Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,600 --> 00:00:13,367
Toch, Vrijheid, wappert uw vlag,
gescheurd maar fier
2
00:00:13,520 --> 00:00:18,845
net als de onweersbui
tegen de wind in
3
00:00:36,520 --> 00:00:41,765
Deze serie is gebaseerd op feiten.
Sommige namen zijn fictief.
4
00:01:08,880 --> 00:01:12,487
Goedemorgen, Polly.
- Goedemorgen, Mr Witshire.
5
00:01:32,320 --> 00:01:39,090
Eet je je oogst op? Dat moet je niet
doen. Hoewel er nog genoeg over is.
6
00:01:39,240 --> 00:01:44,007
Het wordt een goede oogst.
- Je hebt er hard voor gewerkt.
7
00:01:44,160 --> 00:01:48,609
De gerst wordt zelfs nog beter.
Lastig gewas.
8
00:01:48,760 --> 00:01:53,402
Boer Garrett.
Dat ik dat nog mag meemaken.
9
00:01:55,560 --> 00:01:58,609
Mary had terecht vertrouwen in je.
10
00:01:59,880 --> 00:02:06,126
Misschien wel. Maar het gewas staat nu
nog op het land. Ik moet oogsten.
11
00:02:07,600 --> 00:02:09,921
Dat lukt je wel.
12
00:02:10,080 --> 00:02:14,802
Als ik arbeiders kan vinden,
als ik die kan betalen...
13
00:02:14,960 --> 00:02:19,329
en als ik de oogst naar
de staatspakhuizen kan vervoeren.
14
00:02:19,480 --> 00:02:22,689
Deze oogst is drie keer zo groot
als voorheen.
15
00:02:22,840 --> 00:02:26,970
Een echte boer.
Pas tevreden als hij loopt te piekeren.
16
00:02:32,760 --> 00:02:35,127
Soms voel ik me net hem.
17
00:02:36,160 --> 00:02:43,328
Hij bewaakt de oogst en
de vogels wachten tot hij even niet kijkt.
18
00:02:43,480 --> 00:02:49,886
Maak je je nu zorgen om wat vogels?
- Nee. Om Greville en Pike.
19
00:02:50,040 --> 00:02:58,004
Ze willen m'n oogst inpikken. Met een
vogelverschrikker houd je ze niet weg.
20
00:03:01,160 --> 00:03:05,370
Mr McArthur is mijn gast, Simpson.
- Natuurlijk.
21
00:03:08,720 --> 00:03:15,205
Zoals ik zei, Mr McArthur,
is het niet meer dan terecht...
22
00:03:15,360 --> 00:03:20,685
dat u als voormalig officier
van dit regiment gerehabiliteerd bent...
23
00:03:20,840 --> 00:03:25,209
na die onfortuinlijke geschiedenis
bij dat duel.
24
00:03:25,360 --> 00:03:27,442
Onfortuinlijk, Mr Greville?
25
00:03:28,400 --> 00:03:34,009
Sommigen vluchten bij erekwesties.
Anderen besluiten om te vechten.
26
00:03:36,080 --> 00:03:38,321
Zo is dat.
27
00:03:38,480 --> 00:03:44,681
En nu mag u 2000 hectare goede grond
in de kolonie uitzoeken.
28
00:03:44,840 --> 00:03:50,609
Onze gouverneur had u slechte grond
willen geven, maar u hield vol.
29
00:03:50,760 --> 00:03:53,889
De beste schapen
verdienen het beste land.
30
00:03:54,040 --> 00:03:57,931
Bespeur ik enige ironie in uw woorden,
Greville?
31
00:03:58,080 --> 00:04:03,086
Absoluut niet, Mr McArthur.
U wijst ons de weg, zoals altijd.
32
00:04:05,160 --> 00:04:09,609
De gouverneur is in z'n nadagen
wat milder geworden.
33
00:04:09,760 --> 00:04:13,287
Ook daarvoor moeten we u bedanken.
34
00:04:13,440 --> 00:04:18,924
God mag weten hoe die nieuwe
gouverneur is. Bligh van de Bounty.
35
00:04:19,080 --> 00:04:22,448
Hij laat ons allemaal verdrinken,
denk ik.
36
00:04:22,600 --> 00:04:27,003
Jo, ho, ho en een fles met rum.
- Gouverneurs gaan.
37
00:04:28,400 --> 00:04:30,687
En gouverneurs komen.
38
00:04:30,840 --> 00:04:33,491
Morgen, Charles.
- Morgen, John.
39
00:04:33,640 --> 00:04:36,610
Meneer.
- Greville.
40
00:04:36,760 --> 00:04:40,287
Wit u iets drinken?
- Graag, Maurice.
41
00:04:40,440 --> 00:04:43,887
Een goede reis gehad?
- Zeer aangenaam.
42
00:04:44,040 --> 00:04:48,762
Ik kom van The Hawkesbury.
Het land ligt er prachtig bij.
43
00:04:48,920 --> 00:04:52,766
Groeizaam weer.
- De gewassen zien er geweldig uit.
44
00:04:52,920 --> 00:04:56,811
Van hier tot aan The Hawkesbury
is het één grote graanschuur.
45
00:04:56,960 --> 00:05:00,965
Open en vriendelijk land,
geduldig bewerkt...
46
00:05:01,120 --> 00:05:04,249
door vlijtige, glimlachende boeren.
47
00:05:04,400 --> 00:05:08,689
De voorraadschuren lopen straks over
van tarwe en gerst.
48
00:05:08,840 --> 00:05:13,448
Allemaal van ons.
Gekocht op onze voorwaarden.
49
00:05:14,480 --> 00:05:20,328
De boeren zijn net als onze schapen
bijna klaar om geschoren te worden.
50
00:05:33,280 --> 00:05:37,080
Het is een prachtige ochtend.
51
00:05:37,240 --> 00:05:42,770
Dat klopt. Jonathan heeft zeker
op staan te scheppen over z'n oogst.
52
00:05:42,920 --> 00:05:46,720
Ben je niet bang voor z'n huidje,
zo in de volle zon?
53
00:05:46,880 --> 00:05:52,250
Hier in New South Wales zal de zon de
rest van z'n leven op z'n huid schijnen.
54
00:05:52,400 --> 00:05:57,406
De rest van z'n leven.
Iets om over na te denken.
55
00:05:57,560 --> 00:06:01,963
Het is te vroeg voor stichtelijke woorden.
Ik ga thee zetten.
56
00:06:02,120 --> 00:06:06,091
Komt Jonathan ook?
- Hij is niet bij z'n land weg te slaan.
57
00:06:06,240 --> 00:06:08,720
Laat je hem zomaar hier?
58
00:06:08,880 --> 00:06:12,327
We horen hem echt wel
als hij wakker wordt.
59
00:06:22,920 --> 00:06:26,208
Ik had te veel gebakken.
- Ze zien er lekker uit.
60
00:06:26,360 --> 00:06:32,163
Will lust ze niet meer zo graag.
Will is de laatste tijd anders.
61
00:06:32,320 --> 00:06:39,249
Hij onderhoudt de boel niet. Sommige
palen voor de paarden vallen bijna om.
62
00:06:40,320 --> 00:06:45,201
Hij zit de laatste tijd veel te rekenen.
63
00:06:46,240 --> 00:06:49,961
Hij spaart al maandenlang flessen op.
64
00:06:50,120 --> 00:06:52,771
Hij wil me niks vertellen.
65
00:06:52,920 --> 00:06:55,366
Hij voert iets in z'n schild.
66
00:06:56,760 --> 00:07:01,926
Het is niks voor Will
om dingen voor me te verzwijgen.
67
00:07:06,520 --> 00:07:09,967
Wat ben jij vroeg terug.
- Vind je?
68
00:07:10,120 --> 00:07:14,887
Hoe ging het met de familie Garrett?
- Best goed.
69
00:07:15,040 --> 00:07:19,011
Mooi zo. Dat is mooi.
70
00:07:19,160 --> 00:07:25,202
En de oogst? Jonathans oogst?
- De tarwe kan bijna geoogst worden.
71
00:07:25,360 --> 00:07:31,129
Hij redt het wel, zolang de heren
van Het Korps hem met rust laten.
72
00:07:31,280 --> 00:07:33,647
Hij redt het wel. Wacht maar af.
73
00:07:33,800 --> 00:07:37,521
Sam Fitchett is een bittere herinnering
voor hen.
74
00:07:37,680 --> 00:07:41,969
Hoe is z'n gerst?
- Z'n gerst is prima.
75
00:07:42,120 --> 00:07:46,444
Dat is mooi.
- Die palen buiten zijn niet zo prima.
76
00:07:46,600 --> 00:07:49,968
Die hebben aandacht nodig,
zoals zoveel hier.
77
00:07:50,120 --> 00:07:57,322
Je moet alles in perspectief zien. Alles
heeft z'n plek in de natuurlijke rangorde.
78
00:07:57,480 --> 00:08:00,484
Een voorbestemde positie in het leven.
79
00:08:44,280 --> 00:08:47,807
Dat is goede rum.
- Ik schenk alleen de beste.
80
00:08:47,960 --> 00:08:51,646
Hij is goed. Erg goed.
- Zoals het hoort.
81
00:08:51,800 --> 00:08:58,331
Alle rum wordt gekocht en verkocht
door de heren van het drankkorps.
82
00:08:59,400 --> 00:09:04,406
Uitstekende wetshandhavers
en grote drankkenners.
83
00:09:05,600 --> 00:09:09,047
Uiterst geschikt
om de handel in handen te hebben.
84
00:09:09,200 --> 00:09:16,049
Zo is dat. Hoewel er schurken zijn
die de rechtsorde proberen te verstoren.
85
00:09:16,200 --> 00:09:21,604
Ze verhandelen inferieure drank en
bedreigen de stabiliteit in de kolonie.
86
00:09:21,760 --> 00:09:29,167
Nee. Hoe komen ze aan dat spul?
Toch niet via de officiële kanalen?
87
00:09:30,440 --> 00:09:33,922
Ze maken het zelf.
88
00:09:34,080 --> 00:09:40,008
Ze mouten en distilleren het graan.
Sommigen gebruiken zelfs perziken.
89
00:09:40,160 --> 00:09:44,848
Perziken?
Dat is werkelijk verschrikkelijk.
90
00:09:45,000 --> 00:09:50,006
Sappige, onschuldige perziken
veranderen in slechte drank.
91
00:09:51,720 --> 00:09:56,044
Ik ga.
Ik moet voor donker nog zaken regelen.
92
00:09:56,200 --> 00:09:59,124
Hoe zou perziknectar verkopen?
93
00:10:00,320 --> 00:10:03,290
Probeer het maar niet. Het is verboden.
94
00:10:03,440 --> 00:10:07,843
Natuurlijk.
M'n interesse was slechts platonisch.
95
00:10:09,080 --> 00:10:11,731
Goedendag.
- Goedendag, Mr Pike.
96
00:10:11,880 --> 00:10:15,566
Pike is vast op weg naar Jonathan.
Voor de oogst.
97
00:10:15,720 --> 00:10:19,486
Vast wel.
- M'n paard is verdorie verdwenen.
98
00:10:19,640 --> 00:10:21,563
M'n paard is weg.
99
00:10:24,720 --> 00:10:30,966
Dat paard moet wel erg sterk zijn.
- Onzin. Moet je die oude troep zien.
100
00:10:31,120 --> 00:10:36,001
Ik had het vanmorgen nog gerepareerd.
- Dat kan ik beamen.
101
00:10:36,160 --> 00:10:40,643
Een half uur geleden was hij nog prima.
- Wat moet ik nu?
102
00:10:40,800 --> 00:10:43,121
U zult moeten lopen.
103
00:10:58,520 --> 00:11:00,363
Goedendag.
104
00:11:01,440 --> 00:11:05,365
Heeft u m'n paard gezien?
- Nee.
105
00:11:05,520 --> 00:11:11,209
Rotbeest. Ik ga niet overal
en nergens naar hem zoeken.
106
00:11:11,360 --> 00:11:16,161
Hij komt vanzelf een keer terug.
- Dat denk ik ook.
107
00:11:18,400 --> 00:11:21,643
Ik moest u net hebben.
108
00:11:22,840 --> 00:11:28,370
Is dat zo?
- Ik kom u een zakelijk voorstel doen.
109
00:11:30,360 --> 00:11:36,129
Misschien kunnen we het er
op een koelere plek over hebben.
110
00:11:37,720 --> 00:11:39,848
Dat is goed.
111
00:11:47,400 --> 00:11:49,482
Mrs Garrett.
- Mr Pike.
112
00:11:49,640 --> 00:11:54,123
We moeten iets bespreken.
- Ik ga met Dinny wandelen.
113
00:11:54,280 --> 00:11:55,930
Mevrouw...
114
00:12:05,680 --> 00:12:11,130
Ik vertegenwoordig Mr Greville.
Luitenant Greville.
115
00:12:11,280 --> 00:12:16,764
Mr Greville wil een bod doen
op uw tarweoogst.
116
00:12:16,920 --> 00:12:21,209
Een mooie oogst. Op dit moment.
- Zeker.
117
00:12:22,280 --> 00:12:25,011
Een plotselinge koude periode...
118
00:12:28,160 --> 00:12:29,889
Hoeveel?
119
00:12:31,200 --> 00:12:34,647
Zeven pond en 10 shilling per acre.
120
00:12:34,800 --> 00:12:39,283
Een redelijk bod.
- Ik denk het wel.
121
00:12:39,440 --> 00:12:45,049
Een ander biedt niet meer.
Er biedt verder helemaal niemand.
122
00:12:45,200 --> 00:12:48,363
Ik verkoop het liever aan de staat.
123
00:12:49,560 --> 00:12:55,010
Hoe? U heeft geen vervoer.
Hoe wilt u de arbeiders betalen?
124
00:12:55,160 --> 00:13:00,007
U heeft arbeiders nodig.
U kunt het niet zelf oogsten.
125
00:13:02,160 --> 00:13:06,609
We biedt er zoveel voor
een oogst die nog op het land staat?
126
00:13:07,640 --> 00:13:11,929
Zeven pond en 10 shilling per acre?
Contant?
127
00:13:12,080 --> 00:13:15,323
Nee, in natura.
- Wat krijg ik dan?
128
00:13:15,480 --> 00:13:19,246
Huishoudelijke goederen,
allerlei koopwaar.
129
00:13:22,640 --> 00:13:27,521
Mag ik zelf kiezen?
- Misschien wel, misschien niet.
130
00:13:29,080 --> 00:13:32,163
Ik heb niet eeuwig de tijd.
131
00:13:33,880 --> 00:13:39,284
Ik kan die man niet uitstaan.
Wat hij Sam Fitchett heeft geflikt...
132
00:13:40,720 --> 00:13:45,726
Ik kan hem niet om me heen hebben.
- Hoe is het met Jonathans oogst?
133
00:13:45,880 --> 00:13:48,326
Prima. Heel goed.
134
00:13:48,480 --> 00:13:52,041
Ik vraag me af
wat die Jonas Pike van plan is.
135
00:13:56,920 --> 00:14:02,802
Hij probeert ons te flessen, zodat we
in de schulden raken en kapotgaan.
136
00:14:02,960 --> 00:14:06,089
Zo heeft hij dat ook
met Sam Fitchett gedaan.
137
00:14:17,080 --> 00:14:21,290
Kijk, Dinny.
Dat lijkt het paard van Jonas Pike wel.
138
00:14:21,440 --> 00:14:24,887
En hij eet je vaderstarwe op.
Hoe durft hij?
139
00:14:38,560 --> 00:14:40,164
Kom dan.
140
00:14:44,840 --> 00:14:49,129
U heeft arbeiders nodig
om de oogst binnen te halen.
141
00:14:49,280 --> 00:14:53,729
En arbeiders zijn op dit moment
nogal schaars.
142
00:14:55,400 --> 00:14:57,368
Ik red me wel.
143
00:14:57,520 --> 00:15:02,526
De mannen willen meteen geld zien
en dat kunt u ze niet geven.
144
00:15:03,840 --> 00:15:07,526
Wij kunnen helpen.
- Ik vind wel een manier.
145
00:15:14,160 --> 00:15:19,291
Als u het doet, regelen we een paard en
kunt u uw landbouwgrond verdubbelen.
146
00:15:19,440 --> 00:15:23,923
Ik heb geen belangstelling.
- Dat komt nog wel.
147
00:15:24,880 --> 00:15:29,329
Mrs Garrett...
- Bent u uw paard toevallig kwijt?
148
00:15:29,480 --> 00:15:32,211
Inderdaad. Heeft u het gezien?
149
00:15:32,360 --> 00:15:35,284
Hij at tarwe van m'n man.
- Waar is hij?
150
00:15:35,440 --> 00:15:37,408
In beslag genomen.
151
00:15:37,560 --> 00:15:41,360
Ik heb geen tijd om...
- Twee shilling.
152
00:15:43,040 --> 00:15:48,524
Anders houden we het paard
als schadevergoeding voor de tarwe.
153
00:15:48,680 --> 00:15:53,208
Ik vervloek jullie. Jullie komen
op blote knieën bij me terug.
154
00:16:00,840 --> 00:16:03,161
Rustig. Blijf staan.
155
00:16:15,680 --> 00:16:20,163
Je had gelijk. Met lui als Pike
moet je nikste maken hebben.
156
00:16:21,200 --> 00:16:27,526
Ik hoop dat ik het bij het rechte eind heb.
Als we straks willen oogsten...
157
00:16:28,560 --> 00:16:34,124
hebben we misschien wel niets.
Plotseling slecht weer en alles is weg.
158
00:16:35,400 --> 00:16:38,449
Misschien is Pike onze enige hoop.
159
00:16:40,600 --> 00:16:42,682
Het moet anders kunnen.
160
00:16:44,240 --> 00:16:49,724
We kunnen proberen om het werk
door veroordeelden te laten doen.
161
00:16:51,640 --> 00:16:53,768
Dat is te proberen.
162
00:16:55,040 --> 00:17:00,683
Ik weet het niet. Ik zie me nog geen
leiding geven aan veroordeelden.
163
00:17:02,000 --> 00:17:05,004
Dat gaat tegen m'n natuur in.
164
00:17:07,720 --> 00:17:11,805
Ze zouden het hier beter hebben
dan op veel andere plekken.
165
00:17:12,800 --> 00:17:15,121
Misschien heb je wel gelijk.
166
00:17:16,880 --> 00:17:19,406
Misschien komt het zover niet.
167
00:17:21,080 --> 00:17:26,484
Misschien wil een andere officier
dan Greville de tarwe wel kopen.
168
00:17:27,880 --> 00:17:30,087
Ze zijn allemaal hetzelfde.
169
00:17:31,880 --> 00:17:36,090
Kapitein Witshire is toch
weer thuis uit Engeland?
170
00:17:36,240 --> 00:17:39,483
Misschien wil hij helpen.
Hij is een goed mens.
171
00:17:43,680 --> 00:17:46,923
Een goede oogst.
Maar u wilt hem niet kopen.
172
00:17:47,080 --> 00:17:54,441
Daar gaat het niet om. Misschien wil ik
wel kopen, maar dat gaat helaas niet.
173
00:17:54,600 --> 00:17:59,891
Je boerderij ligt niet in mijn gebied,
maar in dat van Greville.
174
00:18:00,040 --> 00:18:03,089
Nou en?
Het is mijn boerderij en mijn oogst.
175
00:18:03,240 --> 00:18:07,689
Je snapt het niet. Enkelen van ons
hebben afgesproken...
176
00:18:07,840 --> 00:18:12,721
om op handelsgebied
niet met elkaar te concurreren.
177
00:18:12,880 --> 00:18:18,808
We hebben allemaal exclusieve rechten
op een bepaald gebied.
178
00:18:18,960 --> 00:18:22,760
En mijn boerderij ligt
in het gebied van Greville.
179
00:18:22,920 --> 00:18:24,604
Dat klopt.
180
00:18:24,760 --> 00:18:29,049
Dus ik mag alleen met hem handelen.
- Natuurlijk niet.
181
00:18:29,200 --> 00:18:32,363
Je mag handelen met wie je wilt.
- Met u.
182
00:18:32,520 --> 00:18:35,410
Maar de leden van ons syndicaat...
183
00:18:35,560 --> 00:18:41,363
zijn eergebonden om elkaars
exclusieve rechten te respecteren.
184
00:18:41,520 --> 00:18:46,128
Ik mag met maar één man zaken doen.
- Natuurlijk niet.
185
00:18:46,280 --> 00:18:52,367
Je hebt het recht om zaken te doen
met iemand buiten ons syndicaat.
186
00:18:52,520 --> 00:18:55,205
We zitten er in dit syndicaat?
187
00:18:55,360 --> 00:19:01,606
Dat mag ik niet zeggen.
Ik heb nu misschien al te veel gezegd.
188
00:19:01,760 --> 00:19:05,481
Alle officieren van Het Korps.
- De meesten.
189
00:19:05,640 --> 00:19:07,847
En een aantal andere heren.
190
00:19:08,000 --> 00:19:13,928
Maar weinigen mogen m'n oogst kopen.
- Dat zou kunnen.
191
00:19:14,080 --> 00:19:19,086
Als ik kon, zou ik je helpen.
Voor jouw en Mary's bestwil.
192
00:19:19,240 --> 00:19:23,006
Maar dat gaat niet.
Het is een erekwestie.
193
00:19:25,000 --> 00:19:27,002
Ik begrijp het.
194
00:19:39,320 --> 00:19:44,929
Heren, wie nu? Eentje voor jou, Amos?
Eén rum, komt eraan.
195
00:19:45,080 --> 00:19:47,208
Wiberforce Price?
- Hier.
196
00:19:47,360 --> 00:19:50,762
Een brief voor je. Uit Sydney.
- Bedankt.
197
00:19:55,120 --> 00:19:57,851
Heel erg bedankt.
198
00:19:58,000 --> 00:20:03,086
Ik moet u bedanken, Mr Price. Dank u.
- Ja, bedankt.
199
00:20:03,240 --> 00:20:06,084
Dat is mijn borrel.
- En de mijne dan?
200
00:20:06,240 --> 00:20:09,926
Hoeveel waren het er?
- Vier.
201
00:20:10,080 --> 00:20:12,765
Vier. Amos, jij wilde een borrel.
202
00:20:18,000 --> 00:20:22,050
Hoeveel heb je gegeven
aan de man die de brief bracht?
203
00:20:22,200 --> 00:20:26,444
Een crown.
- Voor het bezorgen van een brief?
204
00:20:26,600 --> 00:20:31,731
Een investering, Polly.
Laten we het een investering noemen.
205
00:21:10,360 --> 00:21:13,170
We is dat?
- Jonas Pike.
206
00:21:14,240 --> 00:21:17,608
M'n man is er niet.
- Dat weet ik.
207
00:21:17,760 --> 00:21:21,890
Ik wilde met u praten.
- U heeft de baby wakker gemaakt.
208
00:21:22,800 --> 00:21:24,848
Stil maar.
209
00:21:26,640 --> 00:21:33,649
Zeg waarvoor u komt. Ik heb het druk.
- Dat zie ik. Het gaat goed met hem.
210
00:21:33,800 --> 00:21:36,770
Bezwaar als ik ga zitten?
- Ja.
211
00:21:36,920 --> 00:21:39,526
Zeg wat u wilt en donder dan op.
212
00:21:39,680 --> 00:21:44,527
Wat ik te zeggen heb, is in uw belang.
En dat van de baby.
213
00:21:44,680 --> 00:21:47,968
Weet u dat ik een bod heb gedaan
op de tarwe van uw man?
214
00:21:48,120 --> 00:21:54,890
Bent u zich bewust van de voordelen
die dat u en de baby te bieden heeft?
215
00:21:55,920 --> 00:21:58,082
Jazeker.
216
00:21:58,240 --> 00:22:03,690
Kent u de gevolgen van een weigering?
- Ik denk het wel.
217
00:22:03,840 --> 00:22:05,649
Dat is mooi.
218
00:22:06,600 --> 00:22:11,640
Als u zich maar realiseert
dat u en de kleine...
219
00:22:11,800 --> 00:22:16,966
de gevolgen zullen voelen
als uw man zich koppig opstelt.
220
00:22:17,120 --> 00:22:19,088
Was dat het?
221
00:22:25,720 --> 00:22:27,722
Ik denk het wel.
222
00:22:31,840 --> 00:22:35,526
Zonder onze hulp
krijgt hij de oogst niet binnen.
223
00:22:35,680 --> 00:22:41,642
We zijn buren, Mrs Garrett.
Buren horen elkaar te helpen.
224
00:22:41,800 --> 00:22:43,768
En ik kan u beslist helpen.
225
00:22:43,920 --> 00:22:48,209
We zijn buren omdat u
Fitchetts boerderij heeft ingepikt.
226
00:22:48,360 --> 00:22:51,091
Dat lukt u bij ons niet.
227
00:22:52,320 --> 00:22:55,369
We zijn buren, Mrs Garrett.
Naaste buren.
228
00:22:57,080 --> 00:23:01,404
Er kan van alles met die oogst gebeuren
in dit hete weer.
229
00:23:02,440 --> 00:23:05,444
Ik zou maar niet te lang wachten.
230
00:23:06,800 --> 00:23:10,771
Zeg maar tegen uw man
dat ik gauw van hem hoopte horen.
231
00:23:10,920 --> 00:23:15,005
Ga van ons land af. Onmiddellijk.
232
00:23:24,680 --> 00:23:30,210
Veroordeelden laten werken?
Onmogelijk. Vooral in de oogst tijd.
233
00:23:31,400 --> 00:23:35,200
Alle mannen die we niet nodig hebben,
zijn al gereserveerd.
234
00:23:35,360 --> 00:23:38,364
Gereserveerd?
- AI tijden geleden.
235
00:23:38,520 --> 00:23:45,130
Door herenboeren die langlopende
afspraken met ons hebben.
236
00:23:45,280 --> 00:23:49,968
Officieren van Het Korps.
- Onder andere.
237
00:23:50,120 --> 00:23:53,408
Het is een kwestie van prioriteit.
238
00:23:53,560 --> 00:23:56,689
We het eerst komt...
- Het eerst maalt.
239
00:23:56,840 --> 00:23:59,241
Iets dergelijks.
240
00:24:51,480 --> 00:24:57,089
Per acre kost het oogsten 1 shilling
en het dorsen 1 shilling en 6 pence.
241
00:24:57,240 --> 00:25:03,168
Dat is twee keer zoveel als normaal.
- Dat kost het. En boter bij de vis.
242
00:25:03,320 --> 00:25:06,051
Als we in de oogsttijd beschikbaar zijn.
243
00:25:06,200 --> 00:25:11,889
Ik kan jullie niet meteen betalen.
- Er zijn er genoeg die dat wel kunnen.
244
00:25:13,200 --> 00:25:16,170
Je hoort nog wel van me.
245
00:25:16,320 --> 00:25:20,041
Zelf weten.
We komen er niet om smeken.
246
00:25:25,160 --> 00:25:30,610
Het was vandaag een prachtige dag.
Groeizaam weer.
247
00:25:30,760 --> 00:25:33,684
Erg goed voor die gewassen van je.
248
00:25:36,440 --> 00:25:40,001
Ik denk het ook.
- Van de zaak, Jonathan.
249
00:25:41,080 --> 00:25:43,162
Dank je, Polly.
250
00:25:50,560 --> 00:25:55,009
Jonathan kan geen mensen krijgen
om z'n oogst binnen te halen.
251
00:25:55,160 --> 00:26:00,166
En jij praat maar wat over het weer.
- Het komt wel goed met Jonathan.
252
00:26:02,480 --> 00:26:05,086
Hoor ik het ook nog?
- Verrassing.
253
00:26:05,240 --> 00:26:08,881
Ik denk dat ik binnenkort
naar Sydney moet.
254
00:26:27,040 --> 00:26:32,001
Er is iemand die u wil spreken.
Hij zegt dat hij Jonas Pike heet.
255
00:26:33,400 --> 00:26:38,247
Waar is hij nu?
- Ik heb hem buiten laten wachten.
256
00:26:40,160 --> 00:26:43,607
Zeg maar dat ik zo bij hem kom.
257
00:26:55,520 --> 00:27:00,765
Garrett is bijna rijp om te plukken.
- Uitstekend nieuws, Pike.
258
00:27:00,920 --> 00:27:06,450
Ik heb die vrouw onder druk gezet.
En hij kan nergens arbeiders krijgen.
259
00:27:06,600 --> 00:27:11,766
Niemand anders wil z'n oogst kopen.
- Anders was ik erg boos geworden.
260
00:27:11,920 --> 00:27:15,288
Garrett valt binnen mijn gebied.
- Zo is dat.
261
00:27:15,440 --> 00:27:22,324
We wachten nu tot het lot, angst en het
weer hun onvermijdelijke werk doen.
262
00:27:22,480 --> 00:27:24,323
Wat u zegt.
263
00:27:35,680 --> 00:27:39,685
Is dat de laatste?
- Nu moet het riet er nog op.
264
00:27:41,680 --> 00:27:46,607
Het riet houdt de regen
en het vocht uit de grond tegen.
265
00:27:47,960 --> 00:27:53,046
Ik moet binnen een week gaan oogsten.
God mag weten hoe.
266
00:28:03,960 --> 00:28:06,770
Het heeft al een maand niet geregend.
267
00:28:07,760 --> 00:28:10,411
Het blijft niet eeuwig goed weer.
268
00:28:11,400 --> 00:28:15,086
De tarwe is rijp
en moet gauw van het land.
269
00:28:18,720 --> 00:28:23,521
We moeten het bod van Pike
accepteren. We hebben geen keus.
270
00:28:30,760 --> 00:28:32,888
Waar is Will?
- Geen idee.
271
00:28:33,040 --> 00:28:36,886
Ik weet tegenwoordig
niet meer waar hij uithangt.
272
00:28:37,040 --> 00:28:41,921
En hij is zo afwezig.
Ik heb geen idee wat er in hem omgaat.
273
00:28:42,080 --> 00:28:44,606
Heb je Jonas Pike gezien?
274
00:28:44,760 --> 00:28:46,683
Vandaag niet.
275
00:28:48,320 --> 00:28:52,291
Als je hem ziet,
zeg dan dat ik hem wil spreken.
276
00:28:52,440 --> 00:28:55,444
Goed. Dat zal ik doen.
277
00:29:00,320 --> 00:29:04,644
Mr Greville en ik wisten
dat u uiteindelijk ja zou zeggen.
278
00:29:04,800 --> 00:29:09,089
Jammer dat het zo lang duurde.
- Wit u niet meer...
279
00:29:09,240 --> 00:29:14,201
We willen uw tarwe nog steeds,
maar de prijs is gedaald.
280
00:29:15,600 --> 00:29:21,243
Oorspronkelijk boden we
7 pond en 10 shilling per acre.
281
00:29:21,400 --> 00:29:26,122
Nu is het 6 pond per acre.
Voor laatkomers.
282
00:29:26,280 --> 00:29:28,282
In natura te betalen.
283
00:29:30,840 --> 00:29:33,650
De mannen komen eind van de week.
284
00:30:47,480 --> 00:30:52,327
Een dag voor de heenreis,
een dag in Sydney, een dag terug.
285
00:30:52,480 --> 00:30:55,086
Ik ben zaterdag wel weer terug.
286
00:30:55,240 --> 00:30:59,928
Kijk daar eens of je mousseline
voor de keukenramen kunt vinden.
287
00:31:01,960 --> 00:31:06,363
Tot ziens, lieve Polly. Werk niet te hard.
288
00:31:06,520 --> 00:31:11,481
Ik snap niet waarom je weg moet.
- Voor zaken, Polly.
289
00:31:11,640 --> 00:31:14,007
Vreemde zaken.
290
00:31:14,160 --> 00:31:20,167
Misschien word je er nog wel blij van,
voor het jaar om is. Dag, Polly.
291
00:31:36,720 --> 00:31:41,726
We zijn helemaal klaar.
Het was vier acre.
292
00:31:41,880 --> 00:31:44,486
Zes pond per acre.
293
00:31:44,640 --> 00:31:48,281
Dat was toch de afspraak?
- Ik dacht het wel.
294
00:31:48,440 --> 00:31:54,686
Min zes pond voor de arbeiders.
- Mary en ik hebben meegeholpen.
295
00:31:54,840 --> 00:32:01,450
Ik had de mannen zes pond beloofd.
Het is uw tarwe. En ik doe het vervoer.
296
00:32:02,600 --> 00:32:07,606
Dat is dus 24 pond min zes.
297
00:32:07,760 --> 00:32:10,286
U krijgt achttien pond.
298
00:32:13,440 --> 00:32:15,647
Ik breng de goederen wel langs.
299
00:32:16,600 --> 00:32:18,409
Nog een prettige dag.
300
00:32:50,960 --> 00:32:53,167
Dat is vier.
301
00:32:59,800 --> 00:33:07,082
En nog twee. Zes in totaal. Zes gallon
rum. Marktwaarde: drie pond per gallon.
302
00:33:07,240 --> 00:33:12,007
Alles bij elkaar achttien pond.
Daarmee is de oogst betaald.
303
00:33:12,160 --> 00:33:16,006
Rum is een goed.
En ik had goederen gezegd.
304
00:33:16,160 --> 00:33:21,644
Wat moeten we met zes gallon rum?
- Zelf weten. Doe maar wat u wilt.
305
00:33:21,800 --> 00:33:26,283
Opdrinken, verhandelen,
wat u maar wilt.
306
00:33:26,440 --> 00:33:31,128
Het is beter dan geld op de bank.
Beter dan goud.
307
00:33:31,280 --> 00:33:37,925
Wel in deze kolonie. Voor rum
werkt een man harder dan voor geld.
308
00:33:39,520 --> 00:33:45,209
Beter dan goud. Het zijn liquide
middelen, als je het goed bekijkt.
309
00:33:55,840 --> 00:33:59,765
Wat heeft het voor zin?
Het heeft allemaal geen zin.
310
00:33:59,920 --> 00:34:05,131
We hadden er vee moeten laten grazen.
Nu heeft hij het gestolen.
311
00:34:05,280 --> 00:34:11,287
Ik breng die rum naar binnen.
- We hadden het moeten omploegen.
312
00:34:11,440 --> 00:34:17,447
Dan hadden we zelf gekozen.
- Deze staan elk voor een maand werk.
313
00:34:22,280 --> 00:34:27,207
Waar is de baas?
- In Sydney, Mr Pike. Voor zaken.
314
00:34:27,360 --> 00:34:31,570
Het is een prima tijd om zaken te doen,
mevrouw.
315
00:34:31,720 --> 00:34:34,690
Ik hoop het, Mr Pike. Dat hoop ik.
316
00:34:41,520 --> 00:34:45,366
Gezondheid, Pike.
- Dank u.
317
00:34:47,960 --> 00:34:52,249
Geen klachten van Garrett?
- Zij klaagde, zoals altijd.
318
00:34:52,400 --> 00:34:56,086
Maar hij niet.
Hij slikte het zonder morren.
319
00:34:56,240 --> 00:34:59,801
Weet je wat ik voor die rum betaald heb?
- Nee.
320
00:34:59,960 --> 00:35:03,726
Drie pond en vier shilling,
alles bij elkaar.
321
00:35:04,640 --> 00:35:10,886
Vier acre prima tarwe voor drie pond
en vier shilling. Een koopje.
322
00:35:11,920 --> 00:35:17,404
Z'n gerst moet ook nog geoogst worden.
Nog iets om ons op te verheugen.
323
00:38:22,080 --> 00:38:27,086
Jonathan, ben jij dat?
- Natuurlijk. Wat dacht je dan?
324
00:38:27,240 --> 00:38:29,481
Wat ben je aan het doen?
325
00:38:32,040 --> 00:38:34,566
Ik ga naar bed.
326
00:38:36,280 --> 00:38:38,487
Kijk nou wat je doet.
327
00:38:42,760 --> 00:38:44,728
Je bent dronken.
328
00:38:47,240 --> 00:38:49,129
Mary...
329
00:38:59,000 --> 00:39:02,004
Alsof je nog geen zorgen genoeg hebt.
330
00:39:02,920 --> 00:39:05,127
Ik heb het toch verdiend?
331
00:39:06,400 --> 00:39:09,722
Een man heeft het recht
om wat te drinken.
332
00:39:09,880 --> 00:39:14,169
Een man heeft het recht
om z'n verdiensten uit te geven.
333
00:39:53,560 --> 00:39:55,210
Heel erg bedankt.
334
00:40:00,520 --> 00:40:02,887
Ik word gek van de zorgen.
335
00:40:03,040 --> 00:40:08,001
Gisteren heeft hij z'n roes uitgeslapen.
Vandaag loopt hij maar wat rond.
336
00:40:08,160 --> 00:40:13,849
Met een lege blik in z'n ogen.
Hij zegt niks tegen de baby en mij.
337
00:40:14,880 --> 00:40:20,125
Ik ben bang dat hij weer gaat drinken.
- Weet je wat ik zou doen?
338
00:40:20,280 --> 00:40:22,567
De drank verstoppen.
339
00:40:24,520 --> 00:40:26,249
Dat wil ik niet.
340
00:40:27,280 --> 00:40:31,729
Zo heeft Jonathan nog nooit gedaan.
- Dat weet ik.
341
00:40:34,400 --> 00:40:38,724
Het liefst sloeg ik die vaatjes rum kapot
op Pike z'n kop.
342
00:40:38,880 --> 00:40:42,202
Zo mag je niet praten.
Rum is het enige...
343
00:40:46,800 --> 00:40:48,962
Ben je daar, Will?
344
00:40:49,120 --> 00:40:53,330
Hij voert iets in z'n schild.
Hij zit de hele tijd in de schuur.
345
00:40:54,760 --> 00:41:00,085
Will, hoe was de reis?
- Geslaagd. Zeer geslaagd.
346
00:41:00,240 --> 00:41:06,600
Pike heeft Jonathans oogst met rum
betaald. Die kunnen wij toch kopen?
347
00:41:06,760 --> 00:41:10,765
Ik denk het wel.
Maar veel levert het niet op.
348
00:41:11,800 --> 00:41:17,489
Ik wil Jonathan wel graag spreken.
Zo snel mogelijk. Over zaken.
349
00:41:18,760 --> 00:41:24,403
Als Jonathan en Mary vanavond komen
eten, open ik die fles Franse cognac.
350
00:41:24,560 --> 00:41:28,531
Drank is een van Jonathans problemen
op dit moment.
351
00:41:28,680 --> 00:41:31,684
Je moet hem juist geen cognac geven.
352
00:41:31,840 --> 00:41:36,687
Drank een probleem?
Dat is natuurlijk mogelijk.
353
00:41:36,840 --> 00:41:41,084
Maar het kan ook de oplossing zijn.
Wacht maar af.
354
00:41:48,360 --> 00:41:52,888
Hallo, Jonathan.
Man, wat zie jij er goed uit.
355
00:41:53,040 --> 00:41:56,601
Kom gauw kijken,
voordat het te donker is.
356
00:42:04,000 --> 00:42:09,962
Dat is een deel van distilleerinrichting.
- Geen deel, maar het hele ding.
357
00:42:10,120 --> 00:42:12,361
Het is het hele toestel.
358
00:42:15,560 --> 00:42:19,451
Dat is verboden.
- Als je gepakt wordt.
359
00:42:19,600 --> 00:42:22,570
Zeer lucratief als dat niet gebeurt.
360
00:42:24,360 --> 00:42:27,125
Gerst, Jonathan.
361
00:42:27,280 --> 00:42:30,648
We distilleren je gerst
en maken er whisky van.
362
00:42:30,800 --> 00:42:36,921
Zo zijn we het drankkorps te slim af.
Het is bijna zoiets als zelf geld slaan.
363
00:42:37,080 --> 00:42:41,404
En het wordt goede whisky,
geen giftig bocht.
364
00:42:41,560 --> 00:42:44,291
Wel een beetje gevaarlijk.
- Dat klopt.
365
00:42:44,440 --> 00:42:48,001
Als ze ons pakken,
zetten ze ons uit de kolonie.
366
00:42:48,160 --> 00:42:51,801
Maar als het goed gaat,
kun je je lening afbetalen.
367
00:42:51,960 --> 00:42:57,364
Werktuigen kopen. Misschien een
paard, koeien, schapen. Een kudde.
368
00:42:57,520 --> 00:43:02,162
Meer land inzaaien,
je huis groter maken.
369
00:43:02,320 --> 00:43:06,245
Wat vind je ervan?
- Als je dit niet doet...
370
00:43:06,400 --> 00:43:11,201
word je de rest van je leven vertrapt
door lui zoals Greville.
371
00:43:12,680 --> 00:43:14,569
Wat vind jij, Mary?
372
00:43:19,280 --> 00:43:25,606
Thuis distilleerden ze ook whisky.
Hoog in de bergen of diep in het moeras.
373
00:43:25,760 --> 00:43:30,971
Vlak onder de neus
van die stomme Engelsen. Goed spul.
374
00:43:31,120 --> 00:43:35,284
Zuiver, met een lichte smaak van turf.
375
00:43:37,160 --> 00:43:39,766
De risico's waren groot.
376
00:43:39,920 --> 00:43:44,608
Soms werden de stokers gepakt
en dan moesten ze zwaar boeten.
377
00:43:46,400 --> 00:43:51,122
De overheid liep de belastingen mis
en de whisky gaf de mensen...
378
00:43:51,280 --> 00:43:55,046
een inkomen dat de Engelsen
ze niet konden afpakken.
379
00:43:55,200 --> 00:43:59,171
Ze kregen het niet voor elkaar
om ze uit te hongeren.
380
00:44:00,400 --> 00:44:06,089
En ze hadden een geheime plek
van waaruit ze terug konden vechten.
381
00:44:09,000 --> 00:44:11,082
En dat kunnen wij ook.
382
00:44:12,080 --> 00:44:14,287
Dus je zegt ja.
383
00:44:14,440 --> 00:44:18,206
Uiteraard. Ik ben toch Ierse?
384
00:44:21,480 --> 00:44:25,451
Ik leg even uit hoe het allemaal werkt.
385
00:44:25,600 --> 00:44:29,810
Je neemt de grote ketel
van het distilleertoestel.
386
00:44:30,920 --> 00:44:33,605
Daar stook je een vuurtje onder.
387
00:44:33,760 --> 00:44:40,928
Zo verwarm je het water
met daarin de gemalen gemoute gerst.
388
00:44:45,280 --> 00:44:49,251
Hij is helder. Volkomen helder.
389
00:44:52,720 --> 00:44:55,929
En met voldoende alcohol.
De smaak is uitstekend.
390
00:44:56,080 --> 00:44:59,402
Hij smaakt naar whisky
van drie maanden oud.
391
00:45:20,680 --> 00:45:25,766
Dames en heren,
we drinken op de ondernemersgeest.33669
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.