Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,600 --> 00:00:13,401
Toch, Vrijheid, wappert uw vlag,
gescheurd maar fier
2
00:00:13,560 --> 00:00:18,771
net als de onweersbui
tegen de wind in
3
00:00:36,200 --> 00:00:41,604
Deze serie is gebaseerd op feiten.
Sommige namen zijn fictief.
4
00:01:25,880 --> 00:01:27,803
Dat brood ruikt lekker.
5
00:01:28,640 --> 00:01:32,201
Je krijgt vanavond.
Je bent net zo erg als Dinny.
6
00:01:36,360 --> 00:01:41,287
Ik heb ook wat gebakken voor Polly.
- Dat doe je al anderhalf jaar.
7
00:01:41,440 --> 00:01:45,001
Ze is altijd verrast. Ze verwacht het niet.
8
00:01:45,160 --> 00:01:50,246
Wat we ook hebben gedaan,
Polly ziet niets als vanzelfsprekend.
9
00:01:50,400 --> 00:01:55,440
Ik wou dat we veel meer konden doen.
Zelfs met Will was het zwaar geweest.
10
00:01:55,600 --> 00:02:00,561
Niemand heeft een cent te makken.
Alleen het drankkorps en consorten.
11
00:02:01,400 --> 00:02:04,563
Vooruit, moet ik een half uur
wachten op bier?
12
00:02:04,720 --> 00:02:07,291
Excuses. Ze zijn het wachten waard.
13
00:02:09,560 --> 00:02:15,090
Niet zo snel, jij.
Ik hoopte op wat warmte en gastvrijheid.
14
00:02:15,240 --> 00:02:20,406
Die meneer wacht op zijn avondeten.
- Hij vind het vast niet erg. Toch?
15
00:02:21,160 --> 00:02:26,485
Net als alle andere burgers
is hij een vriend van het leger. En jij?
16
00:02:26,640 --> 00:02:28,244
Ik moet weg.
17
00:02:44,880 --> 00:02:48,930
Excuses voor de vertraging.
Uw eten is nog niet klaar.
18
00:02:49,080 --> 00:02:53,881
Doe geen moeite, mevrouw.
Ik moest maar 's gaan.
19
00:02:55,040 --> 00:02:58,965
Goedenavond, Mevrouw McNamara.
- Mr Pike.
20
00:02:59,120 --> 00:03:01,441
Agent Pike, graag.
21
00:03:01,600 --> 00:03:06,686
Ik ben hier van rechtswege.
- En waarom dan wel, Mr Pike?
22
00:03:06,840 --> 00:03:10,242
Mr Greville
vroeg me u te waarschuwen...
23
00:03:10,400 --> 00:03:13,404
dat uw drankvergunning niet is betaald.
24
00:03:13,560 --> 00:03:19,602
Als u de schuld niet direct betaalt,
krijgt een ander de vergunning.
25
00:03:19,760 --> 00:03:23,731
Zeg maar tegen Mr Greville
dat dat niet gaat gebeuren.
26
00:03:23,880 --> 00:03:26,963
Ik vind het geld wel ergens.
- U heeft één week.
27
00:03:27,120 --> 00:03:30,169
Tot de volgende volkstelling
voor kolonisten.
28
00:03:30,320 --> 00:03:34,962
U heeft zo uw manieren
om aan extra geld te komen.
29
00:03:37,120 --> 00:03:40,442
M'n herberg uit, smerige bloedzuiger.
30
00:03:40,600 --> 00:03:44,002
Blijf beleefd.
U heeft het tegen een wetsdienaar.
31
00:03:44,160 --> 00:03:47,562
Er heerst wetteloosheid
sinds de gouverneur is afgezet.
32
00:03:47,720 --> 00:03:53,284
Het leger heeft een nieuwe gouverneur
aangesteld. Ontkent u dat soms?
33
00:03:53,440 --> 00:03:56,364
Niemand ontkent
dat het is gebeurd, Jonas.
34
00:03:56,520 --> 00:04:00,650
Maar wat wij ervan vinden,
dat is een heel ander verhaal.
35
00:04:00,800 --> 00:04:04,486
Kijk uit, Garrett.
De overheid houdt je in de gaten.
36
00:04:04,640 --> 00:04:08,042
Dat is vleiend.
Ik zal proberen het te onthouden.
37
00:04:08,920 --> 00:04:13,881
Ga maar centen verzamelen, dame.
Ik zie u bij de volkstelling.
38
00:04:14,040 --> 00:04:17,203
En jou ook, Garrett.
- Mij zie je daar niet.
39
00:04:18,240 --> 00:04:21,289
Dan kan dat wel 's je einde betekenen.
40
00:04:27,640 --> 00:04:31,565
Heren, het is sluitingstijd.
De herberg gaat dicht.
41
00:04:39,000 --> 00:04:42,209
Ga je echt niet naar de telling?
- Inderdaad.
42
00:04:42,360 --> 00:04:45,204
Pas op, Jonathan. Maak Pike niet boos.
43
00:04:45,360 --> 00:04:48,728
Jonas Pike is
een omhooggevallen zakkenroller.
44
00:04:48,880 --> 00:04:53,283
De 'regering' laat hem en vele anderen
hier ook weer stelen.
45
00:04:53,440 --> 00:04:55,090
Dat heet dan een wet.
46
00:04:55,240 --> 00:04:59,564
Ik ga niet naar hun volkstelling.
Ik beantwoord hun vragen niet.
47
00:04:59,720 --> 00:05:01,085
Denk goed na.
48
00:05:01,240 --> 00:05:04,210
Ik heb overwogen
met Dinny te rebelleren.
49
00:05:04,360 --> 00:05:10,163
En met Will de cel in te draaien.
Ik weet niet of ik het juiste heb gedaan.
50
00:05:10,320 --> 00:05:16,009
Dit keer weet ik het wel zeker.
Daar zal niets wat aan veranderen.
51
00:05:18,640 --> 00:05:23,407
Maurice, ik schrik ervan.
Ik wist niet dat je zou komen.
52
00:05:23,560 --> 00:05:27,042
Nu zie ik er zo slonzig uit.
- Onzin, Louisa.
53
00:05:27,200 --> 00:05:30,602
U ziet er beeldschoon uit.
- Ik laat thee brengen.
54
00:05:30,760 --> 00:05:35,209
Je blijft toch wel eten?
Toe, we zien je zo weinig.
55
00:05:35,360 --> 00:05:38,250
Maurice heeft het vast vreselijk druk.
56
00:05:38,400 --> 00:05:42,086
Niet te druk
om uw uitnodiging te aanvaarden.
57
00:05:45,240 --> 00:05:49,245
Het zijn roerige tijden.
- Eerder teleurstellend.
58
00:05:49,400 --> 00:05:53,485
Hoe dat zo?
- De officieren van 't Korps ruziën te veel.
59
00:05:53,640 --> 00:05:58,202
Er zijn te veel vicegouverneurs,
te veel belangen. We bereiken niks.
60
00:05:58,360 --> 00:06:02,331
Ik begrijp je niet.
Onze situatie is flink verbeterd.
61
00:06:02,480 --> 00:06:07,008
Je grondgebied is verdubbeld,
je hebt gevangenen als arbeiders.
62
00:06:07,160 --> 00:06:11,085
Wat kan de regering nog meer doen?
- Ze kan regeren.
63
00:06:11,960 --> 00:06:15,681
Met mijn boerderijen gaat het goed,
met de jouwe ook...
64
00:06:15,840 --> 00:06:21,688
maar de kolonie valt uit elkaar. Kijk naar
de overheidsgebouwen. En de wegen.
65
00:06:21,840 --> 00:06:27,085
Inderdaad. Het is vreselijk. Onlangs
kwam m'n koets nog vast te zitten.
66
00:06:27,240 --> 00:06:30,642
M'n beste satijnen schoenen,
volledig verpest.
67
00:06:30,800 --> 00:06:36,728
M'n oprechte verontschuldigingen.
- Dat kunnen we jou niet kwalijk nemen.
68
00:06:36,880 --> 00:06:41,090
Niemand kan hem iets kwalijk nemen.
- Dat klinkt onaardig.
69
00:06:41,240 --> 00:06:44,210
Ik begrijp hoe Charles zich moet voelen.
70
00:06:44,360 --> 00:06:50,686
Hij heeft het Korps jaren trouw gediend,
en nu het macht heeft, hoort hij er niet bij.
71
00:06:51,640 --> 00:06:56,441
Het is vast alsof je een feest ziet
waarvoor je niet bent uitgenodigd.
72
00:06:57,960 --> 00:07:02,090
Jij moest al lang naar bed, Dinny.
Geef papa een kus.
73
00:07:02,240 --> 00:07:03,730
Welterusten, knul.
74
00:07:03,880 --> 00:07:08,249
Gaan we naar Parramatta
in de auto van tante Polly?
75
00:07:08,400 --> 00:07:13,440
Nee, hoe kom je daarbij?
- Nou, iedereen gaat. Voor de inspectie.
76
00:07:14,640 --> 00:07:17,405
Wij blijven met z'n drietjes hier.
77
00:07:18,240 --> 00:07:21,130
Waarom?
- We hebben wat beters te doen.
78
00:07:21,280 --> 00:07:22,930
Wat dan?
79
00:07:24,200 --> 00:07:25,565
Dat zul je wel zien.
80
00:07:35,760 --> 00:07:40,448
We verwachten wat problemen.
Sommige kolonisten erkennen ons niet.
81
00:07:40,600 --> 00:07:44,525
Ze weigeren de volkstelling bij te wonen.
Dat is snel opgelost.
82
00:07:44,680 --> 00:07:48,526
Dat hoop ik wel voor je.
- Weerstand is onacceptabel.
83
00:07:48,680 --> 00:07:52,446
Alle magistraten, ik ook,
zullen gepast handelen.
84
00:07:52,600 --> 00:07:57,925
Verdomme, ik moet nog een fles port
halen. Neem me niet kwalijk.
85
00:07:58,080 --> 00:08:02,688
Vergeef Charles zijn gedrag.
Ik snap niet wat er in hem is gevaren.
86
00:08:02,840 --> 00:08:08,210
Ik heb wel een vermoeden.
Of hij heeft het Korps te vroeg verlaten...
87
00:08:08,360 --> 00:08:11,443
Of?
- Of, heel eenvoudig...
88
00:08:12,480 --> 00:08:17,486
Of Charles is jaloers
op onze vriendschap, Louisa.
89
00:08:18,720 --> 00:08:23,726
Ik geloof dat wij
bijzonder op elkaar gesteld zijn.
90
00:08:27,680 --> 00:08:29,648
Dat geloof ik ook.
91
00:08:29,800 --> 00:08:33,168
Dat moet Charles natuurlijk wel merken.
92
00:08:39,160 --> 00:08:44,291
Dit was een geschenk van MacArthur.
Hij komt vast uit de kelder van Bligh.
93
00:08:44,440 --> 00:08:47,364
Ik laat jullie alleen.
94
00:08:56,840 --> 00:08:59,810
Op wat de morgen ook moge brengen.
95
00:10:23,400 --> 00:10:24,765
Wat moet jij hier?
96
00:10:25,880 --> 00:10:29,965
Ik wachtte op jou, Garrett. Mrs Garrett.
97
00:10:30,120 --> 00:10:34,569
Lekker brood, Mrs Garrett.
- Je hebt 't recht niet hier te zijn.
98
00:10:34,720 --> 00:10:36,643
Ik heb daar alle recht toe.
99
00:10:38,680 --> 00:10:42,765
Ik ben nu politieagent
en jij hebt de wet overtreden.
100
00:10:43,840 --> 00:10:49,404
Je was niet bij de volkstelling. Waarom?
- Ik wilde er niet bij zijn.
101
00:10:50,840 --> 00:10:56,165
Het maakt geen moer uit wat jij wilt.
De regering heeft je bevolen te komen.
102
00:10:56,320 --> 00:11:01,121
Gouverneur Bligh heeft niks bevolen,
maar de commandant van het Korps.
103
00:11:01,280 --> 00:11:04,523
Ik ben geen soldaat.
Ik val niet onder hem.
104
00:11:05,320 --> 00:11:10,247
Je maakt ons niet bang met je geschrijf.
Maak toch dat je wegkomt.
105
00:11:10,400 --> 00:11:12,607
Je bent zo laf als een pad.
106
00:11:12,760 --> 00:11:17,084
Je laat al jaren anderen
voor je liegen en treiteren.
107
00:11:17,240 --> 00:11:20,767
Nu heb je een politiemantel,
maar weet wel, Mr Pike:
108
00:11:20,920 --> 00:11:26,324
je kunt een varken mooi aankleden,
maar het blijft een varken.
109
00:11:26,480 --> 00:11:29,768
Dit hoef ik niet te pikken.
- Wegwezen, Pike.
110
00:11:34,640 --> 00:11:39,851
Jullie hebben altijd al gevraagd
om problemen, nou die kun je krijgen.
111
00:11:49,800 --> 00:11:52,883
Nu heb ik het echt verpest, hè?
- Zeker.
112
00:11:56,880 --> 00:12:01,727
Hij schreef Jonathans woorden toch op?
Dat is bewijs tegen hem.
113
00:12:01,880 --> 00:12:06,761
Het blijft de waarheid.
- Daarom moet je het Pike niet vertellen.
114
00:12:08,000 --> 00:12:12,642
Je weet toch wat dit betekent?
Heb je je verstand verloren?
115
00:12:12,800 --> 00:12:16,407
Vertel ze wat ze willen weten,
dan is het klaar.
116
00:12:16,560 --> 00:12:21,566
Het gaat er niet om dat ze weten hoeveel
kinderen en hoeveel land we hebben.
117
00:12:21,720 --> 00:12:27,807
Deze regering heeft het recht niet ons
dat te vragen. Ze horen niet te regeren.
118
00:12:27,960 --> 00:12:32,761
Wat een stelletje naïevelingen.
Jullie zijn niet goed wijs.
119
00:12:35,000 --> 00:12:38,322
Hoor 's Jonathan,
het is genoeg geweest.
120
00:12:38,480 --> 00:12:42,007
Mary wil niet dat je problemen krijgt
met het Korps.
121
00:12:42,160 --> 00:12:46,006
Heeft zij dat gezegd?
- Niet met zoveel woorden.
122
00:12:46,160 --> 00:12:50,165
Het is niet eerlijk tegenover haar.
En dan met de baby...
123
00:12:51,120 --> 00:12:53,248
Oké, de jonge knul.
124
00:12:54,320 --> 00:12:57,164
Wat moet zij als ze jou meenemen?
125
00:12:58,920 --> 00:13:03,448
Dan is er een tijdje geen man in huis.
Dat begrijpt Mary.
126
00:13:03,600 --> 00:13:08,891
Maar als ik toegeef aan het drankkorps,
ben ik ook geen echte man.
127
00:13:10,440 --> 00:13:15,480
Het is 'n dagvaarding. Je moet zaterdag
voor de magistraten verschijnen.
128
00:13:15,640 --> 00:13:17,529
Om negen uur 's ochtends.
129
00:13:18,480 --> 00:13:24,010
Maak alle klusjes in en rond en huis
snel af. Je komt voorlopig niet terug.
130
00:13:36,680 --> 00:13:41,242
Ik heb er ook een gehad,
net als de anderen die zijn weggebleven.
131
00:13:41,400 --> 00:13:45,041
Dan gaan we samen naar de rechtbank.
- Of niet.
132
00:13:45,200 --> 00:13:49,888
Wat bedoel je?
- Enkele lieden willen een leger vormen...
133
00:13:50,040 --> 00:13:52,361
om deze gouverneur af te zetten.
134
00:13:52,520 --> 00:13:56,241
Er is veel steun onder de boeren hier
en in Hawkesbury.
135
00:13:56,400 --> 00:14:01,042
Was Castle Hill niet genoeg?
Hoeveel doden moeten er vallen...
136
00:14:01,200 --> 00:14:06,366
voor we inzien dat je zo niks bereikt?
- Het is maar een gerucht.
137
00:14:06,520 --> 00:14:08,409
Het is gewoon verleidelijk.
138
00:14:08,560 --> 00:14:12,531
Soms moet je zoiets doen
om iets te veranderen.
139
00:14:16,000 --> 00:14:21,370
Nou ja, ik moest maar eens gaan.
Goedenavond, Mrs Garrett.
140
00:14:23,240 --> 00:14:27,564
Als ik voor zaterdag iets hoor,
laat ik het weten.
141
00:14:31,480 --> 00:14:33,562
Hij heeft gelijk, Jonathan.
142
00:14:34,640 --> 00:14:38,929
Vechten lijkt de enige manier
om iets te veranderen.
143
00:14:39,080 --> 00:14:43,529
Maar dan hebben ze een excuus
om ons neer te slaan, net als...
144
00:14:44,360 --> 00:14:47,364
alle anderen
die in opstand zijn gekomen.
145
00:14:48,920 --> 00:14:53,847
M'n vader wilde me dat al leren,
maar ik heb het te laat geleerd.
146
00:14:54,720 --> 00:14:59,521
Ik heb het nu pas geleerd.
Jouw manier is de juiste manier.
147
00:14:59,680 --> 00:15:02,047
Ook als het niets uithaalt?
148
00:15:05,640 --> 00:15:09,326
Ik kan me echt niet verder
in de hoek laten duwen.
149
00:15:14,280 --> 00:15:18,444
Ik vraag echt niet veel.
Als iemand nou 's zou luisteren.
150
00:15:18,600 --> 00:15:23,322
In de rechtbank horen ze je.
- Ze leggen me vast het zwijgen op...
151
00:15:23,480 --> 00:15:26,324
net zoals ze met de rest hebben gedaan.
152
00:15:27,920 --> 00:15:30,730
Je kunt het schrijven.
- Hoe dan?
153
00:15:30,880 --> 00:15:33,611
Een brief aan de vicegouverneur.
154
00:15:35,120 --> 00:15:36,645
Dat kan toch niet?
155
00:15:37,600 --> 00:15:41,321
Wat moet ik dan zeggen?
- Wat gehoord moet worden.
156
00:15:41,480 --> 00:15:45,201
We besteedt daar aandacht aan?
- Wellicht niemand.
157
00:15:45,360 --> 00:15:49,922
Maar dan heb je het wel gezegd.
Dat kan niemand je afnemen.
158
00:17:08,400 --> 00:17:14,248
Ik ben gedagvaard omdat ik wegbleef bij
de volkstelling. Ik wil m'n redenen geven.
159
00:17:14,400 --> 00:17:16,368
Ik ben een trouw onderdaan...
160
00:17:16,520 --> 00:17:20,161
van de rechtmatige gouverneur
van New South Wales.
161
00:17:20,320 --> 00:17:25,087
Gouverneur Bligh beschermde het volk
tegen het inhalige leger.
162
00:17:25,240 --> 00:17:28,005
Daarom werd hij opgepakt
als een crimineel.
163
00:17:28,160 --> 00:17:33,405
Dat was een misdaad, en de schuldigen
noemen zich nu onze regering.
164
00:17:33,560 --> 00:17:38,851
Ik kan niet in goed geweten bevelen
opvolgen van die zogenaamde regering.
165
00:17:39,000 --> 00:17:42,163
Ze onderdrukken velen
en verrijken enkelen.
166
00:17:42,320 --> 00:17:45,802
Ik weet dat ze mij door m'n keus
als een crimineel zien.
167
00:17:45,960 --> 00:17:49,123
Dit mag me niet
van m'n gekozen pad leiden...
168
00:17:49,280 --> 00:17:53,444
ook al zullen m'n vrouw en kind
er wellicht onder lijden.
169
00:17:54,320 --> 00:18:00,771
Ik kwam hier als veroordeelde, maar ik
heb nu het recht hier als vrij man te zijn.
170
00:18:00,920 --> 00:18:03,321
Ik ben de kolonie veel verschuldigd.
171
00:18:03,480 --> 00:18:07,451
Sommigen zien dit als een poging
die schuld te vereffenen.
172
00:18:07,600 --> 00:18:13,323
Ik verblijf, als onderdaan van de koning
en zijn rechtmatige vertegenwoordiger...
173
00:18:13,480 --> 00:18:15,528
Jonathan Garrett.
174
00:18:17,200 --> 00:18:21,000
Verscheur hem.
Je moet je laten nakijken.
175
00:18:21,160 --> 00:18:24,164
Je bent half gek en half onverstandig.
176
00:18:24,320 --> 00:18:27,085
Ik snap niet wat jou bezielt, Mary.
177
00:18:27,240 --> 00:18:32,121
Ik stuur hem niet naar Sydney.
Iemand moet jullie beschermen.
178
00:18:32,280 --> 00:18:36,080
Je verstuurt hem wel.
- Hoor 's, Mary. Jij ook.
179
00:18:36,240 --> 00:18:41,121
Besef wel wat dit betekent.
Misschien moet je naar de gevangenis.
180
00:18:41,280 --> 00:18:46,286
Dan zijn we allebei alleen.
Wat zal er dan van ons worden?
181
00:18:49,360 --> 00:18:51,362
Verstuur hem, Polly.
182
00:18:56,800 --> 00:19:01,681
Charles, lieverd. Ik vind dat we
Maurice te eten moeten vragen.
183
00:19:01,840 --> 00:19:06,209
Hij was hier een week geleden nog.
- Als ik eerlijk mag zijn...
184
00:19:06,360 --> 00:19:10,160
Toen was je slechtgeluimd.
- Het heeft niks uitgehaald.
185
00:19:10,320 --> 00:19:13,767
Ik zal hem uitnodigen,
maar dan volgende week.
186
00:19:13,920 --> 00:19:16,605
Maurice is dit weekend in Sydney.
187
00:19:17,840 --> 00:19:22,687
Wij gaan bijna nooit meer naar Sydney.
- Dat is niet echt waar.
188
00:19:22,840 --> 00:19:28,006
Sydney wordt zo'n leuke stad
en wij veranderen in provinciaaltjes.
189
00:19:28,160 --> 00:19:32,484
Goed lieverd, zullen we
dit weekend naar Sydney gaan?
190
00:19:34,640 --> 00:19:36,449
M'n liefste Charles.
191
00:19:38,040 --> 00:19:42,364
Wanneer wil je vertrekken?
- Ik heb nog geen plannen. Morgen?
192
00:19:42,520 --> 00:19:47,287
Wat trek ik aan? En welke bonnet?
Ik moet m'n garderobe inspecteren.
193
00:20:03,880 --> 00:20:06,247
Ik wil hier niet weg, lieveling.
194
00:20:08,000 --> 00:20:09,809
Ik ben bang.
195
00:20:10,680 --> 00:20:12,648
Ik ben echt bang.
196
00:20:15,160 --> 00:20:18,642
Ik denk dat ik nooit
zo bang ben geweest.
197
00:20:22,440 --> 00:20:28,482
Het leek voorbij toen ik besloot niet naar
de volkstelling te gaan. Dat leek 't ergste.
198
00:20:28,640 --> 00:20:31,086
Maar het is nog niet eens begonnen.
199
00:20:32,280 --> 00:20:35,602
Hopelijk ben ik sterk genoeg
om door te zetten.
200
00:20:38,440 --> 00:20:41,808
We moeten gaan.
Polly wil vast zo vertrekken.
201
00:20:43,280 --> 00:20:44,930
Waar hangt Dinny uit?
202
00:20:48,000 --> 00:20:51,607
Hier ben ik al.
Gaan we nu naar tante Polly?
203
00:20:57,080 --> 00:20:59,003
Kom, we gaan.
204
00:21:12,240 --> 00:21:15,847
Zijn er schepen in Sydney?
- Ja, lieverd.
205
00:21:16,000 --> 00:21:19,607
En windmolens?
- Zeker.
206
00:21:19,760 --> 00:21:24,368
Wat nog meer?
- Soldaten, heel veel soldaten.
207
00:21:24,840 --> 00:21:28,322
U zou een overheidsbevel
hebben genegeerd...
208
00:21:28,480 --> 00:21:33,008
om een algemene volkstelling
bij te wonen. Wat zegt u daarop?
209
00:21:34,040 --> 00:21:37,123
Ik erken dit gerechtshof niet.
210
00:21:38,040 --> 00:21:42,170
Mr Garrett, het is mijn plicht
u op te hoogte te brengen.
211
00:21:42,320 --> 00:21:45,403
Een wet
van het Engelse parlement stelt...
212
00:21:45,560 --> 00:21:48,723
dat zij die schuld
noch onschuld bekennen...
213
00:21:48,880 --> 00:21:52,487
hetzelfde lot wacht
als zijn die schuld bekennen.
214
00:21:52,640 --> 00:21:56,884
Ik vraag u nogmaals:
bent u schuldig of onschuldig?
215
00:21:57,040 --> 00:22:01,967
Ik heb gezegd wat ik wilde zeggen.
Ik erken dit hof niet.
216
00:22:02,120 --> 00:22:07,490
Ik ben trouw aan de rechtmatige
gouverneur en ik erken dit hof niet.
217
00:22:09,160 --> 00:22:12,130
Ik vraag uw aandacht voor deze brief...
218
00:22:12,280 --> 00:22:16,729
van de beschuldigde aan
Zijne Excellentie de vicegouverneur.
219
00:22:16,880 --> 00:22:22,171
Hiermee wil hij duidelijk het gezag
van Zijne Excellentie ondermijnen.
220
00:22:22,840 --> 00:22:24,490
Orde in de zaal.
221
00:22:26,560 --> 00:22:28,961
Jonathan Garrett...
222
00:22:29,120 --> 00:22:35,287
u bent een van de burgers die heeft
geweigerd de volkstelling bij te wonen.
223
00:22:35,440 --> 00:22:38,728
De andere mannen
kregen een maand celstraf.
224
00:22:38,880 --> 00:22:42,771
In overeenstemming met de wet
wordt u schuldig bevonden.
225
00:22:42,920 --> 00:22:50,520
In het licht van uw rebelse houding
jegens dit gerecht en Zijne Excellentie...
226
00:22:50,680 --> 00:22:55,322
wordt u veroordeeld
tot opsluiting in de gevangenis...
227
00:22:55,480 --> 00:22:57,369
voor zes kalendermaanden.
228
00:22:58,120 --> 00:23:01,363
God zij met de koning.
Voer de gevangene af.
229
00:23:25,240 --> 00:23:30,804
Goedendag, Charles. Mrs Witshire.
Mag ik u voorstellen aan Miss Stoddart.
230
00:23:30,960 --> 00:23:34,328
Aangenaam kennis te maken.
- Insgelijks.
231
00:23:34,480 --> 00:23:37,563
Ik begrijp dat ik je moet feliciteren.
232
00:23:37,720 --> 00:23:42,726
Maurice is gepromoveerd tot kapitein.
- Gefeliciteerd, Maurice.
233
00:23:42,880 --> 00:23:45,042
De promotie is niet gekocht.
234
00:23:45,200 --> 00:23:49,603
Het was een blijk van waardering
van de vicegouverneur.
235
00:23:49,760 --> 00:23:53,526
Kapitein Greville.
Dat moet gevierd worden.
236
00:23:53,680 --> 00:23:58,129
Je bent volgende maand jarig.
Laten we het vieren op Westbury.
237
00:23:58,280 --> 00:24:00,601
Dan ben jij eregast.
- Goed idee.
238
00:24:00,760 --> 00:24:05,368
Dat is afgesproken. We moeten door.
Dag Maurice, Miss Stoddart.
239
00:24:05,520 --> 00:24:07,682
Ik zal de dagen tellen.
240
00:24:10,800 --> 00:24:14,930
Er moet veel worden geregeld.
Ik weet niet waar te beginnen.
241
00:24:15,080 --> 00:24:16,923
Je redt je vast wel.
242
00:25:21,040 --> 00:25:22,690
Goedendag, Mrs Garrett.
243
00:25:23,600 --> 00:25:27,286
U ziet er moe uit.
- Bespaar me uw medeleven.
244
00:25:27,440 --> 00:25:31,604
Het gaat prima.
- Een boerderij runnen is zwaar werk.
245
00:25:31,760 --> 00:25:36,641
Er is veel te doen. Ik zie al onkruid
op de velden van uw man.
246
00:25:36,800 --> 00:25:40,771
Voor hij vrijkomt, zijn ze overwoekerd.
- Ik red me wel.
247
00:25:40,920 --> 00:25:46,211
Ik zie een vrouw niet graag alleen.
Er is slecht volk op de been.
248
00:25:46,360 --> 00:25:48,203
Veroordeelden en zo.
249
00:25:48,360 --> 00:25:51,921
Als u naar uw vriendin
in de herberg verhuist...
250
00:25:52,080 --> 00:25:55,289
kunt u al die moeilijkheden vergeten.
251
00:25:55,440 --> 00:26:01,129
Ik zal de boerderij voor u runnen. Dan
zijn u en de boerderij volkomen veilig.
252
00:26:01,280 --> 00:26:06,844
Mr Pike, ik kan voor mezelf, m'n kind
en de boerderij zorgen. Zonder uw hulp.
253
00:26:08,160 --> 00:26:10,083
Ik wens u succes.
254
00:26:22,040 --> 00:26:25,681
Mam, kom snel. Een paar mannen
nemen de koeien mee.
255
00:26:35,440 --> 00:26:37,602
Laat die koeien met rust.
256
00:26:43,520 --> 00:26:46,683
Houd die knul daar,
anders sla ik z'n hersens in.
257
00:26:46,840 --> 00:26:50,765
Waarom doen jullie dit?
Die koeien zijn alles wat ik heb.
258
00:26:50,920 --> 00:26:52,922
Tja, nu heeft u ze niet meer.
259
00:26:53,080 --> 00:26:55,321
Alstublieft, ik smeek het u.
260
00:26:55,480 --> 00:26:58,290
Ga het dan tegen de agent zeggen.
261
00:26:59,160 --> 00:27:04,371
Ik weet wie jullie heeft gestuurd.
Zeg maar tegen hem dat ik hier blijf.
262
00:27:12,080 --> 00:27:15,368
Bent u daar, Mrs Garrett?
Amos McMurtry.
263
00:27:19,200 --> 00:27:22,409
Kom binnen, Mr McMurtry.
- Ik blijf niet lang.
264
00:27:23,360 --> 00:27:26,762
Polly vroeg me u dit te geven.
- Van Jonathan.
265
00:27:26,920 --> 00:27:29,651
Polly dacht dat u 'm meteen zou willen.
266
00:27:29,800 --> 00:27:33,282
Ik ben u erg dankbaar.
- Het beste, meid.
267
00:27:45,440 --> 00:27:50,651
M'n lieve Mary, wat mis ik je, m'n liefste.
Jou en de kleine Dinny.
268
00:27:50,800 --> 00:27:57,365
Ik heb je lang niet kunnen schrijven,
maar je bent altijd in m'n gedachten.
269
00:27:57,520 --> 00:28:04,130
Ik ben te werk gesteld in de werkplaats.
M'n timmerkunst is al sterk verbeterd.
270
00:28:05,880 --> 00:28:10,727
Ik heb soms het gevoel dat ik
je niet nog vijf maanden kan missen.
271
00:28:10,880 --> 00:28:16,171
Maar dan bedenk ik hoe dapper je bent
en hoe goed je voor ons gezin zorgt.
272
00:28:17,040 --> 00:28:21,329
Dat geeft me de kracht om
de komende maanden door te komen.
273
00:28:23,760 --> 00:28:26,604
Ik kijk terug op wat je me hebt gegeven...
274
00:28:26,760 --> 00:28:30,606
en wou dat ik jou iets kon teruggeven,
hoe klein ook.
275
00:28:38,000 --> 00:28:41,004
Er is weinig ruimte over, ik houd het kort.
276
00:28:41,160 --> 00:28:47,042
Geef Dinny een knuffel van me en besef
dat ik je zo graag weer wil vasthouden.
277
00:28:47,200 --> 00:28:52,923
Ik ben zo trots op je, lieveling.
Jij en onze zoon zijn het enige wat telt.
278
00:28:53,080 --> 00:28:56,084
Je liefdevolle echtgenoot, Jonathan.
279
00:29:09,600 --> 00:29:14,401
Wat een verhaal, Mr Musgrove.
Ik geloof er geen woord van.
280
00:29:14,560 --> 00:29:17,564
Elk woord was waar, dat verzeker ik u.
281
00:29:18,520 --> 00:29:21,285
Ik maak me zorgen.
Waar zou Maurice zijn?
282
00:29:21,440 --> 00:29:26,480
Rustig maar, de officiers zijn er nog niet.
Er is vast feest in de barakken.
283
00:29:26,640 --> 00:29:28,881
Hij is tenslotte jarig.
284
00:29:33,240 --> 00:29:38,451
Pardon mevrouw, de pasteitjes blijven
niet lang meer goed. Ze drogen uit.
285
00:29:38,600 --> 00:29:44,243
We kunnen niet aan tafel gaan voor de
eregast er is. Onmogelijk. Maak nieuwe.
286
00:29:46,400 --> 00:29:49,324
Hemel, wat is er met Greville gebeurd?
287
00:29:50,960 --> 00:29:55,010
Hij ziet lijkbleek.
- Maurice, daar ben je dan eindelijk.
288
00:29:59,480 --> 00:30:02,848
Gaat het wel goed met je?
- Jazeker, dank je.
289
00:30:03,800 --> 00:30:07,407
Maurice, je haar.
Wat heb je ermee gedaan?
290
00:30:07,560 --> 00:30:09,767
Het is afgeknipt, mevrouw.
291
00:30:09,920 --> 00:30:14,369
Nieuwe orders van kapitein Cameron
van het 37e regiment.
292
00:30:14,520 --> 00:30:18,127
Waar komt die vandaan?
Heeft hij het recht wel?
293
00:30:18,280 --> 00:30:21,170
Hij heeft kennelijk alle recht.
294
00:30:21,320 --> 00:30:25,723
Zijn commandant wordt de nieuwe
gouverneur van New South Wales.
295
00:30:27,080 --> 00:30:32,291
Hij is met zijn regiment al op weg
naar Sydney en zodra hij arriveert...
296
00:30:32,440 --> 00:30:37,321
wordt het hele New South Wales Corps
teruggestuurd naar Engeland.
297
00:30:44,000 --> 00:30:48,130
Maurice, wordt eens wakker.
- Laat hem maar, lieve.
298
00:30:48,280 --> 00:30:52,171
Hij zal vanaf nu
heel weinig gemoedsrust hebben.
299
00:30:52,320 --> 00:30:57,247
Zal hij het wel redden?
- Tot hij wakker wordt. Ik pak z'n mantel.
300
00:30:57,400 --> 00:31:01,291
Arme ziel, hij neemt 't nieuws slecht op.
- Logisch.
301
00:31:01,440 --> 00:31:07,971
Ik zou niet in zijn schoenen willen staan.
Hij kan voor de krijgsraad komen.
302
00:31:08,120 --> 00:31:12,284
En anders wordt het regiment
vast de oorlog in gestuurd.
303
00:31:12,440 --> 00:31:18,925
Ze dachten dat ze hier voorgoed bleven.
Nu moeten ze al hun macht achterlaten.
304
00:31:19,080 --> 00:31:22,880
Is het nog onverstandig
dat ik het Korps heb verlaten?
305
00:31:23,040 --> 00:31:28,206
Ik had nooit aan je mogen twijfelen.
- Maurice heeft nog een probleem.
306
00:31:28,360 --> 00:31:31,409
De reden dat hij
naar New South Wales kwam.
307
00:31:31,560 --> 00:31:35,201
Het schijnt dat hij een duel is ontvlucht.
308
00:31:35,360 --> 00:31:38,762
Een onkiese affaire
met de vrouw van een ander.
309
00:31:40,320 --> 00:31:45,804
Zelfs na al die jaren
zal 't een vernederende terugkomst zijn.
310
00:31:45,960 --> 00:31:50,807
Waarom heb je dat niet verteld?
- Je zou me niet hebben geloofd.
311
00:32:05,560 --> 00:32:06,925
Oudejaarsavond 1809
312
00:32:07,080 --> 00:32:10,050
Over een minuut is het jaar voorbij.
313
00:32:10,200 --> 00:32:16,128
Will zei dat de tijd langzamer gaat als je
een horloge draagt, dus hij gaf het mij.
314
00:32:16,280 --> 00:32:20,604
Hij had wel gelijk.
Die twee jaar gingen vreselijk traag.
315
00:32:21,720 --> 00:32:26,760
Ik weet hoe je je voelt.
Will is al veel langer weg dan Jonathan.
316
00:32:27,720 --> 00:32:32,123
Dit is zeker: het nieuwe jaar
kan niet zo slecht zijn als het oude.
317
00:32:32,280 --> 00:32:34,169
Daar drink ik op.
318
00:32:40,520 --> 00:32:46,129
Jij zei ooit dat 't leven als een steen was
die je een heuvel op moest duwen.
319
00:32:46,920 --> 00:32:51,448
Laat hij volgend jaar minder steil zijn.
- Dit jaar.
320
00:32:54,760 --> 00:32:56,842
Op 1810.
321
00:33:06,600 --> 00:33:08,682
Presenteer geweer.
322
00:33:58,280 --> 00:34:03,127
Zijne majesteit heeft
met grote spijt en ongenoegen...
323
00:34:03,280 --> 00:34:06,921
kennisgenomen
van het tumult in zijn kolonie.
324
00:34:07,080 --> 00:34:13,281
Daarom heeft hij kolonel
Lachlan Macquarie aangesteld, mijzelf...
325
00:34:13,440 --> 00:34:19,891
als kapitein-generaal en gouverneur van
New South Wales en haar gewesten.
326
00:34:20,040 --> 00:34:24,728
Op zijn verzoek zal ik de weledele heer
William Bligh herstellen...
327
00:34:24,880 --> 00:34:29,249
als gouverneur van deze kolonie
voor 24 uur.
328
00:34:29,400 --> 00:34:35,760
Benoemingen en pachtovereenkomsten
van na het arrest van gouverneur Bligh...
329
00:34:35,920 --> 00:34:39,686
worden met onmiddellijke ingang
nietig verklaard.
330
00:34:39,840 --> 00:34:45,165
Onderzoeken en rechtszaken uit die
periode worden als illegaal beschouwd.
331
00:34:45,320 --> 00:34:51,487
Zij worden nietig verklaard en hebben
geen enkele officiële rechtsgeldigheid.
332
00:35:38,440 --> 00:35:40,568
Fijn je te zien.
- Hoe gaat het?
333
00:35:40,720 --> 00:35:42,085
Goed, goed.
334
00:36:06,720 --> 00:36:09,564
Polly McNamara
herbergier met vergunning
335
00:36:31,360 --> 00:36:32,725
Sorry, ik...
336
00:36:39,120 --> 00:36:41,885
Ben je het werkelijk?
337
00:36:42,040 --> 00:36:46,409
Ik ben terug. Het is voorbij.
- Ik kan het niet geloven.
338
00:36:48,160 --> 00:36:52,484
Dat is toch nergens voor nodig.
Je hoeft niet te huilen.
339
00:36:54,120 --> 00:36:57,124
Polly meid, wat houd ik toch van je.
340
00:36:58,400 --> 00:37:00,243
Wil je met me trouwen?
341
00:37:02,000 --> 00:37:04,082
Maar waarom dan?
342
00:37:04,240 --> 00:37:05,685
Geen flauw idee.
343
00:37:21,800 --> 00:37:23,802
Dinny kom snel, papa is er.
344
00:38:05,880 --> 00:38:09,123
Er moet een brandende lantaarn
buiten hangen.
345
00:38:09,280 --> 00:38:13,410
Die hangt er.
- Hij is uit. Straks breekt iemand z'n nek.
346
00:38:13,560 --> 00:38:17,007
Dat is een goede reden
om hem uit te laten.
347
00:38:17,160 --> 00:38:18,810
Pas op, brutale vlegel.
348
00:38:18,960 --> 00:38:24,000
Zo is het genoeg, Pike. Wegwezen, jij.
- Price?
349
00:38:24,160 --> 00:38:29,166
Tegen wie denk je dat je het hebt?
- Ik weet tegen wat ik het heb. Weg, jij.
350
00:38:29,320 --> 00:38:33,245
Weet wel dat ik een wetsdienaar ben.
- O, is dat zo?
351
00:38:33,400 --> 00:38:36,370
Ik zal laten zien wat ik van jouw wet vind.
352
00:38:39,360 --> 00:38:46,448
Weet u niet dat 't drankkorps is afgezet?
U bent net zo min wetsdienaar als ik.
353
00:38:46,600 --> 00:38:50,924
Dat is niet waar.
- U kunt zich achter niemand verschuilen.
354
00:38:51,080 --> 00:38:53,003
U staat er alleen voor.
355
00:38:54,600 --> 00:38:58,241
Volgens mij heb jij
nog minder lef dan een made.
356
00:38:59,400 --> 00:39:03,121
Nou, dat zullen we nog wel eens zien.
357
00:39:03,280 --> 00:39:06,329
Dat hebben we al gezien, hè?
358
00:39:10,360 --> 00:39:12,886
Verdorie, rondje van het huis.
359
00:39:15,760 --> 00:39:20,687
Had ik maar meer kunnen doen
op de boerderij. Er is niks van over.
360
00:39:21,680 --> 00:39:26,004
Niet doen. Dat is mijn schuld Mary,
niet de jouwe.
361
00:39:26,160 --> 00:39:30,404
Ik moest zo nodig voor m'n mening
uitkomen en een punt maken.
362
00:39:30,560 --> 00:39:32,642
Dat heb ik gedaan.
363
00:39:32,800 --> 00:39:37,283
Het heeft geen verschil gemaakt,
alleen voor jou en de boerderij.
364
00:39:40,800 --> 00:39:42,882
Ik laat je nooit meer alleen.
365
00:39:43,920 --> 00:39:48,642
Zeg niet dat het voor niks is geweest.
Het is wel zwaar geweest.
366
00:39:48,800 --> 00:39:52,327
Soms wilde ik gaan slapen
en niet meer ontwaken.
367
00:39:52,480 --> 00:39:57,646
Maar al die tijd wist ik dat jij het
juiste had gedaan. Dat wisten zij ook.
368
00:39:58,640 --> 00:40:00,927
Dat kunnen ze ons niet afnemen.
369
00:40:01,920 --> 00:40:06,369
Zeg dus niet dat 't voor niks is geweest.
- Ik weet niet, hoor.
370
00:40:06,520 --> 00:40:11,003
Ik zei ooit dat onze toekomst 'n schoffel
en een zak zaad was. Zo is het.
371
00:40:11,160 --> 00:40:15,722
Ik begin helemaal opnieuw,
zonder iets om de rest te geven.
372
00:40:15,880 --> 00:40:20,010
Ik geef alleen om de boerderij,
om jou en om Dinny.
373
00:41:12,960 --> 00:41:17,124
Goedemorgen, Mr Witshire.
- Heb je zelfs op zondag niet vrij?
374
00:41:17,280 --> 00:41:22,081
Nee, ik moet vijf maanden inhalen.
- Zo te zien lukt dat aardig.
375
00:41:23,760 --> 00:41:29,847
Ik ben gisteren bij gouverneur Macquarie
geweest. Een bijzonder man.
376
00:41:32,480 --> 00:41:37,361
Hij heeft de geschiedenis van de kolonie
zeer nauwkeurig bestudeerd.
377
00:41:37,520 --> 00:41:43,289
Zelfs de documenten van je berechting,
en je brief aan de vicegouverneur.
378
00:41:43,440 --> 00:41:47,604
Ik dacht dat dat voorbij was.
Ik wil nu gewoon boer zijn.
379
00:41:47,760 --> 00:41:50,411
Maar je staat nog wel achter die brief.
380
00:41:50,560 --> 00:41:53,609
Ja, maar was vijf maanden niet genoeg?
381
00:41:54,760 --> 00:41:58,810
Luister, de gouverneur
was onder de indruk van je brief.
382
00:41:58,960 --> 00:42:02,248
Ook van je woorden tijdens 't proces.
Hij zei:
383
00:42:02,400 --> 00:42:07,531
Die oud-gevangene weet beter
wat integriteit en rechtvaardigheid zijn...
384
00:42:07,680 --> 00:42:11,287
dan de mannen
die hier twee jaar hebben geregeerd.
385
00:42:11,440 --> 00:42:13,044
Zo dacht ik erover.
386
00:42:13,200 --> 00:42:19,082
Macquarie wil oud-gevangenen helpen
een grotere rol te spelen in de kolonie.
387
00:42:19,240 --> 00:42:20,730
Ik ben nu magistraat.
388
00:42:20,880 --> 00:42:26,523
Hij vroeg of ik jou naast me wilde als
soort ere-magistraat, een vrederechter.
389
00:42:26,680 --> 00:42:31,322
Ik had al hoog over je opgegeven
en zei dat 't me een genoegen zou zijn.
390
00:42:31,480 --> 00:42:38,329
De gouverneur wil de burgerofficieren
woensdag ontmoeten in Parramatta.
391
00:42:38,480 --> 00:42:41,165
Jij en Mary zijn beiden uitgenodigd.
392
00:42:42,000 --> 00:42:46,688
Dat kan ik niet doen, Mr Witshire.
- Ik denk van wel, Jonathan.
393
00:42:49,640 --> 00:42:53,531
Dan zie ik jou en Mary woensdagavond.
394
00:43:03,880 --> 00:43:08,249
Ik kan toch geen vrederechter zijn.
Wat weet ik van de wet?
395
00:43:08,400 --> 00:43:13,361
Wat weten de magistraten hier
van de wet? Of van rechtvaardigheid?
396
00:43:14,320 --> 00:43:19,963
En jij bent al drie keer berecht.
Je hebt meer ervaring dan Mr Witshire.
397
00:43:25,760 --> 00:43:28,161
Denk je echt dat ik het kan?
398
00:43:31,720 --> 00:43:35,441
De Garretts in Government House?
Dat zijn gevangenen.
399
00:43:35,600 --> 00:43:39,525
Ze wáren gevangenen,
net als meer van de genodigden.
400
00:43:39,680 --> 00:43:43,890
Dan ga ik er niet heen.
- Prima liefste, dan ga ik alleen.
401
00:43:44,040 --> 00:43:48,011
Charles, ben je wel in orde?
Omgaan met misdadigers?
402
00:43:48,160 --> 00:43:53,291
Dan gaat de maatschappij ten onder.
- We wisten dat dit een strafkolonie was.
403
00:43:53,440 --> 00:43:57,968
Als onze maatschappij zich anders
heeft gedragen, moet dat veranderen.
404
00:43:58,120 --> 00:44:01,567
Ik blijf bij m'n standpunt.
- En velen met jou...
405
00:44:01,720 --> 00:44:06,521
maar de intelligente mensen
laten de gouverneur dat niet merken.
406
00:44:06,680 --> 00:44:12,369
Ik ga, onder protest. Verwacht niet dat ik
omga met gevangenen als de Garretts.
407
00:44:12,520 --> 00:44:15,410
Nee liefste, daar ken ik je te goed voor.
408
00:44:16,320 --> 00:44:21,281
Ik denk dat woensdagavond voor
niemand een makkelijke avond wordt.
409
00:44:21,840 --> 00:44:27,290
Dinny, sta nou stil. Ik krijg die knopen
niet dicht als jij hopt als een kangoeroe.
410
00:44:27,440 --> 00:44:29,920
Staat dit echt goed?
- Ja, perfect.
411
00:44:30,080 --> 00:44:34,210
Al die chique dames
zullen naar je kijken. Kijk uit, Mary.
412
00:44:34,360 --> 00:44:37,921
Je zult zelf ook
de nodige aandacht krijgen.
413
00:44:39,080 --> 00:44:40,844
Zie ik er wel goed uit?
414
00:44:43,880 --> 00:44:45,803
Beeldschoon.
415
00:44:47,320 --> 00:44:52,486
Schiet op mensen, anders zijn we
om middernacht nog niet in Parramatta.
416
00:45:51,200 --> 00:45:56,843
Zul je lief zijn voor tante Polly?
Naar bed gaan als tante Polly het zegt.
417
00:46:15,920 --> 00:46:19,925
Bedankt Polly, Will.
Zorg goed voor jezelf.
418
00:46:37,840 --> 00:46:42,289
Mary en Jonathan Garrett
leefden tot 1855.
419
00:46:42,440 --> 00:46:45,762
Ze stierven nog geen
zeven maanden na elkaar.
420
00:46:45,920 --> 00:46:52,201
Ze lieten vijf kinderen na, 23
kleinkinderen en 11 achterkleinkinderen.
421
00:46:52,360 --> 00:46:58,720
Tegenwoordig stammen bijna 8000
Australiërs af van deze twee mensen.38248
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.