All language subtitles for Against.the.Wind.S01E10.A.Matter.of.Life.and.Death

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,680 --> 00:00:13,447 Toch, Vrijheid, wappert uw vlag, gescheurd maar fier 2 00:00:13,600 --> 00:00:18,640 net als de onweersbui tegen de wind in 3 00:00:36,440 --> 00:00:41,844 Deze serie is gebaseerd op feiten. Sommige namen zijn fictief. 4 00:01:08,680 --> 00:01:13,083 Ik voel hem niet bewegen. - Hij is rustig. Of zij. 5 00:01:13,240 --> 00:01:15,971 Zij? Hoe kom je daar nou bij? 6 00:01:17,400 --> 00:01:22,804 Als het een zij is, noemen we haar Mary. - Zodat ze zich kan drukken? 7 00:01:22,960 --> 00:01:29,081 Als je Mary dan roept, verstopt ze zich en zegt ze dat ze dacht dat je mij riep. 8 00:01:29,240 --> 00:01:34,121 Daar zeg je wat. - Dan wordt het Kathleen, naar haar oma. 9 00:01:34,280 --> 00:01:37,443 Over haar achternaam mag ze niet klagen. 10 00:01:38,880 --> 00:01:41,042 Stel dat ze een jongen is. 11 00:01:42,200 --> 00:01:46,091 Stel dat ze een jongen is? Daar spreekt een Ier. 12 00:01:48,960 --> 00:01:51,531 Jonathan. 13 00:01:51,680 --> 00:01:55,765 Jonathan. - Dan drukt hij zich voor alle klusjes. 14 00:01:55,920 --> 00:01:59,561 Of Francis. De naam van m'n vader. 15 00:02:00,600 --> 00:02:05,481 Of jouw vaders naam. - Mijn vader heette Jonathan. 16 00:02:06,520 --> 00:02:09,126 Ik heb me vaak kunnen drukken. 17 00:02:29,080 --> 00:02:31,890 Je hebt onrustig geslapen. 18 00:02:34,000 --> 00:02:37,243 Je had vannacht nachtmerries, meisje. 19 00:02:41,880 --> 00:02:43,882 Ik ben bang. 20 00:02:46,960 --> 00:02:48,883 Er is een kind. 21 00:02:51,280 --> 00:02:53,681 Geweld. Dood. 22 00:02:55,560 --> 00:02:59,121 We? We ging er dood? 23 00:03:18,200 --> 00:03:22,364 De overheid kondigt de volgende maatregel af: 24 00:03:22,520 --> 00:03:26,241 Na de recente gebeurtenissen in de kolonie... 25 00:03:26,400 --> 00:03:30,450 gaan Het Korps en de Loyal Association... 26 00:03:30,600 --> 00:03:35,527 patrouilleren in Sydney en Parramatta en omgeving... 27 00:03:35,680 --> 00:03:42,404 van zonsondergang tot zonsopgang. De inwoners worden gemaand... 28 00:03:42,560 --> 00:03:48,169 om na het slaan van de taptoe geen licht meer aan te hebben in huis. 29 00:03:48,320 --> 00:03:53,690 Iedereen die na zonsondergang op straat rondhangt... 30 00:03:53,840 --> 00:03:56,320 belandt in de cel. 31 00:03:56,480 --> 00:04:02,123 Veroordeelden die 's nachts worden opgepakt, gaan de gevangenis in. 32 00:04:02,280 --> 00:04:08,890 Alle officieren die doorgelaten willen worden, moeten zich bekendmaken... 33 00:04:09,040 --> 00:04:13,090 Straks komen er nog regels voor de voortplanting. 34 00:04:13,240 --> 00:04:18,280 Als de mensen 's nachts opgesloten zitten, krijgen de vroedvrouwen het druk. 35 00:04:18,440 --> 00:04:23,731 Hoe kom ik dan bij die arme vrouwen? - We scheldt of grove taal uitslaat... 36 00:04:23,880 --> 00:04:28,124 Grove taal? Dan zijn de gevangenissen te klein. 37 00:04:40,360 --> 00:04:44,843 Jij krijgt nikste drinken. - Dronken paarden zijn onuitstaanbaar. 38 00:04:58,200 --> 00:05:02,728 Geef mij die dingen. - Ik draag er altijd twee tegelijk. 39 00:05:02,880 --> 00:05:07,363 Al sinds ik een kind was. - Je moet bijna bevallen. 40 00:05:11,240 --> 00:05:16,451 Jonathan... - Hallo, Mary. Jonathan. 41 00:05:23,800 --> 00:05:28,488 Je bent iets te vroeg, Polly. - Nog een dag of twee, denk ik. 42 00:05:28,640 --> 00:05:33,009 Zie je dit? Ik maak een wieg voor het kleintje. 43 00:05:33,160 --> 00:05:37,722 Ik hoop dat je nog recht kunt zagen. - Waar heb je het over? 44 00:05:41,080 --> 00:05:44,289 Je laat een man toch niet alleen drinken? 45 00:05:45,840 --> 00:05:50,607 Het zou geweldig zijn als de mensen in dit land op een dag... 46 00:05:50,760 --> 00:05:55,163 ontdekten hoe lekker bier is. - Dat weten sommigen nu al. 47 00:05:55,320 --> 00:06:01,168 Dit spul is prima om koper te poetsen en kiespijn te behandelen... 48 00:06:01,320 --> 00:06:05,882 maar ik ben bij de staatsbrouwerij in Parramatta geweest. 49 00:06:07,680 --> 00:06:11,526 Binnen twee dagen. Denk ik. 50 00:06:11,680 --> 00:06:15,844 Baby's doen wat ze willen. Ze komen als ze eraan toe zijn. 51 00:06:16,000 --> 00:06:18,924 Is er niks mis? - Hoezo, denk je dat dan? 52 00:06:19,080 --> 00:06:22,289 Nee. - Maak je dan geen zorgen. 53 00:06:22,440 --> 00:06:26,240 Je bent niet jong, maar wel gezond. - Hoezo, niet jong? 54 00:06:26,400 --> 00:06:29,563 Vorige week had ik een van 15 en een van 16. 55 00:06:29,720 --> 00:06:32,200 Dan ben ik niet jong. - Wel gezond. 56 00:06:32,360 --> 00:06:35,045 Schiet nou eens op, mens. 57 00:06:36,280 --> 00:06:39,329 Straks worden we opgepakt. 58 00:06:39,480 --> 00:06:45,044 De enige die opgepakt hoort te worden ben jij, Will Price. 59 00:06:45,200 --> 00:06:49,410 Er is een avondklok ingesteld. We buiten is, gaat de cel in. 60 00:06:49,560 --> 00:06:54,930 Kun je dan wel bij me komen? - Die patrouilles komen hier niet. 61 00:06:56,200 --> 00:06:58,521 Laat me niet wachten, WII. 62 00:06:58,680 --> 00:07:03,208 In Sussex verheft een vrouw nooit haar stem tegen haar man. 63 00:07:03,360 --> 00:07:08,571 Tenzij de man zich misdraagt. Kom, ik wacht niet op je. 64 00:07:20,440 --> 00:07:23,683 Waar is dat? 65 00:07:28,560 --> 00:07:32,770 Je hebt de gave. Kom met een antwoord. 66 00:07:34,240 --> 00:07:36,607 Geweld. Dood. 67 00:07:38,240 --> 00:07:41,289 Er is daar een kind. 68 00:07:44,680 --> 00:07:47,524 Houd op met dat heidense bijgeloof. 69 00:08:29,880 --> 00:08:33,168 Doe dat als je nuchter bent. - Ben ik dat niet? 70 00:08:33,320 --> 00:08:36,802 Nee. Je begon vanmorgen al in de brouwerij... 71 00:08:36,960 --> 00:08:39,691 Die brouwerij redt de kolonie. 72 00:08:39,840 --> 00:08:43,970 Je dronk verder in de wagen en nu drink je hier. 73 00:08:44,120 --> 00:08:48,921 Je maakt hem verkeerd om. - Dan draai ik hem wel om. 74 00:08:49,080 --> 00:08:54,769 En die arme Amos... - Hij eiste dat ik hem drank schonk. 75 00:08:54,920 --> 00:08:58,481 Als hij op de kop staat, slaapt de baby op z'n buik. 76 00:08:58,640 --> 00:09:03,680 Er komt zaagsel in die man z'n glas. - Dan komt er toch wat in z'n maag. 77 00:09:03,840 --> 00:09:09,449 Hij heeft vast al dagen niet gegeten. Wat zaagsel is goed voor hem. 78 00:09:19,560 --> 00:09:24,805 Het is maar een droom. Een nare droom. 79 00:09:25,920 --> 00:09:30,687 Hij gaat wel over. Ze gaan altijd over. 80 00:09:42,720 --> 00:09:45,530 Ik moet ervandoor. 81 00:09:45,680 --> 00:09:49,526 Ik laat je niet gaan. 82 00:09:49,680 --> 00:09:55,483 Ik moet gaan. Houd me niet tegen. 83 00:10:05,440 --> 00:10:08,728 Wat doe jij nou? - Schrobben. 84 00:10:08,880 --> 00:10:12,771 Dat kan ik wel doen. - Ik kan het best. 85 00:10:13,880 --> 00:10:18,681 Op zo'n prachtige dag voel ik helemaal dat ik leef. 86 00:10:23,360 --> 00:10:26,250 Ik kan wel tien vloeren schrobben. 87 00:10:26,400 --> 00:10:31,486 Betekent het iets? Wat betekent het? - Het is een jongen. 88 00:10:31,640 --> 00:10:36,168 Bedoel je dat hij eraan komt? - Ik moet ernaartoe. 89 00:10:36,320 --> 00:10:40,370 Hij komt dus. - Natuurlijk komt hij, lummel. 90 00:10:45,080 --> 00:10:48,402 Hoe kan zij zoiets nou weten, Amos? 91 00:10:49,440 --> 00:10:51,363 Amos. 92 00:11:58,040 --> 00:11:59,929 Wanneer is het begonnen? 93 00:12:00,920 --> 00:12:04,766 Vlak nadat Jonathan was vertrokken. - Heb je geteld? 94 00:12:04,920 --> 00:12:07,651 Hoezo? - Wat doe jij hier? 95 00:12:07,800 --> 00:12:12,089 Dit is vrouwenwerk. Wegwezen. Ga water halen. 96 00:12:12,240 --> 00:12:14,891 Zet het maar voor de deur. 97 00:12:19,160 --> 00:12:24,007 Hoe lang zat ertussen de laatste twee? - Ik kon tot 300tellen. 98 00:12:36,960 --> 00:12:38,769 Eruit. 99 00:13:19,640 --> 00:13:24,248 Haal een paard en ga naar Parramatta om een arts te halen. 100 00:13:24,400 --> 00:13:28,610 Ik heb een arts met instrumenten nodig, anders kan ik niks beloven. 101 00:13:29,680 --> 00:13:31,682 Wat bedoel je nou? 102 00:13:33,000 --> 00:13:35,924 Dat we Mary en de baby kunnen verliezen. 103 00:13:37,120 --> 00:13:39,964 Haal een paard en laat de dokter komen. 104 00:13:44,480 --> 00:13:50,840 Als je in Parramatta bent, ga je naar George. Hij geeft je een vers paard. 105 00:13:51,000 --> 00:13:55,961 En zorg dat je voor donker weg bent. Er geldt een avondklok. 106 00:13:56,120 --> 00:13:59,169 Het komt goed. Dan heb ik een arts bij me. 107 00:14:32,120 --> 00:14:34,885 De hoerentent gaat vroeg dicht. 108 00:14:43,040 --> 00:14:48,001 Doe je best. Concentreer je. 109 00:14:49,240 --> 00:14:53,564 Ik kan het niet. Ik kan het gewoon niet. 110 00:14:59,720 --> 00:15:04,044 Je gaat nu even rusten. Je gaat rusten. 111 00:15:04,200 --> 00:15:07,647 Als de dokter dan komt, ben je er klaar voor. 112 00:15:36,400 --> 00:15:38,448 Polly... 113 00:15:39,720 --> 00:15:43,281 Als de baby niet snel komt, gaan we dood, hè? 114 00:15:43,440 --> 00:15:46,410 Dan gaan de baby en ik allebei dood. 115 00:15:50,360 --> 00:15:53,682 Ik denk dat ik het nog wel eens kan proberen. 116 00:15:56,200 --> 00:16:00,603 Hij is nu wel in Parramatta. De dokter komt nu gauw. 117 00:16:01,480 --> 00:16:03,482 Je moet het proberen. 118 00:16:18,600 --> 00:16:20,887 Waar is de arts? - We vraagt dat? 119 00:16:21,040 --> 00:16:24,761 Ik ben Garrett. Een kolonist. M'n vrouw gaat dood. 120 00:16:24,920 --> 00:16:27,890 Dat spijt me. - Waar kan ik hem vinden? 121 00:16:28,040 --> 00:16:32,045 De assistent-arts: Het vierde huis rechts. 122 00:16:34,840 --> 00:16:36,968 Er geldt een avondklok. 123 00:16:45,520 --> 00:16:49,491 Ik zoek de assistent-arts. - Dat ben ik. 124 00:16:49,640 --> 00:16:56,285 Ik ben Garrett. De vroedvrouw zegt dat m'n vrouw sterft als er geen arts komt. 125 00:16:56,440 --> 00:17:00,126 Ik ga naar Sydney. - De vroedvrouw zegt dat ze sterft. 126 00:17:00,280 --> 00:17:05,571 Dat geloof ik graag. - We hebben u nodig. Met instrumenten. 127 00:17:05,720 --> 00:17:11,841 Ziet u instrumenten? Heb ik die soms bij me? Wat voor instrumenten? 128 00:17:12,000 --> 00:17:16,927 Chirurgische instrumenten en zo. - U weet niet eens wat u wilt. 129 00:17:17,080 --> 00:17:21,324 Wat u moet doen als u uw vrouw wilt helpen... 130 00:17:22,920 --> 00:17:27,721 is mij niet lastigvallen en naar de aangewezen persoon gaan: 131 00:17:27,880 --> 00:17:32,442 De staatsvroedvrouw. - Dat is een slager. 132 00:17:32,600 --> 00:17:36,525 De staatsvroedvrouw is degene die u moet hebben. 133 00:17:36,680 --> 00:17:40,765 We hebben een prima vroedvrouw. We hebben een arts nodig. 134 00:17:40,920 --> 00:17:45,403 U wilt blijkbaar geen hulp. Denk aan de avondklok. 135 00:17:48,160 --> 00:17:50,891 Kom terug. M'n vrouw gaat dood. 136 00:18:26,200 --> 00:18:28,407 Er is een avondklok, broeder. 137 00:18:42,200 --> 00:18:45,647 Je kunt vannacht beter hier blijven. - Dat gaat niet. 138 00:18:45,800 --> 00:18:49,088 Overal zijn patrouilles. - Het gaat niet. 139 00:18:49,240 --> 00:18:52,244 Ik zou je moeten dwingen om te blijven. 140 00:18:55,520 --> 00:18:59,923 Als m'n vrouw gaat sterven, moet ik erbij zijn. Ik ga nu. 141 00:19:00,080 --> 00:19:05,007 Al moet ik door of over je heen, ik ga naar Mary toe. 142 00:19:07,200 --> 00:19:10,443 Ga maar, jongen. God zij met je. 143 00:19:28,720 --> 00:19:31,291 Ik heb het koud. 144 00:19:39,880 --> 00:19:43,043 Ben jij dat, Polly? - Ik ben het, lieverd. 145 00:19:43,200 --> 00:19:45,043 Ben jij dat? 146 00:19:46,600 --> 00:19:49,126 Ik maak je wat te drinken. 147 00:19:50,000 --> 00:19:51,843 Het is koud. 148 00:20:29,960 --> 00:20:32,440 Ben jij dat, Polly? - Ja, ik ben het. 149 00:20:32,600 --> 00:20:36,002 Het is donker op het schip. - Het schip? 150 00:20:37,640 --> 00:20:40,086 Het schip dat van huis vertrok. 151 00:20:44,160 --> 00:20:47,767 Dat is acht jaar geleden, meisje. 152 00:20:47,920 --> 00:20:50,241 Is Jonathan op het schip? 153 00:20:52,120 --> 00:20:57,968 Hij komt zo terug, Mary. Hij blijft niet lang meer weg. 154 00:22:00,640 --> 00:22:03,371 Dinny? - Ik kom helpen. 155 00:22:03,520 --> 00:22:06,444 Hoe kom je erbij dat we hulp nodig hebben? 156 00:22:18,840 --> 00:22:21,161 Ik weet niet wat ik moet doen. 157 00:22:22,120 --> 00:22:27,251 Ik ben bang dat ik haar verlies. Jonathan is de dokter gaan halen. 158 00:22:28,360 --> 00:22:32,160 Rustig maar, meisje. Rustig. 159 00:22:36,240 --> 00:22:38,686 Het duurt al zo lang. 160 00:22:39,560 --> 00:22:43,690 Ik heb eerder zo een gehad en die heb ik verloren. 161 00:22:43,840 --> 00:22:47,128 Dat mag niet met Mary gebeuren. - Rustig maar. 162 00:22:55,080 --> 00:22:59,404 Hoe wist je dat je moest komen? - Ngilgi heeft het me verteld. 163 00:22:59,560 --> 00:23:04,282 Ngilgi is m'n... Hoe zeg je dat? M'n vrouw. 164 00:23:06,040 --> 00:23:11,171 Ze droomde dat hier problemen waren. - Je begint zelf een wilde te worden. 165 00:23:11,320 --> 00:23:15,723 Kende je in Ierland niemand die de gave had? 166 00:23:17,400 --> 00:23:23,043 M'n tante. Ze leerde me over kruiden. - Nou dan. 167 00:23:23,200 --> 00:23:26,488 Hoe lang al? - De hele dag. 168 00:23:26,640 --> 00:23:29,849 Ik heb ooit zo'n koe gehad. 169 00:23:30,000 --> 00:23:35,166 Ik heb haar en het kalf gered. En het werd een prachtige stier. 170 00:23:36,160 --> 00:23:39,004 Je bent me er een, Dinny. 171 00:23:39,160 --> 00:23:45,691 Als jij met je slagersbloed en ik met m'n koeienhanden deze stier halen... 172 00:23:45,840 --> 00:23:50,641 Denk om je taalgebruik. Ga meteen je handen wassen. 173 00:23:55,400 --> 00:23:59,724 Is Dinny hier? - Ik ben er, Mary. 174 00:24:02,280 --> 00:24:04,965 Ik voelde dat je in de buurt was. 175 00:24:05,120 --> 00:24:08,169 Ik zweefde buiten m'n lichaam. 176 00:24:08,320 --> 00:24:10,766 Ik zweefde in het donker. 177 00:24:15,680 --> 00:24:20,811 Ik voelde dat je achter me aan kwam. - Klopt. En hier ben ik. 178 00:24:23,080 --> 00:24:25,560 Nu komt alles goed. 179 00:24:26,840 --> 00:24:29,844 Je hebt me altijd veilig thuisgebracht. 180 00:24:30,000 --> 00:24:32,128 Al vanaf het begin. 181 00:24:35,200 --> 00:24:37,407 Zweven in het donker. 182 00:24:38,440 --> 00:24:43,128 Ik dacht echt even dat ze dat deed. Dat dacht ik echt. 183 00:24:43,280 --> 00:24:46,727 Houd erover op, mens. Aan het werk. 184 00:25:22,880 --> 00:25:25,360 Halt, in naam des konings. 185 00:25:27,080 --> 00:25:30,209 Houd hem tegen. Ik wil die man. 186 00:25:55,880 --> 00:25:58,565 Zo donker en koud. 187 00:26:02,920 --> 00:26:05,161 De koorts is gezakt. 188 00:26:08,440 --> 00:26:10,886 Het was koud en donker. 189 00:26:12,080 --> 00:26:15,766 Ik voelde me als een kikker in een oude, vergeten put. 190 00:26:16,920 --> 00:26:20,402 Een arme, koude geest in een kelder. 191 00:26:22,880 --> 00:26:25,247 Nu komt het wel goed. 192 00:26:25,400 --> 00:26:29,450 Jonathan komt zo met de dokter en alles komt goed. 193 00:26:30,480 --> 00:26:33,802 Was het dan niet goed? - Alles komt goed... 194 00:26:33,960 --> 00:26:37,601 door Polly's gebeden en mijn medische kennis. 195 00:26:37,760 --> 00:26:40,411 Zat Polly te bidden? - Houd je mond, Dinny. 196 00:26:40,560 --> 00:26:43,689 Met je hocus pocus stoor je het vrouwenwerk. 197 00:26:43,840 --> 00:26:47,640 Ik meende m'n lieve Polly hier al te horen. 198 00:26:47,800 --> 00:26:52,931 Wat doe jij hier? Er lopen me al genoeg nutteloze mannen in de weg. 199 00:26:55,240 --> 00:26:57,641 De pijn is terug. 200 00:26:58,680 --> 00:27:03,607 Ik vond dat het zo lang duurde. - Laat me met rust. 201 00:27:03,760 --> 00:27:07,924 Volhouden. En als het ophoudt, begin je te tellen. 202 00:27:28,000 --> 00:27:31,641 Zet hem op, Mary. Toe, meisje. We zijn bij je. 203 00:27:31,800 --> 00:27:34,531 Het hoofdje komt al. Het gaat goed, Mary. 204 00:27:34,680 --> 00:27:37,650 En nu moet je heel hard persen. 205 00:27:37,800 --> 00:27:40,531 Harder. Harder. 206 00:27:43,400 --> 00:27:44,925 En nu ontspannen. 207 00:27:46,240 --> 00:27:50,848 Heb je hulp nodig? - Stil. Ik zette je het liefst de deur uit. 208 00:27:51,000 --> 00:27:55,449 Dankbaarheid, ho maar. Ze wasten einde raad. 209 00:27:55,600 --> 00:27:58,331 Ik heb om z'n hoofdje heen gemasseerd. 210 00:28:01,600 --> 00:28:03,602 Rust nu maar uit. 211 00:28:15,920 --> 00:28:18,730 Ik draai de schouders nu. 212 00:28:21,280 --> 00:28:24,841 Goed, goed. Niet te hard persen. 213 00:28:25,000 --> 00:28:28,243 Houd je in, meisje. Knijp maar in m'n hand. 214 00:28:31,960 --> 00:28:33,928 Zijn de schouders... 215 00:28:37,200 --> 00:28:40,568 Rustig aan. Rustig. 216 00:28:41,800 --> 00:28:43,882 Rustig aan. 217 00:28:44,040 --> 00:28:47,362 Het gaat goed. Je hebt het ergste gehad. 218 00:28:47,520 --> 00:28:51,889 Hij is er. Daar is hij. We hebben hem. 219 00:28:52,040 --> 00:28:56,602 Is het een jongen? - Natuurlijk is het een jongen. 220 00:29:01,280 --> 00:29:04,489 Ik zei toch dat het een stiertje was? 221 00:29:58,800 --> 00:30:00,564 Verdorie. 222 00:30:20,360 --> 00:30:23,921 Beide kanten. Kijk waar hij van de weg is gegaan. 223 00:30:46,040 --> 00:30:49,169 Ik ga die chirurg de waarheid vertellen. 224 00:30:49,320 --> 00:30:54,929 Het is er maar één. Niet jullie paard. - Hij moest van paard wisselen. 225 00:30:57,640 --> 00:31:01,964 Je hebt alles gemist, grote sukkel. 226 00:31:08,840 --> 00:31:13,448 Wat is hij klein. Hij is zo klein. 227 00:31:16,360 --> 00:31:18,249 Mary, ik... 228 00:31:18,400 --> 00:31:22,291 Ik dacht dat ik je niet meer levend zou zien. 229 00:31:28,280 --> 00:31:32,410 En dat zegt de man die geen arts heeft meegenomen. 230 00:31:35,080 --> 00:31:37,208 Hij wou niet komen. 231 00:31:38,240 --> 00:31:40,163 Wou hij niet? 232 00:31:41,320 --> 00:31:44,722 Ik wilde hem vermoorden als Mary doodging. 233 00:31:48,680 --> 00:31:54,244 Je mag het niet over moorden hebben, zo dicht bij een pasgeboren ziel. 234 00:31:55,760 --> 00:31:57,205 Nee. 235 00:32:01,160 --> 00:32:03,083 Zo klein. 236 00:32:04,960 --> 00:32:07,406 Zo klein. 237 00:32:08,440 --> 00:32:09,885 Mag ik? 238 00:32:11,120 --> 00:32:13,726 Doe je hand onder z'n hoofd. 239 00:32:22,480 --> 00:32:26,280 Belle en het beest, vind je niet? 240 00:32:26,440 --> 00:32:29,125 Geef je over, in naam des konings. 241 00:32:31,120 --> 00:32:37,048 Degene die vluchtte, deed dat niet voor niets. Hier zit veel meer achter. 242 00:32:37,200 --> 00:32:40,090 Soldaat, naar de andere kant. 243 00:32:43,920 --> 00:32:48,244 Je hebt één minuut om naar buiten te komen. 244 00:32:48,400 --> 00:32:54,567 We staat er buiten zo te schreeuwen? - Er is niks aan de hand. 245 00:32:54,720 --> 00:32:58,441 Ik heb de avondklok overtreden en ik werd achternagezeten. 246 00:32:58,600 --> 00:33:04,050 Ik ga naar buiten. Ze sluiten me op in Parramatta en morgen ben ik terug. 247 00:33:04,200 --> 00:33:08,888 Laat je je opsluiten? - Ik heb vaker opgesloten gezeten. 248 00:33:09,040 --> 00:33:13,329 Als ik de rechter over de baby vertel, willen ze me niet meer. 249 00:33:13,480 --> 00:33:17,610 Polly, we vertellen van de baby. Zelfs roodrokken zijn mensen. 250 00:33:17,760 --> 00:33:20,764 Roodrokken zijn geen mensen. 251 00:33:23,400 --> 00:33:27,962 Ga maar slapen, Mary. Ik ben morgenochtend terug. 252 00:33:32,360 --> 00:33:35,523 Ze willen de baby zien. - Dan gaan we naar buiten. 253 00:33:35,680 --> 00:33:39,890 Ze willen hem binnen zien. - Dan verstoppen we je. 254 00:33:40,040 --> 00:33:44,090 Waar? Ik kan niet terug, Jonathan. Dat gaat niet. 255 00:33:44,240 --> 00:33:50,885 Ik ben nu vrij. Ik heb een vrouw gevonden. Liefde. Ik kan niet terug. 256 00:33:52,840 --> 00:33:57,767 Ik zorg dat ze niet binnenkomen. - Hoe? Ze zijn gewapend. 257 00:33:59,760 --> 00:34:03,287 Blijf hier. Begrepen? 258 00:34:13,600 --> 00:34:15,284 Halt. 259 00:34:50,080 --> 00:34:56,201 Ik was gekomen, omdat ze gedroomd had over de dood. 260 00:34:59,160 --> 00:35:02,846 Eerst dacht ik dat ze de baby bedoelde. 261 00:35:03,000 --> 00:35:05,128 Of Mary. 262 00:35:06,840 --> 00:35:11,528 En ik dacht dat ze het over jou had. Daarom was ik gekomen. 263 00:35:15,040 --> 00:35:20,365 Een wilde gans, die door het duister zweeft. 264 00:35:21,400 --> 00:35:25,200 Rustig maar, Dinny. Rustig maar. 265 00:35:34,320 --> 00:35:35,970 We ben jij? 266 00:35:37,120 --> 00:35:39,851 In naam des konings, wie ben je? 267 00:35:41,880 --> 00:35:44,645 Je koning kan doodvallen. 268 00:36:18,120 --> 00:36:19,770 Wat is er, jongen? 269 00:36:21,160 --> 00:36:23,925 Ik had nog nooit iemand gedood. 270 00:36:27,880 --> 00:36:29,450 Ik ook niet. 271 00:36:30,440 --> 00:36:32,283 Aan de slag. 272 00:36:35,320 --> 00:36:38,369 Soldaat, die man moet naar de hut. 273 00:37:05,320 --> 00:37:07,641 Vannacht geboren. 274 00:37:07,800 --> 00:37:11,043 Ter compensatie van de man die je vermoord hebt. 275 00:37:12,280 --> 00:37:14,044 We was hij? 276 00:37:15,600 --> 00:37:18,604 Jullie gaven hem onderdak. We was hij? 277 00:37:18,760 --> 00:37:21,889 Een arme wilde. Hij kwam ons helpen. 278 00:37:22,040 --> 00:37:24,930 Jullie noemden z'n naam. 279 00:37:26,240 --> 00:37:28,481 Dinny. 280 00:37:31,960 --> 00:37:36,363 Dennis. O'Byrne. De rebellenleider. 281 00:37:42,840 --> 00:37:47,004 Waarom vluchtte hij? - Hij wou niet naar Norfolk Island. 282 00:37:47,160 --> 00:37:51,563 Norfolk Island is beter dan sterven. - Niet voor Dinny. 283 00:37:52,520 --> 00:37:59,165 Een Dinny O'Byrne is vrij of hij is dood. Dat was de enige keus die hij had. 284 00:38:14,640 --> 00:38:19,567 Ik zal jullie, de leren, nooit begrijpen. - Nee. 285 00:38:19,720 --> 00:38:24,647 Je zult ons nooit begrijpen. - Dat klinkt als een vloek. 286 00:38:28,080 --> 00:38:30,048 Kom mee. 287 00:39:25,960 --> 00:39:29,248 Is Dinny hier? 288 00:39:30,720 --> 00:39:34,088 Hij was hier. - Is hij er niet meer? 289 00:39:35,120 --> 00:39:37,646 Hij is er niet meer, nee. 290 00:39:37,800 --> 00:39:39,882 Nu is hij vrij. 291 00:39:42,760 --> 00:39:45,730 Hij is dood. - Dat heb ik niet gezegd. 292 00:39:49,880 --> 00:39:54,761 Ik wist het. Ik heb gedroomd over de dood. 293 00:39:54,920 --> 00:39:59,801 Hij vloog als een vogel op me af om me terug te brengen. 294 00:39:59,960 --> 00:40:03,760 Zo is Dinny. Hij bemoeit zich altijd overal mee. 295 00:40:03,920 --> 00:40:07,686 Dinny, helemaal alleen. 296 00:40:14,960 --> 00:40:17,770 Jonathan... - Niks aan de hand. 297 00:40:17,920 --> 00:40:21,766 Maak je geen zorgen. Er is niks aan de hand. 298 00:40:21,920 --> 00:40:23,968 Ik ben blij voor Dinny. 299 00:40:25,720 --> 00:40:27,609 Hij had een vrouw. 300 00:40:30,480 --> 00:40:32,448 Ik ben blij voor hem. 301 00:40:33,840 --> 00:40:35,569 Nu is hij vrij. 302 00:41:26,080 --> 00:41:27,889 Jonathan. 303 00:41:39,800 --> 00:41:42,770 Ik moet oppassen dat je hem niet bederft. 304 00:41:43,760 --> 00:41:46,889 Ik weet een naam voor hem. - Dinny. 305 00:41:47,800 --> 00:41:51,043 Je moet niet steeds m'n gedachten lezen. 306 00:41:53,400 --> 00:41:57,007 Dinny. Polly zegt dat hij vrij is. 307 00:42:02,640 --> 00:42:04,563 In zekere zin. 308 00:42:07,520 --> 00:42:12,447 Hoe is hij overleden? - Ze schoten hem neer toen hij vluchtte. 309 00:42:15,040 --> 00:42:17,805 Ik had gehoopt dat dat schot een droom was. 310 00:42:18,800 --> 00:42:21,804 Toen rook ik het kruit en... 311 00:42:21,960 --> 00:42:24,440 Ik dacht het al. 312 00:42:30,800 --> 00:42:32,962 We noemen hem kleine Dinny. 313 00:42:33,960 --> 00:42:37,043 En als hij even groot is als z'n vader? 314 00:42:38,000 --> 00:42:41,163 Dan noemen we hem nog steeds kleine Dinny. 315 00:42:43,480 --> 00:42:45,562 Hij was groot. 316 00:42:47,560 --> 00:42:52,600 Dinny zei dat hij kwam helpen. Hij dacht dat we problemen hadden. 317 00:42:53,800 --> 00:42:56,246 Hij kwam en gaf ons een leven. 318 00:42:59,480 --> 00:43:03,849 Je wordt een geweldige kerel, jongen. Dat moet. 319 00:43:07,560 --> 00:43:10,370 Ik wou dat Dinny zelf kinderen had. 320 00:43:11,440 --> 00:43:15,240 Dat hij iets van zichzelf had nagelaten. 321 00:43:55,480 --> 00:43:56,766 Zo. 322 00:43:58,240 --> 00:44:01,801 Je zet hem bij het haardvuur. 323 00:44:01,960 --> 00:44:06,363 Je zet je voet erop en wiegt hem heen en weer. 324 00:44:08,920 --> 00:44:12,242 Je zet je voet erop om hem te wiegen. 325 00:44:25,400 --> 00:44:28,529 Dat is met een zaag wel te verhelpen. 326 00:44:29,400 --> 00:44:35,407 Verdrink je de winst? - Omdat Dinny is heengegaan. 327 00:44:50,840 --> 00:44:54,003 Jij niet, anders heb je straks geen melk meer. 328 00:44:59,560 --> 00:45:02,769 Op Dinny. 329 00:45:07,680 --> 00:45:12,402 Ik kende hem niet goed genoeg. - Ik ook niet. 330 00:45:17,040 --> 00:45:22,080 Ik ga ze te grazen nemen om hem te wreken. 331 00:45:22,240 --> 00:45:26,802 Greville had gelijk. Wij begrijpen de leren niet. 332 00:45:26,960 --> 00:45:32,046 Ik ben geen Ier en ik vind het moeilijk om booste worden. 333 00:45:32,200 --> 00:45:35,488 Het is je enige gebrek. - Weet je... 334 00:45:35,640 --> 00:45:40,328 Degene die mij boos maakt, kan z'n keel maar beter doorsnijden. 335 00:45:41,480 --> 00:45:46,486 Die lui van het drankkorps maken me razend. Ik neem ze te grazen. 336 00:45:46,640 --> 00:45:49,644 Ik vind het vreselijk om boos te zijn. 337 00:45:50,840 --> 00:45:53,491 Ik weet hun keel te vinden. 338 00:45:55,640 --> 00:45:59,042 En die ga ik dichtknijpen. 25389

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.