All language subtitles for Against.the.Wind.S01E13.The.Windfall.Summer

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,600 --> 00:00:13,401 Toch, Vrijheid, wappert uw vlag, gescheurd maar fier 2 00:00:13,560 --> 00:00:18,771 net als de onweersbui tegen de wind in 3 00:00:36,200 --> 00:00:41,604 Deze serie is gebaseerd op feiten. Sommige namen zijn fictief. 4 00:01:25,880 --> 00:01:27,803 Dat brood ruikt lekker. 5 00:01:28,640 --> 00:01:32,201 Je krijgt vanavond. Je bent net zo erg als Dinny. 6 00:01:36,360 --> 00:01:41,287 Ik heb ook wat gebakken voor Polly. - Dat doe je al anderhalf jaar. 7 00:01:41,440 --> 00:01:45,001 Ze is altijd verrast. Ze verwacht het niet. 8 00:01:45,160 --> 00:01:50,246 Wat we ook hebben gedaan, Polly ziet niets als vanzelfsprekend. 9 00:01:50,400 --> 00:01:55,440 Ik wou dat we veel meer konden doen. Zelfs met Will was het zwaar geweest. 10 00:01:55,600 --> 00:02:00,561 Niemand heeft een cent te makken. Alleen het drankkorps en consorten. 11 00:02:01,400 --> 00:02:04,563 Vooruit, moet ik een half uur wachten op bier? 12 00:02:04,720 --> 00:02:07,291 Excuses. Ze zijn het wachten waard. 13 00:02:09,560 --> 00:02:15,090 Niet zo snel, jij. Ik hoopte op wat warmte en gastvrijheid. 14 00:02:15,240 --> 00:02:20,406 Die meneer wacht op zijn avondeten. - Hij vind het vast niet erg. Toch? 15 00:02:21,160 --> 00:02:26,485 Net als alle andere burgers is hij een vriend van het leger. En jij? 16 00:02:26,640 --> 00:02:28,244 Ik moet weg. 17 00:02:44,880 --> 00:02:48,930 Excuses voor de vertraging. Uw eten is nog niet klaar. 18 00:02:49,080 --> 00:02:53,881 Doe geen moeite, mevrouw. Ik moest maar 's gaan. 19 00:02:55,040 --> 00:02:58,965 Goedenavond, Mevrouw McNamara. - Mr Pike. 20 00:02:59,120 --> 00:03:01,441 Agent Pike, graag. 21 00:03:01,600 --> 00:03:06,686 Ik ben hier van rechtswege. - En waarom dan wel, Mr Pike? 22 00:03:06,840 --> 00:03:10,242 Mr Greville vroeg me u te waarschuwen... 23 00:03:10,400 --> 00:03:13,404 dat uw drankvergunning niet is betaald. 24 00:03:13,560 --> 00:03:19,602 Als u de schuld niet direct betaalt, krijgt een ander de vergunning. 25 00:03:19,760 --> 00:03:23,731 Zeg maar tegen Mr Greville dat dat niet gaat gebeuren. 26 00:03:23,880 --> 00:03:26,963 Ik vind het geld wel ergens. - U heeft één week. 27 00:03:27,120 --> 00:03:30,169 Tot de volgende volkstelling voor kolonisten. 28 00:03:30,320 --> 00:03:34,962 U heeft zo uw manieren om aan extra geld te komen. 29 00:03:37,120 --> 00:03:40,442 M'n herberg uit, smerige bloedzuiger. 30 00:03:40,600 --> 00:03:44,002 Blijf beleefd. U heeft het tegen een wetsdienaar. 31 00:03:44,160 --> 00:03:47,562 Er heerst wetteloosheid sinds de gouverneur is afgezet. 32 00:03:47,720 --> 00:03:53,284 Het leger heeft een nieuwe gouverneur aangesteld. Ontkent u dat soms? 33 00:03:53,440 --> 00:03:56,364 Niemand ontkent dat het is gebeurd, Jonas. 34 00:03:56,520 --> 00:04:00,650 Maar wat wij ervan vinden, dat is een heel ander verhaal. 35 00:04:00,800 --> 00:04:04,486 Kijk uit, Garrett. De overheid houdt je in de gaten. 36 00:04:04,640 --> 00:04:08,042 Dat is vleiend. Ik zal proberen het te onthouden. 37 00:04:08,920 --> 00:04:13,881 Ga maar centen verzamelen, dame. Ik zie u bij de volkstelling. 38 00:04:14,040 --> 00:04:17,203 En jou ook, Garrett. - Mij zie je daar niet. 39 00:04:18,240 --> 00:04:21,289 Dan kan dat wel 's je einde betekenen. 40 00:04:27,640 --> 00:04:31,565 Heren, het is sluitingstijd. De herberg gaat dicht. 41 00:04:39,000 --> 00:04:42,209 Ga je echt niet naar de telling? - Inderdaad. 42 00:04:42,360 --> 00:04:45,204 Pas op, Jonathan. Maak Pike niet boos. 43 00:04:45,360 --> 00:04:48,728 Jonas Pike is een omhooggevallen zakkenroller. 44 00:04:48,880 --> 00:04:53,283 De 'regering' laat hem en vele anderen hier ook weer stelen. 45 00:04:53,440 --> 00:04:55,090 Dat heet dan een wet. 46 00:04:55,240 --> 00:04:59,564 Ik ga niet naar hun volkstelling. Ik beantwoord hun vragen niet. 47 00:04:59,720 --> 00:05:01,085 Denk goed na. 48 00:05:01,240 --> 00:05:04,210 Ik heb overwogen met Dinny te rebelleren. 49 00:05:04,360 --> 00:05:10,163 En met Will de cel in te draaien. Ik weet niet of ik het juiste heb gedaan. 50 00:05:10,320 --> 00:05:16,009 Dit keer weet ik het wel zeker. Daar zal niets wat aan veranderen. 51 00:05:18,640 --> 00:05:23,407 Maurice, ik schrik ervan. Ik wist niet dat je zou komen. 52 00:05:23,560 --> 00:05:27,042 Nu zie ik er zo slonzig uit. - Onzin, Louisa. 53 00:05:27,200 --> 00:05:30,602 U ziet er beeldschoon uit. - Ik laat thee brengen. 54 00:05:30,760 --> 00:05:35,209 Je blijft toch wel eten? Toe, we zien je zo weinig. 55 00:05:35,360 --> 00:05:38,250 Maurice heeft het vast vreselijk druk. 56 00:05:38,400 --> 00:05:42,086 Niet te druk om uw uitnodiging te aanvaarden. 57 00:05:45,240 --> 00:05:49,245 Het zijn roerige tijden. - Eerder teleurstellend. 58 00:05:49,400 --> 00:05:53,485 Hoe dat zo? - De officieren van 't Korps ruziën te veel. 59 00:05:53,640 --> 00:05:58,202 Er zijn te veel vicegouverneurs, te veel belangen. We bereiken niks. 60 00:05:58,360 --> 00:06:02,331 Ik begrijp je niet. Onze situatie is flink verbeterd. 61 00:06:02,480 --> 00:06:07,008 Je grondgebied is verdubbeld, je hebt gevangenen als arbeiders. 62 00:06:07,160 --> 00:06:11,085 Wat kan de regering nog meer doen? - Ze kan regeren. 63 00:06:11,960 --> 00:06:15,681 Met mijn boerderijen gaat het goed, met de jouwe ook... 64 00:06:15,840 --> 00:06:21,688 maar de kolonie valt uit elkaar. Kijk naar de overheidsgebouwen. En de wegen. 65 00:06:21,840 --> 00:06:27,085 Inderdaad. Het is vreselijk. Onlangs kwam m'n koets nog vast te zitten. 66 00:06:27,240 --> 00:06:30,642 M'n beste satijnen schoenen, volledig verpest. 67 00:06:30,800 --> 00:06:36,728 M'n oprechte verontschuldigingen. - Dat kunnen we jou niet kwalijk nemen. 68 00:06:36,880 --> 00:06:41,090 Niemand kan hem iets kwalijk nemen. - Dat klinkt onaardig. 69 00:06:41,240 --> 00:06:44,210 Ik begrijp hoe Charles zich moet voelen. 70 00:06:44,360 --> 00:06:50,686 Hij heeft het Korps jaren trouw gediend, en nu het macht heeft, hoort hij er niet bij. 71 00:06:51,640 --> 00:06:56,441 Het is vast alsof je een feest ziet waarvoor je niet bent uitgenodigd. 72 00:06:57,960 --> 00:07:02,090 Jij moest al lang naar bed, Dinny. Geef papa een kus. 73 00:07:02,240 --> 00:07:03,730 Welterusten, knul. 74 00:07:03,880 --> 00:07:08,249 Gaan we naar Parramatta in de auto van tante Polly? 75 00:07:08,400 --> 00:07:13,440 Nee, hoe kom je daarbij? - Nou, iedereen gaat. Voor de inspectie. 76 00:07:14,640 --> 00:07:17,405 Wij blijven met z'n drietjes hier. 77 00:07:18,240 --> 00:07:21,130 Waarom? - We hebben wat beters te doen. 78 00:07:21,280 --> 00:07:22,930 Wat dan? 79 00:07:24,200 --> 00:07:25,565 Dat zul je wel zien. 80 00:07:35,760 --> 00:07:40,448 We verwachten wat problemen. Sommige kolonisten erkennen ons niet. 81 00:07:40,600 --> 00:07:44,525 Ze weigeren de volkstelling bij te wonen. Dat is snel opgelost. 82 00:07:44,680 --> 00:07:48,526 Dat hoop ik wel voor je. - Weerstand is onacceptabel. 83 00:07:48,680 --> 00:07:52,446 Alle magistraten, ik ook, zullen gepast handelen. 84 00:07:52,600 --> 00:07:57,925 Verdomme, ik moet nog een fles port halen. Neem me niet kwalijk. 85 00:07:58,080 --> 00:08:02,688 Vergeef Charles zijn gedrag. Ik snap niet wat er in hem is gevaren. 86 00:08:02,840 --> 00:08:08,210 Ik heb wel een vermoeden. Of hij heeft het Korps te vroeg verlaten... 87 00:08:08,360 --> 00:08:11,443 Of? - Of, heel eenvoudig... 88 00:08:12,480 --> 00:08:17,486 Of Charles is jaloers op onze vriendschap, Louisa. 89 00:08:18,720 --> 00:08:23,726 Ik geloof dat wij bijzonder op elkaar gesteld zijn. 90 00:08:27,680 --> 00:08:29,648 Dat geloof ik ook. 91 00:08:29,800 --> 00:08:33,168 Dat moet Charles natuurlijk wel merken. 92 00:08:39,160 --> 00:08:44,291 Dit was een geschenk van MacArthur. Hij komt vast uit de kelder van Bligh. 93 00:08:44,440 --> 00:08:47,364 Ik laat jullie alleen. 94 00:08:56,840 --> 00:08:59,810 Op wat de morgen ook moge brengen. 95 00:10:23,400 --> 00:10:24,765 Wat moet jij hier? 96 00:10:25,880 --> 00:10:29,965 Ik wachtte op jou, Garrett. Mrs Garrett. 97 00:10:30,120 --> 00:10:34,569 Lekker brood, Mrs Garrett. - Je hebt 't recht niet hier te zijn. 98 00:10:34,720 --> 00:10:36,643 Ik heb daar alle recht toe. 99 00:10:38,680 --> 00:10:42,765 Ik ben nu politieagent en jij hebt de wet overtreden. 100 00:10:43,840 --> 00:10:49,404 Je was niet bij de volkstelling. Waarom? - Ik wilde er niet bij zijn. 101 00:10:50,840 --> 00:10:56,165 Het maakt geen moer uit wat jij wilt. De regering heeft je bevolen te komen. 102 00:10:56,320 --> 00:11:01,121 Gouverneur Bligh heeft niks bevolen, maar de commandant van het Korps. 103 00:11:01,280 --> 00:11:04,523 Ik ben geen soldaat. Ik val niet onder hem. 104 00:11:05,320 --> 00:11:10,247 Je maakt ons niet bang met je geschrijf. Maak toch dat je wegkomt. 105 00:11:10,400 --> 00:11:12,607 Je bent zo laf als een pad. 106 00:11:12,760 --> 00:11:17,084 Je laat al jaren anderen voor je liegen en treiteren. 107 00:11:17,240 --> 00:11:20,767 Nu heb je een politiemantel, maar weet wel, Mr Pike: 108 00:11:20,920 --> 00:11:26,324 je kunt een varken mooi aankleden, maar het blijft een varken. 109 00:11:26,480 --> 00:11:29,768 Dit hoef ik niet te pikken. - Wegwezen, Pike. 110 00:11:34,640 --> 00:11:39,851 Jullie hebben altijd al gevraagd om problemen, nou die kun je krijgen. 111 00:11:49,800 --> 00:11:52,883 Nu heb ik het echt verpest, hè? - Zeker. 112 00:11:56,880 --> 00:12:01,727 Hij schreef Jonathans woorden toch op? Dat is bewijs tegen hem. 113 00:12:01,880 --> 00:12:06,761 Het blijft de waarheid. - Daarom moet je het Pike niet vertellen. 114 00:12:08,000 --> 00:12:12,642 Je weet toch wat dit betekent? Heb je je verstand verloren? 115 00:12:12,800 --> 00:12:16,407 Vertel ze wat ze willen weten, dan is het klaar. 116 00:12:16,560 --> 00:12:21,566 Het gaat er niet om dat ze weten hoeveel kinderen en hoeveel land we hebben. 117 00:12:21,720 --> 00:12:27,807 Deze regering heeft het recht niet ons dat te vragen. Ze horen niet te regeren. 118 00:12:27,960 --> 00:12:32,761 Wat een stelletje naïevelingen. Jullie zijn niet goed wijs. 119 00:12:35,000 --> 00:12:38,322 Hoor 's Jonathan, het is genoeg geweest. 120 00:12:38,480 --> 00:12:42,007 Mary wil niet dat je problemen krijgt met het Korps. 121 00:12:42,160 --> 00:12:46,006 Heeft zij dat gezegd? - Niet met zoveel woorden. 122 00:12:46,160 --> 00:12:50,165 Het is niet eerlijk tegenover haar. En dan met de baby... 123 00:12:51,120 --> 00:12:53,248 Oké, de jonge knul. 124 00:12:54,320 --> 00:12:57,164 Wat moet zij als ze jou meenemen? 125 00:12:58,920 --> 00:13:03,448 Dan is er een tijdje geen man in huis. Dat begrijpt Mary. 126 00:13:03,600 --> 00:13:08,891 Maar als ik toegeef aan het drankkorps, ben ik ook geen echte man. 127 00:13:10,440 --> 00:13:15,480 Het is 'n dagvaarding. Je moet zaterdag voor de magistraten verschijnen. 128 00:13:15,640 --> 00:13:17,529 Om negen uur 's ochtends. 129 00:13:18,480 --> 00:13:24,010 Maak alle klusjes in en rond en huis snel af. Je komt voorlopig niet terug. 130 00:13:36,680 --> 00:13:41,242 Ik heb er ook een gehad, net als de anderen die zijn weggebleven. 131 00:13:41,400 --> 00:13:45,041 Dan gaan we samen naar de rechtbank. - Of niet. 132 00:13:45,200 --> 00:13:49,888 Wat bedoel je? - Enkele lieden willen een leger vormen... 133 00:13:50,040 --> 00:13:52,361 om deze gouverneur af te zetten. 134 00:13:52,520 --> 00:13:56,241 Er is veel steun onder de boeren hier en in Hawkesbury. 135 00:13:56,400 --> 00:14:01,042 Was Castle Hill niet genoeg? Hoeveel doden moeten er vallen... 136 00:14:01,200 --> 00:14:06,366 voor we inzien dat je zo niks bereikt? - Het is maar een gerucht. 137 00:14:06,520 --> 00:14:08,409 Het is gewoon verleidelijk. 138 00:14:08,560 --> 00:14:12,531 Soms moet je zoiets doen om iets te veranderen. 139 00:14:16,000 --> 00:14:21,370 Nou ja, ik moest maar eens gaan. Goedenavond, Mrs Garrett. 140 00:14:23,240 --> 00:14:27,564 Als ik voor zaterdag iets hoor, laat ik het weten. 141 00:14:31,480 --> 00:14:33,562 Hij heeft gelijk, Jonathan. 142 00:14:34,640 --> 00:14:38,929 Vechten lijkt de enige manier om iets te veranderen. 143 00:14:39,080 --> 00:14:43,529 Maar dan hebben ze een excuus om ons neer te slaan, net als... 144 00:14:44,360 --> 00:14:47,364 alle anderen die in opstand zijn gekomen. 145 00:14:48,920 --> 00:14:53,847 M'n vader wilde me dat al leren, maar ik heb het te laat geleerd. 146 00:14:54,720 --> 00:14:59,521 Ik heb het nu pas geleerd. Jouw manier is de juiste manier. 147 00:14:59,680 --> 00:15:02,047 Ook als het niets uithaalt? 148 00:15:05,640 --> 00:15:09,326 Ik kan me echt niet verder in de hoek laten duwen. 149 00:15:14,280 --> 00:15:18,444 Ik vraag echt niet veel. Als iemand nou 's zou luisteren. 150 00:15:18,600 --> 00:15:23,322 In de rechtbank horen ze je. - Ze leggen me vast het zwijgen op... 151 00:15:23,480 --> 00:15:26,324 net zoals ze met de rest hebben gedaan. 152 00:15:27,920 --> 00:15:30,730 Je kunt het schrijven. - Hoe dan? 153 00:15:30,880 --> 00:15:33,611 Een brief aan de vicegouverneur. 154 00:15:35,120 --> 00:15:36,645 Dat kan toch niet? 155 00:15:37,600 --> 00:15:41,321 Wat moet ik dan zeggen? - Wat gehoord moet worden. 156 00:15:41,480 --> 00:15:45,201 We besteedt daar aandacht aan? - Wellicht niemand. 157 00:15:45,360 --> 00:15:49,922 Maar dan heb je het wel gezegd. Dat kan niemand je afnemen. 158 00:17:08,400 --> 00:17:14,248 Ik ben gedagvaard omdat ik wegbleef bij de volkstelling. Ik wil m'n redenen geven. 159 00:17:14,400 --> 00:17:16,368 Ik ben een trouw onderdaan... 160 00:17:16,520 --> 00:17:20,161 van de rechtmatige gouverneur van New South Wales. 161 00:17:20,320 --> 00:17:25,087 Gouverneur Bligh beschermde het volk tegen het inhalige leger. 162 00:17:25,240 --> 00:17:28,005 Daarom werd hij opgepakt als een crimineel. 163 00:17:28,160 --> 00:17:33,405 Dat was een misdaad, en de schuldigen noemen zich nu onze regering. 164 00:17:33,560 --> 00:17:38,851 Ik kan niet in goed geweten bevelen opvolgen van die zogenaamde regering. 165 00:17:39,000 --> 00:17:42,163 Ze onderdrukken velen en verrijken enkelen. 166 00:17:42,320 --> 00:17:45,802 Ik weet dat ze mij door m'n keus als een crimineel zien. 167 00:17:45,960 --> 00:17:49,123 Dit mag me niet van m'n gekozen pad leiden... 168 00:17:49,280 --> 00:17:53,444 ook al zullen m'n vrouw en kind er wellicht onder lijden. 169 00:17:54,320 --> 00:18:00,771 Ik kwam hier als veroordeelde, maar ik heb nu het recht hier als vrij man te zijn. 170 00:18:00,920 --> 00:18:03,321 Ik ben de kolonie veel verschuldigd. 171 00:18:03,480 --> 00:18:07,451 Sommigen zien dit als een poging die schuld te vereffenen. 172 00:18:07,600 --> 00:18:13,323 Ik verblijf, als onderdaan van de koning en zijn rechtmatige vertegenwoordiger... 173 00:18:13,480 --> 00:18:15,528 Jonathan Garrett. 174 00:18:17,200 --> 00:18:21,000 Verscheur hem. Je moet je laten nakijken. 175 00:18:21,160 --> 00:18:24,164 Je bent half gek en half onverstandig. 176 00:18:24,320 --> 00:18:27,085 Ik snap niet wat jou bezielt, Mary. 177 00:18:27,240 --> 00:18:32,121 Ik stuur hem niet naar Sydney. Iemand moet jullie beschermen. 178 00:18:32,280 --> 00:18:36,080 Je verstuurt hem wel. - Hoor 's, Mary. Jij ook. 179 00:18:36,240 --> 00:18:41,121 Besef wel wat dit betekent. Misschien moet je naar de gevangenis. 180 00:18:41,280 --> 00:18:46,286 Dan zijn we allebei alleen. Wat zal er dan van ons worden? 181 00:18:49,360 --> 00:18:51,362 Verstuur hem, Polly. 182 00:18:56,800 --> 00:19:01,681 Charles, lieverd. Ik vind dat we Maurice te eten moeten vragen. 183 00:19:01,840 --> 00:19:06,209 Hij was hier een week geleden nog. - Als ik eerlijk mag zijn... 184 00:19:06,360 --> 00:19:10,160 Toen was je slechtgeluimd. - Het heeft niks uitgehaald. 185 00:19:10,320 --> 00:19:13,767 Ik zal hem uitnodigen, maar dan volgende week. 186 00:19:13,920 --> 00:19:16,605 Maurice is dit weekend in Sydney. 187 00:19:17,840 --> 00:19:22,687 Wij gaan bijna nooit meer naar Sydney. - Dat is niet echt waar. 188 00:19:22,840 --> 00:19:28,006 Sydney wordt zo'n leuke stad en wij veranderen in provinciaaltjes. 189 00:19:28,160 --> 00:19:32,484 Goed lieverd, zullen we dit weekend naar Sydney gaan? 190 00:19:34,640 --> 00:19:36,449 M'n liefste Charles. 191 00:19:38,040 --> 00:19:42,364 Wanneer wil je vertrekken? - Ik heb nog geen plannen. Morgen? 192 00:19:42,520 --> 00:19:47,287 Wat trek ik aan? En welke bonnet? Ik moet m'n garderobe inspecteren. 193 00:20:03,880 --> 00:20:06,247 Ik wil hier niet weg, lieveling. 194 00:20:08,000 --> 00:20:09,809 Ik ben bang. 195 00:20:10,680 --> 00:20:12,648 Ik ben echt bang. 196 00:20:15,160 --> 00:20:18,642 Ik denk dat ik nooit zo bang ben geweest. 197 00:20:22,440 --> 00:20:28,482 Het leek voorbij toen ik besloot niet naar de volkstelling te gaan. Dat leek 't ergste. 198 00:20:28,640 --> 00:20:31,086 Maar het is nog niet eens begonnen. 199 00:20:32,280 --> 00:20:35,602 Hopelijk ben ik sterk genoeg om door te zetten. 200 00:20:38,440 --> 00:20:41,808 We moeten gaan. Polly wil vast zo vertrekken. 201 00:20:43,280 --> 00:20:44,930 Waar hangt Dinny uit? 202 00:20:48,000 --> 00:20:51,607 Hier ben ik al. Gaan we nu naar tante Polly? 203 00:20:57,080 --> 00:20:59,003 Kom, we gaan. 204 00:21:12,240 --> 00:21:15,847 Zijn er schepen in Sydney? - Ja, lieverd. 205 00:21:16,000 --> 00:21:19,607 En windmolens? - Zeker. 206 00:21:19,760 --> 00:21:24,368 Wat nog meer? - Soldaten, heel veel soldaten. 207 00:21:24,840 --> 00:21:28,322 U zou een overheidsbevel hebben genegeerd... 208 00:21:28,480 --> 00:21:33,008 om een algemene volkstelling bij te wonen. Wat zegt u daarop? 209 00:21:34,040 --> 00:21:37,123 Ik erken dit gerechtshof niet. 210 00:21:38,040 --> 00:21:42,170 Mr Garrett, het is mijn plicht u op te hoogte te brengen. 211 00:21:42,320 --> 00:21:45,403 Een wet van het Engelse parlement stelt... 212 00:21:45,560 --> 00:21:48,723 dat zij die schuld noch onschuld bekennen... 213 00:21:48,880 --> 00:21:52,487 hetzelfde lot wacht als zijn die schuld bekennen. 214 00:21:52,640 --> 00:21:56,884 Ik vraag u nogmaals: bent u schuldig of onschuldig? 215 00:21:57,040 --> 00:22:01,967 Ik heb gezegd wat ik wilde zeggen. Ik erken dit hof niet. 216 00:22:02,120 --> 00:22:07,490 Ik ben trouw aan de rechtmatige gouverneur en ik erken dit hof niet. 217 00:22:09,160 --> 00:22:12,130 Ik vraag uw aandacht voor deze brief... 218 00:22:12,280 --> 00:22:16,729 van de beschuldigde aan Zijne Excellentie de vicegouverneur. 219 00:22:16,880 --> 00:22:22,171 Hiermee wil hij duidelijk het gezag van Zijne Excellentie ondermijnen. 220 00:22:22,840 --> 00:22:24,490 Orde in de zaal. 221 00:22:26,560 --> 00:22:28,961 Jonathan Garrett... 222 00:22:29,120 --> 00:22:35,287 u bent een van de burgers die heeft geweigerd de volkstelling bij te wonen. 223 00:22:35,440 --> 00:22:38,728 De andere mannen kregen een maand celstraf. 224 00:22:38,880 --> 00:22:42,771 In overeenstemming met de wet wordt u schuldig bevonden. 225 00:22:42,920 --> 00:22:50,520 In het licht van uw rebelse houding jegens dit gerecht en Zijne Excellentie... 226 00:22:50,680 --> 00:22:55,322 wordt u veroordeeld tot opsluiting in de gevangenis... 227 00:22:55,480 --> 00:22:57,369 voor zes kalendermaanden. 228 00:22:58,120 --> 00:23:01,363 God zij met de koning. Voer de gevangene af. 229 00:23:25,240 --> 00:23:30,804 Goedendag, Charles. Mrs Witshire. Mag ik u voorstellen aan Miss Stoddart. 230 00:23:30,960 --> 00:23:34,328 Aangenaam kennis te maken. - Insgelijks. 231 00:23:34,480 --> 00:23:37,563 Ik begrijp dat ik je moet feliciteren. 232 00:23:37,720 --> 00:23:42,726 Maurice is gepromoveerd tot kapitein. - Gefeliciteerd, Maurice. 233 00:23:42,880 --> 00:23:45,042 De promotie is niet gekocht. 234 00:23:45,200 --> 00:23:49,603 Het was een blijk van waardering van de vicegouverneur. 235 00:23:49,760 --> 00:23:53,526 Kapitein Greville. Dat moet gevierd worden. 236 00:23:53,680 --> 00:23:58,129 Je bent volgende maand jarig. Laten we het vieren op Westbury. 237 00:23:58,280 --> 00:24:00,601 Dan ben jij eregast. - Goed idee. 238 00:24:00,760 --> 00:24:05,368 Dat is afgesproken. We moeten door. Dag Maurice, Miss Stoddart. 239 00:24:05,520 --> 00:24:07,682 Ik zal de dagen tellen. 240 00:24:10,800 --> 00:24:14,930 Er moet veel worden geregeld. Ik weet niet waar te beginnen. 241 00:24:15,080 --> 00:24:16,923 Je redt je vast wel. 242 00:25:21,040 --> 00:25:22,690 Goedendag, Mrs Garrett. 243 00:25:23,600 --> 00:25:27,286 U ziet er moe uit. - Bespaar me uw medeleven. 244 00:25:27,440 --> 00:25:31,604 Het gaat prima. - Een boerderij runnen is zwaar werk. 245 00:25:31,760 --> 00:25:36,641 Er is veel te doen. Ik zie al onkruid op de velden van uw man. 246 00:25:36,800 --> 00:25:40,771 Voor hij vrijkomt, zijn ze overwoekerd. - Ik red me wel. 247 00:25:40,920 --> 00:25:46,211 Ik zie een vrouw niet graag alleen. Er is slecht volk op de been. 248 00:25:46,360 --> 00:25:48,203 Veroordeelden en zo. 249 00:25:48,360 --> 00:25:51,921 Als u naar uw vriendin in de herberg verhuist... 250 00:25:52,080 --> 00:25:55,289 kunt u al die moeilijkheden vergeten. 251 00:25:55,440 --> 00:26:01,129 Ik zal de boerderij voor u runnen. Dan zijn u en de boerderij volkomen veilig. 252 00:26:01,280 --> 00:26:06,844 Mr Pike, ik kan voor mezelf, m'n kind en de boerderij zorgen. Zonder uw hulp. 253 00:26:08,160 --> 00:26:10,083 Ik wens u succes. 254 00:26:22,040 --> 00:26:25,681 Mam, kom snel. Een paar mannen nemen de koeien mee. 255 00:26:35,440 --> 00:26:37,602 Laat die koeien met rust. 256 00:26:43,520 --> 00:26:46,683 Houd die knul daar, anders sla ik z'n hersens in. 257 00:26:46,840 --> 00:26:50,765 Waarom doen jullie dit? Die koeien zijn alles wat ik heb. 258 00:26:50,920 --> 00:26:52,922 Tja, nu heeft u ze niet meer. 259 00:26:53,080 --> 00:26:55,321 Alstublieft, ik smeek het u. 260 00:26:55,480 --> 00:26:58,290 Ga het dan tegen de agent zeggen. 261 00:26:59,160 --> 00:27:04,371 Ik weet wie jullie heeft gestuurd. Zeg maar tegen hem dat ik hier blijf. 262 00:27:12,080 --> 00:27:15,368 Bent u daar, Mrs Garrett? Amos McMurtry. 263 00:27:19,200 --> 00:27:22,409 Kom binnen, Mr McMurtry. - Ik blijf niet lang. 264 00:27:23,360 --> 00:27:26,762 Polly vroeg me u dit te geven. - Van Jonathan. 265 00:27:26,920 --> 00:27:29,651 Polly dacht dat u 'm meteen zou willen. 266 00:27:29,800 --> 00:27:33,282 Ik ben u erg dankbaar. - Het beste, meid. 267 00:27:45,440 --> 00:27:50,651 M'n lieve Mary, wat mis ik je, m'n liefste. Jou en de kleine Dinny. 268 00:27:50,800 --> 00:27:57,365 Ik heb je lang niet kunnen schrijven, maar je bent altijd in m'n gedachten. 269 00:27:57,520 --> 00:28:04,130 Ik ben te werk gesteld in de werkplaats. M'n timmerkunst is al sterk verbeterd. 270 00:28:05,880 --> 00:28:10,727 Ik heb soms het gevoel dat ik je niet nog vijf maanden kan missen. 271 00:28:10,880 --> 00:28:16,171 Maar dan bedenk ik hoe dapper je bent en hoe goed je voor ons gezin zorgt. 272 00:28:17,040 --> 00:28:21,329 Dat geeft me de kracht om de komende maanden door te komen. 273 00:28:23,760 --> 00:28:26,604 Ik kijk terug op wat je me hebt gegeven... 274 00:28:26,760 --> 00:28:30,606 en wou dat ik jou iets kon teruggeven, hoe klein ook. 275 00:28:38,000 --> 00:28:41,004 Er is weinig ruimte over, ik houd het kort. 276 00:28:41,160 --> 00:28:47,042 Geef Dinny een knuffel van me en besef dat ik je zo graag weer wil vasthouden. 277 00:28:47,200 --> 00:28:52,923 Ik ben zo trots op je, lieveling. Jij en onze zoon zijn het enige wat telt. 278 00:28:53,080 --> 00:28:56,084 Je liefdevolle echtgenoot, Jonathan. 279 00:29:09,600 --> 00:29:14,401 Wat een verhaal, Mr Musgrove. Ik geloof er geen woord van. 280 00:29:14,560 --> 00:29:17,564 Elk woord was waar, dat verzeker ik u. 281 00:29:18,520 --> 00:29:21,285 Ik maak me zorgen. Waar zou Maurice zijn? 282 00:29:21,440 --> 00:29:26,480 Rustig maar, de officiers zijn er nog niet. Er is vast feest in de barakken. 283 00:29:26,640 --> 00:29:28,881 Hij is tenslotte jarig. 284 00:29:33,240 --> 00:29:38,451 Pardon mevrouw, de pasteitjes blijven niet lang meer goed. Ze drogen uit. 285 00:29:38,600 --> 00:29:44,243 We kunnen niet aan tafel gaan voor de eregast er is. Onmogelijk. Maak nieuwe. 286 00:29:46,400 --> 00:29:49,324 Hemel, wat is er met Greville gebeurd? 287 00:29:50,960 --> 00:29:55,010 Hij ziet lijkbleek. - Maurice, daar ben je dan eindelijk. 288 00:29:59,480 --> 00:30:02,848 Gaat het wel goed met je? - Jazeker, dank je. 289 00:30:03,800 --> 00:30:07,407 Maurice, je haar. Wat heb je ermee gedaan? 290 00:30:07,560 --> 00:30:09,767 Het is afgeknipt, mevrouw. 291 00:30:09,920 --> 00:30:14,369 Nieuwe orders van kapitein Cameron van het 37e regiment. 292 00:30:14,520 --> 00:30:18,127 Waar komt die vandaan? Heeft hij het recht wel? 293 00:30:18,280 --> 00:30:21,170 Hij heeft kennelijk alle recht. 294 00:30:21,320 --> 00:30:25,723 Zijn commandant wordt de nieuwe gouverneur van New South Wales. 295 00:30:27,080 --> 00:30:32,291 Hij is met zijn regiment al op weg naar Sydney en zodra hij arriveert... 296 00:30:32,440 --> 00:30:37,321 wordt het hele New South Wales Corps teruggestuurd naar Engeland. 297 00:30:44,000 --> 00:30:48,130 Maurice, wordt eens wakker. - Laat hem maar, lieve. 298 00:30:48,280 --> 00:30:52,171 Hij zal vanaf nu heel weinig gemoedsrust hebben. 299 00:30:52,320 --> 00:30:57,247 Zal hij het wel redden? - Tot hij wakker wordt. Ik pak z'n mantel. 300 00:30:57,400 --> 00:31:01,291 Arme ziel, hij neemt 't nieuws slecht op. - Logisch. 301 00:31:01,440 --> 00:31:07,971 Ik zou niet in zijn schoenen willen staan. Hij kan voor de krijgsraad komen. 302 00:31:08,120 --> 00:31:12,284 En anders wordt het regiment vast de oorlog in gestuurd. 303 00:31:12,440 --> 00:31:18,925 Ze dachten dat ze hier voorgoed bleven. Nu moeten ze al hun macht achterlaten. 304 00:31:19,080 --> 00:31:22,880 Is het nog onverstandig dat ik het Korps heb verlaten? 305 00:31:23,040 --> 00:31:28,206 Ik had nooit aan je mogen twijfelen. - Maurice heeft nog een probleem. 306 00:31:28,360 --> 00:31:31,409 De reden dat hij naar New South Wales kwam. 307 00:31:31,560 --> 00:31:35,201 Het schijnt dat hij een duel is ontvlucht. 308 00:31:35,360 --> 00:31:38,762 Een onkiese affaire met de vrouw van een ander. 309 00:31:40,320 --> 00:31:45,804 Zelfs na al die jaren zal 't een vernederende terugkomst zijn. 310 00:31:45,960 --> 00:31:50,807 Waarom heb je dat niet verteld? - Je zou me niet hebben geloofd. 311 00:32:05,560 --> 00:32:06,925 Oudejaarsavond 1809 312 00:32:07,080 --> 00:32:10,050 Over een minuut is het jaar voorbij. 313 00:32:10,200 --> 00:32:16,128 Will zei dat de tijd langzamer gaat als je een horloge draagt, dus hij gaf het mij. 314 00:32:16,280 --> 00:32:20,604 Hij had wel gelijk. Die twee jaar gingen vreselijk traag. 315 00:32:21,720 --> 00:32:26,760 Ik weet hoe je je voelt. Will is al veel langer weg dan Jonathan. 316 00:32:27,720 --> 00:32:32,123 Dit is zeker: het nieuwe jaar kan niet zo slecht zijn als het oude. 317 00:32:32,280 --> 00:32:34,169 Daar drink ik op. 318 00:32:40,520 --> 00:32:46,129 Jij zei ooit dat 't leven als een steen was die je een heuvel op moest duwen. 319 00:32:46,920 --> 00:32:51,448 Laat hij volgend jaar minder steil zijn. - Dit jaar. 320 00:32:54,760 --> 00:32:56,842 Op 1810. 321 00:33:06,600 --> 00:33:08,682 Presenteer geweer. 322 00:33:58,280 --> 00:34:03,127 Zijne majesteit heeft met grote spijt en ongenoegen... 323 00:34:03,280 --> 00:34:06,921 kennisgenomen van het tumult in zijn kolonie. 324 00:34:07,080 --> 00:34:13,281 Daarom heeft hij kolonel Lachlan Macquarie aangesteld, mijzelf... 325 00:34:13,440 --> 00:34:19,891 als kapitein-generaal en gouverneur van New South Wales en haar gewesten. 326 00:34:20,040 --> 00:34:24,728 Op zijn verzoek zal ik de weledele heer William Bligh herstellen... 327 00:34:24,880 --> 00:34:29,249 als gouverneur van deze kolonie voor 24 uur. 328 00:34:29,400 --> 00:34:35,760 Benoemingen en pachtovereenkomsten van na het arrest van gouverneur Bligh... 329 00:34:35,920 --> 00:34:39,686 worden met onmiddellijke ingang nietig verklaard. 330 00:34:39,840 --> 00:34:45,165 Onderzoeken en rechtszaken uit die periode worden als illegaal beschouwd. 331 00:34:45,320 --> 00:34:51,487 Zij worden nietig verklaard en hebben geen enkele officiële rechtsgeldigheid. 332 00:35:38,440 --> 00:35:40,568 Fijn je te zien. - Hoe gaat het? 333 00:35:40,720 --> 00:35:42,085 Goed, goed. 334 00:36:06,720 --> 00:36:09,564 Polly McNamara herbergier met vergunning 335 00:36:31,360 --> 00:36:32,725 Sorry, ik... 336 00:36:39,120 --> 00:36:41,885 Ben je het werkelijk? 337 00:36:42,040 --> 00:36:46,409 Ik ben terug. Het is voorbij. - Ik kan het niet geloven. 338 00:36:48,160 --> 00:36:52,484 Dat is toch nergens voor nodig. Je hoeft niet te huilen. 339 00:36:54,120 --> 00:36:57,124 Polly meid, wat houd ik toch van je. 340 00:36:58,400 --> 00:37:00,243 Wil je met me trouwen? 341 00:37:02,000 --> 00:37:04,082 Maar waarom dan? 342 00:37:04,240 --> 00:37:05,685 Geen flauw idee. 343 00:37:21,800 --> 00:37:23,802 Dinny kom snel, papa is er. 344 00:38:05,880 --> 00:38:09,123 Er moet een brandende lantaarn buiten hangen. 345 00:38:09,280 --> 00:38:13,410 Die hangt er. - Hij is uit. Straks breekt iemand z'n nek. 346 00:38:13,560 --> 00:38:17,007 Dat is een goede reden om hem uit te laten. 347 00:38:17,160 --> 00:38:18,810 Pas op, brutale vlegel. 348 00:38:18,960 --> 00:38:24,000 Zo is het genoeg, Pike. Wegwezen, jij. - Price? 349 00:38:24,160 --> 00:38:29,166 Tegen wie denk je dat je het hebt? - Ik weet tegen wat ik het heb. Weg, jij. 350 00:38:29,320 --> 00:38:33,245 Weet wel dat ik een wetsdienaar ben. - O, is dat zo? 351 00:38:33,400 --> 00:38:36,370 Ik zal laten zien wat ik van jouw wet vind. 352 00:38:39,360 --> 00:38:46,448 Weet u niet dat 't drankkorps is afgezet? U bent net zo min wetsdienaar als ik. 353 00:38:46,600 --> 00:38:50,924 Dat is niet waar. - U kunt zich achter niemand verschuilen. 354 00:38:51,080 --> 00:38:53,003 U staat er alleen voor. 355 00:38:54,600 --> 00:38:58,241 Volgens mij heb jij nog minder lef dan een made. 356 00:38:59,400 --> 00:39:03,121 Nou, dat zullen we nog wel eens zien. 357 00:39:03,280 --> 00:39:06,329 Dat hebben we al gezien, hè? 358 00:39:10,360 --> 00:39:12,886 Verdorie, rondje van het huis. 359 00:39:15,760 --> 00:39:20,687 Had ik maar meer kunnen doen op de boerderij. Er is niks van over. 360 00:39:21,680 --> 00:39:26,004 Niet doen. Dat is mijn schuld Mary, niet de jouwe. 361 00:39:26,160 --> 00:39:30,404 Ik moest zo nodig voor m'n mening uitkomen en een punt maken. 362 00:39:30,560 --> 00:39:32,642 Dat heb ik gedaan. 363 00:39:32,800 --> 00:39:37,283 Het heeft geen verschil gemaakt, alleen voor jou en de boerderij. 364 00:39:40,800 --> 00:39:42,882 Ik laat je nooit meer alleen. 365 00:39:43,920 --> 00:39:48,642 Zeg niet dat het voor niks is geweest. Het is wel zwaar geweest. 366 00:39:48,800 --> 00:39:52,327 Soms wilde ik gaan slapen en niet meer ontwaken. 367 00:39:52,480 --> 00:39:57,646 Maar al die tijd wist ik dat jij het juiste had gedaan. Dat wisten zij ook. 368 00:39:58,640 --> 00:40:00,927 Dat kunnen ze ons niet afnemen. 369 00:40:01,920 --> 00:40:06,369 Zeg dus niet dat 't voor niks is geweest. - Ik weet niet, hoor. 370 00:40:06,520 --> 00:40:11,003 Ik zei ooit dat onze toekomst 'n schoffel en een zak zaad was. Zo is het. 371 00:40:11,160 --> 00:40:15,722 Ik begin helemaal opnieuw, zonder iets om de rest te geven. 372 00:40:15,880 --> 00:40:20,010 Ik geef alleen om de boerderij, om jou en om Dinny. 373 00:41:12,960 --> 00:41:17,124 Goedemorgen, Mr Witshire. - Heb je zelfs op zondag niet vrij? 374 00:41:17,280 --> 00:41:22,081 Nee, ik moet vijf maanden inhalen. - Zo te zien lukt dat aardig. 375 00:41:23,760 --> 00:41:29,847 Ik ben gisteren bij gouverneur Macquarie geweest. Een bijzonder man. 376 00:41:32,480 --> 00:41:37,361 Hij heeft de geschiedenis van de kolonie zeer nauwkeurig bestudeerd. 377 00:41:37,520 --> 00:41:43,289 Zelfs de documenten van je berechting, en je brief aan de vicegouverneur. 378 00:41:43,440 --> 00:41:47,604 Ik dacht dat dat voorbij was. Ik wil nu gewoon boer zijn. 379 00:41:47,760 --> 00:41:50,411 Maar je staat nog wel achter die brief. 380 00:41:50,560 --> 00:41:53,609 Ja, maar was vijf maanden niet genoeg? 381 00:41:54,760 --> 00:41:58,810 Luister, de gouverneur was onder de indruk van je brief. 382 00:41:58,960 --> 00:42:02,248 Ook van je woorden tijdens 't proces. Hij zei: 383 00:42:02,400 --> 00:42:07,531 Die oud-gevangene weet beter wat integriteit en rechtvaardigheid zijn... 384 00:42:07,680 --> 00:42:11,287 dan de mannen die hier twee jaar hebben geregeerd. 385 00:42:11,440 --> 00:42:13,044 Zo dacht ik erover. 386 00:42:13,200 --> 00:42:19,082 Macquarie wil oud-gevangenen helpen een grotere rol te spelen in de kolonie. 387 00:42:19,240 --> 00:42:20,730 Ik ben nu magistraat. 388 00:42:20,880 --> 00:42:26,523 Hij vroeg of ik jou naast me wilde als soort ere-magistraat, een vrederechter. 389 00:42:26,680 --> 00:42:31,322 Ik had al hoog over je opgegeven en zei dat 't me een genoegen zou zijn. 390 00:42:31,480 --> 00:42:38,329 De gouverneur wil de burgerofficieren woensdag ontmoeten in Parramatta. 391 00:42:38,480 --> 00:42:41,165 Jij en Mary zijn beiden uitgenodigd. 392 00:42:42,000 --> 00:42:46,688 Dat kan ik niet doen, Mr Witshire. - Ik denk van wel, Jonathan. 393 00:42:49,640 --> 00:42:53,531 Dan zie ik jou en Mary woensdagavond. 394 00:43:03,880 --> 00:43:08,249 Ik kan toch geen vrederechter zijn. Wat weet ik van de wet? 395 00:43:08,400 --> 00:43:13,361 Wat weten de magistraten hier van de wet? Of van rechtvaardigheid? 396 00:43:14,320 --> 00:43:19,963 En jij bent al drie keer berecht. Je hebt meer ervaring dan Mr Witshire. 397 00:43:25,760 --> 00:43:28,161 Denk je echt dat ik het kan? 398 00:43:31,720 --> 00:43:35,441 De Garretts in Government House? Dat zijn gevangenen. 399 00:43:35,600 --> 00:43:39,525 Ze wáren gevangenen, net als meer van de genodigden. 400 00:43:39,680 --> 00:43:43,890 Dan ga ik er niet heen. - Prima liefste, dan ga ik alleen. 401 00:43:44,040 --> 00:43:48,011 Charles, ben je wel in orde? Omgaan met misdadigers? 402 00:43:48,160 --> 00:43:53,291 Dan gaat de maatschappij ten onder. - We wisten dat dit een strafkolonie was. 403 00:43:53,440 --> 00:43:57,968 Als onze maatschappij zich anders heeft gedragen, moet dat veranderen. 404 00:43:58,120 --> 00:44:01,567 Ik blijf bij m'n standpunt. - En velen met jou... 405 00:44:01,720 --> 00:44:06,521 maar de intelligente mensen laten de gouverneur dat niet merken. 406 00:44:06,680 --> 00:44:12,369 Ik ga, onder protest. Verwacht niet dat ik omga met gevangenen als de Garretts. 407 00:44:12,520 --> 00:44:15,410 Nee liefste, daar ken ik je te goed voor. 408 00:44:16,320 --> 00:44:21,281 Ik denk dat woensdagavond voor niemand een makkelijke avond wordt. 409 00:44:21,840 --> 00:44:27,290 Dinny, sta nou stil. Ik krijg die knopen niet dicht als jij hopt als een kangoeroe. 410 00:44:27,440 --> 00:44:29,920 Staat dit echt goed? - Ja, perfect. 411 00:44:30,080 --> 00:44:34,210 Al die chique dames zullen naar je kijken. Kijk uit, Mary. 412 00:44:34,360 --> 00:44:37,921 Je zult zelf ook de nodige aandacht krijgen. 413 00:44:39,080 --> 00:44:40,844 Zie ik er wel goed uit? 414 00:44:43,880 --> 00:44:45,803 Beeldschoon. 415 00:44:47,320 --> 00:44:52,486 Schiet op mensen, anders zijn we om middernacht nog niet in Parramatta. 416 00:45:51,200 --> 00:45:56,843 Zul je lief zijn voor tante Polly? Naar bed gaan als tante Polly het zegt. 417 00:46:15,920 --> 00:46:19,925 Bedankt Polly, Will. Zorg goed voor jezelf. 418 00:46:37,840 --> 00:46:42,289 Mary en Jonathan Garrett leefden tot 1855. 419 00:46:42,440 --> 00:46:45,762 Ze stierven nog geen zeven maanden na elkaar. 420 00:46:45,920 --> 00:46:52,201 Ze lieten vijf kinderen na, 23 kleinkinderen en 11 achterkleinkinderen. 421 00:46:52,360 --> 00:46:58,720 Tegenwoordig stammen bijna 8000 Australiërs af van deze twee mensen.38248

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.