
170
00:13:39,958 --> 00:13:42,750
Avec un petit mot d'Ernest. Oh...
171
00:13:43,666 --> 00:13:46,333
Dis donc, c'est que ma sœur
fait de belles rencontres.
172
00:13:48,083 --> 00:13:49,291
Oh non !
173
00:13:50,083 --> 00:13:52,666
Eugénie Cléry s'encanaille à Montmartre.
174
00:13:52,833 --> 00:13:54,291
Tu m'as perdu ma page.
175
00:13:56,666 --> 00:13:59,583
Tes amis n'ont le monopole
ni des débats, ni des esprits fins.
176
00:13:59,750 --> 00:14:02,708
Tu serais surpris de ceux qu'on peut
croiser dans les cafés du nord de Paris.
177
00:14:02,875 --> 00:14:04,333
Mais je n'en doute pas.
178
00:14:06,333 --> 00:14:07,583
Je peux rester encore un peu ?
179
00:14:08,500 --> 00:14:10,083
Oui, mais en silence.
180
00:14:12,833 --> 00:14:14,583
Et tu comptes le revoir, n'est-ce pas ?
181
00:14:14,750 --> 00:14:16,791
- Qui ça ?
- [Théophile] Oh, qui ça ?
182
00:14:17,333 --> 00:14:19,500
Ernest... Le poète.
183
00:14:21,166 --> 00:14:22,750
Celui qui fait battre
les cœurs des femmes.
184
00:14:22,916 --> 00:14:24,000
Arrête.
185
00:14:24,750 --> 00:14:25,708
[gémissement étouffé]
186
00:14:26,041 --> 00:14:27,250
T'as les mains froides.
187
00:14:33,125 --> 00:14:34,375
[Théophile soupire]
188
00:14:36,375 --> 00:14:39,041
Et s'il est vrai qu'il est un peu tard
pour briller sur le champ de bataille,
189
00:14:39,208 --> 00:14:42,791
je fais progresser le pays
dans l'équité, l'ordre et la justice.
190
00:14:43,708 --> 00:14:45,541
[Prévost-Roumagnac] Cette Légion
d'honneur serait, cher ami,
191
00:14:45,708 --> 00:14:47,750
une bénédiction pour notre cabinet.
192
00:14:48,166 --> 00:14:50,500
[ils continuent leur conversation]
193
00:14:50,666 --> 00:14:52,833
- Vous semblez heureuse, Hortense.
- Oui.
194
00:14:54,041 --> 00:14:55,875
Je vais faire mon entrée
dans le monde.
195
00:14:56,458 --> 00:14:57,958
Je vais être présentée officiellement
196
00:14:58,125 --> 00:15:00,666
lors de la soirée que donne la duchesse
de Noailles le mois prochain.
197
00:15:00,833 --> 00:15:02,000
Présentée comme une pouliche
198
00:15:02,166 --> 00:15:04,708
dont on montre les dents,
les poils et la croupe ?
199
00:15:05,041 --> 00:15:07,083
Félicitations ! Que porterez-vous ?
200
00:15:08,458 --> 00:15:11,416
Une robe de soirée de chez Doucet.
De la soie.
201
00:15:11,666 --> 00:15:14,208
Vous allez être magnifique.
Cela ne fait aucun doute.
202
00:15:16,208 --> 00:15:18,375
C'est donc ce que vous pensez de moi,
Eugénie ?
203
00:15:18,541 --> 00:15:19,875
Que je suis une pouliche ?
204
00:15:20,041 --> 00:15:22,416
Ce n'est absolument pas ce qu'a voulu
dire ma sœur, bien au contraire.
205
00:15:22,583 --> 00:15:25,375
Excusez-moi si je vous ai blessée,
Hortense. Je ne le voulais pas.
206
00:15:25,541 --> 00:15:27,333
Je trouve cela dégradant, voilà tout.
207
00:15:27,500 --> 00:15:29,500
- Mais je ne vous juge pas.
- Bien sûr que vous me jugez.
208
00:15:29,666 --> 00:15:32,166
C'est exactement
ce que vous vous permettez de faire.
209
00:15:32,625 --> 00:15:33,958
[Théophile] Hortense.
210
00:15:39,208 --> 00:15:41,625
Qu'est-ce que tu as encore fait ?
Qu'est-ce que tu as encore dit ?
211
00:15:41,916 --> 00:15:43,833
Tu me fais honte, comme d'habitude.
Tu ne peux pas t'en empêcher.
212
00:15:44,000 --> 00:15:46,625
- Père, je ne voulais pas la vexer.
- Chut ! Plus un mot.
213
00:15:47,416 --> 00:15:49,541
Tu joues avec ma carrière et notre nom.
214
00:15:49,708 --> 00:15:51,500
Réfléchis un peu, pauvre sotte.
215
00:15:52,583 --> 00:15:55,250
[musique inquiétante]
216
00:16:24,750 --> 00:16:25,833
Merci, Marthe.
217
00:16:26,000 --> 00:16:27,791
Avec plaisir, mademoiselle Eugénie.
218
00:16:30,291 --> 00:16:32,208
- [Eugénie] Avancez. Avancez.
- [Théophile] Oui.
219
00:16:32,375 --> 00:16:33,291
- [Eugénie] Non, reculez.
- [Théophile] Oh !
220
00:16:33,458 --> 00:16:36,625
[Eugénie] Reculez. À droite.
Attention, Louis !
221
00:16:36,791 --> 00:16:37,708
[Théophile] À droite.
222
00:16:37,875 --> 00:16:40,041
- [Eugénie] Non, l'autre droite.
- [Théophile] Oh !
223
00:16:40,291 --> 00:16:42,041
- C'est lourd, Eugénie.
- [Eugénie] Là, là.
224
00:16:42,708 --> 00:16:44,208
- Ici ?
- [Eugénie] Oui.
225
00:16:45,250 --> 00:16:47,416
[Eugénie rit]
226
00:16:47,750 --> 00:16:49,000
[musique douce]
227
00:16:49,166 --> 00:16:51,916
On est d'accord
qu'il est exactement à la même place ?
228
00:16:52,208 --> 00:16:54,750
Oui, nous sommes parfaitement d'accord.
229
00:16:54,916 --> 00:16:55,875
[rires]
230
00:16:56,041 --> 00:16:57,875
On va chercher les décorations ?
231
00:16:59,375 --> 00:17:00,333
Oui.
232
00:17:00,500 --> 00:17:02,125
[Eugénie s'éloigne]
233
00:17:04,125 --> 00:17:05,208
Et les rubans ?
234
00:17:05,875 --> 00:17:07,833
Ils sont dans la grosse malle
de derrière.
235
00:17:08,166 --> 00:17:09,250
- [Théophile] Celle-ci ?
- Oui.
236
00:17:09,416 --> 00:17:10,541
[Théophile] Ah !
237
00:17:11,250 --> 00:17:12,833
Comment j'y accède ?
238
00:17:13,083 --> 00:17:14,625
Euh...
239
00:17:16,291 --> 00:17:17,958
Tu veux bien m'aider ?
240
00:17:18,125 --> 00:17:21,375
[musique intrigante]
241
00:17:21,541 --> 00:17:22,500
[Celle-ci...
242
00:17:23,041 --> 00:17:24,250
Ah là là...
243
00:17:24,583 --> 00:17:26,458
Eugénie, viens m'aider.
Je n'y arrive pas.
244
00:17:26,625 --> 00:17:28,250
[respiration paniquée]
245
00:17:28,416 --> 00:17:29,166
[Théophile] Eugénie ?
246
00:17:29,333 --> 00:17:31,166
[respiration paniquée]
247
00:17:32,833 --> 00:17:34,000
[Théophile] Eugénie ?
248
00:17:36,333 --> 00:17:37,166
Eugénie.
249
00:17:37,333 --> 00:17:39,000
[respiration haletante]
250
00:17:41,333 --> 00:17:42,375
Je suis là.
251
00:17:44,208 --> 00:17:45,416
Reste avec moi.
252
00:17:46,791 --> 00:17:48,083
Reste avec moi.
253
00:17:51,083 --> 00:17:52,541
Dis-moi ce que je peux faire.
254
00:17:52,708 --> 00:17:54,708
[sa respiration se calme]
255
00:17:58,000 --> 00:17:59,291
- C'est fini.
- [Théophile soupire]
256
00:17:59,458 --> 00:18:00,583
C'est fini.
257
00:18:03,791 --> 00:18:05,833
[Théophile]
Quelle frousse tu m'as faite !
258
00:18:06,291 --> 00:18:07,500
C'était encore lui ?
259
00:18:09,041 --> 00:18:10,541
Non, ce n'était pas lui.
260
00:18:16,125 --> 00:18:17,416
Comment ça ?
261
00:18:18,625 --> 00:18:19,916
J'en vois d'autres.
262
00:18:23,416 --> 00:18:25,125
Les crises sont différentes.
263
00:18:25,416 --> 00:18:28,541
Depuis quelques jours,
une jeune femme me parle.
264
00:18:30,041 --> 00:18:31,458
Elle souffre.
265
00:18:32,333 --> 00:18:34,375
Si seulement tu pouvais la voir.
266
00:18:36,583 --> 00:18:39,458
Elle me demande de l'aider,
mais je ne sais pas comment.
267
00:18:39,791 --> 00:18:41,583
Je me sens si inutile.
268
00:18:44,375 --> 00:18:45,458
Mon frère.
269
00:18:46,250 --> 00:18:47,916
J'ai lu ce livre, tu sais.
270
00:18:48,125 --> 00:18:51,041
Ce livre merveilleux
qui m'a éclairée sur tout.
271
00:18:54,833 --> 00:18:56,625
Parle-moi. Dis quelque chose.
272
00:18:59,208 --> 00:19:00,458
J'ai peur.
273
00:19:02,333 --> 00:19:04,708
J'ai peur de ces choses-là,
tu le sais bien.
274
00:19:05,458 --> 00:19:07,791
Ce livre me dit
que je ne suis pas seule,
275
00:19:08,166 --> 00:19:10,208
que les esprits existent.
276
00:19:10,625 --> 00:19:11,916
Tout va bien.
277
00:19:14,166 --> 00:19:17,166
Pour la première fois,
je n'ai plus peur de qui je suis.
278
00:19:22,791 --> 00:19:24,750
Et si tu en vois d'autres ?
279
00:19:29,375 --> 00:19:31,250
Tu sais comment finissent
les filles comme toi.
280
00:19:35,125 --> 00:19:36,916
Les filles comme moi ?
281
00:19:40,041 --> 00:19:41,375
[musique majestueuse]
282
00:19:43,583 --> 00:19:46,250
Oh, je l'attendais, celle-là.
283
00:19:46,416 --> 00:19:49,291
- Vous avez encore la main.
- Oui, c'est mon jour de chance.
284
00:19:55,875 --> 00:19:57,541
[Cléry] Eugénie, tiens-toi droite.
285
00:20:17,041 --> 00:20:18,166
[elle expire]
286
00:20:18,333 --> 00:20:19,666
Merci, Marthe.
287
00:21:03,166 --> 00:21:04,000
Eugénie ?
288
00:21:05,916 --> 00:21:07,000
Eugénie.
289
00:21:13,625 --> 00:21:14,833
[grand-mère] Eugénie ?
290
00:21:17,000 --> 00:21:18,333
Que se passe-t-il ?
291
00:21:21,750 --> 00:21:25,250
Ma petite-fille, tu me fais peur.
Que se passe-t-il ?
292
00:21:25,416 --> 00:21:28,000
Eugénie,
qu'est-ce que tu as ?
293
00:21:28,166 --> 00:21:29,166
Mais arrête enfin !
294
00:21:31,583 --> 00:21:32,541
Arrête !
295
00:21:36,875 --> 00:21:38,000
Arrête !
296
00:21:48,125 --> 00:21:49,125
Oh !
297
00:21:50,625 --> 00:21:52,500
Jésus, Marie, Joseph...
298
00:21:52,666 --> 00:21:54,333
C'est un miracle.
299
00:21:55,833 --> 00:21:57,208
C'est un miracle.
300
00:21:58,875 --> 00:22:00,958
Comment est-ce Dieu possible ?
301
00:22:01,625 --> 00:22:03,666
Voilà 40 ans que je l'avais perdu.
302
00:22:03,833 --> 00:22:07,166
C'était un cadeau de ton grand-père
pour nos fiançailles.
303
00:22:07,833 --> 00:22:08,541
Et je...
304
00:22:08,708 --> 00:22:10,958
[la grand-mère sanglote]
305
00:22:11,125 --> 00:22:12,333
Je pensais...
306
00:22:13,416 --> 00:22:16,666
Je pensais que c'était la petite bonne
que nous avions à l'époque
307
00:22:16,833 --> 00:22:18,541
qui me l'avait volé.
308
00:22:23,166 --> 00:22:25,208
Comment as-tu su ?
309
00:22:25,375 --> 00:22:26,916
Je n'en sais rien.
310
00:22:29,541 --> 00:22:30,875
Dis-le-moi.
311
00:22:31,833 --> 00:22:33,041
Eugénie,
312
00:22:34,000 --> 00:22:36,416
comment as-tu su ? Dis-le-moi.
313
00:22:38,375 --> 00:22:40,583
C'est grand-père qui me l'a dit.
314
00:22:42,458 --> 00:22:44,958
[Eugénie pleure]
315
00:22:56,208 --> 00:22:57,416
Eugénie...
316
00:22:58,750 --> 00:23:01,750
Tu as bien fait de te confier à moi.
317
00:23:01,916 --> 00:23:03,666
[Eugénie halète]
318
00:23:03,833 --> 00:23:05,083
Merci.
319
00:23:41,208 --> 00:23:42,083
[soupir]
320
00:23:42,250 --> 00:23:43,750
[Eugénie] Bonjour, mère.
321
00:23:46,833 --> 00:23:48,125
Tout va bien ?
322
00:23:49,125 --> 00:23:51,208
Ton père veut t'emmener
à Meudon ce matin.
323
00:23:51,708 --> 00:23:53,875
Les Prévost-Roumagnac
te donnent une seconde chance.
324
00:23:55,666 --> 00:23:56,541
Et si Hortense
325
00:23:57,291 --> 00:23:59,916
te montre sa robe
pour le bal des Noailles,
326
00:24:00,083 --> 00:24:01,875
tâche de faire preuve d'enthousiasme.
327
00:24:02,625 --> 00:24:04,625
Pas d'esclandre, ni de fâcherie.
328
00:24:06,041 --> 00:24:07,250
Prends sur toi.
329
00:24:07,833 --> 00:24:08,791
Oui, mère.
330
00:24:18,083 --> 00:24:20,041
[Mme Cléry frémit]
331
00:24:20,208 --> 00:24:21,250
Vous pleurez ?
332
00:24:23,625 --> 00:24:26,333
Mère, je vous promets de bien me tenir.
333
00:24:33,541 --> 00:24:35,958
Je vous promets de ne pas vous décevoir.
334
00:24:38,291 --> 00:24:39,458
[soupir]
335
00:24:40,583 --> 00:24:43,083
[musique inquiétante]
336
00:24:44,041 --> 00:24:46,000
[les cloches sonnent]
337
00:24:51,958 --> 00:24:53,833
[une mouche bourdonne]
338
00:24:58,250 --> 00:24:59,208
[carillon]
339
00:25:06,583 --> 00:25:08,958
[musique douce]
340
00:25:45,250 --> 00:25:47,000
[brouhaha de la rue]
341
00:25:47,166 --> 00:25:48,041
[Cléry] Eugénie.
342
00:25:49,208 --> 00:25:50,625
Tiens-toi droite, s'il te plaît.
343
00:26:00,875 --> 00:26:03,375
[musique intrigante]
344
00:26:17,041 --> 00:26:18,666
[Eugénie] Où sommes-nous ?
345
00:26:19,083 --> 00:26:20,625
Je ne reconnais pas le...
346
00:26:22,791 --> 00:26:23,708
Oh, non. Pas ça !
347
00:26:24,416 --> 00:26:26,083
Non, pas ça. S'il vous plaît.
348
00:26:26,916 --> 00:26:27,958
Théophile.
349
00:26:28,583 --> 00:26:29,750
Théophile, pas ça.
350
00:26:29,916 --> 00:26:31,125
Pas la Salpêtrière !
351
00:26:31,291 --> 00:26:33,625
Théophile, pas la Salpêtrière !
352
00:26:33,791 --> 00:26:35,458
S'il te plaît, Théophile !
353
00:26:35,625 --> 00:26:37,750
Non ! Papa, je suis pas malade.
354
00:26:37,916 --> 00:26:40,000
Non, pas ça. Pas ça, s'il vous plaît !
355
00:26:40,625 --> 00:26:42,166
Théophile !
356
00:26:42,333 --> 00:26:43,750
- Allons...
- S'il vous plaît.
357
00:26:43,916 --> 00:26:46,083
S'il vous plaît, pas ça. Non, pas ça.
358
00:26:46,250 --> 00:26:47,958
Papa ! Non, pas ça !
359
00:26:48,125 --> 00:26:49,541
Non ! Théo !
360
00:26:49,791 --> 00:26:51,208
Pas ça ! Papa !
361
00:26:51,708 --> 00:26:52,750
Papa !
362
00:26:53,125 --> 00:26:54,750
Non ! Non !
363
00:26:55,458 --> 00:26:57,333
Papa ! Papa !
364
00:26:57,500 --> 00:26:59,458
[musique triste]
365
00:26:59,625 --> 00:27:03,500
[Eugénie crie]
366
00:27:04,666 --> 00:27:06,375
[Eugénie] Papa !
367
00:27:07,125 --> 00:27:09,250
[Eugénie hurle]
368
00:27:13,958 --> 00:27:15,666
[elle halète] Théo !
369
00:27:16,041 --> 00:27:17,208
Théo !
370
00:27:23,416 --> 00:27:25,125
S'il vous plaît...
371
00:27:26,500 --> 00:27:27,750
[Eugénie] Non, papa !
372
00:27:27,916 --> 00:27:31,708
[les cris d'Eugénie
résonnent dans le bâtiment]
373
00:27:35,625 --> 00:27:37,666
[Eugénie] Théophile ! Théo !
374
00:27:37,833 --> 00:27:40,125
[musique intrigante]
375
00:27:47,833 --> 00:27:49,041
Tu t'es calmée ?
376
00:27:49,958 --> 00:27:52,166
Je vais t'examiner.
Tu me dis si je te fais mal.
377
00:27:52,333 --> 00:27:53,916
[claquements métalliques]
378
00:27:54,083 --> 00:27:58,250
[des cris de femmes
résonnent à proximité]
379
00:28:13,750 --> 00:28:15,416
[Geneviève] Ouvre la bouche.
380
00:28:25,750 --> 00:28:26,791
C'est bien.
381
00:28:28,791 --> 00:28:30,500
Tu es en bonne santé.
382
00:28:36,166 --> 00:28:37,958
Je n'ai rien à faire ici.
383
00:28:39,833 --> 00:28:41,875
Ça, ce n'est pas toi qui le décides.
384
00:28:42,875 --> 00:28:45,125
C'est ton père. Enfin, c'était ton père.
385
00:28:46,916 --> 00:28:49,208
Maintenant, c'est le docteur Charcot.
C'est comme ça.
386
00:28:51,125 --> 00:28:52,500
Rhabille-toi.
387
00:29:01,791 --> 00:29:04,375
[la patiente gémit]
388
00:29:26,333 --> 00:29:27,958
[Geneviève] Conduisez-la au dortoir.
389
00:29:28,125 --> 00:29:30,708
S'il y a du chahut,
vous la mettrez en cellule.
390
00:29:31,583 --> 00:29:33,875
Les nouvelles, ça les excite toujours.
391
00:29:34,041 --> 00:29:36,625
[cloches d'église]
392
00:30:00,708 --> 00:30:03,416
[brouhaha de cris]
393
00:30:08,416 --> 00:30:11,083
[patiente] Voleuse ! Voleuse !
394
00:30:13,208 --> 00:30:14,791
[infirmière] Voilà votre lit, Cléry.
395
00:30:21,958 --> 00:30:22,791
[Louise] Arrête !
396
00:30:22,958 --> 00:30:24,250
- [Eugénie crie]
- [Louise] Arrête !
397
00:30:24,416 --> 00:30:26,833
Déguerpis maintenant. Déguerpis !
398
00:30:29,041 --> 00:30:30,500
- [rire]
- Va-t'en !
399
00:30:33,833 --> 00:30:35,875
Salut. Moi, c'est Louise.
400
00:30:36,541 --> 00:30:38,541
- Eugénie Cléry.
- Ah ?
401
00:30:38,708 --> 00:30:41,500
Dis donc, t'es drôlement bien fagotée,
Eugénie Cléry.
402
00:30:41,666 --> 00:30:44,041
Oh, merde ! Les filles, une bourge !
403
00:30:44,333 --> 00:30:45,291
Madame !
404
00:30:45,458 --> 00:30:47,416
C'est pas souvent
qu'on a des dames par ici.
405
00:30:47,583 --> 00:30:49,833
On est voisines de lit. C'est bien !
406
00:30:50,250 --> 00:30:52,875
Moi aussi, je suis une dame. Qu'est-ce
que tu crois ? Je suis fiancée.
407
00:30:53,041 --> 00:30:54,708
- Et toi, t'es fiancée ?
- Non.
408
00:30:54,875 --> 00:30:56,708
Ah non ? Oh...
409
00:30:56,875 --> 00:30:58,708
Mais pourtant, t'es tellement belle.
410
00:30:59,041 --> 00:31:00,708
Il doit y avoir plein d'hommes
amoureux de toi.
411
00:31:00,875 --> 00:31:02,125
C'est injuste, ces trucs-là.
412
00:31:02,291 --> 00:31:04,791
L'amour... C'est pour ça,
moi, j'en ai de la chance.
413
00:31:04,958 --> 00:31:07,250
Il est beau, mon homme.
Et c'est pas n'importe qui.
414
00:31:07,416 --> 00:31:08,583
Il est docteur.
415
00:31:08,833 --> 00:31:11,291
Parfaitement, madame.
Moi aussi, je vais être de la haute.
416
00:31:11,458 --> 00:31:13,458
Tu me crois, hein ?
Parce que c'est vrai.
417
00:31:14,333 --> 00:31:16,791
- Alors, t'as choisi ton costume ?
- Quel costume ?
418
00:31:16,958 --> 00:31:19,958
Ben, pour le bal.
T'es une drôle de pomme, toi.
419
00:31:20,125 --> 00:31:22,083
Le bal de la mi-Carême, c'te blague !
420
00:31:22,250 --> 00:31:24,083
Moi, je vais être en Espagnole.
421
00:31:24,250 --> 00:31:27,125
Avec mantille, volants,
robe qui tourne, gants.
422
00:31:27,291 --> 00:31:28,166
Tout !
423
00:31:28,333 --> 00:31:30,791
Oh ! Et toi,
tu sais comment je te vois ?
424
00:31:31,458 --> 00:31:34,708
Que tu vas être belle ! Et on va
te trouver un fiancé, tu verras.
425
00:31:34,875 --> 00:31:38,000
Tu seras Eugénie Cléry,
la plus belle du bal !
426
00:31:38,458 --> 00:31:41,208
[Thérèse] Écoute pas ce qu'elle dit,
c'est une exaltée.
427
00:31:42,458 --> 00:31:44,125
[brouhaha]
428
00:31:44,291 --> 00:31:46,416
[infirmière] Suzanne, assieds-toi !
429
00:31:53,083 --> 00:31:54,333
[Louise] Elle est arrivée y a deux mois.
430
00:31:54,500 --> 00:31:57,833
On l'a pas entendue dire un mot,
mais moi, je suis sûre qu'elle parle.
431
00:31:58,000 --> 00:31:59,916
- Tu me pousses pas !
- [Louise] Marguerite...
432
00:32:00,333 --> 00:32:01,791
Elle est jamais contente.
433
00:32:02,541 --> 00:32:03,916
Ne me regarde pas comme ça !
434
00:32:08,333 --> 00:32:10,833
Henriette, celle qui se lève,
elle est mélancolique.
435
00:32:11,000 --> 00:32:12,416
Mélancolique,
pour moi, c'est pas une maladie.
436
00:32:12,583 --> 00:32:14,166
Ici, y en a qui font
que regarder dans le vide
437
00:32:14,333 --> 00:32:16,125
et on dit qu'elles sont malades.
438
00:32:17,916 --> 00:32:19,333
Thérèse. Ben, Thérèse, quoi !
439
00:32:19,666 --> 00:32:22,291
Elle a poussé son homme
dans la Seine. Crise de jalousie.
440
00:32:22,458 --> 00:32:25,458
Ça fait 25 ans qu'elle est là
et qu'elle tricote pour les filles.
441
00:32:27,166 --> 00:32:28,333
Là-bas, à gauche, c'est Denise.
442
00:32:28,500 --> 00:32:31,333
Denise, je sais pas ce que c'est,
sa maladie,
443
00:32:31,500 --> 00:32:32,833
mais elle est complètement timbrée.
444
00:32:34,666 --> 00:32:36,625
Ne t'en fais pas.
Elles sont pas méchantes.
445
00:32:38,083 --> 00:32:39,458
C'est quoi, toi, ta maladie ?
446
00:32:40,541 --> 00:32:41,625
Et toi ?
447
00:32:43,208 --> 00:32:46,208
Moi, ma tante m'a retrouvée par terre,
un jour, en train de faire une crise.
448
00:32:46,666 --> 00:32:48,291
Son homme me grimpait dessus.
Je voulais pas.
449
00:32:48,458 --> 00:32:50,666
Quand je l'ai dit à ma tante,
elle m'a hurlé dessus.
450
00:32:50,875 --> 00:32:53,875
C'est elle qui m'a envoyée ici.
Pour se débarrasser de moi.
451
00:32:55,750 --> 00:32:58,250
Des fois, je rêve encore qu'il m'oblige
à regarder dans sa culotte
452
00:32:58,416 --> 00:33:01,083
et y a un serpent qui en sort.
Ça fait un peu peur.
453
00:33:01,875 --> 00:33:04,916
Mais quand je me réveille,
je suis mieux ici qu'avec l'autre mufle.
454
00:33:06,166 --> 00:33:08,416
Et t'imagines,
j'aurais pas rencontré Jules.
455
00:33:10,916 --> 00:33:12,833
La vie est bien faite, quand même.
456
00:33:18,500 --> 00:33:21,166
[ronflements]
457
00:33:24,833 --> 00:33:27,250
[une femme gémit doucement]
458
00:33:34,708 --> 00:33:36,500
[hurlements]
459
00:33:42,375 --> 00:33:43,833
[infirmière 1] Allez, debout !
On se lève !
460
00:33:44,000 --> 00:33:47,666
[infirmière 2] Réveillez-vous !
On se lève, allez !
461
00:33:51,833 --> 00:33:53,541
[médecin] Allez, Louise. C'est l'heure.
462
00:33:54,833 --> 00:33:57,375
- [Geneviève] Comment ça va, ce matin ?
- [Louise] Ça va.
463
00:33:58,750 --> 00:34:00,541
J'espère que je vais être bien.
464
00:34:01,625 --> 00:34:03,416
Mais oui, comme d'habitude.
465
00:34:04,416 --> 00:34:06,916
[brouhaha]
466
00:34:19,416 --> 00:34:20,416
[infirmière 1] Allez, debout !
467
00:34:25,416 --> 00:34:26,583
C'était lui, Charcot ?
468
00:34:28,250 --> 00:34:31,000
On l'a jamais vu ici, le maître Charcot.
469
00:34:36,375 --> 00:34:37,416
Non !
470
00:34:38,000 --> 00:34:39,500
- [infirmière 1] On se dépêche.
- Laisse-moi tranquille.
471
00:34:39,875 --> 00:34:42,583
- [infirmière 2] On y va. On me suit.
- [Marguerite] Je veux dormir.
472
00:35:14,625 --> 00:35:16,625
Bien ! Bonjour, messieurs.
473
00:35:23,666 --> 00:35:25,458
[Charcot] Je vous présente aujourd'hui
une patiente
474
00:35:25,625 --> 00:35:28,458
atteinte d'hystérie symptomatique aiguë.
475
00:35:28,625 --> 00:35:31,666
Je vais donc procéder
à la phase hypnotique.
476
00:35:31,833 --> 00:35:32,750
C'est pourquoi
477
00:35:32,916 --> 00:35:35,791
je vous demande la plus grande attention
ainsi que le plus parfait silence.
478
00:35:36,416 --> 00:35:37,583
Merci.
479
00:35:38,583 --> 00:35:39,708
[le diapason résonne]
480
00:35:39,875 --> 00:35:42,666
[musique intrigante]
481
00:35:43,250 --> 00:35:45,333
Louise, vous allez écouter ma voix.
482
00:35:45,916 --> 00:35:47,333
Rien que ma voix.
483
00:35:48,541 --> 00:35:51,833
Vous écoutez ma voix
et vos paupières sont lourdes.
484
00:35:52,083 --> 00:35:54,000
Vos yeux se ferment.
485
00:35:54,333 --> 00:35:56,083
Ne luttez pas, Louise.
486
00:35:57,125 --> 00:35:59,125
Vos paupières se ferment.
487
00:35:59,583 --> 00:36:01,458
Vous n'entendez que ma voix.
488
00:36:02,041 --> 00:36:05,041
Et maintenant, Louise, vous dormez.
489
00:36:05,208 --> 00:36:06,166
Dormez.
490
00:36:16,916 --> 00:36:19,291
Tendez vos bras devant vous, Louise.
491
00:36:23,875 --> 00:36:24,833
Très bien, Louise.
492
00:36:26,500 --> 00:36:28,375
Maintenant, touchez votre ventre.
493
00:36:36,416 --> 00:36:38,208
Touchez votre poitrine, Louise.
494
00:36:43,000 --> 00:36:44,916
Touchez votre gorge, Louise.
495
00:36:50,375 --> 00:36:52,166
Effleurez votre menton, Louise.
496
00:36:55,500 --> 00:36:58,291
Vous touchez votre bouche, Louise.
497
00:37:03,500 --> 00:37:05,333
Ouvrez vos lèvres, Louise.
498
00:37:07,291 --> 00:37:09,208
Touchez vos lèvres, Louise.
499
00:37:09,541 --> 00:37:11,250
[respiration haletante]
500
00:37:11,666 --> 00:37:14,916
Maintenant, Louise,
joignez vos mains devant vous.
501
00:37:17,166 --> 00:37:18,958
- Louise ?
- [respiration haletante]
502
00:37:19,500 --> 00:37:21,500
[Charcot] Joignez vos mains devant vous.
503
00:37:21,666 --> 00:37:23,458
[respiration paniquée]
504
00:37:26,916 --> 00:37:29,375
[brouhaha de surprise]
505
00:37:31,500 --> 00:37:32,708
Silence !
506
00:37:33,291 --> 00:37:34,333
[respiration saccadée]
507
00:37:43,291 --> 00:37:45,041
[Louise cherche à reprendre son souffle]
508
00:37:56,333 --> 00:37:57,708
À mardi prochain, messieurs.
509
00:38:00,875 --> 00:38:02,958
[brouhaha animé]
510
00:38:09,500 --> 00:38:11,875
[brouhaha joyeux]
511
00:38:38,750 --> 00:38:41,208
[patiente] C'est que ça fait du bien.
512
00:38:44,916 --> 00:38:46,583
Ça fait du bien, hein ?
513
00:38:51,625 --> 00:38:53,208
Tu veux que je t'aide ?
514
00:38:57,583 --> 00:39:00,125
- J'ai mal à la tête.
- C'est normal.
515
00:39:02,083 --> 00:39:03,541
Tu as été très bien.
516
00:39:04,500 --> 00:39:05,916
Le docteur Charcot est très content.
517
00:39:06,083 --> 00:39:07,500
[la porte s'ouvre]
518
00:39:15,708 --> 00:39:16,916
Merci, mademoiselle Gleizes.
519
00:39:17,791 --> 00:39:20,458
Je déposerai mon rapport d'examen
sur votre bureau.
520
00:39:20,625 --> 00:39:21,916
Bien, docteur.
521
00:39:28,416 --> 00:39:31,833
Julie,
Louise a besoin de calme et de repos.
522
00:39:32,375 --> 00:39:35,208
Je vais m'occuper d'elle. Seul.
523
00:39:40,583 --> 00:39:41,708
[la porte claque]
524
00:39:48,583 --> 00:39:51,250
- Je suis fatiguée, Jules.
- Je sais.
525
00:39:52,083 --> 00:39:53,666
Tu as été merveilleuse.
526
00:39:56,250 --> 00:39:58,333
Tu es si belle, ma Louise. Si belle.
527
00:39:58,500 --> 00:40:00,833
- Je suis pas ta Louise.
- Mais si.
528
00:40:01,416 --> 00:40:03,000
Je sais très bien
que tu dis ça à toutes les filles.
529
00:40:03,166 --> 00:40:04,458
[en chuchotant] Non.
530
00:40:04,958 --> 00:40:06,541
Je dis ça qu'à toi.
531
00:40:07,833 --> 00:40:09,916
Je veux me marier avec toi, Louise.
532
00:40:11,250 --> 00:40:13,916
Tu le sais bien. Je te l'ai déjà dit.
533
00:40:15,000 --> 00:40:18,583
- Tu me feras ta demande quand ?
- Bientôt, mon chat.
534
00:40:18,916 --> 00:40:20,000
Mais quand ?
535
00:40:20,166 --> 00:40:21,291
[il rit]
536
00:40:23,375 --> 00:40:24,958
À la soirée du bal.
537
00:40:26,041 --> 00:40:28,875
- Mais c'est dans longtemps.
- [rire] Mais non.
538
00:40:29,083 --> 00:40:31,333
Mais non, Louisette. Ça passe vite
539
00:40:31,500 --> 00:40:33,583
quand on est fiancé, tu verras.
540
00:40:33,833 --> 00:40:34,833
Hm ?
541
00:40:36,041 --> 00:40:37,166
Je t'aime.
542
00:40:38,208 --> 00:40:39,291
Je t'aime.
543
00:41:05,208 --> 00:41:08,708
- Qu'est-ce que tu fais, Jules ?
- Je sais pas...
544
00:41:10,708 --> 00:41:12,083
C'est de ta faute...
545
00:41:12,708 --> 00:41:13,541
[il soupire]
546
00:41:13,708 --> 00:41:15,500
Je t'aime si fort, Louise.
547
00:41:17,041 --> 00:41:18,541
Je t'aime si fort.
548
00:41:19,041 --> 00:41:21,750
[il pousse des soupirs de plaisir]
549
00:41:26,708 --> 00:41:29,333
- Ce n'est pas à la bonne heure, ça.
- Ah si, Mme Geneviève !
550
00:41:29,500 --> 00:41:31,416
[elle soupire]
À tout à l'heure !
551
00:41:40,791 --> 00:41:43,208
[brouhaha de la rue]
552
00:42:14,833 --> 00:42:16,250
[Geneviève] C'est moi, père.
553
00:42:18,291 --> 00:42:21,583
[Gleizes] J'espère bien que c'est toi.
Ça fait une heure que je t'attends.
554
00:42:21,750 --> 00:42:24,458
Je vous prie de bien vouloir m'excuser,
j'ai été retenue.
555
00:42:25,750 --> 00:42:28,541
Il faut déjà que je me dépêche,
je suis en retard.
556
00:42:28,708 --> 00:42:30,291
Tu es toujours en retard.
557
00:42:31,166 --> 00:42:33,291
Moi aussi, j'étais toujours en retard.
558
00:42:33,875 --> 00:42:37,250
J'ai jamais commencé un repas à l'heure
et je l'ai toujours fini en avance.
559
00:42:38,291 --> 00:42:41,458
Ce matin, à la leçon,
Louise a fait une très belle crise.
560
00:42:41,625 --> 00:42:45,041
Elle est tombée au sol,
tordue, contractée.
561
00:42:45,375 --> 00:42:47,291
Elle n'avait même plus forme humaine.
562
00:42:48,708 --> 00:42:50,041
Arc-hystérie ?
563
00:42:51,708 --> 00:42:53,208
[Geneviève] Sous hypnose.
564
00:42:54,291 --> 00:42:56,083
Peut-être de l'épilepsie.
565
00:42:56,541 --> 00:42:58,500
C'est bien possible que Charcot
suscite des décharges nerveuses
566
00:42:58,666 --> 00:43:00,083
dans ses séances.
567
00:43:00,416 --> 00:43:02,375
Ça expliquerait l'hystérie
à bien des égards.
568
00:43:02,541 --> 00:43:05,208
Vous êtes neurologue désormais,
docteur Gleizes ?
569
00:43:07,250 --> 00:43:11,083
Figure-toi que si je devais refaire
mes études de médecine aujourd'hui,
570
00:43:11,458 --> 00:43:13,791
eh bien oui,
c'est la spécialité que je choisirais.
571
00:43:14,000 --> 00:43:15,000
La Salpêtrière.
572
00:43:16,458 --> 00:43:19,041
On travaillerait ensemble
et tu m'assisterais.
573
00:43:19,291 --> 00:43:21,166
On déjeunerait tous les midis
574
00:43:21,875 --> 00:43:24,208
et tu en profiterais
pour me faire tes rapports.
575
00:43:25,875 --> 00:43:28,333
Charcot devrait se reposer sur toi.
576
00:43:28,708 --> 00:43:30,708
C'est toi qui connais les malades.
577
00:43:33,250 --> 00:43:34,208
[murmure approbateur]
578
00:43:35,166 --> 00:43:36,625
Et il y a une nouvelle qui est arrivée.
579
00:43:38,458 --> 00:43:39,666
Comment est-elle ?
580
00:43:40,625 --> 00:43:41,625
Elle est...
581
00:43:42,000 --> 00:43:43,750
[soupir]
582
00:43:45,583 --> 00:43:47,000
...intense.
583
00:43:49,083 --> 00:43:51,583
C'est pas un symptôme, ça, "intense".
584
00:44:05,250 --> 00:44:06,750
Tout va bien, Eugénie ?
585
00:44:07,833 --> 00:44:08,833
[Eugénie] Très bien, madame.
586
00:44:09,833 --> 00:44:11,500
Tu peux m'appeler Geneviève, tu sais ?
587
00:44:11,666 --> 00:44:12,958
[Eugénie] Bien, madame.
588
00:44:13,125 --> 00:44:15,833
Je ne vais pas rester longtemps ici,
vous savez ?
589
00:44:16,083 --> 00:44:17,958
Ce n'est pas toi qui décides,
je te l'ai déjà dit.
590
00:44:18,125 --> 00:44:19,458
[Eugénie] Oui, c'est vous.
591
00:44:19,750 --> 00:44:20,958
Vous allez m'aider.
592
00:44:21,250 --> 00:44:22,333
[Geneviève] Bien !
593
00:44:23,291 --> 00:44:25,666
Nous viendrons te chercher demain
pour voir les médecins.
594
00:44:27,583 --> 00:44:29,041
[en marmonnant] Blan... dine.
595
00:44:29,208 --> 00:44:30,208
Blandine.
596
00:44:30,375 --> 00:44:32,416
Qu'est-ce qu'il y a, tu fais une crise ?
597
00:44:36,916 --> 00:44:37,791
Blandine.
598
00:44:41,416 --> 00:44:42,958
C'est votre sœur, Blandine ?
599
00:44:43,666 --> 00:44:45,291
Arrête ou c'est l'éther.
600
00:44:45,666 --> 00:44:47,083
Elle est rousse, n'est-ce pas ?
601
00:44:51,416 --> 00:44:53,625
Si tu crois
que c'est comme ça que tu vas sortir...
602
00:44:53,833 --> 00:44:55,083
[Eugénie] Si vous me croyez folle,
603
00:44:55,250 --> 00:44:58,291
alors pourquoi vous lui écrivez
des milliers de lettres, à votre sœur ?
604
00:44:58,500 --> 00:45:00,500
C'est bien que vous pensez possible
qu'elle vous entende.
605
00:45:00,916 --> 00:45:03,500
C'est bien que vous croyez aux esprits.
Elle vous entend.
606
00:45:03,666 --> 00:45:05,875
Elle vous regarde aussi, vous savez.
607
00:45:06,041 --> 00:45:07,541
Vous voulez lui parler ?
608
00:45:10,625 --> 00:45:13,291
Elle est là. Dans la pièce.
609
00:45:14,208 --> 00:45:16,625
- Elle est prête à vous écouter.
- Tais-toi.
610
00:45:20,375 --> 00:45:21,458
Tais-toi.
611
00:45:26,333 --> 00:45:27,666
[musique majestueuse]
612
00:45:32,916 --> 00:45:34,083
[soupir]
613
00:46:23,500 --> 00:46:26,333
[respiration nerveuse]
614
00:46:39,208 --> 00:46:41,125
[Louise] Psst !
[en chuchotant] Cléry !
615
00:46:42,375 --> 00:46:44,208
- Tu dors ?
- Non.
616
00:46:44,750 --> 00:46:47,458
- Tu vas mieux ?
- J'en sais rien.
617
00:46:48,708 --> 00:46:50,625
- Tu sais...
- [Eugénie] Quoi ?
618
00:46:50,791 --> 00:46:53,541
[Louise] Je suis rudement contente
que tu sois à côté de moi.
619
00:46:53,708 --> 00:46:55,500
On est sœurs de lit, comme ça.
620
00:46:57,416 --> 00:46:59,958
- Hé, Louise !
- [Louise] Quoi ?
621
00:47:00,541 --> 00:47:02,583
Tu feras quoi quand tu sortiras ?
622
00:47:03,583 --> 00:47:04,916
Quand je sortirai ?
623
00:47:05,583 --> 00:47:06,833
Je sais pas.
624
00:47:10,250 --> 00:47:12,375
[Marguerite] Moi, j'irai me taper
la cloche aux Halles.
625
00:47:13,500 --> 00:47:14,541
Et après...
626
00:47:15,041 --> 00:47:16,916
après, j'irai au guinche.
627
00:47:17,083 --> 00:47:19,250
Tu crois que ça existera encore,
le guinche ?
628
00:47:19,416 --> 00:47:20,666
Pas de danger que ça s'arrête.
629
00:47:21,208 --> 00:47:22,500
Et après,
630
00:47:22,666 --> 00:47:25,791
j'irai sur le boulevard du crime
faucher les larfeuilles des bourgeois.
631
00:47:25,958 --> 00:47:28,958
- Et comment tu t'y prendras, maligne ?
- Qu'est-ce que tu crois, pauvre tarte ?
632
00:47:29,541 --> 00:47:31,375
Y avait pas meilleure faucheuse
que moi dans le temps.
633
00:47:31,541 --> 00:47:33,291
Marguerite-les-doigts-d'or
qu'on m'appelait.
634
00:47:33,458 --> 00:47:37,083
[Henriette] Moi, je retrouverai mon homme
et je le surinerai. Bien lentement.
635
00:47:37,250 --> 00:47:38,583
Et je le regarderai se vider.
636
00:47:38,750 --> 00:47:41,083
Heureusement
que t'es pas près de sortir, toi.
637
00:47:41,250 --> 00:47:43,666
[rires]
638
00:47:45,541 --> 00:47:47,000
[surveillante] Chut !
639
00:47:50,333 --> 00:47:51,583
[grincement]
640
00:47:52,000 --> 00:47:53,041
[la porte claque]
641
00:47:53,208 --> 00:47:55,041
[rires]
642
00:47:56,583 --> 00:47:59,541
Je prendrai un bain chaud,
comme chez les riches.
643
00:48:00,333 --> 00:48:03,083
Avec de l'eau chaude
et des serviettes propres.
644
00:48:04,125 --> 00:48:05,416
Blanches et propres.
645
00:48:08,916 --> 00:48:10,750
[Babinski] Laudanum tous les soirs.
646
00:48:11,166 --> 00:48:14,958
Une cuillère à soupe, lundi et vendredi,
deux cuillères à soupe, les autres soirs.
647
00:48:15,458 --> 00:48:17,458
[La Tourette] Cléry Eugénie, 26 ans.
648
00:48:17,625 --> 00:48:18,541
Parents bien portants,
649
00:48:18,708 --> 00:48:21,458
frère cadet bien portant,
pas d'antécédents.
650
00:48:21,625 --> 00:48:23,250
Prétend communiquer avec les défunts.
651
00:48:23,416 --> 00:48:25,125
Son père l'a fait interner.
652
00:48:26,666 --> 00:48:28,833
Est-il vrai que vous communiquez
avec les morts,
653
00:48:29,000 --> 00:48:30,125
mademoiselle ?
654
00:48:36,416 --> 00:48:37,708
Répondez à ma question.
655
00:48:38,958 --> 00:48:40,958
- Je ne communique pas avec les morts.
- [Babinski] Pourtant...
656
00:48:41,125 --> 00:48:42,625
Ce sont des esprits.
657
00:48:43,333 --> 00:48:45,583
Et je n'ai rien demandé.
C'est arrivé, voilà tout.
658
00:48:48,333 --> 00:48:50,875
Entendre des esprits
n'est pas le genre de chose
659
00:48:51,041 --> 00:48:52,708
qui arrive, mademoiselle.
660
00:48:53,291 --> 00:48:56,125
On accepte bien qu'une jeune fille
ait vu la vierge à Lourdes.
661
00:48:56,375 --> 00:48:58,666
Ça ne gêne personne, ça, n'est-ce pas ?
662
00:49:00,000 --> 00:49:02,375
Et puis quoi encore ! Ça n'a rien à voir.
663
00:49:02,833 --> 00:49:04,625
Pourquoi est-il accepté de croire en Dieu
664
00:49:04,791 --> 00:49:06,708
et inconvenant de croire aux esprits ?
665
00:49:08,291 --> 00:49:10,041
Pourquoi elle et pas moi ?
666
00:49:17,000 --> 00:49:19,916
Je vous pose une question.
Pourquoi elle et pas moi ?
667
00:49:20,083 --> 00:49:21,125
Calmez-vous.
668
00:49:21,791 --> 00:49:23,000
Je me calme si je veux.
669
00:49:23,166 --> 00:49:25,958
Ce n'est pas Dieu que vous voyez,
ce sont des morts.
670
00:49:26,166 --> 00:49:27,208
C'est écrit là, des morts.
671
00:49:27,375 --> 00:49:28,958
- Si vous croyez tout ce qu'on écrit...
- [Babinski] Ça suffit !
672
00:49:29,125 --> 00:49:30,666
J'en ai assez entendu.
673
00:49:31,125 --> 00:49:33,500
Traitement numéro deux : hydrothérapie,
674
00:49:33,666 --> 00:49:34,708
quinze jours.
675
00:49:39,000 --> 00:49:40,916
- Ne me touchez pas.
- On y va.
676
00:49:41,083 --> 00:49:42,625
Ne me touchez pas.
677
00:49:44,708 --> 00:49:45,708
Non !
678
00:49:47,916 --> 00:49:49,458
Ne me touchez pas !
679
00:49:50,791 --> 00:49:52,041
Lâchez-moi !
680
00:49:55,416 --> 00:49:56,458
Une hystérique.
681
00:49:56,708 --> 00:49:57,916
Ça ne fait aucun doute.
682
00:49:59,958 --> 00:50:02,541
[chocs métalliques]
683
00:50:07,375 --> 00:50:09,333
[elle gémit]
684
00:50:09,500 --> 00:50:11,583
[chocs métalliques]
685
00:50:17,166 --> 00:50:19,500
Je suis calme. Je suis calme.
686
00:50:19,666 --> 00:50:21,625
- Viens avec nous.
- Si, je suis calme.
687
00:50:22,541 --> 00:50:24,833
Non, mais c'est pas...
C'est pas la peine !
688
00:50:25,000 --> 00:50:26,875
C'est pas la peine, je suis calme.
689
00:50:27,166 --> 00:50:29,125
Non ! Non !
690
00:50:30,291 --> 00:50:32,250
[Eugénie crie]
691
00:50:33,708 --> 00:50:34,916
[infirmière 1] Qu'est-ce qui se passe ?
692
00:50:35,458 --> 00:50:37,750
S'il vous plaît ! S'il vous plaît !
693
00:50:38,208 --> 00:50:39,125
[infirmière 2] C'est bon ?
694
00:50:39,291 --> 00:50:41,500
[respiration paniquée]
695
00:50:47,875 --> 00:50:49,208
[elle a le souffle coupé]
696
00:50:54,791 --> 00:50:56,291
[gémissements]
697
00:51:15,833 --> 00:51:17,416
[respiration fébrile]
698
00:51:17,583 --> 00:51:20,375
[musique triste]
699
00:51:22,666 --> 00:51:25,041
[respiration paniquée]
700
00:51:35,291 --> 00:51:36,375
[infirmière 1] Allez, sors.
701
00:51:38,041 --> 00:51:40,375
[Camille crie]
702
00:51:42,291 --> 00:51:45,250
[respiration haletante]
703
00:51:58,125 --> 00:52:00,666
[respiration tremblante]
704
00:52:25,375 --> 00:52:27,708
[clameurs dans la rue]
705
00:52:45,166 --> 00:52:49,125
- [musique oppressante]
- [course dans l'escalier]
706
00:52:55,083 --> 00:52:57,250
[Geneviève halète]
707
00:52:59,000 --> 00:53:01,208
- Geneviève Gleizes ?
- Qui êtes-vous ? Que voulez-vous ?
708
00:53:01,375 --> 00:53:03,375
Bonjour, madame. N'ayez pas peur.
709
00:53:03,541 --> 00:53:05,791
Je m'appelle Théophile.
Théophile Cléry.
710
00:53:06,041 --> 00:53:06,875
[Geneviève souffle]
711
00:53:07,041 --> 00:53:09,125
Je voulais savoir comment va ma sœur.
712
00:53:09,291 --> 00:53:10,833
Je ne peux rien vous dire, M. Cléry.
713
00:53:11,000 --> 00:53:12,791
Alors, pouvez-vous lui remettre ce livre ?
714
00:53:12,958 --> 00:53:14,166
- S'il vous plaît.
- [soupir]
715
00:53:14,500 --> 00:53:17,416
- C'est interdit par le règlement.
- Je vous en prie.
716
00:53:17,833 --> 00:53:19,125
Je vous en prie.
717
00:53:21,250 --> 00:53:22,333
[soupir]
718
00:53:22,541 --> 00:53:24,083
[Théophile] Je vous en prie.
719
00:53:29,875 --> 00:53:31,041
Merci, madame.
720
00:53:36,750 --> 00:53:37,958
Je pensais bien faire.
721
00:53:39,166 --> 00:53:40,291
Sincèrement.
722
00:53:41,875 --> 00:53:43,375
Je pensais l'aider.
723
00:53:47,375 --> 00:53:49,458
Mais vous allez l'aider, n'est-ce pas ?
724
00:53:53,250 --> 00:53:54,708
Au revoir, monsieur Cléry.
725
00:53:56,041 --> 00:53:57,750
[Geneviève soupire]
726
00:54:00,375 --> 00:54:02,000
[tintement de clés]
727
00:54:02,166 --> 00:54:04,250
[cliquètements]
728
00:54:05,083 --> 00:54:06,000
[la porte claque]
729
00:54:06,166 --> 00:54:08,166
[respiration tremblante]
730
00:54:16,833 --> 00:54:19,375
[musique mélancolique]
731
00:54:27,791 --> 00:54:30,625
[respiration tremblante]
732
00:54:36,583 --> 00:54:39,541
[en chuchotant] T'inquiète pas.
Le corps s'habitue à tout.
733
00:54:43,541 --> 00:54:44,791
[soupir]
734
00:55:31,708 --> 00:55:33,916
[respiration fébrile]
735
00:55:53,208 --> 00:55:56,291
[respiration haletante]
736
00:56:07,416 --> 00:56:09,791
[brouhaha de la rue]
737
00:56:25,041 --> 00:56:26,916
[un cheval hennit]
738
00:56:42,833 --> 00:56:45,416
[une femme prie en italien]
739
00:57:02,916 --> 00:57:05,541
[la femme chante une prière en italien]
740
00:57:28,375 --> 00:57:30,708
[brouhaha]
741
00:57:34,458 --> 00:57:36,708
Ne t'inquiète pas, ma puce.
Je vais t'aider.
742
00:57:36,875 --> 00:57:38,000
Je vais t'aider.
743
00:57:48,708 --> 00:57:51,291
[femme] Pousse-toi, c'est chaud.
Ça va éclabousser de partout.
744
00:58:11,375 --> 00:58:12,625
Madame Geneviève.
745
00:58:29,541 --> 00:58:32,041
Ton frère m'a remis un livre pour toi.
746
00:58:33,333 --> 00:58:35,125
[Eugénie] Vous avez vu Théophile ?
747
00:58:35,458 --> 00:58:37,708
- Comment va-t-il ?
- Bien, je suppose.
748
00:58:37,875 --> 00:58:40,083
Il m'a posé la même question
à ton sujet.
749
00:58:41,583 --> 00:58:44,916
Je n'ai qu'une seule chose
à te demander en échange de ce livre.
750
00:58:45,083 --> 00:58:46,375
Quel livre ?
751
00:58:47,416 --> 00:58:49,208
"Le Livre des esprits".
752
00:58:50,041 --> 00:58:51,333
Vous l'avez lu ?
753
00:58:53,500 --> 00:58:54,541
Oui.
754
00:58:55,708 --> 00:58:56,666
Je souhaite...
755
00:58:58,875 --> 00:59:00,541
Je souhaite parler à ma sœur.
756
00:59:02,625 --> 00:59:04,958
Madame, s'il s'agit d'un échange,
je préférerais me passer du livre
757
00:59:05,125 --> 00:59:06,833
et retrouver ma liberté.
758
00:59:07,375 --> 00:59:09,250
Tu sais bien que cela est impossible.
759
00:59:10,625 --> 00:59:13,583
Alors, parler à votre sœur
sera impossible aussi.
760
00:59:20,416 --> 00:59:21,458
Bien, je...
761
00:59:21,666 --> 00:59:24,041
Je ferai ce que je peux
auprès du docteur.
762
00:59:24,958 --> 00:59:26,833
Mais seulement si je parle à ma sœur.
763
00:59:28,333 --> 00:59:29,333
Merci.
764
00:59:29,500 --> 00:59:31,541
Je te ferai signe le moment venu.
765
00:59:33,541 --> 00:59:37,416
[Geneviève s'éloigne]
766
00:59:47,333 --> 00:59:50,000
[Marie] J'ai récupéré la Berthe
totalement défaite.
767
00:59:50,208 --> 00:59:51,666
Je sais pas combien de temps
elle y a passé.
768
00:59:51,833 --> 00:59:52,916
Huit jours, dix jours...
769
00:59:53,083 --> 00:59:55,333
[Joséphine] Chez Jeanne ?
Tu parles ! Au moins, 15 jours.
770
00:59:55,500 --> 00:59:57,541
T'en sors pas indemne, c'est sûr.
771
00:59:58,083 --> 01:00:00,583
[Marie] Tiens ! Parfois, je me demande
si c'est pas elle
772
01:00:00,750 --> 01:00:01,916
qui les rend comme ça.
773
01:00:02,291 --> 01:00:03,166
[Joséphine] C'est comme ça.
774
01:00:03,750 --> 01:00:05,375
C'est ce qu'ils leur font,
c'est l'isolement.
775
01:00:05,541 --> 01:00:06,875
[Marie] C'est le cachot, oui.
776
01:00:07,250 --> 01:00:08,333
[Joséphine] Vous allez bien, Geneviève ?
777
01:00:08,791 --> 01:00:09,875
Vous avez une petite tête.
778
01:00:10,041 --> 01:00:12,041
Heureusement que c'est pas vous
qu'on prend en photo.
779
01:00:15,666 --> 01:00:17,625
[Geneviève s'éloigne en courant]
780
01:00:19,208 --> 01:00:22,208
[coups de flash]
781
01:00:22,708 --> 01:00:23,791
[Charcot] Vous êtes prêt, Peltier ?
782
01:00:23,958 --> 01:00:25,083
Oui, maître.
783
01:00:28,208 --> 01:00:30,750
- Vous êtes en retard, Geneviève.
- Veuillez m'excuser, maître.
784
01:00:30,916 --> 01:00:32,041
Vous transmettrez le dossier
785
01:00:32,208 --> 01:00:34,041
de Marie au photographe
pour les archives.
786
01:00:34,208 --> 01:00:36,625
- Hystéro-épilepsie. Contracture.
- Très bien.
787
01:00:36,791 --> 01:00:39,833
J'ai besoin d'ici la fin de la semaine
d'une vue d'ensemble des photos
788
01:00:40,000 --> 01:00:42,375
sur les six derniers mois.
J'ai une présentation devant l'Académie
789
01:00:42,541 --> 01:00:43,500
à préparer.
790
01:00:43,666 --> 01:00:45,625
Il n'y a que ça
pour attirer leur attention.
791
01:00:45,791 --> 01:00:46,666
Oui, maître.
792
01:00:47,791 --> 01:00:49,125
[Charcot] Ne bougez pas, Marie.
793
01:00:49,791 --> 01:00:50,666
Déclenchez.
794
01:00:50,833 --> 01:00:52,000
[coup de flash]
795
01:00:53,458 --> 01:00:56,000
[musique majestueuse]
796
01:00:56,166 --> 01:00:58,750
[brouhaha]
797
01:00:58,916 --> 01:00:59,958
[petit rire]
798
01:01:08,958 --> 01:01:11,458
[rires]
799
01:01:11,958 --> 01:01:13,833
[prêtre] L'ange du Seigneur s'approcha
800
01:01:14,541 --> 01:01:16,041
et la gloire du Seigneur
801
01:01:17,250 --> 01:01:18,625
les enveloppa de Sa Lumière.
802
01:01:18,791 --> 01:01:21,166
[Cléry] Les fils se mirent à creuser
pendant des jours et des jours.
803
01:01:21,333 --> 01:01:22,875
Et tout le village y croyait.
804
01:01:23,333 --> 01:01:25,791
[prêtre]
Voici que je viens vous annoncer
805
01:01:25,958 --> 01:01:27,166
une bonne nouvelle.
806
01:01:27,833 --> 01:01:30,375
[Cléry] Après un mois d'excavation,
toute la maison s'est effondrée.
807
01:01:30,541 --> 01:01:31,458
[rires]
808
01:01:31,625 --> 01:01:32,916
[Cléry] Joyeux Noël.
809
01:01:33,791 --> 01:01:36,750
- [musique triste]
- [brouhaha]
810
01:01:41,250 --> 01:01:42,125
[prêtre] Et soudain,
811
01:01:43,541 --> 01:01:44,833
il y eut avec l'ange
812
01:01:45,791 --> 01:01:47,666
une troupe céleste innombrable.
813
01:02:04,833 --> 01:02:05,833
♪ Ma mère ♪
814
01:02:14,458 --> 01:02:17,958
♪ Elle a des yeux qui tuent ♪
815
01:02:22,541 --> 01:02:27,208
♪ Et j'aime ses mains sur mon corps ♪
816
01:02:33,958 --> 01:02:35,416
[en chuchotant] Camille, non.
817
01:02:35,875 --> 01:02:40,333
♪ J'aime l'odeur
Au-dessous de ses bras ♪
818
01:02:42,708 --> 01:02:43,583
♪ Oui ♪
819
01:02:45,500 --> 01:02:47,625
♪ Je suis comme ça ♪
820
01:02:47,791 --> 01:02:50,000
[elle rit]
821
01:02:55,875 --> 01:02:59,041
♪ Dans les yeux de ma mère ♪
822
01:03:00,875 --> 01:03:04,458
♪ Il y a toujours une lumière ♪
823
01:03:08,041 --> 01:03:14,666
♪ L'amour, je trouve ça toujours
Dans les yeux de ma mère ♪
824
01:03:14,833 --> 01:03:18,041
♪ Dans les yeux de ma mère ♪
825
01:03:19,208 --> 01:03:20,833
♪ Il y a toujours ♪
826
01:03:21,125 --> 01:03:22,916
♪ Une lumière ♪
827
01:03:25,958 --> 01:03:26,833
♪ Ma mère ♪
828
01:03:27,375 --> 01:03:29,666
♪ Elle m'écoute toujours ♪
829
01:03:29,916 --> 01:03:33,291
♪ Quand je suis dans la merde ♪
830
01:03:33,666 --> 01:03:37,333
♪ Elle sait
Quand je suis conne et faible ♪
831
01:03:37,541 --> 01:03:41,500
♪ Et quand je suis bourrée
Comme une baleine ♪
832
01:03:43,083 --> 01:03:46,708
♪ C'est elle qui sait
Que mes pieds puent ♪
833
01:03:46,875 --> 01:03:47,791
[rires]
834
01:03:47,958 --> 01:03:52,083
♪ C'est elle qui sait
Comment je suis nue ♪
835
01:03:52,541 --> 01:03:56,250
♪ Et quand je suis malade ♪
836
01:03:57,166 --> 01:04:00,458
♪ Elle est la reine du suppositoire ♪
837
01:04:02,833 --> 01:04:05,958
♪ Dans les yeux de ma mère ♪
838
01:04:06,458 --> 01:04:10,250
♪ Il y a toujours une lumière ♪
839
01:04:13,083 --> 01:04:16,041
♪ Dans les yeux de ma mère ♪
840
01:04:16,750 --> 01:04:21,250
♪ Il y a toujours une lumière ♪
841
01:04:31,583 --> 01:04:32,833
[murmure joyeux]
842
01:04:33,250 --> 01:04:36,166
[petits cris d'excitation]
843
01:04:37,666 --> 01:04:41,208
[cris d'excitation]
844
01:04:41,375 --> 01:04:43,500
[les femmes rient]
845
01:04:44,291 --> 01:04:45,916
[Thérèse] Ma loute.
846
01:04:46,166 --> 01:04:47,541
[Camille rit]
847
01:05:33,500 --> 01:05:35,041
[pas à l'approche]
848
01:05:35,208 --> 01:05:36,083
[Geneviève] Toujours rien ?
849
01:05:36,958 --> 01:05:37,916
Non.
850
01:05:41,833 --> 01:05:43,541
[Geneviève] Est-ce qu'on doit faire
quelque chose ?
851
01:05:43,708 --> 01:05:44,791
Rien.
852
01:05:47,333 --> 01:05:49,125
- [Geneviève] Tu es sûre ?
- Oui.
853
01:05:57,625 --> 01:06:00,166
- [cris d'infirmières au loin]
- Dépêche-toi.
854
01:06:04,458 --> 01:06:07,041
- Tu me mens depuis le début, c'est ça ?
- Non.
855
01:06:14,666 --> 01:06:15,875
Bon, allez ! On arrête.
856
01:06:16,625 --> 01:06:18,125
On arrête. Relève-toi.
857
01:06:20,708 --> 01:06:21,666
Arrête, Eugénie.
858
01:06:21,833 --> 01:06:24,583
[respiration saccadée]
859
01:06:26,541 --> 01:06:27,708
Eugénie ?
860
01:06:27,875 --> 01:06:29,833
[respiration haletante]
861
01:06:32,333 --> 01:06:34,666
- Eugénie !
- Elle... Elle...
862
01:06:35,541 --> 01:06:38,791
- Elle... Elle... Elle...
- [musique inquiétante]
863
01:06:39,083 --> 01:06:41,125
- Elle est là ?
- Elle... Elle... Oui.
864
01:06:41,291 --> 01:06:43,166
- Elle te parle ?
- Oui, oui...
865
01:06:43,583 --> 01:06:44,500
[Eugénie suffoque]
866
01:06:44,666 --> 01:06:45,875
Elle...
867
01:06:46,041 --> 01:06:47,708
Elle ne veut pas...
868
01:06:47,875 --> 01:06:49,291
- Elle ne veut pas...
- Elle ne veut pas, quoi ?
869
01:06:49,458 --> 01:06:51,083
Pas... Pas maintenant.
870
01:06:51,666 --> 01:06:53,708
Elle ne veut pas maintenant.
871
01:06:54,416 --> 01:06:56,833
Elle ne peut pas. Elle n'a pas le temps.
872
01:06:57,000 --> 01:06:58,666
- Elle ne peut pas quoi ?
- Elle n'a pas le temps.
873
01:06:58,833 --> 01:07:00,291
Elle n'a pas le temps...
874
01:07:01,000 --> 01:07:03,083
- Qu'est-ce que tu me racontes ?
- C'est votre père.
875
01:07:03,250 --> 01:07:04,083
Mon père ?
876
01:07:04,250 --> 01:07:05,916
Il est arrivé quelque chose
à votre père.
877
01:07:06,083 --> 01:07:07,958
Dans la cuisine.
878
01:07:08,125 --> 01:07:10,416
Il est arrivé quelque chose
à votre père dans la cuisine.
879
01:07:10,583 --> 01:07:12,333
Allez-y ! Allez-y, maintenant !
880
01:07:12,500 --> 01:07:13,708
Allez-y !
881
01:07:13,875 --> 01:07:15,500
[brouhaha de la rue]
882
01:07:18,500 --> 01:07:19,416
Père.
883
01:07:19,583 --> 01:07:21,291
[respiration haletante]
884
01:07:28,416 --> 01:07:30,333
[en chuchotant] Oh, quelle idiote !
885
01:07:31,500 --> 01:07:33,083
Oh, quelle idiote !
886
01:07:33,250 --> 01:07:36,041
[respiration haletante]
887
01:07:44,333 --> 01:07:45,458
Père ?
888
01:07:46,791 --> 01:07:47,958
Père ?
889
01:07:50,541 --> 01:07:51,250
Père !
890
01:07:51,416 --> 01:07:53,541
[musique angoissante]
891
01:07:58,291 --> 01:08:01,166
[respirations haletantes]
892
01:08:14,250 --> 01:08:16,500
C'est le ciel qui t'envoie,
ma petite fille.
893
01:08:16,666 --> 01:08:18,208
Chut ! Ne parlez pas.
894
01:08:21,791 --> 01:08:23,666
Par quel miracle es-tu là ?
895
01:08:24,416 --> 01:08:26,000
Comment as-tu su ?
896
01:08:27,416 --> 01:08:30,041
Je me suis inquiétée
et soudain, j'ai eu peur pour vous.
897
01:08:30,875 --> 01:08:32,250
C'est bien, ça !
898
01:08:32,916 --> 01:08:35,083
C'est bien de penser à ton pauvre père.
899
01:08:35,250 --> 01:08:36,458
[Geneviève] Oui, c'est bien.
900
01:08:38,833 --> 01:08:40,083
Reposez-vous.
901
01:09:17,916 --> 01:09:19,500
[cloches d'église]
902
01:09:26,000 --> 01:09:27,750
Elle n'est pas très bonne,
n'est-ce pas ?
903
01:09:27,916 --> 01:09:29,250
Euh...
904
01:09:29,875 --> 01:09:32,083
Bonne, ce n'est pas le mot, en effet.
905
01:09:32,250 --> 01:09:33,750
- Elle n'est pas bonne.
- [rires]
906
01:09:33,916 --> 01:09:36,166
Mais c'est bon de t'entendre rire.
907
01:09:41,250 --> 01:09:42,250
[soupir]
908
01:09:43,625 --> 01:09:45,041
Comment as-tu su ?
909
01:09:48,083 --> 01:09:49,541
Pourquoi es-tu venue ?
910
01:09:50,708 --> 01:09:52,916
Je vous l'ai dit.
Je l'ai su, je l'ai senti.
911
01:09:53,083 --> 01:09:54,583
Ce n'est pas si important.
912
01:09:55,333 --> 01:09:58,166
On ne sait pas ces choses-là.
On ne sent pas ces choses-là.
913
01:09:58,333 --> 01:09:59,541
Ça n'existe pas.
914
01:10:01,208 --> 01:10:02,208
Dis-moi.
915
01:10:11,583 --> 01:10:13,458
C'est Blandine qui m'a avertie.
916
01:10:15,416 --> 01:10:17,625
Ne prononce pas ce nom, je t'en prie.
917
01:10:17,791 --> 01:10:20,875
[Geneviève] La nouvelle qui est arrivée,
elle parle avec les esprits.
918
01:10:21,041 --> 01:10:22,166
Elle parle avec Blandine.
919
01:10:23,125 --> 01:10:25,333
Mais comment peux-tu croire
une chose pareille ?
920
01:10:27,083 --> 01:10:29,416
Je t'ai élevée dans le respect
de la science, dans la compréhension,
921
01:10:29,583 --> 01:10:31,708
la raison,
et tu viens me dire ces bêtises ?
922
01:10:32,125 --> 01:10:33,625
- Tu n'as pas honte ?
- [Geneviève] Je sais...
923
01:10:33,791 --> 01:10:35,041
Moi aussi, j'étais incrédule.
924
01:10:35,958 --> 01:10:38,125
Mais Blandine lui parle. J'étais là.
925
01:10:38,291 --> 01:10:41,208
Sinon, comment aurais-je su ?
Elle est parmi nous.
926
01:10:41,375 --> 01:10:43,708
Elle est peut-être même là,
dans cette chambre.
927
01:10:46,333 --> 01:10:49,625
Blandine est morte, tu m'entends ?
928
01:10:49,791 --> 01:10:50,416
Morte.
929
01:10:51,666 --> 01:10:53,541
Je vais tous les jours sur sa tombe.
930
01:10:53,708 --> 01:10:54,791
Morte.
931
01:10:55,166 --> 01:10:57,750
Je sais que tu ne te le pardonnes pas.
Ce n'est pas une raison pour affabuler.
932
01:11:01,458 --> 01:11:03,041
Il faut me croire, elle veille sur nous.
933
01:11:03,208 --> 01:11:04,166
Tais-toi !
934
01:11:05,833 --> 01:11:08,250
Je t'en prie.
Voilà que tu parles comme une sorcière.
935
01:11:09,166 --> 01:11:11,500
À moi ? À moi,
936
01:11:11,666 --> 01:11:14,916
tu viens parler d'esprits
et de fantômes, tu n'as pas honte ?
937
01:11:16,666 --> 01:11:18,125
Je ne veux plus t'entendre.
938
01:11:23,708 --> 01:11:25,083
[Geneviève] Père.
939
01:11:31,125 --> 01:11:34,000
C'est toi que je perds à présent,
ma petite fille.
940
01:11:35,791 --> 01:11:38,416
À force de fréquenter des folles,
tu l'es devenue à ton tour.
941
01:11:41,333 --> 01:11:45,875
C'est contagieux, cette peste-là.
Laisse-moi maintenant.
942
01:11:51,083 --> 01:11:52,625
[soupir] Papa.
943
01:11:54,708 --> 01:11:55,791
Pars.
944
01:11:56,750 --> 01:11:57,750
S'il te plaît.
945
01:11:59,958 --> 01:12:00,833
[soupir]
946
01:12:16,875 --> 01:12:19,250
[respiration paniquée]
947
01:12:23,750 --> 01:12:25,458
Soufflé au fromage.
948
01:12:25,958 --> 01:12:27,166
Poularde rôtie.
949
01:12:27,500 --> 01:12:28,791
Un civet de lapin.
950
01:12:30,458 --> 01:12:31,833
Tartine de beurre.
951
01:12:32,291 --> 01:12:33,916
- Lapin truffé.
- Baba au rhum.
952
01:12:34,083 --> 01:12:35,083
Allez, Henriette.
953
01:12:35,250 --> 01:12:36,416
Des crêpes au beurre.
954
01:12:36,833 --> 01:12:38,666
- [infirmière] Il faut y aller.
- Non, s'il vous plaît.
955
01:12:38,958 --> 01:12:41,541
- [infirmière] Quoi ? Allez !
- Je l'ai fait y a pas très longtemps.
956
01:12:41,708 --> 01:12:43,583
J'y suis déjà allée la semaine dernière.
957
01:12:43,875 --> 01:12:46,208
Fais pas d'histoires, Henriette.
Allez, allez !
958
01:12:46,583 --> 01:12:49,125
C'est juste que ça me fait
encore un petit peu mal.
959
01:12:49,583 --> 01:12:51,625
- Viens avec nous.
- [Infirmière 2] Ça va bien se passer.
960
01:12:51,791 --> 01:12:54,375
Est-ce qu'on peut reporter
à un autre jour ?
961
01:12:54,625 --> 01:12:56,083
[infirmière 2] Ça n'est pas possible,
viens.
962
01:12:56,583 --> 01:12:58,291
- Viens, maintenant.
- [Henriette] Non, s'il vous plaît.
963
01:12:58,458 --> 01:13:00,500
[infirmière 1] On va pas rappeler
les médecins. Viens avec nous.
964
01:13:00,666 --> 01:13:03,375
- [Henriette] On peut attendre demain ?
- [infirmière 1] Non, viens.
965
01:13:03,625 --> 01:13:05,375
[musique triste]
966
01:13:09,125 --> 01:13:10,291
- [Babinski] Maître !
- [Charcot] Oui ?
967
01:13:10,458 --> 01:13:13,291
[Babinski] J'aimerais vous entretenir
des derniers essais cliniques.
968
01:13:13,541 --> 01:13:16,208
[ils continuent leur conversation]
969
01:13:18,166 --> 01:13:19,541
Arrêtez de bouger.
970
01:13:20,250 --> 01:13:23,041
[musique sombre]
971
01:13:23,666 --> 01:13:25,291
[gémissements]
972
01:13:26,166 --> 01:13:27,583
[docteur] Ovaires gonflés.
973
01:13:29,333 --> 01:13:30,541
Et douloureux.
974
01:13:35,416 --> 01:13:37,791
Et on augmente les saignées.
Deux fois par jour.
975
01:13:38,375 --> 01:13:39,791
[soupir]
976
01:13:44,708 --> 01:13:45,708
[porte]
977
01:13:45,875 --> 01:13:47,916
[Louise]
Qu'est-ce qu'il m'arrive ? Eugénie ?
978
01:13:48,750 --> 01:13:50,458
Docteur, qu'est-ce qu'il m'arrive ?
979
01:13:51,208 --> 01:13:52,333
[Babinski] Que s'est-il passé ?
980
01:13:52,500 --> 01:13:56,208
Elle a fait une crise sous hypnose,
hémiplégie latérale côté droit.
981
01:13:56,375 --> 01:13:59,125
[Louise] Mais qu'est-ce que c'est ?
Docteur...
982
01:13:59,333 --> 01:14:00,916
Pourquoi je peux plus bouger ?
983
01:14:01,083 --> 01:14:04,708
- Ma main ! Ma jambe !
- Aucune réaction, c'est fascinant.
984
01:14:05,041 --> 01:14:07,375
[Louise] Eugénie,
qu'est-ce qu'il m'arrive ?
985
01:14:07,541 --> 01:14:09,708
Ce qu'il t'arrive, Louise ?
986
01:14:10,375 --> 01:14:11,291
Mais c'est eux.
987
01:14:12,666 --> 01:14:16,166
Ce qu'il lui arrive, c'est vous.
C'est vous.
988
01:14:17,125 --> 01:14:19,916
C'est vous qui lui faites ça.
Vous nous rendez folles.
989
01:14:20,083 --> 01:14:22,708
- Faites-la taire.
- [Eugénie] Oh, mais oui !
990
01:14:22,875 --> 01:14:24,083
Mais oui ! [elle rit]
991
01:14:24,250 --> 01:14:25,833
Mais faites-moi taire, docteur.
992
01:14:26,000 --> 01:14:27,000
[Jules] Éther.
993
01:14:27,333 --> 01:14:29,833
[Louise] Allez-y ! Faites-moi taire.
994
01:14:30,333 --> 01:14:32,416
Parce que je pourrais tout dire.
995
01:14:32,583 --> 01:14:33,708
Je pourrais tout vous dire.
996
01:14:33,875 --> 01:14:35,208
[musique angoissante]
997
01:14:35,375 --> 01:14:37,625
Je pourrais vous dire
que ce que vous nous faites...
998
01:14:38,416 --> 01:14:40,333
[Jules] Chut...
999
01:14:45,875 --> 01:14:48,875
[cris des internées]
1000
01:14:57,125 --> 01:14:58,666
[secrétaire] Le maître vous attend.
1001
01:15:04,708 --> 01:15:07,208
Vous arrivez après la bataille,
Mlle Gleizes, une fois de plus.
1002
01:15:07,375 --> 01:15:09,375
[Geneviève] Je vous prie
de bien vouloir m'excuser, maître.
1003
01:15:09,541 --> 01:15:11,708
J'ai été retenue au chevet de mon père.
1004
01:15:11,875 --> 01:15:14,875
[Charcot] Votre père n'est pas
interné ici à ce que je sache.
1005
01:15:15,041 --> 01:15:16,750
Contentez-vous
de veiller sur mes patientes.
1006
01:15:16,916 --> 01:15:17,833
Bien sûr.
1007
01:15:19,000 --> 01:15:20,916
À ce propos, je viens de voir Louise.
Elle s'est calmée.
1008
01:15:21,083 --> 01:15:22,958
Pas d'améliorations physiques.
Je la laisse au repos.
1009
01:15:23,875 --> 01:15:25,000
C'est bien.
1010
01:15:25,333 --> 01:15:28,166
On tentera une magnétothérapie
la semaine prochaine pour un transfert.
1011
01:15:28,708 --> 01:15:29,750
Et les autres ?
1012
01:15:31,041 --> 01:15:32,500
Denise Platel. Des progrès.
1013
01:15:32,666 --> 01:15:34,958
Elle se nourrit seule,
mais refuse toujours de parler.
1014
01:15:35,166 --> 01:15:36,875
Aphasie. Quel traitement suit-elle ?
1015
01:15:37,041 --> 01:15:39,250
[Geneviève] Valériane et éther,
par sonde utérine.
1016
01:15:39,416 --> 01:15:41,541
On réduit l'éther progressivement.
Une dose en moins par jour.
1017
01:15:41,708 --> 01:15:42,750
C'est tout ?
1018
01:15:45,458 --> 01:15:48,291
Pas tout à fait. Le cas Cléry.
Eugénie Cléry.
1019
01:15:49,000 --> 01:15:51,333
- Que comptez-vous faire ?
- Isolement.
1020
01:15:51,500 --> 01:15:52,875
Elle est dangereuse.
1021
01:15:54,291 --> 01:15:56,833
Je ne veux pas
qu'elle contamine les plus fragiles.
1022
01:16:00,375 --> 01:16:02,375
Bien.
Je vais m'en occuper personnellement.
1023
01:16:02,708 --> 01:16:05,208
Non, pas vous. Jeanne.
1024
01:16:05,875 --> 01:16:09,250
C'est Jeanne qui s'en occupera.
Dès ce soir.
1025
01:16:09,416 --> 01:16:11,416
[des cloches résonnent]
1026
01:16:17,833 --> 01:16:19,166
Au revoir, Mlle Gleizes.
1027
01:16:19,458 --> 01:16:20,750
Au revoir, maître.
1028
01:16:23,500 --> 01:16:25,791
[cloches]
1029
01:16:49,416 --> 01:16:52,250
[une femme crie]
1030
01:16:53,000 --> 01:16:54,333
Suis-moi.
1031
01:17:05,916 --> 01:17:07,041
C'est ici.
1032
01:17:08,833 --> 01:17:11,500
Les vieilles cellules de la Salpêtrière.
1033
01:17:12,041 --> 01:17:14,083
C'est historique, Eugénie.
1034
01:17:14,833 --> 01:17:16,625
Tu as beaucoup de chance, tu sais.
1035
01:17:18,333 --> 01:17:20,000
[une femme tousse]
1036
01:17:28,666 --> 01:17:30,958
[de l'eau s'écoule]
1037
01:17:31,125 --> 01:17:32,375
[respiration fébrile]
1038
01:17:39,333 --> 01:17:40,291
[respiration haletante]
1039
01:17:40,458 --> 01:17:42,041
[Jeanne] Chut...
1040
01:17:42,750 --> 01:17:44,291
Calme-toi.
1041
01:17:46,333 --> 01:17:49,041
Calme-toi. Tout va bien se passer.
1042
01:17:51,166 --> 01:17:52,041
[elle inspire]
1043
01:17:52,208 --> 01:17:54,375
Il faut que tu respires, Eugénie.
1044
01:17:56,250 --> 01:17:58,750
On va bien s'entendre toutes les deux.
1045
01:17:59,166 --> 01:18:01,000
Je vais veiller sur toi.
1046
01:18:01,750 --> 01:18:04,666
Et quand tu sortiras,
tu seras une autre femme.
1047
01:18:06,375 --> 01:18:07,375
Tu verras.
1048
01:18:10,666 --> 01:18:12,125
[hurlements à proximité]
1049
01:18:13,166 --> 01:18:15,666
[respiration fébrile d'Eugénie]
1050
01:18:15,833 --> 01:18:17,416
[une femme tousse]
1051
01:18:20,041 --> 01:18:21,958
- [verrou de la porte]
- [respiration saccadée]
1052
01:18:24,125 --> 01:18:28,291
- [hurlements à proximité]
- [respiration saccadée]
1053
01:18:29,083 --> 01:18:32,458
- Madame Geneviève...
- Oui, ma Louise ?
1054
01:18:36,875 --> 01:18:38,958
Elle revient quand, ma copine ?
1055
01:18:40,291 --> 01:18:41,500
Je ne sais pas.
1056
01:18:44,375 --> 01:18:46,708
C'est quand même des vaches,
Mme Geneviève.
1057
01:18:48,625 --> 01:18:50,041
C'est une dame, vous savez ?
1058
01:18:50,208 --> 01:18:51,500
Une grande dame.
1059
01:18:53,583 --> 01:18:56,166
Nous autres,
on est traitées pires que des animaux.
1060
01:18:57,208 --> 01:18:58,208
Louise.
1061
01:19:00,250 --> 01:19:03,458
Je veux que tu penses à toi.
Je veux que tu récupères.
1062
01:19:07,208 --> 01:19:09,750
Elle doit avoir peur en bas toute seule,
Eugénie.
1063
01:19:14,625 --> 01:19:17,083
[respiration haletante]
1064
01:19:21,666 --> 01:19:24,125
[respiration suffocante]
1065
01:19:31,291 --> 01:19:34,208
[musique douce]
1066
01:19:41,166 --> 01:19:43,416
[respiration haletante]
1067
01:20:02,958 --> 01:20:05,000
[elle gémit]
1068
01:20:09,750 --> 01:20:11,916
[cris de rage]
1069
01:20:19,708 --> 01:20:22,291
[Eugénie gémit]
1070
01:20:30,000 --> 01:20:32,541
[respiration suffocante]
1071
01:20:37,750 --> 01:20:39,916
[elle halète]
1072
01:20:44,000 --> 01:20:47,083
[respiration haletante]
1073
01:21:18,000 --> 01:21:20,708
[de l'eau s'écoule]
1074
01:21:43,625 --> 01:21:45,083
[soupir de dégoût]
1075
01:21:45,250 --> 01:21:48,583
[cris d'une femme à proximité]
1076
01:21:50,208 --> 01:21:52,708
[Jeanne] Bonjour, Adèle.
Comment va-t-on aujourd'hui ?
1077
01:21:52,875 --> 01:21:54,458
Tiens, j'ai rêvé de toi cette nuit.
1078
01:21:54,625 --> 01:21:57,500
[Adèle marmonne
d'une voix grinçante]
1079
01:22:02,125 --> 01:22:04,750
- [Jeanne] Tu étais le diable ?
- [Adèle] Oui !
1080
01:22:05,250 --> 01:22:07,291
[Jeanne] Mais je n'avais pas peur.
1081
01:22:08,000 --> 01:22:10,875
- C'était moche, c'était pathétique.
- [rire démoniaque]
1082
01:22:11,041 --> 01:22:12,333
[Jeanne] C'était toi.
1083
01:22:12,916 --> 01:22:14,833
Parce que le diable est en toi,
n'est-ce pas ?
1084
01:22:15,000 --> 01:22:16,958
[rire démoniaque]
1085
01:22:17,583 --> 01:22:20,500
- [Adèle récite une prière d'exorcisme]
- [Jeanne rit]
1086
01:22:25,208 --> 01:22:27,125
- [Jeanne] Eugénie.
- [cri paniqué]
1087
01:22:28,083 --> 01:22:29,208
[Jeanne] Eugénie !
1088
01:22:29,625 --> 01:22:31,208
[elle frappe à la porte]
1089
01:22:31,666 --> 01:22:33,458
Tu connais le jeu de l'éclipse ?
1090
01:22:33,791 --> 01:22:35,208
[une femme hurle]
1091
01:22:35,375 --> 01:22:36,791
[Jeanne] Tu vas adorer.
1092
01:22:38,333 --> 01:22:40,416
- [grincement métallique]
- [petit cri de panique]
1093
01:22:58,791 --> 01:23:00,541
Non, non ! Pas la lumière.
1094
01:23:00,708 --> 01:23:01,708
- Non !
- [claquement]
1095
01:23:01,875 --> 01:23:03,250
[Eugénie hurle]
1096
01:23:03,416 --> 01:23:05,375
[musique sombre]
1097
01:23:07,708 --> 01:23:10,250
- C'est arrivé quand ?
- Hier.
1098
01:23:10,833 --> 01:23:13,916
[infirmière 1] Elle m'a fait mal.
C'est la troisième fois cette semaine.
1099
01:23:20,916 --> 01:23:22,791
J'ai peut-être fait
quelque chose de mal.
1100
01:23:22,958 --> 01:23:23,833
Non.
1101
01:23:24,625 --> 01:23:26,791
[musique sombre]
1102
01:23:27,875 --> 01:23:29,166
[grincement métallique]
1103
01:23:30,041 --> 01:23:32,375
[cloches d'église]
1104
01:23:34,041 --> 01:23:35,375
[Jeanne] Eugénie.
1105
01:23:37,666 --> 01:23:38,750
Non !
1106
01:23:38,916 --> 01:23:40,000
[la porte claque]
1107
01:23:40,166 --> 01:23:41,708
[grincement métallique]
1108
01:23:44,250 --> 01:23:45,916
[Jeanne] Eugénie.
1109
01:23:47,875 --> 01:23:49,125
À table !
1110
01:23:50,000 --> 01:23:51,458
Bon appétit !
1111
01:23:51,625 --> 01:23:53,625
[une femme hurle à proximité]
1112
01:23:56,250 --> 01:23:58,458
[musique triste]
1113
01:24:07,708 --> 01:24:09,291
[la porte s'ouvre]
1114
01:24:10,708 --> 01:24:12,416
[respiration haletante]
1115
01:24:12,791 --> 01:24:13,750
[Jeanne] Eugénie.
1116
01:24:17,541 --> 01:24:18,583
- [elle hurle]
- [claquement]
1117
01:24:18,750 --> 01:24:20,833
[musique triste]
1118
01:24:22,250 --> 01:24:24,958
[conversations indistinctes]
1119
01:24:32,583 --> 01:24:34,708
[respiration haletante]
1120
01:25:11,375 --> 01:25:12,166
C'est Geneviève.
1121
01:25:13,250 --> 01:25:15,125
Tu avais raison pour mon père.
1122
01:25:15,916 --> 01:25:17,166
Blandine avait raison.
1123
01:25:18,291 --> 01:25:21,458
Je vais t'aider.
Je reviendrai, je te le promets.
1124
01:25:39,083 --> 01:25:40,208
[en chuchotant] Qui est-ce ?
1125
01:25:43,708 --> 01:25:46,208
[des voix chuchotent]
1126
01:25:58,500 --> 01:26:01,166
[les voix se font plus présentes]
1127
01:26:04,666 --> 01:26:06,083
[elle gémit]
1128
01:26:07,625 --> 01:26:10,833
[phrases d'Eugénie qui s'entremêlent]
Arrêtez, s'il vous plaît. Doucement...
1129
01:26:11,000 --> 01:26:12,458
[Eugénie gémit]
1130
01:26:12,916 --> 01:26:15,416
[les voix disparaissent doucement]
1131
01:26:15,583 --> 01:26:17,333
[claquement métallique]
1132
01:26:19,375 --> 01:26:21,833
[cris de femme]
1133
01:26:23,083 --> 01:26:24,875
Comment vas-tu, Eugénie ?
1134
01:26:34,500 --> 01:26:35,666
[soupir]
1135
01:26:37,625 --> 01:26:39,750
Je ne crois pas que tu ailles très bien.
1136
01:26:40,541 --> 01:26:42,750
J'en ai vu des comme toi, tu sais,
qui abandonnent,
1137
01:26:42,916 --> 01:26:44,500
qui se laissent partir.
1138
01:26:44,958 --> 01:26:46,916
Moi, je ne veux pas que tu partes.
1139
01:26:48,375 --> 01:26:49,958
Il faut que tu manges.
1140
01:26:55,458 --> 01:26:56,750
Hm !
1141
01:26:59,500 --> 01:27:02,291
Je les ai achetés là,
juste derrière, rue Bruant.
1142
01:27:02,791 --> 01:27:03,750
Tu sais ?
1143
01:27:04,916 --> 01:27:06,208
Ha ! Non...
1144
01:27:06,541 --> 01:27:07,833
Tu ne sais pas.
1145
01:27:08,583 --> 01:27:09,500
Tu en veux un ?
1146
01:27:21,750 --> 01:27:23,625
[soupir]
1147
01:27:24,375 --> 01:27:26,333
Tu ressembles à tes fantômes.
1148
01:27:26,750 --> 01:27:29,166
Ils ressemblent à ça, non ?
Tristes et livides.
1149
01:27:31,916 --> 01:27:35,333
Ce serait tellement plus simple pour toi
si tu ne les voyais pas.
1150
01:27:36,250 --> 01:27:37,583
Ma pauvre.
1151
01:27:41,000 --> 01:27:42,791
Je peux t'aider, moi.
1152
01:27:54,208 --> 01:27:55,500
Je crois que...
1153
01:27:56,875 --> 01:27:58,333
- Je crois que...
- Ça alors !
1154
01:27:58,916 --> 01:28:02,000
Mais oui ! C'est bien de croire.
1155
01:28:02,416 --> 01:28:05,166
Tu crois quoi ?
Ça m'intéresse. Dis-moi.
1156
01:28:06,041 --> 01:28:07,791
Je crois que c'est votre mère.
1157
01:28:07,958 --> 01:28:08,916
[souffle]
1158
01:28:09,500 --> 01:28:11,750
Laisse ma mère là où elle est, va.
1159
01:28:11,958 --> 01:28:14,125
Et garde ton petit jeu pour les autres.
1160
01:28:15,541 --> 01:28:16,500
Oui.
1161
01:28:17,666 --> 01:28:19,125
Oui, elle me dit
qu'elle est votre mère.
1162
01:28:19,958 --> 01:28:23,000
Elle ne vous en veut pas
pour ce que vous lui avez fait.
1163
01:28:26,041 --> 01:28:28,708
Qu'est-ce que vous lui avez fait,
Jeanne ?
1164
01:28:36,416 --> 01:28:38,541
Vous l'avez internée ici.
1165
01:28:40,000 --> 01:28:42,000
Elle était là, votre mère.
1166
01:28:42,166 --> 01:28:44,458
Tu dis ni plus ni moins
ce que tout le monde sait.
1167
01:28:44,625 --> 01:28:46,958
Tout le monde sait
que ma mère était folle.
1168
01:28:47,541 --> 01:28:48,375
Et alors ?
1169
01:28:49,375 --> 01:28:50,416
Non.
1170
01:28:53,708 --> 01:28:56,250
Non, personne ne sait
ce qu'elle a fait...
1171
01:28:58,125 --> 01:28:59,541
à votre fils.
1172
01:29:09,125 --> 01:29:10,875
[respiration haletante]
1173
01:29:11,958 --> 01:29:13,208
François.
1174
01:29:15,000 --> 01:29:16,458
C'est bien cela ?
1175
01:29:17,541 --> 01:29:19,041
[musique triste]
1176
01:29:19,208 --> 01:29:20,666
[Eugénie] François.
1177
01:29:26,916 --> 01:29:28,541
Elle vous demande pardon.
1178
01:29:32,708 --> 01:29:34,250
[sanglots]
1179
01:29:38,916 --> 01:29:41,625
[Jeanne pleure]
1180
01:29:51,208 --> 01:29:53,791
[respiration haletante]
1181
01:29:53,958 --> 01:29:56,416
- [musique angoissante]
- [Eugénie gémit]
1182
01:29:56,583 --> 01:30:00,000
Tu vas te taire, hein ?
Tu vas te taire ?
1183
01:30:00,666 --> 01:30:02,291
Tu vas te taire, saleté ?
1184
01:30:02,458 --> 01:30:04,083
[musique angoissante]
1185
01:30:04,250 --> 01:30:05,333
Tu n'as pas le droit.
1186
01:30:05,500 --> 01:30:07,541
- Tu n'as pas le droit !
- [Eugénie crie]
1187
01:30:07,708 --> 01:30:12,041
Tu n'as pas le droit, toi,
de parler, sorcière !
1188
01:30:12,208 --> 01:30:12,875
Sorcière !
1189
01:30:13,583 --> 01:30:15,708
[Eugénie suffoque]
1190
01:30:17,875 --> 01:30:19,833
[respiration saccadée]
1191
01:30:21,125 --> 01:30:23,250
[respiration suffocante]
1192
01:30:26,750 --> 01:30:29,958
[respiration haletante]
1193
01:30:31,250 --> 01:30:33,625
[pluie]
1194
01:30:39,375 --> 01:30:41,916
[tonnerre au loin]
1195
01:30:43,875 --> 01:30:46,083
[hurlements d'une femme]
1196
01:30:58,125 --> 01:31:04,083
[brouhaha animé]
1197
01:31:04,250 --> 01:31:06,375
Madame Jeanne,
y a des puces dans ma paillasse.
1198
01:31:06,541 --> 01:31:09,166
Ça me démange. Regardez, ça me gratte !
[elle hurle]
1199
01:31:09,333 --> 01:31:11,000
- Je vois rien.
- Si, regardez de plus près.
1200
01:31:11,166 --> 01:31:12,041
- Là.
- Je vois rien.
1201
01:31:12,208 --> 01:31:13,541
Mais si ! Ici, là.
1202
01:31:13,708 --> 01:31:15,875
Si tu fais ça pour avoir de l'éther,
tu vas goûter de ma badine.
1203
01:31:16,041 --> 01:31:18,791
- Non. Promis, madame Jeanne.
- Retourne avec les autres.
1204
01:31:21,500 --> 01:31:23,625
[tintement métallique]
1205
01:31:26,125 --> 01:31:29,166
[Jeanne] On y passera la journée,
mais je peux vous garantir
1206
01:31:29,333 --> 01:31:31,541
que je vais la retrouver,
cette satanée clé.
1207
01:31:31,708 --> 01:31:34,291
C'est le moment de parler.
Après, ce sera trop tard.
1208
01:31:34,458 --> 01:31:36,416
[infirmière] On n'a rien trouvé.
Vous l'avez perdue ici ?
1209
01:31:38,291 --> 01:31:39,500
Madame Geneviève.
1210
01:32:04,083 --> 01:32:06,083
[de l'eau s'écoule]
1211
01:32:17,500 --> 01:32:18,375
Elle est là.
1212
01:32:18,541 --> 01:32:20,500
[respiration haletante]
1213
01:32:20,666 --> 01:32:21,541
C'est vrai ?
1214
01:32:26,208 --> 01:32:28,083
Elle me dit
qu'elle est heureuse de vous parler.
1215
01:32:31,458 --> 01:32:33,875
Elle vous remercie pour les lettres.
1216
01:32:34,625 --> 01:32:37,291
Mais elle veut
que vous arrêtiez de lui écrire.
1217
01:32:40,041 --> 01:32:41,166
Elle veut...
1218
01:32:41,666 --> 01:32:43,791
que vous soyez légère
1219
01:32:45,041 --> 01:32:46,166
et heureuse.
1220
01:32:48,458 --> 01:32:50,500
Vos lettres la rendent triste.
1221
01:32:51,041 --> 01:32:53,833
Elle n'en a pas besoin
pour se sentir aimée.
1222
01:32:57,291 --> 01:32:58,416
Vous lui manquez.
1223
01:33:00,166 --> 01:33:01,666
[sanglot]
1224
01:33:03,625 --> 01:33:05,541
[Geneviève] Elle aussi, elle me manque.
1225
01:33:06,458 --> 01:33:08,291
Elle me manque tellement.
1226
01:33:10,916 --> 01:33:12,416
Elle ne souffre plus.
1227
01:33:14,750 --> 01:33:16,041
Elle n'a pas peur.
1228
01:33:19,250 --> 01:33:22,750
Elle désire la même chose pour vous.
Elle veille sur vous.
1229
01:33:22,916 --> 01:33:24,958
[musique douce]
1230
01:33:26,708 --> 01:33:29,125
Elle est dans le sourire d'une femme.
1231
01:33:30,708 --> 01:33:32,875
Dans le rire d'une malade.
1232
01:33:33,708 --> 01:33:36,000
Dans les mains que vous soignez.
1233
01:33:37,000 --> 01:33:39,041
Les yeux que vous rassurez.
1234
01:33:41,958 --> 01:33:43,791
Elle est tout autour de vous.
1235
01:33:45,375 --> 01:33:46,708
Partout.
1236
01:33:48,791 --> 01:33:50,250
[Geneviève pleure]
1237
01:33:50,791 --> 01:33:52,625
[Eugénie] Elle ne vous en veut pas.
1238
01:33:58,708 --> 01:33:59,958
Elle est partie.
1239
01:34:06,250 --> 01:34:07,333
Merci.
1240
01:34:16,333 --> 01:34:17,458
Merci.
1241
01:34:17,625 --> 01:34:19,750
[musique mélancolique]
1242
01:34:24,666 --> 01:34:26,166
[Geneviève] Merci.
1243
01:34:39,375 --> 01:34:41,750
Je vois
que vous avez retrouvé ma clé.
1244
01:34:42,708 --> 01:34:43,833
Rends-la-moi.
1245
01:34:46,291 --> 01:34:49,000
Eugénie Cléry
est faible et anémiée.
1246
01:34:49,708 --> 01:34:52,166
Je vais immédiatement prévenir
le docteur Charcot.
1247
01:34:53,208 --> 01:34:54,666
Je vais la récupérer.
1248
01:34:56,375 --> 01:34:59,458
Mais bien entendu,
madame l'infirmière en chef.
1249
01:34:59,833 --> 01:35:01,625
Bien entendu. Faites donc.
1250
01:35:01,916 --> 01:35:03,166
[tintement métallique]
1251
01:35:06,833 --> 01:35:07,916
- Maître.
- Oui ?
1252
01:35:08,083 --> 01:35:10,333
- C'est au sujet d'Eugénie Cléry.
- Oui ?
1253
01:35:10,500 --> 01:35:11,958
Elle est à l'isolement
depuis presque un mois
1254
01:35:12,125 --> 01:35:13,625
et j'ai constaté de réels progrès.
1255
01:35:13,791 --> 01:35:15,375
- Mais seulement...
- [Charcot] Seulement quoi ?
1256
01:35:15,541 --> 01:35:17,916
[Geneviève] Elle ne mange plus.
Elle est très fatiguée, très faible.
1257
01:35:18,250 --> 01:35:19,833
Et je crains une apoplexie.
1258
01:35:20,000 --> 01:35:23,666
- Est-elle toujours si vindicative ?
- Pas du tout. Elle est calme et docile.
1259
01:35:23,833 --> 01:35:25,583
Elle n'en a plus la force, ni l'envie.
1260
01:35:25,750 --> 01:35:27,500
Elle m'a tenu d'ailleurs
des propos très sains.
1261
01:35:28,041 --> 01:35:31,166
C'est bien. Jeanne a été efficace.
1262
01:35:31,708 --> 01:35:33,125
J'aimerais, si vous êtes d'accord,
1263
01:35:33,291 --> 01:35:35,458
qu'elle sorte
et qu'elle rejoigne le dortoir.
1264
01:35:35,625 --> 01:35:37,333
[Charcot]
N'est-ce pas un peu prématuré ?
1265
01:35:37,500 --> 01:35:39,916
[Geneviève] Écoutez, docteur.
Je m'en porte garante.
1266
01:35:40,666 --> 01:35:44,291
C'est encore moi qui suis garant
de mes patientes, Mlle Gleizes.
1267
01:35:44,458 --> 01:35:48,000
Et sachez que s'il y a quoi que ce soit,
je vous tiendrai pour responsable.
1268
01:35:49,333 --> 01:35:51,208
Allez prévenir Jeanne de son transfert.
1269
01:35:51,375 --> 01:35:53,791
- Vous ne le regretterez pas.
- [Charcot] Geneviève.
1270
01:35:53,958 --> 01:35:57,666
Vous me viderez ces pots de chambre.
C'est une infection, ça sent jusqu'ici.
1271
01:35:59,125 --> 01:36:00,583
Oui, maître.
1272
01:36:02,916 --> 01:36:05,666
[brouhaha de la rue]
1273
01:36:08,791 --> 01:36:11,291
[vendeuse] Achetez "Le Petit Parisien" !
1274
01:36:11,458 --> 01:36:14,166
Achetez "Le Petit Parisien" !
1275
01:36:14,333 --> 01:36:15,750
[musique majestueuse]
1276
01:36:15,916 --> 01:36:18,541
Achetez "Le Petit Parisien" !
1277
01:36:18,708 --> 01:36:21,000
[conversations indistinctes]
1278
01:36:30,416 --> 01:36:33,000
[musique majestueuse]
1279
01:36:37,916 --> 01:36:40,458
[infirmière] Tu sors demain. Lave-toi.
1280
01:37:10,750 --> 01:37:11,791
Ouvrez.
1281
01:37:30,875 --> 01:37:34,291
[souffle léger du vent]
1282
01:37:41,875 --> 01:37:44,625
[musique douce]
1283
01:37:48,875 --> 01:37:50,416
Bonjour, Louise.
1284
01:37:52,375 --> 01:37:55,375
Eugénie Cléry, ça alors !
1285
01:37:56,416 --> 01:37:58,041
C'est chouette de te voir.
1286
01:38:00,375 --> 01:38:02,583
Alors,
t'en as pas trop bavé en isolement ?
1287
01:38:03,125 --> 01:38:04,833
Et toi, comment vas-tu ?
1288
01:38:05,291 --> 01:38:06,833
[Louise rit]
1289
01:38:07,000 --> 01:38:08,250
C'te blague !
1290
01:38:08,750 --> 01:38:11,083
J'ai une robe qui tourne
et je peux plus tourner.
1291
01:38:14,458 --> 01:38:15,916
[en chuchotant] C'est pas de chance.
1292
01:38:16,708 --> 01:38:19,083
[musique majestueuse]
1293
01:38:57,208 --> 01:38:58,208
Allez-y, allez-y !
1294
01:38:58,833 --> 01:38:59,583
Voilà.
1295
01:38:59,750 --> 01:39:01,583
Christine,
vous mettez ça à la réception.
1296
01:39:01,750 --> 01:39:03,708
Julie, les plantes.
Il me faut cette alcôve,
1297
01:39:03,875 --> 01:39:05,416
cette alcôve et cette alcôve.
1298
01:39:06,291 --> 01:39:07,958
Pascale,
vous me mettez tous les bougeoirs
1299
01:39:08,125 --> 01:39:09,750
en haut et en bas, à la réception.
1300
01:39:09,916 --> 01:39:11,375
Bonjour, messieurs.
Vous montez au 2e étage
1301
01:39:11,541 --> 01:39:12,666
et vous allez au balcon.
1302
01:39:16,958 --> 01:39:19,125
[cris d'excitation]
1303
01:39:26,041 --> 01:39:27,958
[infirmière] Ne vous battez pas !
1304
01:39:28,125 --> 01:39:29,375
Doucement, doucement !
1305
01:39:30,750 --> 01:39:31,875
- Ça me va bien ?
- Oui.
1306
01:39:36,250 --> 01:39:38,583
[infirmière] Oh, très belle perruque !
1307
01:39:39,083 --> 01:39:40,666
Ah ! C'est doux !
1308
01:39:43,500 --> 01:39:45,000
Elle a une corne. [rire]
1309
01:39:50,416 --> 01:39:51,916
- Comme ça, ça va ?
- C'est bon.
1310
01:39:59,666 --> 01:40:03,291
[Marguerite] Tu ne touches pas.
J'ai pas encore choisi mon costume !
1311
01:40:03,958 --> 01:40:05,083
Dégage !
1312
01:40:08,791 --> 01:40:10,625
- Thérèse !
- [Thérèse] Oui ?
1313
01:40:11,250 --> 01:40:12,750
Tu viens au bal avec nous cette année ?
1314
01:40:12,916 --> 01:40:14,541
Non, toujours pas.
1315
01:40:15,875 --> 01:40:17,750
C'est le seul soir
où je suis tranquille.
1316
01:40:18,125 --> 01:40:21,041
J'en profite. J'ai pas de temps à perdre
avec des vieux schnocks.
1317
01:40:21,541 --> 01:40:22,916
Faut pas charrier quand même !
1318
01:40:23,125 --> 01:40:26,541
- Y en a des jeunes, y en a des beaux.
- [Thérèse] Bah, c'est tous les mêmes !
1319
01:40:26,708 --> 01:40:29,291
Tu verras, Eugénie.
Bien habillé ou en guenilles,
1320
01:40:29,458 --> 01:40:32,958
dans deux heures, on ne saura plus
qui est fou, qui est beau, qui est libre.
1321
01:40:33,125 --> 01:40:34,458
Moi, je reste ici.
1322
01:40:35,625 --> 01:40:36,833
Non !
1323
01:40:37,000 --> 01:40:38,083
Tais-toi, Marguerite.
1324
01:40:38,250 --> 01:40:41,000
Si t'es trop excitée,
ils te laisseront pas descendre.
1325
01:40:43,041 --> 01:40:44,125
Allez !
1326
01:41:00,666 --> 01:41:01,833
C'est beau.
1327
01:41:20,416 --> 01:41:21,500
[rire]
1328
01:41:23,250 --> 01:41:25,666
[musique majestueuse]
1329
01:41:29,208 --> 01:41:30,291
Tenez.
1330
01:41:31,000 --> 01:41:33,166
[rires]
1331
01:41:39,083 --> 01:41:40,833
- [infirmière] Votre manteau ?
- Non, je le garde. Merci.
1332
01:41:41,000 --> 01:41:42,416
Bonne soirée, monsieur.
1333
01:41:54,875 --> 01:41:56,333
[Marguerite] Regarde, il est trop beau.
1334
01:41:59,750 --> 01:42:02,166
Eugénie, à ta place.
1335
01:42:05,708 --> 01:42:08,458
- Bonsoir, Jeanne.
- Bonsoir, maître.
1336
01:42:08,625 --> 01:42:10,791
[musique douce]
1337
01:42:37,291 --> 01:42:38,833
Mesdames et messieurs,
1338
01:42:39,541 --> 01:42:40,708
bonsoir !
1339
01:42:41,375 --> 01:42:43,750
Bienvenue à l'hôpital de la Salpêtrière.
1340
01:42:43,916 --> 01:42:47,250
Bienvenue à notre grand bal annuel.
1341
01:42:48,166 --> 01:42:50,083
Les infirmières, les médecins,
1342
01:42:50,250 --> 01:42:52,125
le docteur Charcot et moi-même
1343
01:42:52,291 --> 01:42:56,958
sommes ravis et honorés
de vous accueillir cette année encore.
1344
01:42:57,708 --> 01:43:00,166
Les femmes que vous allez voir
sont des patientes
1345
01:43:00,833 --> 01:43:03,208
intéressantes, à plus d'un titre.
1346
01:43:03,958 --> 01:43:05,291
Fascinantes, même.
1347
01:43:05,625 --> 01:43:08,000
Certaines sont psychotiques,
1348
01:43:08,166 --> 01:43:10,083
d'autres sont mythomanes,
1349
01:43:10,250 --> 01:43:12,208
maniaques, mélancoliques,
1350
01:43:12,375 --> 01:43:14,875
ou simplement idiotes.
Leurs troubles sont parfois
1351
01:43:15,041 --> 01:43:17,791
difficilement décelables à l'œil nu,
1352
01:43:17,958 --> 01:43:21,333
et pourraient passer inaperçus
lors d'un examen clinique général.
1353
01:43:21,875 --> 01:43:24,625
Mais ils sont tous bien réels,
diagnostiqués
1354
01:43:24,791 --> 01:43:26,750
et identifiés ici
1355
01:43:26,916 --> 01:43:28,583
grâce à de nouvelles méthodes d'étude,
1356
01:43:28,750 --> 01:43:30,416
de recherche et d'enseignement.
1357
01:43:30,916 --> 01:43:32,791
Mais ce qui les rassemble,
1358
01:43:33,125 --> 01:43:34,375
c'est qu'elles sont toutes les patientes
1359
01:43:34,541 --> 01:43:37,083
du plus grand scientifique français
de notre époque,
1360
01:43:37,500 --> 01:43:42,083
j'ai nommé
le docteur Jean-Martin Charcot.
1361
01:43:42,250 --> 01:43:45,833
[applaudissements]
1362
01:43:54,083 --> 01:43:58,291
Je vous prie maintenant d'accueillir
celles que vous attendez tous.
1363
01:43:58,458 --> 01:44:00,250
Mesdames, c'est à vous.
1364
01:44:29,083 --> 01:44:30,833
- [clochette]
- [rire]
1365
01:44:56,666 --> 01:44:59,625
[valse rythmée]
1366
01:45:51,291 --> 01:45:52,541
Au revoir, Jeanne.
1367
01:45:56,916 --> 01:45:58,708
[musique inquiétante]
1368
01:46:15,916 --> 01:46:17,958
Oh, merci ! Merci, merci.
1369
01:46:19,083 --> 01:46:21,625
- Je te demande pardon, ma sœur.
- [Eugénie] C'est pas important.
1370
01:46:22,125 --> 01:46:23,583
C'est pas important.
1371
01:46:24,166 --> 01:46:26,208
- Désolé.
- Non, tout va bien.
1372
01:46:26,375 --> 01:46:27,541
Dépêchons-nous.
1373
01:46:27,958 --> 01:46:29,416
Oh, merci.
1374
01:46:30,541 --> 01:46:32,666
[valse rythmée]
1375
01:46:35,666 --> 01:46:38,041
[musique intrigante]
1376
01:47:01,875 --> 01:47:03,666
Ben alors ? Tiens.
1377
01:47:04,041 --> 01:47:06,291
Tu veux boire ? Vas-y, vas-y.
1378
01:47:06,958 --> 01:47:08,166
C'est bon, ça.
1379
01:47:09,000 --> 01:47:10,041
Hein ?
1380
01:47:10,791 --> 01:47:12,833
T'es quoi, toi ? T'es une petite...
1381
01:47:13,125 --> 01:47:14,541
une petite gitane ?
1382
01:47:14,791 --> 01:47:16,666
C'est pas bon ? Si, c'est bon, hein ?
1383
01:47:17,375 --> 01:47:19,916
T'es une petite voleuse, hein ?
1384
01:47:20,583 --> 01:47:22,583
Fais voir les petites mimines
de petite voleuse.
1385
01:47:35,083 --> 01:47:37,833
[la musique du bal
résonne dans les couloirs]
1386
01:47:48,208 --> 01:47:50,708
[musique inquiétante]
1387
01:48:06,166 --> 01:48:08,625
[respiration haletante]
1388
01:48:08,791 --> 01:48:12,333
Ben, qu'est-ce qu'il t'arrive ?
T'as trop guinché et tu fatigues ?
1389
01:48:13,708 --> 01:48:15,375
Faut que tu viennes.
1390
01:48:15,916 --> 01:48:18,208
[musique sombre]
1391
01:48:32,708 --> 01:48:34,125
Pourquoi on est là ?
1392
01:48:36,000 --> 01:48:36,833
Jules ?
1393
01:48:38,958 --> 01:48:40,500
Pourquoi tu m'as amenée ici ?
1394
01:48:42,375 --> 01:48:43,833
Chut...
1395
01:48:48,958 --> 01:48:49,875
Viens là.
1396
01:48:50,041 --> 01:48:51,416
[Jules rit]
1397
01:48:52,416 --> 01:48:54,333
Alors, mon chat ! Hein ?
1398
01:48:55,000 --> 01:48:56,416
Ce soir, on se marie.
1399
01:48:57,416 --> 01:48:59,333
T'es déjà un peu ma femme.
1400
01:49:00,291 --> 01:49:01,791
Hein ? [Jules rit]
1401
01:49:01,958 --> 01:49:03,041
Dis-le.
1402
01:49:03,208 --> 01:49:05,166
Dis-le que t'es déjà ma femme.
1403
01:49:06,000 --> 01:49:08,416
Attends, Jules. Attends.
1404
01:49:08,583 --> 01:49:10,708
[cris d'excitation]
1405
01:49:26,458 --> 01:49:27,708
Louise Plessis,
1406
01:49:28,125 --> 01:49:33,208
acceptez-vous de prendre
Jules Lemoine, ici présent...
1407
01:49:33,375 --> 01:49:35,833
- Arrête, Jules. Pas comme ça.
- ...comme époux.
1408
01:49:36,541 --> 01:49:38,125
- Non...
- Allez, ma puce.
1409
01:49:38,291 --> 01:49:39,583
Donne ta bouche.
1410
01:49:39,750 --> 01:49:43,250
- [Jules pousse des soupirs ]
- [Louise gémit]
1411
01:49:44,791 --> 01:49:47,250
[Jules] Attends, attends...
Tiens, tiens.
1412
01:49:47,583 --> 01:49:49,541
- Chut, chut...
- [Louise gémit]
1413
01:49:51,000 --> 01:49:52,541
[Louise pleure]
1414
01:49:52,708 --> 01:49:56,500
- [Jules gémit de plaisir]
- [Louise sanglote]
1415
01:50:08,291 --> 01:50:10,166
- [Jeanne] Eugénie Cléry !
- [Geneviève] Lâche-la.
1416
01:50:10,416 --> 01:50:12,541
Lâche-la ! Lâche-là. Lâche-là.
1417
01:50:12,708 --> 01:50:15,166
[Jeanne] À l'aide ! À l'aide !
1418
01:50:15,333 --> 01:50:16,625
[gémissements]
1419
01:50:16,791 --> 01:50:19,333
[Jules] Chut, tais-toi ! Tais-toi.
1420
01:50:20,208 --> 01:50:21,208
Tais-toi !
1421
01:50:21,375 --> 01:50:24,291
- Attrapez-les !
- [femme] À l'aide ! À l'aide !
1422
01:50:24,458 --> 01:50:26,583
- [la femme rit]
- [Jeanne crie]
1423
01:50:27,708 --> 01:50:29,333
- [Théophile] Louis nous attend.
- Ici ?
1424
01:50:29,500 --> 01:50:30,833
[Théophile] Non, devant.
1425
01:50:33,541 --> 01:50:34,625
[Thérèse] Non !
1426
01:50:36,083 --> 01:50:37,125
Dégage !
1427
01:50:39,083 --> 01:50:40,333
Escroc !
1428
01:50:41,125 --> 01:50:42,458
Crapule !
1429
01:50:42,625 --> 01:50:43,958
[Jules éclate de rire]
1430
01:50:44,125 --> 01:50:45,416
Salopard !
1431
01:50:56,625 --> 01:50:58,625
[rires]
1432
01:51:11,541 --> 01:51:12,750
Au secours !
1433
01:51:15,250 --> 01:51:16,666
[Jules crie]
1434
01:51:17,000 --> 01:51:19,041
Arrête ! Au secours !
1435
01:51:21,250 --> 01:51:22,250
[Jeanne] Ils sont là-bas !
1436
01:51:36,500 --> 01:51:37,416
[Eugénie] Geneviève, non.
1437
01:51:38,041 --> 01:51:39,083
Non !
1438
01:51:39,500 --> 01:51:41,458
Non, je ne vous laisse pas.
Partez avec moi.
1439
01:51:41,625 --> 01:51:44,458
Écoute-moi. Pars, je suis libre.
1440
01:51:44,708 --> 01:51:45,625
Je suis libre.
1441
01:51:46,541 --> 01:51:47,916
Dépêche-toi. Dépêche-toi.
1442
01:51:50,416 --> 01:51:51,875
Arrêtez-les !
1443
01:51:57,041 --> 01:51:58,375
[tintement métallique]
1444
01:52:05,375 --> 01:52:06,500
Pauvre folle.
1445
01:52:08,125 --> 01:52:10,875
Il est bien difficile, Jeanne,
de savoir qui est fou ce soir.
1446
01:52:30,375 --> 01:52:33,083
[ressac des vagues]
1447
01:53:03,541 --> 01:53:05,833
[ressac des vagues]
1448
01:53:09,708 --> 01:53:11,916
[soupir]
1449
01:53:12,083 --> 01:53:14,458
[musique douce]
1450
01:53:30,708 --> 01:53:32,791
[Eugénie] "Ma très chère Geneviève.
1451
01:53:33,791 --> 01:53:35,916
"Je pense à vous chaque instant.
1452
01:53:37,166 --> 01:53:39,250
"Ici, la liberté est belle.
1453
01:53:39,416 --> 01:53:43,416
"Mais elle a un goût amer :
celui de votre sacrifice.
1454
01:53:44,166 --> 01:53:47,041
"Aussi, je m'efforce de vous faire honneur.
1455
01:53:47,250 --> 01:53:50,708
"Et comme vous me l'avez demandé,
de faire le bien.
1456
01:53:51,166 --> 01:53:55,083
"J'aide, je transmets,
je témoigne, je réconforte.
1457
01:53:56,708 --> 01:53:58,708
"On vient à moi
avec une confiance et un amour
1458
01:53:58,875 --> 01:54:01,250
"qui me bouleversent chaque jour.
1459
01:54:02,291 --> 01:54:04,250
"Ici, je ne fais pas peur.
1460
01:54:04,833 --> 01:54:06,416
"Ici, je suis comprise."
1461
01:54:06,583 --> 01:54:08,250
[infirmière] Pour vous.
1462
01:54:08,583 --> 01:54:11,166
[musique mélancolique]
1463
01:54:17,000 --> 01:54:19,458
[Eugénie] "Geneviève, ma douce amie.
1464
01:54:19,916 --> 01:54:23,250
"Hier soir, votre Blandine
est venue me rendre visite.
1465
01:54:23,583 --> 01:54:25,708
"Elle vous protège,
elle vous accompagne.
1466
01:54:25,875 --> 01:54:28,375
"Et comme moi, elle vous aime.
1467
01:54:30,041 --> 01:54:34,750
"Si votre corps est toujours là-bas,
dans ce dortoir que je connais si bien.
1468
01:54:35,083 --> 01:54:38,291
"Sachez que votre cœur
et votre esprit sont ici.
1469
01:54:38,625 --> 01:54:40,166
"Près de moi.
1470
01:54:41,291 --> 01:54:43,791
"Je vous imagine assise à me lire.
1471
01:54:44,333 --> 01:54:46,958
"Mais je ne vous laisse pas finir, non.
1472
01:54:47,208 --> 01:54:48,791
"Je vous prends la main.
1473
01:54:48,958 --> 01:54:50,583
"Je vous prends la main.
1474
01:54:50,791 --> 01:54:52,416
"Nous faisons quelques pas.
1475
01:54:53,125 --> 01:54:55,041
"Le vent est frais et salé.
1476
01:54:55,250 --> 01:54:56,875
[propos indistincts]
1477
01:54:57,125 --> 01:54:59,791
"L'horizon est loin, si loin.
1478
01:55:00,333 --> 01:55:01,625
"Le sentez-vous ?
1479
01:55:03,833 --> 01:55:07,291
"Nos âmes dansent sur la mer
et nos douleurs s'envolent,
1480
01:55:08,208 --> 01:55:12,083
"tourbillonnent et disparaissent
dans un nuage d'écume.
1481
01:55:12,333 --> 01:55:15,458
"Nous rions, nos pieds dans le vide.
1482
01:55:16,125 --> 01:55:17,000
"Nous dansons.
1483
01:55:17,166 --> 01:55:18,416
[ressac des vagues]
1484
01:55:18,583 --> 01:55:19,958
"Nous dansons.
1485
01:55:20,750 --> 01:55:22,291
"Nous dansons.
1486
01:55:22,583 --> 01:55:24,666
"Et ainsi, ma Geneviève,
1487
01:55:24,875 --> 01:55:26,583
"nous sommes libres.
1488
01:55:26,916 --> 01:55:28,500
"Nous sommes fortes.
1489
01:55:28,791 --> 01:55:30,541
"Nous sommes éternelles.
1490
01:55:34,625 --> 01:55:36,291
"Votre Eugénie."
1491
01:55:36,458 --> 01:55:39,083
[ressac des vagues]
1492
01:56:02,208 --> 01:56:05,625
[musique mélancolique]
1493
01:56:05,791 --> 01:56:08,250
[ressac des vagues]
106559
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.