All language subtitles for Against.the.Wind.S01E11.The.Spirit.of.Enterprise

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,600 --> 00:00:13,367 Toch, Vrijheid, wappert uw vlag, gescheurd maar fier 2 00:00:13,520 --> 00:00:18,845 net als de onweersbui tegen de wind in 3 00:00:36,520 --> 00:00:41,765 Deze serie is gebaseerd op feiten. Sommige namen zijn fictief. 4 00:01:08,880 --> 00:01:12,487 Goedemorgen, Polly. - Goedemorgen, Mr Witshire. 5 00:01:32,320 --> 00:01:39,090 Eet je je oogst op? Dat moet je niet doen. Hoewel er nog genoeg over is. 6 00:01:39,240 --> 00:01:44,007 Het wordt een goede oogst. - Je hebt er hard voor gewerkt. 7 00:01:44,160 --> 00:01:48,609 De gerst wordt zelfs nog beter. Lastig gewas. 8 00:01:48,760 --> 00:01:53,402 Boer Garrett. Dat ik dat nog mag meemaken. 9 00:01:55,560 --> 00:01:58,609 Mary had terecht vertrouwen in je. 10 00:01:59,880 --> 00:02:06,126 Misschien wel. Maar het gewas staat nu nog op het land. Ik moet oogsten. 11 00:02:07,600 --> 00:02:09,921 Dat lukt je wel. 12 00:02:10,080 --> 00:02:14,802 Als ik arbeiders kan vinden, als ik die kan betalen... 13 00:02:14,960 --> 00:02:19,329 en als ik de oogst naar de staatspakhuizen kan vervoeren. 14 00:02:19,480 --> 00:02:22,689 Deze oogst is drie keer zo groot als voorheen. 15 00:02:22,840 --> 00:02:26,970 Een echte boer. Pas tevreden als hij loopt te piekeren. 16 00:02:32,760 --> 00:02:35,127 Soms voel ik me net hem. 17 00:02:36,160 --> 00:02:43,328 Hij bewaakt de oogst en de vogels wachten tot hij even niet kijkt. 18 00:02:43,480 --> 00:02:49,886 Maak je je nu zorgen om wat vogels? - Nee. Om Greville en Pike. 19 00:02:50,040 --> 00:02:58,004 Ze willen m'n oogst inpikken. Met een vogelverschrikker houd je ze niet weg. 20 00:03:01,160 --> 00:03:05,370 Mr McArthur is mijn gast, Simpson. - Natuurlijk. 21 00:03:08,720 --> 00:03:15,205 Zoals ik zei, Mr McArthur, is het niet meer dan terecht... 22 00:03:15,360 --> 00:03:20,685 dat u als voormalig officier van dit regiment gerehabiliteerd bent... 23 00:03:20,840 --> 00:03:25,209 na die onfortuinlijke geschiedenis bij dat duel. 24 00:03:25,360 --> 00:03:27,442 Onfortuinlijk, Mr Greville? 25 00:03:28,400 --> 00:03:34,009 Sommigen vluchten bij erekwesties. Anderen besluiten om te vechten. 26 00:03:36,080 --> 00:03:38,321 Zo is dat. 27 00:03:38,480 --> 00:03:44,681 En nu mag u 2000 hectare goede grond in de kolonie uitzoeken. 28 00:03:44,840 --> 00:03:50,609 Onze gouverneur had u slechte grond willen geven, maar u hield vol. 29 00:03:50,760 --> 00:03:53,889 De beste schapen verdienen het beste land. 30 00:03:54,040 --> 00:03:57,931 Bespeur ik enige ironie in uw woorden, Greville? 31 00:03:58,080 --> 00:04:03,086 Absoluut niet, Mr McArthur. U wijst ons de weg, zoals altijd. 32 00:04:05,160 --> 00:04:09,609 De gouverneur is in z'n nadagen wat milder geworden. 33 00:04:09,760 --> 00:04:13,287 Ook daarvoor moeten we u bedanken. 34 00:04:13,440 --> 00:04:18,924 God mag weten hoe die nieuwe gouverneur is. Bligh van de Bounty. 35 00:04:19,080 --> 00:04:22,448 Hij laat ons allemaal verdrinken, denk ik. 36 00:04:22,600 --> 00:04:27,003 Jo, ho, ho en een fles met rum. - Gouverneurs gaan. 37 00:04:28,400 --> 00:04:30,687 En gouverneurs komen. 38 00:04:30,840 --> 00:04:33,491 Morgen, Charles. - Morgen, John. 39 00:04:33,640 --> 00:04:36,610 Meneer. - Greville. 40 00:04:36,760 --> 00:04:40,287 Wit u iets drinken? - Graag, Maurice. 41 00:04:40,440 --> 00:04:43,887 Een goede reis gehad? - Zeer aangenaam. 42 00:04:44,040 --> 00:04:48,762 Ik kom van The Hawkesbury. Het land ligt er prachtig bij. 43 00:04:48,920 --> 00:04:52,766 Groeizaam weer. - De gewassen zien er geweldig uit. 44 00:04:52,920 --> 00:04:56,811 Van hier tot aan The Hawkesbury is het één grote graanschuur. 45 00:04:56,960 --> 00:05:00,965 Open en vriendelijk land, geduldig bewerkt... 46 00:05:01,120 --> 00:05:04,249 door vlijtige, glimlachende boeren. 47 00:05:04,400 --> 00:05:08,689 De voorraadschuren lopen straks over van tarwe en gerst. 48 00:05:08,840 --> 00:05:13,448 Allemaal van ons. Gekocht op onze voorwaarden. 49 00:05:14,480 --> 00:05:20,328 De boeren zijn net als onze schapen bijna klaar om geschoren te worden. 50 00:05:33,280 --> 00:05:37,080 Het is een prachtige ochtend. 51 00:05:37,240 --> 00:05:42,770 Dat klopt. Jonathan heeft zeker op staan te scheppen over z'n oogst. 52 00:05:42,920 --> 00:05:46,720 Ben je niet bang voor z'n huidje, zo in de volle zon? 53 00:05:46,880 --> 00:05:52,250 Hier in New South Wales zal de zon de rest van z'n leven op z'n huid schijnen. 54 00:05:52,400 --> 00:05:57,406 De rest van z'n leven. Iets om over na te denken. 55 00:05:57,560 --> 00:06:01,963 Het is te vroeg voor stichtelijke woorden. Ik ga thee zetten. 56 00:06:02,120 --> 00:06:06,091 Komt Jonathan ook? - Hij is niet bij z'n land weg te slaan. 57 00:06:06,240 --> 00:06:08,720 Laat je hem zomaar hier? 58 00:06:08,880 --> 00:06:12,327 We horen hem echt wel als hij wakker wordt. 59 00:06:22,920 --> 00:06:26,208 Ik had te veel gebakken. - Ze zien er lekker uit. 60 00:06:26,360 --> 00:06:32,163 Will lust ze niet meer zo graag. Will is de laatste tijd anders. 61 00:06:32,320 --> 00:06:39,249 Hij onderhoudt de boel niet. Sommige palen voor de paarden vallen bijna om. 62 00:06:40,320 --> 00:06:45,201 Hij zit de laatste tijd veel te rekenen. 63 00:06:46,240 --> 00:06:49,961 Hij spaart al maandenlang flessen op. 64 00:06:50,120 --> 00:06:52,771 Hij wil me niks vertellen. 65 00:06:52,920 --> 00:06:55,366 Hij voert iets in z'n schild. 66 00:06:56,760 --> 00:07:01,926 Het is niks voor Will om dingen voor me te verzwijgen. 67 00:07:06,520 --> 00:07:09,967 Wat ben jij vroeg terug. - Vind je? 68 00:07:10,120 --> 00:07:14,887 Hoe ging het met de familie Garrett? - Best goed. 69 00:07:15,040 --> 00:07:19,011 Mooi zo. Dat is mooi. 70 00:07:19,160 --> 00:07:25,202 En de oogst? Jonathans oogst? - De tarwe kan bijna geoogst worden. 71 00:07:25,360 --> 00:07:31,129 Hij redt het wel, zolang de heren van Het Korps hem met rust laten. 72 00:07:31,280 --> 00:07:33,647 Hij redt het wel. Wacht maar af. 73 00:07:33,800 --> 00:07:37,521 Sam Fitchett is een bittere herinnering voor hen. 74 00:07:37,680 --> 00:07:41,969 Hoe is z'n gerst? - Z'n gerst is prima. 75 00:07:42,120 --> 00:07:46,444 Dat is mooi. - Die palen buiten zijn niet zo prima. 76 00:07:46,600 --> 00:07:49,968 Die hebben aandacht nodig, zoals zoveel hier. 77 00:07:50,120 --> 00:07:57,322 Je moet alles in perspectief zien. Alles heeft z'n plek in de natuurlijke rangorde. 78 00:07:57,480 --> 00:08:00,484 Een voorbestemde positie in het leven. 79 00:08:44,280 --> 00:08:47,807 Dat is goede rum. - Ik schenk alleen de beste. 80 00:08:47,960 --> 00:08:51,646 Hij is goed. Erg goed. - Zoals het hoort. 81 00:08:51,800 --> 00:08:58,331 Alle rum wordt gekocht en verkocht door de heren van het drankkorps. 82 00:08:59,400 --> 00:09:04,406 Uitstekende wetshandhavers en grote drankkenners. 83 00:09:05,600 --> 00:09:09,047 Uiterst geschikt om de handel in handen te hebben. 84 00:09:09,200 --> 00:09:16,049 Zo is dat. Hoewel er schurken zijn die de rechtsorde proberen te verstoren. 85 00:09:16,200 --> 00:09:21,604 Ze verhandelen inferieure drank en bedreigen de stabiliteit in de kolonie. 86 00:09:21,760 --> 00:09:29,167 Nee. Hoe komen ze aan dat spul? Toch niet via de officiële kanalen? 87 00:09:30,440 --> 00:09:33,922 Ze maken het zelf. 88 00:09:34,080 --> 00:09:40,008 Ze mouten en distilleren het graan. Sommigen gebruiken zelfs perziken. 89 00:09:40,160 --> 00:09:44,848 Perziken? Dat is werkelijk verschrikkelijk. 90 00:09:45,000 --> 00:09:50,006 Sappige, onschuldige perziken veranderen in slechte drank. 91 00:09:51,720 --> 00:09:56,044 Ik ga. Ik moet voor donker nog zaken regelen. 92 00:09:56,200 --> 00:09:59,124 Hoe zou perziknectar verkopen? 93 00:10:00,320 --> 00:10:03,290 Probeer het maar niet. Het is verboden. 94 00:10:03,440 --> 00:10:07,843 Natuurlijk. M'n interesse was slechts platonisch. 95 00:10:09,080 --> 00:10:11,731 Goedendag. - Goedendag, Mr Pike. 96 00:10:11,880 --> 00:10:15,566 Pike is vast op weg naar Jonathan. Voor de oogst. 97 00:10:15,720 --> 00:10:19,486 Vast wel. - M'n paard is verdorie verdwenen. 98 00:10:19,640 --> 00:10:21,563 M'n paard is weg. 99 00:10:24,720 --> 00:10:30,966 Dat paard moet wel erg sterk zijn. - Onzin. Moet je die oude troep zien. 100 00:10:31,120 --> 00:10:36,001 Ik had het vanmorgen nog gerepareerd. - Dat kan ik beamen. 101 00:10:36,160 --> 00:10:40,643 Een half uur geleden was hij nog prima. - Wat moet ik nu? 102 00:10:40,800 --> 00:10:43,121 U zult moeten lopen. 103 00:10:58,520 --> 00:11:00,363 Goedendag. 104 00:11:01,440 --> 00:11:05,365 Heeft u m'n paard gezien? - Nee. 105 00:11:05,520 --> 00:11:11,209 Rotbeest. Ik ga niet overal en nergens naar hem zoeken. 106 00:11:11,360 --> 00:11:16,161 Hij komt vanzelf een keer terug. - Dat denk ik ook. 107 00:11:18,400 --> 00:11:21,643 Ik moest u net hebben. 108 00:11:22,840 --> 00:11:28,370 Is dat zo? - Ik kom u een zakelijk voorstel doen. 109 00:11:30,360 --> 00:11:36,129 Misschien kunnen we het er op een koelere plek over hebben. 110 00:11:37,720 --> 00:11:39,848 Dat is goed. 111 00:11:47,400 --> 00:11:49,482 Mrs Garrett. - Mr Pike. 112 00:11:49,640 --> 00:11:54,123 We moeten iets bespreken. - Ik ga met Dinny wandelen. 113 00:11:54,280 --> 00:11:55,930 Mevrouw... 114 00:12:05,680 --> 00:12:11,130 Ik vertegenwoordig Mr Greville. Luitenant Greville. 115 00:12:11,280 --> 00:12:16,764 Mr Greville wil een bod doen op uw tarweoogst. 116 00:12:16,920 --> 00:12:21,209 Een mooie oogst. Op dit moment. - Zeker. 117 00:12:22,280 --> 00:12:25,011 Een plotselinge koude periode... 118 00:12:28,160 --> 00:12:29,889 Hoeveel? 119 00:12:31,200 --> 00:12:34,647 Zeven pond en 10 shilling per acre. 120 00:12:34,800 --> 00:12:39,283 Een redelijk bod. - Ik denk het wel. 121 00:12:39,440 --> 00:12:45,049 Een ander biedt niet meer. Er biedt verder helemaal niemand. 122 00:12:45,200 --> 00:12:48,363 Ik verkoop het liever aan de staat. 123 00:12:49,560 --> 00:12:55,010 Hoe? U heeft geen vervoer. Hoe wilt u de arbeiders betalen? 124 00:12:55,160 --> 00:13:00,007 U heeft arbeiders nodig. U kunt het niet zelf oogsten. 125 00:13:02,160 --> 00:13:06,609 We biedt er zoveel voor een oogst die nog op het land staat? 126 00:13:07,640 --> 00:13:11,929 Zeven pond en 10 shilling per acre? Contant? 127 00:13:12,080 --> 00:13:15,323 Nee, in natura. - Wat krijg ik dan? 128 00:13:15,480 --> 00:13:19,246 Huishoudelijke goederen, allerlei koopwaar. 129 00:13:22,640 --> 00:13:27,521 Mag ik zelf kiezen? - Misschien wel, misschien niet. 130 00:13:29,080 --> 00:13:32,163 Ik heb niet eeuwig de tijd. 131 00:13:33,880 --> 00:13:39,284 Ik kan die man niet uitstaan. Wat hij Sam Fitchett heeft geflikt... 132 00:13:40,720 --> 00:13:45,726 Ik kan hem niet om me heen hebben. - Hoe is het met Jonathans oogst? 133 00:13:45,880 --> 00:13:48,326 Prima. Heel goed. 134 00:13:48,480 --> 00:13:52,041 Ik vraag me af wat die Jonas Pike van plan is. 135 00:13:56,920 --> 00:14:02,802 Hij probeert ons te flessen, zodat we in de schulden raken en kapotgaan. 136 00:14:02,960 --> 00:14:06,089 Zo heeft hij dat ook met Sam Fitchett gedaan. 137 00:14:17,080 --> 00:14:21,290 Kijk, Dinny. Dat lijkt het paard van Jonas Pike wel. 138 00:14:21,440 --> 00:14:24,887 En hij eet je vaderstarwe op. Hoe durft hij? 139 00:14:38,560 --> 00:14:40,164 Kom dan. 140 00:14:44,840 --> 00:14:49,129 U heeft arbeiders nodig om de oogst binnen te halen. 141 00:14:49,280 --> 00:14:53,729 En arbeiders zijn op dit moment nogal schaars. 142 00:14:55,400 --> 00:14:57,368 Ik red me wel. 143 00:14:57,520 --> 00:15:02,526 De mannen willen meteen geld zien en dat kunt u ze niet geven. 144 00:15:03,840 --> 00:15:07,526 Wij kunnen helpen. - Ik vind wel een manier. 145 00:15:14,160 --> 00:15:19,291 Als u het doet, regelen we een paard en kunt u uw landbouwgrond verdubbelen. 146 00:15:19,440 --> 00:15:23,923 Ik heb geen belangstelling. - Dat komt nog wel. 147 00:15:24,880 --> 00:15:29,329 Mrs Garrett... - Bent u uw paard toevallig kwijt? 148 00:15:29,480 --> 00:15:32,211 Inderdaad. Heeft u het gezien? 149 00:15:32,360 --> 00:15:35,284 Hij at tarwe van m'n man. - Waar is hij? 150 00:15:35,440 --> 00:15:37,408 In beslag genomen. 151 00:15:37,560 --> 00:15:41,360 Ik heb geen tijd om... - Twee shilling. 152 00:15:43,040 --> 00:15:48,524 Anders houden we het paard als schadevergoeding voor de tarwe. 153 00:15:48,680 --> 00:15:53,208 Ik vervloek jullie. Jullie komen op blote knieën bij me terug. 154 00:16:00,840 --> 00:16:03,161 Rustig. Blijf staan. 155 00:16:15,680 --> 00:16:20,163 Je had gelijk. Met lui als Pike moet je nikste maken hebben. 156 00:16:21,200 --> 00:16:27,526 Ik hoop dat ik het bij het rechte eind heb. Als we straks willen oogsten... 157 00:16:28,560 --> 00:16:34,124 hebben we misschien wel niets. Plotseling slecht weer en alles is weg. 158 00:16:35,400 --> 00:16:38,449 Misschien is Pike onze enige hoop. 159 00:16:40,600 --> 00:16:42,682 Het moet anders kunnen. 160 00:16:44,240 --> 00:16:49,724 We kunnen proberen om het werk door veroordeelden te laten doen. 161 00:16:51,640 --> 00:16:53,768 Dat is te proberen. 162 00:16:55,040 --> 00:17:00,683 Ik weet het niet. Ik zie me nog geen leiding geven aan veroordeelden. 163 00:17:02,000 --> 00:17:05,004 Dat gaat tegen m'n natuur in. 164 00:17:07,720 --> 00:17:11,805 Ze zouden het hier beter hebben dan op veel andere plekken. 165 00:17:12,800 --> 00:17:15,121 Misschien heb je wel gelijk. 166 00:17:16,880 --> 00:17:19,406 Misschien komt het zover niet. 167 00:17:21,080 --> 00:17:26,484 Misschien wil een andere officier dan Greville de tarwe wel kopen. 168 00:17:27,880 --> 00:17:30,087 Ze zijn allemaal hetzelfde. 169 00:17:31,880 --> 00:17:36,090 Kapitein Witshire is toch weer thuis uit Engeland? 170 00:17:36,240 --> 00:17:39,483 Misschien wil hij helpen. Hij is een goed mens. 171 00:17:43,680 --> 00:17:46,923 Een goede oogst. Maar u wilt hem niet kopen. 172 00:17:47,080 --> 00:17:54,441 Daar gaat het niet om. Misschien wil ik wel kopen, maar dat gaat helaas niet. 173 00:17:54,600 --> 00:17:59,891 Je boerderij ligt niet in mijn gebied, maar in dat van Greville. 174 00:18:00,040 --> 00:18:03,089 Nou en? Het is mijn boerderij en mijn oogst. 175 00:18:03,240 --> 00:18:07,689 Je snapt het niet. Enkelen van ons hebben afgesproken... 176 00:18:07,840 --> 00:18:12,721 om op handelsgebied niet met elkaar te concurreren. 177 00:18:12,880 --> 00:18:18,808 We hebben allemaal exclusieve rechten op een bepaald gebied. 178 00:18:18,960 --> 00:18:22,760 En mijn boerderij ligt in het gebied van Greville. 179 00:18:22,920 --> 00:18:24,604 Dat klopt. 180 00:18:24,760 --> 00:18:29,049 Dus ik mag alleen met hem handelen. - Natuurlijk niet. 181 00:18:29,200 --> 00:18:32,363 Je mag handelen met wie je wilt. - Met u. 182 00:18:32,520 --> 00:18:35,410 Maar de leden van ons syndicaat... 183 00:18:35,560 --> 00:18:41,363 zijn eergebonden om elkaars exclusieve rechten te respecteren. 184 00:18:41,520 --> 00:18:46,128 Ik mag met maar één man zaken doen. - Natuurlijk niet. 185 00:18:46,280 --> 00:18:52,367 Je hebt het recht om zaken te doen met iemand buiten ons syndicaat. 186 00:18:52,520 --> 00:18:55,205 We zitten er in dit syndicaat? 187 00:18:55,360 --> 00:19:01,606 Dat mag ik niet zeggen. Ik heb nu misschien al te veel gezegd. 188 00:19:01,760 --> 00:19:05,481 Alle officieren van Het Korps. - De meesten. 189 00:19:05,640 --> 00:19:07,847 En een aantal andere heren. 190 00:19:08,000 --> 00:19:13,928 Maar weinigen mogen m'n oogst kopen. - Dat zou kunnen. 191 00:19:14,080 --> 00:19:19,086 Als ik kon, zou ik je helpen. Voor jouw en Mary's bestwil. 192 00:19:19,240 --> 00:19:23,006 Maar dat gaat niet. Het is een erekwestie. 193 00:19:25,000 --> 00:19:27,002 Ik begrijp het. 194 00:19:39,320 --> 00:19:44,929 Heren, wie nu? Eentje voor jou, Amos? Eén rum, komt eraan. 195 00:19:45,080 --> 00:19:47,208 Wiberforce Price? - Hier. 196 00:19:47,360 --> 00:19:50,762 Een brief voor je. Uit Sydney. - Bedankt. 197 00:19:55,120 --> 00:19:57,851 Heel erg bedankt. 198 00:19:58,000 --> 00:20:03,086 Ik moet u bedanken, Mr Price. Dank u. - Ja, bedankt. 199 00:20:03,240 --> 00:20:06,084 Dat is mijn borrel. - En de mijne dan? 200 00:20:06,240 --> 00:20:09,926 Hoeveel waren het er? - Vier. 201 00:20:10,080 --> 00:20:12,765 Vier. Amos, jij wilde een borrel. 202 00:20:18,000 --> 00:20:22,050 Hoeveel heb je gegeven aan de man die de brief bracht? 203 00:20:22,200 --> 00:20:26,444 Een crown. - Voor het bezorgen van een brief? 204 00:20:26,600 --> 00:20:31,731 Een investering, Polly. Laten we het een investering noemen. 205 00:21:10,360 --> 00:21:13,170 We is dat? - Jonas Pike. 206 00:21:14,240 --> 00:21:17,608 M'n man is er niet. - Dat weet ik. 207 00:21:17,760 --> 00:21:21,890 Ik wilde met u praten. - U heeft de baby wakker gemaakt. 208 00:21:22,800 --> 00:21:24,848 Stil maar. 209 00:21:26,640 --> 00:21:33,649 Zeg waarvoor u komt. Ik heb het druk. - Dat zie ik. Het gaat goed met hem. 210 00:21:33,800 --> 00:21:36,770 Bezwaar als ik ga zitten? - Ja. 211 00:21:36,920 --> 00:21:39,526 Zeg wat u wilt en donder dan op. 212 00:21:39,680 --> 00:21:44,527 Wat ik te zeggen heb, is in uw belang. En dat van de baby. 213 00:21:44,680 --> 00:21:47,968 Weet u dat ik een bod heb gedaan op de tarwe van uw man? 214 00:21:48,120 --> 00:21:54,890 Bent u zich bewust van de voordelen die dat u en de baby te bieden heeft? 215 00:21:55,920 --> 00:21:58,082 Jazeker. 216 00:21:58,240 --> 00:22:03,690 Kent u de gevolgen van een weigering? - Ik denk het wel. 217 00:22:03,840 --> 00:22:05,649 Dat is mooi. 218 00:22:06,600 --> 00:22:11,640 Als u zich maar realiseert dat u en de kleine... 219 00:22:11,800 --> 00:22:16,966 de gevolgen zullen voelen als uw man zich koppig opstelt. 220 00:22:17,120 --> 00:22:19,088 Was dat het? 221 00:22:25,720 --> 00:22:27,722 Ik denk het wel. 222 00:22:31,840 --> 00:22:35,526 Zonder onze hulp krijgt hij de oogst niet binnen. 223 00:22:35,680 --> 00:22:41,642 We zijn buren, Mrs Garrett. Buren horen elkaar te helpen. 224 00:22:41,800 --> 00:22:43,768 En ik kan u beslist helpen. 225 00:22:43,920 --> 00:22:48,209 We zijn buren omdat u Fitchetts boerderij heeft ingepikt. 226 00:22:48,360 --> 00:22:51,091 Dat lukt u bij ons niet. 227 00:22:52,320 --> 00:22:55,369 We zijn buren, Mrs Garrett. Naaste buren. 228 00:22:57,080 --> 00:23:01,404 Er kan van alles met die oogst gebeuren in dit hete weer. 229 00:23:02,440 --> 00:23:05,444 Ik zou maar niet te lang wachten. 230 00:23:06,800 --> 00:23:10,771 Zeg maar tegen uw man dat ik gauw van hem hoopte horen. 231 00:23:10,920 --> 00:23:15,005 Ga van ons land af. Onmiddellijk. 232 00:23:24,680 --> 00:23:30,210 Veroordeelden laten werken? Onmogelijk. Vooral in de oogst tijd. 233 00:23:31,400 --> 00:23:35,200 Alle mannen die we niet nodig hebben, zijn al gereserveerd. 234 00:23:35,360 --> 00:23:38,364 Gereserveerd? - AI tijden geleden. 235 00:23:38,520 --> 00:23:45,130 Door herenboeren die langlopende afspraken met ons hebben. 236 00:23:45,280 --> 00:23:49,968 Officieren van Het Korps. - Onder andere. 237 00:23:50,120 --> 00:23:53,408 Het is een kwestie van prioriteit. 238 00:23:53,560 --> 00:23:56,689 We het eerst komt... - Het eerst maalt. 239 00:23:56,840 --> 00:23:59,241 Iets dergelijks. 240 00:24:51,480 --> 00:24:57,089 Per acre kost het oogsten 1 shilling en het dorsen 1 shilling en 6 pence. 241 00:24:57,240 --> 00:25:03,168 Dat is twee keer zoveel als normaal. - Dat kost het. En boter bij de vis. 242 00:25:03,320 --> 00:25:06,051 Als we in de oogsttijd beschikbaar zijn. 243 00:25:06,200 --> 00:25:11,889 Ik kan jullie niet meteen betalen. - Er zijn er genoeg die dat wel kunnen. 244 00:25:13,200 --> 00:25:16,170 Je hoort nog wel van me. 245 00:25:16,320 --> 00:25:20,041 Zelf weten. We komen er niet om smeken. 246 00:25:25,160 --> 00:25:30,610 Het was vandaag een prachtige dag. Groeizaam weer. 247 00:25:30,760 --> 00:25:33,684 Erg goed voor die gewassen van je. 248 00:25:36,440 --> 00:25:40,001 Ik denk het ook. - Van de zaak, Jonathan. 249 00:25:41,080 --> 00:25:43,162 Dank je, Polly. 250 00:25:50,560 --> 00:25:55,009 Jonathan kan geen mensen krijgen om z'n oogst binnen te halen. 251 00:25:55,160 --> 00:26:00,166 En jij praat maar wat over het weer. - Het komt wel goed met Jonathan. 252 00:26:02,480 --> 00:26:05,086 Hoor ik het ook nog? - Verrassing. 253 00:26:05,240 --> 00:26:08,881 Ik denk dat ik binnenkort naar Sydney moet. 254 00:26:27,040 --> 00:26:32,001 Er is iemand die u wil spreken. Hij zegt dat hij Jonas Pike heet. 255 00:26:33,400 --> 00:26:38,247 Waar is hij nu? - Ik heb hem buiten laten wachten. 256 00:26:40,160 --> 00:26:43,607 Zeg maar dat ik zo bij hem kom. 257 00:26:55,520 --> 00:27:00,765 Garrett is bijna rijp om te plukken. - Uitstekend nieuws, Pike. 258 00:27:00,920 --> 00:27:06,450 Ik heb die vrouw onder druk gezet. En hij kan nergens arbeiders krijgen. 259 00:27:06,600 --> 00:27:11,766 Niemand anders wil z'n oogst kopen. - Anders was ik erg boos geworden. 260 00:27:11,920 --> 00:27:15,288 Garrett valt binnen mijn gebied. - Zo is dat. 261 00:27:15,440 --> 00:27:22,324 We wachten nu tot het lot, angst en het weer hun onvermijdelijke werk doen. 262 00:27:22,480 --> 00:27:24,323 Wat u zegt. 263 00:27:35,680 --> 00:27:39,685 Is dat de laatste? - Nu moet het riet er nog op. 264 00:27:41,680 --> 00:27:46,607 Het riet houdt de regen en het vocht uit de grond tegen. 265 00:27:47,960 --> 00:27:53,046 Ik moet binnen een week gaan oogsten. God mag weten hoe. 266 00:28:03,960 --> 00:28:06,770 Het heeft al een maand niet geregend. 267 00:28:07,760 --> 00:28:10,411 Het blijft niet eeuwig goed weer. 268 00:28:11,400 --> 00:28:15,086 De tarwe is rijp en moet gauw van het land. 269 00:28:18,720 --> 00:28:23,521 We moeten het bod van Pike accepteren. We hebben geen keus. 270 00:28:30,760 --> 00:28:32,888 Waar is Will? - Geen idee. 271 00:28:33,040 --> 00:28:36,886 Ik weet tegenwoordig niet meer waar hij uithangt. 272 00:28:37,040 --> 00:28:41,921 En hij is zo afwezig. Ik heb geen idee wat er in hem omgaat. 273 00:28:42,080 --> 00:28:44,606 Heb je Jonas Pike gezien? 274 00:28:44,760 --> 00:28:46,683 Vandaag niet. 275 00:28:48,320 --> 00:28:52,291 Als je hem ziet, zeg dan dat ik hem wil spreken. 276 00:28:52,440 --> 00:28:55,444 Goed. Dat zal ik doen. 277 00:29:00,320 --> 00:29:04,644 Mr Greville en ik wisten dat u uiteindelijk ja zou zeggen. 278 00:29:04,800 --> 00:29:09,089 Jammer dat het zo lang duurde. - Wit u niet meer... 279 00:29:09,240 --> 00:29:14,201 We willen uw tarwe nog steeds, maar de prijs is gedaald. 280 00:29:15,600 --> 00:29:21,243 Oorspronkelijk boden we 7 pond en 10 shilling per acre. 281 00:29:21,400 --> 00:29:26,122 Nu is het 6 pond per acre. Voor laatkomers. 282 00:29:26,280 --> 00:29:28,282 In natura te betalen. 283 00:29:30,840 --> 00:29:33,650 De mannen komen eind van de week. 284 00:30:47,480 --> 00:30:52,327 Een dag voor de heenreis, een dag in Sydney, een dag terug. 285 00:30:52,480 --> 00:30:55,086 Ik ben zaterdag wel weer terug. 286 00:30:55,240 --> 00:30:59,928 Kijk daar eens of je mousseline voor de keukenramen kunt vinden. 287 00:31:01,960 --> 00:31:06,363 Tot ziens, lieve Polly. Werk niet te hard. 288 00:31:06,520 --> 00:31:11,481 Ik snap niet waarom je weg moet. - Voor zaken, Polly. 289 00:31:11,640 --> 00:31:14,007 Vreemde zaken. 290 00:31:14,160 --> 00:31:20,167 Misschien word je er nog wel blij van, voor het jaar om is. Dag, Polly. 291 00:31:36,720 --> 00:31:41,726 We zijn helemaal klaar. Het was vier acre. 292 00:31:41,880 --> 00:31:44,486 Zes pond per acre. 293 00:31:44,640 --> 00:31:48,281 Dat was toch de afspraak? - Ik dacht het wel. 294 00:31:48,440 --> 00:31:54,686 Min zes pond voor de arbeiders. - Mary en ik hebben meegeholpen. 295 00:31:54,840 --> 00:32:01,450 Ik had de mannen zes pond beloofd. Het is uw tarwe. En ik doe het vervoer. 296 00:32:02,600 --> 00:32:07,606 Dat is dus 24 pond min zes. 297 00:32:07,760 --> 00:32:10,286 U krijgt achttien pond. 298 00:32:13,440 --> 00:32:15,647 Ik breng de goederen wel langs. 299 00:32:16,600 --> 00:32:18,409 Nog een prettige dag. 300 00:32:50,960 --> 00:32:53,167 Dat is vier. 301 00:32:59,800 --> 00:33:07,082 En nog twee. Zes in totaal. Zes gallon rum. Marktwaarde: drie pond per gallon. 302 00:33:07,240 --> 00:33:12,007 Alles bij elkaar achttien pond. Daarmee is de oogst betaald. 303 00:33:12,160 --> 00:33:16,006 Rum is een goed. En ik had goederen gezegd. 304 00:33:16,160 --> 00:33:21,644 Wat moeten we met zes gallon rum? - Zelf weten. Doe maar wat u wilt. 305 00:33:21,800 --> 00:33:26,283 Opdrinken, verhandelen, wat u maar wilt. 306 00:33:26,440 --> 00:33:31,128 Het is beter dan geld op de bank. Beter dan goud. 307 00:33:31,280 --> 00:33:37,925 Wel in deze kolonie. Voor rum werkt een man harder dan voor geld. 308 00:33:39,520 --> 00:33:45,209 Beter dan goud. Het zijn liquide middelen, als je het goed bekijkt. 309 00:33:55,840 --> 00:33:59,765 Wat heeft het voor zin? Het heeft allemaal geen zin. 310 00:33:59,920 --> 00:34:05,131 We hadden er vee moeten laten grazen. Nu heeft hij het gestolen. 311 00:34:05,280 --> 00:34:11,287 Ik breng die rum naar binnen. - We hadden het moeten omploegen. 312 00:34:11,440 --> 00:34:17,447 Dan hadden we zelf gekozen. - Deze staan elk voor een maand werk. 313 00:34:22,280 --> 00:34:27,207 Waar is de baas? - In Sydney, Mr Pike. Voor zaken. 314 00:34:27,360 --> 00:34:31,570 Het is een prima tijd om zaken te doen, mevrouw. 315 00:34:31,720 --> 00:34:34,690 Ik hoop het, Mr Pike. Dat hoop ik. 316 00:34:41,520 --> 00:34:45,366 Gezondheid, Pike. - Dank u. 317 00:34:47,960 --> 00:34:52,249 Geen klachten van Garrett? - Zij klaagde, zoals altijd. 318 00:34:52,400 --> 00:34:56,086 Maar hij niet. Hij slikte het zonder morren. 319 00:34:56,240 --> 00:34:59,801 Weet je wat ik voor die rum betaald heb? - Nee. 320 00:34:59,960 --> 00:35:03,726 Drie pond en vier shilling, alles bij elkaar. 321 00:35:04,640 --> 00:35:10,886 Vier acre prima tarwe voor drie pond en vier shilling. Een koopje. 322 00:35:11,920 --> 00:35:17,404 Z'n gerst moet ook nog geoogst worden. Nog iets om ons op te verheugen. 323 00:38:22,080 --> 00:38:27,086 Jonathan, ben jij dat? - Natuurlijk. Wat dacht je dan? 324 00:38:27,240 --> 00:38:29,481 Wat ben je aan het doen? 325 00:38:32,040 --> 00:38:34,566 Ik ga naar bed. 326 00:38:36,280 --> 00:38:38,487 Kijk nou wat je doet. 327 00:38:42,760 --> 00:38:44,728 Je bent dronken. 328 00:38:47,240 --> 00:38:49,129 Mary... 329 00:38:59,000 --> 00:39:02,004 Alsof je nog geen zorgen genoeg hebt. 330 00:39:02,920 --> 00:39:05,127 Ik heb het toch verdiend? 331 00:39:06,400 --> 00:39:09,722 Een man heeft het recht om wat te drinken. 332 00:39:09,880 --> 00:39:14,169 Een man heeft het recht om z'n verdiensten uit te geven. 333 00:39:53,560 --> 00:39:55,210 Heel erg bedankt. 334 00:40:00,520 --> 00:40:02,887 Ik word gek van de zorgen. 335 00:40:03,040 --> 00:40:08,001 Gisteren heeft hij z'n roes uitgeslapen. Vandaag loopt hij maar wat rond. 336 00:40:08,160 --> 00:40:13,849 Met een lege blik in z'n ogen. Hij zegt niks tegen de baby en mij. 337 00:40:14,880 --> 00:40:20,125 Ik ben bang dat hij weer gaat drinken. - Weet je wat ik zou doen? 338 00:40:20,280 --> 00:40:22,567 De drank verstoppen. 339 00:40:24,520 --> 00:40:26,249 Dat wil ik niet. 340 00:40:27,280 --> 00:40:31,729 Zo heeft Jonathan nog nooit gedaan. - Dat weet ik. 341 00:40:34,400 --> 00:40:38,724 Het liefst sloeg ik die vaatjes rum kapot op Pike z'n kop. 342 00:40:38,880 --> 00:40:42,202 Zo mag je niet praten. Rum is het enige... 343 00:40:46,800 --> 00:40:48,962 Ben je daar, Will? 344 00:40:49,120 --> 00:40:53,330 Hij voert iets in z'n schild. Hij zit de hele tijd in de schuur. 345 00:40:54,760 --> 00:41:00,085 Will, hoe was de reis? - Geslaagd. Zeer geslaagd. 346 00:41:00,240 --> 00:41:06,600 Pike heeft Jonathans oogst met rum betaald. Die kunnen wij toch kopen? 347 00:41:06,760 --> 00:41:10,765 Ik denk het wel. Maar veel levert het niet op. 348 00:41:11,800 --> 00:41:17,489 Ik wil Jonathan wel graag spreken. Zo snel mogelijk. Over zaken. 349 00:41:18,760 --> 00:41:24,403 Als Jonathan en Mary vanavond komen eten, open ik die fles Franse cognac. 350 00:41:24,560 --> 00:41:28,531 Drank is een van Jonathans problemen op dit moment. 351 00:41:28,680 --> 00:41:31,684 Je moet hem juist geen cognac geven. 352 00:41:31,840 --> 00:41:36,687 Drank een probleem? Dat is natuurlijk mogelijk. 353 00:41:36,840 --> 00:41:41,084 Maar het kan ook de oplossing zijn. Wacht maar af. 354 00:41:48,360 --> 00:41:52,888 Hallo, Jonathan. Man, wat zie jij er goed uit. 355 00:41:53,040 --> 00:41:56,601 Kom gauw kijken, voordat het te donker is. 356 00:42:04,000 --> 00:42:09,962 Dat is een deel van distilleerinrichting. - Geen deel, maar het hele ding. 357 00:42:10,120 --> 00:42:12,361 Het is het hele toestel. 358 00:42:15,560 --> 00:42:19,451 Dat is verboden. - Als je gepakt wordt. 359 00:42:19,600 --> 00:42:22,570 Zeer lucratief als dat niet gebeurt. 360 00:42:24,360 --> 00:42:27,125 Gerst, Jonathan. 361 00:42:27,280 --> 00:42:30,648 We distilleren je gerst en maken er whisky van. 362 00:42:30,800 --> 00:42:36,921 Zo zijn we het drankkorps te slim af. Het is bijna zoiets als zelf geld slaan. 363 00:42:37,080 --> 00:42:41,404 En het wordt goede whisky, geen giftig bocht. 364 00:42:41,560 --> 00:42:44,291 Wel een beetje gevaarlijk. - Dat klopt. 365 00:42:44,440 --> 00:42:48,001 Als ze ons pakken, zetten ze ons uit de kolonie. 366 00:42:48,160 --> 00:42:51,801 Maar als het goed gaat, kun je je lening afbetalen. 367 00:42:51,960 --> 00:42:57,364 Werktuigen kopen. Misschien een paard, koeien, schapen. Een kudde. 368 00:42:57,520 --> 00:43:02,162 Meer land inzaaien, je huis groter maken. 369 00:43:02,320 --> 00:43:06,245 Wat vind je ervan? - Als je dit niet doet... 370 00:43:06,400 --> 00:43:11,201 word je de rest van je leven vertrapt door lui zoals Greville. 371 00:43:12,680 --> 00:43:14,569 Wat vind jij, Mary? 372 00:43:19,280 --> 00:43:25,606 Thuis distilleerden ze ook whisky. Hoog in de bergen of diep in het moeras. 373 00:43:25,760 --> 00:43:30,971 Vlak onder de neus van die stomme Engelsen. Goed spul. 374 00:43:31,120 --> 00:43:35,284 Zuiver, met een lichte smaak van turf. 375 00:43:37,160 --> 00:43:39,766 De risico's waren groot. 376 00:43:39,920 --> 00:43:44,608 Soms werden de stokers gepakt en dan moesten ze zwaar boeten. 377 00:43:46,400 --> 00:43:51,122 De overheid liep de belastingen mis en de whisky gaf de mensen... 378 00:43:51,280 --> 00:43:55,046 een inkomen dat de Engelsen ze niet konden afpakken. 379 00:43:55,200 --> 00:43:59,171 Ze kregen het niet voor elkaar om ze uit te hongeren. 380 00:44:00,400 --> 00:44:06,089 En ze hadden een geheime plek van waaruit ze terug konden vechten. 381 00:44:09,000 --> 00:44:11,082 En dat kunnen wij ook. 382 00:44:12,080 --> 00:44:14,287 Dus je zegt ja. 383 00:44:14,440 --> 00:44:18,206 Uiteraard. Ik ben toch Ierse? 384 00:44:21,480 --> 00:44:25,451 Ik leg even uit hoe het allemaal werkt. 385 00:44:25,600 --> 00:44:29,810 Je neemt de grote ketel van het distilleertoestel. 386 00:44:30,920 --> 00:44:33,605 Daar stook je een vuurtje onder. 387 00:44:33,760 --> 00:44:40,928 Zo verwarm je het water met daarin de gemalen gemoute gerst. 388 00:44:45,280 --> 00:44:49,251 Hij is helder. Volkomen helder. 389 00:44:52,720 --> 00:44:55,929 En met voldoende alcohol. De smaak is uitstekend. 390 00:44:56,080 --> 00:44:59,402 Hij smaakt naar whisky van drie maanden oud. 391 00:45:20,680 --> 00:45:25,766 Dames en heren, we drinken op de ondernemersgeest.33669

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.