All language subtitles for Against.the.Wind.S01E12.The.Whip.Hand

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,440 --> 00:00:13,241 Toch, Vrijheid, wappert uw vlag, gescheurd maar fier 2 00:00:13,400 --> 00:00:18,566 net als de onweersbui tegen de wind in 3 00:00:36,440 --> 00:00:41,810 Deze serie is gebaseerd op feiten. Sommige namen zijn fictief. 4 00:01:23,120 --> 00:01:26,681 Het smaakt elke keer beter, al zeg ik het zelf. 5 00:01:26,840 --> 00:01:32,244 Je drinkt onze winst op. - Ik test het alleen maar. 6 00:01:32,400 --> 00:01:37,042 Ik proef of we onze klanten geen bocht serveren. 7 00:01:37,200 --> 00:01:42,604 Zolang het maar een stevige borrel is. - Daar wordt nooit over geklaagd. 8 00:01:42,760 --> 00:01:47,721 Ik wil niet opscheppen, maar ik kan whisky stoken als de beste. 9 00:01:50,840 --> 00:01:54,925 Kom op. We gaan morgen vroeg weg en we moeten dit nog inladen. 10 00:01:55,080 --> 00:01:58,880 Voor een zakenpartner ben je wel een slavendrijver. 11 00:01:59,040 --> 00:02:03,045 Maar we hebben het niet slecht gedaan de afgelopen twee jaar. 12 00:02:03,200 --> 00:02:08,764 Price en Garrett, whiskyleveranciers aan de adel van New South Wales. 13 00:02:13,600 --> 00:02:17,764 Dinsdag 26januari, 1808 14 00:02:19,480 --> 00:02:23,246 Hij sliep meteen. - Je hebt er gevoel voor. 15 00:02:23,400 --> 00:02:28,008 Maak je geen zorgen, Jonathan. Ik pas wel op Dinny en Mary. 16 00:02:28,160 --> 00:02:29,844 De kar staat klaar. 17 00:02:30,000 --> 00:02:34,289 Dit heeft iemand vannacht onder de deur door geschoven. 18 00:02:34,440 --> 00:02:36,681 O tempora, o mores. 19 00:02:36,840 --> 00:02:42,085 Is er dan niemand die een einde maakt aan de tirannie van gouverneur Bligh? 20 00:02:42,240 --> 00:02:45,323 Er staat geen naam onder. - Natuurlijk niet. 21 00:02:45,480 --> 00:02:48,927 Greville probeert steun te krijgen voor MacArthur. 22 00:02:49,080 --> 00:02:54,246 Die steun heeft hij wel nodig. Alle kleine kolonisten staan achter Bligh. 23 00:02:54,400 --> 00:02:58,086 MacArthur heeft het drankkorps in z'n zak. 24 00:02:58,240 --> 00:03:04,247 Volgens mij heeft MacArthur dit keer te veel hooi op z'n vork genomen. 25 00:03:04,400 --> 00:03:07,370 Anders was dit niet nodig geweest. 26 00:03:14,240 --> 00:03:15,890 Wees voorzichtig. 27 00:03:16,040 --> 00:03:21,331 Na MacArthurs aanvaring met Bligh is er vast van alles gaande in de stad. 28 00:03:21,480 --> 00:03:23,960 Maak je geen zorgen. Ik let wel op hem. 29 00:03:24,120 --> 00:03:28,205 We weten wel wat jij graag uitspookt in de stad. Gedraag je. 30 00:03:28,360 --> 00:03:29,725 Ik? 31 00:03:30,760 --> 00:03:32,728 Vergeet niet wat je mist. 32 00:03:39,560 --> 00:03:41,324 Ik ben donderdag terug. 33 00:03:46,640 --> 00:03:48,961 Pas goed op jezelf. - Jij ook. 34 00:03:49,120 --> 00:03:50,485 Hortsik. 35 00:03:57,560 --> 00:04:03,522 U heeft zijne excellentie overtroefd. - De strijd is nog niet gestreden. 36 00:04:03,680 --> 00:04:08,561 Gouverneur Bligh houdt zich altijd heel strikt aan de wet. 37 00:04:08,720 --> 00:04:11,644 Hij lijkt altijd in z'n recht te staan. 38 00:04:11,800 --> 00:04:14,883 Als we zorgen dat hij over de schreef gaat... 39 00:04:15,040 --> 00:04:18,283 kunnen we het een en ander rechtzetten. 40 00:04:18,440 --> 00:04:20,966 Heeft u al een koers bepaald? 41 00:04:21,120 --> 00:04:26,081 Dat laat ik aan Bligh over. Hij is tenslotte de zeeman. 42 00:04:27,840 --> 00:04:31,606 Hij zal willen dat hij weer op de Bounty zat. 43 00:04:42,880 --> 00:04:45,645 We is daar? - Politie. Doe open. 44 00:04:52,320 --> 00:04:55,961 Is John MacArthur hier? - Hier, agent. 45 00:04:56,120 --> 00:05:01,843 Ik heb een arrestatiebevel en moet u vragen mee te komen. 46 00:05:02,000 --> 00:05:07,643 Wat is de aanklacht? - Mr MacArthur is uit hechtenis ontsnapt. 47 00:05:07,800 --> 00:05:09,245 Absurd. 48 00:05:09,400 --> 00:05:15,487 Dit moet een vergissing zijn. Ik ben voorwaardelijk vrijgelaten. 49 00:05:15,640 --> 00:05:18,689 Mijn excuses. Ik voer alleen m'n orders uit. 50 00:05:18,840 --> 00:05:21,525 Natuurlijk. Goed dan. 51 00:05:22,960 --> 00:05:28,729 U gaat niet tegen uw wil mee. - Ik moet me aan de wet houden. 52 00:05:28,880 --> 00:05:34,489 Daar strijden we voor: ons klassieke rechtssysteem. 53 00:05:34,640 --> 00:05:38,122 Niemand mag zichzelf boven de wet stellen. 54 00:05:38,280 --> 00:05:42,126 Wat gouverneur Bligh zo schaamteloos doet. 55 00:05:48,920 --> 00:05:54,404 Als MacArthur schuldig wordt bevonden, moet hij zich neerleggen bij het vonnis. 56 00:05:54,560 --> 00:05:57,769 Als dat gebeurt, is het drankkorps er nog. 57 00:05:57,920 --> 00:06:00,685 Leggen zij zich erbij neer? - Ze moeten. 58 00:06:00,840 --> 00:06:03,923 We brengt het vonnisten uitvoer? - Bligh. 59 00:06:04,080 --> 00:06:08,642 Hij is in z'n eentje. - Hij kan Het Korps wel aan. 60 00:06:08,800 --> 00:06:11,804 Hij probeert de drankhandel tegen te gaan. 61 00:06:11,960 --> 00:06:16,602 Dat weerhoudt ons er niet van. - Dat is anders. Wij moeten wel. 62 00:06:16,760 --> 00:06:20,446 Als Het Korps ermee ophoudt, doen wij dat ook. 63 00:06:24,960 --> 00:06:29,329 Wat neemt Jonathan voor je mee? - Niets. 64 00:06:29,480 --> 00:06:31,244 Waarom niet? 65 00:06:34,640 --> 00:06:36,404 Wat is er aan de hand? 66 00:06:39,720 --> 00:06:44,521 Ik kan er maar niet aan wennen dat we ons geld illegaal verdienen. 67 00:06:44,680 --> 00:06:48,366 Wat zouden we anders moeten doen? 68 00:06:48,520 --> 00:06:53,048 Dan zou Jonathan zich te pletter moeten werken op het veld. 69 00:06:53,200 --> 00:06:57,603 En waarvoor? Zes pond per acre of nog minder. 70 00:06:57,760 --> 00:07:01,731 En Pike en Greville zouden ervan profiteren. 71 00:07:02,960 --> 00:07:04,530 Ik weet het, maar... 72 00:07:06,560 --> 00:07:12,727 soms heb ik het gevoel dat we net zo erg zijn als zij. 73 00:07:15,000 --> 00:07:18,686 Ik verbaas me over jou. Echt waar. 74 00:07:18,840 --> 00:07:22,731 Je hebt nog steeds hoop en idealen en dromen. 75 00:07:25,680 --> 00:07:29,162 Soms wilde ik dat ik meer op jou leek. 76 00:07:29,320 --> 00:07:33,723 Jij redt je wel en je vermaakt je altijd, wat er ook gebeurt. 77 00:07:33,880 --> 00:07:39,330 Kop op. Het kan niet altijd zo blijven. Bligh zal alles beter maken. 78 00:07:39,480 --> 00:07:43,690 Denk je? - Hij kan MacArthur wel aan. 79 00:07:43,840 --> 00:07:47,640 Het Britse recht wordt te schande gemaakt. 80 00:07:47,800 --> 00:07:52,089 John krijgt geen eerlijk proces. De rechter is hem geld schuldig. 81 00:07:52,240 --> 00:07:55,926 Zelfs een blinde kan dat zien, maar Bligh niet. 82 00:07:56,080 --> 00:07:58,924 En? - Het gerechtshof is weer bijeen. 83 00:07:59,080 --> 00:08:04,450 Zonder rechter en zonder MacArthur. Hij wordt nog steeds vastgehouden. 84 00:08:04,600 --> 00:08:09,561 Bligh wil 't proces blijkbaar tegenhouden. - We moeten ingrijpen. 85 00:08:09,720 --> 00:08:14,408 Er is nog iets wat we in overweging moeten nemen. 86 00:08:14,560 --> 00:08:16,483 De gouverneur is verzocht... 87 00:08:16,640 --> 00:08:22,170 om een andere rechter aan te wijzen en MacArthur op borgtocht vrij te laten. 88 00:08:22,320 --> 00:08:26,166 Heeft hij dat gedaan? - Nee. 89 00:08:26,320 --> 00:08:29,164 Hij gaat te ver. Wanneer houdt het op? 90 00:08:29,320 --> 00:08:34,724 Ik vrees dat we het recht in eigen handen moeten nemen. 91 00:08:34,880 --> 00:08:37,360 Ja. - Inderdaad. 92 00:08:57,800 --> 00:09:01,202 Wat is er gaande? - MacArthur zou zijn ontsnapt. 93 00:09:01,360 --> 00:09:04,648 Maar hij is weer opgepakt en vastgeketend. 94 00:09:04,800 --> 00:09:06,165 Is dat zo? 95 00:09:09,160 --> 00:09:15,520 Het gerucht gaat ook dat MacArthur van plan is de gouverneur af te zetten. 96 00:09:17,120 --> 00:09:22,445 MacArthur wil Johnston laten komen. - Die is toch gewond geraakt? 97 00:09:22,600 --> 00:09:27,891 Hij is uit z'n rijtuig gevallen nadat hij onwel was geworden. 98 00:09:28,040 --> 00:09:32,489 Hij wil Bligh laten arresteren door Het New South Wales Corps. 99 00:09:32,640 --> 00:09:38,204 Als we dat doen, is er geen weg terug. - Dat weten we. 100 00:09:41,640 --> 00:09:44,484 We hebben geen keus. - Nee. 101 00:09:44,640 --> 00:09:47,849 Ik sluit me aan bij de meerderheid. 102 00:09:48,000 --> 00:09:51,800 Maar Bligh is de vertegenwoordiger van de koning. 103 00:09:51,960 --> 00:09:55,760 Het zal grote gevolgen hebben. - Dat weten we. 104 00:09:55,920 --> 00:10:00,482 We moeten dit niet te licht opnemen. 105 00:10:06,960 --> 00:10:10,646 Goed dan, heren. Wat gaat het worden? 106 00:10:12,040 --> 00:10:16,011 Wat is er aan de hand? - Geen idee, maar vast niets goeds. 107 00:10:35,960 --> 00:10:39,407 Ze gaan naar het gouverneurshuis. - Ze pakken Bligh. 108 00:10:39,560 --> 00:10:42,131 Ik zei toch dat het niets goeds was. 109 00:10:44,280 --> 00:10:50,367 Kom op mannen, doe wat je moet doen. 110 00:11:07,680 --> 00:11:09,967 Hoe gaat 't met Dinny? - Hij slaapt. 111 00:11:10,120 --> 00:11:15,081 Fijn om een kind in huis te hebben. Ik zou er broeds van worden. 112 00:11:15,240 --> 00:11:17,083 Misschien jij en Will. 113 00:11:17,240 --> 00:11:20,926 Ik kan geen moeder meer worden, oma misschien. 114 00:11:21,080 --> 00:11:27,440 Je bent niet te oud. En Will ook niet. - Grappig hoe het tussen ons is gegaan. 115 00:11:27,600 --> 00:11:32,811 Ik had m'n zinnen op hem gezet. Ik was uit op z'n geld. 116 00:11:34,800 --> 00:11:36,768 En moet je nou zien. 117 00:11:38,080 --> 00:11:42,802 Niet iedereen vindt 'm een goede partij, maar ik ben blij met hem. 118 00:11:44,600 --> 00:11:48,161 Hij is nog maar een dag weg en ik mis hem al vreselijk. 119 00:11:51,680 --> 00:11:56,322 Geen woord hierover tegen Will. Het stijgt hem nog naar z'n hoofd. 120 00:11:56,480 --> 00:12:00,166 Natuurlijk niet. Dit blijft tussen ons. 121 00:12:22,120 --> 00:12:26,409 Deze twee lijken niet te stralen van geluk. 122 00:12:26,560 --> 00:12:30,929 Lach eens, lelijkerd. We hebben jullie van die tiran verlost. 123 00:12:31,080 --> 00:12:33,765 Kun je niet beter dan dat? 124 00:12:33,920 --> 00:12:39,484 Hij heeft ze niet allemaal op een rijtje. Laat hem maar. 125 00:12:41,680 --> 00:12:43,842 Loop door, kluns. 126 00:12:45,840 --> 00:12:49,003 Sorry, maar je vroeg om problemen. 127 00:13:10,720 --> 00:13:16,887 We proberen hier te slapen. - Doe open of ik trap de deur in. 128 00:13:21,840 --> 00:13:25,731 Verlicht uw ramen. Het is feest vanavond. 129 00:13:25,880 --> 00:13:28,645 We zegt dat? 130 00:13:31,520 --> 00:13:33,602 Wat is het probleem? 131 00:13:33,760 --> 00:13:39,563 Deze meneer laat z'n enthousiasme niet genoeg blijken. 132 00:13:39,720 --> 00:13:43,645 Noteer de naam van iedereen die achter de oude orde stond. 133 00:13:43,800 --> 00:13:46,929 Ze zullen gestraft worden. 134 00:13:59,160 --> 00:14:01,322 Kijk, een stukje wortel. 135 00:14:05,200 --> 00:14:07,567 Er is een opstand uitgebroken. 136 00:14:08,600 --> 00:14:13,242 Majoor Johnston en Het Korps hebben de gouverneur gearresteerd. 137 00:14:14,960 --> 00:14:22,686 O, nee. Weet je het zeker? - Ik hoorde het van een voorbijganger. 138 00:14:22,840 --> 00:14:28,290 Johnston is nu luitenant-gouverneur en heeft de staat van beleg afgekondigd. 139 00:14:28,440 --> 00:14:31,046 Werd er gevochten? - Hij zei van niet. 140 00:14:31,200 --> 00:14:36,764 Niemand gaat tegen het leger in. De roodrokken lopen dronken rond. 141 00:14:41,400 --> 00:14:43,846 Ik hoop dat ze veilig zijn. 142 00:14:44,000 --> 00:14:48,847 Nu het leger de macht heeft overgenomen... 143 00:14:49,000 --> 00:14:54,689 gaan we het onrecht dat ons en onze vrienden is aangedaan rechtzetten. 144 00:14:54,840 --> 00:15:00,210 George, jij bent luitenant-gouverneur. - Dat is ook zo. 145 00:15:00,360 --> 00:15:06,242 We moeten de magistraten aanpakken. Ze hebben partijdig gehandeld. 146 00:15:06,400 --> 00:15:08,721 Dat had ik ook in gedachten. 147 00:15:08,880 --> 00:15:14,603 We vervangen ze door militairen. Dan is eerlijkheid gegarandeerd. 148 00:15:14,760 --> 00:15:17,570 Mag ik nog een suggestie doen? 149 00:15:17,720 --> 00:15:21,441 De staat van beleg moet snel weer opgeheven worden. 150 00:15:21,600 --> 00:15:26,401 We willen onze wil niet opdringen. - John heeft gelijk. 151 00:15:26,560 --> 00:15:31,487 De normale gang van zaken moet zo snel mogelijk worden hersteld. 152 00:15:31,640 --> 00:15:33,130 Natuurlijk. 153 00:15:33,280 --> 00:15:37,729 Ik denk eigenlijk dat deze discussie wat voorbarig is. 154 00:15:37,880 --> 00:15:41,202 We moeten eerst onze positie zeker stellen. 155 00:15:41,360 --> 00:15:45,729 We moeten de regering thuis duidelijk maken... 156 00:15:45,880 --> 00:15:51,046 waarom de vertegenwoordiger van de koning afgezet moest worden. 157 00:15:53,240 --> 00:15:57,040 Mijn hemel. Hoe pakken we dat aan? 158 00:15:57,200 --> 00:16:00,124 We laten dit ondertekenen. - Wat is dat? 159 00:16:00,280 --> 00:16:05,571 Het verzoek van de vrije kolonisten om de gouverneur af te zetten. 160 00:16:05,720 --> 00:16:08,883 We hebben nog honderd handtekeningen nodig. 161 00:16:09,040 --> 00:16:15,207 En als ze niet willen tekenen? - Dan moeten we ze overtuigen. 162 00:16:26,440 --> 00:16:31,002 Polly, m'n liefste. - Wat fijn om je weer te zien. 163 00:16:31,160 --> 00:16:32,571 Ben je ongedeerd? 164 00:16:32,720 --> 00:16:36,691 We waren ongerust. Er had van alles kunnen gebeuren. 165 00:16:38,400 --> 00:16:40,641 Wat is er gebeurd? 166 00:16:43,520 --> 00:16:46,000 Het hele drankkorps, gewapend en al. 167 00:16:46,160 --> 00:16:52,645 Johnston liep met z'n zwaard te zwaaien. Hij had zichzelf wel kunnen verwonden. 168 00:16:52,800 --> 00:16:56,043 En Bligh? - Die schijnt opgesloten te zitten. 169 00:16:56,200 --> 00:16:57,929 Maar er gaat van alles rond. 170 00:16:58,080 --> 00:16:59,809 En MacArthur? - Vrij. 171 00:16:59,960 --> 00:17:05,046 Dat is geen gerucht. We hebben hem gezien. Hij is zo gek als een deur. 172 00:17:05,200 --> 00:17:07,521 Maar alles op z'n tijd. 173 00:17:07,680 --> 00:17:13,926 Het was een lange, warme, droge rit en we hebben flinke dorst gekregen. 174 00:17:14,080 --> 00:17:16,481 Daar is geen woord van gelogen. 175 00:17:16,640 --> 00:17:20,042 Ik was op zoek naar jullie. - Je hebt ons gevonden. 176 00:17:20,200 --> 00:17:24,364 Wat moet je van ons? - Een handtekening hieronder. 177 00:17:26,760 --> 00:17:28,171 Wat is het? 178 00:17:28,320 --> 00:17:33,121 Een verzoek aan majoor Johnston om de gouverneur te arresteren. 179 00:17:33,280 --> 00:17:35,248 Hij is van twee dagen geleden. 180 00:17:35,400 --> 00:17:38,961 Als Johnston uit naam van de burgers had gehandeld... 181 00:17:39,120 --> 00:17:42,090 had dit van tevoren getekend moeten worden. 182 00:17:42,240 --> 00:17:44,686 Er moest snel gehandeld worden. 183 00:17:44,840 --> 00:17:50,449 Anders had Bligh het land en bezit van elke vrije man ingenomen. 184 00:17:50,600 --> 00:17:52,967 Dat is niet wat ik begrepen heb. 185 00:17:53,120 --> 00:17:58,650 Het doet er niet toe. Ga je het ondertekenen of niet? 186 00:17:58,800 --> 00:18:02,646 Daar zal Greville niet blij mee zijn. - Dat is dan jammer. 187 00:18:02,800 --> 00:18:06,088 Ik waarschuw je. Je wordt in de gaten gehouden. 188 00:18:09,200 --> 00:18:13,410 Je loopt een groot risico gedeporteerd te worden. 189 00:18:13,560 --> 00:18:18,600 Dat risico neem ik wel. - Het is meer dan een risico. 190 00:18:20,480 --> 00:18:22,050 En jij, Price? 191 00:18:39,160 --> 00:18:40,924 En nou wegwezen. 192 00:18:46,120 --> 00:18:47,849 Ik moest wel. 193 00:18:48,000 --> 00:18:53,530 Anders hadden ze me m'n vergunning afgenomen. Ik moet aan Polly denken. 194 00:18:53,680 --> 00:18:59,130 Let maar op. Alle officiële posities zullen door hun mannen bekleed worden. 195 00:18:59,280 --> 00:19:01,521 Met MacArthur aan de leiding. 196 00:19:01,680 --> 00:19:05,765 We kunnen ze niet tegenhouden. Er is niets tegen te doen. 197 00:19:05,920 --> 00:19:10,130 We staan machteloos. Zien jullie dat dan niet? 198 00:19:13,760 --> 00:19:16,923 Laten we maar naar huis gaan. Ik haal Dinny. 199 00:19:31,280 --> 00:19:34,762 Dit is voor Dinny. - Een konijn. 200 00:19:34,920 --> 00:19:40,211 Hij heeft er nog nooit eentje gezien. - Hij zal er dolblij mee zijn. 201 00:19:44,000 --> 00:19:50,167 En dan nu iets voor de vrouw des huizes. 202 00:19:56,440 --> 00:20:00,206 Wat mooi. Dat had je niet moeten doen. 203 00:20:00,360 --> 00:20:04,729 Vind je hem niet mooi? - Hij is prachtig. 204 00:20:13,840 --> 00:20:15,205 Maar? 205 00:20:17,880 --> 00:20:23,444 Dit kunnen we ons niet veroorloven. - Wel zolang we blijven stoken. 206 00:20:29,200 --> 00:20:31,043 Wat is er, Mary? 207 00:20:32,280 --> 00:20:37,684 Het stoken. Ik maak me er zorgen over. Ik kan niet aan het idee wennen. 208 00:20:37,840 --> 00:20:40,081 Zonder dat komen we niet rond. 209 00:20:40,240 --> 00:20:43,722 We hebben ons altijd gered. - De tijden zijn veranderd. 210 00:20:43,880 --> 00:20:47,930 De enige man die er wat aan kon doen, zit opgesloten. 211 00:20:48,080 --> 00:20:53,769 Wat voor hoop hebben we nog? - Zonder hoop hebben we niets meer. 212 00:20:53,920 --> 00:20:59,484 We zijn net zo erg als het drankkorps en nemen hun normen en waarden over. 213 00:20:59,640 --> 00:21:01,608 Will zegt... 214 00:21:03,560 --> 00:21:07,884 Zie je dan niet dat Will met alle winden meewaait? 215 00:21:08,040 --> 00:21:09,405 Goed dan. 216 00:21:21,200 --> 00:21:24,363 Wat een dank voor zo'n prachtig cadeau. 217 00:21:28,800 --> 00:21:32,771 Ik zal hem dragen en koesteren, voor jou. 218 00:21:37,440 --> 00:21:41,001 Februari 1808 219 00:21:43,000 --> 00:21:45,890 Ik heb nagedacht over het stoken. 220 00:21:48,040 --> 00:21:50,930 Misschien moeten we ermee stoppen. 221 00:21:51,080 --> 00:21:55,881 Ons gewone leven weer oppakken. - Dit is ons gewone leven. 222 00:21:56,040 --> 00:22:01,171 Ik ben boer en jij bent kastelein. - Denk toch na. 223 00:22:02,200 --> 00:22:07,445 Ik zou verhongeren als ik het drankkorps moest betalen voor hun bocht. 224 00:22:07,600 --> 00:22:12,686 En hoe lang zou jij het volhouden met wat Greville jou betaalt? 225 00:22:16,280 --> 00:22:18,248 Heb je het nieuws gehoord? 226 00:22:19,320 --> 00:22:25,805 Ik hoorde dat MacArthur zichzelf tot koloniaal secretaris heeft benoemd. 227 00:22:25,960 --> 00:22:31,126 Houdt het dan nooit op? Blacksell, Kemp en Greville als magistraat. 228 00:22:31,280 --> 00:22:35,046 Bailey als secretaris van de luitenant-gouverneur. 229 00:22:35,200 --> 00:22:38,170 En nu MacArthur weer aan de leiding. 230 00:22:39,520 --> 00:22:44,924 Je hebt het 'n tijd geleden al voorspeld. - Ik had liever geen gelijk gehad. 231 00:22:45,080 --> 00:22:46,570 Nog eentje? 232 00:22:59,240 --> 00:23:01,766 Hier blijven. Papa moet aan het werk. 233 00:23:01,920 --> 00:23:04,890 Mary. - Kom maar, Dinny. 234 00:23:05,040 --> 00:23:11,400 Pas jij op? Ik ga naar de distilleerketel. - Daar wil je niets mee te maken hebben. 235 00:23:22,640 --> 00:23:28,602 Stom beest. Ik krijg je wel te pakken. Kom hier. 236 00:23:31,080 --> 00:23:33,082 Kom hier. 237 00:23:56,280 --> 00:23:58,123 Kijk eens aan. 238 00:24:53,160 --> 00:24:56,721 Wat dom dat ik die beker heb laten slingeren. 239 00:24:56,880 --> 00:25:00,646 Zeg dat hij gestolen was. - Dat geloven ze nooit. 240 00:25:00,800 --> 00:25:02,404 We hebben het goed gehad. 241 00:25:02,560 --> 00:25:06,770 Je had z'n hersenen moeten inslaan. - Daar heb ik aan gedacht. 242 00:25:06,920 --> 00:25:11,289 Waarom heb je het niet gedaan? - Zo diep zijn we nog niet gezonken. 243 00:25:11,440 --> 00:25:15,240 Je geeft het toch niet op? - Wat moet ik anders? 244 00:25:15,400 --> 00:25:18,722 Vlucht de outback in. - Dat is niets voor mij. 245 00:25:18,880 --> 00:25:21,281 En wat moet Polly dan? 246 00:25:21,440 --> 00:25:25,240 Als Pike me aangeeft, krijgt hij The Bird in handen. 247 00:25:25,400 --> 00:25:28,927 Het spijt me. Ik heb er een zootje van gemaakt. 248 00:25:29,080 --> 00:25:33,369 We worden naar Derwent River of Port Dalrymple gestuurd. 249 00:25:33,520 --> 00:25:36,285 Misschien wel zeven jaar. - O, nee. 250 00:25:36,440 --> 00:25:41,082 Ik word weggestuurd. Die beker leidt ze naar mij, niet naar jou. 251 00:25:41,240 --> 00:25:45,325 We zijn zakenpartners. - We hoeven niet allebei daarheen. 252 00:25:45,480 --> 00:25:47,528 We zorgt er dan voor de vrouwen? 253 00:25:47,680 --> 00:25:52,481 We delen de winst en dus ook de straf. - Dat is nobel, maar dom. 254 00:25:52,640 --> 00:25:55,564 Waarom zou je meer betalen dan nodig is? 255 00:25:57,600 --> 00:26:03,562 Ik wil niet dat jullie weg moeten. We moeten iets anders verzinnen. 256 00:26:17,080 --> 00:26:20,641 We zijn er samen aan begonnen. - Praat met ze, Mary. 257 00:26:20,800 --> 00:26:27,365 Will hoeft zich niet op te offeren. - Het stoken was mijn idee. 258 00:26:27,520 --> 00:26:32,686 Jullie zijn net kleine kinderen. Straks worden jullie beiden weggestuurd. 259 00:26:32,840 --> 00:26:34,205 Praat met ze, Mary. 260 00:26:34,360 --> 00:26:39,924 Ik wil wat zeggen. Daarna beslissen we wat we gaan doen. Goed? 261 00:26:40,080 --> 00:26:42,686 Schiet in 's hemelsnaam op. 262 00:26:42,840 --> 00:26:47,402 Zoals bekend heb ik altijd het pad van de minste weerstand gekozen. 263 00:26:47,560 --> 00:26:50,086 Met wat geluk bereikte ik wat ik wilde. 264 00:26:50,240 --> 00:26:55,610 Ik ben geen MacArthur die de wet naar z'n hand zet als het hem uitkomt. 265 00:26:55,760 --> 00:27:01,210 Ik ben een simpele ziel die confrontaties uit de weg gaat... 266 00:27:01,360 --> 00:27:04,330 en die met wat geluk er wel is gekomen. 267 00:27:06,160 --> 00:27:11,644 Het is tijd dat ik wat terugdoe voor al dat gesjoemel en gedraai... 268 00:27:11,800 --> 00:27:16,567 en de keren dat ik een oogje toekneep, zelfs als ik ergens van walgde. 269 00:27:16,720 --> 00:27:21,886 Het is tijd voor een schone lei. Ik wil met mezelf kunnen leven. 270 00:27:22,040 --> 00:27:28,047 Het stoken was mijn idee. Ik heb Jonathan overgehaald. Mary wilde niet. 271 00:27:28,200 --> 00:27:31,443 Het is mijn fout dat het ontdekt is. 272 00:27:31,600 --> 00:27:36,049 Wat mij betreft, ben ik de schuldige en niemand anders. 273 00:27:36,200 --> 00:27:40,364 Alsjeblieft, Jonathan. Dit moet me van het hart. 274 00:27:43,040 --> 00:27:46,647 Ik heb eigenlijk alles wel gezegd, behalve dit: 275 00:27:46,800 --> 00:27:53,763 Ik zit m'n tijd liever uit in de wetenschap dat ik vrienden heb die op Polly passen. 276 00:27:54,800 --> 00:27:59,328 Wetende dat die vrienden op me staan te wachten als ik terugkom. 277 00:28:15,640 --> 00:28:21,488 Dat is dan afgesproken. Ik noem geen namen en Jonathan zegt ook niets. 278 00:28:21,640 --> 00:28:23,290 Ik ben zo trots op je. 279 00:28:23,440 --> 00:28:27,604 Het is alleen spijtig dat je The Bird niet kan houden. 280 00:28:27,760 --> 00:28:31,810 Dat geeft niet. We beginnen opnieuw als je terugkomt. 281 00:28:33,160 --> 00:28:39,566 Wacht eens. Degene die aangifte doet, krijgt de vergunning van de kroeg. 282 00:28:39,720 --> 00:28:45,682 Als jij me aangeeft voor Pike het doet, krijg jij de vergunning. 283 00:28:47,760 --> 00:28:50,730 Dat kan ik je niet aandoen. 284 00:28:50,880 --> 00:28:56,330 Ik raak m'n vergunning toch kwijt. Ik heb dan liever dat jij hem krijgt. 285 00:28:56,480 --> 00:29:00,724 Dan hebben we The Bird nog als ik terugkom. 286 00:29:00,880 --> 00:29:03,850 Daar zit wat in, als het werkt. 287 00:29:04,000 --> 00:29:09,291 We moeten het proberen. Wat denk jij? - Wat moet ik doen? 288 00:29:09,440 --> 00:29:12,887 Vertel de magistraat... - Abbott, niet Greville. 289 00:29:13,040 --> 00:29:17,602 Dat ik corrupt bezig ben en illegaal drank stook. 290 00:29:17,760 --> 00:29:22,004 Zeg dat je het als je plicht ziet om me aan te geven. 291 00:29:25,920 --> 00:29:31,848 Ik denk niet dat ik het kan. - Natuurlijk wel. Doe het voor mij. 292 00:29:56,760 --> 00:29:59,127 Mag ik wat te drinken? 293 00:30:18,200 --> 00:30:21,761 We zijn er. - We zijn Pike blijkbaar voor. 294 00:30:21,920 --> 00:30:28,485 Of Abbot t weet al wat we van plan zijn. - Daar komen we dan wel achter. Kom. 295 00:30:35,960 --> 00:30:40,329 Ik kan het niet. - Het is te laat om terug te krabbelen. 296 00:30:40,480 --> 00:30:46,886 Ik heb overal kippenvel. - Je kunt het, Polly. 297 00:30:49,160 --> 00:30:51,891 Denk je? - Ik weet het zeker. 298 00:30:56,200 --> 00:30:59,761 Je moet wel. Voor ons. Ga nou maar. 299 00:31:05,680 --> 00:31:09,321 Naam? - Polly McNamara, edelachtbare. 300 00:31:10,800 --> 00:31:12,529 Waar komt u voor? 301 00:31:12,680 --> 00:31:19,848 Het gaat om m'n man, Wiberforce Price, de baas van The Bird in the Barley. 302 00:31:21,520 --> 00:31:24,410 En u bent met hem getrouwd? 303 00:31:24,560 --> 00:31:28,690 Gaat u met hem naar bed? - Alleen als het moet. 304 00:31:30,680 --> 00:31:32,887 Doe uw verhaal maar. 305 00:31:33,040 --> 00:31:38,444 Het viel niet mee om hier te komen. Ik was doodsbenauwd. 306 00:31:38,600 --> 00:31:43,242 Ik ken m'n plicht en ik ken het verschil tussen goed en kwaad. 307 00:31:43,400 --> 00:31:48,327 Ga verder. - Ik keek laatst in de kasboeken. 308 00:31:48,480 --> 00:31:55,170 Het leek wel of we meer drank verkochten dan we inkochten. 309 00:31:55,320 --> 00:32:01,123 Will zei dat de cijfers niet klopten, maar ik heb hem in de gaten gehouden. 310 00:32:01,280 --> 00:32:05,171 Ik was er ondersteboven van. 311 00:32:05,320 --> 00:32:09,450 Hij heeft een distilleerketel, midden in het bos. 312 00:32:09,600 --> 00:32:13,207 Hij denkt dat ik niets doorheb. 313 00:32:13,360 --> 00:32:17,285 Dat is een ernstige beschuldiging. - Dat weet ik. 314 00:32:17,440 --> 00:32:21,525 De straf die erop staat, is een boete en deportatie. 315 00:32:23,360 --> 00:32:29,163 Het is lovenswaardig dat je deze zaak onder onze aandacht hebt gebracht. 316 00:32:29,320 --> 00:32:32,483 Als hij veroordeeld wordt, word je beloond. 317 00:32:32,640 --> 00:32:37,646 De vergunning van The Bird in the Barley en 56 pond aan goederen. 318 00:32:37,800 --> 00:32:41,521 O, edelachtbare. 319 00:32:43,640 --> 00:32:46,644 U staat onder arrest. - Hoezo? 320 00:32:46,800 --> 00:32:50,566 Wiberforce Price? - Dat ben ik. 321 00:32:52,520 --> 00:32:53,885 Kom mee. 322 00:33:04,720 --> 00:33:11,285 Dit is een ernstige zaak. U wordt vastgehouden tot de zaak voorkomt. 323 00:33:33,000 --> 00:33:35,571 Goedendag, Mr Greville. 324 00:33:37,560 --> 00:33:42,600 Ik heb een belangrijke ontdekking gedaan. 325 00:33:42,760 --> 00:33:48,210 Will Price heeft een distilleerketel bij de kreek vlak bij z'n kroeg. 326 00:33:49,720 --> 00:33:53,122 U lijkt aan m'n woorden te twijfelen. 327 00:33:53,280 --> 00:33:58,241 Maar ik heb iets waarmee ik z'n schuld kan bewijzen. 328 00:34:04,280 --> 00:34:08,683 The Bird in the Barley. We kunnen z'n vergunning krijgen. 329 00:34:08,840 --> 00:34:14,483 Wanneer heb je dit ontdekt? - Vanmorgen. 330 00:34:14,640 --> 00:34:17,564 Waarom ben je er nu pas mee gekomen? 331 00:34:17,720 --> 00:34:22,760 Ik ben gestopt voor een drankje bij een niet nader te noemen dame. 332 00:34:22,920 --> 00:34:26,970 Ze heeft heerlijke, drie maand oude whisky. 333 00:34:27,120 --> 00:34:32,286 Stomkop. Polly McNamara heeft Price al aangegeven bij Abbott. 334 00:34:32,440 --> 00:34:36,206 Het is nu zijn zaak. Ik kan er niets meer aan doen. 335 00:34:36,360 --> 00:34:42,322 Ga je verhaal ook maar bij Abbott doen en zorg ervoor dat je overtuigend bent. 336 00:34:46,800 --> 00:34:53,410 Alstublieft. Dit is het bewijs van Price z'n misdrijf. 337 00:34:53,560 --> 00:34:57,485 U vergeet toch niet dat ik ermee naar u gekomen ben? 338 00:34:57,640 --> 00:35:04,091 Heeft u gedronken? - Ik heb er één of twee gehad. 339 00:35:04,240 --> 00:35:09,644 Wat moet er van hem worden als hij in zo'n hol opgesloten zit? 340 00:35:09,800 --> 00:35:16,046 Derwent River, Port Dalrymple. Daar keren er niet veel van terug. 341 00:35:16,200 --> 00:35:18,168 We zorgt er dan voor hem? 342 00:35:19,840 --> 00:35:21,888 Ik ga het paard verzorgen. 343 00:35:27,320 --> 00:35:31,086 Hij houdt het nooit zeven jaar vol. 344 00:35:32,680 --> 00:35:34,444 En ik ook niet. 345 00:35:38,280 --> 00:35:41,648 Er moet een andere oplossing zijn. Er moet iets... 346 00:35:46,000 --> 00:35:47,764 Misschien is die er wel. 347 00:35:52,760 --> 00:35:55,923 Kapitein Witshire. - Het is meneer nu. 348 00:35:56,080 --> 00:36:01,564 Wat een aangename verrassing. Kom binnen. Vertel hoe het met je gaat. 349 00:36:01,720 --> 00:36:07,090 Ik heb begrepen dat je een kind hebt. - Een zoon, Dinny. 350 00:36:07,240 --> 00:36:09,607 Hij groeit als kool, neem ik aan? 351 00:36:10,880 --> 00:36:16,603 Hoe gaat het met meester Edward? - Een hele jongeman. Hij wil naar Oxford. 352 00:36:16,760 --> 00:36:21,721 En Elizabeth? Nog altijd even mooi? - Ze lijkt op haar moeder. 353 00:36:23,600 --> 00:36:30,722 Je bent vast niet gekomen om over koetjes en kalfjes te praten. 354 00:36:33,320 --> 00:36:37,370 Ik kom u om een gunst vragen. - Wat voor gunst? 355 00:36:37,520 --> 00:36:42,367 Het gaat om Will Price, de baas van The Bird in the Barley. 356 00:36:43,480 --> 00:36:46,529 Hij heeft whisky gestookt. - Dat is strafbaar. 357 00:36:46,680 --> 00:36:52,369 Dat weet ik. En Will ook, maar hij heeft z'n fout ingezien. 358 00:36:52,520 --> 00:36:58,243 Z'n zaak komt binnenkort voor en hij wil bekennen en accepteert z'n straf. 359 00:36:58,400 --> 00:37:04,521 Dat is lovenswaardig, maar... - Will is geen slechte man. 360 00:37:04,680 --> 00:37:08,924 Hij is al vijftien jaar een vrij man en dit is z'n eerste misstap. 361 00:37:09,080 --> 00:37:12,448 En het komt alleen maar door het vreselijke... 362 00:37:12,600 --> 00:37:15,410 Wat is jouw belang in deze zaak? 363 00:37:16,440 --> 00:37:19,842 Hij is erg goed geweest voor m'n beste vriendin. 364 00:37:20,000 --> 00:37:22,241 Maak je je zorgen om haar welzijn? 365 00:37:22,400 --> 00:37:27,770 Hij zal wel moeten boeten voor z'n misdaad. 366 00:37:27,920 --> 00:37:32,448 Wat stookte die schurk? - Whisky. 367 00:37:32,600 --> 00:37:37,128 Is het te drinken? - Ik heb gehoord dat hij erg goed is. 368 00:37:37,280 --> 00:37:40,443 Hij heeft in Engeland legaal drank gestookt. 369 00:37:40,600 --> 00:37:44,889 Voor wie moet hij verschijnen? - Kapitein Abbott. 370 00:37:45,040 --> 00:37:51,810 Ik zal zien wat ik kan doen, maar ik beloof niets. 371 00:37:51,960 --> 00:37:56,010 We tegen de wet in gaat, moet de consequenties aanvaarden. 372 00:37:56,160 --> 00:37:59,687 Ik vraag ook niet om een pardon. 373 00:37:59,840 --> 00:38:04,801 Ik hoop dat het gerechtshof rechtvaardig, doch genadig zal zijn. 374 00:38:07,040 --> 00:38:10,567 Je wist je altijd al goed uit te drukken. 375 00:38:10,720 --> 00:38:13,291 Kom, dan laat ik je uit. 376 00:38:23,640 --> 00:38:28,806 Hij was vriendelijk en attent, zoals altijd. Hij gaat z'n best doen. 377 00:38:30,200 --> 00:38:34,762 Verwacht er niet te veel van. - Dat zal ik niet doen. 378 00:38:34,920 --> 00:38:37,685 Het is in ieder geval iets. 379 00:38:37,840 --> 00:38:43,609 Ik zal de klanten maar eens laten weten dat we nog niet gaan sluiten. 380 00:38:55,200 --> 00:38:56,850 Vernietig hem. 381 00:39:15,320 --> 00:39:16,890 Goedemorgen, Garrett. 382 00:39:19,400 --> 00:39:21,880 Ik heb bewijsmateriaal verzameld. 383 00:39:22,040 --> 00:39:28,082 De distilleerketel is onbruikbaar, voor het geval iemand ermee door wilde gaan. 384 00:39:29,440 --> 00:39:32,808 Dat is mooi. - Price beweerde alleen te werken. 385 00:39:32,960 --> 00:39:38,000 Ik geloof hem niet. Hij moet handlangers hebben gehad. 386 00:39:38,160 --> 00:39:40,970 Misschien komt hij er nog wel op terug. 387 00:39:41,120 --> 00:39:45,489 Het vooruitzicht op vijf jaar in Port Dalrymple is beangstigend. 388 00:39:45,640 --> 00:39:50,601 Waarom zou hij alle schuld op zich moeten nemen? 389 00:39:51,840 --> 00:39:54,002 Heb je je tong verloren, Garrett? 390 00:39:55,400 --> 00:39:58,324 Ik stel je een vriendelijke vraag. 391 00:39:58,480 --> 00:40:03,281 Goedemorgen, luitenant. - Mevrouw. 392 00:40:06,840 --> 00:40:12,244 Als hij handlangers heeft gehad en het helpt hem om ze te bekend te maken... 393 00:40:12,400 --> 00:40:14,767 dan moet Will z'n gang maar gaan. 394 00:40:15,920 --> 00:40:17,888 Vind je niet, Jonathan? 395 00:40:34,080 --> 00:40:38,847 Hij wilde je uitlokken. Je moet nog even sterk zijn. 396 00:40:40,680 --> 00:40:43,445 De bewijzen zijn aangedragen. 397 00:40:43,600 --> 00:40:48,322 Wit u nog iets zeggen voor het vonnis wordt uitgesproken? 398 00:40:48,480 --> 00:40:54,567 Voor ik m'n straf op me neem, wil ik graag nog wat kwijt. 399 00:40:54,720 --> 00:41:02,002 Ik heb berouw en het betreurt me dat ik de verleiding niet heb weerstaan. 400 00:41:03,320 --> 00:41:07,370 Ik heb m'n naasten pijn en verdriet aangedaan. 401 00:41:07,520 --> 00:41:14,210 Ik bied ze mijn oprechte excuses aan en vraag ze om vergiffenis. 402 00:41:14,360 --> 00:41:21,721 Ik bied het gerechtshof m'n excuses aan dat ik beslag heb gelegd op uw tijd. 403 00:41:21,880 --> 00:41:23,803 Ik wacht nu af wat... 404 00:41:23,960 --> 00:41:28,841 Noem uw handlangers. - Orde in de rechtszaal, luitenant. 405 00:41:29,000 --> 00:41:34,530 Mijn excuses, maar ik geloof niet dat de hele waarheid aan het licht komt. 406 00:41:34,680 --> 00:41:38,207 Heeft u iets te zeggen op die beschuldiging? 407 00:41:38,360 --> 00:41:43,161 Mr Greville lijkt meer te weten over m'n activiteiten dan ik zelf. 408 00:41:44,840 --> 00:41:47,684 Ik heb gezworen dat ik alleen heb gewerkt. 409 00:41:47,840 --> 00:41:50,047 Ik mag een misdadiger zijn... 410 00:41:50,200 --> 00:41:55,809 maar ik ben niet zo diep gezonken dat ik anderen erbij heb betrokken. 411 00:41:55,960 --> 00:41:58,930 Tevreden, luitenant? 412 00:41:59,080 --> 00:42:05,645 De straf voor illegaal stoken is drie jaar arbeid in Derwent River. 413 00:42:05,800 --> 00:42:10,840 In deze zaak moet er echter nog iets in beschouwing worden genomen. 414 00:42:11,000 --> 00:42:16,848 Ik heb vernomen dat de beklaagde gespecialiseerd is in brouwen en stoken. 415 00:42:17,000 --> 00:42:20,561 Zulke talenten zijn schaars in de kolonie. 416 00:42:20,720 --> 00:42:24,441 Wiberforce Price wordt dan ook overgedragen... 417 00:42:24,600 --> 00:42:27,968 aan de brouwerij van Parramatta voor drie jaar. 418 00:42:29,680 --> 00:42:33,924 De vergunning van The Bird gaat naar Polly McNamara. 419 00:42:34,080 --> 00:42:38,881 Zij heeft ten eigen nadele de zaak aan het licht gebracht. 420 00:42:40,240 --> 00:42:41,730 Zaak gesloten. 421 00:42:57,680 --> 00:43:02,447 Ik vond dat hij zich goed hield. Als een echte man. 422 00:43:04,760 --> 00:43:10,927 Fijn dat je met Mr Witshire hebt gepraat. Anders was hij in een hel beland. 423 00:43:11,080 --> 00:43:16,041 Witshire heeft er belang bij dat Wills talent niet verloren gaat. 424 00:43:17,320 --> 00:43:22,201 Hij wordt vast goed behandeld. - Ik mag hem zelfs af en toe zien. 425 00:43:22,360 --> 00:43:28,288 Zal ik nog even blijven? Dan ben je niet meteen zo alleen. 426 00:43:29,760 --> 00:43:33,890 Het heeft geen zin om te treuren. Ik moet er toch aan wennen. 427 00:43:34,040 --> 00:43:36,088 Weet je het zeker? 428 00:43:36,240 --> 00:43:39,005 Bedankt voor het aanbod. Ik red me wel. 429 00:43:42,360 --> 00:43:48,322 Ga dan. Ik heb nog genoeg te doen. Zit me niet in de weg. Wegwezen. 430 00:43:54,800 --> 00:43:59,681 Als je iets nodig hebt, wat dan ook... - Dan weet je ons te vinden. 431 00:43:59,840 --> 00:44:02,207 Dat moet ik inmiddels wel weten. 432 00:44:06,920 --> 00:44:12,290 Ik kom morgen kijken hoe het gaat. - En overmorgen. En de dag daarna. 433 00:44:19,880 --> 00:44:21,325 Tot ziens, Polly.37856

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.