Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,314 --> 00:00:24,984
TERINSPIRASI PERISTIWA NYATA
2
00:00:25,818 --> 00:00:28,863
Pada Desember 1983,
demokrasi Argentina kembali
3
00:00:28,946 --> 00:00:31,282
setelah tujuh tahun
dalam diktator militer.
4
00:00:31,365 --> 00:00:34,285
Alfonsín perintahkan
mengadili mantan komandan
5
00:00:34,368 --> 00:00:35,828
atas kejahatan HAM.
6
00:00:35,911 --> 00:00:39,248
Para komandan yang merasa unggul
dalam perang melawan subversi,
7
00:00:39,331 --> 00:00:41,917
hanya bersedia diadili pengadilan militer.
8
00:00:49,925 --> 00:00:53,429
Sudah tujuh bulan
sejak pemerintahan baru menjabat,
9
00:00:53,512 --> 00:00:55,890
dan sidang tidak ada kemajuan.
10
00:00:56,974 --> 00:01:02,354
Desas-desus persidangan dapat dilakukan
peradilan perdata menyebar dengan cepat.
11
00:01:03,439 --> 00:01:04,940
Jika itu terjadi,
12
00:01:05,149 --> 00:01:09,320
Pengadilan Banding Federal
harus mengikuti persidangan.
13
00:01:10,404 --> 00:01:15,993
Tanggung jawab gugatan
akan jatuh pada jaksa: Julio Strassera.
14
00:02:36,574 --> 00:02:39,243
- Jadi?
- Dia datang dan mengunci diri di kamar.
15
00:02:39,326 --> 00:02:40,661
- Mengunci pintu?
- Ya.
16
00:02:40,744 --> 00:02:42,496
Dia baru tiba.
17
00:02:44,373 --> 00:02:45,373
Kemari.
18
00:02:51,964 --> 00:02:52,965
Ayo, ceritakan.
19
00:02:53,465 --> 00:02:55,259
Dia menjemputnya di Bettina.
20
00:02:55,342 --> 00:02:58,012
Mereka ke bar,
di sana selama beberapa waktu.
21
00:02:58,095 --> 00:03:01,640
- Bar apa?
- Plus Ultra. Jalan Libertad dan Arenales.
22
00:03:06,395 --> 00:03:07,396
Lalu?
23
00:03:08,230 --> 00:03:09,398
Lalu, aku pergi.
24
00:03:10,274 --> 00:03:14,028
- Kenapa kau pergi?
- Aku keluar selama satu jam.
25
00:03:14,904 --> 00:03:17,031
- Aku tidak suka pria itu.
- Aku juga.
26
00:03:17,114 --> 00:03:20,034
Apa yang kalian lakukan?
Bisik-bisik apa?
27
00:03:20,117 --> 00:03:21,410
- Tak ada.
- Tak ada.
28
00:03:22,202 --> 00:03:23,704
Kami mencemaskan Vero.
29
00:03:24,288 --> 00:03:25,288
Kenapa?
30
00:03:26,206 --> 00:03:28,292
Pacar barunya sangat aneh.
31
00:03:29,084 --> 00:03:32,212
- Aneh? Bagaimana kau tahu dia aneh?
- Ya.
32
00:03:32,296 --> 00:03:34,256
Bagaimana kau menyimpulkan itu?
33
00:03:34,798 --> 00:03:39,428
Aku curiga mungkin dia jasus.
34
00:03:40,471 --> 00:03:43,140
Mereka mungkin coba
menjebakku melalui dia.
35
00:03:43,724 --> 00:03:45,017
Jasus?
36
00:03:45,976 --> 00:03:48,062
Artinya mata-mata, Bu.
37
00:03:48,646 --> 00:03:50,648
Aku tahu arti jasus, Sayang.
38
00:03:52,691 --> 00:03:53,901
Javi, tidurlah.
39
00:03:54,485 --> 00:03:55,569
Ayo.
40
00:03:55,653 --> 00:03:57,363
- Kenakan piamamu.
- Baik.
41
00:03:57,988 --> 00:04:00,074
Jangan tidur pakai celana olahraga!
42
00:04:04,244 --> 00:04:06,080
Aku menunggu penjelasannya.
43
00:04:06,163 --> 00:04:09,959
Mereka bertemu di Plus Ultra.
Itu tidak menyiratkan apa-apa?
44
00:04:11,085 --> 00:04:12,085
Tidak.
45
00:04:13,128 --> 00:04:16,548
Di sudut Sekretariat Intelijen.
46
00:04:17,758 --> 00:04:18,884
Yang benar saja.
47
00:04:19,677 --> 00:04:21,720
Kau membuntuti putri kita?
48
00:04:21,804 --> 00:04:23,138
- Tidak.
- Julio.
49
00:04:23,973 --> 00:04:28,811
- Apa kau suruh putrimu dibuntuti?
- Javier bertemu dia di jalan.
50
00:04:28,894 --> 00:04:32,272
Julio! Apa kau suruh
putramu membuntuti putrimu?
51
00:04:32,356 --> 00:04:34,191
Sudah kubilang tidak.
52
00:04:35,526 --> 00:04:36,986
Kau ini gila.
53
00:04:37,945 --> 00:04:41,949
Kita tahu
dia sepupu gadis itu dari sekolah.
54
00:04:42,032 --> 00:04:44,702
- Cucu seorang pilot.
- Orang sipil.
55
00:04:44,785 --> 00:04:47,621
- Pilot sipil!
- Di perusahaan negara.
56
00:04:48,288 --> 00:04:50,040
Itu termasuk militer.
57
00:04:50,666 --> 00:04:54,545
Mereka jadi relawan perang.
Kakek dan ayahnya!
58
00:04:56,630 --> 00:04:59,091
Kau sadar sedang membesarkan orang gila?
59
00:05:12,104 --> 00:05:14,523
- Apa?
- Kenapa kau pakai riasan?
60
00:05:15,107 --> 00:05:16,817
Karena aku mau dan aku bisa.
61
00:05:17,359 --> 00:05:19,028
Ini hidup demokrasi, bukan?
62
00:05:19,611 --> 00:05:20,946
Sekolahku melarangnya.
63
00:05:23,073 --> 00:05:25,909
Bagaimana kau tahu?
Kau tak pernah berias ke sekolah.
64
00:05:27,995 --> 00:05:30,205
- Belum.
- Jangan!
65
00:05:30,289 --> 00:05:34,334
- Hentikan!
- Ayolah, Javier, kau akan terlihat cantik!
66
00:05:34,418 --> 00:05:35,961
- Bodoh!
- Ayo.
67
00:05:36,045 --> 00:05:38,338
Cukup, hentikan saja.
68
00:05:38,881 --> 00:05:41,008
Aku akan lewat sini.
69
00:05:41,717 --> 00:05:43,552
- Boleh minta satu, Ayah?
- Tentu.
70
00:05:48,307 --> 00:05:50,559
- Mau makan siang?
- Tak bisa hari ini.
71
00:05:53,353 --> 00:05:54,605
Aku tak bilang kapan.
72
00:05:55,230 --> 00:05:57,316
Kupikir maksud Ayah hari ini.
73
00:05:57,399 --> 00:05:59,318
- Kapan pun kau bisa.
- Baiklah.
74
00:05:59,401 --> 00:06:00,652
Kapan pun kau bisa.
75
00:06:08,535 --> 00:06:10,829
- Dah, sampai nanti malam.
- Ya. Dah.
76
00:06:36,480 --> 00:06:38,607
Selamat pagi. Bruzzo menelepon.
77
00:06:41,235 --> 00:06:45,030
Pak, Tn. Bruzzo menelepon.
Katanya penting.
78
00:06:45,114 --> 00:06:48,075
Aku mendengarmu.
Kalau tak mau bicara dengannya?
79
00:06:48,784 --> 00:06:50,869
- Kau bisa lakukan itu?
- Tentu saja.
80
00:06:50,953 --> 00:06:54,123
- Kalau dia menelepon lagi?
- Tutup saja.
81
00:06:54,206 --> 00:06:55,958
- Tak bisa, Pak.
- Ya, kau bisa.
82
00:06:56,041 --> 00:06:58,210
Kau bisa dan harus. Itu perintah.
83
00:06:58,794 --> 00:07:01,255
Tutuplah telepon dari Bruzzo.
84
00:07:01,338 --> 00:07:05,092
- Ingat, kau bekerja untukku.
- Tidak, Pak, aku staf tetap.
85
00:07:06,343 --> 00:07:07,427
Tak bisa dipecat.
86
00:07:12,349 --> 00:07:13,350
Susana.
87
00:07:15,227 --> 00:07:16,227
Kumohon.
88
00:07:18,021 --> 00:07:20,107
Tutup telepon dari Bruzzo.
89
00:07:21,191 --> 00:07:22,191
Terima kasih.
90
00:07:48,844 --> 00:07:52,264
- Pak.
- Jangan merusak momen ini.
91
00:07:52,347 --> 00:07:53,640
- Bruzzo.
- Apa?
92
00:07:53,724 --> 00:07:54,892
Dia dalam perjalanan.
93
00:07:54,975 --> 00:07:58,770
- Kau membenciku, bukan?
- Jika ya, aku tak akan memperingatkanmu.
94
00:07:59,479 --> 00:08:00,479
Kau benar.
95
00:08:02,983 --> 00:08:03,983
Dengarkan.
96
00:08:08,488 --> 00:08:12,201
Aku tak di sini, aku pergi.
Katakan aku makan siang dengan putriku.
97
00:08:12,284 --> 00:08:13,911
- Akan kutangani.
- Terima kasih.
98
00:08:14,578 --> 00:08:17,831
4 JULI 1984, "JANGAN ADA LAGI"
SIARAN KHUSUS CONADEP
99
00:08:17,915 --> 00:08:19,082
Anda akan lihat laporan
100
00:08:19,166 --> 00:08:22,586
oleh Komisi Nasional Orang Hilang.
101
00:08:23,128 --> 00:08:27,799
Luka yang jelas akan tercermin
dalam kesaksian...
102
00:08:27,883 --> 00:08:30,594
Berapa lama lagi?
Tak sampai lima detik. Dengar.
103
00:08:30,677 --> 00:08:32,429
Apa yang akan Anda lihat
104
00:08:32,512 --> 00:08:36,141
hanyalah satu sisi dari drama
dan kekerasan di Argentina.
105
00:08:36,225 --> 00:08:37,351
Itu dia.
106
00:08:37,434 --> 00:08:41,063
Sisi lain, aspek lain
107
00:08:41,146 --> 00:08:45,359
dimulai ketika subversi dan teror
108
00:08:45,442 --> 00:08:47,486
berlabuh di pantai Argentina,
109
00:08:47,611 --> 00:08:50,072
ANTONIO TRÓCCOLI
SEKRETARIS KEMENDAGRI
110
00:08:50,155 --> 00:08:52,658
didukung oleh tempat-tempat yang jauh...
111
00:08:53,367 --> 00:08:55,577
Kenapa tak biarkan Massera bicara?
112
00:08:55,661 --> 00:08:57,329
- Matikan. Sudah cukup.
- Tidak!
113
00:08:59,164 --> 00:09:01,124
Javi, bisakah kau menyalakannya?
114
00:09:05,754 --> 00:09:07,798
Strategi subversi ini...
115
00:09:08,507 --> 00:09:10,968
- Apa katanya?
- Apa yang kau harapkan?
116
00:09:11,051 --> 00:09:13,136
Situasi rumit bagi negara kita.
117
00:09:13,220 --> 00:09:14,054
Akan kubuka.
118
00:09:14,137 --> 00:09:17,849
Masyarakat lemah yang tidak memiliki...
119
00:09:17,933 --> 00:09:21,812
Apa yang dia katakan?
Ini pengumuman kediktatoran.
120
00:09:21,895 --> 00:09:23,814
Maupun kedewasaan politik...
121
00:09:23,897 --> 00:09:25,023
Aku segera pulang!
122
00:09:25,107 --> 00:09:28,151
Kau seharusnya bicara
tentang orang hilang!
123
00:09:28,235 --> 00:09:29,861
Sekarang paham maksudku?
124
00:09:29,945 --> 00:09:33,073
Ke dalam spiral kematian
dan teror yang kejam.
125
00:09:33,156 --> 00:09:37,494
Masyarakat kita tergerak dan terkejut,
126
00:09:37,577 --> 00:09:40,580
menuntut untuk mengakhiri
serangan subversif ini...
127
00:09:40,664 --> 00:09:44,084
Tidak, kau menyalahkan para korban!
128
00:09:51,466 --> 00:09:54,511
- Hei, apa kabar?
- Apa kabar?
129
00:09:54,594 --> 00:09:56,722
- Baik, kau?
- Baik juga.
130
00:10:00,976 --> 00:10:02,269
Orang-orang hilang.
131
00:10:03,186 --> 00:10:06,523
Suatu kondisi yang memengaruhi
beberapa orang Argentina,
132
00:10:06,606 --> 00:10:09,568
situasi tragis dan belum pernah terjadi
133
00:10:09,651 --> 00:10:14,698
yang menikam sejarah kita dari belakang
dan mengguncang seluruh dunia.
134
00:10:17,242 --> 00:10:20,746
Banyak yang melihat
bagaimana orang tercinta mereka...
135
00:10:21,747 --> 00:10:25,334
diculik dari rumahnya
dan tetap menghilang sejak saat itu.
136
00:10:25,959 --> 00:10:29,755
Putriku, Laura Estela Carlotto,
137
00:10:29,838 --> 00:10:32,424
diculik bersama suaminya.
138
00:10:32,507 --> 00:10:33,884
Dia berusia 21 tahun.
139
00:10:34,676 --> 00:10:37,304
Dia sedang mengandung 10 pekan.
140
00:10:37,387 --> 00:10:42,809
Kami dengar soal dia selama penculikannya,
melalui surat anonim,
141
00:10:43,894 --> 00:10:47,606
mengatakan dia masih hamil,
142
00:10:47,689 --> 00:10:52,486
dia kirim pesan kepadaku dan ayahnya,
143
00:10:53,111 --> 00:10:57,324
agar kami siap saat dia melahirkan.
144
00:10:58,492 --> 00:11:01,078
Selama waktu itu, seperti ibu mana pun,
145
00:11:02,079 --> 00:11:04,706
aku mencarinya, mengumpulkan informasi.
146
00:11:06,041 --> 00:11:08,001
Harapan kami tiap hari adalah...
147
00:11:09,294 --> 00:11:11,963
dia akan muncul di rumah suatu hari nanti.
148
00:11:13,256 --> 00:11:17,552
Kuajukan petisi habeas corpus.
Kuajukan tuntutan hukum...
149
00:11:37,614 --> 00:11:39,699
Bruzzo ada di dalam.
150
00:11:43,203 --> 00:11:44,246
Kawan,
151
00:11:45,497 --> 00:11:46,873
kau bisa masuk, tolong?
152
00:11:47,999 --> 00:11:48,999
Ya, tentu.
153
00:11:51,169 --> 00:11:52,169
Ini.
154
00:11:53,296 --> 00:11:54,296
Terima kasih.
155
00:12:01,054 --> 00:12:02,764
Silakan duduk.
156
00:12:02,848 --> 00:12:06,852
Bruzzo, aku tak akan berdebat.
Aku menghormati dan menghargaimu.
157
00:12:06,935 --> 00:12:09,688
Terima kasih
atas penunjukanku dan semuanya,
158
00:12:09,771 --> 00:12:12,816
tetapi ada sesuatu
yang aku tidak mau. Paham?
159
00:12:12,899 --> 00:12:15,026
Kau tahu apa yang aku tak mau?
160
00:12:15,110 --> 00:12:17,237
- Aku bisa bayangkan, Julio.
- Bodoh.
161
00:12:18,071 --> 00:12:19,698
Apa itu yang kau pikirkan?
162
00:12:19,781 --> 00:12:21,450
Aku tak mau jadi orang bodoh
163
00:12:21,533 --> 00:12:25,162
yang harus membela sesuatu
yang tak dipercayai pemerintah.
164
00:12:25,745 --> 00:12:27,205
- Julio.
- Apa?
165
00:12:27,289 --> 00:12:29,749
Apa kita tiba-tiba hidup di Negeri Ajaib?
166
00:12:29,833 --> 00:12:32,627
Tiba-tiba,
semua diktator akan masuk penjara.
167
00:12:32,711 --> 00:12:35,338
Siapa penjarakan mereka?
Martín Karadagian?
168
00:12:36,256 --> 00:12:40,677
Apa kau pikir pengadilan militer
akan memenjarakan Jenderal Videla?
169
00:12:40,760 --> 00:12:42,721
Mereka itu komplotan, Bruzzo.
170
00:12:42,804 --> 00:12:45,307
Kalau pengadilan sipil
tangani persidangan?
171
00:12:45,390 --> 00:12:47,058
Aku dijuluki Gila, padahal tidak.
172
00:12:47,142 --> 00:12:50,645
Itu tak akan terjadi.
Siapa yang mengizinkan? Tróccoli?
173
00:12:50,729 --> 00:12:53,523
Kau mendengarkannya semalam?
Yang benar saja.
174
00:12:54,524 --> 00:12:55,609
Kau sudah selesai?
175
00:12:56,860 --> 00:12:59,654
Silakan duduk.
Duduklah, Julio!
176
00:13:07,579 --> 00:13:11,958
Kau sadar jika hakim setuju menangani
persidangan, kau tak bisa menolak?
177
00:13:13,919 --> 00:13:16,588
Aku sangat tahu apa pekerjaanku.
178
00:13:16,671 --> 00:13:17,672
Aku seorang jaksa.
179
00:14:05,136 --> 00:14:06,805
Mau cerita bagaimana tadi?
180
00:14:10,225 --> 00:14:12,435
Sebaiknya jangan dibahas, Silvia.
181
00:14:15,689 --> 00:14:19,526
- Mereka melakukannya, bukan?
- Aku tak mau membahasnya, Silvia.
182
00:14:21,528 --> 00:14:22,529
Jadi, itu benar.
183
00:14:24,656 --> 00:14:25,865
Mereka tak bisa begitu.
184
00:14:26,783 --> 00:14:28,159
Ya, mereka bisa.
185
00:14:28,243 --> 00:14:32,247
Kau tahu jika hakim menginginkan sidang,
itu akan terjadi.
186
00:14:32,330 --> 00:14:34,416
Mereka tak akan membiarkannya.
187
00:14:34,916 --> 00:14:36,835
Kau tak tahu itu.
188
00:14:38,420 --> 00:14:40,630
Bisa tak membahas hal itu?
189
00:14:49,139 --> 00:14:51,558
- Apa yang ingin kau bicarakan?
- Tidak ada.
190
00:15:01,318 --> 00:15:04,029
Ada sesuatu yang tidak kumengerti.
191
00:15:04,112 --> 00:15:06,489
Tolong, jangan merusak suasana hatiku.
192
00:15:06,573 --> 00:15:09,159
- Aku tak paham jika kau begini...
- Silvia.
193
00:15:09,242 --> 00:15:11,161
- Karena takut...
- Kumohon.
194
00:15:11,244 --> 00:15:13,747
- Ini tak akan terjadi.
- Silvia.
195
00:15:13,830 --> 00:15:16,458
Atau kau takut itu akan terjadi.
196
00:15:19,169 --> 00:15:23,506
Terkadang, aku merasa
kau ketakutan setengah mati.
197
00:15:23,590 --> 00:15:25,383
Ya, aku takut setengah mati.
198
00:15:26,426 --> 00:15:27,426
Tentu saja.
199
00:15:33,141 --> 00:15:36,603
- Apa yang kau takutkan?
- Semuanya, Silvia! Semuanya!
200
00:15:37,937 --> 00:15:40,315
Takut ini jebakan,
201
00:15:40,398 --> 00:15:43,943
atau aku dimanfaatkan untuk negosiasi.
202
00:15:44,569 --> 00:15:46,655
Yang mungkin melibatkan kalian.
203
00:15:51,034 --> 00:15:53,578
Lalu tak berdaya? Lagi?
204
00:15:55,872 --> 00:15:57,457
Kau bisa, Julio.
205
00:15:58,375 --> 00:15:59,375
Kau bisa.
206
00:16:18,645 --> 00:16:21,648
25 SEPTEMBER 1984
207
00:16:22,524 --> 00:16:23,942
DEWAN ANGKATAN BERSENJATA
208
00:16:24,025 --> 00:16:26,069
- Kirimkan ini.
- Ya, Pak.
209
00:16:26,152 --> 00:16:27,946
Baik, terima kasih, Tuan-tuan.
210
00:16:32,492 --> 00:16:35,036
DEWAN ANGKATAN BERSENJATA
211
00:16:49,342 --> 00:16:52,512
Pagi. Keputusan ini
dari Dewan Angkatan Bersenjata.
212
00:16:55,515 --> 00:17:00,603
"Dewan menginformasikan
bahwa menurut penyelidikannya,
213
00:17:00,687 --> 00:17:05,734
"dekret, arahan, perintah,
dan prosedur militer
214
00:17:05,817 --> 00:17:11,656
"yang dikeluarkan
untuk memerangi subversi independen,"
215
00:17:11,740 --> 00:17:15,243
"tidak dapat dibantah,
baik isi maupun bentuknya."
216
00:17:15,326 --> 00:17:17,203
- Tak bisa dibantah.
- Benar.
217
00:17:17,287 --> 00:17:18,287
Bacakan terus.
218
00:17:18,997 --> 00:17:22,000
"Tindakan berlebihan itu
dilakukan oleh bawahan."
219
00:17:22,083 --> 00:17:25,879
"Pengadilan harus menyelidiki pelanggaran
para terduga korban..."
220
00:17:25,962 --> 00:17:27,255
Pelanggaran korban?
221
00:17:27,338 --> 00:17:29,966
PENGADILAN BANDING
222
00:17:30,049 --> 00:17:31,551
Kita terima sidang ini?
223
00:17:34,220 --> 00:17:38,224
Maaf, tetapi kita harus tetap objektif,
memikirkan risikonya,
224
00:17:38,308 --> 00:17:41,561
dan apa kita bisa menjamin sidang
akan patuh prosedur.
225
00:17:41,644 --> 00:17:45,315
Apa kita mau diam saja?
Mereka menyalahkan para korban.
226
00:17:45,398 --> 00:17:46,649
Jangan membabi buta.
227
00:17:46,733 --> 00:17:50,820
Jika tidak membabi buta,
sidang ini mungkin tak akan terjadi.
228
00:17:51,738 --> 00:17:55,241
Kita berikan
apa yang tak mereka berikan ke korban.
229
00:17:55,325 --> 00:17:56,451
Sidang yang adil.
230
00:17:56,534 --> 00:17:58,912
- Kalau buktinya?
- Terserah jaksa.
231
00:17:58,995 --> 00:18:00,622
Jika tak bisa dapat bukti?
232
00:18:01,247 --> 00:18:02,247
Jika tidak,
233
00:18:03,041 --> 00:18:04,501
kita harus bebaskan.
234
00:18:10,590 --> 00:18:12,467
Perlu beri tahu jaksa?
235
00:18:14,719 --> 00:18:15,804
Beri tahu dia.
236
00:18:26,022 --> 00:18:27,357
- Permisi, Pak.
- Ya.
237
00:18:28,525 --> 00:18:30,527
- Ini baru tiba.
- Ya.
238
00:18:31,903 --> 00:18:32,903
Akan kulihat.
239
00:18:42,997 --> 00:18:43,997
Terima kasih.
240
00:18:47,210 --> 00:18:48,253
- Hai.
- Halo.
241
00:18:51,673 --> 00:18:53,049
- Ayah.
- Ada apa?
242
00:18:55,760 --> 00:18:57,011
Terjadi sesuatu?
243
00:18:58,555 --> 00:19:00,557
- Ya.
- Apa?
244
00:19:00,640 --> 00:19:02,141
Tn. Strassera sibuk.
245
00:19:03,142 --> 00:19:04,477
Akan ada sidang.
246
00:19:16,072 --> 00:19:17,866
Ayah akan penjarakan Videla.
247
00:19:19,117 --> 00:19:20,117
Kuusahakan.
248
00:19:20,702 --> 00:19:22,203
Juga Massera.
249
00:19:22,287 --> 00:19:23,955
Semua yang terlibat.
250
00:19:32,672 --> 00:19:34,007
Bukankah itu berbahaya?
251
00:19:37,218 --> 00:19:39,304
Kurasa itu agak berbahaya.
252
00:19:42,724 --> 00:19:44,684
Mereka bisa membunuh Ayah.
253
00:19:59,240 --> 00:20:00,283
Tak bisa menolak?
254
00:20:01,659 --> 00:20:02,659
Tidak.
255
00:20:07,916 --> 00:20:10,835
DENGAN INI DIBERITAHUKAN
256
00:20:10,919 --> 00:20:14,756
BAHWA KEJAKSAAN TELAH DIBERI TAHU...
257
00:20:25,934 --> 00:20:27,936
DR. ALBERTO MUCHNIK
PENGACARA
258
00:20:39,238 --> 00:20:40,740
Tn. Jaksa.
259
00:20:41,950 --> 00:20:43,242
Schubert yang malang.
260
00:20:45,411 --> 00:20:46,411
Hai.
261
00:20:47,455 --> 00:20:50,708
- Apa kabar?
- Baik, akan kuceritakan detailnya.
262
00:20:52,001 --> 00:20:54,212
Mereka sangat mengacaukanmu.
263
00:20:56,130 --> 00:21:01,052
Kau pikir mereka menunjukmu
untuk menyapu lantai dansa
264
00:21:01,135 --> 00:21:02,845
dan kini kau harus menari.
265
00:21:04,555 --> 00:21:08,434
Apa yang kau tertawakan?
Ini serius. Sangat serius.
266
00:21:09,560 --> 00:21:14,273
- Aku tak bisa melakukannya. Pikirkanlah.
- Pada akhirnya, kau harus lakukan.
267
00:21:14,357 --> 00:21:16,776
Sekarang? Saat ini juga?
268
00:21:16,859 --> 00:21:19,487
Semua tahu
mereka berunding dengan militer.
269
00:21:19,570 --> 00:21:22,448
- Apa kau mendengarkan Tróccoli?
- Ya, Tróccoli.
270
00:21:24,826 --> 00:21:25,827
Kau benar.
271
00:21:28,496 --> 00:21:30,873
Aku setuju denganmu, sungguh.
272
00:21:30,957 --> 00:21:34,752
Aku sudah memberitahumu
ini akan jadi masalah 50 tahun ke depan.
273
00:21:35,294 --> 00:21:37,505
Pemerintah akan mengubah banyak hal,
274
00:21:37,588 --> 00:21:41,009
lalu menunjuk bajingan yang sama,
seperti biasa.
275
00:21:46,055 --> 00:21:48,099
Kuberi tahu sesuatu. Dengarkan.
276
00:21:49,684 --> 00:21:51,394
Situasi bisa memburuk.
277
00:21:53,813 --> 00:21:56,357
Seseorang akan bimbang, bukan?
278
00:21:56,441 --> 00:21:59,986
Ada celah, sangat tipis.
279
00:22:00,069 --> 00:22:02,363
Sebuah celah. Itu dia.
280
00:22:04,032 --> 00:22:06,117
Membuka dan menutup dengan cepat.
281
00:22:07,452 --> 00:22:10,705
Saat terbuka, kau harus ada di sana,
dan kemudian, ya...
282
00:22:13,541 --> 00:22:15,418
Lalu kau bisa melakukan sesuatu.
283
00:22:16,419 --> 00:22:20,923
Hal-hal yang tak bisa kita lakukan
selama kediktatoran, Julio.
284
00:22:21,007 --> 00:22:24,093
Itulah pentingnya pekerjaan kita.
285
00:22:24,635 --> 00:22:29,766
Mereka muak dengan intelijen,
keberanian, dan kecerdasan.
286
00:22:29,849 --> 00:22:31,601
Kau bicara tentang sejarah?
287
00:22:32,351 --> 00:22:33,351
Ya.
288
00:22:34,395 --> 00:22:35,395
Sejarah...
289
00:22:36,606 --> 00:22:39,025
- tak dibuat oleh orang sepertiku.
- Tidak?
290
00:22:39,984 --> 00:22:41,152
Yang benar.
291
00:22:41,235 --> 00:22:43,571
Namun, kau akan menjadi jaksa
292
00:22:43,654 --> 00:22:46,824
dalam persidangan terpenting
dalam sejarah Argentina.
293
00:22:51,079 --> 00:22:52,079
Itu tugasmu.
294
00:22:54,373 --> 00:22:56,834
Julio!
295
00:22:59,295 --> 00:23:00,755
Aku suka melihatmu tertawa.
296
00:23:02,799 --> 00:23:03,799
Ayolah.
297
00:23:08,805 --> 00:23:11,599
Tolong angkat teleponnya!
298
00:23:13,142 --> 00:23:17,188
Astaga, ini membuatku gila!
Javi, bisakah kau angkat teleponnya?
299
00:23:17,271 --> 00:23:19,690
- Halo?
- Julio Strassera? Apa itu kau?
300
00:23:19,774 --> 00:23:20,858
Ya, siapa ini?
301
00:23:21,526 --> 00:23:23,736
Apa kau ayah Javier dan Veronica?
302
00:23:25,571 --> 00:23:28,116
- Siapa ini?
- Orang yang akan membunuhmu.
303
00:23:29,075 --> 00:23:31,202
- Apa kau tahu?
- Apa?
304
00:23:31,285 --> 00:23:34,122
Pertama, kami akan memburu putramu.
305
00:23:36,290 --> 00:23:40,711
Namun, kami akan menawan putrimu,
dia cantik.
306
00:23:41,504 --> 00:23:45,925
- Persetan, Bajingan.
- Agar kami bisa menghibur diri.
307
00:23:46,551 --> 00:23:50,429
- Kenapa tak katakan langsung?
- Hati-hati, Berengsek.
308
00:23:50,513 --> 00:23:54,433
Kau tak ingin mengacaukan ini.
Jangan sampai ada penyesalan.
309
00:23:55,059 --> 00:23:57,520
Baik, akan kupertimbangkan. Terima kasih.
310
00:23:58,437 --> 00:24:00,106
- Siapa itu?
- Teman.
311
00:24:00,189 --> 00:24:01,023
Ayah?
312
00:24:01,107 --> 00:24:02,400
- Silvia!
- Siapa itu?
313
00:24:02,483 --> 00:24:06,404
Mulai sekarang, hanya kau dan aku
yang angkat teleponnya, ya?
314
00:24:06,487 --> 00:24:08,030
Si pengancam itu lagi?
315
00:24:08,114 --> 00:24:10,408
Dia menelepon terus.
Aku muak dengannya.
316
00:24:10,491 --> 00:24:12,410
Seolah tak ada pekerjaan lain.
317
00:24:21,085 --> 00:24:22,085
Tunggu.
318
00:24:22,920 --> 00:24:23,920
Apa?
319
00:24:30,094 --> 00:24:31,094
Entahlah.
320
00:24:34,640 --> 00:24:36,726
- Ayo naik kereta bawah tanah.
- Baik.
321
00:24:45,735 --> 00:24:47,612
Dah. Semoga harimu indah.
322
00:24:48,487 --> 00:24:49,487
- Ayah.
- Ya?
323
00:24:50,156 --> 00:24:51,490
Jaga dirimu.
324
00:25:26,192 --> 00:25:29,028
Tn. Strassera, maaf mengganggu.
325
00:25:29,111 --> 00:25:32,114
Aku ditunjuk sebagai kepala keamanan.
326
00:25:33,157 --> 00:25:34,492
Tak perlu keamanan.
327
00:25:35,117 --> 00:25:37,662
Kudengar kau dan keluargamu diancam.
328
00:25:37,745 --> 00:25:39,956
Aku tak mau keamanan apa pun.
329
00:25:40,498 --> 00:25:43,334
Aku mengerti. Ancaman tidak penting.
330
00:25:43,417 --> 00:25:45,753
Bahaya asli tak memberi peringatan.
331
00:25:45,836 --> 00:25:47,630
- Itu sebabnya...
- Begini,
332
00:25:48,422 --> 00:25:52,426
aku tak mau jasa keamanan atau polisi
ada di dekatku atau keluargaku.
333
00:25:52,510 --> 00:25:56,305
Dengan hormat, aku ke rumahmu
untuk melihat istri dan putrimu.
334
00:25:56,389 --> 00:25:58,557
Keamanan mereka juga tanggung jawabku.
335
00:26:00,142 --> 00:26:01,727
- Namamu?
- Antz, Pak.
336
00:26:02,436 --> 00:26:04,563
- Namamu, Petugas.
- Antz, Pak.
337
00:26:04,689 --> 00:26:06,857
Nama belakangmu adalah Ants?
338
00:26:06,983 --> 00:26:09,360
Ya, nama keluargaku. Dengan Z.
339
00:26:10,987 --> 00:26:13,572
- Ini Romero.
- Senang bertemu, Pak.
340
00:26:16,158 --> 00:26:17,368
Maafkan aku, Antz.
341
00:26:18,786 --> 00:26:20,913
Kau sudah bertemu putriku.
342
00:26:22,039 --> 00:26:23,374
Aku memperingatkanmu.
343
00:26:24,166 --> 00:26:27,712
- Putriku sangat tertutup.
- Aku tahu, Pak.
344
00:26:28,504 --> 00:26:30,589
- Soal apa?
- Keselamatan keluargamu.
345
00:26:30,673 --> 00:26:32,258
Bagaimana kujelaskan ini?
346
00:26:32,341 --> 00:26:35,761
- Kami harus ajukan pertanyaan.
- Apa yang kau temukan?
347
00:26:36,554 --> 00:26:38,306
Tak ada yang penting, Pak.
348
00:26:40,433 --> 00:26:41,851
- Tidak ada?
- Yah...
349
00:26:42,852 --> 00:26:47,064
- Tak ada ancaman atas keselamatanmu.
- Katakan apa yang kau tahu.
350
00:26:50,318 --> 00:26:51,819
Tn. Padilla sudah menikah.
351
00:26:55,489 --> 00:26:58,075
- Putriku tahu?
- Kami yakin dia tidak tahu.
352
00:26:58,159 --> 00:26:59,243
Dia tak tahu.
353
00:26:59,827 --> 00:27:01,746
Ny. Padilla juga tidak.
354
00:27:02,705 --> 00:27:03,705
Aku pamit.
355
00:27:09,628 --> 00:27:11,297
Apa kabar, Bruzzo?
356
00:27:11,380 --> 00:27:12,548
Terima kasih,
357
00:27:12,631 --> 00:27:16,010
tetapi aku akan menjalani
sidang penting sejak Nürnberg,
358
00:27:16,093 --> 00:27:18,054
jadi, jangan buang waktu.
359
00:27:18,137 --> 00:27:19,430
Kutawarkan bantuan.
360
00:27:19,513 --> 00:27:22,266
Ya, mengerti, Atom Ant. Terima kasih.
361
00:27:22,350 --> 00:27:23,642
Bukan keamanannya.
362
00:27:23,726 --> 00:27:26,187
Jika butuh bantuan lain, akan kuhubungi.
363
00:27:26,270 --> 00:27:27,772
Jangan keras kepala.
364
00:27:28,731 --> 00:27:31,859
- Kau tak bisa sendirian.
- Memang tidak. Aku punya tim.
365
00:27:31,942 --> 00:27:34,111
Aku bisa membuat tim, bukan?
366
00:27:34,195 --> 00:27:35,863
Ya, tetapi tak akan mudah.
367
00:27:35,946 --> 00:27:38,824
Tak banyak orang di pengadilan
setuju kita...
368
00:27:38,908 --> 00:27:40,910
Pertama, tak ada "kita".
369
00:27:41,744 --> 00:27:45,539
Aku melakukannya.
Kedua, ada orang yang bekerja denganku.
370
00:27:45,623 --> 00:27:47,792
- Jadi...
- Waktunya tak banyak.
371
00:27:48,376 --> 00:27:52,254
Kau tak bisa sendiri.
Sendiri itu termasuk teman teatermu.
372
00:27:52,338 --> 00:27:56,509
Dia punya banyak pengalaman
dalam sidang daripada kita berdua.
373
00:27:56,592 --> 00:27:59,011
Dia menjadi pengacara selama 30 tahun.
374
00:27:59,095 --> 00:28:01,680
Bruzzo, aku akan lakukan ini
dengan caraku.
375
00:28:01,764 --> 00:28:03,516
Kau tak akan tepat waktu.
376
00:28:04,767 --> 00:28:05,767
Dengarkan aku.
377
00:28:07,269 --> 00:28:10,106
- Jaksa Agung akan mengutus orang.
- Tak perlu!
378
00:28:10,189 --> 00:28:11,732
Kulakukan dengan orangku.
379
00:28:11,816 --> 00:28:15,569
Aku akan menghubungi Telechea,
Salvador, dan Sturla.
380
00:28:16,612 --> 00:28:18,280
Sturla menolak?
381
00:28:18,364 --> 00:28:21,784
Ya, dia menolak. Tak mau terlibat.
382
00:28:21,867 --> 00:28:24,161
Dia terlalu tua untuk hal ini.
383
00:28:24,995 --> 00:28:28,040
- Tua? Kenapa? Berapa umurnya?
- 78 tahun.
384
00:28:28,582 --> 00:28:30,918
- Setua itu?
- Dia sudah tua.
385
00:28:34,463 --> 00:28:37,133
- Telechea?
- Menolak juga.
386
00:28:37,216 --> 00:28:38,384
Dia bilang kenapa?
387
00:28:38,467 --> 00:28:39,844
Dia tertawa.
388
00:28:39,927 --> 00:28:42,680
"Strassera mau memenjarakan militer?"
389
00:28:42,763 --> 00:28:45,516
"Kenapa tak bertinju lawan Durán juga?"
390
00:28:45,599 --> 00:28:47,893
Telechea memang lucu. Bajingan.
391
00:28:48,978 --> 00:28:51,188
- Telechea tak suka masalah.
- Benar.
392
00:28:53,607 --> 00:28:55,985
- Kalau Salvador?
- Tidak kuhubungi.
393
00:28:56,068 --> 00:28:58,237
Dia tanda tangan petisi menentang sidang.
394
00:28:58,320 --> 00:29:03,576
- Serius? Dasar fasis!
- Dia perlahan menjadi fasis. Cerita lama.
395
00:29:05,244 --> 00:29:07,037
- Carrizo?
- Tidak.
396
00:29:07,955 --> 00:29:10,124
- Dia itu kandidat Manrique.
- Tidak.
397
00:29:10,207 --> 00:29:11,207
Ingat?
398
00:29:12,668 --> 00:29:13,836
- Girardi?
- Tidak.
399
00:29:14,378 --> 00:29:17,465
Dia itu fasis.
Anaknya masuk sekolah militer.
400
00:29:17,548 --> 00:29:18,799
- Benarkah?
- Ya.
401
00:29:18,883 --> 00:29:19,883
Aku tak tahu.
402
00:29:22,553 --> 00:29:23,553
Bruni?
403
00:29:24,221 --> 00:29:25,556
Sangat fasis.
404
00:29:28,767 --> 00:29:29,810
Héctor Alcides?
405
00:29:30,644 --> 00:29:32,271
Apa? Dia wafat tahun lalu.
406
00:29:33,063 --> 00:29:35,691
Kau tak bilang! Aku tak tahu.
Sayang sekali.
407
00:29:35,774 --> 00:29:37,276
Serangan jantung parah.
408
00:29:37,359 --> 00:29:39,945
Dia pasti akan menolak.
Dia sangat fasis.
409
00:29:42,281 --> 00:29:43,491
- Tunggu.
- Apa?
410
00:29:45,493 --> 00:29:46,702
- Orang fasis.
- Siapa?
411
00:29:46,785 --> 00:29:48,412
Tidak, dia sangat fasis.
412
00:29:48,496 --> 00:29:51,165
Persetan! Tak ada orang lagi.
413
00:29:52,917 --> 00:29:55,794
25 OKTOBER 1984
SIDANG AWAL
414
00:30:04,386 --> 00:30:06,430
Si Gila Strassera.
415
00:30:06,514 --> 00:30:09,350
- Jaksa Negara.
- Apa kabar, Basile?
416
00:30:09,433 --> 00:30:11,727
Inilah aku, mencari nafkah.
417
00:30:12,311 --> 00:30:13,354
Seperti kau, kukira.
418
00:30:13,437 --> 00:30:16,357
Anggap saja ada cara berbeda
mencari nafkah.
419
00:30:16,440 --> 00:30:17,775
Jika ini soal klienku,
420
00:30:17,858 --> 00:30:20,778
aku ditunjuk oleh pengadilan
sebagai pembela umum.
421
00:30:21,320 --> 00:30:24,782
Tampaknya tak mengusikmu.
Kau akan dikira dapat rezeki nomplok.
422
00:30:24,865 --> 00:30:28,994
Apa itu mengusikku? Sama sekali tidak.
423
00:30:29,078 --> 00:30:34,124
Yang sungguh mengejutkanku,
kau membela gerilyawan.
424
00:30:35,125 --> 00:30:36,835
Aku tidak membela siapa pun.
425
00:30:36,919 --> 00:30:40,089
- Aku seorang jaksa. Tugasku mendakwa.
- Pagi, Basile.
426
00:30:40,172 --> 00:30:44,218
Maksudmu, mendakwa orang yang pertahankan
negeri kita dari gerilyawan.
427
00:30:45,928 --> 00:30:47,346
- Sampai jumpa.
- Mari duduk.
428
00:30:47,888 --> 00:30:49,098
Ini tidak akan lama.
429
00:30:50,391 --> 00:30:52,685
Pukul 05.00 tepat.
430
00:30:52,768 --> 00:30:53,768
Selamat pagi.
431
00:30:57,982 --> 00:30:58,982
Semua berdiri.
432
00:31:03,112 --> 00:31:08,242
Dengan ini, saya menyatakan
sidang pendahuluan kasus 13/84 dibuka,
433
00:31:08,325 --> 00:31:11,996
menuntut para perwira
Angkatan Bersenjata berikut ini.
434
00:31:12,830 --> 00:31:15,040
Letnan Jenderal Jorge Rafael Videla...
435
00:31:15,124 --> 00:31:16,500
Permisi, Anak Muda.
436
00:31:18,168 --> 00:31:20,504
- Siapa kau?
- Luis Moreno Ocampo.
437
00:31:20,588 --> 00:31:23,048
- El Mono Campo?
- Luis Moreno Ocampo.
438
00:31:23,757 --> 00:31:27,344
- Aku akan membantumu.
- Tak ada yang memberitahuku.
439
00:31:27,886 --> 00:31:29,430
Aku wakil jaksa.
440
00:31:29,513 --> 00:31:31,974
- Apa?
- Aku wakilmu, Pak.
441
00:31:32,057 --> 00:31:34,018
Bawa terdakwa masuk.
442
00:31:51,994 --> 00:31:53,162
Selamat pagi.
443
00:32:06,800 --> 00:32:08,510
Sebutkan nama Anda.
444
00:32:08,594 --> 00:32:11,889
Jorge Rafael Videla,
dan izinkan saya menambahkan,
445
00:32:11,972 --> 00:32:14,266
Letnan Jenderal AD Argentina.
446
00:32:15,851 --> 00:32:16,851
Yang Mulia,
447
00:32:17,853 --> 00:32:19,229
dengan segala hormat,
448
00:32:19,855 --> 00:32:23,275
saya tidak mengakui
legitimasi pengadilan ini.
449
00:32:23,359 --> 00:32:29,365
Pembela menegaskan kembali kejahatan
yang dituduhkan sesuai yurisdiksi militer,
450
00:32:29,448 --> 00:32:32,534
maka harus diadili
oleh pengadilan militer.
451
00:32:32,618 --> 00:32:35,079
Pengadilan militer
sudah diberi kesempatan.
452
00:32:35,579 --> 00:32:41,043
Anda sangat paham wewenang pengadilan ini
menyelidiki dan mengadili kejahatan ini.
453
00:32:41,126 --> 00:32:42,711
Sebutkan nama lengkap.
454
00:32:42,795 --> 00:32:46,632
Orlando Ramón Agosti. Saya tak mengakui
legitimasi pengadilan ini.
455
00:32:46,715 --> 00:32:50,260
- Sebutkan nama lengkap.
- Roberto Eduardo Viola,
456
00:32:50,344 --> 00:32:53,389
saya tidak mengakui
legitimasi pengadilan ini.
457
00:32:53,472 --> 00:32:56,058
Omar Domingo Rubens Graffigna.
458
00:32:56,600 --> 00:32:57,810
Saya tak mengakui...
459
00:32:57,893 --> 00:33:00,813
- Jorge Isaac Anaya.
- Basilio Arturo Lami Dozo.
460
00:33:00,896 --> 00:33:04,441
- Laksamana Armando Lambruschini.
- Leopoldo Fortunato Galtieri.
461
00:33:04,525 --> 00:33:06,485
Laksamana Emilio Eduardo Massera.
462
00:33:07,486 --> 00:33:10,989
Saya tidak mengakui
legitimasi pengadilan ini.
463
00:33:11,490 --> 00:33:12,490
Ceritakan.
464
00:33:12,991 --> 00:33:15,661
Videla lebih pendek dari perkiraanku.
Sangat pendek.
465
00:33:15,744 --> 00:33:18,330
Dengan topi dan sepatu bot,
dia tampak tinggi.
466
00:33:19,456 --> 00:33:22,501
- Siapa dia?
- Bantuan yang kita harapkan.
467
00:33:23,627 --> 00:33:25,337
Katakan, Luis María Campos.
468
00:33:25,421 --> 00:33:28,424
Apa caramu membantu kami?
Pernah ikut berapa sidang?
469
00:33:28,507 --> 00:33:29,591
Moreno Ocampo.
470
00:33:29,675 --> 00:33:30,676
Tak pernah sidang.
471
00:33:30,759 --> 00:33:32,511
Berapa penuntutan?
472
00:33:32,636 --> 00:33:33,846
- Tak ada.
- Demi Tuhan.
473
00:33:33,929 --> 00:33:35,264
Apa yang kau lakukan?
474
00:33:35,347 --> 00:33:37,975
Bekerja untuk Jaksa Agung,
aku ini profesor.
475
00:33:38,058 --> 00:33:41,478
- Kau mencari nafkah, Molina Campos?
- Moreno. Semacam itu.
476
00:33:42,020 --> 00:33:43,397
Apa ibumu membantumu?
477
00:33:43,480 --> 00:33:46,775
Ibu tak suka
aku akan bekerja untuk sidang ini.
478
00:33:46,859 --> 00:33:49,194
- Kenapa mau?
- Mungkin itu alasannya.
479
00:33:50,070 --> 00:33:52,531
- Mau tahu alasannya?
- Tentu.
480
00:33:53,198 --> 00:33:55,868
Keluargaku militer.
Pamanku seorang kolonel.
481
00:33:55,951 --> 00:33:57,327
Itu tidak membantumu.
482
00:33:57,411 --> 00:34:00,539
Ibuku ke gereja setiap hari Minggu
bersama Videla.
483
00:34:00,622 --> 00:34:02,791
Baginya, Videla bertindak benar.
484
00:34:02,875 --> 00:34:05,085
- Cukup bicaranya.
- Ayo.
485
00:34:07,212 --> 00:34:08,212
Pak.
486
00:34:09,089 --> 00:34:10,089
Pak!
487
00:34:10,674 --> 00:34:12,718
Pak, tolong, biar kuselesaikan.
488
00:34:13,385 --> 00:34:16,722
Pikirkanlah. Pemerintah ini baru berkuasa.
489
00:34:16,805 --> 00:34:20,893
Sebuah pemerintahan yang lemah.
Ada militer siap menerkamnya.
490
00:34:20,976 --> 00:34:22,811
- Ya.
- Mengadili mereka
491
00:34:22,895 --> 00:34:25,314
adalah keputusan berbahaya, tetapi benar.
492
00:34:25,939 --> 00:34:29,943
Itu sebabnya kupikir akan bagus
jika merekrut pengacara muda,
493
00:34:30,903 --> 00:34:33,572
daripada pengacara
yang berkomitmen pada HAM,
494
00:34:33,655 --> 00:34:35,991
yang bisa didiskreditkan sebagai komunis.
495
00:34:36,825 --> 00:34:40,579
Tak hanya oleh militer,
tetapi juga kelas menengah,
496
00:34:40,662 --> 00:34:44,875
yang harus kita yakinkan agar sidang ini
punya legitimasi yang dibutuhkan,
497
00:34:45,459 --> 00:34:48,462
dengan mempertimbangkan
kecenderungan kelas menengah
498
00:34:48,545 --> 00:34:50,631
untuk membenarkan kudeta militer.
499
00:34:51,840 --> 00:34:53,175
Kuda Troya.
500
00:34:54,843 --> 00:34:55,843
Mengerti?
501
00:34:58,722 --> 00:35:02,559
Ada waktu lima bulan untuk menyerahkan
bukti yang tak terbantahkan
502
00:35:02,643 --> 00:35:04,144
terkait sembilan komandan.
503
00:35:04,228 --> 00:35:08,565
Tentang pembunuhan,
perampasan kemerdekaan yang tidak sah,
504
00:35:08,649 --> 00:35:11,401
penyiksaan, dan pencurian berat.
505
00:35:11,485 --> 00:35:14,321
- Kita butuh tim segera.
- Benar, Molina Campos.
506
00:35:14,404 --> 00:35:16,114
Moreno Ocampo.
507
00:35:16,198 --> 00:35:18,075
Kita tak bisa percaya polisi.
508
00:35:19,952 --> 00:35:24,373
Sekitar 90% staf pengadilan
tak mau terlibat sidang.
509
00:35:24,456 --> 00:35:25,499
Lebih tepatnya 99%.
510
00:35:25,582 --> 00:35:29,378
- Kita perlu mencari di tempat lain.
- Di mana? Sekolah hukum?
511
00:35:29,461 --> 00:35:31,797
Bukan, hampir benar.
512
00:35:32,339 --> 00:35:35,801
Di Kejaksaan Agung, ada anak-anak
yang mau bekerja dengan kita.
513
00:35:35,884 --> 00:35:38,512
- Anak-anak?
- Ya. Di setiap pengadilan.
514
00:35:38,595 --> 00:35:42,099
Kita butuh orang muda
dengan sedikit pengalaman.
515
00:35:42,182 --> 00:35:43,559
Lebih sedikit darimu?
516
00:35:43,642 --> 00:35:48,146
- Jika yang berpengalaman tak mau...
- Maka kita bawa yang tak berpengalaman.
517
00:35:52,192 --> 00:35:53,192
Baiklah.
518
00:35:55,654 --> 00:35:58,115
Aku mulai menyukaimu, Moreno Ocampo.
519
00:35:58,198 --> 00:36:00,367
- Apa aku berkata benar?
- Ya.
520
00:36:03,161 --> 00:36:04,580
Nama lengkap?
521
00:36:04,663 --> 00:36:06,915
- Lucas Palacios.
- Judith König.
522
00:36:06,999 --> 00:36:08,208
Federico Corrales.
523
00:36:08,292 --> 00:36:09,209
Pekerjaan?
524
00:36:09,293 --> 00:36:12,254
Tugas administrasi di Kejaksaan Agung.
525
00:36:12,754 --> 00:36:14,339
- Profesi?
- Pengacara.
526
00:36:14,423 --> 00:36:16,049
Saat ini, aku menganggur.
527
00:36:16,133 --> 00:36:19,094
- Apa pekerjaanmu sebelumnya?
- Mantan militer.
528
00:36:21,054 --> 00:36:23,140
- Cabang mana?
- Angkatan Laut.
529
00:36:23,223 --> 00:36:25,267
Di ESMA, Sekolah Mekanika.
530
00:36:28,520 --> 00:36:29,771
Ayolah, Fede.
531
00:36:31,189 --> 00:36:35,068
- Kau bercanda.
- Ya. Aku bekerja di Kejaksaan Agung.
532
00:36:35,152 --> 00:36:37,821
Siapa yang kau pilih pada pemilu terakhir?
533
00:36:37,905 --> 00:36:40,073
Harus kujawab Alfonsin?
Atau sejujurnya?
534
00:36:40,157 --> 00:36:41,742
Aku tidak memilih.
535
00:36:42,367 --> 00:36:45,662
- Tidak? Kenapa?
- Saat itu, umurku 17 tahun.
536
00:36:45,746 --> 00:36:47,289
Pendapatmu tentang Balbin?
537
00:36:47,956 --> 00:36:50,375
Tak ada pendapat.
Dia politisi penting.
538
00:36:50,459 --> 00:36:52,336
Pilihan politikmu, Eduardo?
539
00:36:52,419 --> 00:36:55,756
Sekarang? Tidak ada, nihil.
540
00:36:55,839 --> 00:36:59,259
- Pendapat tentang Perón?
- Dia seorang politisi penting.
541
00:36:59,343 --> 00:37:02,471
Bagaimana dengan Winston Churchill?
542
00:37:02,554 --> 00:37:04,681
- Apa?
- Napoleon Bonaparte?
543
00:37:04,765 --> 00:37:05,807
Yesus Kristus?
544
00:37:06,975 --> 00:37:08,268
Harus kujawab?
545
00:37:08,352 --> 00:37:12,314
Bisa sebutkan
lima anggota kabinet saat ini?
546
00:37:12,397 --> 00:37:15,108
Ya. Ada... Grispun.
547
00:37:15,192 --> 00:37:16,860
- Grinspun.
- Ya, Grinspun.
548
00:37:16,944 --> 00:37:19,404
- Siapa yang kau pilih?
- Peronisme.
549
00:37:20,989 --> 00:37:23,325
- Kenapa?
- Aku seorang Peronis.
550
00:37:23,909 --> 00:37:26,036
Yang benar saja. Kenapa?
551
00:37:28,121 --> 00:37:32,084
Hanya itu gerakan yang menentang
semua kediktatoran sejak 1955
552
00:37:32,167 --> 00:37:34,628
dan selalu perjuangkan keadilan sosial.
553
00:37:34,711 --> 00:37:36,088
Baik. Terima kasih.
554
00:37:36,171 --> 00:37:37,631
- Terima kasih.
- Kau bertanya.
555
00:37:37,714 --> 00:37:43,178
Namun, jangan mengulang omong kosong
serupa dengan yang kudengar di rumah.
556
00:37:43,261 --> 00:37:44,805
Jangan berlebihan, Ayah.
557
00:37:44,888 --> 00:37:46,765
Kau membuatku begini, Maco.
558
00:37:48,183 --> 00:37:50,185
Kenapa ingin bekerja dengan kami?
559
00:37:50,978 --> 00:37:55,273
Pamanku diculik selama enam bulan
dan nyaris tak selamat.
560
00:37:55,357 --> 00:37:57,985
Aku bekerja di resepsionis Pengadilan 14.
561
00:37:58,068 --> 00:38:00,696
Tak ada yang peduli pekerjaanku.
562
00:38:01,488 --> 00:38:02,322
Aku peduli.
563
00:38:02,406 --> 00:38:06,660
Aku punya dua anak, hipotek,
dan kudengar kau membayar lembur di sini.
564
00:38:06,743 --> 00:38:09,997
Kita akan mewarisi negara ini.
Ini tak boleh terjadi lagi.
565
00:38:10,664 --> 00:38:11,957
Kau bayar lembur?
566
00:38:12,040 --> 00:38:14,751
Mau aku ikut atau tidak?
Aku bisa bertahan di mana pun.
567
00:38:14,835 --> 00:38:18,588
- Aku tak suka terlibat anti-Peronis.
- Selamat datang, Maco.
568
00:38:18,672 --> 00:38:20,757
Ayahmu sangat memujimu.
569
00:38:20,841 --> 00:38:23,468
Aku Luis Moreno Ocampo, Wakil Jaksa.
570
00:38:23,552 --> 00:38:26,430
Wakil Jaksa? Apa itu penting?
571
00:38:26,513 --> 00:38:30,809
Bisa sebutkan empat tamu
di pertunjukan Badía pekan lalu?
572
00:38:30,892 --> 00:38:33,979
- Ya, Los Abuelos bermain.
- Los Abuelos?
573
00:38:34,062 --> 00:38:35,897
Los Abuelos de la Nada. Bagus.
574
00:38:35,981 --> 00:38:38,650
- Kau tak mendengar tentang mereka?
- Tidak.
575
00:38:38,734 --> 00:38:39,985
Nyanyikan sebuah lagu.
576
00:38:40,068 --> 00:38:41,445
- Sekarang?
- Ya.
577
00:38:49,536 --> 00:38:50,746
FEBRUARI
578
00:39:04,426 --> 00:39:07,429
Masalah pertama. Waktu.
579
00:39:08,013 --> 00:39:11,224
Kita harus lakukan sidang terpenting
dalam sejarah kita
580
00:39:11,308 --> 00:39:14,561
dan waktunya lebih sedikit
dari mengadili pencuri ayam.
581
00:39:15,103 --> 00:39:16,438
Kita di sini sekarang.
582
00:39:16,521 --> 00:39:18,732
Semuanya harus siap sampai hari itu.
583
00:39:18,815 --> 00:39:20,358
FEBRUARI 1985
584
00:39:20,442 --> 00:39:23,278
Waktu kita hanya selama itu.
585
00:39:23,361 --> 00:39:24,446
Kita harus apa?
586
00:39:25,322 --> 00:39:26,406
Seperti napi.
587
00:39:28,200 --> 00:39:30,368
Masalah kedua.
588
00:39:31,286 --> 00:39:33,914
Kita perlu buktikan
itu rencana sistematis.
589
00:39:33,997 --> 00:39:37,834
Artinya, mereka tahu yang sedang terjadi,
bagaimana itu terjadi.
590
00:39:37,918 --> 00:39:39,461
Terjadi di seluruh negeri
591
00:39:39,544 --> 00:39:42,005
selama pemerintahan militer.
592
00:39:42,089 --> 00:39:43,840
Mereka bertanggung jawab.
593
00:39:43,924 --> 00:39:47,677
Tak bisa kerja sama dengan polisi
karena mereka juga terlibat.
594
00:39:47,761 --> 00:39:48,845
Masalah lain.
595
00:39:48,929 --> 00:39:52,599
Pengadilan tak akan beri informasi.
Jika ya, sudah terlambat.
596
00:39:52,682 --> 00:39:54,768
- Jangan lupa...
- Waktunya sempit.
597
00:39:54,851 --> 00:39:57,104
- Ya, lucu.
- Ayo kita atur.
598
00:39:57,187 --> 00:40:01,024
Pertama, mari kita sematkan
pusat penahanan rahasia di peta.
599
00:40:01,733 --> 00:40:04,402
- La Perla ada di Córdoba.
- Apa lagi?
600
00:40:04,486 --> 00:40:06,488
- ESMA.
- Ya, ESMA.
601
00:40:06,571 --> 00:40:08,448
- ESMA, Angkatan Laut.
- Apa lagi?
602
00:40:08,532 --> 00:40:09,783
- El Vesubio.
- Lalu?
603
00:40:09,866 --> 00:40:11,910
- Campo de Mayo.
- Bagaimana?
604
00:40:11,993 --> 00:40:14,996
- Berapa sisa waktunya?
- Empat bulan dua pekan.
605
00:40:16,081 --> 00:40:17,081
Apa itu lelucon?
606
00:40:18,041 --> 00:40:20,001
Tak mungkin. Batalkan saja.
607
00:40:20,627 --> 00:40:21,878
Itu bukan pilihan.
608
00:40:21,962 --> 00:40:23,588
Ada ide apa lagi?
609
00:40:23,672 --> 00:40:25,549
Bicaralah dengan María Eugenia.
610
00:40:25,632 --> 00:40:28,927
Dia bekerja di arsip Komisi.
Punya pengalaman di sana.
611
00:40:29,010 --> 00:40:30,262
Dia akan membantumu.
612
00:40:30,345 --> 00:40:32,722
Kejaksaan ingin meninjau semua kasus.
613
00:40:32,806 --> 00:40:35,517
- Semua? Apa kau tahu jumlahnya?
- Tidak.
614
00:40:35,600 --> 00:40:38,728
- Kau harus memilih.
- Tunjukkan saja.
615
00:40:40,897 --> 00:40:42,566
Sudah kau seleksi?
616
00:40:44,860 --> 00:40:48,196
Watts, Meijide,
Dalego, Avellaneda, Valenzi...
617
00:40:48,280 --> 00:40:49,739
Kami akan baca semuanya.
618
00:40:51,908 --> 00:40:52,908
Semuanya?
619
00:40:53,827 --> 00:40:56,496
- Asisten Jaksa Strassera?
- Ya.
620
00:40:56,580 --> 00:40:59,249
Kami akan berikan
semua informasi yang kau butuhkan.
621
00:40:59,332 --> 00:41:00,917
PARA IBU PLAZA DE MAYO
622
00:41:01,001 --> 00:41:04,254
Berharap jaksa bersikap lebih baik
daripada kediktatoran.
623
00:41:04,337 --> 00:41:07,090
Namun, selama kediktatoran,
dia tak berbuat...
624
00:41:07,174 --> 00:41:09,718
Apa pun. Tidak berbuat apa pun.
625
00:41:11,845 --> 00:41:16,057
"'Bu, tolong katakan kepadanya
Ayah lari, ' katanya.
626
00:41:17,434 --> 00:41:19,811
"Itu kali terakhir kudengar suaranya."
627
00:41:22,189 --> 00:41:23,773
"Lalu mereka membawa dia."
628
00:41:24,649 --> 00:41:26,193
DESEMBER
629
00:41:27,944 --> 00:41:31,406
Tanggung jawab komando
ada di Dewan Pemerintahan.
630
00:41:32,115 --> 00:41:34,451
Mereka bertanggung jawab, itu jelas.
631
00:41:35,410 --> 00:41:38,288
- Itu yang paling sulit dibuktikan.
- Kenapa sulit?
632
00:41:38,371 --> 00:41:42,876
Penculikan, penyiksaan, dan pembunuhan
telah atau dapat dibuktikan.
633
00:41:42,959 --> 00:41:44,669
Cara buktikan mereka tahu?
634
00:41:44,753 --> 00:41:48,173
- Tak mungkin tidak tahu.
- Mereka akan bilang tak tahu.
635
00:41:48,673 --> 00:41:51,301
"Itu adalah tindakan berlebihan
oleh bawahan."
636
00:41:51,801 --> 00:41:54,930
"Aku tak bisa mengawasi tiap orang
di tengah perang."
637
00:41:55,013 --> 00:41:58,225
- Namun, 30.000 tindakan berlebihan?
- Dia benar.
638
00:41:58,308 --> 00:42:02,604
Mereka bisa berkata, "Aku tak bunuh
siapa pun. Tak menyiksa siapa pun."
639
00:42:02,687 --> 00:42:05,815
- "Tak perintahkan penculikan."
- "Tak pakai pistol setrum."
640
00:42:05,899 --> 00:42:08,401
Kita butuh saksi
yang melihat mereka di pusat.
641
00:42:08,485 --> 00:42:11,905
Kalau tak ada yang melihat?
Itu rencananya, bukan?
642
00:42:11,988 --> 00:42:14,991
Agar pembunuhan tak dikaitkan
dengan penculikan.
643
00:42:15,075 --> 00:42:17,369
- Seseorang pasti lihat mereka.
- Tidak.
644
00:42:17,452 --> 00:42:19,329
Ayo fokus pada rencananya.
645
00:42:19,412 --> 00:42:22,582
Buktikan mereka bertindak serupa
di seluruh negeri.
646
00:42:23,208 --> 00:42:25,502
Mereka menculik orang di mana-mana.
647
00:42:26,044 --> 00:42:28,380
Menawan orang di pusat tahanan rahasia.
648
00:42:28,922 --> 00:42:31,091
Menyiksa mereka selama interogasi.
649
00:42:31,174 --> 00:42:33,426
Orang-orang diculik di seluruh negeri.
650
00:42:33,510 --> 00:42:37,889
Jika bisa membuktikannya,
kita bisa buktikan ini terencana.
651
00:42:37,973 --> 00:42:39,683
- Itu yang kita butuhkan.
- Jadi,
652
00:42:42,143 --> 00:42:46,314
ambil arsip semua kasus. Kita urutkan
653
00:42:46,982 --> 00:42:50,819
menurut cabang, tahun, pusat penahanan...
654
00:42:50,902 --> 00:42:52,988
- Menurut wilayah.
- Wilayah?
655
00:42:53,071 --> 00:42:54,698
- Kita akan bepergian?
- Ya.
656
00:42:54,823 --> 00:42:56,408
Kau ingin ke mana?
657
00:43:07,794 --> 00:43:09,254
Terima kasih.
658
00:43:09,337 --> 00:43:12,299
- Mereka menunggu kita.
- Kau lihat gunung itu?
659
00:43:13,633 --> 00:43:16,011
Sudah kuduga. Kota ini penuh fasis.
660
00:43:25,145 --> 00:43:26,313
Tahu orang ini?
661
00:43:26,396 --> 00:43:28,606
- Dua blok ke sana.
- Ke sana. Ayo.
662
00:43:28,690 --> 00:43:29,690
Apa kau yakin?
663
00:43:31,276 --> 00:43:33,236
Aku akan ke sana. Sampai nanti.
664
00:43:33,987 --> 00:43:34,987
Hai.
665
00:43:35,572 --> 00:43:37,615
Hai, permisi. Selamat pagi.
666
00:43:38,700 --> 00:43:41,369
Aku mencari Juan Pablo Noriega...
667
00:43:42,537 --> 00:43:43,747
Tidak ada di sini.
668
00:43:44,414 --> 00:43:45,790
Baik, terima kasih.
669
00:43:48,418 --> 00:43:49,753
Tanya orang itu.
670
00:43:49,836 --> 00:43:50,879
Permisi, Pak?
671
00:43:54,758 --> 00:43:56,176
Tak bisa kerja di sini.
672
00:43:56,259 --> 00:43:58,678
- Fasis, sudah kubilang.
- Lantas bagaimana?
673
00:43:58,762 --> 00:44:01,348
Kumpulkan semua orang,
kita ke tempat lain.
674
00:44:06,061 --> 00:44:07,354
Kita harus bagaimana?
675
00:44:10,148 --> 00:44:11,148
Pegang ini.
676
00:44:29,751 --> 00:44:31,836
JAKSA MENGUNJUNGI PROVINSI
677
00:44:32,962 --> 00:44:36,424
Ini bisa jadi sangat penting,
karena mereka bisa membawa...
678
00:44:37,884 --> 00:44:41,429
alat untuk membawa lebih banyak kasus.
679
00:44:42,847 --> 00:44:45,850
Orang-orang ini berasal dari kejaksaan.
680
00:44:45,934 --> 00:44:48,353
Kita mencari mereka yang punya informasi
681
00:44:48,436 --> 00:44:50,980
tentang kejahatan selama kediktatoran
682
00:44:51,064 --> 00:44:55,568
untuk persidangan yang dipimpin
oleh Jaksa Strassera di Buenos Aires.
683
00:44:55,652 --> 00:44:58,321
Setiap informasi, nama, atau data...
684
00:44:58,405 --> 00:45:01,324
Polisi, buka pintunya! Buka!
685
00:45:01,408 --> 00:45:06,413
Silakan ke Departemen Kehakiman,
Jalan Mitre 2800, atau hubungi 524096...
686
00:45:07,747 --> 00:45:11,251
Tiga orang membawaku dari sel.
Mataku ditutup.
687
00:45:11,334 --> 00:45:15,213
Mereka menelanjangiku,
melakukan yang mereka sebut "kapal selam".
688
00:45:15,296 --> 00:45:19,134
Memasukkan kepalamu
ke dalam seember air sampai kau tak tahan.
689
00:45:19,217 --> 00:45:21,636
Bertanya hal yang tak masuk akal.
690
00:45:21,719 --> 00:45:25,014
"Apa itu komunisme?"
Aku tidak tahu.
691
00:45:25,098 --> 00:45:28,143
Lalu, mereka bertanya
apa aku tahu rumah Firmenich
692
00:45:28,226 --> 00:45:31,354
atau nama lain yang aku tak tahu.
Lalu mereka marah.
693
00:45:31,438 --> 00:45:34,149
Merantai pergelangan kaki
dan memberiku nomor.
694
00:45:34,232 --> 00:45:35,525
X-96.
695
00:45:36,443 --> 00:45:39,487
Sejak saat itu,
aku bukan lagi Mario Valle.
696
00:45:40,363 --> 00:45:44,284
- Mataku ditutup. Aku dipukul pakai pistol.
- Mereka buka bagasi...
697
00:45:44,367 --> 00:45:46,786
- pistol setrum.
- Aku mulai muntah.
698
00:45:47,245 --> 00:45:50,248
Aku tak bisa minum air.
Aku disetrum.
699
00:45:50,373 --> 00:45:53,751
Apa tetanggamu melihat
orang yang menculikmu?
700
00:45:56,754 --> 00:45:59,299
Bagaimana kau tahu mereka dari tentara?
701
00:46:07,098 --> 00:46:09,058
Hai, Sayang. Apa kabar?
702
00:46:09,142 --> 00:46:10,935
- Aku menunggu Ayah.
- Ya.
703
00:46:14,481 --> 00:46:15,732
Ada apa?
704
00:46:18,735 --> 00:46:20,111
Duduklah.
705
00:46:24,115 --> 00:46:25,115
Tentu.
706
00:46:32,790 --> 00:46:34,918
- Abel dan aku sudah putus.
- Siapa?
707
00:46:35,793 --> 00:46:36,793
Ayah.
708
00:46:40,465 --> 00:46:44,594
Maaf, aku tak suka orang itu.
Entah apa kau tahu...
709
00:46:44,677 --> 00:46:46,429
- Dia sudah menikah.
- Ya.
710
00:46:46,513 --> 00:46:48,389
Aku tidak bodoh, Ayah.
711
00:46:49,098 --> 00:46:50,350
Aku selalu tahu itu.
712
00:46:52,894 --> 00:46:55,313
Dia tak pernah bertanya tentang Ayah.
713
00:46:55,396 --> 00:46:57,732
Kupikir dia tak tahu pekerjaan Ayah.
714
00:46:58,525 --> 00:47:00,485
Jangan memata-mataiku, ya?
715
00:47:01,778 --> 00:47:03,112
Jangan menyuruh Javier.
716
00:47:03,988 --> 00:47:06,074
- Kau membuatnya takut.
- Baiklah.
717
00:47:06,157 --> 00:47:08,618
Pikirkan saja masalah yang lebih penting.
718
00:47:08,701 --> 00:47:09,701
Maafkan aku.
719
00:47:21,548 --> 00:47:23,466
DESEMBER
JANUARI
720
00:47:23,550 --> 00:47:25,343
15 FEBRUARI
PENGIRIMAN BUKTI
721
00:47:25,426 --> 00:47:26,427
Quilmes, Avellaneda.
722
00:47:26,511 --> 00:47:27,428
FEBRUARI
723
00:47:27,512 --> 00:47:28,680
Di mana?
724
00:47:28,763 --> 00:47:30,598
Di rak ketiga.
725
00:47:30,682 --> 00:47:32,725
Satu, dua...
726
00:47:33,393 --> 00:47:36,271
- Apa ini tak apa?
- ESMA ada di rak itu.
727
00:47:36,354 --> 00:47:38,022
Ada yang melihat...
728
00:47:38,106 --> 00:47:39,732
Tiga arsip dari ESMA.
729
00:47:41,276 --> 00:47:43,403
- Tn. Jaksa.
- Ya?
730
00:47:43,486 --> 00:47:44,821
Bukti sudah terkumpul.
731
00:47:51,619 --> 00:47:57,625
Ada 16 jilid, 4.000 halaman,
709 kasus, dan lebih dari 800 saksi.
732
00:47:59,627 --> 00:48:01,838
Kerja bagus. Selamat.
733
00:48:03,339 --> 00:48:04,382
- Kirimkan.
- Apa?
734
00:48:05,008 --> 00:48:06,342
Kau ikut dengan kami!
735
00:48:06,426 --> 00:48:07,510
- Ayo.
- Ke mana?
736
00:48:07,594 --> 00:48:10,054
- Mengirimkannya!
- Ayo!
737
00:48:10,138 --> 00:48:12,515
Kirim sendirian? Tidak. Bersama-sama.
738
00:48:12,599 --> 00:48:14,684
Ya, ikut kami.
739
00:48:20,648 --> 00:48:21,691
Apa yang terjadi?
740
00:48:22,900 --> 00:48:25,778
Jaksa Strassera, pemimpin kasus ini.
741
00:48:26,362 --> 00:48:28,114
- Suatu kehormatan.
- Ya.
742
00:48:28,197 --> 00:48:30,158
Selamat.
743
00:48:30,241 --> 00:48:33,036
Di mana kau menemukan mereka? Pramuka?
744
00:48:33,995 --> 00:48:38,041
Sebaiknya kalian lebih memperhatikan
kefasihan bukti
745
00:48:38,124 --> 00:48:40,168
daripada anggota timku.
746
00:48:40,251 --> 00:48:41,336
Camkan kata-kataku.
747
00:48:42,462 --> 00:48:43,838
Aku tahu perkataanku.
748
00:48:45,590 --> 00:48:46,590
Semoga berhasil.
749
00:48:47,925 --> 00:48:48,925
Kita pergi?
750
00:48:57,685 --> 00:48:58,853
Semuanya.
751
00:48:58,936 --> 00:48:59,937
Pak!
752
00:49:00,021 --> 00:49:01,481
Itu dia.
753
00:49:01,564 --> 00:49:02,564
Pak, kumohon.
754
00:49:03,107 --> 00:49:05,151
Satu pertanyaan, Pak!
755
00:49:05,860 --> 00:49:08,821
Apa kau pikir jumlah bukti akan cukup?
756
00:49:08,905 --> 00:49:12,533
Kuantitas dan kualitas bukti
sangat banyak.
757
00:49:12,617 --> 00:49:15,828
Biar kuberi tahu,
kami capai ini dalam waktu singkat.
758
00:49:15,912 --> 00:49:21,751
Terima kasih kepada semua anak muda ini
dan Tn. Moreno Ocampo, rekan kerjaku.
759
00:49:21,834 --> 00:49:25,213
- Apa kau diancam?
- Aku lebih suka mengabaikan itu.
760
00:49:25,296 --> 00:49:26,714
Aku permisi.
761
00:49:26,798 --> 00:49:28,716
Pak, permisi.
762
00:49:28,800 --> 00:49:30,718
Benarkah kau diancam?
763
00:49:32,720 --> 00:49:34,305
PERSIDANGAN BESAR
764
00:49:35,223 --> 00:49:36,974
SIAPA STRASSERA?
765
00:49:37,058 --> 00:49:39,060
ANAK BUAH STRASSERA
766
00:49:41,229 --> 00:49:44,440
WAKIL STRASSERA
767
00:49:44,524 --> 00:49:46,567
- Hai, apa kabar?
- Selamat malam.
768
00:49:49,278 --> 00:49:50,278
Maaf.
769
00:49:50,655 --> 00:49:53,616
- Artikel bagus di majalah.
- Terima kasih.
770
00:49:53,700 --> 00:49:54,951
Itu sarkasme.
771
00:49:55,034 --> 00:49:56,786
- Kau tak menyukainya?
- Tidak.
772
00:49:56,869 --> 00:49:59,247
Semua orang di sana membacanya.
773
00:49:59,330 --> 00:50:01,582
- Itu buruk?
- Mengerikan.
774
00:50:01,666 --> 00:50:04,001
- Haruskah aku pergi?
- Jangan.
775
00:50:04,085 --> 00:50:06,003
Ini para pamanmu yang hebat.
776
00:50:06,087 --> 00:50:08,339
Kau tak boleh menjadi pengecut.
777
00:50:29,736 --> 00:50:31,154
Ayo minum.
778
00:50:32,071 --> 00:50:33,197
- Sampanye?
- Ya.
779
00:50:34,824 --> 00:50:36,534
Orang itu mengenalimu.
780
00:50:38,411 --> 00:50:39,537
Yang lainnya.
781
00:50:40,747 --> 00:50:43,291
Syukurlah pamanmu belum melihatmu.
782
00:50:43,374 --> 00:50:45,668
- Di mana dia?
- Tak akan kuberi tahu.
783
00:50:48,337 --> 00:50:50,548
Benarkah itu? Banyak?
784
00:50:50,631 --> 00:50:51,632
Jangan lihat.
785
00:50:52,633 --> 00:50:56,429
- Jangan lihat!
- Katamu itu tak melawan dia, bukan?
786
00:50:56,512 --> 00:50:58,014
- Tidak.
- Kenapa?
787
00:50:58,639 --> 00:51:00,767
Dia tidak berpikir itu menentangnya.
788
00:51:00,850 --> 00:51:04,061
Itu bertentangan dengan dia,
keluarga, dan negara.
789
00:51:04,687 --> 00:51:05,687
Perla?
790
00:51:06,397 --> 00:51:07,732
- Kolonel!
- Kau rupanya.
791
00:51:07,815 --> 00:51:10,151
Apa kabar? Lama tak jumpa!
792
00:51:10,234 --> 00:51:11,736
- Istrimu?
- Bepergian.
793
00:51:11,819 --> 00:51:13,154
- Lagi?
- Ya.
794
00:51:13,237 --> 00:51:14,489
- Ke mana?
- Milan.
795
00:51:23,664 --> 00:51:24,664
Terima kasih.
796
00:51:44,185 --> 00:51:45,185
Paman.
797
00:51:45,645 --> 00:51:48,481
Maaf mengganggu.
Boleh bicara sebentar?
798
00:51:48,564 --> 00:51:51,150
Aku Mayor Jenderal Ocampo.
799
00:51:52,860 --> 00:51:54,403
Maaf, Jenderal.
800
00:51:54,487 --> 00:51:57,490
- Bisakah kita bicara?
- Sebuah pertanyaan, Pengacara.
801
00:51:58,324 --> 00:52:00,535
Kau pikir akan menang sidang itu?
802
00:52:02,787 --> 00:52:03,787
Entahlah.
803
00:52:05,289 --> 00:52:07,750
Apa menurutmu militer bertindak benar?
804
00:52:09,085 --> 00:52:13,548
- Itu perang, Pengacara.
- Perang negara melawan masyarakat?
805
00:52:13,631 --> 00:52:16,801
Terhadap kelompok bersenjata
yang mengancam...
806
00:52:16,884 --> 00:52:20,429
Yang seharusnya diadili
atas kejahatan hipotetis mereka.
807
00:52:21,264 --> 00:52:24,767
Bukan diculik, disiksa,
dibunuh, dan dihilangkan.
808
00:52:24,851 --> 00:52:27,228
Apa yang terjadi di sini?
809
00:52:27,311 --> 00:52:31,232
Apa kesepakatannya?
Tak bicara soal politik di keluarga ini.
810
00:52:31,315 --> 00:52:33,317
- Luis, ikut aku.
- Permisi.
811
00:52:40,283 --> 00:52:42,076
Semua orang di sini perlu tahu...
812
00:53:53,898 --> 00:53:55,358
Semua baik, Pak?
813
00:53:59,528 --> 00:54:01,530
Ya. Aku baik-baik saja.
814
00:54:02,323 --> 00:54:04,742
Apa kau perlu tumpangan?
815
00:54:04,825 --> 00:54:05,825
Tidak usah.
816
00:54:06,744 --> 00:54:08,204
Terima kasih.
817
00:54:16,212 --> 00:54:19,173
22 APRIL 1985
AWAL SIDANG TERBUKA
818
00:54:19,256 --> 00:54:22,301
Kantor Luar Negeri mengatakan
Clyde Snow tiba besok.
819
00:54:22,385 --> 00:54:25,012
Dia akan dilindungi.
Kedutaan bekerja sama.
820
00:54:25,096 --> 00:54:26,013
Ya.
821
00:54:26,097 --> 00:54:27,765
- Kita akan baik saja.
- Ya.
822
00:54:27,848 --> 00:54:28,766
- Baiklah.
- Ya.
823
00:54:28,849 --> 00:54:31,310
Dengarkan aku. Jangan menekannya.
824
00:54:31,394 --> 00:54:33,646
- Ini minggu pertama, paham?
- Ya.
825
00:54:33,729 --> 00:54:35,606
- Kau hanya berkata ya?
- Tidak.
826
00:54:35,690 --> 00:54:37,525
- Loza, sebentar.
- Strassera.
827
00:54:50,538 --> 00:54:51,538
Pak.
828
00:54:52,999 --> 00:54:54,917
- Permisi.
- Ya, katakan.
829
00:54:55,668 --> 00:54:56,919
Apa dia kenalanmu?
830
00:54:58,546 --> 00:54:59,546
Bukan.
831
00:55:00,381 --> 00:55:03,009
Dia tak boleh di sini.
Periksa siapa dia.
832
00:55:04,969 --> 00:55:05,969
Baik.
833
00:55:08,014 --> 00:55:12,059
- Tuan, permisi.
- Maaf, aku baru akan pergi.
834
00:55:17,356 --> 00:55:19,900
Lantas? Kau akan biarkan dia pergi?
835
00:55:20,526 --> 00:55:23,154
Tenang, Anak Muda.
Semuanya terkendali.
836
00:55:23,738 --> 00:55:25,740
- Aku tak bilang...
- Kita tunda...
837
00:55:25,823 --> 00:55:28,451
- Tidak, aku tak mau mengubah apa pun.
- Julio.
838
00:55:29,452 --> 00:55:31,704
- Julio.
- Sebentar. Apa?
839
00:55:33,998 --> 00:55:35,374
Tadi ada pria di sana.
840
00:55:36,083 --> 00:55:38,169
- Mungkin mata-mata.
- Bagaimana kau tahu?
841
00:55:38,252 --> 00:55:39,587
Kali kedua kulihat dia.
842
00:55:40,713 --> 00:55:44,842
Bisakah seseorang angkat telepon itu?
Sudah berdering lima menit.
843
00:55:44,925 --> 00:55:46,594
- Tolong!
- Angkatlah.
844
00:55:48,387 --> 00:55:49,387
Halo?
845
00:55:52,141 --> 00:55:55,269
Dengan segala hormat,
aku bisa pastikan tak ada bom.
846
00:55:55,352 --> 00:55:57,188
Bagaimana kau bisa jamin itu?
847
00:55:57,271 --> 00:56:00,983
Itu jelas.
Itu operasi untuk meneror masyarakat.
848
00:56:01,567 --> 00:56:03,569
Ini penghinaan, Yang Mulia.
849
00:56:03,652 --> 00:56:07,531
Tugas ruangan ini adalah
menjalankan prosedur yang aman,
850
00:56:07,615 --> 00:56:09,116
bagi terdakwa dan saksi.
851
00:56:09,200 --> 00:56:11,327
Prosedur yang aman?
Apa itu lelucon?
852
00:56:11,410 --> 00:56:15,081
Saksi dan kami
telah diancam selama enam bulan!
853
00:56:15,164 --> 00:56:20,002
Pembela mengklaim keselamatan
para terdakwa tak bisa dijamin.
854
00:56:20,086 --> 00:56:23,380
Yang Mulia, ini muslihat para terdakwa.
855
00:56:23,464 --> 00:56:24,381
Sudah jelas.
856
00:56:24,465 --> 00:56:27,843
Yang kami minta hanyalah
menunda dimulainya persidangan.
857
00:56:27,927 --> 00:56:28,927
Tanpa batas waktu.
858
00:56:28,969 --> 00:56:31,764
- Sampai kondisinya baik.
- Tanpa batas waktu.
859
00:56:31,847 --> 00:56:33,182
Ini hari pertama!
860
00:56:34,225 --> 00:56:36,310
Jangan menunda pada hari pertama!
861
00:56:36,393 --> 00:56:40,356
Jika hari ini ditunda dan tak ada sidang,
ini akan batal sepenuhnya!
862
00:56:40,439 --> 00:56:43,275
Mereka hanya membuat
ancaman bom satu hari.
863
00:56:43,359 --> 00:56:45,111
Strassera, bisa diam?
864
00:56:50,407 --> 00:56:51,492
Kita lanjutkan.
865
00:56:53,744 --> 00:56:55,162
- Apa?
- Ya.
866
00:56:55,704 --> 00:56:57,540
Kita lanjutkan seperti biasa.
867
00:56:58,124 --> 00:57:00,960
Pengadilan ini menjamin keamanan sidang.
868
00:57:01,043 --> 00:57:03,170
Sidang diadakan mulai hari ini.
869
00:57:04,630 --> 00:57:06,674
- Bagaimana bomnya?
- Biarkan meledak.
870
00:57:06,757 --> 00:57:10,052
- Kau paham keputusan ini...
- Aku paham.
871
00:57:10,136 --> 00:57:12,721
Kau mendengarnya. Dia paham.
872
00:57:13,722 --> 00:57:14,722
Satu hal lagi.
873
00:57:16,016 --> 00:57:17,810
Para wanita tak boleh berkerudung.
874
00:57:17,893 --> 00:57:19,854
Mereka para Ibu Plaza de Mayo.
875
00:57:19,937 --> 00:57:24,150
Lambang politik tak diperbolehkan.
Tak ada warna, jenis, atau ideologi.
876
00:57:25,151 --> 00:57:27,695
- Pengadilan sangat menyadari...
- Ada lagi?
877
00:57:28,779 --> 00:57:29,905
Tidak, Yang Mulia.
878
00:57:30,573 --> 00:57:32,825
- Sekretaris, siapkan sidang.
- Ya, Pak.
879
00:57:32,908 --> 00:57:34,243
Kami permisi.
880
00:57:40,708 --> 00:57:42,376
Maaf sudah mengganggu.
881
00:57:43,711 --> 00:57:47,798
Aku tak perlu menjelaskan pentingnya
persidangan, apalagi kepada kalian.
882
00:57:48,465 --> 00:57:52,803
Ada orang gila
yang coba menghentikannya...
883
00:57:55,097 --> 00:57:56,932
kecuali kalian lepas kerudung.
884
00:57:58,184 --> 00:58:00,186
Ini keputusan sulit, aku tahu.
885
00:58:00,895 --> 00:58:02,771
Itu bukan pilihan kami,
886
00:58:03,898 --> 00:58:05,608
tetapi pilihan kalian.
887
00:58:06,859 --> 00:58:07,859
Maafkan aku.
888
00:58:09,111 --> 00:58:10,821
- Aku mohon maaf.
- Ya.
889
00:58:15,201 --> 00:58:17,119
- Kita harus apa?
- Ayo lepas.
890
00:58:17,870 --> 00:58:18,913
Jangan khawatir.
891
00:58:26,587 --> 00:58:29,006
Dengan ini, aku menyatakan sidang dibuka
892
00:58:29,089 --> 00:58:33,344
untuk sidang kasus 13/1984,
893
00:58:33,427 --> 00:58:37,389
tentang para perwira
Angkatan Bersenjata berikut ini.
894
00:58:38,098 --> 00:58:42,394
Letnan Jenderal Jorge Rafael Videla,
Laksamana Emilio Eduardo Massera,
895
00:58:42,478 --> 00:58:46,774
Brigadir Jenderal Orlando Ramón Agosti,
Letnan Jenderal Roberto...
896
00:58:46,857 --> 00:58:48,984
- Kau baik-baik saja?
- Ya.
897
00:58:49,068 --> 00:58:51,487
Jangan takut. Sungguh tidak ada bom.
898
00:58:51,570 --> 00:58:53,364
- Aku tahu.
- Baiklah.
899
00:58:53,447 --> 00:58:56,158
Letnan Jenderal
Leopoldo Fortunato Galtieri,
900
00:58:56,242 --> 00:58:58,702
Laksamana Jorge Isaac Anaya,
901
00:58:58,786 --> 00:59:02,873
Brigadir Jenderal Arturo Basilio
Ignacio Lami Dozo.
902
00:59:02,957 --> 00:59:07,002
Kini, kami memanggil
Dr. Ítalo Argentino Lúder.
903
00:59:15,344 --> 00:59:20,391
Dr. Lúder, kesaksian Anda
akan diambil di bawah sumpah.
904
00:59:21,642 --> 00:59:25,771
Anda bersumpah mengatakan sebenarnya,
seluruh kebenaran, dan hanya kebenaran?
905
00:59:26,605 --> 00:59:27,856
Saya bersumpah.
906
00:59:27,940 --> 00:59:29,608
Silakan duduk.
907
00:59:32,444 --> 00:59:36,198
Dr. Lúder, selama Anda menjabat
sebagai pimpinan
908
00:59:36,282 --> 00:59:38,117
cabang eksekutif,
909
00:59:38,200 --> 00:59:43,414
keputusan ini dikeluarkan. 2770, 2771...
910
00:59:43,497 --> 00:59:46,166
- Pria yang kuceritakan ada di sana.
- Juga 2772.
911
00:59:46,875 --> 00:59:49,420
Pertanyaannya adalah sebagai berikut.
912
00:59:50,629 --> 00:59:56,385
Apa argumen
yang menyebabkan keputusan tersebut?
913
01:00:00,681 --> 01:00:03,267
Pada bulan Februari 1975...
914
01:00:13,485 --> 01:00:16,280
atas intervensi Militer Argentina
915
01:00:16,363 --> 01:00:18,532
dalam memerangi subversi.
916
01:00:19,241 --> 01:00:24,079
Aku memperluas intervensi
Angkatan Bersenjata ke seluruh negeri.
917
01:00:24,163 --> 01:00:28,500
Kita harus menyoroti bahwa
perintah pemusnahan telah dikeluarkan
918
01:00:28,584 --> 01:00:32,588
selama pemerintahan demokratis
María Estela Martínez de Perón,
919
01:00:33,380 --> 01:00:36,592
yang meminta bantuan Angkatan Bersenjata,
920
01:00:37,134 --> 01:00:40,220
karena kita di ambang perang saudara.
921
01:00:40,304 --> 01:00:43,432
- Benar, Pak?
- Saya tak berkata "perang saudara".
922
01:00:44,266 --> 01:00:46,226
Lalu, bagaimana definisi Anda?
923
01:00:46,810 --> 01:00:48,437
Saya tak pernah membahas perang.
924
01:00:48,520 --> 01:00:53,984
Namun, jelas ada musuh
yang membahayakan keamanan nasional.
925
01:00:54,068 --> 01:00:59,948
- Ya? Anda katakan itu, Dr. Lúder.
- Benar.
926
01:01:00,032 --> 01:01:02,826
Biarkan saksi menjelaskan pemahamannya
927
01:01:02,910 --> 01:01:06,246
tentang kata ini yang penting
untuk pembelaan, "pemusnahan".
928
01:01:06,330 --> 01:01:10,459
Apa itu berarti memperoleh informasi
dengan cara apa pun?
929
01:01:11,001 --> 01:01:13,670
Penyiksaan, penculikan,
930
01:01:13,754 --> 01:01:16,965
secara fisik menghilangkan individu
yang tak berdaya?
931
01:01:17,925 --> 01:01:18,967
Anda harus jawab.
932
01:01:19,051 --> 01:01:22,805
Sama sekali
bukan berarti pemusnahan fisik.
933
01:01:23,889 --> 01:01:28,519
Dekret sama sekali tidak menyiratkan
penindasan di luar hukum.
934
01:01:29,603 --> 01:01:33,816
Saksi mengakui musuh itu ada
dan harus dimusnahkan.
935
01:01:39,113 --> 01:01:43,117
Ini menunjukkan gambar tengkorak
dengan lubang di bagian depan,
936
01:01:43,200 --> 01:01:46,578
terdapat lubang melingkar
yang sesuai dengan lubang
937
01:01:46,662 --> 01:01:49,790
akibat peluru
yang menembus bagian depannya.
938
01:01:50,332 --> 01:01:54,920
Gambar ini menunjukkan tengkorak
dengan lubang di bagian depan.
939
01:01:55,003 --> 01:01:59,216
Sebuah lubang melingkar yang sesuai
dengan peluru yang menembus kepala.
940
01:02:00,843 --> 01:02:05,180
Dari ukuran dan bentuknya,
meski tulangnya ada di dalam tanah,
941
01:02:05,889 --> 01:02:09,685
kita bisa tahu bahwa orang ini
dieksekusi dari jarak dekat.
942
01:02:11,812 --> 01:02:13,730
PERSIDANGAN JUNTA
SAKSI ASING
943
01:02:13,814 --> 01:02:16,567
Di antara utusan asing,
Antoine Sanguinetti menyatakan
944
01:02:16,650 --> 01:02:19,403
selama kunjungannya ke negara kita
tahun 1978,
945
01:02:19,486 --> 01:02:20,571
25 APRIL
946
01:02:20,654 --> 01:02:23,407
dia mengumpulkan
banyak pengaduan dari keluarga...
947
01:02:23,490 --> 01:02:29,037
dan organisasi internasional
mengenai dugaan penculikan tersebut?
948
01:02:29,121 --> 01:02:29,955
Luis.
949
01:02:30,038 --> 01:02:30,873
26 APRIL
950
01:02:30,956 --> 01:02:34,293
Pengaduan yang disampaikan
PBB dan Amnesty International.
951
01:02:34,376 --> 01:02:39,047
Atau oleh organisasi Hak Asasi Manusia,
OAS, atau PBB,
952
01:02:39,131 --> 01:02:40,799
melawan pemerintah...
953
01:02:40,883 --> 01:02:44,261
Yang Mulia, kejaksaan
954
01:02:44,344 --> 01:02:48,432
memiliki banyak laporan
dan pengaduan yang diterima,
955
01:02:48,515 --> 01:02:53,395
yang merupakan bukti nyata
bahwa saksi melakukan sumpah palsu.
956
01:02:53,479 --> 01:02:56,690
Tn. Strassera, tolong tunggu giliran.
957
01:02:57,441 --> 01:02:59,443
Lanjutkan, Wakil Laksamana.
958
01:02:59,526 --> 01:03:01,987
Saya tak paham dengan ucapan Anda.
959
01:03:04,656 --> 01:03:05,991
Seperti kata saya,
960
01:03:06,074 --> 01:03:10,287
ini pertanyaan umum
tentang situasi politik Argentina.
961
01:03:25,928 --> 01:03:26,928
Bagaimana?
962
01:03:27,930 --> 01:03:28,930
Apa?
963
01:03:29,515 --> 01:03:32,142
- Bagaimana kabar kita?
- Menurutku kita baik.
964
01:03:32,226 --> 01:03:33,519
Apa keraguanmu?
965
01:03:34,603 --> 01:03:37,397
Aku tidak bilang begitu.
Kubilang kita baik.
966
01:03:37,481 --> 01:03:38,941
Apa yang kau pikirkan?
967
01:03:39,024 --> 01:03:41,401
- Tak ada.
- Tak ada yang bagus, maksudmu.
968
01:03:41,485 --> 01:03:43,529
Kau mau aku berkata apa, Julio?
969
01:03:44,905 --> 01:03:47,574
- Kenapa tak berjalan baik?
- Bukan begitu.
970
01:03:47,658 --> 01:03:48,784
Menurutmu begitu.
971
01:03:49,326 --> 01:03:51,036
- Kita baik-baik saja.
- Namun?
972
01:03:53,914 --> 01:03:55,040
Aku bicara ke ibuku.
973
01:04:01,588 --> 01:04:03,340
- Apa katanya?
- Tak ada.
974
01:04:03,423 --> 01:04:05,634
- Tak ada. Hal biasa.
- Apa yang biasa?
975
01:04:05,717 --> 01:04:07,135
Seperti biasa, Julio.
976
01:04:08,011 --> 01:04:11,557
Dia pikir ahli asing seperti subversif.
977
01:04:11,640 --> 01:04:14,017
- Kampanye anti-Argentina.
- Luis.
978
01:04:15,143 --> 01:04:17,646
Jangan pakai ibumu sebagai parameter.
979
01:04:19,523 --> 01:04:21,400
Dia ke gereja bersama Videla.
980
01:04:21,483 --> 01:04:24,027
- Kita tak akan bisa meyakinkannya.
- Benar.
981
01:04:24,111 --> 01:04:27,823
Jika meyakinkan dia adalah misi kita,
kita kacau. Jangan dilakukan.
982
01:04:27,906 --> 01:04:29,408
- Tak pernah.
- Apa kita bisa?
983
01:04:29,491 --> 01:04:30,325
Tidak bisa.
984
01:04:30,409 --> 01:04:33,495
Kita tak akan meyakinkan orang
seperti ibumu.
985
01:04:33,579 --> 01:04:37,082
- Tak pernah.
- Baik, Julio. Kau benar.
986
01:04:37,165 --> 01:04:39,960
Kau sangat keras kepala.
Aku tak bisa mendebatmu.
987
01:04:40,794 --> 01:04:42,254
- Julio.
- Apa?
988
01:04:42,337 --> 01:04:43,797
- Aku butuh kau.
- Untuk apa?
989
01:04:43,880 --> 01:04:45,507
Kesaksian besok.
990
01:04:45,591 --> 01:04:47,509
- Sekarang?
- Ya.
991
01:04:48,093 --> 01:04:49,094
Baiklah.
992
01:04:53,724 --> 01:04:55,183
Ada ruang tunggu.
993
01:04:55,267 --> 01:04:56,310
29 APRIL
994
01:04:56,393 --> 01:04:58,687
- Dia boleh ikut bersamaku?
- Tidak. Saksi saja.
995
01:04:58,812 --> 01:05:02,274
- Tak boleh pergi sampai deposisi.
- Dalam isolasi?
996
01:05:02,357 --> 01:05:04,151
Tak boleh bicara ke siapa pun.
997
01:05:04,234 --> 01:05:06,111
Jadi, sendirian?
998
01:05:06,194 --> 01:05:08,989
Pengadilan menetapkan
kau tak boleh bertemu siapa pun.
999
01:05:09,072 --> 01:05:11,158
- Di sini.
- Mau menutup wajahku juga?
1000
01:05:12,159 --> 01:05:13,619
Ini demi keselamatanmu.
1001
01:05:13,702 --> 01:05:16,913
Tentu, terima kasih.
Sebulan ini, aku diancam.
1002
01:05:16,997 --> 01:05:21,126
- Petugas keamananmu?
- Pernah ada orang datang, lalu lenyap.
1003
01:05:21,209 --> 01:05:23,420
Sebaiknya jauhi polisi.
1004
01:05:23,503 --> 01:05:25,464
- Kalau dia?
- Dia tinggal bersamaku.
1005
01:05:25,547 --> 01:05:27,299
Seharian. Jangan khawatir.
1006
01:05:28,467 --> 01:05:32,387
Pengadilan memanggil
Ny. Adriana Calvo de Laborde.
1007
01:05:56,453 --> 01:06:01,041
Bu, pengadilan ini akan menerima
kesaksian Anda dalam proses
1008
01:06:01,124 --> 01:06:03,835
melawan komandan Junta militer
1009
01:06:03,919 --> 01:06:06,880
dalam apa yang disebut
"Proses Reorganisasi Nasional."
1010
01:06:06,963 --> 01:06:08,006
Kesaksian Anda...
1011
01:06:08,090 --> 01:06:13,595
Pada tanggal 4 Februari 1977,
Saya diculik dari rumah saya.
1012
01:06:15,597 --> 01:06:16,932
Saya dimasukkan ke mobil.
1013
01:06:17,516 --> 01:06:19,685
Saat mobil berbelok di tikungan,
1014
01:06:20,560 --> 01:06:25,357
mereka memasang sweter di kepala saya,
melemparkan saya ke lantai mobil,
1015
01:06:25,440 --> 01:06:27,317
dan menginjak saya.
1016
01:06:28,735 --> 01:06:32,030
Lalu, mereka mulai mengancam
akan membunuh saya.
1017
01:06:33,365 --> 01:06:35,951
Mereka membawa saya keluar,
melepas sweter,
1018
01:06:36,034 --> 01:06:41,790
menutup mata saya dengan kain,
dan memborgol tangan saya di punggung.
1019
01:06:44,000 --> 01:06:47,337
Saat itu,
saya sedang hamil enam setengah bulan,
1020
01:06:47,921 --> 01:06:50,841
jadi, sangat memengaruhi kehamilan saya.
1021
01:06:51,842 --> 01:06:54,761
Mereka menyiksa saya,
terlepas dari kondisi saya.
1022
01:06:56,555 --> 01:06:58,473
Mereka mengurung saya berbulan-bulan.
1023
01:06:59,307 --> 01:07:02,728
Penyiksaan itu sistematis, konstan,
dengan segala jenis...
1024
01:07:02,811 --> 01:07:04,813
Pengadilan memanggil Ny. María Kubik.
1025
01:07:05,439 --> 01:07:06,857
Selamat malam, Juan Carlos.
1026
01:07:06,940 --> 01:07:10,652
Pada hari ketujuh persidangan
mantan komandan,
1027
01:07:10,736 --> 01:07:14,906
sidang dibuka
dengan kesaksian memilukan Kubik,
1028
01:07:14,990 --> 01:07:18,660
ibu dari María Cristina Lefteroff
yang hilang.
1029
01:07:18,744 --> 01:07:22,873
Anda bersumpah mengatakan sebenarnya,
seluruh kebenaran, dan hanya kebenaran?
1030
01:07:22,956 --> 01:07:23,790
Saya bersumpah.
1031
01:07:23,874 --> 01:07:27,794
María Cristina Lefteroff diculik
dan dibawa ke Brigade Quilmes.
1032
01:07:27,878 --> 01:07:31,715
Beberapa jam kemudian, sang ibu,
yang ingin menemukan putrinya,
1033
01:07:31,798 --> 01:07:35,594
juga diculik dan dibawa
ke pusat penahanan rahasia.
1034
01:07:35,677 --> 01:07:41,308
Saudara saya berusia 13, 11,10 tahun,
dan yang termuda 8 tahun.
1035
01:07:43,351 --> 01:07:47,314
Kami dipaksa turun dari pesawat,
dan dibawa melintasi bandara,
1036
01:07:47,397 --> 01:07:49,608
ke kendaraan, mereka menutupi wajah kami.
1037
01:07:49,691 --> 01:07:50,734
9 MEI
1038
01:07:50,817 --> 01:07:53,653
Kami diberi tahu bahwa ibu kami
akan dikirim ke Tucumán.
1039
01:07:55,197 --> 01:07:56,948
Dia tetap hilang.
1040
01:07:58,909 --> 01:08:01,578
Anda tahu
apa yang terjadi pada putra Anda?
1041
01:08:02,037 --> 01:08:06,374
Saya bertekad melakukan apa pun,
pergi ke Campo de Mayo, di mana pun.
1042
01:08:07,083 --> 01:08:11,129
Seorang teman berkata, "Iris,
jangan mencarinya, dia sudah dibunuh."
1043
01:08:11,213 --> 01:08:14,424
Di lorong, bersama orang lain,
1044
01:08:14,508 --> 01:08:17,928
termasuk istri saya,
yang disiksa di depan saya,
1045
01:08:18,011 --> 01:08:23,350
saya bisa mendengar
semua jeritannya yang menyakitkan.
1046
01:08:24,017 --> 01:08:29,314
Tak ada yang tahu.
"Kenapa mereka membawanya? Ke mana?"
1047
01:08:30,482 --> 01:08:35,612
Ini kasus seseorang yang tak saya kenal.
Seseorang disiksa selama berhari-hari.
1048
01:08:36,404 --> 01:08:40,158
Sekelompok orang
menyiksanya siang malam, tanpa ampun,
1049
01:08:40,242 --> 01:08:43,245
dengan semua cara yang saya jelaskan,
dan banyak lagi.
1050
01:08:44,871 --> 01:08:50,252
Ketika mereka pergi, Yang Mulia,
para penjaga memulai barbeku.
1051
01:08:51,002 --> 01:08:53,338
Mulai minum anggur dan mabuk.
1052
01:08:53,880 --> 01:08:58,885
Seseorang punya ide untuk menyiksanya
dan mereka mulai menyiksanya lagi.
1053
01:09:00,303 --> 01:09:03,974
Kali ini, mereka tidak mencari
informasi apa pun, Yang Mulia.
1054
01:09:04,057 --> 01:09:07,435
Satu-satunya tujuan penyiksaan ini
yang berlangsung berjam-jam...
1055
01:09:09,271 --> 01:09:11,022
agar tahanan ini berkata,
1056
01:09:12,440 --> 01:09:15,735
"Aku makan penis dan ibuku pelacur."
1057
01:09:17,445 --> 01:09:20,699
Mereka menyiksanya berjam-jam
untuk membuat dia katakan itu.
1058
01:09:24,160 --> 01:09:26,288
Dia tidak mengatakannya, Yang Mulia.
1059
01:09:26,830 --> 01:09:28,039
Dia tak mengatakannya.
1060
01:09:30,709 --> 01:09:33,837
Maaf sudah mengatakannya,
tetapi saya pikir itu penting,
1061
01:09:33,920 --> 01:09:36,047
karena mereka bilang tindakan berlebihan,
1062
01:09:36,131 --> 01:09:39,926
dan seharusnya, bagi para terdakwa,
ini tindakan yang berlebihan.
1063
01:09:40,635 --> 01:09:44,222
Lainnya tak apa.
Hanya siksaan dingin dan kejam biasa.
1064
01:09:44,306 --> 01:09:46,933
Tolong jelaskan fakta tanpa penilaian.
1065
01:09:47,726 --> 01:09:49,561
Ini fakta, Yang Mulia.
1066
01:09:50,729 --> 01:09:54,858
Pernah saya minta penjaga yang agak
manusiawi, untuk izinkan bicara dengannya.
1067
01:09:55,609 --> 01:09:58,194
Dia membawa saya ke sel Claudia,
1068
01:09:59,195 --> 01:10:00,739
saya lepas penutup mata...
1069
01:10:01,406 --> 01:10:06,328
Claudia berkata, "Pablo, terima kasih
atas kekuatan yang kau berikan kepadaku."
1070
01:10:06,411 --> 01:10:09,289
20 MEI
1071
01:10:09,372 --> 01:10:13,209
Saya berkata kepadanya, saat bebas,
kami akan memulai hubungan.
1072
01:10:15,128 --> 01:10:17,547
Pasangan, anggaplah begitu.
1073
01:10:19,090 --> 01:10:21,509
Lalu, suatu ketika, dia berkata,
1074
01:10:22,719 --> 01:10:26,348
"Jangan sentuh aku,
karena aku sudah diperkosa."
1075
01:10:28,266 --> 01:10:30,936
"Saat mereka menyiksaku,
mereka membalikkanku,"
1076
01:10:31,645 --> 01:10:33,939
"memerkosaku dari depan dan belakang."
1077
01:10:34,022 --> 01:10:36,691
Pengadilan memanggil Alejandra Naftal.
1078
01:10:36,775 --> 01:10:41,237
Saya dibawa ke tempat lain
dan para gadis itu tahu saya diperkosa.
1079
01:10:41,321 --> 01:10:45,492
Mereka mengatakan kepada saya
mereka juga diperkosa, berulang kali.
1080
01:10:45,575 --> 01:10:49,329
Tak sulit bagi sebagian orang di sana
1081
01:10:49,412 --> 01:10:53,917
untuk mengambil keuntungan dari kami,
para wanita, dengan cara yang brutal.
1082
01:10:54,000 --> 01:10:58,588
Niat untuk menghancurkan orang
secara psikologis.
1083
01:10:58,672 --> 01:11:02,634
Hari pertama mereka menyiksa saya,
hari saya diculik,
1084
01:11:02,717 --> 01:11:05,136
dan ini membuat saya merasa ngeri,
1085
01:11:05,220 --> 01:11:09,599
bahwa ada seorang wanita menuangkan kopi,
seolah itu hal biasa.
1086
01:11:10,725 --> 01:11:11,601
21 JUNI
1087
01:11:11,685 --> 01:11:14,312
Kami akan laporkan ini
dan mengantarmu ke hotel baru.
1088
01:11:14,396 --> 01:11:16,147
Aku akan kembali, Pak.
1089
01:11:16,648 --> 01:11:18,358
Kami dibuntuti berbulan-bulan.
1090
01:11:18,441 --> 01:11:21,736
- Deposisimu sangat penting.
- Aku tidak akan bersaksi.
1091
01:11:23,530 --> 01:11:24,948
Zelaya, duduklah.
1092
01:11:25,991 --> 01:11:26,991
Tenanglah.
1093
01:11:29,536 --> 01:11:31,413
Kau harus bersaksi.
1094
01:11:32,372 --> 01:11:33,915
Orang perlu tahu.
1095
01:11:34,791 --> 01:11:36,418
Atau tak ada lagi kesempatan
1096
01:11:36,501 --> 01:11:39,587
membuat negara mendengar
tindakan para penjahat itu...
1097
01:11:39,671 --> 01:11:41,047
Para penjahat itu?
1098
01:11:45,176 --> 01:11:47,846
Salah satu penyiksa bekerja
untuk wali kota.
1099
01:11:47,929 --> 01:11:51,224
Dokter yang memeriksa
apa aku bisa terima sengatan listrik lagi
1100
01:11:51,307 --> 01:11:52,851
adalah dokter kepala di RS.
1101
01:11:52,934 --> 01:11:54,894
Aku harus hidup di tengah mereka.
1102
01:11:56,604 --> 01:11:57,856
Buat apa aku di sini?
1103
01:11:59,232 --> 01:12:02,485
Zelaya, kami bisa minta keamanan.
Kami bisa melindungimu.
1104
01:12:02,569 --> 01:12:03,653
Tak bisa.
1105
01:12:06,114 --> 01:12:07,490
Itulah yang sebenarnya.
1106
01:12:10,160 --> 01:12:13,204
Selagi mereka bebas,
kita tak bisa melindungi siapa pun.
1107
01:12:13,747 --> 01:12:14,956
Sedih tetapi nyata.
1108
01:12:16,082 --> 01:12:19,335
Berita hari ini,
seperti yang diminta oleh para saksi,
1109
01:12:19,419 --> 01:12:24,382
kantor kejaksaan berhenti merilis
daftar saksi harian.
1110
01:12:24,466 --> 01:12:27,594
Hal ini mengingat ancaman berulang
1111
01:12:27,677 --> 01:12:33,683
yang dialami para saksi
yang bersaksi setiap hari.
1112
01:12:34,309 --> 01:12:35,310
11 JULI
1113
01:12:35,393 --> 01:12:36,393
Halo?
1114
01:12:36,436 --> 01:12:39,606
Anggota Komando Triwarna
beri tahu seseorang di kejaksaan
1115
01:12:39,689 --> 01:12:41,524
bahwa tak sampai 48 jam...
1116
01:12:41,608 --> 01:12:43,359
- Siapa?
- jaksa akan mati.
1117
01:12:43,485 --> 01:12:44,819
JAKSA DIANCAM
1118
01:12:44,903 --> 01:12:46,905
Kami juga diancam.
1119
01:12:46,988 --> 01:12:49,449
Jaksa harus mengajukan laporan resmi
1120
01:12:49,532 --> 01:12:52,035
- atau berikan detail lebih lanjut...
- Detail?
1121
01:12:52,118 --> 01:12:53,953
Judith, silakan.
1122
01:12:54,037 --> 01:12:58,875
Bisakah kau berikan informasi
tentang telepon yang kau terima tadi?
1123
01:12:58,958 --> 01:13:02,879
Dia menelepon sebelum tengah hari,
katanya anggota Komando Triwarna.
1124
01:13:02,962 --> 01:13:06,341
Tidak ada Komando seperti itu.
Bisa lebih spesifik?
1125
01:13:06,424 --> 01:13:08,301
Sebuah nama? Ciri-ciri apa pun?
1126
01:13:08,384 --> 01:13:11,638
Tentu, karena itu telepon anonim,
1127
01:13:11,721 --> 01:13:14,390
aku tak bisa berikan nama
atau ciri fisik apa pun.
1128
01:13:14,933 --> 01:13:16,476
Seperti apa suaranya?
1129
01:13:16,559 --> 01:13:20,355
Itu suara yang aneh dan kasar.
Agak konyol.
1130
01:13:21,856 --> 01:13:24,859
- Seperti suara fasis.
- Suara fasis? Apa maksudmu?
1131
01:13:24,943 --> 01:13:27,445
Seperti suaramu, Tn. Penasihat.
1132
01:13:29,197 --> 01:13:32,033
- Ini sangat kurang ajar.
- Cukup.
1133
01:13:32,117 --> 01:13:35,370
Mari akhiri reses ini
dan lanjutkan sidang.
1134
01:13:40,667 --> 01:13:41,793
Entah militer...
1135
01:13:41,876 --> 01:13:46,339
strategi agresif terdakwa
diulang-ulang.
1136
01:13:49,884 --> 01:13:51,970
Saksi mengatakan dia punya...
1137
01:14:01,896 --> 01:14:05,108
20 JULI
1138
01:14:05,191 --> 01:14:07,485
HENTIKAN OMONG KOSONG INI!
1139
01:14:08,278 --> 01:14:12,157
Bom memaksa mereka
menggandakan keamanan dalam persidangan,
1140
01:14:12,240 --> 01:14:16,369
karena ancaman berulang terhadap
Presiden Alfonsín dan Jaksa Strassera.
1141
01:14:18,663 --> 01:14:23,293
Saat melepaskan saudara saya dan saya,
mereka berkata jangan lepas penutup mata,
1142
01:14:23,376 --> 01:14:24,794
mereka akan melihat.
1143
01:14:25,628 --> 01:14:28,173
Kami seperti itu selama 15 menit di jalan.
1144
01:14:28,256 --> 01:14:30,592
Saudara saya menangis, menanyakan ibu.
1145
01:14:31,134 --> 01:14:33,469
Saya melihat restoran di seberang jalan.
1146
01:14:35,805 --> 01:14:36,805
Isinya penuh.
1147
01:14:38,099 --> 01:14:39,350
Orang-orang melihat.
1148
01:14:41,936 --> 01:14:42,937
Tak membantu.
1149
01:14:43,021 --> 01:14:45,982
Bagaimana orang bisa percaya
bahwa sekelompok anak
1150
01:14:46,691 --> 01:14:47,817
akan berbahaya?
1151
01:15:13,718 --> 01:15:16,054
Saya melahirkan pada tanggal 15 April.
1152
01:15:17,138 --> 01:15:20,183
Itu anak ketiga, saya tahu itu akan cepat.
1153
01:15:24,103 --> 01:15:27,732
Patroli datang, membawa saya,
dan meninggalkan polsek kelima.
1154
01:15:29,025 --> 01:15:31,694
Mata saya ditutup
dan berbaring di dalam mobil.
1155
01:15:31,778 --> 01:15:33,947
Tangan saya diikat ke belakang.
1156
01:15:35,323 --> 01:15:36,658
Mereka menghina saya.
1157
01:15:37,867 --> 01:15:41,704
Saya berkata bayi saya akan lahir,
1158
01:15:41,788 --> 01:15:45,166
meminta mereka berhenti,
ini bukan anak pertama, waktunya bersalin.
1159
01:15:45,959 --> 01:15:47,627
Mereka tak lakukan apa-apa.
1160
01:15:49,295 --> 01:15:52,131
Sopir dan yang lainnya terus tertawa.
1161
01:15:55,927 --> 01:15:58,721
Mereka bilang tidak ada bedanya, karena...
1162
01:15:59,889 --> 01:16:02,308
mereka akan membunuh saya dan bayi itu.
1163
01:16:03,268 --> 01:16:04,477
Mestinya saya abaikan.
1164
01:16:07,897 --> 01:16:11,818
Entah bagaimana saya berhasil
melepas celana dalam
1165
01:16:11,901 --> 01:16:14,237
untuk mendorong bayi keluar.
Saya tak ingat.
1166
01:16:15,780 --> 01:16:16,823
Saya berteriak,
1167
01:16:17,865 --> 01:16:20,952
"Bayinya keluar,
aku tak bisa menahannya. Berhenti!"
1168
01:16:21,035 --> 01:16:24,539
Maka, bayi perempuan saya lahir.
1169
01:16:26,165 --> 01:16:28,543
Mereka berhenti di pinggir jalan.
1170
01:16:30,837 --> 01:16:34,090
Bayi saya sehat. Dia sangat mungil.
1171
01:16:37,093 --> 01:16:41,472
Dia jatuh dari kursi,
tergantung dari tali pusar di lantai.
1172
01:16:45,018 --> 01:16:49,522
Saya memohon agar dia diberikan,
untuk saya peluk, mereka tak melakukannya.
1173
01:16:50,106 --> 01:16:52,317
Tali pusarnya diikat dan terus mengemudi.
1174
01:16:53,276 --> 01:16:55,445
Tiga menit kemudian, bayi saya menangis.
1175
01:16:55,528 --> 01:16:59,240
Saya masih diikat dan mata ditutup.
Mereka tak mau memberikannya.
1176
01:17:08,875 --> 01:17:12,962
Kami sampai di tempat lain,
sebuah bangunan besar dengan meja marmer.
1177
01:17:14,672 --> 01:17:18,343
Mereka letakkan bayi saya di meja.
Dia kedinginan, kotor, menangis.
1178
01:17:21,554 --> 01:17:23,973
Mereka menyuruh saya masuk, membawa ember,
1179
01:17:26,517 --> 01:17:30,855
menyuruh saya mengepel lantai,
dan membersihkan semua meja.
1180
01:17:32,899 --> 01:17:36,194
Saya harus lakukan itu, telanjang,
di depan petugas.
1181
01:17:37,904 --> 01:17:40,406
Di depan penjaga yang sedang tertawa.
1182
01:17:42,408 --> 01:17:44,660
Setelahnya, saya boleh menggendongnya.
1183
01:17:48,247 --> 01:17:49,916
Malam sebelum pembebasan saya,
1184
01:17:50,666 --> 01:17:53,961
Claudia berkata satu hal
yang tak akan saya lupakan.
1185
01:17:57,215 --> 01:17:59,133
Setiap 31 Desember,
1186
01:18:00,385 --> 01:18:01,469
malam Tahun Baru,
1187
01:18:02,553 --> 01:18:05,390
saya harus angkat gelas untuknya
dan semua orang.
1188
01:18:07,892 --> 01:18:09,602
Karena dia sudah mati.
1189
01:18:11,312 --> 01:18:13,898
Anda ingin menambahkan hal lain?
1190
01:18:13,981 --> 01:18:16,818
Yang Mulia, saya hanya ingin tahu
1191
01:18:17,360 --> 01:18:19,487
apa putri saya hidup atau mati.
1192
01:18:23,825 --> 01:18:27,120
Sayangnya, pengadilan ini
tak bisa menjawabnya.
1193
01:18:31,165 --> 01:18:33,000
Sebulan kemudian, saya bebas.
1194
01:18:33,960 --> 01:18:37,630
Kami kehilangan pekerjaan, rumah,
1195
01:18:38,214 --> 01:18:39,715
dan teman.
1196
01:18:40,508 --> 01:18:43,219
Kehilangan segalanya.
Kami harus kabur dari negara ini.
1197
01:18:44,262 --> 01:18:47,265
Mereka berhasil meneror saya, Yang Mulia.
1198
01:18:48,266 --> 01:18:50,726
Untungnya, mereka tak meneror semua orang.
1199
01:18:52,061 --> 01:18:53,396
Ada kerabat,
1200
01:18:54,355 --> 01:18:57,733
ibu, dan nenek yang menghadapi mereka.
1201
01:18:59,235 --> 01:19:03,197
Saya di sini hari ini,
menuntut keadilan, berkat mereka.
1202
01:19:07,994 --> 01:19:09,620
Tak ada tambahan lain.
1203
01:19:14,625 --> 01:19:16,294
Jaksa, ada pertanyaan?
1204
01:19:17,086 --> 01:19:18,880
Tak ada, Yang Mulia.
1205
01:19:19,672 --> 01:19:22,008
Akankah pembela mengajukan pertanyaan?
1206
01:19:22,550 --> 01:19:23,634
Tak ada pertanyaan.
1207
01:19:26,387 --> 01:19:30,183
Deposisi Anda selesai, Nyonya.
Terima kasih.
1208
01:19:44,197 --> 01:19:45,364
Aku sudah pergi.
1209
01:19:49,744 --> 01:19:50,744
Halo?
1210
01:19:52,163 --> 01:19:53,706
Ya, akan kusambungkan.
1211
01:19:55,625 --> 01:19:56,751
Mereka harus di sana.
1212
01:19:56,834 --> 01:19:58,127
- Luis.
- Lihat.
1213
01:19:58,211 --> 01:20:00,004
- Dari ibumu.
- Terima kasih.
1214
01:20:01,756 --> 01:20:02,757
Akan kuterima.
1215
01:20:06,969 --> 01:20:07,969
Halo?
1216
01:20:09,764 --> 01:20:13,351
Aku baik, Bu. Terima kasih.
Sidangnya lancar hari ini.
1217
01:20:15,061 --> 01:20:16,646
Ibu mendengarnya di radio?
1218
01:20:18,147 --> 01:20:21,234
Tentu aku tahu,
aku tak tahu Ibu mendengarkan.
1219
01:20:23,236 --> 01:20:24,236
Benarkah?
1220
01:20:26,531 --> 01:20:27,615
Menurut Ibu?
1221
01:20:33,829 --> 01:20:36,040
Adriana Calvo de Laborde.
1222
01:20:36,123 --> 01:20:37,792
Apa dia berkata jujur?
1223
01:20:37,875 --> 01:20:39,210
Tentu saja.
1224
01:20:39,293 --> 01:20:41,295
Bagaimana orang bisa sekejam itu?
1225
01:20:41,963 --> 01:20:44,632
Sangat kejam kepada wanita hamil?
1226
01:20:45,591 --> 01:20:47,843
Bahkan tidak peduli kepada bayi.
1227
01:20:48,594 --> 01:20:52,306
Mengerikan, jujur.
1228
01:20:52,390 --> 01:20:56,477
Aku tak menyangka akan dengar sesuatu
yang begitu mengerikan.
1229
01:20:57,144 --> 01:20:58,229
Aku juga tidak.
1230
01:20:58,896 --> 01:21:03,109
Aku memang mengatakan hal-hal buruk,
dan kita sering berdebat.
1231
01:21:04,193 --> 01:21:05,903
Tidak mudah bagiku
1232
01:21:05,987 --> 01:21:10,324
untuk melihat anakku melakukan sesuatu
yang aku sangat tidak setuju.
1233
01:21:10,408 --> 01:21:12,868
- Yah...
- Itulah yang selalu kupikirkan.
1234
01:21:12,952 --> 01:21:16,664
Karena pendidikanku, agamaku,
orang-orang yang kukenal...
1235
01:21:18,165 --> 01:21:21,252
Aku selalu menghormati tentara,
tetapi sekarang...
1236
01:21:23,004 --> 01:21:24,547
Kini, menurutku, kau benar.
1237
01:21:25,339 --> 01:21:28,551
- Menurut Ibu, aku benar?
- Ya, Luis, kau benar.
1238
01:21:30,428 --> 01:21:32,346
Videla harus masuk penjara.
1239
01:21:33,723 --> 01:21:35,975
- Luis.
- Ya, Bu.
1240
01:21:37,059 --> 01:21:38,853
Dia harus masuk penjara.
1241
01:21:40,104 --> 01:21:43,065
Entah berapa orang
yang mendengarkan persidangan.
1242
01:21:45,610 --> 01:21:47,903
Ya, semua orang harus mendengarkannya.
1243
01:21:48,821 --> 01:21:50,323
Sedang kami kerjakan.
1244
01:21:52,158 --> 01:21:54,243
Kami mempersiapkan sidang besok.
1245
01:21:54,910 --> 01:21:58,205
Jelas bahwa kekuatan itu
saling berhubungan.
1246
01:21:58,289 --> 01:22:02,835
Kasus Bettini.
Semua kejahatan dalam satu keluarga.
1247
01:22:03,502 --> 01:22:08,090
Mereka membunuh anak lelaki,
menculik ayah, lalu menyiksa nenek.
1248
01:22:09,592 --> 01:22:11,385
Tenang, kami baik.
1249
01:22:12,845 --> 01:22:15,848
- Ada apa?
- Aku tak suka kau mengatakan itu.
1250
01:22:16,641 --> 01:22:18,809
- Bahwa kami baik?
- Aku tak suka itu.
1251
01:22:18,893 --> 01:22:20,019
Kenapa?
1252
01:22:22,271 --> 01:22:23,356
Kau baik,
1253
01:22:24,357 --> 01:22:27,026
tetapi jika menurutmu baik,
1254
01:22:27,568 --> 01:22:30,154
itu mungkin cuma omong kosong, paham?
1255
01:22:30,237 --> 01:22:35,242
- Aku hanya mencoba tetap positif.
- Kau harus lebih cermat lagi.
1256
01:22:36,827 --> 01:22:39,580
Memang benar, sampai sekarang,
kau berhasil...
1257
01:22:41,832 --> 01:22:43,000
mendapat perhatian.
1258
01:22:43,959 --> 01:22:46,879
Kau dapat emosi. Ya, tentu.
1259
01:22:53,886 --> 01:22:55,221
Hei, kau tak apa?
1260
01:22:55,304 --> 01:22:57,098
Hei, kau baik atau tidak?
1261
01:22:57,181 --> 01:22:58,808
- Jawab aku.
- Tidak!
1262
01:22:59,684 --> 01:23:03,270
- Kau baik-baik saja?
- Tidak, tetapi kau juga tidak!
1263
01:23:05,106 --> 01:23:07,483
Giliran ESMA. ESMA itu berat.
1264
01:23:07,566 --> 01:23:09,360
Aku tahu.
1265
01:23:10,736 --> 01:23:11,737
Kau tahu.
1266
01:23:16,492 --> 01:23:17,785
Hati-hati, Julio.
1267
01:23:19,328 --> 01:23:20,329
Hati-hati.
1268
01:23:41,392 --> 01:23:43,060
- Bu?
- Ya.
1269
01:23:44,186 --> 01:23:47,064
Ada surat di sini.
Dari Angkatan Laut Argentina.
1270
01:23:48,065 --> 01:23:49,233
Dengan peluru.
1271
01:23:51,068 --> 01:23:52,403
Berikan kepadaku.
1272
01:23:54,530 --> 01:23:55,781
Diletakkan di sini.
1273
01:23:58,075 --> 01:24:03,372
PAK STRASSERA
KAMI AKAN MENGEKSEKUSIMU DALAM 48 JAM
1274
01:24:05,124 --> 01:24:06,667
Dua pekan, itu saja.
1275
01:24:06,751 --> 01:24:09,462
- Katamu satu pekan.
- Vero, itu tidak masalah.
1276
01:24:09,545 --> 01:24:10,545
Aku tidak takut.
1277
01:24:11,172 --> 01:24:14,175
Pembunuh tak mengancam.
Itu fakta yang lumrah.
1278
01:24:14,258 --> 01:24:17,261
Mereka memasuki rumah kita
dan sidangnya sejam lagi.
1279
01:24:17,344 --> 01:24:18,512
Tolong, kumohon.
1280
01:24:19,930 --> 01:24:22,224
- Ini hari yang paling penting.
- Baik.
1281
01:24:22,308 --> 01:24:24,935
Aku hanya tak mau
terjadi sesuatu kepada kalian.
1282
01:24:25,686 --> 01:24:28,856
Dua pekan, sampai ESMA selesai.
Itu saja!
1283
01:24:28,939 --> 01:24:30,983
- Sampai kami selesai dengan ESMA.
- Baik.
1284
01:24:31,066 --> 01:24:34,320
- Ayo, Anak-anak. Cepat.
- Bagus.
1285
01:24:34,403 --> 01:24:36,071
Sampai Ayah selesai dengan ESMA.
1286
01:24:36,906 --> 01:24:40,993
Pak. Media membahas ancaman baru.
1287
01:24:41,076 --> 01:24:44,038
Bahwa kau menerima surat
di tempat tinggalmu.
1288
01:24:44,955 --> 01:24:46,499
Itu tak ada gunanya.
1289
01:24:47,500 --> 01:24:51,253
Pasti mereka mencoba
mengintimidasi saksi lebih dari aku.
1290
01:24:51,337 --> 01:24:53,380
Itu sangat ceroboh.
1291
01:24:53,464 --> 01:24:57,092
Jika mereka lakukan sesuatu kepadaku,
pasti ada penggantinya.
1292
01:24:57,718 --> 01:25:01,472
Jadi, kau percaya ancaman itu.
Sudah melaporkannya?
1293
01:25:01,555 --> 01:25:03,682
Sedang diselidiki.
1294
01:25:04,308 --> 01:25:09,688
Sumber kami mengatakan itu surat
dari Angkatan Laut Argentina. Benarkah?
1295
01:25:09,772 --> 01:25:13,275
Sudah waktunya sidang.
Terima kasih atas perhatianmu.
1296
01:25:14,109 --> 01:25:16,237
Itulah Jaksa Julio Strassera.
1297
01:25:16,320 --> 01:25:20,407
Hari ini, dia menghadapi momen terberat
dalam persidangan mantan komandan.
1298
01:25:20,491 --> 01:25:24,411
Semua kontribusimu sangat penting.
Tidak diragukan lagi.
1299
01:25:24,495 --> 01:25:27,581
Risiko yang kau ambil,
bukti yang kau bawa.
1300
01:25:27,665 --> 01:25:28,999
Kau seorang pahlawan.
1301
01:25:29,083 --> 01:25:31,502
Namun, situasimu berbeda.
1302
01:25:31,585 --> 01:25:34,129
- Pembelaannya akan...
- Kenapa berbeda?
1303
01:25:34,755 --> 01:25:37,675
Biar kuperjelas, kami coba membantumu.
1304
01:25:37,758 --> 01:25:41,095
- Aku mencoba...
- Aku tak mengerti kenapa aku berbeda.
1305
01:25:41,178 --> 01:25:42,178
Kau tahu?
1306
01:25:42,847 --> 01:25:47,101
Mereka akan coba membuktikan kau
bukan korban, tetapi karyawan di ESMA.
1307
01:25:47,184 --> 01:25:50,479
Itu kenyataannya. Aku bekerja untuk mereka
karena dipekerjakan.
1308
01:25:50,563 --> 01:25:52,940
- Kami tahu.
- Bukan hanya kebenaran yang penting.
1309
01:25:53,816 --> 01:25:56,235
- Ini soal risiko.
- Aku sudah ambil risiko.
1310
01:25:56,944 --> 01:26:00,239
Kupertaruhkan diriku
mengumpulkan semua ini untuk persidangan.
1311
01:26:01,323 --> 01:26:05,911
Pak, aku disiksa, diculik...
1312
01:26:05,995 --> 01:26:08,455
Mereka memaksaku mengadukan rekan-rekanku.
1313
01:26:08,539 --> 01:26:11,208
Beberapa mungkin menghilang karena aku.
1314
01:26:11,292 --> 01:26:12,418
Tidak.
1315
01:26:12,501 --> 01:26:15,170
Aku seorang korban dan aku harus didengar.
1316
01:26:15,254 --> 01:26:19,800
Biarlah saksi yang menjawab
apakah kompensasi yang dia jelaskan itu
1317
01:26:20,342 --> 01:26:24,179
bisa dianggap sebagai penghargaan
atas pekerjaannya di ESMA.
1318
01:26:24,263 --> 01:26:26,891
Pak, aku terpaksa bekerja di sana.
1319
01:26:26,974 --> 01:26:31,312
Aku terpaksa menggunakan pengetahuanku
untuk tugas yang aku tahu ilegal.
1320
01:26:31,395 --> 01:26:34,732
- Artinya, pemalsuan identitas.
- Aku mengerti.
1321
01:26:34,815 --> 01:26:36,650
Sudah kubilang dia akan dicecar.
1322
01:26:36,734 --> 01:26:39,194
Di ESMA, mereka dipaksa bekerja.
1323
01:26:39,278 --> 01:26:40,278
Yang Mulia.
1324
01:26:40,696 --> 01:26:45,117
Bukti yang diberikan saksi
cukup sahih untuk menghentikan
1325
01:26:45,200 --> 01:26:48,787
pelecehan luar biasa
yang dilakukan pembela
1326
01:26:48,871 --> 01:26:50,956
untuk buktikan dia diperbudak atau tidak.
1327
01:26:51,040 --> 01:26:55,002
Pembela punya hak mengajukan
pertanyaan yang dianggap perlu.
1328
01:26:55,085 --> 01:26:58,213
Pengadilan akan memutuskan
pantas atau tidak.
1329
01:26:58,297 --> 01:27:01,133
- Itulah maksudku.
- Tn. Jaksa, tolong diam.
1330
01:27:01,216 --> 01:27:02,551
Terima kasih, Yang Mulia.
1331
01:27:03,135 --> 01:27:04,511
Jawablah.
1332
01:27:04,595 --> 01:27:08,641
Apa kau keluar dan masuk
seperti staf lainnya?
1333
01:27:09,391 --> 01:27:11,685
Seperti NCO atau pasukan?
1334
01:27:11,769 --> 01:27:14,521
Setelah aku mendapatkan izin,
itu sangat mirip.
1335
01:27:15,147 --> 01:27:20,235
Oleh karena itu,
terbukti bahwa struktur masuk dan keluar
1336
01:27:20,319 --> 01:27:22,863
memiliki cara yang sama
dengan staf lainnya.
1337
01:27:22,947 --> 01:27:25,449
Mereka membuatnya
tampak seperti tersangka.
1338
01:27:25,532 --> 01:27:27,034
Jika dengar sidang hari ini,
1339
01:27:27,117 --> 01:27:30,913
seolah ESMA itu klub,
tempat para tahanan berjalan-jalan.
1340
01:27:30,996 --> 01:27:31,996
Dengar, Luis.
1341
01:27:32,539 --> 01:27:35,960
Jika aku harus menangisi tiap kesaksian
yang menjadi rumit,
1342
01:27:36,043 --> 01:27:38,253
untuk tiap pertanyaan dari para hakim...
1343
01:27:39,713 --> 01:27:43,258
Atau tekanan terdakwa,
aku harus pensiun, ganti pekerjaan.
1344
01:27:43,342 --> 01:27:48,013
- Itulah tugas mereka.
- Tugas kita menang sidang, Julio!
1345
01:27:48,097 --> 01:27:52,393
Untuk memenangkan dakwaan,
hukuman, di jalanan.
1346
01:27:52,476 --> 01:27:54,478
Jalan mana? Lavalle atau Paraná?
1347
01:27:54,561 --> 01:27:56,397
- Jangan mengguruiku.
- Ada apa?
1348
01:27:56,480 --> 01:27:59,566
- Dengarkan.
- Cobalah memahami batasan pekerjaan kita.
1349
01:27:59,650 --> 01:28:02,611
Saksi adalah pahlawan.
Kita harus menjaga mereka.
1350
01:28:02,695 --> 01:28:06,573
Kita ini petugas peradilan. Petugas.
1351
01:28:08,117 --> 01:28:11,120
Kita tak terlibat dengan saksi atau hakim.
1352
01:28:11,203 --> 01:28:12,621
Jangan sampai kita ditekan.
1353
01:28:13,247 --> 01:28:15,040
Sudah jelas? Petugas.
1354
01:28:15,124 --> 01:28:17,918
Kau tahu beberapa petugas
lepas tanggung jawab,
1355
01:28:18,002 --> 01:28:20,170
pura-pura bodoh selama kediktatoran!
1356
01:28:57,416 --> 01:28:59,501
Siapa pura-pura bodoh, misalnya?
1357
01:28:59,585 --> 01:29:00,961
Kau tahu maksudku.
1358
01:29:01,045 --> 01:29:03,338
Aku tak tahu. Mau menjelaskan?
1359
01:29:03,422 --> 01:29:07,092
- Menjadi petugas tak ada artinya jika...
- Jangan bertele-tele.
1360
01:29:07,176 --> 01:29:09,053
Apa yang kau bicarakan?
1361
01:29:09,136 --> 01:29:13,098
Tentang mengambil risiko menjadi petugas
dan tidak merendahkan.
1362
01:29:13,182 --> 01:29:16,185
Aku tidak mengambil risiko?
Aku merendahkan?
1363
01:29:16,268 --> 01:29:19,229
- Maksudku, bukan kau.
- Tadi kau bilang aku.
1364
01:29:19,897 --> 01:29:24,443
Aku berguna untuk takhta kekuasaan
dan pura-pura bodoh selama kediktatoran.
1365
01:29:24,526 --> 01:29:26,445
Tidak! Yang kumaksud hal lain.
1366
01:29:26,528 --> 01:29:30,574
Kau akan menertawakanku karena penculikan
yang tak bisa kuselidiki.
1367
01:29:30,657 --> 01:29:32,868
Maksudku hal lain, Strassera.
1368
01:29:32,951 --> 01:29:35,996
Tidak. Aku tahu apa yang kau bicarakan.
1369
01:29:37,956 --> 01:29:40,584
Menurutmu, bagaimana kami
selama kediktatoran?
1370
01:29:42,211 --> 01:29:43,629
Hasilkan banyak uang?
1371
01:29:45,089 --> 01:29:46,590
Pesta di Punta del Este?
1372
01:29:47,966 --> 01:29:51,804
Menikmati hak istimewa
menjadi bagian dari keluarga bangsawan?
1373
01:29:51,887 --> 01:29:53,138
Bersama paman kolonel?
1374
01:29:53,722 --> 01:29:56,225
Juga ibu yang ke gereja dengan Videla?
1375
01:29:58,852 --> 01:30:00,562
Tak bisa jawab soal keluargaku.
1376
01:30:01,396 --> 01:30:02,815
Aku bisa untuk diriku.
1377
01:30:02,898 --> 01:30:04,983
Persetan, Moreno Ocampo.
1378
01:30:05,067 --> 01:30:07,194
- Persetan, Strassera!
- Baik.
1379
01:30:08,362 --> 01:30:10,114
Aku juga bisa jawab sendiri.
1380
01:30:11,073 --> 01:30:12,073
Halo?
1381
01:30:12,616 --> 01:30:13,659
Strassera, ya.
1382
01:30:17,830 --> 01:30:18,830
Baik.
1383
01:30:20,874 --> 01:30:22,084
Baik.
1384
01:30:24,753 --> 01:30:26,588
Baik. Besok.
1385
01:30:29,508 --> 01:30:31,426
Baik. Sepakat.
1386
01:30:36,932 --> 01:30:37,932
Bruzzo.
1387
01:30:38,684 --> 01:30:40,144
- Soal apa?
- Entahlah.
1388
01:30:41,979 --> 01:30:42,979
Entahlah.
1389
01:30:48,235 --> 01:30:49,736
Julio. Maaf.
1390
01:30:54,158 --> 01:30:56,577
- Pertama, selamat.
- Terima kasih.
1391
01:30:58,912 --> 01:31:02,124
Upayamu telah membawa harapan
bagi banyak orang. Duduklah.
1392
01:31:04,376 --> 01:31:05,376
Bukan hanya aku,
1393
01:31:05,836 --> 01:31:09,673
semua orang bangga dengan pekerjaanmu.
1394
01:31:09,756 --> 01:31:10,756
Terima kasih.
1395
01:31:11,091 --> 01:31:15,429
Presiden sendiri mengatakan itu teladan,
sesuatu yang bersejarah.
1396
01:31:15,512 --> 01:31:16,597
Aku menghargainya.
1397
01:31:18,473 --> 01:31:19,850
Kenapa kau meneleponku?
1398
01:31:21,268 --> 01:31:22,268
Kopi?
1399
01:31:23,353 --> 01:31:25,105
Secangkir kopi hangat yang enak?
1400
01:31:27,316 --> 01:31:29,568
Apa yang diminta Sekretaris Tróccoli?
1401
01:31:38,744 --> 01:31:39,744
Begini...
1402
01:31:42,497 --> 01:31:45,584
Aku merisaukan sesuatu
dan kau harus membantuku.
1403
01:31:47,044 --> 01:31:48,044
Membantumu?
1404
01:31:48,629 --> 01:31:50,005
Ya, bantuan kecil.
1405
01:31:52,799 --> 01:31:55,052
Ada kegelisahan di pasukan.
1406
01:31:55,135 --> 01:31:59,431
Mereka pikir ini permulaan
dan cobaan akan terus berlanjut.
1407
01:32:01,058 --> 01:32:02,643
Kita harus bertanggung jawab.
1408
01:32:03,310 --> 01:32:06,605
- Keadilan harus bertanggung jawab.
- Bertanggung jawab?
1409
01:32:06,688 --> 01:32:09,066
Atas nama siapa kau katakan ini kepadaku?
1410
01:32:09,149 --> 01:32:11,944
Atas nama negara, Julio. Negara.
1411
01:32:14,363 --> 01:32:18,450
Jika ada pemberontakan militer,
dan kau tahu betul itu bisa terjadi,
1412
01:32:19,660 --> 01:32:21,078
siapa yang hitung korban?
1413
01:32:22,287 --> 01:32:24,122
Kau, aku? Para juri?
1414
01:32:25,832 --> 01:32:27,626
Julio.
1415
01:32:28,252 --> 01:32:29,253
Julio.
1416
01:32:29,336 --> 01:32:32,798
Aku tak percaya ini.
Apa yang kau lakukan di sini, Luis?
1417
01:32:32,881 --> 01:32:37,010
- Bisa beri tahu apa kata Bruzzo?
- Aku di toilet.
1418
01:32:37,094 --> 01:32:40,847
Mungkin kau berasumsi
dia mengatakan sesuatu, tetapi tidak.
1419
01:32:40,931 --> 01:32:42,099
Tolong.
1420
01:32:42,182 --> 01:32:45,060
Kumohon, katakan kepadaku apa kata Bruzzo!
1421
01:32:46,895 --> 01:32:49,022
Aku mengulanginya tiga kali.
1422
01:32:50,857 --> 01:32:51,900
Dia...
1423
01:32:53,318 --> 01:32:55,487
Dia meminta kita berhati-hati...
1424
01:32:57,114 --> 01:32:59,908
dengan permintaan keputusan kita.
Hati-hati.
1425
01:33:00,867 --> 01:33:02,244
Apa artinya?
1426
01:33:02,327 --> 01:33:06,290
Misalnya, aku baru menyeka bokongku,
dengan hati-hati.
1427
01:33:08,583 --> 01:33:09,918
Sulit dipercaya.
1428
01:33:15,299 --> 01:33:16,758
Kau tak baik-baik saja.
1429
01:33:16,842 --> 01:33:19,136
Apa yang kau katakan kepadanya?
1430
01:33:20,220 --> 01:33:21,513
Kubilang bahwa...
1431
01:33:25,600 --> 01:33:27,978
dia akan tahu tentang permintaan hukuman
1432
01:33:29,229 --> 01:33:31,398
pada sidang dakwaan.
1433
01:33:31,481 --> 01:33:34,568
- Bahwa peradilan itu independen.
- Lalu, dia bilang apa?
1434
01:33:35,694 --> 01:33:37,195
Dia berkata...
1435
01:33:38,739 --> 01:33:42,701
Jika peradilan tak bertindak benar,
itu bisa lebih buruk bagi demokrasi.
1436
01:33:43,827 --> 01:33:45,662
Angkatan Udara tak boleh terlibat.
1437
01:33:45,746 --> 01:33:48,290
- Dia bilang begitu?
- Beri atau ambil.
1438
01:33:48,373 --> 01:33:52,961
- Tunggu, bagaimana? "Angkatan Udara"?
- Tak bilang, tetapi dia menyiratkannya.
1439
01:33:53,754 --> 01:33:56,882
"Hati-hati" dan "Angkatan Udara"
tak dalam satu kalimat?
1440
01:33:56,965 --> 01:33:59,718
Percayalah, Luis. Tak ada tekanan.
1441
01:34:01,887 --> 01:34:02,887
Tak lihat?
1442
01:34:03,764 --> 01:34:05,474
Kita sudah berusaha. Ayo.
1443
01:34:09,144 --> 01:34:10,520
- Terima kasih.
- Ayo, Julio.
1444
01:34:26,286 --> 01:34:28,205
Lihatlah keparat Angkatan Udara itu.
1445
01:34:28,288 --> 01:34:30,832
Mereka menertawakan wajah kita. Bajingan!
1446
01:34:30,916 --> 01:34:31,916
Baiklah.
1447
01:34:39,508 --> 01:34:40,884
Julio!
1448
01:34:41,468 --> 01:34:43,220
Julio, hentikan!
1449
01:34:44,388 --> 01:34:45,847
Tn. Sekretaris.
1450
01:34:45,931 --> 01:34:48,392
- Berhenti!
- Bisakah kau meminta jaksa
1451
01:34:49,059 --> 01:34:53,355
untuk menahan diri agar tidak membuat
gerakan menghina pembela?
1452
01:34:53,814 --> 01:34:55,732
- Kumohon.
- Julio!
1453
01:34:55,816 --> 01:35:00,153
Tn. Strassera,
mohon patuhi aturan prosedur dengan ketat.
1454
01:35:00,237 --> 01:35:01,988
Bisa tenang? Tenanglah.
1455
01:35:03,156 --> 01:35:04,156
Aku tenang.
1456
01:35:04,699 --> 01:35:06,952
- Kelihatannya tidak.
- Aku akan tenang.
1457
01:35:07,619 --> 01:35:08,870
Semua berdiri.
1458
01:35:13,500 --> 01:35:15,293
Tiempo Nuevo.
1459
01:35:16,294 --> 01:35:17,504
Tn. Gonzaga,
1460
01:35:18,380 --> 01:35:20,549
Pengacara Pembela Laksamana Massera.
1461
01:35:21,341 --> 01:35:25,345
Apa yang akan kau katakan
kepada seseorang yang ikut persidangan,
1462
01:35:26,346 --> 01:35:30,183
yang tiap hari mendengar bahwa
Laksamana Massera adalah pembunuh?
1463
01:35:30,976 --> 01:35:34,855
Akan kuminta mereka memikirkan
bagaimana Argentina 10 tahun silam.
1464
01:35:36,606 --> 01:35:39,109
Para gerilyawan Argentina dan Isabel.
1465
01:35:40,735 --> 01:35:42,654
Akan kutanya orang itu,
1466
01:35:43,238 --> 01:35:45,866
bagaimana jika Laksamana kalah perang?
1467
01:35:45,949 --> 01:35:47,951
Akan di mana Presiden Alfonsín?
1468
01:35:48,535 --> 01:35:49,535
Lalu para juri?
1469
01:35:50,120 --> 01:35:52,914
Di penjara atau dieksekusi.
1470
01:35:52,998 --> 01:35:54,416
Tidak.
1471
01:35:54,541 --> 01:35:55,959
- Kenapa?
- Karena tidak.
1472
01:35:56,042 --> 01:35:59,129
- Itu tak cukup.
- Bagaimana bisa? Aku berkata tidak.
1473
01:35:59,754 --> 01:36:01,173
Setidaknya beri aku alasan.
1474
01:36:01,256 --> 01:36:04,217
Dia itu menteri propaganda kediktatoran.
1475
01:36:04,301 --> 01:36:05,343
Sekarang itu cukup?
1476
01:36:06,386 --> 01:36:07,762
- Baik.
- Itu penting...
1477
01:36:07,846 --> 01:36:09,598
Kau sudah besar, lakukan sesukamu.
1478
01:36:09,681 --> 01:36:12,017
- Kita harus jelaskan...
- Baiklah. Dah.
1479
01:36:12,100 --> 01:36:13,100
Kita harus...
1480
01:36:16,354 --> 01:36:17,354
Apa?
1481
01:36:19,524 --> 01:36:22,360
Moreno Ocampo mau aku tampil di TV,
acara Neustadt.
1482
01:36:22,944 --> 01:36:24,029
Apa katamu?
1483
01:36:24,946 --> 01:36:28,909
Tidak. Aku tak akan melakukannya.
Dia bisa lakukan semaunya.
1484
01:36:28,992 --> 01:36:32,996
- Halo?
- Mereka akan menghancurkanmu.
1485
01:36:33,580 --> 01:36:34,580
Ya.
1486
01:36:34,623 --> 01:36:37,834
Apa? Haruskah kujelaskan lagi?
Dua puluh kali?
1487
01:36:37,918 --> 01:36:38,918
Ya.
1488
01:36:40,420 --> 01:36:41,755
- Itu pilihannya.
- Ayah.
1489
01:36:42,422 --> 01:36:43,507
- Telepon.
- Tidak.
1490
01:36:43,590 --> 01:36:46,468
- Bukan Moreno Ocampo.
- Siapa?
1491
01:36:54,768 --> 01:36:56,561
Kau tahu kita akan ke mana?
1492
01:36:58,313 --> 01:36:59,856
Bukan posisiku untuk tahu.
1493
01:37:01,149 --> 01:37:02,317
Namun, kau tahu.
1494
01:37:10,116 --> 01:37:11,116
Baiklah.
1495
01:37:15,914 --> 01:37:17,499
- Terima kasih.
- Penasihat.
1496
01:37:17,582 --> 01:37:18,500
Apa kabar?
1497
01:37:18,583 --> 01:37:20,710
Maaf atas ketidaknyamanannya,
1498
01:37:20,794 --> 01:37:23,797
tetapi ini tak bisa dilakukan
di kantor presiden.
1499
01:37:23,880 --> 01:37:25,006
Aku mengerti.
1500
01:37:25,090 --> 01:37:27,676
- Aku akan memberi tahu Presiden.
- Baik.
1501
01:37:32,681 --> 01:37:35,141
- Jaksa sudah tiba.
- Suruh dia masuk.
1502
01:37:35,225 --> 01:37:36,226
Silakan.
1503
01:37:40,647 --> 01:37:41,940
Orang penting.
1504
01:37:43,733 --> 01:37:45,402
Kau tampak kelelahan.
1505
01:37:45,485 --> 01:37:47,821
- Julio.
- Selamat malam, Pak Presiden.
1506
01:37:49,823 --> 01:37:51,533
Kau tahu apa yang dilakukan
1507
01:37:51,616 --> 01:37:54,411
sangat penting untuk keadilan Argentina.
1508
01:37:54,494 --> 01:37:55,495
Ya, terima kasih.
1509
01:37:56,121 --> 01:37:57,581
Kami sangat bangga.
1510
01:37:58,707 --> 01:38:00,500
Lima belas menit atau kurang.
1511
01:38:02,377 --> 01:38:05,505
- Bruzzo ada di sana.
- Ya, tetapi dia tak bicara.
1512
01:38:06,798 --> 01:38:08,216
Lalu kenapa dia di sana?
1513
01:38:09,509 --> 01:38:11,344
Aku tidak tahu.
1514
01:38:12,429 --> 01:38:17,601
Untuk tunjukkan persatuan dengan Presiden?
Mungkin Tróccoli menyuruh dia.
1515
01:38:17,684 --> 01:38:21,313
- Apa kata Presiden?
- Dia memberitahuku bahwa...
1516
01:38:22,397 --> 01:38:24,733
dia mengikuti semua kesaksian.
1517
01:38:25,275 --> 01:38:26,651
Dia tergerak.
1518
01:38:27,235 --> 01:38:28,862
Lalu...
1519
01:38:29,904 --> 01:38:32,741
dia bertemu beberapa saksi.
Dia banyak bicara.
1520
01:38:33,366 --> 01:38:34,993
Kau tidak katakan apa-apa?
1521
01:38:35,660 --> 01:38:37,787
Aku bertanya...
1522
01:38:39,456 --> 01:38:43,335
- apa yang dia harapkan dari persidangan.
- Itu bagus.
1523
01:38:44,044 --> 01:38:45,670
Apa yang dia katakan?
1524
01:38:45,754 --> 01:38:48,923
Dia berkata,
"Aku tak punya indikasi untukmu."
1525
01:38:49,549 --> 01:38:50,549
Itu dia.
1526
01:38:51,217 --> 01:38:53,345
Aneh, bukan? Tidak ada lagi?
1527
01:38:53,970 --> 01:38:57,766
Dia pasti mengatakan hal lain.
1528
01:38:59,684 --> 01:39:01,728
Ya.
1529
01:39:02,479 --> 01:39:04,564
Dia katakan sesuatu saat aku pergi.
1530
01:39:05,273 --> 01:39:07,859
Ya. Apa yang dia katakan?
1531
01:39:07,942 --> 01:39:08,942
Dia berkata,
1532
01:39:09,903 --> 01:39:12,572
"Aku tak sabar mendengar dakwaanmu."
1533
01:39:14,949 --> 01:39:16,201
- Dia katakan itu?
- Ya.
1534
01:39:23,792 --> 01:39:25,335
Maka, sudah jelas.
1535
01:39:26,419 --> 01:39:27,629
Apa?
1536
01:39:27,712 --> 01:39:29,923
Pemisahan kekuatan. Itu sempurna.
1537
01:39:32,133 --> 01:39:34,844
Julio, kau harus tulis
surat dakwaan yang bagus.
1538
01:39:35,887 --> 01:39:37,472
Satu dakwaan terburuk.
1539
01:39:38,264 --> 01:39:43,687
Juga harus berkesan,
karena banyak yang bergantung padanya.
1540
01:39:44,229 --> 01:39:45,897
Mungkin semua mengharapkan itu.
1541
01:39:45,980 --> 01:39:49,609
Aku mengerti.
Jangan membuatku makin gugup.
1542
01:40:06,626 --> 01:40:07,626
Julio.
1543
01:40:09,546 --> 01:40:12,298
Kuberi tahu sesuatu
yang belum pernah kukatakan.
1544
01:40:12,841 --> 01:40:16,052
Tak pernah kukatakan
karena maknanya sangat penting.
1545
01:40:16,886 --> 01:40:19,764
- Aku mau memberitahumu sekarang.
- Ayolah, Silvia.
1546
01:40:21,933 --> 01:40:23,560
Aku bangga kepadamu.
1547
01:40:33,194 --> 01:40:36,990
Kau tahu?
Aku selalu berpikir aku menikahi...
1548
01:40:37,949 --> 01:40:42,620
seorang ateis yang pemarah
dan kini kau jadi pahlawan nasional.
1549
01:40:45,123 --> 01:40:47,500
- Siapa yang katakan itu?
- Tak masalah.
1550
01:40:48,501 --> 01:40:49,878
Kau pahlawan nasional.
1551
01:40:52,255 --> 01:40:54,090
Tak pakai kata nasional.
1552
01:40:55,008 --> 01:40:56,134
Sesukamu saja.
1553
01:40:59,220 --> 01:41:01,931
Pahlawan itu tak ada, Silvia.
1554
01:41:02,974 --> 01:41:04,517
Mungkin ada, Julio.
1555
01:41:07,562 --> 01:41:08,562
Mungkin...
1556
01:41:22,911 --> 01:41:24,871
- Baik.
- Untuk menghilangkan kilau.
1557
01:41:27,290 --> 01:41:28,875
Sebentar.
1558
01:41:30,960 --> 01:41:31,960
Ayo.
1559
01:41:32,545 --> 01:41:36,299
Mengudara dalam tiga, dua, satu.
1560
01:41:41,387 --> 01:41:43,556
Luis Moreno Ocampo, katakan.
1561
01:41:44,098 --> 01:41:45,600
Apa kau membenci militer?
1562
01:41:46,476 --> 01:41:49,687
Tidak, sama sekali tidak.
Aku menghormati institusi.
1563
01:41:50,271 --> 01:41:53,191
- Yang terlihat sebaliknya.
- Sayang sekali.
1564
01:41:53,274 --> 01:41:55,401
Aku ini anggota keluarga militer.
1565
01:41:56,027 --> 01:41:57,237
Tak mungkin.
1566
01:41:57,320 --> 01:42:00,240
Kau tahu
kau dibenci sebagian besar militer?
1567
01:42:01,282 --> 01:42:03,451
Aku tak tahu apa sebagian besar.
1568
01:42:03,535 --> 01:42:08,373
Beberapa orang tak suka pekerjaan kami,
tetapi kurasa orang lain menyukainya.
1569
01:42:08,456 --> 01:42:10,542
Menurutmu, ada yang suka?
1570
01:42:13,127 --> 01:42:15,296
Izinkan aku bertanya, Bernardo.
1571
01:42:16,172 --> 01:42:18,842
Kau tahu siapa Francisco Ortiz de Ocampo?
1572
01:42:20,343 --> 01:42:23,263
- Kerabatmu?
- Kakek buyutku.
1573
01:42:23,346 --> 01:42:26,182
Komandan jenderal pertama
dalam sejarah Argentina.
1574
01:42:26,766 --> 01:42:27,892
Yang pertama.
1575
01:42:29,227 --> 01:42:32,522
Menurutmu, aku bisa menentang
institusi militer?
1576
01:42:33,857 --> 01:42:35,483
Masalahnya, aku pengacara.
1577
01:42:36,192 --> 01:42:37,861
Hukum adalah obsesiku.
1578
01:42:37,944 --> 01:42:41,030
Tak bisa biarkan orang
yang melanggarnya lolos begitu saja.
1579
01:42:42,365 --> 01:42:46,911
Apa yang aku dan Tn. Strassera inginkan,
selain keadilan bagi para korban,
1580
01:42:46,995 --> 01:42:49,998
adalah mengakhiri penggunaan kematian
sebagai alat politik.
1581
01:42:50,081 --> 01:42:51,958
Bukankah itu keinginan semua orang?
1582
01:42:53,126 --> 01:42:56,880
- Ya. Tentu saja.
- Ini tentang apa yang dibutuhkan negara.
1583
01:42:57,630 --> 01:42:59,257
Rasa hormat dan keadilan.
1584
01:42:59,966 --> 01:43:03,678
"Masyarakat Argentina dan hukum
memercayakan misi kepada kami
1585
01:43:03,761 --> 01:43:06,556
"untuk mendatangimu, menuntut keadilan.
1586
01:43:07,765 --> 01:43:09,183
"Pada saat yang sama,
1587
01:43:09,267 --> 01:43:12,687
"Tidak mungkin membicarakan ribuan kasus,"
1588
01:43:12,770 --> 01:43:17,525
"dan kasus yang dipilih
tak bisa mewakili besarnya..."
1589
01:43:17,609 --> 01:43:19,319
- Genosida.
- Genosida, ya.
1590
01:43:21,487 --> 01:43:23,573
Bagaimana menurutmu? Katakan.
1591
01:43:23,656 --> 01:43:29,662
Aku mendengarkan baik-baik
prosa tak berbahaya dari seorang panitera.
1592
01:43:30,246 --> 01:43:35,585
Membayangkan ribuan orang bosan
di Argentina dan dunia,
1593
01:43:35,668 --> 01:43:37,503
selagi mendengarkan kau bicara.
1594
01:43:37,587 --> 01:43:40,548
Ini bukan sandiwara, Somigliana.
1595
01:43:40,632 --> 01:43:43,676
Kasus juga bukan sandiwara, Strassera!
1596
01:43:44,510 --> 01:43:45,887
Kalian berdua, tenang.
1597
01:43:53,770 --> 01:43:55,772
- Ya, ayo tenang.
- Baik.
1598
01:43:56,606 --> 01:43:58,650
Yang Julio mulai katakan itu bagus.
1599
01:43:59,233 --> 01:44:02,236
Tentu, itu formal, tetapi padat.
1600
01:44:05,573 --> 01:44:06,573
Benarkah?
1601
01:44:09,327 --> 01:44:13,831
- Mulai bicara tentang kekerasan.
- Ya, kekerasan. Tidak.
1602
01:44:14,540 --> 01:44:17,001
Tentang sejarah kekerasan di Argentina.
1603
01:44:18,252 --> 01:44:19,252
Lalu,
1604
01:44:19,963 --> 01:44:22,090
reaksi pemerintah militer.
1605
01:44:23,424 --> 01:44:25,468
- Respons keji.
- Ya.
1606
01:44:26,344 --> 01:44:28,137
Klandestin.
1607
01:44:28,221 --> 01:44:30,056
- Pengecut.
- Ya, pengecut.
1608
01:44:31,057 --> 01:44:32,725
- Aku menyukainya.
- Aku juga.
1609
01:44:33,393 --> 01:44:36,312
- Ayo.
- Respons keji...
1610
01:44:49,993 --> 01:44:51,452
Lihatlah.
1611
01:44:52,078 --> 01:44:53,078
Berikan.
1612
01:44:54,998 --> 01:44:59,043
Satu-satunya yang dapat memberikan
izin penahanan seseorang
1613
01:44:59,127 --> 01:45:02,588
pertama, Angkatan Darat,
lalu dibawa ke pusat rahasia Angkatan Laut
1614
01:45:02,672 --> 01:45:07,135
dan dipindahkan dengan pesawat
Angkatan Udara adalah Junta Militer.
1615
01:45:07,218 --> 01:45:09,804
"Laporan resmi diganti dengan tuduhan.
1616
01:45:09,887 --> 01:45:13,224
"Pertanyaan dengan siksaan,
dan hukuman beralasan...
1617
01:45:13,307 --> 01:45:14,684
"sikap Neronian"?
1618
01:45:16,602 --> 01:45:17,602
Ya, apa?
1619
01:45:17,645 --> 01:45:19,439
- Sikap Neronian?
- Kaisar Nero.
1620
01:45:19,522 --> 01:45:20,898
Jempol ke bawah.
1621
01:45:22,900 --> 01:45:23,900
Baik.
1622
01:45:25,403 --> 01:45:27,155
- Namun, tidak jelas.
- Tidak?
1623
01:45:27,947 --> 01:45:28,948
Bagaimana kalau...
1624
01:45:31,284 --> 01:45:35,747
"Gerakan jempol ke bawah Neronian?" Tidak?
1625
01:45:36,289 --> 01:45:39,584
- Ya.
- Bagus. Lanjutkan.
1626
01:45:41,377 --> 01:45:42,377
Biar kulihat.
1627
01:45:42,962 --> 01:45:46,340
"Sekarang rakyat Argentina
telah memulihkan pemerintahan,
1628
01:45:46,424 --> 01:45:49,093
"mengendalikan lembaga-lembaganya,
1629
01:45:49,177 --> 01:45:52,388
"aku bertanggung jawab
untuk menyatakan atas namanya
1630
01:45:52,472 --> 01:45:55,433
"bahwa sadisme bukanlah ideologi politik,"
1631
01:45:55,516 --> 01:45:58,728
"atau strategi perang,
tetapi penyimpangan moral."
1632
01:45:58,811 --> 01:46:00,980
- "Penyimpangan moral"?
- Ya.
1633
01:46:01,856 --> 01:46:02,856
Tidak?
1634
01:46:03,483 --> 01:46:06,027
- Apa kita tidak normal?
- Sempurna.
1635
01:46:10,907 --> 01:46:12,200
- Ya?
- Ya.
1636
01:46:12,950 --> 01:46:14,160
Selamat malam.
1637
01:46:15,787 --> 01:46:19,040
- Selebritas datang!
- Kau...
1638
01:46:19,832 --> 01:46:22,585
- Boleh?
- Tentu, Tn. Pesohor.
1639
01:46:22,668 --> 01:46:24,045
Bagaimana menurutmu?
1640
01:46:24,629 --> 01:46:25,629
Maaf.
1641
01:46:26,589 --> 01:46:27,590
Apa ini?
1642
01:46:29,717 --> 01:46:31,427
Untuk menghilangkan kilau.
1643
01:46:32,345 --> 01:46:33,721
Tak berhasil.
1644
01:46:34,931 --> 01:46:36,099
Kau memang berkilau.
1645
01:46:38,142 --> 01:46:39,142
Benar?
1646
01:46:49,028 --> 01:46:54,325
Hari ini, sidang memasuki tahap penting.
1647
01:46:54,408 --> 01:46:57,036
Jaksa Julio Cesar Strassera
akan membacakan argumen
1648
01:46:57,120 --> 01:46:59,747
di hadapan sembilan mantan komandan
1649
01:46:59,831 --> 01:47:03,042
untuk memperkuat tuduhan
1650
01:47:03,126 --> 01:47:08,631
pembunuhan dan kejahatan serius lainnya
yang dituduhkan kepada mantan Junta.
1651
01:47:08,714 --> 01:47:10,842
Media khusus...
1652
01:47:10,925 --> 01:47:14,762
18 SEPTEMBER 1985
KESIMPULAN AKHIR
1653
01:47:55,011 --> 01:47:56,429
Bawa terdakwa masuk.
1654
01:48:18,743 --> 01:48:19,785
Semua berdiri.
1655
01:48:35,968 --> 01:48:37,136
Silakan duduk.
1656
01:48:50,274 --> 01:48:53,277
Sidang dinyatakan dibuka kembali
1657
01:48:53,861 --> 01:48:57,615
agar jaksa memenuhi tugasnya
dalam dakwaan ini.
1658
01:48:57,698 --> 01:49:00,618
Kami informasikan kepada para pihak,
selama argumen,
1659
01:49:01,160 --> 01:49:04,664
pengadilan ini tak akan menerima
interupsi atau intervensi
1660
01:49:04,747 --> 01:49:08,376
selain orang yang berbicara.
1661
01:49:08,459 --> 01:49:12,588
Selanjutnya, disarankan
kepada semua yang hadir
1662
01:49:12,672 --> 01:49:16,425
untuk secara ketat
mematuhi aturan perilaku,
1663
01:49:16,509 --> 01:49:21,305
yang ditetapkan oleh pengadilan ini tepat
waktu dan diinformasikan dengan benar.
1664
01:49:22,682 --> 01:49:26,477
Tn. Strassera, jaksa dipersilakan bicara.
1665
01:49:28,104 --> 01:49:29,104
Silakan.
1666
01:49:48,374 --> 01:49:49,458
Yang Mulia,
1667
01:49:50,751 --> 01:49:52,586
masyarakat Argentina,
1668
01:49:52,670 --> 01:49:55,673
tetapi juga hati nurani yuridis universal,
1669
01:49:55,756 --> 01:49:57,633
telah memercayakan kepada saya
1670
01:49:57,717 --> 01:50:02,096
dengan misi bermartabat agar berada
di pengadilan ini untuk menuntut keadilan.
1671
01:50:04,181 --> 01:50:06,100
Alasan teknis dan faktual,
1672
01:50:06,183 --> 01:50:09,312
seperti tidak adanya definisi khusus
1673
01:50:09,395 --> 01:50:12,523
dalam hukum domestik
yang dapat secara akurat menggambarkan
1674
01:50:12,606 --> 01:50:15,901
jenis kejahatan yang diadili hari ini,
1675
01:50:16,777 --> 01:50:22,616
ketidakmungkinan untuk mempertimbangkan
ribuan kasus satu per satu,
1676
01:50:22,700 --> 01:50:25,119
telah membuat saya
1677
01:50:25,828 --> 01:50:31,834
menjalani sidang selama 17 pekan
yang dramatis, hanya 709 kasus
1678
01:50:31,917 --> 01:50:34,003
yang tak mencakup...
1679
01:50:35,046 --> 01:50:38,257
jumlah korban yang mengerikan
1680
01:50:38,883 --> 01:50:42,261
yang disebabkan oleh yang kita gambarkan
sebagai genosida terbesar
1681
01:50:42,345 --> 01:50:45,848
dalam sejarah singkat negara kita.
1682
01:50:48,100 --> 01:50:50,853
Kekerasan menguasai seluruh negeri,
1683
01:50:51,854 --> 01:50:55,483
ketika tiga terdakwa memutuskan,
sekali lagi,
1684
01:50:56,192 --> 01:50:58,277
atas nama Angkatan Bersenjata,
1685
01:50:58,361 --> 01:51:02,156
merebut pemerintahan dengan paksa,
mengabaikan kehendak rakyat.
1686
01:51:03,115 --> 01:51:05,826
Apakah tanggapan negara setelah kudeta ini
1687
01:51:06,369 --> 01:51:09,246
terhadap gerilya subversif?
1688
01:51:10,831 --> 01:51:14,668
Untuk menggambarkannya, Yang Mulia,
saya hanya butuh tiga kata.
1689
01:51:15,961 --> 01:51:19,673
Jahat, klandestin, dan pengecut.
1690
01:51:22,635 --> 01:51:24,762
Para gerilyawan diculik dan dibunuh.
1691
01:51:25,805 --> 01:51:28,766
Apa yang dilakukan negara
untuk melawan mereka?
1692
01:51:30,726 --> 01:51:34,814
Menculik, menyiksa, dan membunuh
dalam skala yang jauh lebih besar.
1693
01:51:35,356 --> 01:51:39,693
Lalu, yang lebih buruk lagi,
di luar sistem hukum mana pun.
1694
01:51:40,486 --> 01:51:42,571
Sejak saat itu, Yang Mulia,
1695
01:51:43,239 --> 01:51:45,741
konsekuensi yang jauh lebih serius muncul.
1696
01:51:46,659 --> 01:51:51,664
Berapa jumlah korban penindasan
yang bersalah melakukan kegiatan ilegal?
1697
01:51:54,792 --> 01:51:56,293
Berapa korban tidak bersalah?
1698
01:51:58,963 --> 01:52:02,007
Kita tak akan pernah tahu,
dan itu bukan salah korban.
1699
01:52:04,301 --> 01:52:08,597
Ketika proses hukum dihilangkan,
terjadi subversi yuridis yang sebenarnya.
1700
01:52:09,140 --> 01:52:12,184
Laporan resmi diganti dengan tuduhan.
1701
01:52:12,268 --> 01:52:14,145
Menginterogasi dengan penyiksaan.
1702
01:52:14,687 --> 01:52:19,483
Hukuman yang beralasan
dengan gerakan jempol ke bawah Neronian.
1703
01:52:22,736 --> 01:52:25,781
Di antara banyak utang sistem pengecut ini
1704
01:52:25,865 --> 01:52:29,827
yang dibebankan
kepada masyarakat Argentina, ada satu...
1705
01:52:30,703 --> 01:52:32,580
yang tidak dapat dilunasi.
1706
01:52:34,290 --> 01:52:35,749
Saya ingin mengulanginya.
1707
01:52:36,250 --> 01:52:40,045
Kurangnya hukuman yudisial
bukanlah penghilangan formalitas.
1708
01:52:40,838 --> 01:52:44,467
Ini adalah masalah penting
tentang martabat umat manusia.
1709
01:52:46,010 --> 01:52:48,971
Misalnya, pengabaiannya
menyebabkan hal berikut.
1710
01:52:49,054 --> 01:52:53,392
Seseorang diculik
karena menjadi anggota PAF.
1711
01:52:54,560 --> 01:52:56,187
Angkatan Bersenjata Peronis.
1712
01:52:56,896 --> 01:52:58,939
Namun, mereka anggota AFP,
1713
01:52:59,690 --> 01:53:02,318
Federasi Psikiater Argentina.
1714
01:53:04,278 --> 01:53:07,823
Apa ada yang berhak membiarkan
Adriana Calvo de Laborde
1715
01:53:07,907 --> 01:53:13,204
melahirkan dengan diborgol, ditutup
matanya, di kursi belakang mobil patroli,
1716
01:53:13,287 --> 01:53:15,748
terbaring di lantai, dan tidak bisa...
1717
01:53:17,124 --> 01:53:18,209
menggendong bayinya?
1718
01:53:26,008 --> 01:53:29,136
"Kami tak menolerir
kematian bebas berkeliaran di Argentina.
1719
01:53:29,220 --> 01:53:31,055
"Perlahan, agar kita tak tahu,
1720
01:53:31,138 --> 01:53:36,143
"sebuah mesin kengerian melepaskan
kejahatannya kepada mereka yang tak tahu"
1721
01:53:36,227 --> 01:53:37,520
"dan tidak bersalah."
1722
01:53:37,603 --> 01:53:41,065
Ini adalah pernyataan
Laksamana Emilio Eduardo Massera
1723
01:53:41,565 --> 01:53:46,111
pada 2 November 1976,
di Sekolah Mekanika Angkatan Laut.
1724
01:53:46,820 --> 01:53:50,366
Saat itu, di ruang petugas ESMA,
1725
01:53:51,116 --> 01:53:54,411
Cecilia Inés Cacabelos
sedang terbaring di atas tikar.
1726
01:53:55,120 --> 01:53:56,830
Dia berusia 16 tahun.
1727
01:53:58,832 --> 01:54:02,127
Matanya ditutup,
tangannya diikat dan diborgol.
1728
01:54:02,753 --> 01:54:07,132
Dia ditangkap karena informasi
yang diberikan oleh saudarinya,
1729
01:54:07,216 --> 01:54:11,554
yang yakin
mereka hanya akan menginterogasinya.
1730
01:54:14,098 --> 01:54:16,225
Dia pikir dia selamatkan hidupnya.
1731
01:54:20,229 --> 01:54:23,774
Cecilia Inés Cacabelos,
masih hilang sampai sekarang.
1732
01:54:27,486 --> 01:54:32,741
Namun, marilah kita mengadopsi teori
perang yang sangat disukai para terdakwa.
1733
01:54:33,409 --> 01:54:36,036
Bisakah menganggap
penculikan orang tak berdaya
1734
01:54:36,120 --> 01:54:39,039
saat fajar oleh gerombolan anonim
1735
01:54:39,957 --> 01:54:41,417
sebagai tindakan perang?
1736
01:54:42,626 --> 01:54:46,589
Menyiksa dan membunuh mereka,
meski tak bisa melakukan perlawanan,
1737
01:54:47,131 --> 01:54:49,383
apakah itu tindakan perang?
1738
01:54:50,259 --> 01:54:54,179
Menduduki rumah dan menyandera kerabat,
apakah itu tindakan perang?
1739
01:54:54,930 --> 01:54:56,890
Apa bayi baru lahir...
1740
01:54:58,517 --> 01:55:00,060
target militer?
1741
01:55:07,901 --> 01:55:09,361
Proses ini berarti,
1742
01:55:09,445 --> 01:55:13,616
bagi mereka yang punya hak istimewa yang
menyakitkan untuk tahu secara mendalam
1743
01:55:13,699 --> 01:55:18,245
penurunan jiwa manusia ke area kelam,
1744
01:55:19,371 --> 01:55:21,999
tempat kesengsaraan, kehinaan,
dan kengerian
1745
01:55:22,082 --> 01:55:25,711
mencapai kedalaman
yang sulit dibayangkan sebelumnya,
1746
01:55:26,378 --> 01:55:28,130
dan untuk dipahami sesudahnya.
1747
01:55:29,381 --> 01:55:31,842
Dante Alighieri, dalam The Divine Comedy,
1748
01:55:31,925 --> 01:55:35,304
menyisakan lingkaran ketujuh neraka
bagi para orang keji.
1749
01:55:36,513 --> 01:55:40,934
Bagi semua orang yang menyakiti
orang lain melalui penggunaan kekuatan.
1750
01:55:42,186 --> 01:55:43,812
Di neraka yang sama,
1751
01:55:43,896 --> 01:55:47,316
dia tenggelam dalam sungai darah
yang mendidih dan memuakkan,
1752
01:55:47,399 --> 01:55:52,237
ada suatu malapetaka
yang digambarkan penyair sebagai berikut,
1753
01:55:52,321 --> 01:55:56,700
"Tiran adalah mereka yang berurusan
dengan pertumpahan darah dan penjarahan."
1754
01:55:57,409 --> 01:56:01,163
"Di sini, mereka meratapi
kejahatan mereka yang bengis."
1755
01:56:05,292 --> 01:56:09,797
Untuk semua ini, Yang Mulia,
sidang ini dan hukuman sangat penting
1756
01:56:09,880 --> 01:56:12,091
dan diperlukan bagi Bangsa Argentina,
1757
01:56:12,174 --> 01:56:15,010
yang telah dilukai
oleh kejahatan yang keji.
1758
01:56:16,053 --> 01:56:20,432
Kekejaman mereka mengubah hipotesis
impunitas menjadi hipotesis mengerikan.
1759
01:56:23,060 --> 01:56:27,898
Kecuali jika rasa moral orang Argentina
telah turun ke tingkat tak beradab,
1760
01:56:27,981 --> 01:56:31,944
tak ada yang boleh mengizinkan
penculikan, penyiksaan, dan pembunuhan
1761
01:56:32,027 --> 01:56:33,946
menjadi insiden politik.
1762
01:56:34,697 --> 01:56:36,657
Atau "kerusakan lain dalam perang".
1763
01:56:38,659 --> 01:56:42,204
Sekarang, rakyat Argentina
telah memulihkan pemerintahan
1764
01:56:42,287 --> 01:56:44,081
dan pengawasan terhadap lembaganya,
1765
01:56:44,164 --> 01:56:48,502
saya bertanggung jawab
untuk menyatakan atas namanya
1766
01:56:48,585 --> 01:56:51,130
bahwa sadisme bukanlah ideologi politik,
1767
01:56:51,672 --> 01:56:55,884
atau strategi perang,
tetapi penyimpangan moral.
1768
01:57:00,848 --> 01:57:03,642
Pengadilan ini dan hukuman
yang saya anjurkan,
1769
01:57:05,102 --> 01:57:08,605
kita harus menciptakan
perdamaian berdasarkan bukan melupakan,
1770
01:57:09,440 --> 01:57:10,524
tetapi mengingat.
1771
01:57:10,607 --> 01:57:12,943
Bukan kekerasan, tetapi keadilan.
1772
01:57:17,406 --> 01:57:18,824
Ini kesempatan kita.
1773
01:57:20,492 --> 01:57:22,077
Mungkin yang terakhir.
1774
01:57:34,840 --> 01:57:35,840
Yang Mulia,
1775
01:57:36,383 --> 01:57:38,343
saya ingin dengan sengaja melepaskan
1776
01:57:38,427 --> 01:57:42,639
segala pretensi orisinalitas untuk menutup
dakwaan ini. Saya ingin menggunakan...
1777
01:57:43,599 --> 01:57:45,809
kutipan yang bukan milik saya,
1778
01:57:45,893 --> 01:57:49,271
karena sudah menjadi milik
seluruh rakyat Argentina.
1779
01:57:52,024 --> 01:57:53,108
Yang Mulia,
1780
01:57:55,986 --> 01:57:56,987
"Jangan Ada Lagi."
1781
01:58:19,551 --> 01:58:21,637
Luar biasa. Bagus sekali, Julio.
1782
01:58:41,323 --> 01:58:43,200
Tenang di ruang sidang.
1783
01:59:11,270 --> 01:59:12,312
Bajingan!
1784
01:59:13,647 --> 01:59:15,524
Kalian sekelompok bajingan!
1785
02:00:29,139 --> 02:00:31,224
8 DESEMBER 1985
PEMBACAAN PUTUSAN
1786
02:00:31,308 --> 02:00:32,976
(SEHARI SEBELUMNYA)
1787
02:00:44,529 --> 02:00:45,529
Selamat sore.
1788
02:00:47,741 --> 02:00:49,660
Tidak, Pak, belum ada kabar.
1789
02:00:49,743 --> 02:00:52,329
Jika ada kabar, kami akan memberitahumu.
1790
02:00:57,918 --> 02:00:58,919
Ada kabar?
1791
02:01:00,170 --> 02:01:01,170
Tidak ada.
1792
02:01:01,546 --> 02:01:02,546
Aku punya kabar.
1793
02:01:03,256 --> 02:01:05,342
- Aku bertemu mereka.
- Para hakim?
1794
02:01:06,134 --> 02:01:07,344
Ya.
1795
02:01:07,427 --> 02:01:08,929
Mereka di restoran piza.
1796
02:01:09,012 --> 02:01:12,015
- Apa? Kau mengikuti mereka?
- Ya.
1797
02:01:12,099 --> 02:01:13,350
- Jadi?
- Jadi, apa?
1798
02:01:13,976 --> 02:01:16,687
- Kabar apa?
- Aku di luar, tak bisa dengar.
1799
02:01:16,770 --> 02:01:19,940
Namun, kau melihat sesuatu.
Mereka senang, khawatir?
1800
02:01:20,023 --> 02:01:21,984
- Bisa lebih spesifik?
- Baik.
1801
02:01:22,651 --> 02:01:25,320
Baik, mereka tiba di sana pukul 14.00.
1802
02:01:25,404 --> 02:01:28,115
Mereka duduk.
Si Kumis dan Si Rambut Gelap di ujung.
1803
02:01:28,198 --> 02:01:32,327
Si Muda dan Si Kacamata di satu sisi,
menghadap Si Pendek dan Si Kurus.
1804
02:01:32,411 --> 02:01:34,621
Pesan bir, masing-masing setengah liter.
1805
02:01:34,705 --> 02:01:37,165
Kecuali Si Kumis, dia memesan anggur.
1806
02:01:37,249 --> 02:01:39,251
Mungkin itu minuman ringan.
1807
02:01:39,835 --> 02:01:43,088
Mereka makan dua piza.
Bawang bombai dan chorizo.
1808
02:01:43,171 --> 02:01:45,048
Baik, tidak terlalu spesifik.
1809
02:01:45,132 --> 02:01:47,342
- Kau yang minta.
- Langsung ke intinya.
1810
02:01:47,426 --> 02:01:48,426
Baiklah.
1811
02:01:49,136 --> 02:01:51,430
Tiba-tiba, Si Muda punya ide.
1812
02:01:52,556 --> 02:01:53,932
Semua mendengarkan.
1813
02:01:54,016 --> 02:01:56,852
Awalnya, Kumis terus gelengkan kepalanya.
1814
02:01:58,103 --> 02:02:01,440
Saat dia berhenti,
dia menyalakan sebatang rokok,
1815
02:02:01,523 --> 02:02:04,026
mendengarkan dengan ekspresi wajah serius.
1816
02:02:04,109 --> 02:02:05,444
Si Kacamata menatapnya.
1817
02:02:05,527 --> 02:02:08,196
Suatu ketika, dia kedipkan mata kepadanya.
1818
02:02:08,280 --> 02:02:09,781
Jadi, Si Rambut Gelap
1819
02:02:10,449 --> 02:02:12,784
menulis sesuatu di serbet.
1820
02:02:13,535 --> 02:02:16,038
Tanda tangan, berikan ke semua orang,
1821
02:02:16,705 --> 02:02:17,914
semua tanda tangan.
1822
02:02:21,460 --> 02:02:23,920
Hukuman sudah ada. Di serbet.
1823
02:02:24,004 --> 02:02:25,547
Itu saja.
1824
02:02:25,630 --> 02:02:28,633
Si Kacamata katakan sesuatu
yang mereka rasa penting,
1825
02:02:29,468 --> 02:02:32,137
menyingkirkan serbet, dan aku pergi.
1826
02:02:32,220 --> 02:02:34,181
- Kau pergi?
- Ya, aku pergi.
1827
02:02:35,474 --> 02:02:37,642
- Untuk menilai yang harus dinilai.
- Ya.
1828
02:02:37,726 --> 02:02:40,645
Persidangan harus terus berjalan...
1829
02:02:44,816 --> 02:02:47,694
- Aku segera kembali.
- Katakan caranya.
1830
02:02:54,076 --> 02:02:56,078
Strassera Jr., kenapa kau di sini?
1831
02:02:56,953 --> 02:02:59,331
- Cuma beli sesuatu.
- Mau permen lolipop?
1832
02:03:00,499 --> 02:03:01,499
Baik.
1833
02:03:02,334 --> 02:03:04,711
Dua rokok dan permen lolipop
untuk anak itu.
1834
02:03:15,514 --> 02:03:17,057
Mata-mata tak makan lolipop.
1835
02:03:20,519 --> 02:03:21,603
Dengarkan aku.
1836
02:03:21,686 --> 02:03:24,147
Ada informasi terakhir yang relevan.
1837
02:03:24,231 --> 02:03:26,441
- Mereka bersepakat.
- Di serbet.
1838
02:03:26,525 --> 02:03:28,360
- Mereka tanda tangan.
- Dia cerita.
1839
02:03:28,443 --> 02:03:29,569
Kalian sudah tahu.
1840
02:03:29,653 --> 02:03:32,072
- Singkatnya, tak tahu apa-apa.
- Kami tahu.
1841
02:03:32,739 --> 02:03:35,242
- Mereka membuat keputusan.
- Hukumannya?
1842
02:03:36,284 --> 02:03:37,284
Entahlah.
1843
02:03:40,455 --> 02:03:41,455
Halo?
1844
02:03:42,833 --> 02:03:43,833
Ya, ini aku.
1845
02:03:44,793 --> 02:03:46,962
Bangsa ini ingin mengetahuinya.
1846
02:03:47,045 --> 02:03:49,506
Menurutmu, apa hukumannya?
1847
02:03:49,589 --> 02:03:52,217
Persidangan ini
tak boleh menjadi sandiwara.
1848
02:03:52,300 --> 02:03:54,970
Para saksi tak boleh takut untuk bersaksi.
1849
02:03:55,053 --> 02:03:56,555
Tolong batuk.
1850
02:04:00,308 --> 02:04:03,562
Baik, bagus.
Kau harus bermalam di sini.
1851
02:04:12,237 --> 02:04:14,156
Lihat siapa yang berkunjung.
1852
02:04:15,907 --> 02:04:17,367
Pahlawan nasional.
1853
02:04:20,370 --> 02:04:25,000
- Maaf aku tak bisa berdiri.
- Kau tampak baik. Tampak sehat.
1854
02:04:26,626 --> 02:04:27,961
Karena morfin.
1855
02:04:29,212 --> 02:04:30,380
Kau tidak tahu...
1856
02:04:31,298 --> 02:04:34,593
apa yang telah kita lewatkan
selama bertahun-tahun ini.
1857
02:04:38,889 --> 02:04:40,515
- Apa?
- Ayo, katakan.
1858
02:04:41,850 --> 02:04:45,854
- Apa kau datang untuk belasungkawa?
- Aku tak tahu maksudmu.
1859
02:04:46,897 --> 02:04:47,897
Ayolah.
1860
02:04:48,857 --> 02:04:50,317
Putusannya.
1861
02:04:50,400 --> 02:04:52,944
Ayo, hibur aku sedikit.
1862
02:04:53,028 --> 02:04:55,822
Aku baru dari sana.
Aku belum tahu.
1863
02:04:59,367 --> 02:05:01,786
Aku mungkin mati malam ini.
1864
02:05:03,288 --> 02:05:05,373
Aku tak bisa beri tahu siapa pun.
1865
02:05:10,962 --> 02:05:11,962
Ayolah.
1866
02:05:14,382 --> 02:05:17,969
Baik, apa yang ingin kau ketahui?
1867
02:05:20,388 --> 02:05:23,016
Semuanya. Kita menang atau tidak?
1868
02:05:27,354 --> 02:05:28,354
Ya, kita menang.
1869
02:05:34,152 --> 02:05:35,153
Semua dipenjara?
1870
02:05:36,738 --> 02:05:38,990
Hukuman seumur hidup untuk mereka semua?
1871
02:05:39,991 --> 02:05:41,368
Seumur hidup untuk semua.
1872
02:05:42,786 --> 02:05:46,331
- Angkatan Udara juga?
- Angkatan Udara juga.
1873
02:05:46,957 --> 02:05:47,957
Bagus!
1874
02:05:48,708 --> 02:05:53,797
Siapa yang menyangka
mereka membunuh separuh negara,
1875
02:05:55,048 --> 02:05:57,175
dan mereka tak tahu apa-apa?
1876
02:05:57,259 --> 02:05:59,177
- Benar, bukan?
- Ya, itu konyol.
1877
02:06:04,432 --> 02:06:05,684
Pegang tanganku.
1878
02:06:21,533 --> 02:06:23,660
Terima kasih.
1879
02:06:42,387 --> 02:06:45,974
PERSIDANGAN JUNTA
PUTUSANNYA BEBERAPA JAM LAGI
1880
02:07:11,708 --> 02:07:13,501
- Bagaimana kabarmu?
- Baik.
1881
02:07:18,214 --> 02:07:19,214
Ini.
1882
02:07:28,266 --> 02:07:29,266
Kau yang angkat.
1883
02:07:33,772 --> 02:07:34,772
Halo?
1884
02:07:35,815 --> 02:07:36,815
Ya.
1885
02:07:37,942 --> 02:07:39,694
- Tidak, dia bangun.
- Siapa?
1886
02:07:40,737 --> 02:07:41,737
Benarkah?
1887
02:07:43,239 --> 02:07:44,239
Benarkah?
1888
02:07:45,283 --> 02:07:47,952
Aku sambungkan. Sudah ada putusan.
1889
02:07:54,334 --> 02:07:55,334
Halo.
1890
02:07:55,919 --> 02:07:58,046
Aku punya informasi tentang putusannya.
1891
02:07:58,129 --> 02:07:59,172
Katakan kepadaku.
1892
02:07:59,714 --> 02:08:03,301
Jangan menyela sampai aku selesai.
Aku akan membacanya.
1893
02:08:03,385 --> 02:08:07,514
- Tidak ada lagi yang bisa dikatakan!
- Julio, ayo tunggu argumennya.
1894
02:08:07,597 --> 02:08:09,849
Untuk apa?
Aku tahu mereka akan bilang apa.
1895
02:08:09,933 --> 02:08:11,851
- Kau tidak tahu.
- Aku tahu.
1896
02:08:11,935 --> 02:08:15,355
- Pasti ada alasan.
- Tidak ada alasan!
1897
02:08:15,438 --> 02:08:17,816
Sumpah. Buktinya ada. Semuanya.
1898
02:08:17,899 --> 02:08:19,651
Mereka melihat dan membacanya.
1899
02:08:21,694 --> 02:08:24,572
Tak mungkin mereka menafsirkan berbeda.
1900
02:08:25,365 --> 02:08:26,866
Entahlah. Mari menunggu.
1901
02:08:28,827 --> 02:08:30,829
- Hai, Ayah.
- Hai, Nak.
1902
02:08:32,872 --> 02:08:33,872
Bagaimana hasilnya?
1903
02:08:36,751 --> 02:08:37,794
Buruk, Nak.
1904
02:08:38,461 --> 02:08:40,630
- Bagaimana bisa?
- Begitulah.
1905
02:08:41,464 --> 02:08:43,174
- Ayah serius?
- Ya.
1906
02:08:44,426 --> 02:08:45,510
Apa yang terjadi?
1907
02:08:46,845 --> 02:08:50,140
Graffigna, Anaya,
Lami Dozo, dan Galtieri dibebaskan.
1908
02:08:50,223 --> 02:08:51,724
- Apa?
- Kau mendengarku.
1909
02:08:52,725 --> 02:08:53,725
Dan sisanya?
1910
02:08:54,727 --> 02:08:57,605
Agosti, empat tahun enam bulan. Sama saja.
1911
02:08:57,689 --> 02:08:59,023
Lambruschini, delapan.
1912
02:09:00,608 --> 02:09:01,608
Kalau Viola?
1913
02:09:04,028 --> 02:09:06,281
- Viola, 17 tahun.
- 17?
1914
02:09:07,282 --> 02:09:09,951
Orang tua itu tak akan bertahan 17 tahun.
1915
02:09:14,330 --> 02:09:15,330
Massera?
1916
02:09:18,543 --> 02:09:20,336
- Seumur hidup.
- Seumur hidup?
1917
02:09:21,671 --> 02:09:22,964
Sempurna, Ayah!
1918
02:09:24,257 --> 02:09:26,176
- Kalau Videla?
- Seumur hidup.
1919
02:09:26,259 --> 02:09:28,887
- Ayah penjarakan Videla?
- Ya.
1920
02:09:29,429 --> 02:09:32,223
- Seumur hidup?
- Hukuman seumur hidup.
1921
02:09:33,433 --> 02:09:35,018
- Massera juga?
- Ya.
1922
02:09:36,186 --> 02:09:37,645
Itu luar biasa, Ayah!
1923
02:09:39,272 --> 02:09:40,272
Ya.
1924
02:09:41,191 --> 02:09:43,443
Yang lain tak bisa diubah?
1925
02:09:45,653 --> 02:09:46,653
Ya.
1926
02:09:47,489 --> 02:09:50,450
- Bisa ajukan banding.
- Ayah harus penjarakan semua!
1927
02:09:58,875 --> 02:10:02,504
Bu! Vero!
Ayah memenjarakan Videla!
1928
02:10:15,850 --> 02:10:16,935
- Julio?
- Apa?
1929
02:10:17,560 --> 02:10:20,021
Apa yang kau lakukan? Tidurlah.
1930
02:10:20,104 --> 02:10:22,398
Tidak, aku harus mengerjakan sesuatu.
1931
02:10:34,869 --> 02:10:39,082
MEMENUHI KEWAJIBAN HUKUM...
1932
02:10:39,165 --> 02:10:43,628
BANDING ATAS PUTUSAN...
1933
02:10:49,342 --> 02:10:53,263
Pengadilan Junta
adalah pertama kalinya dalam sejarah
1934
02:10:53,346 --> 02:10:57,976
bahwa peradilan sipil
menghukum kediktatoran militer.
1935
02:11:12,824 --> 02:11:17,328
Terlepas dari tindakan impunitas
yang mengikuti persidangan 1985,
1936
02:11:17,412 --> 02:11:21,833
klaim untuk ingatan, kebenaran,
dan keadilan tak pernah berhenti.
1937
02:11:30,174 --> 02:11:34,887
Sejak pembukaan kembali Pengadilan,
lebih dari 1.000 orang telah dihukum
1938
02:11:34,971 --> 02:11:39,350
atas kejahatan terhadap kemanusiaan,
dan ribuan kasus masih disidangkan.
1939
02:11:52,739 --> 02:11:55,575
Sejak 1983, Argentina hidup tanpa gangguan
1940
02:11:55,658 --> 02:11:58,244
dalam demokrasi.
1941
02:20:11,529 --> 02:20:13,531
1942
02:20:13,614 --> 02:20:15,616
145649
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.