Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,200 --> 00:00:10,440
{\an8}Fuck. Fuck. Fuck.
2
00:00:20,280 --> 00:00:21,280
Okay.
3
00:00:29,280 --> 00:00:30,840
Okay.
4
00:02:10,880 --> 00:02:12,000
So, what now?
5
00:02:13,080 --> 00:02:14,360
Did she make it?
6
00:02:15,560 --> 00:02:16,560
I don't know.
7
00:02:17,520 --> 00:02:20,280
But if it's worked,
then we shouldn't be here.
8
00:02:23,000 --> 00:02:24,000
But we are.
9
00:02:43,960 --> 00:02:45,360
God, I hate it here.
10
00:02:47,080 --> 00:02:49,240
I feel like I'm walking over my own grave.
11
00:03:09,720 --> 00:03:10,600
Defoe.
12
00:03:16,080 --> 00:03:17,080
She made it.
13
00:03:22,760 --> 00:03:23,760
Wait.
14
00:03:25,160 --> 00:03:28,320
There's Hillinghead, but look.
15
00:03:51,960 --> 00:03:54,680
Inspector, there's a cripple
in the cell saying your name.
16
00:03:54,760 --> 00:03:57,240
- Tell him to wait.
- He's a she, sir.
17
00:04:02,560 --> 00:04:05,920
Inside is everything you need
to get your man, Inspector.
18
00:04:06,840 --> 00:04:07,840
About time.
19
00:04:09,200 --> 00:04:10,280
Leave it there.
20
00:04:11,360 --> 00:04:13,720
The case is now closed.
21
00:04:18,760 --> 00:04:21,640
So this cripple, sir,
she's queer sounding.
22
00:04:21,720 --> 00:04:24,800
Keeps saying, "Get me Hillinghead."
Howling it, sir.
23
00:04:24,880 --> 00:04:27,360
I think her name was May, Maypolewood.
Ring any bells?
24
00:04:27,440 --> 00:04:30,000
Never heard of her. Deal with it yourself.
25
00:04:31,520 --> 00:04:32,720
Tell her I'm a wanted man.
26
00:04:43,000 --> 00:04:44,160
What's the matter?
27
00:04:46,040 --> 00:04:47,200
Is it the journalist?
28
00:04:49,160 --> 00:04:51,920
- Open up!
- You didn't do this!
29
00:04:52,000 --> 00:04:54,080
Your husband's a murderer,
Mrs. Hillinghead.
30
00:04:54,120 --> 00:04:57,320
- He...
- See his signed confession for yourself.
31
00:04:58,880 --> 00:05:00,960
Have it your own way, Hillinghead.
32
00:05:25,360 --> 00:05:26,600
Thirsty?
33
00:05:31,680 --> 00:05:32,920
Thank you.
34
00:05:39,840 --> 00:05:41,640
Oh, you're the cripple.
35
00:05:42,160 --> 00:05:43,760
You were calling my name.
36
00:05:47,760 --> 00:05:49,200
Finally!
37
00:05:51,400 --> 00:05:54,160
You've just handed yourself in
for murder, right?
38
00:05:54,240 --> 00:05:56,120
The... The Longharvest murder?
39
00:05:57,280 --> 00:05:59,400
How do you know that? Who are you?
40
00:05:59,480 --> 00:06:00,520
I, uh...
41
00:06:01,960 --> 00:06:03,960
I come from a far...
42
00:06:04,040 --> 00:06:04,920
Mm.
43
00:06:05,000 --> 00:06:06,720
No. No, um...
44
00:06:08,800 --> 00:06:10,560
Do you read science fiction?
45
00:06:11,520 --> 00:06:12,520
Science what?
46
00:06:19,440 --> 00:06:21,960
This is going to sound crazy...
47
00:06:22,440 --> 00:06:24,080
Uh-huh.
48
00:06:25,520 --> 00:06:26,720
...but it's the truth.
49
00:06:27,880 --> 00:06:29,720
You've just got to listen to me.
50
00:06:30,560 --> 00:06:31,560
Okay?
51
00:06:31,600 --> 00:06:33,680
- Uh-huh.
- Okay.
52
00:06:36,440 --> 00:06:38,040
The murder you've confessed to...
53
00:06:39,960 --> 00:06:41,280
he was found naked.
54
00:06:43,880 --> 00:06:45,480
A bullet hole in his left eye.
55
00:06:46,320 --> 00:06:48,720
A weird marking on his wrist.
56
00:06:50,920 --> 00:06:52,480
There was no exit wound.
57
00:06:54,360 --> 00:06:55,440
And no bullet.
58
00:06:59,680 --> 00:07:01,120
How could you know that?
59
00:07:03,600 --> 00:07:05,320
Because I'm the one who shot him.
60
00:07:08,120 --> 00:07:09,560
The body you found,
61
00:07:09,640 --> 00:07:12,440
your suspect, Sir Julian Harker,
62
00:07:13,760 --> 00:07:14,760
and me,
63
00:07:16,800 --> 00:07:18,320
we're all from the future.
64
00:07:19,800 --> 00:07:20,800
Oh, right.
65
00:07:20,840 --> 00:07:25,120
In that future, Harker's committed murder
66
00:07:25,200 --> 00:07:27,440
on a scale you could never believe.
67
00:07:27,520 --> 00:07:29,840
Hundreds of thou... What?
68
00:07:29,920 --> 00:07:30,960
What are you doing?
69
00:07:31,040 --> 00:07:33,000
Just leave me in peace.
70
00:07:33,080 --> 00:07:34,160
Peace? But...
71
00:07:34,240 --> 00:07:36,600
Fuck no, you... you've got to listen.
72
00:07:36,680 --> 00:07:38,440
- You've got to...
- You! Water.
73
00:07:44,560 --> 00:07:46,760
My daughter threw tantrums like you.
74
00:07:47,720 --> 00:07:49,360
Till she was 13 years old.
75
00:07:49,440 --> 00:07:51,560
- I slept through those.
- Come on, with me.
76
00:07:52,520 --> 00:07:54,440
And I shall sleep through these.
77
00:07:58,200 --> 00:08:01,960
You carved your name
on the brick of Longharvest Lane
78
00:08:02,560 --> 00:08:03,920
with the sign from the body.
79
00:08:07,800 --> 00:08:08,800
Why did you?
80
00:08:11,440 --> 00:08:12,440
I...
81
00:08:14,760 --> 00:08:15,800
left a message.
82
00:08:16,600 --> 00:08:17,600
For who?
83
00:08:20,840 --> 00:08:21,880
The future.
84
00:08:23,280 --> 00:08:24,360
Alfred.
85
00:08:25,760 --> 00:08:28,080
You left a message for the future.
86
00:08:30,760 --> 00:08:31,800
And here I am.
87
00:08:51,440 --> 00:08:52,880
In the time I come from,
88
00:08:54,480 --> 00:08:57,880
I'm a detective on this same case.
89
00:08:58,560 --> 00:08:59,560
Just like you.
90
00:09:02,760 --> 00:09:06,400
And I've traveled from there
to stop Julian Harker.
91
00:09:07,040 --> 00:09:10,160
He's creating a loop that must be broken.
92
00:09:12,240 --> 00:09:14,200
He's gonna marry your daughter.
93
00:09:15,760 --> 00:09:17,600
She's going to have his child.
94
00:09:18,360 --> 00:09:21,680
And so many people are going to die.
95
00:09:21,760 --> 00:09:22,760
Stop!
96
00:09:24,080 --> 00:09:26,720
Stop. Stop this masquerade.
97
00:09:28,960 --> 00:09:31,800
Did Harker send you here? Huh?
98
00:09:31,880 --> 00:09:33,640
To tip me into lunacy?
99
00:09:33,720 --> 00:09:35,200
What is your purpose?!
100
00:09:35,280 --> 00:09:37,440
I just want you to listen to me.
101
00:09:38,760 --> 00:09:39,760
Please.
102
00:09:40,520 --> 00:09:43,600
Then you can choose to believe me or not.
103
00:09:48,480 --> 00:09:50,160
Okay.
104
00:09:50,960 --> 00:09:52,160
Shh.
105
00:09:54,040 --> 00:09:56,400
It's not like you have
anywhere better to be.
106
00:10:08,880 --> 00:10:12,680
And if we can stop him,
everything would change.
107
00:10:13,280 --> 00:10:14,800
Mannix wouldn't exist.
108
00:10:16,640 --> 00:10:18,360
Defoe's body wouldn't arrive.
109
00:10:20,960 --> 00:10:23,600
None of this would ever have happened.
110
00:10:24,720 --> 00:10:27,760
You'd be whoever you were
before you found the body.
111
00:10:29,760 --> 00:10:30,840
We all would.
112
00:10:35,760 --> 00:10:37,480
Why did you join the police?
113
00:10:41,040 --> 00:10:42,040
To belong.
114
00:10:49,880 --> 00:10:50,880
Why did you?
115
00:10:53,240 --> 00:10:55,800
To... To hide.
116
00:11:01,360 --> 00:11:02,560
Why hide?
117
00:11:06,840 --> 00:11:08,040
Hillinghead!
118
00:11:09,400 --> 00:11:11,120
You... What... What is it?
119
00:11:11,200 --> 00:11:13,760
I'm to be transferred tonight.
120
00:11:14,560 --> 00:11:17,280
- What? Transferred?
- Mm-hmm.
121
00:11:18,120 --> 00:11:19,880
Already? No. No.
122
00:11:19,960 --> 00:11:21,640
No, no, no, it's too soon.
123
00:11:21,720 --> 00:11:22,920
For what?
124
00:11:23,000 --> 00:11:24,560
Shit. Okay.
125
00:11:24,640 --> 00:11:25,840
Go on, tell me! Tell me!
126
00:11:26,680 --> 00:11:28,800
You die on the way to prison.
127
00:11:29,520 --> 00:11:31,440
It goes down as suicide.
128
00:11:32,040 --> 00:11:34,320
- You can change this. Please.
- Hillinghead.
129
00:11:34,400 --> 00:11:36,000
I'm to escort you to Pentonville.
130
00:11:36,080 --> 00:11:38,280
Please! Please, you've got to talk to him.
131
00:11:38,360 --> 00:11:39,680
Only you can change everything!
132
00:11:39,760 --> 00:11:41,760
Ensure you're treated
with some dignity.
133
00:11:45,320 --> 00:11:46,320
No.
134
00:11:48,560 --> 00:11:50,480
- Please. Please.
- Come on, now.
135
00:11:58,360 --> 00:12:00,520
Why are you really here, Ladbroke?
136
00:12:32,920 --> 00:12:33,920
You.
137
00:12:35,880 --> 00:12:36,880
You're a fool.
138
00:12:38,400 --> 00:12:41,000
You could have let
that journalist take the blame.
139
00:12:41,920 --> 00:12:45,120
But instead, you chose
to sacrifice yourself.
140
00:12:46,320 --> 00:12:47,320
For what?
141
00:12:48,320 --> 00:12:49,320
For love?
142
00:12:50,280 --> 00:12:51,320
Love for him?
143
00:12:53,160 --> 00:12:55,320
There's not much between us, Alfred.
144
00:12:57,760 --> 00:12:59,920
I know what it's like to live a lie.
145
00:13:00,000 --> 00:13:01,040
Stop.
146
00:13:05,840 --> 00:13:06,920
Stop.
147
00:13:09,440 --> 00:13:10,840
You're here to kill me.
148
00:13:13,400 --> 00:13:15,520
I know who you really are.
149
00:13:17,960 --> 00:13:18,960
I know...
150
00:13:20,520 --> 00:13:22,000
everything about you.
151
00:13:23,840 --> 00:13:27,080
I know... the truth about you.
152
00:13:28,760 --> 00:13:31,960
A river of blood
flows through these hands.
153
00:13:33,640 --> 00:13:35,200
And you will kill me.
154
00:13:37,040 --> 00:13:39,880
But if I could just see my daughter
one last time,
155
00:13:39,960 --> 00:13:43,080
I would drag her away from you
like a child from a cliff edge
156
00:13:43,160 --> 00:13:46,000
and tell her the truth about what you are.
157
00:13:48,840 --> 00:13:49,840
Why her?
158
00:13:52,360 --> 00:13:53,440
Tell me!
159
00:13:57,680 --> 00:13:58,680
Love?
160
00:14:01,680 --> 00:14:03,840
What could you possibly know of love
161
00:14:04,400 --> 00:14:06,320
when your whole existence negates it?
162
00:14:07,560 --> 00:14:10,960
You don't have a shred
of self-sacrifice in you, do you?
163
00:14:11,960 --> 00:14:15,200
And so you will lie to her.
164
00:14:16,840 --> 00:14:21,680
And, Elias, you will destroy her.
165
00:14:23,640 --> 00:14:25,400
What did you call me?
166
00:14:29,120 --> 00:14:30,120
Elias.
167
00:14:35,400 --> 00:14:38,280
Elias Mannix.
168
00:14:43,480 --> 00:14:45,120
How do you know that name?
169
00:14:45,200 --> 00:14:47,400
The Morleys lied to you.
170
00:14:48,680 --> 00:14:50,920
And you lied to you.
171
00:14:52,240 --> 00:14:53,880
You won't die loved.
172
00:14:56,240 --> 00:14:59,840
You will die alone, full of regret.
173
00:15:01,000 --> 00:15:03,720
Too weak and afraid to change.
174
00:15:08,840 --> 00:15:10,000
Who told you that?
175
00:15:12,920 --> 00:15:14,400
Spirits, of course.
176
00:15:20,880 --> 00:15:22,840
Don't you walk away from me.
177
00:15:27,040 --> 00:15:28,040
Coward!
178
00:15:29,160 --> 00:15:31,200
Everything you ever believed in!
179
00:15:32,240 --> 00:15:34,360
- Everything!
- Hillinghead, enough!
180
00:15:34,440 --> 00:15:36,880
Elias! Elias!
181
00:15:36,960 --> 00:15:38,080
It's not too late...
182
00:15:54,080 --> 00:15:55,080
Polly.
183
00:15:56,880 --> 00:15:58,360
I have some bad news.
184
00:16:15,040 --> 00:16:16,960
You said yourself this would be a war,
185
00:16:18,200 --> 00:16:20,000
and wars demand sacrifice.
186
00:16:21,440 --> 00:16:23,840
Know you are loved, sir.
187
00:16:45,440 --> 00:16:47,280
I heard my own voice
188
00:16:47,960 --> 00:16:49,640
promise me I'd find love.
189
00:16:51,320 --> 00:16:52,320
And I have.
190
00:16:53,480 --> 00:16:54,600
I've found love.
191
00:16:56,640 --> 00:16:58,800
I promised myself we'd be happy.
192
00:17:00,480 --> 00:17:01,600
And we will be.
193
00:17:04,520 --> 00:17:06,360
So why would I lie to myself?
194
00:17:09,240 --> 00:17:10,240
I wouldn't.
195
00:17:11,440 --> 00:17:12,440
I couldn't.
196
00:17:14,720 --> 00:17:15,720
I do.
197
00:17:28,480 --> 00:17:29,720
Know you are loved.
198
00:18:00,760 --> 00:18:01,760
Forgive me.
199
00:18:04,760 --> 00:18:05,840
What's the matter?
200
00:18:08,280 --> 00:18:09,280
Tell me.
201
00:18:12,800 --> 00:18:14,640
Is it something that I've done?
202
00:18:16,000 --> 00:18:17,000
No.
203
00:18:18,000 --> 00:18:22,400
Then... tell me the truth, Julian. Please.
204
00:18:23,640 --> 00:18:24,640
I can't.
205
00:18:34,160 --> 00:18:37,480
Julian? I'm sorry,
but it... it can't wait.
206
00:18:40,600 --> 00:18:44,120
Come spring, you're to be a father.
207
00:18:47,320 --> 00:18:48,320
That's wonderful.
208
00:18:54,320 --> 00:18:55,720
Are you... Are you not happy?
209
00:18:56,200 --> 00:18:57,240
Of course I am.
210
00:18:59,040 --> 00:19:02,640
Perhaps we should ask your mother
211
00:19:02,720 --> 00:19:04,640
if it is to be a boy or a girl.
212
00:19:05,160 --> 00:19:07,520
Or... do you already know?
213
00:19:08,960 --> 00:19:10,160
It will be a boy.
214
00:19:15,400 --> 00:19:17,360
It'll be a new start for us, won't it?
215
00:19:20,400 --> 00:19:21,400
A new family.
216
00:20:50,880 --> 00:20:52,240
Baby was kicking, I couldn't...
217
00:20:54,040 --> 00:20:55,080
I couldn't sleep.
218
00:20:59,560 --> 00:21:02,160
I had to know what it was
that was troubling you so.
219
00:21:06,280 --> 00:21:08,760
Whether it was my fault or something else.
220
00:21:12,040 --> 00:21:14,360
The night that my father died,
you changed.
221
00:21:18,760 --> 00:21:20,040
I've always wondered why.
222
00:21:24,280 --> 00:21:26,280
You did see him that night, didn't you?
223
00:21:30,520 --> 00:21:31,640
I realize now I...
224
00:21:34,720 --> 00:21:36,240
I recognize this man.
225
00:21:42,000 --> 00:21:45,240
He's the man that my father
confessed to murdering. Am I right?
226
00:21:47,240 --> 00:21:48,760
The man in your painting?
227
00:21:51,520 --> 00:21:55,600
You will tell me the truth, Julian,
or you will never, ever see me again.
228
00:22:09,840 --> 00:22:10,960
Don't come any closer.
229
00:22:15,920 --> 00:22:16,920
On the life...
230
00:22:19,160 --> 00:22:20,840
of your unborn child...
231
00:22:23,240 --> 00:22:24,760
did you have a part in my...
232
00:22:27,760 --> 00:22:29,040
in my father's death?
233
00:22:37,120 --> 00:22:38,200
Yes.
234
00:22:48,720 --> 00:22:49,800
I killed him.
235
00:22:57,880 --> 00:23:00,040
- Leave me alone.
- You've no choice!
236
00:23:00,120 --> 00:23:01,920
- You said...
- Listen to me.
237
00:23:02,000 --> 00:23:04,600
Listen to me! Listen to me!
238
00:23:04,680 --> 00:23:06,120
You can't change this.
239
00:23:08,440 --> 00:23:09,880
I'm from the future.
240
00:23:10,640 --> 00:23:12,760
The child you carry begets a son.
241
00:23:13,280 --> 00:23:16,480
Then generations are born, then I am born.
242
00:23:17,160 --> 00:23:20,440
If we don't do this, then I don't exist.
243
00:23:23,280 --> 00:23:24,720
Neither does your child.
244
00:23:27,440 --> 00:23:29,720
Do you understand?
245
00:23:38,360 --> 00:23:39,760
You've no choice.
246
00:23:55,800 --> 00:23:58,680
The child is crowning.
Push, Lady Harker, push.
247
00:24:17,080 --> 00:24:18,520
Congratulations, Sir Julian.
248
00:24:19,120 --> 00:24:21,520
You're the proud father
of a healthy baby boy.
249
00:24:42,800 --> 00:24:44,200
He looks just like you.
250
00:24:48,000 --> 00:24:49,000
Elias.
251
00:24:49,880 --> 00:24:50,880
Polly.
252
00:24:52,360 --> 00:24:54,360
Please, I beg you.
253
00:24:55,680 --> 00:24:57,520
Let him know he is loved.
254
00:25:00,240 --> 00:25:02,440
No life should start with such...
255
00:25:04,920 --> 00:25:05,920
...coldness,
256
00:25:06,880 --> 00:25:07,880
such pain.
257
00:25:09,840 --> 00:25:11,640
We're meant to be happy.
258
00:25:11,720 --> 00:25:15,240
And I promise you, we will be.
259
00:25:33,800 --> 00:25:35,040
Know you are loved.
260
00:25:38,600 --> 00:25:39,720
Know you are loved.
261
00:25:49,600 --> 00:25:50,760
Know you are loved.
262
00:25:57,040 --> 00:25:59,600
Whiteman is hiding the girl in his flat.
263
00:26:02,080 --> 00:26:03,440
I know what I must do.
264
00:26:05,120 --> 00:26:07,520
I've always hated these earrings.
265
00:26:10,000 --> 00:26:12,520
Why have you never told me how I must die?
266
00:26:13,600 --> 00:26:14,840
How long do I have?
267
00:26:16,280 --> 00:26:17,280
Years?
268
00:26:19,680 --> 00:26:20,680
Or hours?
269
00:26:24,440 --> 00:26:27,680
Polly, please stop.
270
00:26:28,200 --> 00:26:29,240
Forgive me.
271
00:26:31,600 --> 00:26:33,840
I never meant any of this for you.
272
00:26:35,760 --> 00:26:37,080
And how about you?
273
00:26:37,760 --> 00:26:38,920
How do you die?
274
00:26:40,240 --> 00:26:41,400
Must be soon.
275
00:26:43,880 --> 00:26:46,240
Is it me? Do I kill you?
276
00:26:48,080 --> 00:26:49,360
I hope it's me.
277
00:26:55,200 --> 00:26:58,560
It's time.
No point putting it off any longer.
278
00:26:59,640 --> 00:27:00,840
Last one, sir.
279
00:27:02,960 --> 00:27:05,960
We could make
a different record.
280
00:27:07,440 --> 00:27:10,000
We could tell myself not to do it.
281
00:27:10,760 --> 00:27:12,560
- We could change everything.
- No.
282
00:27:13,320 --> 00:27:14,440
Nothing can change.
283
00:27:15,400 --> 00:27:16,880
Everything depends on it.
284
00:27:17,840 --> 00:27:20,800
Your son, your grandchildren,
their children.
285
00:27:20,880 --> 00:27:22,640
The world you create.
286
00:27:24,800 --> 00:27:25,920
It's a lie.
287
00:27:26,600 --> 00:27:29,280
Then lie as if your life depends on it.
288
00:27:29,800 --> 00:27:31,600
Their lives, if not yours.
289
00:27:46,760 --> 00:27:49,080
I have lived your life, Elias.
290
00:27:50,360 --> 00:27:51,920
As you sit on that boat,
291
00:27:53,600 --> 00:27:56,000
with your heart beating in your chest...
292
00:28:49,520 --> 00:28:53,000
Lady Harker requested
I take the equipment.
293
00:28:53,080 --> 00:28:54,520
It attracts dust.
294
00:28:54,600 --> 00:28:55,600
It's fine.
295
00:28:57,000 --> 00:28:58,000
Leave it here.
296
00:28:58,720 --> 00:28:59,760
I need to rest.
297
00:29:01,040 --> 00:29:02,040
Very well, sir.
298
00:29:21,520 --> 00:29:25,240
I pray these truths find you, Elias.
299
00:29:27,240 --> 00:29:30,000
Somehow, they have laid dormant in me
300
00:29:30,080 --> 00:29:31,600
for far too long.
301
00:29:34,440 --> 00:29:38,800
Every word you've ever heard from me
has been a lie.
302
00:30:36,280 --> 00:30:37,920
I need you to listen to me.
303
00:30:38,000 --> 00:30:40,720
Her name was Esther.
She was eleven years old.
304
00:30:40,800 --> 00:30:43,200
Please, I beg you. Don't kill me yet.
305
00:30:43,280 --> 00:30:45,560
What are you stalling for? The cops?
306
00:30:45,640 --> 00:30:47,160
Too late, they won't save you.
307
00:30:47,960 --> 00:30:49,400
This is for her.
308
00:30:49,880 --> 00:30:50,880
Karl.
309
00:30:52,720 --> 00:30:53,880
Karl Weissman.
310
00:30:59,360 --> 00:31:00,840
What would you give to atone?
311
00:31:02,280 --> 00:31:04,160
To change what has happened?
312
00:31:05,400 --> 00:31:07,920
To save the life of not just Esther,
313
00:31:08,960 --> 00:31:11,080
but hundreds of thousands of people.
314
00:31:13,400 --> 00:31:15,200
Help me make this right.
315
00:31:19,320 --> 00:31:21,680
- The fuck you on about?
- I need your help.
316
00:31:22,600 --> 00:31:24,040
Only you can do it.
317
00:31:25,040 --> 00:31:26,080
Please.
318
00:31:26,960 --> 00:31:28,880
Get this out of my house.
319
00:31:29,480 --> 00:31:32,080
If my son finds it, he'll destroy it.
320
00:31:32,160 --> 00:31:33,000
What's that?
321
00:31:33,080 --> 00:31:36,080
On this record is the truth.
322
00:31:36,880 --> 00:31:40,240
A truth that will change everything.
323
00:31:41,320 --> 00:31:44,480
That truth must be heard
by the right person.
324
00:31:45,280 --> 00:31:48,440
A detective called Shahara Hasan.
325
00:31:48,520 --> 00:31:50,080
Shahara what? Who?
326
00:31:50,160 --> 00:31:54,080
You're not the only detective
to find that body in Longharvest Lane.
327
00:31:55,560 --> 00:32:00,720
Hillinghead, Hasan, and Maplewood
are all the same as you.
328
00:32:02,200 --> 00:32:06,760
On it... are words that will save everyone.
329
00:32:09,080 --> 00:32:10,160
All those you've lost.
330
00:32:10,840 --> 00:32:15,080
Those... people whose souls I've destroyed.
331
00:32:15,680 --> 00:32:17,440
You can save them all.
332
00:32:19,600 --> 00:32:20,720
Only you.
333
00:32:25,280 --> 00:32:26,280
Wait.
334
00:32:27,000 --> 00:32:28,880
Wait, old man, come on. Come on.
335
00:32:30,160 --> 00:32:31,800
Get it somewhere safe.
336
00:32:36,760 --> 00:32:38,240
Shahara Hasan.
337
00:32:39,320 --> 00:32:40,320
Please.
338
00:32:42,840 --> 00:32:43,880
For Esther.
339
00:32:44,720 --> 00:32:46,200
For all our sakes.
340
00:32:47,560 --> 00:32:48,560
I beg you.
341
00:32:50,240 --> 00:32:54,840
Just do this one good thing.
342
00:33:11,680 --> 00:33:14,200
Whiteman didn't bite.
He's on the loose.
343
00:33:14,280 --> 00:33:17,240
I'm sending armed patrols round
to keep you and Mother safe.
344
00:33:18,280 --> 00:33:21,320
Can you hear me? Father?
345
00:33:21,400 --> 00:33:23,160
It's good of you
to warn your folks, Hayden.
346
00:33:25,960 --> 00:33:26,960
Bit late, mind.
347
00:33:33,040 --> 00:33:34,400
What have you done to them?
348
00:33:35,560 --> 00:33:36,640
My condolences.
349
00:33:37,560 --> 00:33:38,840
You're a dead man.
350
00:33:40,320 --> 00:33:43,920
The whole city's gonna hunt you down.
Do you hear me, Weissman?
351
00:33:44,520 --> 00:33:45,840
Weissman!
352
00:34:05,840 --> 00:34:09,040
He's at Harker House.
I want him shot on sight. Understood?
353
00:34:27,440 --> 00:34:30,120
Sergeant Whiteman is a murderer!
354
00:34:30,640 --> 00:34:33,520
The order is to shoot on sight.
355
00:34:59,440 --> 00:35:00,480
Whiteman!
356
00:35:56,600 --> 00:35:57,800
We all found the body.
357
00:35:58,320 --> 00:35:59,480
We all came here.
358
00:36:38,760 --> 00:36:39,760
Everybody out.
359
00:37:07,360 --> 00:37:08,360
Go on, kid.
360
00:37:09,080 --> 00:37:10,080
Blow your whistle.
361
00:37:12,120 --> 00:37:13,880
Nah, really. Give it hell.
362
00:37:15,280 --> 00:37:16,280
I won't hurt you.
363
00:37:26,000 --> 00:37:27,720
Go outside. Catch your breath.
364
00:37:46,760 --> 00:37:53,440
♪ When they sound the last All Clear ♪
365
00:37:55,440 --> 00:38:02,440
♪ How happy, my darling, we'll be ♪
366
00:38:03,480 --> 00:38:06,480
♪ When they turn up the lights ♪
367
00:38:07,280 --> 00:38:11,760
♪ And the dark, lonely nights ♪
368
00:38:11,840 --> 00:38:18,280
♪ Are only a memory ♪
369
00:38:55,520 --> 00:38:56,640
Whiteman.
370
00:39:01,000 --> 00:39:02,200
You're surrounded.
371
00:39:04,440 --> 00:39:05,440
Come out.
372
00:39:06,800 --> 00:39:07,800
Or die.
373
00:39:11,720 --> 00:39:12,720
Nah.
374
00:39:14,280 --> 00:39:15,280
Come on, Hayden.
375
00:39:17,680 --> 00:39:19,240
The Silk's a copper's pub.
376
00:39:21,840 --> 00:39:23,000
No need to fuck it up.
377
00:39:25,200 --> 00:39:26,200
Come in.
378
00:39:28,720 --> 00:39:30,080
I'll be right with you.
379
00:39:37,280 --> 00:39:38,640
"One good thing."
380
00:40:31,000 --> 00:40:32,000
Wait.
381
00:40:40,880 --> 00:40:42,480
My condolences.
382
00:40:50,120 --> 00:40:51,120
Right.
383
00:40:53,400 --> 00:40:54,520
Alright.
384
00:41:40,240 --> 00:41:43,120
- "Hasan... pint?"
- Pint?
385
00:41:47,600 --> 00:41:48,600
"Whiteman."
386
00:41:56,320 --> 00:41:57,640
Something's different.
387
00:41:58,960 --> 00:42:00,240
Something's changed.
388
00:42:01,800 --> 00:42:02,960
I can feel it.
389
00:42:05,320 --> 00:42:08,320
- Charles Whiteman...
- A legend. His last case.
390
00:42:08,400 --> 00:42:10,640
Gunned down by fellow officers.
391
00:42:11,960 --> 00:42:13,320
My memories.
392
00:42:16,240 --> 00:42:17,320
No, wait.
393
00:42:20,320 --> 00:42:24,240
The pub, near here. Our old copper's pub.
394
00:42:28,760 --> 00:42:32,320
Whiteman wants me to go there.
There's something he wants me to find.
395
00:42:34,480 --> 00:42:36,840
Ah, the Silk! I remembered.
396
00:42:37,880 --> 00:42:39,640
The pub was called The Silk.
397
00:42:41,400 --> 00:42:43,000
- Oh, fuck.
- What?
398
00:42:44,800 --> 00:42:49,320
The pub was destroyed
in the blast 30 years ago.
399
00:42:52,480 --> 00:42:55,720
Look... we've still got The Throat.
400
00:43:03,560 --> 00:43:04,560
Let's go.
401
00:43:05,360 --> 00:43:07,000
I want to know!
402
00:43:07,080 --> 00:43:08,080
Elias!
403
00:43:42,000 --> 00:43:43,680
There was an unexploded World War II bomb
404
00:43:43,760 --> 00:43:45,880
that was discovered
during an ordnance survey.
405
00:43:45,960 --> 00:43:49,320
It's being dismantled
and we are evacuating the bank for safety.
406
00:43:53,120 --> 00:43:55,960
Now,
these pictures have come in
407
00:43:56,040 --> 00:43:57,800
during the last few minutes or so,
408
00:43:58,520 --> 00:44:01,120
showing chaos, uh, in the streets,
409
00:44:01,840 --> 00:44:07,000
as the area
around the private bank is secured...
410
00:45:51,000 --> 00:45:53,480
Don't believe everything
they say about me.
411
00:45:55,080 --> 00:45:56,320
Here's one good thing.
412
00:46:11,040 --> 00:46:15,440
...Rail and London Transport
services have been badly affected,
413
00:46:15,520 --> 00:46:17,880
and the traffic is still coming
to a standstill.
414
00:46:20,000 --> 00:46:22,600
As you can see by the pictures here,
it's self-evident...
415
00:46:23,760 --> 00:46:27,000
...the area is, uh, being closed off
by the police now.
416
00:46:29,320 --> 00:46:30,960
Yes, police are...
417
00:46:32,680 --> 00:46:35,160
Sarah! I need to talk to you.
418
00:46:36,800 --> 00:46:39,520
Sarah,
please open the door.
419
00:46:48,520 --> 00:46:49,920
It's Detective Hasan.
420
00:46:50,600 --> 00:46:51,680
Detective Hasan.
421
00:46:54,520 --> 00:46:56,360
Sarah, don't freak out.
422
00:47:11,680 --> 00:47:14,160
Sarah? You okay?
423
00:47:15,080 --> 00:47:16,840
Shahara, am I on speaker?
424
00:47:16,920 --> 00:47:18,280
Sarah, is that you?
425
00:47:18,360 --> 00:47:21,720
This isn't Sarah. Take me off speaker,
pull over, and I'll explain.
426
00:47:21,800 --> 00:47:23,080
Please, Shaz, just do it.
427
00:47:24,360 --> 00:47:26,240
- What's going on?
- I don't know.
428
00:47:28,840 --> 00:47:29,840
Where's Sarah?
429
00:47:29,880 --> 00:47:30,880
Sarah's safe.
430
00:47:30,960 --> 00:47:32,240
Take me off speaker.
431
00:47:32,960 --> 00:47:34,600
You're off speaker. Who is this?
432
00:47:36,320 --> 00:47:38,280
Shahara, when you see me,
433
00:47:38,360 --> 00:47:40,160
you are going to want to freak out.
434
00:47:40,880 --> 00:47:42,040
Don't.
435
00:47:42,120 --> 00:47:45,360
If you don't recognize me immediately,
you'll hurt my feelings.
436
00:47:46,280 --> 00:47:47,280
Who are you?
437
00:47:51,720 --> 00:47:52,720
You know.
438
00:47:54,240 --> 00:47:56,640
Who is that? What's going on?
439
00:47:57,320 --> 00:47:58,680
There's another trigger.
440
00:47:58,760 --> 00:48:03,320
And all Elias has to do is find a phone,
dial a number, and everybody dies.
441
00:48:04,960 --> 00:48:06,040
Don't spook him.
442
00:48:06,640 --> 00:48:07,800
Don't let him run off.
443
00:48:08,760 --> 00:48:10,080
Nod if you understand.
444
00:48:12,000 --> 00:48:13,000
Okay.
445
00:48:13,440 --> 00:48:15,680
Now, wind down your window,
and those kids,
446
00:48:15,760 --> 00:48:18,120
hovering on those bikes,
spook 'em with the siren.
447
00:48:18,200 --> 00:48:19,920
Tell them to fuck off, just do it.
448
00:48:20,800 --> 00:48:22,800
Shahara, it's not like you don't know how.
449
00:48:25,520 --> 00:48:28,000
Oi, you three. Get lost.
450
00:48:29,920 --> 00:48:32,800
Do you want to get arrested? Piss off.
451
00:48:34,680 --> 00:48:35,800
What is going on?
452
00:48:36,360 --> 00:48:37,440
Okay, Shaz.
453
00:48:38,720 --> 00:48:40,120
Now put me on speaker.
454
00:48:43,640 --> 00:48:45,120
Elias, can you hear me?
455
00:48:46,560 --> 00:48:47,560
Who are you?
456
00:48:48,600 --> 00:48:50,320
You figured that out already.
457
00:48:52,040 --> 00:48:53,040
Elias.
458
00:48:53,960 --> 00:48:56,720
I know what Barber gave you.
459
00:48:58,800 --> 00:49:01,040
I know what it is you're about to do.
460
00:49:02,720 --> 00:49:05,880
Where I come from,
you did dial that number.
461
00:49:07,080 --> 00:49:10,360
And hundreds of thousands of people died.
462
00:49:12,680 --> 00:49:14,040
Including my son.
463
00:49:15,440 --> 00:49:16,280
Jawad.
464
00:49:16,360 --> 00:49:17,360
No.
465
00:49:18,120 --> 00:49:21,600
I know that you've been promised
that it will be a better place.
466
00:49:21,680 --> 00:49:25,120
I know that you've been promised love,
that you'll know it.
467
00:49:25,920 --> 00:49:26,920
Feel it.
468
00:49:28,080 --> 00:49:31,240
But you've been lied to by everyone.
469
00:49:34,400 --> 00:49:36,560
I don't expect you to take my word for it,
470
00:49:37,680 --> 00:49:39,240
but maybe you'll take your own.
471
00:49:55,320 --> 00:49:58,760
I pray
these truths find you, Elias.
472
00:49:59,320 --> 00:50:03,800
Somehow, they have laid dormant
in me for far too long.
473
00:50:04,760 --> 00:50:09,040
Every word you've ever heard from me
has been a lie.
474
00:50:11,640 --> 00:50:14,760
This isn't fair on you. It never has been.
475
00:50:16,600 --> 00:50:20,400
The sacrifice
I am about to ask you to make
476
00:50:20,920 --> 00:50:24,280
will be the most unfair thing of all.
477
00:50:26,600 --> 00:50:30,000
- No. Sarah, don't.
- Our heart has never healed, Elias.
478
00:50:30,520 --> 00:50:33,200
- Let him finish it.
- The pain is always there.
479
00:50:34,720 --> 00:50:35,720
It's never left.
480
00:50:37,240 --> 00:50:38,480
It's unbearable.
481
00:50:40,280 --> 00:50:41,640
I feel it now.
482
00:50:43,240 --> 00:50:44,800
I still have that dream.
483
00:50:47,720 --> 00:50:48,760
Me...
484
00:50:49,680 --> 00:50:55,480
holding that sick, withered,
frightened boy in my arms.
485
00:50:56,000 --> 00:50:57,600
I can't see his face,
486
00:51:00,400 --> 00:51:04,120
but I know... I have to take his life.
487
00:51:05,160 --> 00:51:06,840
I pray it will be quick,
488
00:51:08,520 --> 00:51:10,000
and painless.
489
00:51:10,600 --> 00:51:14,600
His eyes are filled
with fear and betrayal,
490
00:51:15,720 --> 00:51:17,800
and all I can do is hold him.
491
00:51:19,720 --> 00:51:23,640
Hold him and let him know he is loved.
492
00:51:25,040 --> 00:51:27,200
It's more than just a dream, Elias.
493
00:51:28,440 --> 00:51:29,480
It's a message.
494
00:51:31,440 --> 00:51:32,560
A message for now.
495
00:51:33,720 --> 00:51:34,720
For us.
496
00:51:36,560 --> 00:51:38,760
And now we know what we must do.
497
00:51:41,680 --> 00:51:43,040
I'm sorry, my boy.
498
00:51:45,520 --> 00:51:46,640
Please forgive me.
499
00:51:49,000 --> 00:51:51,840
And know you are loved.
500
00:51:56,480 --> 00:51:57,480
Fuck.
501
00:52:00,800 --> 00:52:01,800
Elias.
502
00:52:21,760 --> 00:52:23,280
If I call this number,
503
00:52:25,520 --> 00:52:27,360
the bomb still goes off.
504
00:52:56,840 --> 00:52:57,840
Thank you.
505
00:52:58,800 --> 00:52:59,800
Yeah.
506
00:53:03,440 --> 00:53:04,440
Elias!
507
00:53:10,840 --> 00:53:11,680
Elias.
508
00:53:11,760 --> 00:53:13,560
Oh...
509
00:54:08,920 --> 00:54:09,840
Shahara.
510
00:54:11,800 --> 00:54:13,120
You okay?
511
00:54:15,200 --> 00:54:16,640
What day is this?
512
00:54:17,720 --> 00:54:19,240
- Huh?
- Mom!
513
00:54:24,200 --> 00:54:25,560
Can I have some toast?
514
00:54:26,440 --> 00:54:29,160
With honey and butter.
515
00:54:33,960 --> 00:54:35,720
Mommy, you're squishing me!
516
00:54:35,800 --> 00:54:38,000
Uh...
517
00:54:38,960 --> 00:54:40,480
It is my birthday.
518
00:54:40,560 --> 00:54:42,040
Eh?
519
00:54:42,120 --> 00:54:43,880
Come on, Jawad, come on!
520
00:54:48,680 --> 00:54:49,920
Let's go!
521
00:54:59,640 --> 00:55:01,880
Detectives. I appreciate you
coming at short notice.
522
00:55:01,960 --> 00:55:05,200
Now, we have orders not to engage
unless directly provoked.
523
00:55:05,280 --> 00:55:07,400
- Understood?
- Yes, sir.
524
00:55:13,960 --> 00:55:15,440
Some things never change, eh?
525
00:55:38,600 --> 00:55:41,160
Oi! Stop her!
She's nicked my apples.
526
00:55:42,160 --> 00:55:43,160
Got ya!
527
00:55:51,960 --> 00:55:53,000
Hop it.
528
00:56:13,960 --> 00:56:17,640
- Please! Please, let me go with him.
- Mama! No!
529
00:56:17,720 --> 00:56:18,800
Please!
530
00:56:18,880 --> 00:56:21,760
Let me go with him, please! Please!
531
00:56:24,920 --> 00:56:27,240
- Let the mother accompany him.
- Thank you, sir.
532
00:56:27,320 --> 00:56:28,880
Thank you. God bless you.
533
00:57:37,600 --> 00:57:38,600
Taxi!
534
00:57:41,400 --> 00:57:42,400
Thanks.
535
00:57:45,600 --> 00:57:47,000
Spencer Street, please.
536
00:57:59,720 --> 00:58:03,680
♪ Lord, what a difference a day makes ♪
537
00:58:07,600 --> 00:58:08,720
I love this one.
538
00:58:10,720 --> 00:58:12,680
Do you mind turning it up?
539
00:58:15,680 --> 00:58:20,600
♪ Skies above can't be stormy ♪
540
00:58:23,320 --> 00:58:24,520
♪ Since that... ♪
541
00:58:24,600 --> 00:58:28,800
I feel sometimes
like this whole city's about to boil over.
542
00:58:30,400 --> 00:58:31,760
Just erupt.
543
00:58:34,280 --> 00:58:36,920
Makes me worry about the future.
Do you know what I mean?
544
00:58:40,680 --> 00:58:42,600
I know exactly what you mean.
545
00:58:45,360 --> 00:58:46,360
Shahara.
546
00:58:46,840 --> 00:58:51,160
♪ What a difference a day makes ♪
547
00:58:54,120 --> 00:58:59,960
♪ And the difference is you ♪
36428
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.