All language subtitles for Argentina.1985.2022.SPANISH_Indo.done

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,314 --> 00:00:24,984 TERINSPIRASI PERISTIWA NYATA 2 00:00:25,818 --> 00:00:28,863 Pada Desember 1983, demokrasi Argentina kembali 3 00:00:28,946 --> 00:00:31,282 setelah tujuh tahun dalam diktator militer. 4 00:00:31,365 --> 00:00:34,285 Alfonsín perintahkan mengadili mantan komandan 5 00:00:34,368 --> 00:00:35,828 atas kejahatan HAM. 6 00:00:35,911 --> 00:00:39,248 Para komandan yang merasa unggul dalam perang melawan subversi, 7 00:00:39,331 --> 00:00:41,917 hanya bersedia diadili pengadilan militer. 8 00:00:49,925 --> 00:00:53,429 Sudah tujuh bulan sejak pemerintahan baru menjabat, 9 00:00:53,512 --> 00:00:55,890 dan sidang tidak ada kemajuan. 10 00:00:56,974 --> 00:01:02,354 Desas-desus persidangan dapat dilakukan peradilan perdata menyebar dengan cepat. 11 00:01:03,439 --> 00:01:04,940 Jika itu terjadi, 12 00:01:05,149 --> 00:01:09,320 Pengadilan Banding Federal harus mengikuti persidangan. 13 00:01:10,404 --> 00:01:15,993 Tanggung jawab gugatan akan jatuh pada jaksa: Julio Strassera. 14 00:02:36,574 --> 00:02:39,243 - Jadi? - Dia datang dan mengunci diri di kamar. 15 00:02:39,326 --> 00:02:40,661 - Mengunci pintu? - Ya. 16 00:02:40,744 --> 00:02:42,496 Dia baru tiba. 17 00:02:44,373 --> 00:02:45,373 Kemari. 18 00:02:51,964 --> 00:02:52,965 Ayo, ceritakan. 19 00:02:53,465 --> 00:02:55,259 Dia menjemputnya di Bettina. 20 00:02:55,342 --> 00:02:58,012 Mereka ke bar, di sana selama beberapa waktu. 21 00:02:58,095 --> 00:03:01,640 - Bar apa? - Plus Ultra. Jalan Libertad dan Arenales. 22 00:03:06,395 --> 00:03:07,396 Lalu? 23 00:03:08,230 --> 00:03:09,398 Lalu, aku pergi. 24 00:03:10,274 --> 00:03:14,028 - Kenapa kau pergi? - Aku keluar selama satu jam. 25 00:03:14,904 --> 00:03:17,031 - Aku tidak suka pria itu. - Aku juga. 26 00:03:17,114 --> 00:03:20,034 Apa yang kalian lakukan? Bisik-bisik apa? 27 00:03:20,117 --> 00:03:21,410 - Tak ada. - Tak ada. 28 00:03:22,202 --> 00:03:23,704 Kami mencemaskan Vero. 29 00:03:24,288 --> 00:03:25,288 Kenapa? 30 00:03:26,206 --> 00:03:28,292 Pacar barunya sangat aneh. 31 00:03:29,084 --> 00:03:32,212 - Aneh? Bagaimana kau tahu dia aneh? - Ya. 32 00:03:32,296 --> 00:03:34,256 Bagaimana kau menyimpulkan itu? 33 00:03:34,798 --> 00:03:39,428 Aku curiga mungkin dia jasus. 34 00:03:40,471 --> 00:03:43,140 Mereka mungkin coba menjebakku melalui dia. 35 00:03:43,724 --> 00:03:45,017 Jasus? 36 00:03:45,976 --> 00:03:48,062 Artinya mata-mata, Bu. 37 00:03:48,646 --> 00:03:50,648 Aku tahu arti jasus, Sayang. 38 00:03:52,691 --> 00:03:53,901 Javi, tidurlah. 39 00:03:54,485 --> 00:03:55,569 Ayo. 40 00:03:55,653 --> 00:03:57,363 - Kenakan piamamu. - Baik. 41 00:03:57,988 --> 00:04:00,074 Jangan tidur pakai celana olahraga! 42 00:04:04,244 --> 00:04:06,080 Aku menunggu penjelasannya. 43 00:04:06,163 --> 00:04:09,959 Mereka bertemu di Plus Ultra. Itu tidak menyiratkan apa-apa? 44 00:04:11,085 --> 00:04:12,085 Tidak. 45 00:04:13,128 --> 00:04:16,548 Di sudut Sekretariat Intelijen. 46 00:04:17,758 --> 00:04:18,884 Yang benar saja. 47 00:04:19,677 --> 00:04:21,720 Kau membuntuti putri kita? 48 00:04:21,804 --> 00:04:23,138 - Tidak. - Julio. 49 00:04:23,973 --> 00:04:28,811 - Apa kau suruh putrimu dibuntuti? - Javier bertemu dia di jalan. 50 00:04:28,894 --> 00:04:32,272 Julio! Apa kau suruh putramu membuntuti putrimu? 51 00:04:32,356 --> 00:04:34,191 Sudah kubilang tidak. 52 00:04:35,526 --> 00:04:36,986 Kau ini gila. 53 00:04:37,945 --> 00:04:41,949 Kita tahu dia sepupu gadis itu dari sekolah. 54 00:04:42,032 --> 00:04:44,702 - Cucu seorang pilot. - Orang sipil. 55 00:04:44,785 --> 00:04:47,621 - Pilot sipil! - Di perusahaan negara. 56 00:04:48,288 --> 00:04:50,040 Itu termasuk militer. 57 00:04:50,666 --> 00:04:54,545 Mereka jadi relawan perang. Kakek dan ayahnya! 58 00:04:56,630 --> 00:04:59,091 Kau sadar sedang membesarkan orang gila? 59 00:05:12,104 --> 00:05:14,523 - Apa? - Kenapa kau pakai riasan? 60 00:05:15,107 --> 00:05:16,817 Karena aku mau dan aku bisa. 61 00:05:17,359 --> 00:05:19,028 Ini hidup demokrasi, bukan? 62 00:05:19,611 --> 00:05:20,946 Sekolahku melarangnya. 63 00:05:23,073 --> 00:05:25,909 Bagaimana kau tahu? Kau tak pernah berias ke sekolah. 64 00:05:27,995 --> 00:05:30,205 - Belum. - Jangan! 65 00:05:30,289 --> 00:05:34,334 - Hentikan! - Ayolah, Javier, kau akan terlihat cantik! 66 00:05:34,418 --> 00:05:35,961 - Bodoh! - Ayo. 67 00:05:36,045 --> 00:05:38,338 Cukup, hentikan saja. 68 00:05:38,881 --> 00:05:41,008 Aku akan lewat sini. 69 00:05:41,717 --> 00:05:43,552 - Boleh minta satu, Ayah? - Tentu. 70 00:05:48,307 --> 00:05:50,559 - Mau makan siang? - Tak bisa hari ini. 71 00:05:53,353 --> 00:05:54,605 Aku tak bilang kapan. 72 00:05:55,230 --> 00:05:57,316 Kupikir maksud Ayah hari ini. 73 00:05:57,399 --> 00:05:59,318 - Kapan pun kau bisa. - Baiklah. 74 00:05:59,401 --> 00:06:00,652 Kapan pun kau bisa. 75 00:06:08,535 --> 00:06:10,829 - Dah, sampai nanti malam. - Ya. Dah. 76 00:06:36,480 --> 00:06:38,607 Selamat pagi. Bruzzo menelepon. 77 00:06:41,235 --> 00:06:45,030 Pak, Tn. Bruzzo menelepon. Katanya penting. 78 00:06:45,114 --> 00:06:48,075 Aku mendengarmu. Kalau tak mau bicara dengannya? 79 00:06:48,784 --> 00:06:50,869 - Kau bisa lakukan itu? - Tentu saja. 80 00:06:50,953 --> 00:06:54,123 - Kalau dia menelepon lagi? - Tutup saja. 81 00:06:54,206 --> 00:06:55,958 - Tak bisa, Pak. - Ya, kau bisa. 82 00:06:56,041 --> 00:06:58,210 Kau bisa dan harus. Itu perintah. 83 00:06:58,794 --> 00:07:01,255 Tutuplah telepon dari Bruzzo. 84 00:07:01,338 --> 00:07:05,092 - Ingat, kau bekerja untukku. - Tidak, Pak, aku staf tetap. 85 00:07:06,343 --> 00:07:07,427 Tak bisa dipecat. 86 00:07:12,349 --> 00:07:13,350 Susana. 87 00:07:15,227 --> 00:07:16,227 Kumohon. 88 00:07:18,021 --> 00:07:20,107 Tutup telepon dari Bruzzo. 89 00:07:21,191 --> 00:07:22,191 Terima kasih. 90 00:07:48,844 --> 00:07:52,264 - Pak. - Jangan merusak momen ini. 91 00:07:52,347 --> 00:07:53,640 - Bruzzo. - Apa? 92 00:07:53,724 --> 00:07:54,892 Dia dalam perjalanan. 93 00:07:54,975 --> 00:07:58,770 - Kau membenciku, bukan? - Jika ya, aku tak akan memperingatkanmu. 94 00:07:59,479 --> 00:08:00,479 Kau benar. 95 00:08:02,983 --> 00:08:03,983 Dengarkan. 96 00:08:08,488 --> 00:08:12,201 Aku tak di sini, aku pergi. Katakan aku makan siang dengan putriku. 97 00:08:12,284 --> 00:08:13,911 - Akan kutangani. - Terima kasih. 98 00:08:14,578 --> 00:08:17,831 4 JULI 1984, "JANGAN ADA LAGI" SIARAN KHUSUS CONADEP 99 00:08:17,915 --> 00:08:19,082 Anda akan lihat laporan 100 00:08:19,166 --> 00:08:22,586 oleh Komisi Nasional Orang Hilang. 101 00:08:23,128 --> 00:08:27,799 Luka yang jelas akan tercermin dalam kesaksian... 102 00:08:27,883 --> 00:08:30,594 Berapa lama lagi? Tak sampai lima detik. Dengar. 103 00:08:30,677 --> 00:08:32,429 Apa yang akan Anda lihat 104 00:08:32,512 --> 00:08:36,141 hanyalah satu sisi dari drama dan kekerasan di Argentina. 105 00:08:36,225 --> 00:08:37,351 Itu dia. 106 00:08:37,434 --> 00:08:41,063 Sisi lain, aspek lain 107 00:08:41,146 --> 00:08:45,359 dimulai ketika subversi dan teror 108 00:08:45,442 --> 00:08:47,486 berlabuh di pantai Argentina, 109 00:08:47,611 --> 00:08:50,072 ANTONIO TRÓCCOLI SEKRETARIS KEMENDAGRI 110 00:08:50,155 --> 00:08:52,658 didukung oleh tempat-tempat yang jauh... 111 00:08:53,367 --> 00:08:55,577 Kenapa tak biarkan Massera bicara? 112 00:08:55,661 --> 00:08:57,329 - Matikan. Sudah cukup. - Tidak! 113 00:08:59,164 --> 00:09:01,124 Javi, bisakah kau menyalakannya? 114 00:09:05,754 --> 00:09:07,798 Strategi subversi ini... 115 00:09:08,507 --> 00:09:10,968 - Apa katanya? - Apa yang kau harapkan? 116 00:09:11,051 --> 00:09:13,136 Situasi rumit bagi negara kita. 117 00:09:13,220 --> 00:09:14,054 Akan kubuka. 118 00:09:14,137 --> 00:09:17,849 Masyarakat lemah yang tidak memiliki... 119 00:09:17,933 --> 00:09:21,812 Apa yang dia katakan? Ini pengumuman kediktatoran. 120 00:09:21,895 --> 00:09:23,814 Maupun kedewasaan politik... 121 00:09:23,897 --> 00:09:25,023 Aku segera pulang! 122 00:09:25,107 --> 00:09:28,151 Kau seharusnya bicara tentang orang hilang! 123 00:09:28,235 --> 00:09:29,861 Sekarang paham maksudku? 124 00:09:29,945 --> 00:09:33,073 Ke dalam spiral kematian dan teror yang kejam. 125 00:09:33,156 --> 00:09:37,494 Masyarakat kita tergerak dan terkejut, 126 00:09:37,577 --> 00:09:40,580 menuntut untuk mengakhiri serangan subversif ini... 127 00:09:40,664 --> 00:09:44,084 Tidak, kau menyalahkan para korban! 128 00:09:51,466 --> 00:09:54,511 - Hei, apa kabar? - Apa kabar? 129 00:09:54,594 --> 00:09:56,722 - Baik, kau? - Baik juga. 130 00:10:00,976 --> 00:10:02,269 Orang-orang hilang. 131 00:10:03,186 --> 00:10:06,523 Suatu kondisi yang memengaruhi beberapa orang Argentina, 132 00:10:06,606 --> 00:10:09,568 situasi tragis dan belum pernah terjadi 133 00:10:09,651 --> 00:10:14,698 yang menikam sejarah kita dari belakang dan mengguncang seluruh dunia. 134 00:10:17,242 --> 00:10:20,746 Banyak yang melihat bagaimana orang tercinta mereka... 135 00:10:21,747 --> 00:10:25,334 diculik dari rumahnya dan tetap menghilang sejak saat itu. 136 00:10:25,959 --> 00:10:29,755 Putriku, Laura Estela Carlotto, 137 00:10:29,838 --> 00:10:32,424 diculik bersama suaminya. 138 00:10:32,507 --> 00:10:33,884 Dia berusia 21 tahun. 139 00:10:34,676 --> 00:10:37,304 Dia sedang mengandung 10 pekan. 140 00:10:37,387 --> 00:10:42,809 Kami dengar soal dia selama penculikannya, melalui surat anonim, 141 00:10:43,894 --> 00:10:47,606 mengatakan dia masih hamil, 142 00:10:47,689 --> 00:10:52,486 dia kirim pesan kepadaku dan ayahnya, 143 00:10:53,111 --> 00:10:57,324 agar kami siap saat dia melahirkan. 144 00:10:58,492 --> 00:11:01,078 Selama waktu itu, seperti ibu mana pun, 145 00:11:02,079 --> 00:11:04,706 aku mencarinya, mengumpulkan informasi. 146 00:11:06,041 --> 00:11:08,001 Harapan kami tiap hari adalah... 147 00:11:09,294 --> 00:11:11,963 dia akan muncul di rumah suatu hari nanti. 148 00:11:13,256 --> 00:11:17,552 Kuajukan petisi habeas corpus. Kuajukan tuntutan hukum... 149 00:11:37,614 --> 00:11:39,699 Bruzzo ada di dalam. 150 00:11:43,203 --> 00:11:44,246 Kawan, 151 00:11:45,497 --> 00:11:46,873 kau bisa masuk, tolong? 152 00:11:47,999 --> 00:11:48,999 Ya, tentu. 153 00:11:51,169 --> 00:11:52,169 Ini. 154 00:11:53,296 --> 00:11:54,296 Terima kasih. 155 00:12:01,054 --> 00:12:02,764 Silakan duduk. 156 00:12:02,848 --> 00:12:06,852 Bruzzo, aku tak akan berdebat. Aku menghormati dan menghargaimu. 157 00:12:06,935 --> 00:12:09,688 Terima kasih atas penunjukanku dan semuanya, 158 00:12:09,771 --> 00:12:12,816 tetapi ada sesuatu yang aku tidak mau. Paham? 159 00:12:12,899 --> 00:12:15,026 Kau tahu apa yang aku tak mau? 160 00:12:15,110 --> 00:12:17,237 - Aku bisa bayangkan, Julio. - Bodoh. 161 00:12:18,071 --> 00:12:19,698 Apa itu yang kau pikirkan? 162 00:12:19,781 --> 00:12:21,450 Aku tak mau jadi orang bodoh 163 00:12:21,533 --> 00:12:25,162 yang harus membela sesuatu yang tak dipercayai pemerintah. 164 00:12:25,745 --> 00:12:27,205 - Julio. - Apa? 165 00:12:27,289 --> 00:12:29,749 Apa kita tiba-tiba hidup di Negeri Ajaib? 166 00:12:29,833 --> 00:12:32,627 Tiba-tiba, semua diktator akan masuk penjara. 167 00:12:32,711 --> 00:12:35,338 Siapa penjarakan mereka? Martín Karadagian? 168 00:12:36,256 --> 00:12:40,677 Apa kau pikir pengadilan militer akan memenjarakan Jenderal Videla? 169 00:12:40,760 --> 00:12:42,721 Mereka itu komplotan, Bruzzo. 170 00:12:42,804 --> 00:12:45,307 Kalau pengadilan sipil tangani persidangan? 171 00:12:45,390 --> 00:12:47,058 Aku dijuluki Gila, padahal tidak. 172 00:12:47,142 --> 00:12:50,645 Itu tak akan terjadi. Siapa yang mengizinkan? Tróccoli? 173 00:12:50,729 --> 00:12:53,523 Kau mendengarkannya semalam? Yang benar saja. 174 00:12:54,524 --> 00:12:55,609 Kau sudah selesai? 175 00:12:56,860 --> 00:12:59,654 Silakan duduk. Duduklah, Julio! 176 00:13:07,579 --> 00:13:11,958 Kau sadar jika hakim setuju menangani persidangan, kau tak bisa menolak? 177 00:13:13,919 --> 00:13:16,588 Aku sangat tahu apa pekerjaanku. 178 00:13:16,671 --> 00:13:17,672 Aku seorang jaksa. 179 00:14:05,136 --> 00:14:06,805 Mau cerita bagaimana tadi? 180 00:14:10,225 --> 00:14:12,435 Sebaiknya jangan dibahas, Silvia. 181 00:14:15,689 --> 00:14:19,526 - Mereka melakukannya, bukan? - Aku tak mau membahasnya, Silvia. 182 00:14:21,528 --> 00:14:22,529 Jadi, itu benar. 183 00:14:24,656 --> 00:14:25,865 Mereka tak bisa begitu. 184 00:14:26,783 --> 00:14:28,159 Ya, mereka bisa. 185 00:14:28,243 --> 00:14:32,247 Kau tahu jika hakim menginginkan sidang, itu akan terjadi. 186 00:14:32,330 --> 00:14:34,416 Mereka tak akan membiarkannya. 187 00:14:34,916 --> 00:14:36,835 Kau tak tahu itu. 188 00:14:38,420 --> 00:14:40,630 Bisa tak membahas hal itu? 189 00:14:49,139 --> 00:14:51,558 - Apa yang ingin kau bicarakan? - Tidak ada. 190 00:15:01,318 --> 00:15:04,029 Ada sesuatu yang tidak kumengerti. 191 00:15:04,112 --> 00:15:06,489 Tolong, jangan merusak suasana hatiku. 192 00:15:06,573 --> 00:15:09,159 - Aku tak paham jika kau begini... - Silvia. 193 00:15:09,242 --> 00:15:11,161 - Karena takut... - Kumohon. 194 00:15:11,244 --> 00:15:13,747 - Ini tak akan terjadi. - Silvia. 195 00:15:13,830 --> 00:15:16,458 Atau kau takut itu akan terjadi. 196 00:15:19,169 --> 00:15:23,506 Terkadang, aku merasa kau ketakutan setengah mati. 197 00:15:23,590 --> 00:15:25,383 Ya, aku takut setengah mati. 198 00:15:26,426 --> 00:15:27,426 Tentu saja. 199 00:15:33,141 --> 00:15:36,603 - Apa yang kau takutkan? - Semuanya, Silvia! Semuanya! 200 00:15:37,937 --> 00:15:40,315 Takut ini jebakan, 201 00:15:40,398 --> 00:15:43,943 atau aku dimanfaatkan untuk negosiasi. 202 00:15:44,569 --> 00:15:46,655 Yang mungkin melibatkan kalian. 203 00:15:51,034 --> 00:15:53,578 Lalu tak berdaya? Lagi? 204 00:15:55,872 --> 00:15:57,457 Kau bisa, Julio. 205 00:15:58,375 --> 00:15:59,375 Kau bisa. 206 00:16:18,645 --> 00:16:21,648 25 SEPTEMBER 1984 207 00:16:22,524 --> 00:16:23,942 DEWAN ANGKATAN BERSENJATA 208 00:16:24,025 --> 00:16:26,069 - Kirimkan ini. - Ya, Pak. 209 00:16:26,152 --> 00:16:27,946 Baik, terima kasih, Tuan-tuan. 210 00:16:32,492 --> 00:16:35,036 DEWAN ANGKATAN BERSENJATA 211 00:16:49,342 --> 00:16:52,512 Pagi. Keputusan ini dari Dewan Angkatan Bersenjata. 212 00:16:55,515 --> 00:17:00,603 "Dewan menginformasikan bahwa menurut penyelidikannya, 213 00:17:00,687 --> 00:17:05,734 "dekret, arahan, perintah, dan prosedur militer 214 00:17:05,817 --> 00:17:11,656 "yang dikeluarkan untuk memerangi subversi independen," 215 00:17:11,740 --> 00:17:15,243 "tidak dapat dibantah, baik isi maupun bentuknya." 216 00:17:15,326 --> 00:17:17,203 - Tak bisa dibantah. - Benar. 217 00:17:17,287 --> 00:17:18,287 Bacakan terus. 218 00:17:18,997 --> 00:17:22,000 "Tindakan berlebihan itu dilakukan oleh bawahan." 219 00:17:22,083 --> 00:17:25,879 "Pengadilan harus menyelidiki pelanggaran para terduga korban..." 220 00:17:25,962 --> 00:17:27,255 Pelanggaran korban? 221 00:17:27,338 --> 00:17:29,966 PENGADILAN BANDING 222 00:17:30,049 --> 00:17:31,551 Kita terima sidang ini? 223 00:17:34,220 --> 00:17:38,224 Maaf, tetapi kita harus tetap objektif, memikirkan risikonya, 224 00:17:38,308 --> 00:17:41,561 dan apa kita bisa menjamin sidang akan patuh prosedur. 225 00:17:41,644 --> 00:17:45,315 Apa kita mau diam saja? Mereka menyalahkan para korban. 226 00:17:45,398 --> 00:17:46,649 Jangan membabi buta. 227 00:17:46,733 --> 00:17:50,820 Jika tidak membabi buta, sidang ini mungkin tak akan terjadi. 228 00:17:51,738 --> 00:17:55,241 Kita berikan apa yang tak mereka berikan ke korban. 229 00:17:55,325 --> 00:17:56,451 Sidang yang adil. 230 00:17:56,534 --> 00:17:58,912 - Kalau buktinya? - Terserah jaksa. 231 00:17:58,995 --> 00:18:00,622 Jika tak bisa dapat bukti? 232 00:18:01,247 --> 00:18:02,247 Jika tidak, 233 00:18:03,041 --> 00:18:04,501 kita harus bebaskan. 234 00:18:10,590 --> 00:18:12,467 Perlu beri tahu jaksa? 235 00:18:14,719 --> 00:18:15,804 Beri tahu dia. 236 00:18:26,022 --> 00:18:27,357 - Permisi, Pak. - Ya. 237 00:18:28,525 --> 00:18:30,527 - Ini baru tiba. - Ya. 238 00:18:31,903 --> 00:18:32,903 Akan kulihat. 239 00:18:42,997 --> 00:18:43,997 Terima kasih. 240 00:18:47,210 --> 00:18:48,253 - Hai. - Halo. 241 00:18:51,673 --> 00:18:53,049 - Ayah. - Ada apa? 242 00:18:55,760 --> 00:18:57,011 Terjadi sesuatu? 243 00:18:58,555 --> 00:19:00,557 - Ya. - Apa? 244 00:19:00,640 --> 00:19:02,141 Tn. Strassera sibuk. 245 00:19:03,142 --> 00:19:04,477 Akan ada sidang. 246 00:19:16,072 --> 00:19:17,866 Ayah akan penjarakan Videla. 247 00:19:19,117 --> 00:19:20,117 Kuusahakan. 248 00:19:20,702 --> 00:19:22,203 Juga Massera. 249 00:19:22,287 --> 00:19:23,955 Semua yang terlibat. 250 00:19:32,672 --> 00:19:34,007 Bukankah itu berbahaya? 251 00:19:37,218 --> 00:19:39,304 Kurasa itu agak berbahaya. 252 00:19:42,724 --> 00:19:44,684 Mereka bisa membunuh Ayah. 253 00:19:59,240 --> 00:20:00,283 Tak bisa menolak? 254 00:20:01,659 --> 00:20:02,659 Tidak. 255 00:20:07,916 --> 00:20:10,835 DENGAN INI DIBERITAHUKAN 256 00:20:10,919 --> 00:20:14,756 BAHWA KEJAKSAAN TELAH DIBERI TAHU... 257 00:20:25,934 --> 00:20:27,936 DR. ALBERTO MUCHNIK PENGACARA 258 00:20:39,238 --> 00:20:40,740 Tn. Jaksa. 259 00:20:41,950 --> 00:20:43,242 Schubert yang malang. 260 00:20:45,411 --> 00:20:46,411 Hai. 261 00:20:47,455 --> 00:20:50,708 - Apa kabar? - Baik, akan kuceritakan detailnya. 262 00:20:52,001 --> 00:20:54,212 Mereka sangat mengacaukanmu. 263 00:20:56,130 --> 00:21:01,052 Kau pikir mereka menunjukmu untuk menyapu lantai dansa 264 00:21:01,135 --> 00:21:02,845 dan kini kau harus menari. 265 00:21:04,555 --> 00:21:08,434 Apa yang kau tertawakan? Ini serius. Sangat serius. 266 00:21:09,560 --> 00:21:14,273 - Aku tak bisa melakukannya. Pikirkanlah. - Pada akhirnya, kau harus lakukan. 267 00:21:14,357 --> 00:21:16,776 Sekarang? Saat ini juga? 268 00:21:16,859 --> 00:21:19,487 Semua tahu mereka berunding dengan militer. 269 00:21:19,570 --> 00:21:22,448 - Apa kau mendengarkan Tróccoli? - Ya, Tróccoli. 270 00:21:24,826 --> 00:21:25,827 Kau benar. 271 00:21:28,496 --> 00:21:30,873 Aku setuju denganmu, sungguh. 272 00:21:30,957 --> 00:21:34,752 Aku sudah memberitahumu ini akan jadi masalah 50 tahun ke depan. 273 00:21:35,294 --> 00:21:37,505 Pemerintah akan mengubah banyak hal, 274 00:21:37,588 --> 00:21:41,009 lalu menunjuk bajingan yang sama, seperti biasa. 275 00:21:46,055 --> 00:21:48,099 Kuberi tahu sesuatu. Dengarkan. 276 00:21:49,684 --> 00:21:51,394 Situasi bisa memburuk. 277 00:21:53,813 --> 00:21:56,357 Seseorang akan bimbang, bukan? 278 00:21:56,441 --> 00:21:59,986 Ada celah, sangat tipis. 279 00:22:00,069 --> 00:22:02,363 Sebuah celah. Itu dia. 280 00:22:04,032 --> 00:22:06,117 Membuka dan menutup dengan cepat. 281 00:22:07,452 --> 00:22:10,705 Saat terbuka, kau harus ada di sana, dan kemudian, ya... 282 00:22:13,541 --> 00:22:15,418 Lalu kau bisa melakukan sesuatu. 283 00:22:16,419 --> 00:22:20,923 Hal-hal yang tak bisa kita lakukan selama kediktatoran, Julio. 284 00:22:21,007 --> 00:22:24,093 Itulah pentingnya pekerjaan kita. 285 00:22:24,635 --> 00:22:29,766 Mereka muak dengan intelijen, keberanian, dan kecerdasan. 286 00:22:29,849 --> 00:22:31,601 Kau bicara tentang sejarah? 287 00:22:32,351 --> 00:22:33,351 Ya. 288 00:22:34,395 --> 00:22:35,395 Sejarah... 289 00:22:36,606 --> 00:22:39,025 - tak dibuat oleh orang sepertiku. - Tidak? 290 00:22:39,984 --> 00:22:41,152 Yang benar. 291 00:22:41,235 --> 00:22:43,571 Namun, kau akan menjadi jaksa 292 00:22:43,654 --> 00:22:46,824 dalam persidangan terpenting dalam sejarah Argentina. 293 00:22:51,079 --> 00:22:52,079 Itu tugasmu. 294 00:22:54,373 --> 00:22:56,834 Julio! 295 00:22:59,295 --> 00:23:00,755 Aku suka melihatmu tertawa. 296 00:23:02,799 --> 00:23:03,799 Ayolah. 297 00:23:08,805 --> 00:23:11,599 Tolong angkat teleponnya! 298 00:23:13,142 --> 00:23:17,188 Astaga, ini membuatku gila! Javi, bisakah kau angkat teleponnya? 299 00:23:17,271 --> 00:23:19,690 - Halo? - Julio Strassera? Apa itu kau? 300 00:23:19,774 --> 00:23:20,858 Ya, siapa ini? 301 00:23:21,526 --> 00:23:23,736 Apa kau ayah Javier dan Veronica? 302 00:23:25,571 --> 00:23:28,116 - Siapa ini? - Orang yang akan membunuhmu. 303 00:23:29,075 --> 00:23:31,202 - Apa kau tahu? - Apa? 304 00:23:31,285 --> 00:23:34,122 Pertama, kami akan memburu putramu. 305 00:23:36,290 --> 00:23:40,711 Namun, kami akan menawan putrimu, dia cantik. 306 00:23:41,504 --> 00:23:45,925 - Persetan, Bajingan. - Agar kami bisa menghibur diri. 307 00:23:46,551 --> 00:23:50,429 - Kenapa tak katakan langsung? - Hati-hati, Berengsek. 308 00:23:50,513 --> 00:23:54,433 Kau tak ingin mengacaukan ini. Jangan sampai ada penyesalan. 309 00:23:55,059 --> 00:23:57,520 Baik, akan kupertimbangkan. Terima kasih. 310 00:23:58,437 --> 00:24:00,106 - Siapa itu? - Teman. 311 00:24:00,189 --> 00:24:01,023 Ayah? 312 00:24:01,107 --> 00:24:02,400 - Silvia! - Siapa itu? 313 00:24:02,483 --> 00:24:06,404 Mulai sekarang, hanya kau dan aku yang angkat teleponnya, ya? 314 00:24:06,487 --> 00:24:08,030 Si pengancam itu lagi? 315 00:24:08,114 --> 00:24:10,408 Dia menelepon terus. Aku muak dengannya. 316 00:24:10,491 --> 00:24:12,410 Seolah tak ada pekerjaan lain. 317 00:24:21,085 --> 00:24:22,085 Tunggu. 318 00:24:22,920 --> 00:24:23,920 Apa? 319 00:24:30,094 --> 00:24:31,094 Entahlah. 320 00:24:34,640 --> 00:24:36,726 - Ayo naik kereta bawah tanah. - Baik. 321 00:24:45,735 --> 00:24:47,612 Dah. Semoga harimu indah. 322 00:24:48,487 --> 00:24:49,487 - Ayah. - Ya? 323 00:24:50,156 --> 00:24:51,490 Jaga dirimu. 324 00:25:26,192 --> 00:25:29,028 Tn. Strassera, maaf mengganggu. 325 00:25:29,111 --> 00:25:32,114 Aku ditunjuk sebagai kepala keamanan. 326 00:25:33,157 --> 00:25:34,492 Tak perlu keamanan. 327 00:25:35,117 --> 00:25:37,662 Kudengar kau dan keluargamu diancam. 328 00:25:37,745 --> 00:25:39,956 Aku tak mau keamanan apa pun. 329 00:25:40,498 --> 00:25:43,334 Aku mengerti. Ancaman tidak penting. 330 00:25:43,417 --> 00:25:45,753 Bahaya asli tak memberi peringatan. 331 00:25:45,836 --> 00:25:47,630 - Itu sebabnya... - Begini, 332 00:25:48,422 --> 00:25:52,426 aku tak mau jasa keamanan atau polisi ada di dekatku atau keluargaku. 333 00:25:52,510 --> 00:25:56,305 Dengan hormat, aku ke rumahmu untuk melihat istri dan putrimu. 334 00:25:56,389 --> 00:25:58,557 Keamanan mereka juga tanggung jawabku. 335 00:26:00,142 --> 00:26:01,727 - Namamu? - Antz, Pak. 336 00:26:02,436 --> 00:26:04,563 - Namamu, Petugas. - Antz, Pak. 337 00:26:04,689 --> 00:26:06,857 Nama belakangmu adalah Ants? 338 00:26:06,983 --> 00:26:09,360 Ya, nama keluargaku. Dengan Z. 339 00:26:10,987 --> 00:26:13,572 - Ini Romero. - Senang bertemu, Pak. 340 00:26:16,158 --> 00:26:17,368 Maafkan aku, Antz. 341 00:26:18,786 --> 00:26:20,913 Kau sudah bertemu putriku. 342 00:26:22,039 --> 00:26:23,374 Aku memperingatkanmu. 343 00:26:24,166 --> 00:26:27,712 - Putriku sangat tertutup. - Aku tahu, Pak. 344 00:26:28,504 --> 00:26:30,589 - Soal apa? - Keselamatan keluargamu. 345 00:26:30,673 --> 00:26:32,258 Bagaimana kujelaskan ini? 346 00:26:32,341 --> 00:26:35,761 - Kami harus ajukan pertanyaan. - Apa yang kau temukan? 347 00:26:36,554 --> 00:26:38,306 Tak ada yang penting, Pak. 348 00:26:40,433 --> 00:26:41,851 - Tidak ada? - Yah... 349 00:26:42,852 --> 00:26:47,064 - Tak ada ancaman atas keselamatanmu. - Katakan apa yang kau tahu. 350 00:26:50,318 --> 00:26:51,819 Tn. Padilla sudah menikah. 351 00:26:55,489 --> 00:26:58,075 - Putriku tahu? - Kami yakin dia tidak tahu. 352 00:26:58,159 --> 00:26:59,243 Dia tak tahu. 353 00:26:59,827 --> 00:27:01,746 Ny. Padilla juga tidak. 354 00:27:02,705 --> 00:27:03,705 Aku pamit. 355 00:27:09,628 --> 00:27:11,297 Apa kabar, Bruzzo? 356 00:27:11,380 --> 00:27:12,548 Terima kasih, 357 00:27:12,631 --> 00:27:16,010 tetapi aku akan menjalani sidang penting sejak Nürnberg, 358 00:27:16,093 --> 00:27:18,054 jadi, jangan buang waktu. 359 00:27:18,137 --> 00:27:19,430 Kutawarkan bantuan. 360 00:27:19,513 --> 00:27:22,266 Ya, mengerti, Atom Ant. Terima kasih. 361 00:27:22,350 --> 00:27:23,642 Bukan keamanannya. 362 00:27:23,726 --> 00:27:26,187 Jika butuh bantuan lain, akan kuhubungi. 363 00:27:26,270 --> 00:27:27,772 Jangan keras kepala. 364 00:27:28,731 --> 00:27:31,859 - Kau tak bisa sendirian. - Memang tidak. Aku punya tim. 365 00:27:31,942 --> 00:27:34,111 Aku bisa membuat tim, bukan? 366 00:27:34,195 --> 00:27:35,863 Ya, tetapi tak akan mudah. 367 00:27:35,946 --> 00:27:38,824 Tak banyak orang di pengadilan setuju kita... 368 00:27:38,908 --> 00:27:40,910 Pertama, tak ada "kita". 369 00:27:41,744 --> 00:27:45,539 Aku melakukannya. Kedua, ada orang yang bekerja denganku. 370 00:27:45,623 --> 00:27:47,792 - Jadi... - Waktunya tak banyak. 371 00:27:48,376 --> 00:27:52,254 Kau tak bisa sendiri. Sendiri itu termasuk teman teatermu. 372 00:27:52,338 --> 00:27:56,509 Dia punya banyak pengalaman dalam sidang daripada kita berdua. 373 00:27:56,592 --> 00:27:59,011 Dia menjadi pengacara selama 30 tahun. 374 00:27:59,095 --> 00:28:01,680 Bruzzo, aku akan lakukan ini dengan caraku. 375 00:28:01,764 --> 00:28:03,516 Kau tak akan tepat waktu. 376 00:28:04,767 --> 00:28:05,767 Dengarkan aku. 377 00:28:07,269 --> 00:28:10,106 - Jaksa Agung akan mengutus orang. - Tak perlu! 378 00:28:10,189 --> 00:28:11,732 Kulakukan dengan orangku. 379 00:28:11,816 --> 00:28:15,569 Aku akan menghubungi Telechea, Salvador, dan Sturla. 380 00:28:16,612 --> 00:28:18,280 Sturla menolak? 381 00:28:18,364 --> 00:28:21,784 Ya, dia menolak. Tak mau terlibat. 382 00:28:21,867 --> 00:28:24,161 Dia terlalu tua untuk hal ini. 383 00:28:24,995 --> 00:28:28,040 - Tua? Kenapa? Berapa umurnya? - 78 tahun. 384 00:28:28,582 --> 00:28:30,918 - Setua itu? - Dia sudah tua. 385 00:28:34,463 --> 00:28:37,133 - Telechea? - Menolak juga. 386 00:28:37,216 --> 00:28:38,384 Dia bilang kenapa? 387 00:28:38,467 --> 00:28:39,844 Dia tertawa. 388 00:28:39,927 --> 00:28:42,680 "Strassera mau memenjarakan militer?" 389 00:28:42,763 --> 00:28:45,516 "Kenapa tak bertinju lawan Durán juga?" 390 00:28:45,599 --> 00:28:47,893 Telechea memang lucu. Bajingan. 391 00:28:48,978 --> 00:28:51,188 - Telechea tak suka masalah. - Benar. 392 00:28:53,607 --> 00:28:55,985 - Kalau Salvador? - Tidak kuhubungi. 393 00:28:56,068 --> 00:28:58,237 Dia tanda tangan petisi menentang sidang. 394 00:28:58,320 --> 00:29:03,576 - Serius? Dasar fasis! - Dia perlahan menjadi fasis. Cerita lama. 395 00:29:05,244 --> 00:29:07,037 - Carrizo? - Tidak. 396 00:29:07,955 --> 00:29:10,124 - Dia itu kandidat Manrique. - Tidak. 397 00:29:10,207 --> 00:29:11,207 Ingat? 398 00:29:12,668 --> 00:29:13,836 - Girardi? - Tidak. 399 00:29:14,378 --> 00:29:17,465 Dia itu fasis. Anaknya masuk sekolah militer. 400 00:29:17,548 --> 00:29:18,799 - Benarkah? - Ya. 401 00:29:18,883 --> 00:29:19,883 Aku tak tahu. 402 00:29:22,553 --> 00:29:23,553 Bruni? 403 00:29:24,221 --> 00:29:25,556 Sangat fasis. 404 00:29:28,767 --> 00:29:29,810 Héctor Alcides? 405 00:29:30,644 --> 00:29:32,271 Apa? Dia wafat tahun lalu. 406 00:29:33,063 --> 00:29:35,691 Kau tak bilang! Aku tak tahu. Sayang sekali. 407 00:29:35,774 --> 00:29:37,276 Serangan jantung parah. 408 00:29:37,359 --> 00:29:39,945 Dia pasti akan menolak. Dia sangat fasis. 409 00:29:42,281 --> 00:29:43,491 - Tunggu. - Apa? 410 00:29:45,493 --> 00:29:46,702 - Orang fasis. - Siapa? 411 00:29:46,785 --> 00:29:48,412 Tidak, dia sangat fasis. 412 00:29:48,496 --> 00:29:51,165 Persetan! Tak ada orang lagi. 413 00:29:52,917 --> 00:29:55,794 25 OKTOBER 1984 SIDANG AWAL 414 00:30:04,386 --> 00:30:06,430 Si Gila Strassera. 415 00:30:06,514 --> 00:30:09,350 - Jaksa Negara. - Apa kabar, Basile? 416 00:30:09,433 --> 00:30:11,727 Inilah aku, mencari nafkah. 417 00:30:12,311 --> 00:30:13,354 Seperti kau, kukira. 418 00:30:13,437 --> 00:30:16,357 Anggap saja ada cara berbeda mencari nafkah. 419 00:30:16,440 --> 00:30:17,775 Jika ini soal klienku, 420 00:30:17,858 --> 00:30:20,778 aku ditunjuk oleh pengadilan sebagai pembela umum. 421 00:30:21,320 --> 00:30:24,782 Tampaknya tak mengusikmu. Kau akan dikira dapat rezeki nomplok. 422 00:30:24,865 --> 00:30:28,994 Apa itu mengusikku? Sama sekali tidak. 423 00:30:29,078 --> 00:30:34,124 Yang sungguh mengejutkanku, kau membela gerilyawan. 424 00:30:35,125 --> 00:30:36,835 Aku tidak membela siapa pun. 425 00:30:36,919 --> 00:30:40,089 - Aku seorang jaksa. Tugasku mendakwa. - Pagi, Basile. 426 00:30:40,172 --> 00:30:44,218 Maksudmu, mendakwa orang yang pertahankan negeri kita dari gerilyawan. 427 00:30:45,928 --> 00:30:47,346 - Sampai jumpa. - Mari duduk. 428 00:30:47,888 --> 00:30:49,098 Ini tidak akan lama. 429 00:30:50,391 --> 00:30:52,685 Pukul 05.00 tepat. 430 00:30:52,768 --> 00:30:53,768 Selamat pagi. 431 00:30:57,982 --> 00:30:58,982 Semua berdiri. 432 00:31:03,112 --> 00:31:08,242 Dengan ini, saya menyatakan sidang pendahuluan kasus 13/84 dibuka, 433 00:31:08,325 --> 00:31:11,996 menuntut para perwira Angkatan Bersenjata berikut ini. 434 00:31:12,830 --> 00:31:15,040 Letnan Jenderal Jorge Rafael Videla... 435 00:31:15,124 --> 00:31:16,500 Permisi, Anak Muda. 436 00:31:18,168 --> 00:31:20,504 - Siapa kau? - Luis Moreno Ocampo. 437 00:31:20,588 --> 00:31:23,048 - El Mono Campo? - Luis Moreno Ocampo. 438 00:31:23,757 --> 00:31:27,344 - Aku akan membantumu. - Tak ada yang memberitahuku. 439 00:31:27,886 --> 00:31:29,430 Aku wakil jaksa. 440 00:31:29,513 --> 00:31:31,974 - Apa? - Aku wakilmu, Pak. 441 00:31:32,057 --> 00:31:34,018 Bawa terdakwa masuk. 442 00:31:51,994 --> 00:31:53,162 Selamat pagi. 443 00:32:06,800 --> 00:32:08,510 Sebutkan nama Anda. 444 00:32:08,594 --> 00:32:11,889 Jorge Rafael Videla, dan izinkan saya menambahkan, 445 00:32:11,972 --> 00:32:14,266 Letnan Jenderal AD Argentina. 446 00:32:15,851 --> 00:32:16,851 Yang Mulia, 447 00:32:17,853 --> 00:32:19,229 dengan segala hormat, 448 00:32:19,855 --> 00:32:23,275 saya tidak mengakui legitimasi pengadilan ini. 449 00:32:23,359 --> 00:32:29,365 Pembela menegaskan kembali kejahatan yang dituduhkan sesuai yurisdiksi militer, 450 00:32:29,448 --> 00:32:32,534 maka harus diadili oleh pengadilan militer. 451 00:32:32,618 --> 00:32:35,079 Pengadilan militer sudah diberi kesempatan. 452 00:32:35,579 --> 00:32:41,043 Anda sangat paham wewenang pengadilan ini menyelidiki dan mengadili kejahatan ini. 453 00:32:41,126 --> 00:32:42,711 Sebutkan nama lengkap. 454 00:32:42,795 --> 00:32:46,632 Orlando Ramón Agosti. Saya tak mengakui legitimasi pengadilan ini. 455 00:32:46,715 --> 00:32:50,260 - Sebutkan nama lengkap. - Roberto Eduardo Viola, 456 00:32:50,344 --> 00:32:53,389 saya tidak mengakui legitimasi pengadilan ini. 457 00:32:53,472 --> 00:32:56,058 Omar Domingo Rubens Graffigna. 458 00:32:56,600 --> 00:32:57,810 Saya tak mengakui... 459 00:32:57,893 --> 00:33:00,813 - Jorge Isaac Anaya. - Basilio Arturo Lami Dozo. 460 00:33:00,896 --> 00:33:04,441 - Laksamana Armando Lambruschini. - Leopoldo Fortunato Galtieri. 461 00:33:04,525 --> 00:33:06,485 Laksamana Emilio Eduardo Massera. 462 00:33:07,486 --> 00:33:10,989 Saya tidak mengakui legitimasi pengadilan ini. 463 00:33:11,490 --> 00:33:12,490 Ceritakan. 464 00:33:12,991 --> 00:33:15,661 Videla lebih pendek dari perkiraanku. Sangat pendek. 465 00:33:15,744 --> 00:33:18,330 Dengan topi dan sepatu bot, dia tampak tinggi. 466 00:33:19,456 --> 00:33:22,501 - Siapa dia? - Bantuan yang kita harapkan. 467 00:33:23,627 --> 00:33:25,337 Katakan, Luis María Campos. 468 00:33:25,421 --> 00:33:28,424 Apa caramu membantu kami? Pernah ikut berapa sidang? 469 00:33:28,507 --> 00:33:29,591 Moreno Ocampo. 470 00:33:29,675 --> 00:33:30,676 Tak pernah sidang. 471 00:33:30,759 --> 00:33:32,511 Berapa penuntutan? 472 00:33:32,636 --> 00:33:33,846 - Tak ada. - Demi Tuhan. 473 00:33:33,929 --> 00:33:35,264 Apa yang kau lakukan? 474 00:33:35,347 --> 00:33:37,975 Bekerja untuk Jaksa Agung, aku ini profesor. 475 00:33:38,058 --> 00:33:41,478 - Kau mencari nafkah, Molina Campos? - Moreno. Semacam itu. 476 00:33:42,020 --> 00:33:43,397 Apa ibumu membantumu? 477 00:33:43,480 --> 00:33:46,775 Ibu tak suka aku akan bekerja untuk sidang ini. 478 00:33:46,859 --> 00:33:49,194 - Kenapa mau? - Mungkin itu alasannya. 479 00:33:50,070 --> 00:33:52,531 - Mau tahu alasannya? - Tentu. 480 00:33:53,198 --> 00:33:55,868 Keluargaku militer. Pamanku seorang kolonel. 481 00:33:55,951 --> 00:33:57,327 Itu tidak membantumu. 482 00:33:57,411 --> 00:34:00,539 Ibuku ke gereja setiap hari Minggu bersama Videla. 483 00:34:00,622 --> 00:34:02,791 Baginya, Videla bertindak benar. 484 00:34:02,875 --> 00:34:05,085 - Cukup bicaranya. - Ayo. 485 00:34:07,212 --> 00:34:08,212 Pak. 486 00:34:09,089 --> 00:34:10,089 Pak! 487 00:34:10,674 --> 00:34:12,718 Pak, tolong, biar kuselesaikan. 488 00:34:13,385 --> 00:34:16,722 Pikirkanlah. Pemerintah ini baru berkuasa. 489 00:34:16,805 --> 00:34:20,893 Sebuah pemerintahan yang lemah. Ada militer siap menerkamnya. 490 00:34:20,976 --> 00:34:22,811 - Ya. - Mengadili mereka 491 00:34:22,895 --> 00:34:25,314 adalah keputusan berbahaya, tetapi benar. 492 00:34:25,939 --> 00:34:29,943 Itu sebabnya kupikir akan bagus jika merekrut pengacara muda, 493 00:34:30,903 --> 00:34:33,572 daripada pengacara yang berkomitmen pada HAM, 494 00:34:33,655 --> 00:34:35,991 yang bisa didiskreditkan sebagai komunis. 495 00:34:36,825 --> 00:34:40,579 Tak hanya oleh militer, tetapi juga kelas menengah, 496 00:34:40,662 --> 00:34:44,875 yang harus kita yakinkan agar sidang ini punya legitimasi yang dibutuhkan, 497 00:34:45,459 --> 00:34:48,462 dengan mempertimbangkan kecenderungan kelas menengah 498 00:34:48,545 --> 00:34:50,631 untuk membenarkan kudeta militer. 499 00:34:51,840 --> 00:34:53,175 Kuda Troya. 500 00:34:54,843 --> 00:34:55,843 Mengerti? 501 00:34:58,722 --> 00:35:02,559 Ada waktu lima bulan untuk menyerahkan bukti yang tak terbantahkan 502 00:35:02,643 --> 00:35:04,144 terkait sembilan komandan. 503 00:35:04,228 --> 00:35:08,565 Tentang pembunuhan, perampasan kemerdekaan yang tidak sah, 504 00:35:08,649 --> 00:35:11,401 penyiksaan, dan pencurian berat. 505 00:35:11,485 --> 00:35:14,321 - Kita butuh tim segera. - Benar, Molina Campos. 506 00:35:14,404 --> 00:35:16,114 Moreno Ocampo. 507 00:35:16,198 --> 00:35:18,075 Kita tak bisa percaya polisi. 508 00:35:19,952 --> 00:35:24,373 Sekitar 90% staf pengadilan tak mau terlibat sidang. 509 00:35:24,456 --> 00:35:25,499 Lebih tepatnya 99%. 510 00:35:25,582 --> 00:35:29,378 - Kita perlu mencari di tempat lain. - Di mana? Sekolah hukum? 511 00:35:29,461 --> 00:35:31,797 Bukan, hampir benar. 512 00:35:32,339 --> 00:35:35,801 Di Kejaksaan Agung, ada anak-anak yang mau bekerja dengan kita. 513 00:35:35,884 --> 00:35:38,512 - Anak-anak? - Ya. Di setiap pengadilan. 514 00:35:38,595 --> 00:35:42,099 Kita butuh orang muda dengan sedikit pengalaman. 515 00:35:42,182 --> 00:35:43,559 Lebih sedikit darimu? 516 00:35:43,642 --> 00:35:48,146 - Jika yang berpengalaman tak mau... - Maka kita bawa yang tak berpengalaman. 517 00:35:52,192 --> 00:35:53,192 Baiklah. 518 00:35:55,654 --> 00:35:58,115 Aku mulai menyukaimu, Moreno Ocampo. 519 00:35:58,198 --> 00:36:00,367 - Apa aku berkata benar? - Ya. 520 00:36:03,161 --> 00:36:04,580 Nama lengkap? 521 00:36:04,663 --> 00:36:06,915 - Lucas Palacios. - Judith König. 522 00:36:06,999 --> 00:36:08,208 Federico Corrales. 523 00:36:08,292 --> 00:36:09,209 Pekerjaan? 524 00:36:09,293 --> 00:36:12,254 Tugas administrasi di Kejaksaan Agung. 525 00:36:12,754 --> 00:36:14,339 - Profesi? - Pengacara. 526 00:36:14,423 --> 00:36:16,049 Saat ini, aku menganggur. 527 00:36:16,133 --> 00:36:19,094 - Apa pekerjaanmu sebelumnya? - Mantan militer. 528 00:36:21,054 --> 00:36:23,140 - Cabang mana? - Angkatan Laut. 529 00:36:23,223 --> 00:36:25,267 Di ESMA, Sekolah Mekanika. 530 00:36:28,520 --> 00:36:29,771 Ayolah, Fede. 531 00:36:31,189 --> 00:36:35,068 - Kau bercanda. - Ya. Aku bekerja di Kejaksaan Agung. 532 00:36:35,152 --> 00:36:37,821 Siapa yang kau pilih pada pemilu terakhir? 533 00:36:37,905 --> 00:36:40,073 Harus kujawab Alfonsin? Atau sejujurnya? 534 00:36:40,157 --> 00:36:41,742 Aku tidak memilih. 535 00:36:42,367 --> 00:36:45,662 - Tidak? Kenapa? - Saat itu, umurku 17 tahun. 536 00:36:45,746 --> 00:36:47,289 Pendapatmu tentang Balbin? 537 00:36:47,956 --> 00:36:50,375 Tak ada pendapat. Dia politisi penting. 538 00:36:50,459 --> 00:36:52,336 Pilihan politikmu, Eduardo? 539 00:36:52,419 --> 00:36:55,756 Sekarang? Tidak ada, nihil. 540 00:36:55,839 --> 00:36:59,259 - Pendapat tentang Perón? - Dia seorang politisi penting. 541 00:36:59,343 --> 00:37:02,471 Bagaimana dengan Winston Churchill? 542 00:37:02,554 --> 00:37:04,681 - Apa? - Napoleon Bonaparte? 543 00:37:04,765 --> 00:37:05,807 Yesus Kristus? 544 00:37:06,975 --> 00:37:08,268 Harus kujawab? 545 00:37:08,352 --> 00:37:12,314 Bisa sebutkan lima anggota kabinet saat ini? 546 00:37:12,397 --> 00:37:15,108 Ya. Ada... Grispun. 547 00:37:15,192 --> 00:37:16,860 - Grinspun. - Ya, Grinspun. 548 00:37:16,944 --> 00:37:19,404 - Siapa yang kau pilih? - Peronisme. 549 00:37:20,989 --> 00:37:23,325 - Kenapa? - Aku seorang Peronis. 550 00:37:23,909 --> 00:37:26,036 Yang benar saja. Kenapa? 551 00:37:28,121 --> 00:37:32,084 Hanya itu gerakan yang menentang semua kediktatoran sejak 1955 552 00:37:32,167 --> 00:37:34,628 dan selalu perjuangkan keadilan sosial. 553 00:37:34,711 --> 00:37:36,088 Baik. Terima kasih. 554 00:37:36,171 --> 00:37:37,631 - Terima kasih. - Kau bertanya. 555 00:37:37,714 --> 00:37:43,178 Namun, jangan mengulang omong kosong serupa dengan yang kudengar di rumah. 556 00:37:43,261 --> 00:37:44,805 Jangan berlebihan, Ayah. 557 00:37:44,888 --> 00:37:46,765 Kau membuatku begini, Maco. 558 00:37:48,183 --> 00:37:50,185 Kenapa ingin bekerja dengan kami? 559 00:37:50,978 --> 00:37:55,273 Pamanku diculik selama enam bulan dan nyaris tak selamat. 560 00:37:55,357 --> 00:37:57,985 Aku bekerja di resepsionis Pengadilan 14. 561 00:37:58,068 --> 00:38:00,696 Tak ada yang peduli pekerjaanku. 562 00:38:01,488 --> 00:38:02,322 Aku peduli. 563 00:38:02,406 --> 00:38:06,660 Aku punya dua anak, hipotek, dan kudengar kau membayar lembur di sini. 564 00:38:06,743 --> 00:38:09,997 Kita akan mewarisi negara ini. Ini tak boleh terjadi lagi. 565 00:38:10,664 --> 00:38:11,957 Kau bayar lembur? 566 00:38:12,040 --> 00:38:14,751 Mau aku ikut atau tidak? Aku bisa bertahan di mana pun. 567 00:38:14,835 --> 00:38:18,588 - Aku tak suka terlibat anti-Peronis. - Selamat datang, Maco. 568 00:38:18,672 --> 00:38:20,757 Ayahmu sangat memujimu. 569 00:38:20,841 --> 00:38:23,468 Aku Luis Moreno Ocampo, Wakil Jaksa. 570 00:38:23,552 --> 00:38:26,430 Wakil Jaksa? Apa itu penting? 571 00:38:26,513 --> 00:38:30,809 Bisa sebutkan empat tamu di pertunjukan Badía pekan lalu? 572 00:38:30,892 --> 00:38:33,979 - Ya, Los Abuelos bermain. - Los Abuelos? 573 00:38:34,062 --> 00:38:35,897 Los Abuelos de la Nada. Bagus. 574 00:38:35,981 --> 00:38:38,650 - Kau tak mendengar tentang mereka? - Tidak. 575 00:38:38,734 --> 00:38:39,985 Nyanyikan sebuah lagu. 576 00:38:40,068 --> 00:38:41,445 - Sekarang? - Ya. 577 00:38:49,536 --> 00:38:50,746 FEBRUARI 578 00:39:04,426 --> 00:39:07,429 Masalah pertama. Waktu. 579 00:39:08,013 --> 00:39:11,224 Kita harus lakukan sidang terpenting dalam sejarah kita 580 00:39:11,308 --> 00:39:14,561 dan waktunya lebih sedikit dari mengadili pencuri ayam. 581 00:39:15,103 --> 00:39:16,438 Kita di sini sekarang. 582 00:39:16,521 --> 00:39:18,732 Semuanya harus siap sampai hari itu. 583 00:39:18,815 --> 00:39:20,358 FEBRUARI 1985 584 00:39:20,442 --> 00:39:23,278 Waktu kita hanya selama itu. 585 00:39:23,361 --> 00:39:24,446 Kita harus apa? 586 00:39:25,322 --> 00:39:26,406 Seperti napi. 587 00:39:28,200 --> 00:39:30,368 Masalah kedua. 588 00:39:31,286 --> 00:39:33,914 Kita perlu buktikan itu rencana sistematis. 589 00:39:33,997 --> 00:39:37,834 Artinya, mereka tahu yang sedang terjadi, bagaimana itu terjadi. 590 00:39:37,918 --> 00:39:39,461 Terjadi di seluruh negeri 591 00:39:39,544 --> 00:39:42,005 selama pemerintahan militer. 592 00:39:42,089 --> 00:39:43,840 Mereka bertanggung jawab. 593 00:39:43,924 --> 00:39:47,677 Tak bisa kerja sama dengan polisi karena mereka juga terlibat. 594 00:39:47,761 --> 00:39:48,845 Masalah lain. 595 00:39:48,929 --> 00:39:52,599 Pengadilan tak akan beri informasi. Jika ya, sudah terlambat. 596 00:39:52,682 --> 00:39:54,768 - Jangan lupa... - Waktunya sempit. 597 00:39:54,851 --> 00:39:57,104 - Ya, lucu. - Ayo kita atur. 598 00:39:57,187 --> 00:40:01,024 Pertama, mari kita sematkan pusat penahanan rahasia di peta. 599 00:40:01,733 --> 00:40:04,402 - La Perla ada di Córdoba. - Apa lagi? 600 00:40:04,486 --> 00:40:06,488 - ESMA. - Ya, ESMA. 601 00:40:06,571 --> 00:40:08,448 - ESMA, Angkatan Laut. - Apa lagi? 602 00:40:08,532 --> 00:40:09,783 - El Vesubio. - Lalu? 603 00:40:09,866 --> 00:40:11,910 - Campo de Mayo. - Bagaimana? 604 00:40:11,993 --> 00:40:14,996 - Berapa sisa waktunya? - Empat bulan dua pekan. 605 00:40:16,081 --> 00:40:17,081 Apa itu lelucon? 606 00:40:18,041 --> 00:40:20,001 Tak mungkin. Batalkan saja. 607 00:40:20,627 --> 00:40:21,878 Itu bukan pilihan. 608 00:40:21,962 --> 00:40:23,588 Ada ide apa lagi? 609 00:40:23,672 --> 00:40:25,549 Bicaralah dengan María Eugenia. 610 00:40:25,632 --> 00:40:28,927 Dia bekerja di arsip Komisi. Punya pengalaman di sana. 611 00:40:29,010 --> 00:40:30,262 Dia akan membantumu. 612 00:40:30,345 --> 00:40:32,722 Kejaksaan ingin meninjau semua kasus. 613 00:40:32,806 --> 00:40:35,517 - Semua? Apa kau tahu jumlahnya? - Tidak. 614 00:40:35,600 --> 00:40:38,728 - Kau harus memilih. - Tunjukkan saja. 615 00:40:40,897 --> 00:40:42,566 Sudah kau seleksi? 616 00:40:44,860 --> 00:40:48,196 Watts, Meijide, Dalego, Avellaneda, Valenzi... 617 00:40:48,280 --> 00:40:49,739 Kami akan baca semuanya. 618 00:40:51,908 --> 00:40:52,908 Semuanya? 619 00:40:53,827 --> 00:40:56,496 - Asisten Jaksa Strassera? - Ya. 620 00:40:56,580 --> 00:40:59,249 Kami akan berikan semua informasi yang kau butuhkan. 621 00:40:59,332 --> 00:41:00,917 PARA IBU PLAZA DE MAYO 622 00:41:01,001 --> 00:41:04,254 Berharap jaksa bersikap lebih baik daripada kediktatoran. 623 00:41:04,337 --> 00:41:07,090 Namun, selama kediktatoran, dia tak berbuat... 624 00:41:07,174 --> 00:41:09,718 Apa pun. Tidak berbuat apa pun. 625 00:41:11,845 --> 00:41:16,057 "'Bu, tolong katakan kepadanya Ayah lari, ' katanya. 626 00:41:17,434 --> 00:41:19,811 "Itu kali terakhir kudengar suaranya." 627 00:41:22,189 --> 00:41:23,773 "Lalu mereka membawa dia." 628 00:41:24,649 --> 00:41:26,193 DESEMBER 629 00:41:27,944 --> 00:41:31,406 Tanggung jawab komando ada di Dewan Pemerintahan. 630 00:41:32,115 --> 00:41:34,451 Mereka bertanggung jawab, itu jelas. 631 00:41:35,410 --> 00:41:38,288 - Itu yang paling sulit dibuktikan. - Kenapa sulit? 632 00:41:38,371 --> 00:41:42,876 Penculikan, penyiksaan, dan pembunuhan telah atau dapat dibuktikan. 633 00:41:42,959 --> 00:41:44,669 Cara buktikan mereka tahu? 634 00:41:44,753 --> 00:41:48,173 - Tak mungkin tidak tahu. - Mereka akan bilang tak tahu. 635 00:41:48,673 --> 00:41:51,301 "Itu adalah tindakan berlebihan oleh bawahan." 636 00:41:51,801 --> 00:41:54,930 "Aku tak bisa mengawasi tiap orang di tengah perang." 637 00:41:55,013 --> 00:41:58,225 - Namun, 30.000 tindakan berlebihan? - Dia benar. 638 00:41:58,308 --> 00:42:02,604 Mereka bisa berkata, "Aku tak bunuh siapa pun. Tak menyiksa siapa pun." 639 00:42:02,687 --> 00:42:05,815 - "Tak perintahkan penculikan." - "Tak pakai pistol setrum." 640 00:42:05,899 --> 00:42:08,401 Kita butuh saksi yang melihat mereka di pusat. 641 00:42:08,485 --> 00:42:11,905 Kalau tak ada yang melihat? Itu rencananya, bukan? 642 00:42:11,988 --> 00:42:14,991 Agar pembunuhan tak dikaitkan dengan penculikan. 643 00:42:15,075 --> 00:42:17,369 - Seseorang pasti lihat mereka. - Tidak. 644 00:42:17,452 --> 00:42:19,329 Ayo fokus pada rencananya. 645 00:42:19,412 --> 00:42:22,582 Buktikan mereka bertindak serupa di seluruh negeri. 646 00:42:23,208 --> 00:42:25,502 Mereka menculik orang di mana-mana. 647 00:42:26,044 --> 00:42:28,380 Menawan orang di pusat tahanan rahasia. 648 00:42:28,922 --> 00:42:31,091 Menyiksa mereka selama interogasi. 649 00:42:31,174 --> 00:42:33,426 Orang-orang diculik di seluruh negeri. 650 00:42:33,510 --> 00:42:37,889 Jika bisa membuktikannya, kita bisa buktikan ini terencana. 651 00:42:37,973 --> 00:42:39,683 - Itu yang kita butuhkan. - Jadi, 652 00:42:42,143 --> 00:42:46,314 ambil arsip semua kasus. Kita urutkan 653 00:42:46,982 --> 00:42:50,819 menurut cabang, tahun, pusat penahanan... 654 00:42:50,902 --> 00:42:52,988 - Menurut wilayah. - Wilayah? 655 00:42:53,071 --> 00:42:54,698 - Kita akan bepergian? - Ya. 656 00:42:54,823 --> 00:42:56,408 Kau ingin ke mana? 657 00:43:07,794 --> 00:43:09,254 Terima kasih. 658 00:43:09,337 --> 00:43:12,299 - Mereka menunggu kita. - Kau lihat gunung itu? 659 00:43:13,633 --> 00:43:16,011 Sudah kuduga. Kota ini penuh fasis. 660 00:43:25,145 --> 00:43:26,313 Tahu orang ini? 661 00:43:26,396 --> 00:43:28,606 - Dua blok ke sana. - Ke sana. Ayo. 662 00:43:28,690 --> 00:43:29,690 Apa kau yakin? 663 00:43:31,276 --> 00:43:33,236 Aku akan ke sana. Sampai nanti. 664 00:43:33,987 --> 00:43:34,987 Hai. 665 00:43:35,572 --> 00:43:37,615 Hai, permisi. Selamat pagi. 666 00:43:38,700 --> 00:43:41,369 Aku mencari Juan Pablo Noriega... 667 00:43:42,537 --> 00:43:43,747 Tidak ada di sini. 668 00:43:44,414 --> 00:43:45,790 Baik, terima kasih. 669 00:43:48,418 --> 00:43:49,753 Tanya orang itu. 670 00:43:49,836 --> 00:43:50,879 Permisi, Pak? 671 00:43:54,758 --> 00:43:56,176 Tak bisa kerja di sini. 672 00:43:56,259 --> 00:43:58,678 - Fasis, sudah kubilang. - Lantas bagaimana? 673 00:43:58,762 --> 00:44:01,348 Kumpulkan semua orang, kita ke tempat lain. 674 00:44:06,061 --> 00:44:07,354 Kita harus bagaimana? 675 00:44:10,148 --> 00:44:11,148 Pegang ini. 676 00:44:29,751 --> 00:44:31,836 JAKSA MENGUNJUNGI PROVINSI 677 00:44:32,962 --> 00:44:36,424 Ini bisa jadi sangat penting, karena mereka bisa membawa... 678 00:44:37,884 --> 00:44:41,429 alat untuk membawa lebih banyak kasus. 679 00:44:42,847 --> 00:44:45,850 Orang-orang ini berasal dari kejaksaan. 680 00:44:45,934 --> 00:44:48,353 Kita mencari mereka yang punya informasi 681 00:44:48,436 --> 00:44:50,980 tentang kejahatan selama kediktatoran 682 00:44:51,064 --> 00:44:55,568 untuk persidangan yang dipimpin oleh Jaksa Strassera di Buenos Aires. 683 00:44:55,652 --> 00:44:58,321 Setiap informasi, nama, atau data... 684 00:44:58,405 --> 00:45:01,324 Polisi, buka pintunya! Buka! 685 00:45:01,408 --> 00:45:06,413 Silakan ke Departemen Kehakiman, Jalan Mitre 2800, atau hubungi 524096... 686 00:45:07,747 --> 00:45:11,251 Tiga orang membawaku dari sel. Mataku ditutup. 687 00:45:11,334 --> 00:45:15,213 Mereka menelanjangiku, melakukan yang mereka sebut "kapal selam". 688 00:45:15,296 --> 00:45:19,134 Memasukkan kepalamu ke dalam seember air sampai kau tak tahan. 689 00:45:19,217 --> 00:45:21,636 Bertanya hal yang tak masuk akal. 690 00:45:21,719 --> 00:45:25,014 "Apa itu komunisme?" Aku tidak tahu. 691 00:45:25,098 --> 00:45:28,143 Lalu, mereka bertanya apa aku tahu rumah Firmenich 692 00:45:28,226 --> 00:45:31,354 atau nama lain yang aku tak tahu. Lalu mereka marah. 693 00:45:31,438 --> 00:45:34,149 Merantai pergelangan kaki dan memberiku nomor. 694 00:45:34,232 --> 00:45:35,525 X-96. 695 00:45:36,443 --> 00:45:39,487 Sejak saat itu, aku bukan lagi Mario Valle. 696 00:45:40,363 --> 00:45:44,284 - Mataku ditutup. Aku dipukul pakai pistol. - Mereka buka bagasi... 697 00:45:44,367 --> 00:45:46,786 - pistol setrum. - Aku mulai muntah. 698 00:45:47,245 --> 00:45:50,248 Aku tak bisa minum air. Aku disetrum. 699 00:45:50,373 --> 00:45:53,751 Apa tetanggamu melihat orang yang menculikmu? 700 00:45:56,754 --> 00:45:59,299 Bagaimana kau tahu mereka dari tentara? 701 00:46:07,098 --> 00:46:09,058 Hai, Sayang. Apa kabar? 702 00:46:09,142 --> 00:46:10,935 - Aku menunggu Ayah. - Ya. 703 00:46:14,481 --> 00:46:15,732 Ada apa? 704 00:46:18,735 --> 00:46:20,111 Duduklah. 705 00:46:24,115 --> 00:46:25,115 Tentu. 706 00:46:32,790 --> 00:46:34,918 - Abel dan aku sudah putus. - Siapa? 707 00:46:35,793 --> 00:46:36,793 Ayah. 708 00:46:40,465 --> 00:46:44,594 Maaf, aku tak suka orang itu. Entah apa kau tahu... 709 00:46:44,677 --> 00:46:46,429 - Dia sudah menikah. - Ya. 710 00:46:46,513 --> 00:46:48,389 Aku tidak bodoh, Ayah. 711 00:46:49,098 --> 00:46:50,350 Aku selalu tahu itu. 712 00:46:52,894 --> 00:46:55,313 Dia tak pernah bertanya tentang Ayah. 713 00:46:55,396 --> 00:46:57,732 Kupikir dia tak tahu pekerjaan Ayah. 714 00:46:58,525 --> 00:47:00,485 Jangan memata-mataiku, ya? 715 00:47:01,778 --> 00:47:03,112 Jangan menyuruh Javier. 716 00:47:03,988 --> 00:47:06,074 - Kau membuatnya takut. - Baiklah. 717 00:47:06,157 --> 00:47:08,618 Pikirkan saja masalah yang lebih penting. 718 00:47:08,701 --> 00:47:09,701 Maafkan aku. 719 00:47:21,548 --> 00:47:23,466 DESEMBER JANUARI 720 00:47:23,550 --> 00:47:25,343 15 FEBRUARI PENGIRIMAN BUKTI 721 00:47:25,426 --> 00:47:26,427 Quilmes, Avellaneda. 722 00:47:26,511 --> 00:47:27,428 FEBRUARI 723 00:47:27,512 --> 00:47:28,680 Di mana? 724 00:47:28,763 --> 00:47:30,598 Di rak ketiga. 725 00:47:30,682 --> 00:47:32,725 Satu, dua... 726 00:47:33,393 --> 00:47:36,271 - Apa ini tak apa? - ESMA ada di rak itu. 727 00:47:36,354 --> 00:47:38,022 Ada yang melihat... 728 00:47:38,106 --> 00:47:39,732 Tiga arsip dari ESMA. 729 00:47:41,276 --> 00:47:43,403 - Tn. Jaksa. - Ya? 730 00:47:43,486 --> 00:47:44,821 Bukti sudah terkumpul. 731 00:47:51,619 --> 00:47:57,625 Ada 16 jilid, 4.000 halaman, 709 kasus, dan lebih dari 800 saksi. 732 00:47:59,627 --> 00:48:01,838 Kerja bagus. Selamat. 733 00:48:03,339 --> 00:48:04,382 - Kirimkan. - Apa? 734 00:48:05,008 --> 00:48:06,342 Kau ikut dengan kami! 735 00:48:06,426 --> 00:48:07,510 - Ayo. - Ke mana? 736 00:48:07,594 --> 00:48:10,054 - Mengirimkannya! - Ayo! 737 00:48:10,138 --> 00:48:12,515 Kirim sendirian? Tidak. Bersama-sama. 738 00:48:12,599 --> 00:48:14,684 Ya, ikut kami. 739 00:48:20,648 --> 00:48:21,691 Apa yang terjadi? 740 00:48:22,900 --> 00:48:25,778 Jaksa Strassera, pemimpin kasus ini. 741 00:48:26,362 --> 00:48:28,114 - Suatu kehormatan. - Ya. 742 00:48:28,197 --> 00:48:30,158 Selamat. 743 00:48:30,241 --> 00:48:33,036 Di mana kau menemukan mereka? Pramuka? 744 00:48:33,995 --> 00:48:38,041 Sebaiknya kalian lebih memperhatikan kefasihan bukti 745 00:48:38,124 --> 00:48:40,168 daripada anggota timku. 746 00:48:40,251 --> 00:48:41,336 Camkan kata-kataku. 747 00:48:42,462 --> 00:48:43,838 Aku tahu perkataanku. 748 00:48:45,590 --> 00:48:46,590 Semoga berhasil. 749 00:48:47,925 --> 00:48:48,925 Kita pergi? 750 00:48:57,685 --> 00:48:58,853 Semuanya. 751 00:48:58,936 --> 00:48:59,937 Pak! 752 00:49:00,021 --> 00:49:01,481 Itu dia. 753 00:49:01,564 --> 00:49:02,564 Pak, kumohon. 754 00:49:03,107 --> 00:49:05,151 Satu pertanyaan, Pak! 755 00:49:05,860 --> 00:49:08,821 Apa kau pikir jumlah bukti akan cukup? 756 00:49:08,905 --> 00:49:12,533 Kuantitas dan kualitas bukti sangat banyak. 757 00:49:12,617 --> 00:49:15,828 Biar kuberi tahu, kami capai ini dalam waktu singkat. 758 00:49:15,912 --> 00:49:21,751 Terima kasih kepada semua anak muda ini dan Tn. Moreno Ocampo, rekan kerjaku. 759 00:49:21,834 --> 00:49:25,213 - Apa kau diancam? - Aku lebih suka mengabaikan itu. 760 00:49:25,296 --> 00:49:26,714 Aku permisi. 761 00:49:26,798 --> 00:49:28,716 Pak, permisi. 762 00:49:28,800 --> 00:49:30,718 Benarkah kau diancam? 763 00:49:32,720 --> 00:49:34,305 PERSIDANGAN BESAR 764 00:49:35,223 --> 00:49:36,974 SIAPA STRASSERA? 765 00:49:37,058 --> 00:49:39,060 ANAK BUAH STRASSERA 766 00:49:41,229 --> 00:49:44,440 WAKIL STRASSERA 767 00:49:44,524 --> 00:49:46,567 - Hai, apa kabar? - Selamat malam. 768 00:49:49,278 --> 00:49:50,278 Maaf. 769 00:49:50,655 --> 00:49:53,616 - Artikel bagus di majalah. - Terima kasih. 770 00:49:53,700 --> 00:49:54,951 Itu sarkasme. 771 00:49:55,034 --> 00:49:56,786 - Kau tak menyukainya? - Tidak. 772 00:49:56,869 --> 00:49:59,247 Semua orang di sana membacanya. 773 00:49:59,330 --> 00:50:01,582 - Itu buruk? - Mengerikan. 774 00:50:01,666 --> 00:50:04,001 - Haruskah aku pergi? - Jangan. 775 00:50:04,085 --> 00:50:06,003 Ini para pamanmu yang hebat. 776 00:50:06,087 --> 00:50:08,339 Kau tak boleh menjadi pengecut. 777 00:50:29,736 --> 00:50:31,154 Ayo minum. 778 00:50:32,071 --> 00:50:33,197 - Sampanye? - Ya. 779 00:50:34,824 --> 00:50:36,534 Orang itu mengenalimu. 780 00:50:38,411 --> 00:50:39,537 Yang lainnya. 781 00:50:40,747 --> 00:50:43,291 Syukurlah pamanmu belum melihatmu. 782 00:50:43,374 --> 00:50:45,668 - Di mana dia? - Tak akan kuberi tahu. 783 00:50:48,337 --> 00:50:50,548 Benarkah itu? Banyak? 784 00:50:50,631 --> 00:50:51,632 Jangan lihat. 785 00:50:52,633 --> 00:50:56,429 - Jangan lihat! - Katamu itu tak melawan dia, bukan? 786 00:50:56,512 --> 00:50:58,014 - Tidak. - Kenapa? 787 00:50:58,639 --> 00:51:00,767 Dia tidak berpikir itu menentangnya. 788 00:51:00,850 --> 00:51:04,061 Itu bertentangan dengan dia, keluarga, dan negara. 789 00:51:04,687 --> 00:51:05,687 Perla? 790 00:51:06,397 --> 00:51:07,732 - Kolonel! - Kau rupanya. 791 00:51:07,815 --> 00:51:10,151 Apa kabar? Lama tak jumpa! 792 00:51:10,234 --> 00:51:11,736 - Istrimu? - Bepergian. 793 00:51:11,819 --> 00:51:13,154 - Lagi? - Ya. 794 00:51:13,237 --> 00:51:14,489 - Ke mana? - Milan. 795 00:51:23,664 --> 00:51:24,664 Terima kasih. 796 00:51:44,185 --> 00:51:45,185 Paman. 797 00:51:45,645 --> 00:51:48,481 Maaf mengganggu. Boleh bicara sebentar? 798 00:51:48,564 --> 00:51:51,150 Aku Mayor Jenderal Ocampo. 799 00:51:52,860 --> 00:51:54,403 Maaf, Jenderal. 800 00:51:54,487 --> 00:51:57,490 - Bisakah kita bicara? - Sebuah pertanyaan, Pengacara. 801 00:51:58,324 --> 00:52:00,535 Kau pikir akan menang sidang itu? 802 00:52:02,787 --> 00:52:03,787 Entahlah. 803 00:52:05,289 --> 00:52:07,750 Apa menurutmu militer bertindak benar? 804 00:52:09,085 --> 00:52:13,548 - Itu perang, Pengacara. - Perang negara melawan masyarakat? 805 00:52:13,631 --> 00:52:16,801 Terhadap kelompok bersenjata yang mengancam... 806 00:52:16,884 --> 00:52:20,429 Yang seharusnya diadili atas kejahatan hipotetis mereka. 807 00:52:21,264 --> 00:52:24,767 Bukan diculik, disiksa, dibunuh, dan dihilangkan. 808 00:52:24,851 --> 00:52:27,228 Apa yang terjadi di sini? 809 00:52:27,311 --> 00:52:31,232 Apa kesepakatannya? Tak bicara soal politik di keluarga ini. 810 00:52:31,315 --> 00:52:33,317 - Luis, ikut aku. - Permisi. 811 00:52:40,283 --> 00:52:42,076 Semua orang di sini perlu tahu... 812 00:53:53,898 --> 00:53:55,358 Semua baik, Pak? 813 00:53:59,528 --> 00:54:01,530 Ya. Aku baik-baik saja. 814 00:54:02,323 --> 00:54:04,742 Apa kau perlu tumpangan? 815 00:54:04,825 --> 00:54:05,825 Tidak usah. 816 00:54:06,744 --> 00:54:08,204 Terima kasih. 817 00:54:16,212 --> 00:54:19,173 22 APRIL 1985 AWAL SIDANG TERBUKA 818 00:54:19,256 --> 00:54:22,301 Kantor Luar Negeri mengatakan Clyde Snow tiba besok. 819 00:54:22,385 --> 00:54:25,012 Dia akan dilindungi. Kedutaan bekerja sama. 820 00:54:25,096 --> 00:54:26,013 Ya. 821 00:54:26,097 --> 00:54:27,765 - Kita akan baik saja. - Ya. 822 00:54:27,848 --> 00:54:28,766 - Baiklah. - Ya. 823 00:54:28,849 --> 00:54:31,310 Dengarkan aku. Jangan menekannya. 824 00:54:31,394 --> 00:54:33,646 - Ini minggu pertama, paham? - Ya. 825 00:54:33,729 --> 00:54:35,606 - Kau hanya berkata ya? - Tidak. 826 00:54:35,690 --> 00:54:37,525 - Loza, sebentar. - Strassera. 827 00:54:50,538 --> 00:54:51,538 Pak. 828 00:54:52,999 --> 00:54:54,917 - Permisi. - Ya, katakan. 829 00:54:55,668 --> 00:54:56,919 Apa dia kenalanmu? 830 00:54:58,546 --> 00:54:59,546 Bukan. 831 00:55:00,381 --> 00:55:03,009 Dia tak boleh di sini. Periksa siapa dia. 832 00:55:04,969 --> 00:55:05,969 Baik. 833 00:55:08,014 --> 00:55:12,059 - Tuan, permisi. - Maaf, aku baru akan pergi. 834 00:55:17,356 --> 00:55:19,900 Lantas? Kau akan biarkan dia pergi? 835 00:55:20,526 --> 00:55:23,154 Tenang, Anak Muda. Semuanya terkendali. 836 00:55:23,738 --> 00:55:25,740 - Aku tak bilang... - Kita tunda... 837 00:55:25,823 --> 00:55:28,451 - Tidak, aku tak mau mengubah apa pun. - Julio. 838 00:55:29,452 --> 00:55:31,704 - Julio. - Sebentar. Apa? 839 00:55:33,998 --> 00:55:35,374 Tadi ada pria di sana. 840 00:55:36,083 --> 00:55:38,169 - Mungkin mata-mata. - Bagaimana kau tahu? 841 00:55:38,252 --> 00:55:39,587 Kali kedua kulihat dia. 842 00:55:40,713 --> 00:55:44,842 Bisakah seseorang angkat telepon itu? Sudah berdering lima menit. 843 00:55:44,925 --> 00:55:46,594 - Tolong! - Angkatlah. 844 00:55:48,387 --> 00:55:49,387 Halo? 845 00:55:52,141 --> 00:55:55,269 Dengan segala hormat, aku bisa pastikan tak ada bom. 846 00:55:55,352 --> 00:55:57,188 Bagaimana kau bisa jamin itu? 847 00:55:57,271 --> 00:56:00,983 Itu jelas. Itu operasi untuk meneror masyarakat. 848 00:56:01,567 --> 00:56:03,569 Ini penghinaan, Yang Mulia. 849 00:56:03,652 --> 00:56:07,531 Tugas ruangan ini adalah menjalankan prosedur yang aman, 850 00:56:07,615 --> 00:56:09,116 bagi terdakwa dan saksi. 851 00:56:09,200 --> 00:56:11,327 Prosedur yang aman? Apa itu lelucon? 852 00:56:11,410 --> 00:56:15,081 Saksi dan kami telah diancam selama enam bulan! 853 00:56:15,164 --> 00:56:20,002 Pembela mengklaim keselamatan para terdakwa tak bisa dijamin. 854 00:56:20,086 --> 00:56:23,380 Yang Mulia, ini muslihat para terdakwa. 855 00:56:23,464 --> 00:56:24,381 Sudah jelas. 856 00:56:24,465 --> 00:56:27,843 Yang kami minta hanyalah menunda dimulainya persidangan. 857 00:56:27,927 --> 00:56:28,927 Tanpa batas waktu. 858 00:56:28,969 --> 00:56:31,764 - Sampai kondisinya baik. - Tanpa batas waktu. 859 00:56:31,847 --> 00:56:33,182 Ini hari pertama! 860 00:56:34,225 --> 00:56:36,310 Jangan menunda pada hari pertama! 861 00:56:36,393 --> 00:56:40,356 Jika hari ini ditunda dan tak ada sidang, ini akan batal sepenuhnya! 862 00:56:40,439 --> 00:56:43,275 Mereka hanya membuat ancaman bom satu hari. 863 00:56:43,359 --> 00:56:45,111 Strassera, bisa diam? 864 00:56:50,407 --> 00:56:51,492 Kita lanjutkan. 865 00:56:53,744 --> 00:56:55,162 - Apa? - Ya. 866 00:56:55,704 --> 00:56:57,540 Kita lanjutkan seperti biasa. 867 00:56:58,124 --> 00:57:00,960 Pengadilan ini menjamin keamanan sidang. 868 00:57:01,043 --> 00:57:03,170 Sidang diadakan mulai hari ini. 869 00:57:04,630 --> 00:57:06,674 - Bagaimana bomnya? - Biarkan meledak. 870 00:57:06,757 --> 00:57:10,052 - Kau paham keputusan ini... - Aku paham. 871 00:57:10,136 --> 00:57:12,721 Kau mendengarnya. Dia paham. 872 00:57:13,722 --> 00:57:14,722 Satu hal lagi. 873 00:57:16,016 --> 00:57:17,810 Para wanita tak boleh berkerudung. 874 00:57:17,893 --> 00:57:19,854 Mereka para Ibu Plaza de Mayo. 875 00:57:19,937 --> 00:57:24,150 Lambang politik tak diperbolehkan. Tak ada warna, jenis, atau ideologi. 876 00:57:25,151 --> 00:57:27,695 - Pengadilan sangat menyadari... - Ada lagi? 877 00:57:28,779 --> 00:57:29,905 Tidak, Yang Mulia. 878 00:57:30,573 --> 00:57:32,825 - Sekretaris, siapkan sidang. - Ya, Pak. 879 00:57:32,908 --> 00:57:34,243 Kami permisi. 880 00:57:40,708 --> 00:57:42,376 Maaf sudah mengganggu. 881 00:57:43,711 --> 00:57:47,798 Aku tak perlu menjelaskan pentingnya persidangan, apalagi kepada kalian. 882 00:57:48,465 --> 00:57:52,803 Ada orang gila yang coba menghentikannya... 883 00:57:55,097 --> 00:57:56,932 kecuali kalian lepas kerudung. 884 00:57:58,184 --> 00:58:00,186 Ini keputusan sulit, aku tahu. 885 00:58:00,895 --> 00:58:02,771 Itu bukan pilihan kami, 886 00:58:03,898 --> 00:58:05,608 tetapi pilihan kalian. 887 00:58:06,859 --> 00:58:07,859 Maafkan aku. 888 00:58:09,111 --> 00:58:10,821 - Aku mohon maaf. - Ya. 889 00:58:15,201 --> 00:58:17,119 - Kita harus apa? - Ayo lepas. 890 00:58:17,870 --> 00:58:18,913 Jangan khawatir. 891 00:58:26,587 --> 00:58:29,006 Dengan ini, aku menyatakan sidang dibuka 892 00:58:29,089 --> 00:58:33,344 untuk sidang kasus 13/1984, 893 00:58:33,427 --> 00:58:37,389 tentang para perwira Angkatan Bersenjata berikut ini. 894 00:58:38,098 --> 00:58:42,394 Letnan Jenderal Jorge Rafael Videla, Laksamana Emilio Eduardo Massera, 895 00:58:42,478 --> 00:58:46,774 Brigadir Jenderal Orlando Ramón Agosti, Letnan Jenderal Roberto... 896 00:58:46,857 --> 00:58:48,984 - Kau baik-baik saja? - Ya. 897 00:58:49,068 --> 00:58:51,487 Jangan takut. Sungguh tidak ada bom. 898 00:58:51,570 --> 00:58:53,364 - Aku tahu. - Baiklah. 899 00:58:53,447 --> 00:58:56,158 Letnan Jenderal Leopoldo Fortunato Galtieri, 900 00:58:56,242 --> 00:58:58,702 Laksamana Jorge Isaac Anaya, 901 00:58:58,786 --> 00:59:02,873 Brigadir Jenderal Arturo Basilio Ignacio Lami Dozo. 902 00:59:02,957 --> 00:59:07,002 Kini, kami memanggil Dr. Ítalo Argentino Lúder. 903 00:59:15,344 --> 00:59:20,391 Dr. Lúder, kesaksian Anda akan diambil di bawah sumpah. 904 00:59:21,642 --> 00:59:25,771 Anda bersumpah mengatakan sebenarnya, seluruh kebenaran, dan hanya kebenaran? 905 00:59:26,605 --> 00:59:27,856 Saya bersumpah. 906 00:59:27,940 --> 00:59:29,608 Silakan duduk. 907 00:59:32,444 --> 00:59:36,198 Dr. Lúder, selama Anda menjabat sebagai pimpinan 908 00:59:36,282 --> 00:59:38,117 cabang eksekutif, 909 00:59:38,200 --> 00:59:43,414 keputusan ini dikeluarkan. 2770, 2771... 910 00:59:43,497 --> 00:59:46,166 - Pria yang kuceritakan ada di sana. - Juga 2772. 911 00:59:46,875 --> 00:59:49,420 Pertanyaannya adalah sebagai berikut. 912 00:59:50,629 --> 00:59:56,385 Apa argumen yang menyebabkan keputusan tersebut? 913 01:00:00,681 --> 01:00:03,267 Pada bulan Februari 1975... 914 01:00:13,485 --> 01:00:16,280 atas intervensi Militer Argentina 915 01:00:16,363 --> 01:00:18,532 dalam memerangi subversi. 916 01:00:19,241 --> 01:00:24,079 Aku memperluas intervensi Angkatan Bersenjata ke seluruh negeri. 917 01:00:24,163 --> 01:00:28,500 Kita harus menyoroti bahwa perintah pemusnahan telah dikeluarkan 918 01:00:28,584 --> 01:00:32,588 selama pemerintahan demokratis María Estela Martínez de Perón, 919 01:00:33,380 --> 01:00:36,592 yang meminta bantuan Angkatan Bersenjata, 920 01:00:37,134 --> 01:00:40,220 karena kita di ambang perang saudara. 921 01:00:40,304 --> 01:00:43,432 - Benar, Pak? - Saya tak berkata "perang saudara". 922 01:00:44,266 --> 01:00:46,226 Lalu, bagaimana definisi Anda? 923 01:00:46,810 --> 01:00:48,437 Saya tak pernah membahas perang. 924 01:00:48,520 --> 01:00:53,984 Namun, jelas ada musuh yang membahayakan keamanan nasional. 925 01:00:54,068 --> 01:00:59,948 - Ya? Anda katakan itu, Dr. Lúder. - Benar. 926 01:01:00,032 --> 01:01:02,826 Biarkan saksi menjelaskan pemahamannya 927 01:01:02,910 --> 01:01:06,246 tentang kata ini yang penting untuk pembelaan, "pemusnahan". 928 01:01:06,330 --> 01:01:10,459 Apa itu berarti memperoleh informasi dengan cara apa pun? 929 01:01:11,001 --> 01:01:13,670 Penyiksaan, penculikan, 930 01:01:13,754 --> 01:01:16,965 secara fisik menghilangkan individu yang tak berdaya? 931 01:01:17,925 --> 01:01:18,967 Anda harus jawab. 932 01:01:19,051 --> 01:01:22,805 Sama sekali bukan berarti pemusnahan fisik. 933 01:01:23,889 --> 01:01:28,519 Dekret sama sekali tidak menyiratkan penindasan di luar hukum. 934 01:01:29,603 --> 01:01:33,816 Saksi mengakui musuh itu ada dan harus dimusnahkan. 935 01:01:39,113 --> 01:01:43,117 Ini menunjukkan gambar tengkorak dengan lubang di bagian depan, 936 01:01:43,200 --> 01:01:46,578 terdapat lubang melingkar yang sesuai dengan lubang 937 01:01:46,662 --> 01:01:49,790 akibat peluru yang menembus bagian depannya. 938 01:01:50,332 --> 01:01:54,920 Gambar ini menunjukkan tengkorak dengan lubang di bagian depan. 939 01:01:55,003 --> 01:01:59,216 Sebuah lubang melingkar yang sesuai dengan peluru yang menembus kepala. 940 01:02:00,843 --> 01:02:05,180 Dari ukuran dan bentuknya, meski tulangnya ada di dalam tanah, 941 01:02:05,889 --> 01:02:09,685 kita bisa tahu bahwa orang ini dieksekusi dari jarak dekat. 942 01:02:11,812 --> 01:02:13,730 PERSIDANGAN JUNTA SAKSI ASING 943 01:02:13,814 --> 01:02:16,567 Di antara utusan asing, Antoine Sanguinetti menyatakan 944 01:02:16,650 --> 01:02:19,403 selama kunjungannya ke negara kita tahun 1978, 945 01:02:19,486 --> 01:02:20,571 25 APRIL 946 01:02:20,654 --> 01:02:23,407 dia mengumpulkan banyak pengaduan dari keluarga... 947 01:02:23,490 --> 01:02:29,037 dan organisasi internasional mengenai dugaan penculikan tersebut? 948 01:02:29,121 --> 01:02:29,955 Luis. 949 01:02:30,038 --> 01:02:30,873 26 APRIL 950 01:02:30,956 --> 01:02:34,293 Pengaduan yang disampaikan PBB dan Amnesty International. 951 01:02:34,376 --> 01:02:39,047 Atau oleh organisasi Hak Asasi Manusia, OAS, atau PBB, 952 01:02:39,131 --> 01:02:40,799 melawan pemerintah... 953 01:02:40,883 --> 01:02:44,261 Yang Mulia, kejaksaan 954 01:02:44,344 --> 01:02:48,432 memiliki banyak laporan dan pengaduan yang diterima, 955 01:02:48,515 --> 01:02:53,395 yang merupakan bukti nyata bahwa saksi melakukan sumpah palsu. 956 01:02:53,479 --> 01:02:56,690 Tn. Strassera, tolong tunggu giliran. 957 01:02:57,441 --> 01:02:59,443 Lanjutkan, Wakil Laksamana. 958 01:02:59,526 --> 01:03:01,987 Saya tak paham dengan ucapan Anda. 959 01:03:04,656 --> 01:03:05,991 Seperti kata saya, 960 01:03:06,074 --> 01:03:10,287 ini pertanyaan umum tentang situasi politik Argentina. 961 01:03:25,928 --> 01:03:26,928 Bagaimana? 962 01:03:27,930 --> 01:03:28,930 Apa? 963 01:03:29,515 --> 01:03:32,142 - Bagaimana kabar kita? - Menurutku kita baik. 964 01:03:32,226 --> 01:03:33,519 Apa keraguanmu? 965 01:03:34,603 --> 01:03:37,397 Aku tidak bilang begitu. Kubilang kita baik. 966 01:03:37,481 --> 01:03:38,941 Apa yang kau pikirkan? 967 01:03:39,024 --> 01:03:41,401 - Tak ada. - Tak ada yang bagus, maksudmu. 968 01:03:41,485 --> 01:03:43,529 Kau mau aku berkata apa, Julio? 969 01:03:44,905 --> 01:03:47,574 - Kenapa tak berjalan baik? - Bukan begitu. 970 01:03:47,658 --> 01:03:48,784 Menurutmu begitu. 971 01:03:49,326 --> 01:03:51,036 - Kita baik-baik saja. - Namun? 972 01:03:53,914 --> 01:03:55,040 Aku bicara ke ibuku. 973 01:04:01,588 --> 01:04:03,340 - Apa katanya? - Tak ada. 974 01:04:03,423 --> 01:04:05,634 - Tak ada. Hal biasa. - Apa yang biasa? 975 01:04:05,717 --> 01:04:07,135 Seperti biasa, Julio. 976 01:04:08,011 --> 01:04:11,557 Dia pikir ahli asing seperti subversif. 977 01:04:11,640 --> 01:04:14,017 - Kampanye anti-Argentina. - Luis. 978 01:04:15,143 --> 01:04:17,646 Jangan pakai ibumu sebagai parameter. 979 01:04:19,523 --> 01:04:21,400 Dia ke gereja bersama Videla. 980 01:04:21,483 --> 01:04:24,027 - Kita tak akan bisa meyakinkannya. - Benar. 981 01:04:24,111 --> 01:04:27,823 Jika meyakinkan dia adalah misi kita, kita kacau. Jangan dilakukan. 982 01:04:27,906 --> 01:04:29,408 - Tak pernah. - Apa kita bisa? 983 01:04:29,491 --> 01:04:30,325 Tidak bisa. 984 01:04:30,409 --> 01:04:33,495 Kita tak akan meyakinkan orang seperti ibumu. 985 01:04:33,579 --> 01:04:37,082 - Tak pernah. - Baik, Julio. Kau benar. 986 01:04:37,165 --> 01:04:39,960 Kau sangat keras kepala. Aku tak bisa mendebatmu. 987 01:04:40,794 --> 01:04:42,254 - Julio. - Apa? 988 01:04:42,337 --> 01:04:43,797 - Aku butuh kau. - Untuk apa? 989 01:04:43,880 --> 01:04:45,507 Kesaksian besok. 990 01:04:45,591 --> 01:04:47,509 - Sekarang? - Ya. 991 01:04:48,093 --> 01:04:49,094 Baiklah. 992 01:04:53,724 --> 01:04:55,183 Ada ruang tunggu. 993 01:04:55,267 --> 01:04:56,310 29 APRIL 994 01:04:56,393 --> 01:04:58,687 - Dia boleh ikut bersamaku? - Tidak. Saksi saja. 995 01:04:58,812 --> 01:05:02,274 - Tak boleh pergi sampai deposisi. - Dalam isolasi? 996 01:05:02,357 --> 01:05:04,151 Tak boleh bicara ke siapa pun. 997 01:05:04,234 --> 01:05:06,111 Jadi, sendirian? 998 01:05:06,194 --> 01:05:08,989 Pengadilan menetapkan kau tak boleh bertemu siapa pun. 999 01:05:09,072 --> 01:05:11,158 - Di sini. - Mau menutup wajahku juga? 1000 01:05:12,159 --> 01:05:13,619 Ini demi keselamatanmu. 1001 01:05:13,702 --> 01:05:16,913 Tentu, terima kasih. Sebulan ini, aku diancam. 1002 01:05:16,997 --> 01:05:21,126 - Petugas keamananmu? - Pernah ada orang datang, lalu lenyap. 1003 01:05:21,209 --> 01:05:23,420 Sebaiknya jauhi polisi. 1004 01:05:23,503 --> 01:05:25,464 - Kalau dia? - Dia tinggal bersamaku. 1005 01:05:25,547 --> 01:05:27,299 Seharian. Jangan khawatir. 1006 01:05:28,467 --> 01:05:32,387 Pengadilan memanggil Ny. Adriana Calvo de Laborde. 1007 01:05:56,453 --> 01:06:01,041 Bu, pengadilan ini akan menerima kesaksian Anda dalam proses 1008 01:06:01,124 --> 01:06:03,835 melawan komandan Junta militer 1009 01:06:03,919 --> 01:06:06,880 dalam apa yang disebut "Proses Reorganisasi Nasional." 1010 01:06:06,963 --> 01:06:08,006 Kesaksian Anda... 1011 01:06:08,090 --> 01:06:13,595 Pada tanggal 4 Februari 1977, Saya diculik dari rumah saya. 1012 01:06:15,597 --> 01:06:16,932 Saya dimasukkan ke mobil. 1013 01:06:17,516 --> 01:06:19,685 Saat mobil berbelok di tikungan, 1014 01:06:20,560 --> 01:06:25,357 mereka memasang sweter di kepala saya, melemparkan saya ke lantai mobil, 1015 01:06:25,440 --> 01:06:27,317 dan menginjak saya. 1016 01:06:28,735 --> 01:06:32,030 Lalu, mereka mulai mengancam akan membunuh saya. 1017 01:06:33,365 --> 01:06:35,951 Mereka membawa saya keluar, melepas sweter, 1018 01:06:36,034 --> 01:06:41,790 menutup mata saya dengan kain, dan memborgol tangan saya di punggung. 1019 01:06:44,000 --> 01:06:47,337 Saat itu, saya sedang hamil enam setengah bulan, 1020 01:06:47,921 --> 01:06:50,841 jadi, sangat memengaruhi kehamilan saya. 1021 01:06:51,842 --> 01:06:54,761 Mereka menyiksa saya, terlepas dari kondisi saya. 1022 01:06:56,555 --> 01:06:58,473 Mereka mengurung saya berbulan-bulan. 1023 01:06:59,307 --> 01:07:02,728 Penyiksaan itu sistematis, konstan, dengan segala jenis... 1024 01:07:02,811 --> 01:07:04,813 Pengadilan memanggil Ny. María Kubik. 1025 01:07:05,439 --> 01:07:06,857 Selamat malam, Juan Carlos. 1026 01:07:06,940 --> 01:07:10,652 Pada hari ketujuh persidangan mantan komandan, 1027 01:07:10,736 --> 01:07:14,906 sidang dibuka dengan kesaksian memilukan Kubik, 1028 01:07:14,990 --> 01:07:18,660 ibu dari María Cristina Lefteroff yang hilang. 1029 01:07:18,744 --> 01:07:22,873 Anda bersumpah mengatakan sebenarnya, seluruh kebenaran, dan hanya kebenaran? 1030 01:07:22,956 --> 01:07:23,790 Saya bersumpah. 1031 01:07:23,874 --> 01:07:27,794 María Cristina Lefteroff diculik dan dibawa ke Brigade Quilmes. 1032 01:07:27,878 --> 01:07:31,715 Beberapa jam kemudian, sang ibu, yang ingin menemukan putrinya, 1033 01:07:31,798 --> 01:07:35,594 juga diculik dan dibawa ke pusat penahanan rahasia. 1034 01:07:35,677 --> 01:07:41,308 Saudara saya berusia 13, 11,10 tahun, dan yang termuda 8 tahun. 1035 01:07:43,351 --> 01:07:47,314 Kami dipaksa turun dari pesawat, dan dibawa melintasi bandara, 1036 01:07:47,397 --> 01:07:49,608 ke kendaraan, mereka menutupi wajah kami. 1037 01:07:49,691 --> 01:07:50,734 9 MEI 1038 01:07:50,817 --> 01:07:53,653 Kami diberi tahu bahwa ibu kami akan dikirim ke Tucumán. 1039 01:07:55,197 --> 01:07:56,948 Dia tetap hilang. 1040 01:07:58,909 --> 01:08:01,578 Anda tahu apa yang terjadi pada putra Anda? 1041 01:08:02,037 --> 01:08:06,374 Saya bertekad melakukan apa pun, pergi ke Campo de Mayo, di mana pun. 1042 01:08:07,083 --> 01:08:11,129 Seorang teman berkata, "Iris, jangan mencarinya, dia sudah dibunuh." 1043 01:08:11,213 --> 01:08:14,424 Di lorong, bersama orang lain, 1044 01:08:14,508 --> 01:08:17,928 termasuk istri saya, yang disiksa di depan saya, 1045 01:08:18,011 --> 01:08:23,350 saya bisa mendengar semua jeritannya yang menyakitkan. 1046 01:08:24,017 --> 01:08:29,314 Tak ada yang tahu. "Kenapa mereka membawanya? Ke mana?" 1047 01:08:30,482 --> 01:08:35,612 Ini kasus seseorang yang tak saya kenal. Seseorang disiksa selama berhari-hari. 1048 01:08:36,404 --> 01:08:40,158 Sekelompok orang menyiksanya siang malam, tanpa ampun, 1049 01:08:40,242 --> 01:08:43,245 dengan semua cara yang saya jelaskan, dan banyak lagi. 1050 01:08:44,871 --> 01:08:50,252 Ketika mereka pergi, Yang Mulia, para penjaga memulai barbeku. 1051 01:08:51,002 --> 01:08:53,338 Mulai minum anggur dan mabuk. 1052 01:08:53,880 --> 01:08:58,885 Seseorang punya ide untuk menyiksanya dan mereka mulai menyiksanya lagi. 1053 01:09:00,303 --> 01:09:03,974 Kali ini, mereka tidak mencari informasi apa pun, Yang Mulia. 1054 01:09:04,057 --> 01:09:07,435 Satu-satunya tujuan penyiksaan ini yang berlangsung berjam-jam... 1055 01:09:09,271 --> 01:09:11,022 agar tahanan ini berkata, 1056 01:09:12,440 --> 01:09:15,735 "Aku makan penis dan ibuku pelacur." 1057 01:09:17,445 --> 01:09:20,699 Mereka menyiksanya berjam-jam untuk membuat dia katakan itu. 1058 01:09:24,160 --> 01:09:26,288 Dia tidak mengatakannya, Yang Mulia. 1059 01:09:26,830 --> 01:09:28,039 Dia tak mengatakannya. 1060 01:09:30,709 --> 01:09:33,837 Maaf sudah mengatakannya, tetapi saya pikir itu penting, 1061 01:09:33,920 --> 01:09:36,047 karena mereka bilang tindakan berlebihan, 1062 01:09:36,131 --> 01:09:39,926 dan seharusnya, bagi para terdakwa, ini tindakan yang berlebihan. 1063 01:09:40,635 --> 01:09:44,222 Lainnya tak apa. Hanya siksaan dingin dan kejam biasa. 1064 01:09:44,306 --> 01:09:46,933 Tolong jelaskan fakta tanpa penilaian. 1065 01:09:47,726 --> 01:09:49,561 Ini fakta, Yang Mulia. 1066 01:09:50,729 --> 01:09:54,858 Pernah saya minta penjaga yang agak manusiawi, untuk izinkan bicara dengannya. 1067 01:09:55,609 --> 01:09:58,194 Dia membawa saya ke sel Claudia, 1068 01:09:59,195 --> 01:10:00,739 saya lepas penutup mata... 1069 01:10:01,406 --> 01:10:06,328 Claudia berkata, "Pablo, terima kasih atas kekuatan yang kau berikan kepadaku." 1070 01:10:06,411 --> 01:10:09,289 20 MEI 1071 01:10:09,372 --> 01:10:13,209 Saya berkata kepadanya, saat bebas, kami akan memulai hubungan. 1072 01:10:15,128 --> 01:10:17,547 Pasangan, anggaplah begitu. 1073 01:10:19,090 --> 01:10:21,509 Lalu, suatu ketika, dia berkata, 1074 01:10:22,719 --> 01:10:26,348 "Jangan sentuh aku, karena aku sudah diperkosa." 1075 01:10:28,266 --> 01:10:30,936 "Saat mereka menyiksaku, mereka membalikkanku," 1076 01:10:31,645 --> 01:10:33,939 "memerkosaku dari depan dan belakang." 1077 01:10:34,022 --> 01:10:36,691 Pengadilan memanggil Alejandra Naftal. 1078 01:10:36,775 --> 01:10:41,237 Saya dibawa ke tempat lain dan para gadis itu tahu saya diperkosa. 1079 01:10:41,321 --> 01:10:45,492 Mereka mengatakan kepada saya mereka juga diperkosa, berulang kali. 1080 01:10:45,575 --> 01:10:49,329 Tak sulit bagi sebagian orang di sana 1081 01:10:49,412 --> 01:10:53,917 untuk mengambil keuntungan dari kami, para wanita, dengan cara yang brutal. 1082 01:10:54,000 --> 01:10:58,588 Niat untuk menghancurkan orang secara psikologis. 1083 01:10:58,672 --> 01:11:02,634 Hari pertama mereka menyiksa saya, hari saya diculik, 1084 01:11:02,717 --> 01:11:05,136 dan ini membuat saya merasa ngeri, 1085 01:11:05,220 --> 01:11:09,599 bahwa ada seorang wanita menuangkan kopi, seolah itu hal biasa. 1086 01:11:10,725 --> 01:11:11,601 21 JUNI 1087 01:11:11,685 --> 01:11:14,312 Kami akan laporkan ini dan mengantarmu ke hotel baru. 1088 01:11:14,396 --> 01:11:16,147 Aku akan kembali, Pak. 1089 01:11:16,648 --> 01:11:18,358 Kami dibuntuti berbulan-bulan. 1090 01:11:18,441 --> 01:11:21,736 - Deposisimu sangat penting. - Aku tidak akan bersaksi. 1091 01:11:23,530 --> 01:11:24,948 Zelaya, duduklah. 1092 01:11:25,991 --> 01:11:26,991 Tenanglah. 1093 01:11:29,536 --> 01:11:31,413 Kau harus bersaksi. 1094 01:11:32,372 --> 01:11:33,915 Orang perlu tahu. 1095 01:11:34,791 --> 01:11:36,418 Atau tak ada lagi kesempatan 1096 01:11:36,501 --> 01:11:39,587 membuat negara mendengar tindakan para penjahat itu... 1097 01:11:39,671 --> 01:11:41,047 Para penjahat itu? 1098 01:11:45,176 --> 01:11:47,846 Salah satu penyiksa bekerja untuk wali kota. 1099 01:11:47,929 --> 01:11:51,224 Dokter yang memeriksa apa aku bisa terima sengatan listrik lagi 1100 01:11:51,307 --> 01:11:52,851 adalah dokter kepala di RS. 1101 01:11:52,934 --> 01:11:54,894 Aku harus hidup di tengah mereka. 1102 01:11:56,604 --> 01:11:57,856 Buat apa aku di sini? 1103 01:11:59,232 --> 01:12:02,485 Zelaya, kami bisa minta keamanan. Kami bisa melindungimu. 1104 01:12:02,569 --> 01:12:03,653 Tak bisa. 1105 01:12:06,114 --> 01:12:07,490 Itulah yang sebenarnya. 1106 01:12:10,160 --> 01:12:13,204 Selagi mereka bebas, kita tak bisa melindungi siapa pun. 1107 01:12:13,747 --> 01:12:14,956 Sedih tetapi nyata. 1108 01:12:16,082 --> 01:12:19,335 Berita hari ini, seperti yang diminta oleh para saksi, 1109 01:12:19,419 --> 01:12:24,382 kantor kejaksaan berhenti merilis daftar saksi harian. 1110 01:12:24,466 --> 01:12:27,594 Hal ini mengingat ancaman berulang 1111 01:12:27,677 --> 01:12:33,683 yang dialami para saksi yang bersaksi setiap hari. 1112 01:12:34,309 --> 01:12:35,310 11 JULI 1113 01:12:35,393 --> 01:12:36,393 Halo? 1114 01:12:36,436 --> 01:12:39,606 Anggota Komando Triwarna beri tahu seseorang di kejaksaan 1115 01:12:39,689 --> 01:12:41,524 bahwa tak sampai 48 jam... 1116 01:12:41,608 --> 01:12:43,359 - Siapa? - jaksa akan mati. 1117 01:12:43,485 --> 01:12:44,819 JAKSA DIANCAM 1118 01:12:44,903 --> 01:12:46,905 Kami juga diancam. 1119 01:12:46,988 --> 01:12:49,449 Jaksa harus mengajukan laporan resmi 1120 01:12:49,532 --> 01:12:52,035 - atau berikan detail lebih lanjut... - Detail? 1121 01:12:52,118 --> 01:12:53,953 Judith, silakan. 1122 01:12:54,037 --> 01:12:58,875 Bisakah kau berikan informasi tentang telepon yang kau terima tadi? 1123 01:12:58,958 --> 01:13:02,879 Dia menelepon sebelum tengah hari, katanya anggota Komando Triwarna. 1124 01:13:02,962 --> 01:13:06,341 Tidak ada Komando seperti itu. Bisa lebih spesifik? 1125 01:13:06,424 --> 01:13:08,301 Sebuah nama? Ciri-ciri apa pun? 1126 01:13:08,384 --> 01:13:11,638 Tentu, karena itu telepon anonim, 1127 01:13:11,721 --> 01:13:14,390 aku tak bisa berikan nama atau ciri fisik apa pun. 1128 01:13:14,933 --> 01:13:16,476 Seperti apa suaranya? 1129 01:13:16,559 --> 01:13:20,355 Itu suara yang aneh dan kasar. Agak konyol. 1130 01:13:21,856 --> 01:13:24,859 - Seperti suara fasis. - Suara fasis? Apa maksudmu? 1131 01:13:24,943 --> 01:13:27,445 Seperti suaramu, Tn. Penasihat. 1132 01:13:29,197 --> 01:13:32,033 - Ini sangat kurang ajar. - Cukup. 1133 01:13:32,117 --> 01:13:35,370 Mari akhiri reses ini dan lanjutkan sidang. 1134 01:13:40,667 --> 01:13:41,793 Entah militer... 1135 01:13:41,876 --> 01:13:46,339 strategi agresif terdakwa diulang-ulang. 1136 01:13:49,884 --> 01:13:51,970 Saksi mengatakan dia punya... 1137 01:14:01,896 --> 01:14:05,108 20 JULI 1138 01:14:05,191 --> 01:14:07,485 HENTIKAN OMONG KOSONG INI! 1139 01:14:08,278 --> 01:14:12,157 Bom memaksa mereka menggandakan keamanan dalam persidangan, 1140 01:14:12,240 --> 01:14:16,369 karena ancaman berulang terhadap Presiden Alfonsín dan Jaksa Strassera. 1141 01:14:18,663 --> 01:14:23,293 Saat melepaskan saudara saya dan saya, mereka berkata jangan lepas penutup mata, 1142 01:14:23,376 --> 01:14:24,794 mereka akan melihat. 1143 01:14:25,628 --> 01:14:28,173 Kami seperti itu selama 15 menit di jalan. 1144 01:14:28,256 --> 01:14:30,592 Saudara saya menangis, menanyakan ibu. 1145 01:14:31,134 --> 01:14:33,469 Saya melihat restoran di seberang jalan. 1146 01:14:35,805 --> 01:14:36,805 Isinya penuh. 1147 01:14:38,099 --> 01:14:39,350 Orang-orang melihat. 1148 01:14:41,936 --> 01:14:42,937 Tak membantu. 1149 01:14:43,021 --> 01:14:45,982 Bagaimana orang bisa percaya bahwa sekelompok anak 1150 01:14:46,691 --> 01:14:47,817 akan berbahaya? 1151 01:15:13,718 --> 01:15:16,054 Saya melahirkan pada tanggal 15 April. 1152 01:15:17,138 --> 01:15:20,183 Itu anak ketiga, saya tahu itu akan cepat. 1153 01:15:24,103 --> 01:15:27,732 Patroli datang, membawa saya, dan meninggalkan polsek kelima. 1154 01:15:29,025 --> 01:15:31,694 Mata saya ditutup dan berbaring di dalam mobil. 1155 01:15:31,778 --> 01:15:33,947 Tangan saya diikat ke belakang. 1156 01:15:35,323 --> 01:15:36,658 Mereka menghina saya. 1157 01:15:37,867 --> 01:15:41,704 Saya berkata bayi saya akan lahir, 1158 01:15:41,788 --> 01:15:45,166 meminta mereka berhenti, ini bukan anak pertama, waktunya bersalin. 1159 01:15:45,959 --> 01:15:47,627 Mereka tak lakukan apa-apa. 1160 01:15:49,295 --> 01:15:52,131 Sopir dan yang lainnya terus tertawa. 1161 01:15:55,927 --> 01:15:58,721 Mereka bilang tidak ada bedanya, karena... 1162 01:15:59,889 --> 01:16:02,308 mereka akan membunuh saya dan bayi itu. 1163 01:16:03,268 --> 01:16:04,477 Mestinya saya abaikan. 1164 01:16:07,897 --> 01:16:11,818 Entah bagaimana saya berhasil melepas celana dalam 1165 01:16:11,901 --> 01:16:14,237 untuk mendorong bayi keluar. Saya tak ingat. 1166 01:16:15,780 --> 01:16:16,823 Saya berteriak, 1167 01:16:17,865 --> 01:16:20,952 "Bayinya keluar, aku tak bisa menahannya. Berhenti!" 1168 01:16:21,035 --> 01:16:24,539 Maka, bayi perempuan saya lahir. 1169 01:16:26,165 --> 01:16:28,543 Mereka berhenti di pinggir jalan. 1170 01:16:30,837 --> 01:16:34,090 Bayi saya sehat. Dia sangat mungil. 1171 01:16:37,093 --> 01:16:41,472 Dia jatuh dari kursi, tergantung dari tali pusar di lantai. 1172 01:16:45,018 --> 01:16:49,522 Saya memohon agar dia diberikan, untuk saya peluk, mereka tak melakukannya. 1173 01:16:50,106 --> 01:16:52,317 Tali pusarnya diikat dan terus mengemudi. 1174 01:16:53,276 --> 01:16:55,445 Tiga menit kemudian, bayi saya menangis. 1175 01:16:55,528 --> 01:16:59,240 Saya masih diikat dan mata ditutup. Mereka tak mau memberikannya. 1176 01:17:08,875 --> 01:17:12,962 Kami sampai di tempat lain, sebuah bangunan besar dengan meja marmer. 1177 01:17:14,672 --> 01:17:18,343 Mereka letakkan bayi saya di meja. Dia kedinginan, kotor, menangis. 1178 01:17:21,554 --> 01:17:23,973 Mereka menyuruh saya masuk, membawa ember, 1179 01:17:26,517 --> 01:17:30,855 menyuruh saya mengepel lantai, dan membersihkan semua meja. 1180 01:17:32,899 --> 01:17:36,194 Saya harus lakukan itu, telanjang, di depan petugas. 1181 01:17:37,904 --> 01:17:40,406 Di depan penjaga yang sedang tertawa. 1182 01:17:42,408 --> 01:17:44,660 Setelahnya, saya boleh menggendongnya. 1183 01:17:48,247 --> 01:17:49,916 Malam sebelum pembebasan saya, 1184 01:17:50,666 --> 01:17:53,961 Claudia berkata satu hal yang tak akan saya lupakan. 1185 01:17:57,215 --> 01:17:59,133 Setiap 31 Desember, 1186 01:18:00,385 --> 01:18:01,469 malam Tahun Baru, 1187 01:18:02,553 --> 01:18:05,390 saya harus angkat gelas untuknya dan semua orang. 1188 01:18:07,892 --> 01:18:09,602 Karena dia sudah mati. 1189 01:18:11,312 --> 01:18:13,898 Anda ingin menambahkan hal lain? 1190 01:18:13,981 --> 01:18:16,818 Yang Mulia, saya hanya ingin tahu 1191 01:18:17,360 --> 01:18:19,487 apa putri saya hidup atau mati. 1192 01:18:23,825 --> 01:18:27,120 Sayangnya, pengadilan ini tak bisa menjawabnya. 1193 01:18:31,165 --> 01:18:33,000 Sebulan kemudian, saya bebas. 1194 01:18:33,960 --> 01:18:37,630 Kami kehilangan pekerjaan, rumah, 1195 01:18:38,214 --> 01:18:39,715 dan teman. 1196 01:18:40,508 --> 01:18:43,219 Kehilangan segalanya. Kami harus kabur dari negara ini. 1197 01:18:44,262 --> 01:18:47,265 Mereka berhasil meneror saya, Yang Mulia. 1198 01:18:48,266 --> 01:18:50,726 Untungnya, mereka tak meneror semua orang. 1199 01:18:52,061 --> 01:18:53,396 Ada kerabat, 1200 01:18:54,355 --> 01:18:57,733 ibu, dan nenek yang menghadapi mereka. 1201 01:18:59,235 --> 01:19:03,197 Saya di sini hari ini, menuntut keadilan, berkat mereka. 1202 01:19:07,994 --> 01:19:09,620 Tak ada tambahan lain. 1203 01:19:14,625 --> 01:19:16,294 Jaksa, ada pertanyaan? 1204 01:19:17,086 --> 01:19:18,880 Tak ada, Yang Mulia. 1205 01:19:19,672 --> 01:19:22,008 Akankah pembela mengajukan pertanyaan? 1206 01:19:22,550 --> 01:19:23,634 Tak ada pertanyaan. 1207 01:19:26,387 --> 01:19:30,183 Deposisi Anda selesai, Nyonya. Terima kasih. 1208 01:19:44,197 --> 01:19:45,364 Aku sudah pergi. 1209 01:19:49,744 --> 01:19:50,744 Halo? 1210 01:19:52,163 --> 01:19:53,706 Ya, akan kusambungkan. 1211 01:19:55,625 --> 01:19:56,751 Mereka harus di sana. 1212 01:19:56,834 --> 01:19:58,127 - Luis. - Lihat. 1213 01:19:58,211 --> 01:20:00,004 - Dari ibumu. - Terima kasih. 1214 01:20:01,756 --> 01:20:02,757 Akan kuterima. 1215 01:20:06,969 --> 01:20:07,969 Halo? 1216 01:20:09,764 --> 01:20:13,351 Aku baik, Bu. Terima kasih. Sidangnya lancar hari ini. 1217 01:20:15,061 --> 01:20:16,646 Ibu mendengarnya di radio? 1218 01:20:18,147 --> 01:20:21,234 Tentu aku tahu, aku tak tahu Ibu mendengarkan. 1219 01:20:23,236 --> 01:20:24,236 Benarkah? 1220 01:20:26,531 --> 01:20:27,615 Menurut Ibu? 1221 01:20:33,829 --> 01:20:36,040 Adriana Calvo de Laborde. 1222 01:20:36,123 --> 01:20:37,792 Apa dia berkata jujur? 1223 01:20:37,875 --> 01:20:39,210 Tentu saja. 1224 01:20:39,293 --> 01:20:41,295 Bagaimana orang bisa sekejam itu? 1225 01:20:41,963 --> 01:20:44,632 Sangat kejam kepada wanita hamil? 1226 01:20:45,591 --> 01:20:47,843 Bahkan tidak peduli kepada bayi. 1227 01:20:48,594 --> 01:20:52,306 Mengerikan, jujur. 1228 01:20:52,390 --> 01:20:56,477 Aku tak menyangka akan dengar sesuatu yang begitu mengerikan. 1229 01:20:57,144 --> 01:20:58,229 Aku juga tidak. 1230 01:20:58,896 --> 01:21:03,109 Aku memang mengatakan hal-hal buruk, dan kita sering berdebat. 1231 01:21:04,193 --> 01:21:05,903 Tidak mudah bagiku 1232 01:21:05,987 --> 01:21:10,324 untuk melihat anakku melakukan sesuatu yang aku sangat tidak setuju. 1233 01:21:10,408 --> 01:21:12,868 - Yah... - Itulah yang selalu kupikirkan. 1234 01:21:12,952 --> 01:21:16,664 Karena pendidikanku, agamaku, orang-orang yang kukenal... 1235 01:21:18,165 --> 01:21:21,252 Aku selalu menghormati tentara, tetapi sekarang... 1236 01:21:23,004 --> 01:21:24,547 Kini, menurutku, kau benar. 1237 01:21:25,339 --> 01:21:28,551 - Menurut Ibu, aku benar? - Ya, Luis, kau benar. 1238 01:21:30,428 --> 01:21:32,346 Videla harus masuk penjara. 1239 01:21:33,723 --> 01:21:35,975 - Luis. - Ya, Bu. 1240 01:21:37,059 --> 01:21:38,853 Dia harus masuk penjara. 1241 01:21:40,104 --> 01:21:43,065 Entah berapa orang yang mendengarkan persidangan. 1242 01:21:45,610 --> 01:21:47,903 Ya, semua orang harus mendengarkannya. 1243 01:21:48,821 --> 01:21:50,323 Sedang kami kerjakan. 1244 01:21:52,158 --> 01:21:54,243 Kami mempersiapkan sidang besok. 1245 01:21:54,910 --> 01:21:58,205 Jelas bahwa kekuatan itu saling berhubungan. 1246 01:21:58,289 --> 01:22:02,835 Kasus Bettini. Semua kejahatan dalam satu keluarga. 1247 01:22:03,502 --> 01:22:08,090 Mereka membunuh anak lelaki, menculik ayah, lalu menyiksa nenek. 1248 01:22:09,592 --> 01:22:11,385 Tenang, kami baik. 1249 01:22:12,845 --> 01:22:15,848 - Ada apa? - Aku tak suka kau mengatakan itu. 1250 01:22:16,641 --> 01:22:18,809 - Bahwa kami baik? - Aku tak suka itu. 1251 01:22:18,893 --> 01:22:20,019 Kenapa? 1252 01:22:22,271 --> 01:22:23,356 Kau baik, 1253 01:22:24,357 --> 01:22:27,026 tetapi jika menurutmu baik, 1254 01:22:27,568 --> 01:22:30,154 itu mungkin cuma omong kosong, paham? 1255 01:22:30,237 --> 01:22:35,242 - Aku hanya mencoba tetap positif. - Kau harus lebih cermat lagi. 1256 01:22:36,827 --> 01:22:39,580 Memang benar, sampai sekarang, kau berhasil... 1257 01:22:41,832 --> 01:22:43,000 mendapat perhatian. 1258 01:22:43,959 --> 01:22:46,879 Kau dapat emosi. Ya, tentu. 1259 01:22:53,886 --> 01:22:55,221 Hei, kau tak apa? 1260 01:22:55,304 --> 01:22:57,098 Hei, kau baik atau tidak? 1261 01:22:57,181 --> 01:22:58,808 - Jawab aku. - Tidak! 1262 01:22:59,684 --> 01:23:03,270 - Kau baik-baik saja? - Tidak, tetapi kau juga tidak! 1263 01:23:05,106 --> 01:23:07,483 Giliran ESMA. ESMA itu berat. 1264 01:23:07,566 --> 01:23:09,360 Aku tahu. 1265 01:23:10,736 --> 01:23:11,737 Kau tahu. 1266 01:23:16,492 --> 01:23:17,785 Hati-hati, Julio. 1267 01:23:19,328 --> 01:23:20,329 Hati-hati. 1268 01:23:41,392 --> 01:23:43,060 - Bu? - Ya. 1269 01:23:44,186 --> 01:23:47,064 Ada surat di sini. Dari Angkatan Laut Argentina. 1270 01:23:48,065 --> 01:23:49,233 Dengan peluru. 1271 01:23:51,068 --> 01:23:52,403 Berikan kepadaku. 1272 01:23:54,530 --> 01:23:55,781 Diletakkan di sini. 1273 01:23:58,075 --> 01:24:03,372 PAK STRASSERA KAMI AKAN MENGEKSEKUSIMU DALAM 48 JAM 1274 01:24:05,124 --> 01:24:06,667 Dua pekan, itu saja. 1275 01:24:06,751 --> 01:24:09,462 - Katamu satu pekan. - Vero, itu tidak masalah. 1276 01:24:09,545 --> 01:24:10,545 Aku tidak takut. 1277 01:24:11,172 --> 01:24:14,175 Pembunuh tak mengancam. Itu fakta yang lumrah. 1278 01:24:14,258 --> 01:24:17,261 Mereka memasuki rumah kita dan sidangnya sejam lagi. 1279 01:24:17,344 --> 01:24:18,512 Tolong, kumohon. 1280 01:24:19,930 --> 01:24:22,224 - Ini hari yang paling penting. - Baik. 1281 01:24:22,308 --> 01:24:24,935 Aku hanya tak mau terjadi sesuatu kepada kalian. 1282 01:24:25,686 --> 01:24:28,856 Dua pekan, sampai ESMA selesai. Itu saja! 1283 01:24:28,939 --> 01:24:30,983 - Sampai kami selesai dengan ESMA. - Baik. 1284 01:24:31,066 --> 01:24:34,320 - Ayo, Anak-anak. Cepat. - Bagus. 1285 01:24:34,403 --> 01:24:36,071 Sampai Ayah selesai dengan ESMA. 1286 01:24:36,906 --> 01:24:40,993 Pak. Media membahas ancaman baru. 1287 01:24:41,076 --> 01:24:44,038 Bahwa kau menerima surat di tempat tinggalmu. 1288 01:24:44,955 --> 01:24:46,499 Itu tak ada gunanya. 1289 01:24:47,500 --> 01:24:51,253 Pasti mereka mencoba mengintimidasi saksi lebih dari aku. 1290 01:24:51,337 --> 01:24:53,380 Itu sangat ceroboh. 1291 01:24:53,464 --> 01:24:57,092 Jika mereka lakukan sesuatu kepadaku, pasti ada penggantinya. 1292 01:24:57,718 --> 01:25:01,472 Jadi, kau percaya ancaman itu. Sudah melaporkannya? 1293 01:25:01,555 --> 01:25:03,682 Sedang diselidiki. 1294 01:25:04,308 --> 01:25:09,688 Sumber kami mengatakan itu surat dari Angkatan Laut Argentina. Benarkah? 1295 01:25:09,772 --> 01:25:13,275 Sudah waktunya sidang. Terima kasih atas perhatianmu. 1296 01:25:14,109 --> 01:25:16,237 Itulah Jaksa Julio Strassera. 1297 01:25:16,320 --> 01:25:20,407 Hari ini, dia menghadapi momen terberat dalam persidangan mantan komandan. 1298 01:25:20,491 --> 01:25:24,411 Semua kontribusimu sangat penting. Tidak diragukan lagi. 1299 01:25:24,495 --> 01:25:27,581 Risiko yang kau ambil, bukti yang kau bawa. 1300 01:25:27,665 --> 01:25:28,999 Kau seorang pahlawan. 1301 01:25:29,083 --> 01:25:31,502 Namun, situasimu berbeda. 1302 01:25:31,585 --> 01:25:34,129 - Pembelaannya akan... - Kenapa berbeda? 1303 01:25:34,755 --> 01:25:37,675 Biar kuperjelas, kami coba membantumu. 1304 01:25:37,758 --> 01:25:41,095 - Aku mencoba... - Aku tak mengerti kenapa aku berbeda. 1305 01:25:41,178 --> 01:25:42,178 Kau tahu? 1306 01:25:42,847 --> 01:25:47,101 Mereka akan coba membuktikan kau bukan korban, tetapi karyawan di ESMA. 1307 01:25:47,184 --> 01:25:50,479 Itu kenyataannya. Aku bekerja untuk mereka karena dipekerjakan. 1308 01:25:50,563 --> 01:25:52,940 - Kami tahu. - Bukan hanya kebenaran yang penting. 1309 01:25:53,816 --> 01:25:56,235 - Ini soal risiko. - Aku sudah ambil risiko. 1310 01:25:56,944 --> 01:26:00,239 Kupertaruhkan diriku mengumpulkan semua ini untuk persidangan. 1311 01:26:01,323 --> 01:26:05,911 Pak, aku disiksa, diculik... 1312 01:26:05,995 --> 01:26:08,455 Mereka memaksaku mengadukan rekan-rekanku. 1313 01:26:08,539 --> 01:26:11,208 Beberapa mungkin menghilang karena aku. 1314 01:26:11,292 --> 01:26:12,418 Tidak. 1315 01:26:12,501 --> 01:26:15,170 Aku seorang korban dan aku harus didengar. 1316 01:26:15,254 --> 01:26:19,800 Biarlah saksi yang menjawab apakah kompensasi yang dia jelaskan itu 1317 01:26:20,342 --> 01:26:24,179 bisa dianggap sebagai penghargaan atas pekerjaannya di ESMA. 1318 01:26:24,263 --> 01:26:26,891 Pak, aku terpaksa bekerja di sana. 1319 01:26:26,974 --> 01:26:31,312 Aku terpaksa menggunakan pengetahuanku untuk tugas yang aku tahu ilegal. 1320 01:26:31,395 --> 01:26:34,732 - Artinya, pemalsuan identitas. - Aku mengerti. 1321 01:26:34,815 --> 01:26:36,650 Sudah kubilang dia akan dicecar. 1322 01:26:36,734 --> 01:26:39,194 Di ESMA, mereka dipaksa bekerja. 1323 01:26:39,278 --> 01:26:40,278 Yang Mulia. 1324 01:26:40,696 --> 01:26:45,117 Bukti yang diberikan saksi cukup sahih untuk menghentikan 1325 01:26:45,200 --> 01:26:48,787 pelecehan luar biasa yang dilakukan pembela 1326 01:26:48,871 --> 01:26:50,956 untuk buktikan dia diperbudak atau tidak. 1327 01:26:51,040 --> 01:26:55,002 Pembela punya hak mengajukan pertanyaan yang dianggap perlu. 1328 01:26:55,085 --> 01:26:58,213 Pengadilan akan memutuskan pantas atau tidak. 1329 01:26:58,297 --> 01:27:01,133 - Itulah maksudku. - Tn. Jaksa, tolong diam. 1330 01:27:01,216 --> 01:27:02,551 Terima kasih, Yang Mulia. 1331 01:27:03,135 --> 01:27:04,511 Jawablah. 1332 01:27:04,595 --> 01:27:08,641 Apa kau keluar dan masuk seperti staf lainnya? 1333 01:27:09,391 --> 01:27:11,685 Seperti NCO atau pasukan? 1334 01:27:11,769 --> 01:27:14,521 Setelah aku mendapatkan izin, itu sangat mirip. 1335 01:27:15,147 --> 01:27:20,235 Oleh karena itu, terbukti bahwa struktur masuk dan keluar 1336 01:27:20,319 --> 01:27:22,863 memiliki cara yang sama dengan staf lainnya. 1337 01:27:22,947 --> 01:27:25,449 Mereka membuatnya tampak seperti tersangka. 1338 01:27:25,532 --> 01:27:27,034 Jika dengar sidang hari ini, 1339 01:27:27,117 --> 01:27:30,913 seolah ESMA itu klub, tempat para tahanan berjalan-jalan. 1340 01:27:30,996 --> 01:27:31,996 Dengar, Luis. 1341 01:27:32,539 --> 01:27:35,960 Jika aku harus menangisi tiap kesaksian yang menjadi rumit, 1342 01:27:36,043 --> 01:27:38,253 untuk tiap pertanyaan dari para hakim... 1343 01:27:39,713 --> 01:27:43,258 Atau tekanan terdakwa, aku harus pensiun, ganti pekerjaan. 1344 01:27:43,342 --> 01:27:48,013 - Itulah tugas mereka. - Tugas kita menang sidang, Julio! 1345 01:27:48,097 --> 01:27:52,393 Untuk memenangkan dakwaan, hukuman, di jalanan. 1346 01:27:52,476 --> 01:27:54,478 Jalan mana? Lavalle atau Paraná? 1347 01:27:54,561 --> 01:27:56,397 - Jangan mengguruiku. - Ada apa? 1348 01:27:56,480 --> 01:27:59,566 - Dengarkan. - Cobalah memahami batasan pekerjaan kita. 1349 01:27:59,650 --> 01:28:02,611 Saksi adalah pahlawan. Kita harus menjaga mereka. 1350 01:28:02,695 --> 01:28:06,573 Kita ini petugas peradilan. Petugas. 1351 01:28:08,117 --> 01:28:11,120 Kita tak terlibat dengan saksi atau hakim. 1352 01:28:11,203 --> 01:28:12,621 Jangan sampai kita ditekan. 1353 01:28:13,247 --> 01:28:15,040 Sudah jelas? Petugas. 1354 01:28:15,124 --> 01:28:17,918 Kau tahu beberapa petugas lepas tanggung jawab, 1355 01:28:18,002 --> 01:28:20,170 pura-pura bodoh selama kediktatoran! 1356 01:28:57,416 --> 01:28:59,501 Siapa pura-pura bodoh, misalnya? 1357 01:28:59,585 --> 01:29:00,961 Kau tahu maksudku. 1358 01:29:01,045 --> 01:29:03,338 Aku tak tahu. Mau menjelaskan? 1359 01:29:03,422 --> 01:29:07,092 - Menjadi petugas tak ada artinya jika... - Jangan bertele-tele. 1360 01:29:07,176 --> 01:29:09,053 Apa yang kau bicarakan? 1361 01:29:09,136 --> 01:29:13,098 Tentang mengambil risiko menjadi petugas dan tidak merendahkan. 1362 01:29:13,182 --> 01:29:16,185 Aku tidak mengambil risiko? Aku merendahkan? 1363 01:29:16,268 --> 01:29:19,229 - Maksudku, bukan kau. - Tadi kau bilang aku. 1364 01:29:19,897 --> 01:29:24,443 Aku berguna untuk takhta kekuasaan dan pura-pura bodoh selama kediktatoran. 1365 01:29:24,526 --> 01:29:26,445 Tidak! Yang kumaksud hal lain. 1366 01:29:26,528 --> 01:29:30,574 Kau akan menertawakanku karena penculikan yang tak bisa kuselidiki. 1367 01:29:30,657 --> 01:29:32,868 Maksudku hal lain, Strassera. 1368 01:29:32,951 --> 01:29:35,996 Tidak. Aku tahu apa yang kau bicarakan. 1369 01:29:37,956 --> 01:29:40,584 Menurutmu, bagaimana kami selama kediktatoran? 1370 01:29:42,211 --> 01:29:43,629 Hasilkan banyak uang? 1371 01:29:45,089 --> 01:29:46,590 Pesta di Punta del Este? 1372 01:29:47,966 --> 01:29:51,804 Menikmati hak istimewa menjadi bagian dari keluarga bangsawan? 1373 01:29:51,887 --> 01:29:53,138 Bersama paman kolonel? 1374 01:29:53,722 --> 01:29:56,225 Juga ibu yang ke gereja dengan Videla? 1375 01:29:58,852 --> 01:30:00,562 Tak bisa jawab soal keluargaku. 1376 01:30:01,396 --> 01:30:02,815 Aku bisa untuk diriku. 1377 01:30:02,898 --> 01:30:04,983 Persetan, Moreno Ocampo. 1378 01:30:05,067 --> 01:30:07,194 - Persetan, Strassera! - Baik. 1379 01:30:08,362 --> 01:30:10,114 Aku juga bisa jawab sendiri. 1380 01:30:11,073 --> 01:30:12,073 Halo? 1381 01:30:12,616 --> 01:30:13,659 Strassera, ya. 1382 01:30:17,830 --> 01:30:18,830 Baik. 1383 01:30:20,874 --> 01:30:22,084 Baik. 1384 01:30:24,753 --> 01:30:26,588 Baik. Besok. 1385 01:30:29,508 --> 01:30:31,426 Baik. Sepakat. 1386 01:30:36,932 --> 01:30:37,932 Bruzzo. 1387 01:30:38,684 --> 01:30:40,144 - Soal apa? - Entahlah. 1388 01:30:41,979 --> 01:30:42,979 Entahlah. 1389 01:30:48,235 --> 01:30:49,736 Julio. Maaf. 1390 01:30:54,158 --> 01:30:56,577 - Pertama, selamat. - Terima kasih. 1391 01:30:58,912 --> 01:31:02,124 Upayamu telah membawa harapan bagi banyak orang. Duduklah. 1392 01:31:04,376 --> 01:31:05,376 Bukan hanya aku, 1393 01:31:05,836 --> 01:31:09,673 semua orang bangga dengan pekerjaanmu. 1394 01:31:09,756 --> 01:31:10,756 Terima kasih. 1395 01:31:11,091 --> 01:31:15,429 Presiden sendiri mengatakan itu teladan, sesuatu yang bersejarah. 1396 01:31:15,512 --> 01:31:16,597 Aku menghargainya. 1397 01:31:18,473 --> 01:31:19,850 Kenapa kau meneleponku? 1398 01:31:21,268 --> 01:31:22,268 Kopi? 1399 01:31:23,353 --> 01:31:25,105 Secangkir kopi hangat yang enak? 1400 01:31:27,316 --> 01:31:29,568 Apa yang diminta Sekretaris Tróccoli? 1401 01:31:38,744 --> 01:31:39,744 Begini... 1402 01:31:42,497 --> 01:31:45,584 Aku merisaukan sesuatu dan kau harus membantuku. 1403 01:31:47,044 --> 01:31:48,044 Membantumu? 1404 01:31:48,629 --> 01:31:50,005 Ya, bantuan kecil. 1405 01:31:52,799 --> 01:31:55,052 Ada kegelisahan di pasukan. 1406 01:31:55,135 --> 01:31:59,431 Mereka pikir ini permulaan dan cobaan akan terus berlanjut. 1407 01:32:01,058 --> 01:32:02,643 Kita harus bertanggung jawab. 1408 01:32:03,310 --> 01:32:06,605 - Keadilan harus bertanggung jawab. - Bertanggung jawab? 1409 01:32:06,688 --> 01:32:09,066 Atas nama siapa kau katakan ini kepadaku? 1410 01:32:09,149 --> 01:32:11,944 Atas nama negara, Julio. Negara. 1411 01:32:14,363 --> 01:32:18,450 Jika ada pemberontakan militer, dan kau tahu betul itu bisa terjadi, 1412 01:32:19,660 --> 01:32:21,078 siapa yang hitung korban? 1413 01:32:22,287 --> 01:32:24,122 Kau, aku? Para juri? 1414 01:32:25,832 --> 01:32:27,626 Julio. 1415 01:32:28,252 --> 01:32:29,253 Julio. 1416 01:32:29,336 --> 01:32:32,798 Aku tak percaya ini. Apa yang kau lakukan di sini, Luis? 1417 01:32:32,881 --> 01:32:37,010 - Bisa beri tahu apa kata Bruzzo? - Aku di toilet. 1418 01:32:37,094 --> 01:32:40,847 Mungkin kau berasumsi dia mengatakan sesuatu, tetapi tidak. 1419 01:32:40,931 --> 01:32:42,099 Tolong. 1420 01:32:42,182 --> 01:32:45,060 Kumohon, katakan kepadaku apa kata Bruzzo! 1421 01:32:46,895 --> 01:32:49,022 Aku mengulanginya tiga kali. 1422 01:32:50,857 --> 01:32:51,900 Dia... 1423 01:32:53,318 --> 01:32:55,487 Dia meminta kita berhati-hati... 1424 01:32:57,114 --> 01:32:59,908 dengan permintaan keputusan kita. Hati-hati. 1425 01:33:00,867 --> 01:33:02,244 Apa artinya? 1426 01:33:02,327 --> 01:33:06,290 Misalnya, aku baru menyeka bokongku, dengan hati-hati. 1427 01:33:08,583 --> 01:33:09,918 Sulit dipercaya. 1428 01:33:15,299 --> 01:33:16,758 Kau tak baik-baik saja. 1429 01:33:16,842 --> 01:33:19,136 Apa yang kau katakan kepadanya? 1430 01:33:20,220 --> 01:33:21,513 Kubilang bahwa... 1431 01:33:25,600 --> 01:33:27,978 dia akan tahu tentang permintaan hukuman 1432 01:33:29,229 --> 01:33:31,398 pada sidang dakwaan. 1433 01:33:31,481 --> 01:33:34,568 - Bahwa peradilan itu independen. - Lalu, dia bilang apa? 1434 01:33:35,694 --> 01:33:37,195 Dia berkata... 1435 01:33:38,739 --> 01:33:42,701 Jika peradilan tak bertindak benar, itu bisa lebih buruk bagi demokrasi. 1436 01:33:43,827 --> 01:33:45,662 Angkatan Udara tak boleh terlibat. 1437 01:33:45,746 --> 01:33:48,290 - Dia bilang begitu? - Beri atau ambil. 1438 01:33:48,373 --> 01:33:52,961 - Tunggu, bagaimana? "Angkatan Udara"? - Tak bilang, tetapi dia menyiratkannya. 1439 01:33:53,754 --> 01:33:56,882 "Hati-hati" dan "Angkatan Udara" tak dalam satu kalimat? 1440 01:33:56,965 --> 01:33:59,718 Percayalah, Luis. Tak ada tekanan. 1441 01:34:01,887 --> 01:34:02,887 Tak lihat? 1442 01:34:03,764 --> 01:34:05,474 Kita sudah berusaha. Ayo. 1443 01:34:09,144 --> 01:34:10,520 - Terima kasih. - Ayo, Julio. 1444 01:34:26,286 --> 01:34:28,205 Lihatlah keparat Angkatan Udara itu. 1445 01:34:28,288 --> 01:34:30,832 Mereka menertawakan wajah kita. Bajingan! 1446 01:34:30,916 --> 01:34:31,916 Baiklah. 1447 01:34:39,508 --> 01:34:40,884 Julio! 1448 01:34:41,468 --> 01:34:43,220 Julio, hentikan! 1449 01:34:44,388 --> 01:34:45,847 Tn. Sekretaris. 1450 01:34:45,931 --> 01:34:48,392 - Berhenti! - Bisakah kau meminta jaksa 1451 01:34:49,059 --> 01:34:53,355 untuk menahan diri agar tidak membuat gerakan menghina pembela? 1452 01:34:53,814 --> 01:34:55,732 - Kumohon. - Julio! 1453 01:34:55,816 --> 01:35:00,153 Tn. Strassera, mohon patuhi aturan prosedur dengan ketat. 1454 01:35:00,237 --> 01:35:01,988 Bisa tenang? Tenanglah. 1455 01:35:03,156 --> 01:35:04,156 Aku tenang. 1456 01:35:04,699 --> 01:35:06,952 - Kelihatannya tidak. - Aku akan tenang. 1457 01:35:07,619 --> 01:35:08,870 Semua berdiri. 1458 01:35:13,500 --> 01:35:15,293 Tiempo Nuevo. 1459 01:35:16,294 --> 01:35:17,504 Tn. Gonzaga, 1460 01:35:18,380 --> 01:35:20,549 Pengacara Pembela Laksamana Massera. 1461 01:35:21,341 --> 01:35:25,345 Apa yang akan kau katakan kepada seseorang yang ikut persidangan, 1462 01:35:26,346 --> 01:35:30,183 yang tiap hari mendengar bahwa Laksamana Massera adalah pembunuh? 1463 01:35:30,976 --> 01:35:34,855 Akan kuminta mereka memikirkan bagaimana Argentina 10 tahun silam. 1464 01:35:36,606 --> 01:35:39,109 Para gerilyawan Argentina dan Isabel. 1465 01:35:40,735 --> 01:35:42,654 Akan kutanya orang itu, 1466 01:35:43,238 --> 01:35:45,866 bagaimana jika Laksamana kalah perang? 1467 01:35:45,949 --> 01:35:47,951 Akan di mana Presiden Alfonsín? 1468 01:35:48,535 --> 01:35:49,535 Lalu para juri? 1469 01:35:50,120 --> 01:35:52,914 Di penjara atau dieksekusi. 1470 01:35:52,998 --> 01:35:54,416 Tidak. 1471 01:35:54,541 --> 01:35:55,959 - Kenapa? - Karena tidak. 1472 01:35:56,042 --> 01:35:59,129 - Itu tak cukup. - Bagaimana bisa? Aku berkata tidak. 1473 01:35:59,754 --> 01:36:01,173 Setidaknya beri aku alasan. 1474 01:36:01,256 --> 01:36:04,217 Dia itu menteri propaganda kediktatoran. 1475 01:36:04,301 --> 01:36:05,343 Sekarang itu cukup? 1476 01:36:06,386 --> 01:36:07,762 - Baik. - Itu penting... 1477 01:36:07,846 --> 01:36:09,598 Kau sudah besar, lakukan sesukamu. 1478 01:36:09,681 --> 01:36:12,017 - Kita harus jelaskan... - Baiklah. Dah. 1479 01:36:12,100 --> 01:36:13,100 Kita harus... 1480 01:36:16,354 --> 01:36:17,354 Apa? 1481 01:36:19,524 --> 01:36:22,360 Moreno Ocampo mau aku tampil di TV, acara Neustadt. 1482 01:36:22,944 --> 01:36:24,029 Apa katamu? 1483 01:36:24,946 --> 01:36:28,909 Tidak. Aku tak akan melakukannya. Dia bisa lakukan semaunya. 1484 01:36:28,992 --> 01:36:32,996 - Halo? - Mereka akan menghancurkanmu. 1485 01:36:33,580 --> 01:36:34,580 Ya. 1486 01:36:34,623 --> 01:36:37,834 Apa? Haruskah kujelaskan lagi? Dua puluh kali? 1487 01:36:37,918 --> 01:36:38,918 Ya. 1488 01:36:40,420 --> 01:36:41,755 - Itu pilihannya. - Ayah. 1489 01:36:42,422 --> 01:36:43,507 - Telepon. - Tidak. 1490 01:36:43,590 --> 01:36:46,468 - Bukan Moreno Ocampo. - Siapa? 1491 01:36:54,768 --> 01:36:56,561 Kau tahu kita akan ke mana? 1492 01:36:58,313 --> 01:36:59,856 Bukan posisiku untuk tahu. 1493 01:37:01,149 --> 01:37:02,317 Namun, kau tahu. 1494 01:37:10,116 --> 01:37:11,116 Baiklah. 1495 01:37:15,914 --> 01:37:17,499 - Terima kasih. - Penasihat. 1496 01:37:17,582 --> 01:37:18,500 Apa kabar? 1497 01:37:18,583 --> 01:37:20,710 Maaf atas ketidaknyamanannya, 1498 01:37:20,794 --> 01:37:23,797 tetapi ini tak bisa dilakukan di kantor presiden. 1499 01:37:23,880 --> 01:37:25,006 Aku mengerti. 1500 01:37:25,090 --> 01:37:27,676 - Aku akan memberi tahu Presiden. - Baik. 1501 01:37:32,681 --> 01:37:35,141 - Jaksa sudah tiba. - Suruh dia masuk. 1502 01:37:35,225 --> 01:37:36,226 Silakan. 1503 01:37:40,647 --> 01:37:41,940 Orang penting. 1504 01:37:43,733 --> 01:37:45,402 Kau tampak kelelahan. 1505 01:37:45,485 --> 01:37:47,821 - Julio. - Selamat malam, Pak Presiden. 1506 01:37:49,823 --> 01:37:51,533 Kau tahu apa yang dilakukan 1507 01:37:51,616 --> 01:37:54,411 sangat penting untuk keadilan Argentina. 1508 01:37:54,494 --> 01:37:55,495 Ya, terima kasih. 1509 01:37:56,121 --> 01:37:57,581 Kami sangat bangga. 1510 01:37:58,707 --> 01:38:00,500 Lima belas menit atau kurang. 1511 01:38:02,377 --> 01:38:05,505 - Bruzzo ada di sana. - Ya, tetapi dia tak bicara. 1512 01:38:06,798 --> 01:38:08,216 Lalu kenapa dia di sana? 1513 01:38:09,509 --> 01:38:11,344 Aku tidak tahu. 1514 01:38:12,429 --> 01:38:17,601 Untuk tunjukkan persatuan dengan Presiden? Mungkin Tróccoli menyuruh dia. 1515 01:38:17,684 --> 01:38:21,313 - Apa kata Presiden? - Dia memberitahuku bahwa... 1516 01:38:22,397 --> 01:38:24,733 dia mengikuti semua kesaksian. 1517 01:38:25,275 --> 01:38:26,651 Dia tergerak. 1518 01:38:27,235 --> 01:38:28,862 Lalu... 1519 01:38:29,904 --> 01:38:32,741 dia bertemu beberapa saksi. Dia banyak bicara. 1520 01:38:33,366 --> 01:38:34,993 Kau tidak katakan apa-apa? 1521 01:38:35,660 --> 01:38:37,787 Aku bertanya... 1522 01:38:39,456 --> 01:38:43,335 - apa yang dia harapkan dari persidangan. - Itu bagus. 1523 01:38:44,044 --> 01:38:45,670 Apa yang dia katakan? 1524 01:38:45,754 --> 01:38:48,923 Dia berkata, "Aku tak punya indikasi untukmu." 1525 01:38:49,549 --> 01:38:50,549 Itu dia. 1526 01:38:51,217 --> 01:38:53,345 Aneh, bukan? Tidak ada lagi? 1527 01:38:53,970 --> 01:38:57,766 Dia pasti mengatakan hal lain. 1528 01:38:59,684 --> 01:39:01,728 Ya. 1529 01:39:02,479 --> 01:39:04,564 Dia katakan sesuatu saat aku pergi. 1530 01:39:05,273 --> 01:39:07,859 Ya. Apa yang dia katakan? 1531 01:39:07,942 --> 01:39:08,942 Dia berkata, 1532 01:39:09,903 --> 01:39:12,572 "Aku tak sabar mendengar dakwaanmu." 1533 01:39:14,949 --> 01:39:16,201 - Dia katakan itu? - Ya. 1534 01:39:23,792 --> 01:39:25,335 Maka, sudah jelas. 1535 01:39:26,419 --> 01:39:27,629 Apa? 1536 01:39:27,712 --> 01:39:29,923 Pemisahan kekuatan. Itu sempurna. 1537 01:39:32,133 --> 01:39:34,844 Julio, kau harus tulis surat dakwaan yang bagus. 1538 01:39:35,887 --> 01:39:37,472 Satu dakwaan terburuk. 1539 01:39:38,264 --> 01:39:43,687 Juga harus berkesan, karena banyak yang bergantung padanya. 1540 01:39:44,229 --> 01:39:45,897 Mungkin semua mengharapkan itu. 1541 01:39:45,980 --> 01:39:49,609 Aku mengerti. Jangan membuatku makin gugup. 1542 01:40:06,626 --> 01:40:07,626 Julio. 1543 01:40:09,546 --> 01:40:12,298 Kuberi tahu sesuatu yang belum pernah kukatakan. 1544 01:40:12,841 --> 01:40:16,052 Tak pernah kukatakan karena maknanya sangat penting. 1545 01:40:16,886 --> 01:40:19,764 - Aku mau memberitahumu sekarang. - Ayolah, Silvia. 1546 01:40:21,933 --> 01:40:23,560 Aku bangga kepadamu. 1547 01:40:33,194 --> 01:40:36,990 Kau tahu? Aku selalu berpikir aku menikahi... 1548 01:40:37,949 --> 01:40:42,620 seorang ateis yang pemarah dan kini kau jadi pahlawan nasional. 1549 01:40:45,123 --> 01:40:47,500 - Siapa yang katakan itu? - Tak masalah. 1550 01:40:48,501 --> 01:40:49,878 Kau pahlawan nasional. 1551 01:40:52,255 --> 01:40:54,090 Tak pakai kata nasional. 1552 01:40:55,008 --> 01:40:56,134 Sesukamu saja. 1553 01:40:59,220 --> 01:41:01,931 Pahlawan itu tak ada, Silvia. 1554 01:41:02,974 --> 01:41:04,517 Mungkin ada, Julio. 1555 01:41:07,562 --> 01:41:08,562 Mungkin... 1556 01:41:22,911 --> 01:41:24,871 - Baik. - Untuk menghilangkan kilau. 1557 01:41:27,290 --> 01:41:28,875 Sebentar. 1558 01:41:30,960 --> 01:41:31,960 Ayo. 1559 01:41:32,545 --> 01:41:36,299 Mengudara dalam tiga, dua, satu. 1560 01:41:41,387 --> 01:41:43,556 Luis Moreno Ocampo, katakan. 1561 01:41:44,098 --> 01:41:45,600 Apa kau membenci militer? 1562 01:41:46,476 --> 01:41:49,687 Tidak, sama sekali tidak. Aku menghormati institusi. 1563 01:41:50,271 --> 01:41:53,191 - Yang terlihat sebaliknya. - Sayang sekali. 1564 01:41:53,274 --> 01:41:55,401 Aku ini anggota keluarga militer. 1565 01:41:56,027 --> 01:41:57,237 Tak mungkin. 1566 01:41:57,320 --> 01:42:00,240 Kau tahu kau dibenci sebagian besar militer? 1567 01:42:01,282 --> 01:42:03,451 Aku tak tahu apa sebagian besar. 1568 01:42:03,535 --> 01:42:08,373 Beberapa orang tak suka pekerjaan kami, tetapi kurasa orang lain menyukainya. 1569 01:42:08,456 --> 01:42:10,542 Menurutmu, ada yang suka? 1570 01:42:13,127 --> 01:42:15,296 Izinkan aku bertanya, Bernardo. 1571 01:42:16,172 --> 01:42:18,842 Kau tahu siapa Francisco Ortiz de Ocampo? 1572 01:42:20,343 --> 01:42:23,263 - Kerabatmu? - Kakek buyutku. 1573 01:42:23,346 --> 01:42:26,182 Komandan jenderal pertama dalam sejarah Argentina. 1574 01:42:26,766 --> 01:42:27,892 Yang pertama. 1575 01:42:29,227 --> 01:42:32,522 Menurutmu, aku bisa menentang institusi militer? 1576 01:42:33,857 --> 01:42:35,483 Masalahnya, aku pengacara. 1577 01:42:36,192 --> 01:42:37,861 Hukum adalah obsesiku. 1578 01:42:37,944 --> 01:42:41,030 Tak bisa biarkan orang yang melanggarnya lolos begitu saja. 1579 01:42:42,365 --> 01:42:46,911 Apa yang aku dan Tn. Strassera inginkan, selain keadilan bagi para korban, 1580 01:42:46,995 --> 01:42:49,998 adalah mengakhiri penggunaan kematian sebagai alat politik. 1581 01:42:50,081 --> 01:42:51,958 Bukankah itu keinginan semua orang? 1582 01:42:53,126 --> 01:42:56,880 - Ya. Tentu saja. - Ini tentang apa yang dibutuhkan negara. 1583 01:42:57,630 --> 01:42:59,257 Rasa hormat dan keadilan. 1584 01:42:59,966 --> 01:43:03,678 "Masyarakat Argentina dan hukum memercayakan misi kepada kami 1585 01:43:03,761 --> 01:43:06,556 "untuk mendatangimu, menuntut keadilan. 1586 01:43:07,765 --> 01:43:09,183 "Pada saat yang sama, 1587 01:43:09,267 --> 01:43:12,687 "Tidak mungkin membicarakan ribuan kasus," 1588 01:43:12,770 --> 01:43:17,525 "dan kasus yang dipilih tak bisa mewakili besarnya..." 1589 01:43:17,609 --> 01:43:19,319 - Genosida. - Genosida, ya. 1590 01:43:21,487 --> 01:43:23,573 Bagaimana menurutmu? Katakan. 1591 01:43:23,656 --> 01:43:29,662 Aku mendengarkan baik-baik prosa tak berbahaya dari seorang panitera. 1592 01:43:30,246 --> 01:43:35,585 Membayangkan ribuan orang bosan di Argentina dan dunia, 1593 01:43:35,668 --> 01:43:37,503 selagi mendengarkan kau bicara. 1594 01:43:37,587 --> 01:43:40,548 Ini bukan sandiwara, Somigliana. 1595 01:43:40,632 --> 01:43:43,676 Kasus juga bukan sandiwara, Strassera! 1596 01:43:44,510 --> 01:43:45,887 Kalian berdua, tenang. 1597 01:43:53,770 --> 01:43:55,772 - Ya, ayo tenang. - Baik. 1598 01:43:56,606 --> 01:43:58,650 Yang Julio mulai katakan itu bagus. 1599 01:43:59,233 --> 01:44:02,236 Tentu, itu formal, tetapi padat. 1600 01:44:05,573 --> 01:44:06,573 Benarkah? 1601 01:44:09,327 --> 01:44:13,831 - Mulai bicara tentang kekerasan. - Ya, kekerasan. Tidak. 1602 01:44:14,540 --> 01:44:17,001 Tentang sejarah kekerasan di Argentina. 1603 01:44:18,252 --> 01:44:19,252 Lalu, 1604 01:44:19,963 --> 01:44:22,090 reaksi pemerintah militer. 1605 01:44:23,424 --> 01:44:25,468 - Respons keji. - Ya. 1606 01:44:26,344 --> 01:44:28,137 Klandestin. 1607 01:44:28,221 --> 01:44:30,056 - Pengecut. - Ya, pengecut. 1608 01:44:31,057 --> 01:44:32,725 - Aku menyukainya. - Aku juga. 1609 01:44:33,393 --> 01:44:36,312 - Ayo. - Respons keji... 1610 01:44:49,993 --> 01:44:51,452 Lihatlah. 1611 01:44:52,078 --> 01:44:53,078 Berikan. 1612 01:44:54,998 --> 01:44:59,043 Satu-satunya yang dapat memberikan izin penahanan seseorang 1613 01:44:59,127 --> 01:45:02,588 pertama, Angkatan Darat, lalu dibawa ke pusat rahasia Angkatan Laut 1614 01:45:02,672 --> 01:45:07,135 dan dipindahkan dengan pesawat Angkatan Udara adalah Junta Militer. 1615 01:45:07,218 --> 01:45:09,804 "Laporan resmi diganti dengan tuduhan. 1616 01:45:09,887 --> 01:45:13,224 "Pertanyaan dengan siksaan, dan hukuman beralasan... 1617 01:45:13,307 --> 01:45:14,684 "sikap Neronian"? 1618 01:45:16,602 --> 01:45:17,602 Ya, apa? 1619 01:45:17,645 --> 01:45:19,439 - Sikap Neronian? - Kaisar Nero. 1620 01:45:19,522 --> 01:45:20,898 Jempol ke bawah. 1621 01:45:22,900 --> 01:45:23,900 Baik. 1622 01:45:25,403 --> 01:45:27,155 - Namun, tidak jelas. - Tidak? 1623 01:45:27,947 --> 01:45:28,948 Bagaimana kalau... 1624 01:45:31,284 --> 01:45:35,747 "Gerakan jempol ke bawah Neronian?" Tidak? 1625 01:45:36,289 --> 01:45:39,584 - Ya. - Bagus. Lanjutkan. 1626 01:45:41,377 --> 01:45:42,377 Biar kulihat. 1627 01:45:42,962 --> 01:45:46,340 "Sekarang rakyat Argentina telah memulihkan pemerintahan, 1628 01:45:46,424 --> 01:45:49,093 "mengendalikan lembaga-lembaganya, 1629 01:45:49,177 --> 01:45:52,388 "aku bertanggung jawab untuk menyatakan atas namanya 1630 01:45:52,472 --> 01:45:55,433 "bahwa sadisme bukanlah ideologi politik," 1631 01:45:55,516 --> 01:45:58,728 "atau strategi perang, tetapi penyimpangan moral." 1632 01:45:58,811 --> 01:46:00,980 - "Penyimpangan moral"? - Ya. 1633 01:46:01,856 --> 01:46:02,856 Tidak? 1634 01:46:03,483 --> 01:46:06,027 - Apa kita tidak normal? - Sempurna. 1635 01:46:10,907 --> 01:46:12,200 - Ya? - Ya. 1636 01:46:12,950 --> 01:46:14,160 Selamat malam. 1637 01:46:15,787 --> 01:46:19,040 - Selebritas datang! - Kau... 1638 01:46:19,832 --> 01:46:22,585 - Boleh? - Tentu, Tn. Pesohor. 1639 01:46:22,668 --> 01:46:24,045 Bagaimana menurutmu? 1640 01:46:24,629 --> 01:46:25,629 Maaf. 1641 01:46:26,589 --> 01:46:27,590 Apa ini? 1642 01:46:29,717 --> 01:46:31,427 Untuk menghilangkan kilau. 1643 01:46:32,345 --> 01:46:33,721 Tak berhasil. 1644 01:46:34,931 --> 01:46:36,099 Kau memang berkilau. 1645 01:46:38,142 --> 01:46:39,142 Benar? 1646 01:46:49,028 --> 01:46:54,325 Hari ini, sidang memasuki tahap penting. 1647 01:46:54,408 --> 01:46:57,036 Jaksa Julio Cesar Strassera akan membacakan argumen 1648 01:46:57,120 --> 01:46:59,747 di hadapan sembilan mantan komandan 1649 01:46:59,831 --> 01:47:03,042 untuk memperkuat tuduhan 1650 01:47:03,126 --> 01:47:08,631 pembunuhan dan kejahatan serius lainnya yang dituduhkan kepada mantan Junta. 1651 01:47:08,714 --> 01:47:10,842 Media khusus... 1652 01:47:10,925 --> 01:47:14,762 18 SEPTEMBER 1985 KESIMPULAN AKHIR 1653 01:47:55,011 --> 01:47:56,429 Bawa terdakwa masuk. 1654 01:48:18,743 --> 01:48:19,785 Semua berdiri. 1655 01:48:35,968 --> 01:48:37,136 Silakan duduk. 1656 01:48:50,274 --> 01:48:53,277 Sidang dinyatakan dibuka kembali 1657 01:48:53,861 --> 01:48:57,615 agar jaksa memenuhi tugasnya dalam dakwaan ini. 1658 01:48:57,698 --> 01:49:00,618 Kami informasikan kepada para pihak, selama argumen, 1659 01:49:01,160 --> 01:49:04,664 pengadilan ini tak akan menerima interupsi atau intervensi 1660 01:49:04,747 --> 01:49:08,376 selain orang yang berbicara. 1661 01:49:08,459 --> 01:49:12,588 Selanjutnya, disarankan kepada semua yang hadir 1662 01:49:12,672 --> 01:49:16,425 untuk secara ketat mematuhi aturan perilaku, 1663 01:49:16,509 --> 01:49:21,305 yang ditetapkan oleh pengadilan ini tepat waktu dan diinformasikan dengan benar. 1664 01:49:22,682 --> 01:49:26,477 Tn. Strassera, jaksa dipersilakan bicara. 1665 01:49:28,104 --> 01:49:29,104 Silakan. 1666 01:49:48,374 --> 01:49:49,458 Yang Mulia, 1667 01:49:50,751 --> 01:49:52,586 masyarakat Argentina, 1668 01:49:52,670 --> 01:49:55,673 tetapi juga hati nurani yuridis universal, 1669 01:49:55,756 --> 01:49:57,633 telah memercayakan kepada saya 1670 01:49:57,717 --> 01:50:02,096 dengan misi bermartabat agar berada di pengadilan ini untuk menuntut keadilan. 1671 01:50:04,181 --> 01:50:06,100 Alasan teknis dan faktual, 1672 01:50:06,183 --> 01:50:09,312 seperti tidak adanya definisi khusus 1673 01:50:09,395 --> 01:50:12,523 dalam hukum domestik yang dapat secara akurat menggambarkan 1674 01:50:12,606 --> 01:50:15,901 jenis kejahatan yang diadili hari ini, 1675 01:50:16,777 --> 01:50:22,616 ketidakmungkinan untuk mempertimbangkan ribuan kasus satu per satu, 1676 01:50:22,700 --> 01:50:25,119 telah membuat saya 1677 01:50:25,828 --> 01:50:31,834 menjalani sidang selama 17 pekan yang dramatis, hanya 709 kasus 1678 01:50:31,917 --> 01:50:34,003 yang tak mencakup... 1679 01:50:35,046 --> 01:50:38,257 jumlah korban yang mengerikan 1680 01:50:38,883 --> 01:50:42,261 yang disebabkan oleh yang kita gambarkan sebagai genosida terbesar 1681 01:50:42,345 --> 01:50:45,848 dalam sejarah singkat negara kita. 1682 01:50:48,100 --> 01:50:50,853 Kekerasan menguasai seluruh negeri, 1683 01:50:51,854 --> 01:50:55,483 ketika tiga terdakwa memutuskan, sekali lagi, 1684 01:50:56,192 --> 01:50:58,277 atas nama Angkatan Bersenjata, 1685 01:50:58,361 --> 01:51:02,156 merebut pemerintahan dengan paksa, mengabaikan kehendak rakyat. 1686 01:51:03,115 --> 01:51:05,826 Apakah tanggapan negara setelah kudeta ini 1687 01:51:06,369 --> 01:51:09,246 terhadap gerilya subversif? 1688 01:51:10,831 --> 01:51:14,668 Untuk menggambarkannya, Yang Mulia, saya hanya butuh tiga kata. 1689 01:51:15,961 --> 01:51:19,673 Jahat, klandestin, dan pengecut. 1690 01:51:22,635 --> 01:51:24,762 Para gerilyawan diculik dan dibunuh. 1691 01:51:25,805 --> 01:51:28,766 Apa yang dilakukan negara untuk melawan mereka? 1692 01:51:30,726 --> 01:51:34,814 Menculik, menyiksa, dan membunuh dalam skala yang jauh lebih besar. 1693 01:51:35,356 --> 01:51:39,693 Lalu, yang lebih buruk lagi, di luar sistem hukum mana pun. 1694 01:51:40,486 --> 01:51:42,571 Sejak saat itu, Yang Mulia, 1695 01:51:43,239 --> 01:51:45,741 konsekuensi yang jauh lebih serius muncul. 1696 01:51:46,659 --> 01:51:51,664 Berapa jumlah korban penindasan yang bersalah melakukan kegiatan ilegal? 1697 01:51:54,792 --> 01:51:56,293 Berapa korban tidak bersalah? 1698 01:51:58,963 --> 01:52:02,007 Kita tak akan pernah tahu, dan itu bukan salah korban. 1699 01:52:04,301 --> 01:52:08,597 Ketika proses hukum dihilangkan, terjadi subversi yuridis yang sebenarnya. 1700 01:52:09,140 --> 01:52:12,184 Laporan resmi diganti dengan tuduhan. 1701 01:52:12,268 --> 01:52:14,145 Menginterogasi dengan penyiksaan. 1702 01:52:14,687 --> 01:52:19,483 Hukuman yang beralasan dengan gerakan jempol ke bawah Neronian. 1703 01:52:22,736 --> 01:52:25,781 Di antara banyak utang sistem pengecut ini 1704 01:52:25,865 --> 01:52:29,827 yang dibebankan kepada masyarakat Argentina, ada satu... 1705 01:52:30,703 --> 01:52:32,580 yang tidak dapat dilunasi. 1706 01:52:34,290 --> 01:52:35,749 Saya ingin mengulanginya. 1707 01:52:36,250 --> 01:52:40,045 Kurangnya hukuman yudisial bukanlah penghilangan formalitas. 1708 01:52:40,838 --> 01:52:44,467 Ini adalah masalah penting tentang martabat umat manusia. 1709 01:52:46,010 --> 01:52:48,971 Misalnya, pengabaiannya menyebabkan hal berikut. 1710 01:52:49,054 --> 01:52:53,392 Seseorang diculik karena menjadi anggota PAF. 1711 01:52:54,560 --> 01:52:56,187 Angkatan Bersenjata Peronis. 1712 01:52:56,896 --> 01:52:58,939 Namun, mereka anggota AFP, 1713 01:52:59,690 --> 01:53:02,318 Federasi Psikiater Argentina. 1714 01:53:04,278 --> 01:53:07,823 Apa ada yang berhak membiarkan Adriana Calvo de Laborde 1715 01:53:07,907 --> 01:53:13,204 melahirkan dengan diborgol, ditutup matanya, di kursi belakang mobil patroli, 1716 01:53:13,287 --> 01:53:15,748 terbaring di lantai, dan tidak bisa... 1717 01:53:17,124 --> 01:53:18,209 menggendong bayinya? 1718 01:53:26,008 --> 01:53:29,136 "Kami tak menolerir kematian bebas berkeliaran di Argentina. 1719 01:53:29,220 --> 01:53:31,055 "Perlahan, agar kita tak tahu, 1720 01:53:31,138 --> 01:53:36,143 "sebuah mesin kengerian melepaskan kejahatannya kepada mereka yang tak tahu" 1721 01:53:36,227 --> 01:53:37,520 "dan tidak bersalah." 1722 01:53:37,603 --> 01:53:41,065 Ini adalah pernyataan Laksamana Emilio Eduardo Massera 1723 01:53:41,565 --> 01:53:46,111 pada 2 November 1976, di Sekolah Mekanika Angkatan Laut. 1724 01:53:46,820 --> 01:53:50,366 Saat itu, di ruang petugas ESMA, 1725 01:53:51,116 --> 01:53:54,411 Cecilia Inés Cacabelos sedang terbaring di atas tikar. 1726 01:53:55,120 --> 01:53:56,830 Dia berusia 16 tahun. 1727 01:53:58,832 --> 01:54:02,127 Matanya ditutup, tangannya diikat dan diborgol. 1728 01:54:02,753 --> 01:54:07,132 Dia ditangkap karena informasi yang diberikan oleh saudarinya, 1729 01:54:07,216 --> 01:54:11,554 yang yakin mereka hanya akan menginterogasinya. 1730 01:54:14,098 --> 01:54:16,225 Dia pikir dia selamatkan hidupnya. 1731 01:54:20,229 --> 01:54:23,774 Cecilia Inés Cacabelos, masih hilang sampai sekarang. 1732 01:54:27,486 --> 01:54:32,741 Namun, marilah kita mengadopsi teori perang yang sangat disukai para terdakwa. 1733 01:54:33,409 --> 01:54:36,036 Bisakah menganggap penculikan orang tak berdaya 1734 01:54:36,120 --> 01:54:39,039 saat fajar oleh gerombolan anonim 1735 01:54:39,957 --> 01:54:41,417 sebagai tindakan perang? 1736 01:54:42,626 --> 01:54:46,589 Menyiksa dan membunuh mereka, meski tak bisa melakukan perlawanan, 1737 01:54:47,131 --> 01:54:49,383 apakah itu tindakan perang? 1738 01:54:50,259 --> 01:54:54,179 Menduduki rumah dan menyandera kerabat, apakah itu tindakan perang? 1739 01:54:54,930 --> 01:54:56,890 Apa bayi baru lahir... 1740 01:54:58,517 --> 01:55:00,060 target militer? 1741 01:55:07,901 --> 01:55:09,361 Proses ini berarti, 1742 01:55:09,445 --> 01:55:13,616 bagi mereka yang punya hak istimewa yang menyakitkan untuk tahu secara mendalam 1743 01:55:13,699 --> 01:55:18,245 penurunan jiwa manusia ke area kelam, 1744 01:55:19,371 --> 01:55:21,999 tempat kesengsaraan, kehinaan, dan kengerian 1745 01:55:22,082 --> 01:55:25,711 mencapai kedalaman yang sulit dibayangkan sebelumnya, 1746 01:55:26,378 --> 01:55:28,130 dan untuk dipahami sesudahnya. 1747 01:55:29,381 --> 01:55:31,842 Dante Alighieri, dalam The Divine Comedy, 1748 01:55:31,925 --> 01:55:35,304 menyisakan lingkaran ketujuh neraka bagi para orang keji. 1749 01:55:36,513 --> 01:55:40,934 Bagi semua orang yang menyakiti orang lain melalui penggunaan kekuatan. 1750 01:55:42,186 --> 01:55:43,812 Di neraka yang sama, 1751 01:55:43,896 --> 01:55:47,316 dia tenggelam dalam sungai darah yang mendidih dan memuakkan, 1752 01:55:47,399 --> 01:55:52,237 ada suatu malapetaka yang digambarkan penyair sebagai berikut, 1753 01:55:52,321 --> 01:55:56,700 "Tiran adalah mereka yang berurusan dengan pertumpahan darah dan penjarahan." 1754 01:55:57,409 --> 01:56:01,163 "Di sini, mereka meratapi kejahatan mereka yang bengis." 1755 01:56:05,292 --> 01:56:09,797 Untuk semua ini, Yang Mulia, sidang ini dan hukuman sangat penting 1756 01:56:09,880 --> 01:56:12,091 dan diperlukan bagi Bangsa Argentina, 1757 01:56:12,174 --> 01:56:15,010 yang telah dilukai oleh kejahatan yang keji. 1758 01:56:16,053 --> 01:56:20,432 Kekejaman mereka mengubah hipotesis impunitas menjadi hipotesis mengerikan. 1759 01:56:23,060 --> 01:56:27,898 Kecuali jika rasa moral orang Argentina telah turun ke tingkat tak beradab, 1760 01:56:27,981 --> 01:56:31,944 tak ada yang boleh mengizinkan penculikan, penyiksaan, dan pembunuhan 1761 01:56:32,027 --> 01:56:33,946 menjadi insiden politik. 1762 01:56:34,697 --> 01:56:36,657 Atau "kerusakan lain dalam perang". 1763 01:56:38,659 --> 01:56:42,204 Sekarang, rakyat Argentina telah memulihkan pemerintahan 1764 01:56:42,287 --> 01:56:44,081 dan pengawasan terhadap lembaganya, 1765 01:56:44,164 --> 01:56:48,502 saya bertanggung jawab untuk menyatakan atas namanya 1766 01:56:48,585 --> 01:56:51,130 bahwa sadisme bukanlah ideologi politik, 1767 01:56:51,672 --> 01:56:55,884 atau strategi perang, tetapi penyimpangan moral. 1768 01:57:00,848 --> 01:57:03,642 Pengadilan ini dan hukuman yang saya anjurkan, 1769 01:57:05,102 --> 01:57:08,605 kita harus menciptakan perdamaian berdasarkan bukan melupakan, 1770 01:57:09,440 --> 01:57:10,524 tetapi mengingat. 1771 01:57:10,607 --> 01:57:12,943 Bukan kekerasan, tetapi keadilan. 1772 01:57:17,406 --> 01:57:18,824 Ini kesempatan kita. 1773 01:57:20,492 --> 01:57:22,077 Mungkin yang terakhir. 1774 01:57:34,840 --> 01:57:35,840 Yang Mulia, 1775 01:57:36,383 --> 01:57:38,343 saya ingin dengan sengaja melepaskan 1776 01:57:38,427 --> 01:57:42,639 segala pretensi orisinalitas untuk menutup dakwaan ini. Saya ingin menggunakan... 1777 01:57:43,599 --> 01:57:45,809 kutipan yang bukan milik saya, 1778 01:57:45,893 --> 01:57:49,271 karena sudah menjadi milik seluruh rakyat Argentina. 1779 01:57:52,024 --> 01:57:53,108 Yang Mulia, 1780 01:57:55,986 --> 01:57:56,987 "Jangan Ada Lagi." 1781 01:58:19,551 --> 01:58:21,637 Luar biasa. Bagus sekali, Julio. 1782 01:58:41,323 --> 01:58:43,200 Tenang di ruang sidang. 1783 01:59:11,270 --> 01:59:12,312 Bajingan! 1784 01:59:13,647 --> 01:59:15,524 Kalian sekelompok bajingan! 1785 02:00:29,139 --> 02:00:31,224 8 DESEMBER 1985 PEMBACAAN PUTUSAN 1786 02:00:31,308 --> 02:00:32,976 (SEHARI SEBELUMNYA) 1787 02:00:44,529 --> 02:00:45,529 Selamat sore. 1788 02:00:47,741 --> 02:00:49,660 Tidak, Pak, belum ada kabar. 1789 02:00:49,743 --> 02:00:52,329 Jika ada kabar, kami akan memberitahumu. 1790 02:00:57,918 --> 02:00:58,919 Ada kabar? 1791 02:01:00,170 --> 02:01:01,170 Tidak ada. 1792 02:01:01,546 --> 02:01:02,546 Aku punya kabar. 1793 02:01:03,256 --> 02:01:05,342 - Aku bertemu mereka. - Para hakim? 1794 02:01:06,134 --> 02:01:07,344 Ya. 1795 02:01:07,427 --> 02:01:08,929 Mereka di restoran piza. 1796 02:01:09,012 --> 02:01:12,015 - Apa? Kau mengikuti mereka? - Ya. 1797 02:01:12,099 --> 02:01:13,350 - Jadi? - Jadi, apa? 1798 02:01:13,976 --> 02:01:16,687 - Kabar apa? - Aku di luar, tak bisa dengar. 1799 02:01:16,770 --> 02:01:19,940 Namun, kau melihat sesuatu. Mereka senang, khawatir? 1800 02:01:20,023 --> 02:01:21,984 - Bisa lebih spesifik? - Baik. 1801 02:01:22,651 --> 02:01:25,320 Baik, mereka tiba di sana pukul 14.00. 1802 02:01:25,404 --> 02:01:28,115 Mereka duduk. Si Kumis dan Si Rambut Gelap di ujung. 1803 02:01:28,198 --> 02:01:32,327 Si Muda dan Si Kacamata di satu sisi, menghadap Si Pendek dan Si Kurus. 1804 02:01:32,411 --> 02:01:34,621 Pesan bir, masing-masing setengah liter. 1805 02:01:34,705 --> 02:01:37,165 Kecuali Si Kumis, dia memesan anggur. 1806 02:01:37,249 --> 02:01:39,251 Mungkin itu minuman ringan. 1807 02:01:39,835 --> 02:01:43,088 Mereka makan dua piza. Bawang bombai dan chorizo. 1808 02:01:43,171 --> 02:01:45,048 Baik, tidak terlalu spesifik. 1809 02:01:45,132 --> 02:01:47,342 - Kau yang minta. - Langsung ke intinya. 1810 02:01:47,426 --> 02:01:48,426 Baiklah. 1811 02:01:49,136 --> 02:01:51,430 Tiba-tiba, Si Muda punya ide. 1812 02:01:52,556 --> 02:01:53,932 Semua mendengarkan. 1813 02:01:54,016 --> 02:01:56,852 Awalnya, Kumis terus gelengkan kepalanya. 1814 02:01:58,103 --> 02:02:01,440 Saat dia berhenti, dia menyalakan sebatang rokok, 1815 02:02:01,523 --> 02:02:04,026 mendengarkan dengan ekspresi wajah serius. 1816 02:02:04,109 --> 02:02:05,444 Si Kacamata menatapnya. 1817 02:02:05,527 --> 02:02:08,196 Suatu ketika, dia kedipkan mata kepadanya. 1818 02:02:08,280 --> 02:02:09,781 Jadi, Si Rambut Gelap 1819 02:02:10,449 --> 02:02:12,784 menulis sesuatu di serbet. 1820 02:02:13,535 --> 02:02:16,038 Tanda tangan, berikan ke semua orang, 1821 02:02:16,705 --> 02:02:17,914 semua tanda tangan. 1822 02:02:21,460 --> 02:02:23,920 Hukuman sudah ada. Di serbet. 1823 02:02:24,004 --> 02:02:25,547 Itu saja. 1824 02:02:25,630 --> 02:02:28,633 Si Kacamata katakan sesuatu yang mereka rasa penting, 1825 02:02:29,468 --> 02:02:32,137 menyingkirkan serbet, dan aku pergi. 1826 02:02:32,220 --> 02:02:34,181 - Kau pergi? - Ya, aku pergi. 1827 02:02:35,474 --> 02:02:37,642 - Untuk menilai yang harus dinilai. - Ya. 1828 02:02:37,726 --> 02:02:40,645 Persidangan harus terus berjalan... 1829 02:02:44,816 --> 02:02:47,694 - Aku segera kembali. - Katakan caranya. 1830 02:02:54,076 --> 02:02:56,078 Strassera Jr., kenapa kau di sini? 1831 02:02:56,953 --> 02:02:59,331 - Cuma beli sesuatu. - Mau permen lolipop? 1832 02:03:00,499 --> 02:03:01,499 Baik. 1833 02:03:02,334 --> 02:03:04,711 Dua rokok dan permen lolipop untuk anak itu. 1834 02:03:15,514 --> 02:03:17,057 Mata-mata tak makan lolipop. 1835 02:03:20,519 --> 02:03:21,603 Dengarkan aku. 1836 02:03:21,686 --> 02:03:24,147 Ada informasi terakhir yang relevan. 1837 02:03:24,231 --> 02:03:26,441 - Mereka bersepakat. - Di serbet. 1838 02:03:26,525 --> 02:03:28,360 - Mereka tanda tangan. - Dia cerita. 1839 02:03:28,443 --> 02:03:29,569 Kalian sudah tahu. 1840 02:03:29,653 --> 02:03:32,072 - Singkatnya, tak tahu apa-apa. - Kami tahu. 1841 02:03:32,739 --> 02:03:35,242 - Mereka membuat keputusan. - Hukumannya? 1842 02:03:36,284 --> 02:03:37,284 Entahlah. 1843 02:03:40,455 --> 02:03:41,455 Halo? 1844 02:03:42,833 --> 02:03:43,833 Ya, ini aku. 1845 02:03:44,793 --> 02:03:46,962 Bangsa ini ingin mengetahuinya. 1846 02:03:47,045 --> 02:03:49,506 Menurutmu, apa hukumannya? 1847 02:03:49,589 --> 02:03:52,217 Persidangan ini tak boleh menjadi sandiwara. 1848 02:03:52,300 --> 02:03:54,970 Para saksi tak boleh takut untuk bersaksi. 1849 02:03:55,053 --> 02:03:56,555 Tolong batuk. 1850 02:04:00,308 --> 02:04:03,562 Baik, bagus. Kau harus bermalam di sini. 1851 02:04:12,237 --> 02:04:14,156 Lihat siapa yang berkunjung. 1852 02:04:15,907 --> 02:04:17,367 Pahlawan nasional. 1853 02:04:20,370 --> 02:04:25,000 - Maaf aku tak bisa berdiri. - Kau tampak baik. Tampak sehat. 1854 02:04:26,626 --> 02:04:27,961 Karena morfin. 1855 02:04:29,212 --> 02:04:30,380 Kau tidak tahu... 1856 02:04:31,298 --> 02:04:34,593 apa yang telah kita lewatkan selama bertahun-tahun ini. 1857 02:04:38,889 --> 02:04:40,515 - Apa? - Ayo, katakan. 1858 02:04:41,850 --> 02:04:45,854 - Apa kau datang untuk belasungkawa? - Aku tak tahu maksudmu. 1859 02:04:46,897 --> 02:04:47,897 Ayolah. 1860 02:04:48,857 --> 02:04:50,317 Putusannya. 1861 02:04:50,400 --> 02:04:52,944 Ayo, hibur aku sedikit. 1862 02:04:53,028 --> 02:04:55,822 Aku baru dari sana. Aku belum tahu. 1863 02:04:59,367 --> 02:05:01,786 Aku mungkin mati malam ini. 1864 02:05:03,288 --> 02:05:05,373 Aku tak bisa beri tahu siapa pun. 1865 02:05:10,962 --> 02:05:11,962 Ayolah. 1866 02:05:14,382 --> 02:05:17,969 Baik, apa yang ingin kau ketahui? 1867 02:05:20,388 --> 02:05:23,016 Semuanya. Kita menang atau tidak? 1868 02:05:27,354 --> 02:05:28,354 Ya, kita menang. 1869 02:05:34,152 --> 02:05:35,153 Semua dipenjara? 1870 02:05:36,738 --> 02:05:38,990 Hukuman seumur hidup untuk mereka semua? 1871 02:05:39,991 --> 02:05:41,368 Seumur hidup untuk semua. 1872 02:05:42,786 --> 02:05:46,331 - Angkatan Udara juga? - Angkatan Udara juga. 1873 02:05:46,957 --> 02:05:47,957 Bagus! 1874 02:05:48,708 --> 02:05:53,797 Siapa yang menyangka mereka membunuh separuh negara, 1875 02:05:55,048 --> 02:05:57,175 dan mereka tak tahu apa-apa? 1876 02:05:57,259 --> 02:05:59,177 - Benar, bukan? - Ya, itu konyol. 1877 02:06:04,432 --> 02:06:05,684 Pegang tanganku. 1878 02:06:21,533 --> 02:06:23,660 Terima kasih. 1879 02:06:42,387 --> 02:06:45,974 PERSIDANGAN JUNTA PUTUSANNYA BEBERAPA JAM LAGI 1880 02:07:11,708 --> 02:07:13,501 - Bagaimana kabarmu? - Baik. 1881 02:07:18,214 --> 02:07:19,214 Ini. 1882 02:07:28,266 --> 02:07:29,266 Kau yang angkat. 1883 02:07:33,772 --> 02:07:34,772 Halo? 1884 02:07:35,815 --> 02:07:36,815 Ya. 1885 02:07:37,942 --> 02:07:39,694 - Tidak, dia bangun. - Siapa? 1886 02:07:40,737 --> 02:07:41,737 Benarkah? 1887 02:07:43,239 --> 02:07:44,239 Benarkah? 1888 02:07:45,283 --> 02:07:47,952 Aku sambungkan. Sudah ada putusan. 1889 02:07:54,334 --> 02:07:55,334 Halo. 1890 02:07:55,919 --> 02:07:58,046 Aku punya informasi tentang putusannya. 1891 02:07:58,129 --> 02:07:59,172 Katakan kepadaku. 1892 02:07:59,714 --> 02:08:03,301 Jangan menyela sampai aku selesai. Aku akan membacanya. 1893 02:08:03,385 --> 02:08:07,514 - Tidak ada lagi yang bisa dikatakan! - Julio, ayo tunggu argumennya. 1894 02:08:07,597 --> 02:08:09,849 Untuk apa? Aku tahu mereka akan bilang apa. 1895 02:08:09,933 --> 02:08:11,851 - Kau tidak tahu. - Aku tahu. 1896 02:08:11,935 --> 02:08:15,355 - Pasti ada alasan. - Tidak ada alasan! 1897 02:08:15,438 --> 02:08:17,816 Sumpah. Buktinya ada. Semuanya. 1898 02:08:17,899 --> 02:08:19,651 Mereka melihat dan membacanya. 1899 02:08:21,694 --> 02:08:24,572 Tak mungkin mereka menafsirkan berbeda. 1900 02:08:25,365 --> 02:08:26,866 Entahlah. Mari menunggu. 1901 02:08:28,827 --> 02:08:30,829 - Hai, Ayah. - Hai, Nak. 1902 02:08:32,872 --> 02:08:33,872 Bagaimana hasilnya? 1903 02:08:36,751 --> 02:08:37,794 Buruk, Nak. 1904 02:08:38,461 --> 02:08:40,630 - Bagaimana bisa? - Begitulah. 1905 02:08:41,464 --> 02:08:43,174 - Ayah serius? - Ya. 1906 02:08:44,426 --> 02:08:45,510 Apa yang terjadi? 1907 02:08:46,845 --> 02:08:50,140 Graffigna, Anaya, Lami Dozo, dan Galtieri dibebaskan. 1908 02:08:50,223 --> 02:08:51,724 - Apa? - Kau mendengarku. 1909 02:08:52,725 --> 02:08:53,725 Dan sisanya? 1910 02:08:54,727 --> 02:08:57,605 Agosti, empat tahun enam bulan. Sama saja. 1911 02:08:57,689 --> 02:08:59,023 Lambruschini, delapan. 1912 02:09:00,608 --> 02:09:01,608 Kalau Viola? 1913 02:09:04,028 --> 02:09:06,281 - Viola, 17 tahun. - 17? 1914 02:09:07,282 --> 02:09:09,951 Orang tua itu tak akan bertahan 17 tahun. 1915 02:09:14,330 --> 02:09:15,330 Massera? 1916 02:09:18,543 --> 02:09:20,336 - Seumur hidup. - Seumur hidup? 1917 02:09:21,671 --> 02:09:22,964 Sempurna, Ayah! 1918 02:09:24,257 --> 02:09:26,176 - Kalau Videla? - Seumur hidup. 1919 02:09:26,259 --> 02:09:28,887 - Ayah penjarakan Videla? - Ya. 1920 02:09:29,429 --> 02:09:32,223 - Seumur hidup? - Hukuman seumur hidup. 1921 02:09:33,433 --> 02:09:35,018 - Massera juga? - Ya. 1922 02:09:36,186 --> 02:09:37,645 Itu luar biasa, Ayah! 1923 02:09:39,272 --> 02:09:40,272 Ya. 1924 02:09:41,191 --> 02:09:43,443 Yang lain tak bisa diubah? 1925 02:09:45,653 --> 02:09:46,653 Ya. 1926 02:09:47,489 --> 02:09:50,450 - Bisa ajukan banding. - Ayah harus penjarakan semua! 1927 02:09:58,875 --> 02:10:02,504 Bu! Vero! Ayah memenjarakan Videla! 1928 02:10:15,850 --> 02:10:16,935 - Julio? - Apa? 1929 02:10:17,560 --> 02:10:20,021 Apa yang kau lakukan? Tidurlah. 1930 02:10:20,104 --> 02:10:22,398 Tidak, aku harus mengerjakan sesuatu. 1931 02:10:34,869 --> 02:10:39,082 MEMENUHI KEWAJIBAN HUKUM... 1932 02:10:39,165 --> 02:10:43,628 BANDING ATAS PUTUSAN... 1933 02:10:49,342 --> 02:10:53,263 Pengadilan Junta adalah pertama kalinya dalam sejarah 1934 02:10:53,346 --> 02:10:57,976 bahwa peradilan sipil menghukum kediktatoran militer. 1935 02:11:12,824 --> 02:11:17,328 Terlepas dari tindakan impunitas yang mengikuti persidangan 1985, 1936 02:11:17,412 --> 02:11:21,833 klaim untuk ingatan, kebenaran, dan keadilan tak pernah berhenti. 1937 02:11:30,174 --> 02:11:34,887 Sejak pembukaan kembali Pengadilan, lebih dari 1.000 orang telah dihukum 1938 02:11:34,971 --> 02:11:39,350 atas kejahatan terhadap kemanusiaan, dan ribuan kasus masih disidangkan. 1939 02:11:52,739 --> 02:11:55,575 Sejak 1983, Argentina hidup tanpa gangguan 1940 02:11:55,658 --> 02:11:58,244 dalam demokrasi. 1941 02:20:11,529 --> 02:20:13,531 1942 02:20:13,614 --> 02:20:15,616 145649

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.