Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,680 --> 00:00:13,447
Toch, Vrijheid, wappert uw vlag,
gescheurd maar fier
2
00:00:13,600 --> 00:00:18,640
net als de onweersbui
tegen de wind in
3
00:00:36,440 --> 00:00:41,844
Deze serie is gebaseerd op feiten.
Sommige namen zijn fictief.
4
00:01:08,680 --> 00:01:13,083
Ik voel hem niet bewegen.
- Hij is rustig. Of zij.
5
00:01:13,240 --> 00:01:15,971
Zij? Hoe kom je daar nou bij?
6
00:01:17,400 --> 00:01:22,804
Als het een zij is, noemen we haar Mary.
- Zodat ze zich kan drukken?
7
00:01:22,960 --> 00:01:29,081
Als je Mary dan roept, verstopt ze zich
en zegt ze dat ze dacht dat je mij riep.
8
00:01:29,240 --> 00:01:34,121
Daar zeg je wat.
- Dan wordt het Kathleen, naar haar oma.
9
00:01:34,280 --> 00:01:37,443
Over haar achternaam
mag ze niet klagen.
10
00:01:38,880 --> 00:01:41,042
Stel dat ze een jongen is.
11
00:01:42,200 --> 00:01:46,091
Stel dat ze een jongen is?
Daar spreekt een Ier.
12
00:01:48,960 --> 00:01:51,531
Jonathan.
13
00:01:51,680 --> 00:01:55,765
Jonathan.
- Dan drukt hij zich voor alle klusjes.
14
00:01:55,920 --> 00:01:59,561
Of Francis. De naam van m'n vader.
15
00:02:00,600 --> 00:02:05,481
Of jouw vaders naam.
- Mijn vader heette Jonathan.
16
00:02:06,520 --> 00:02:09,126
Ik heb me vaak kunnen drukken.
17
00:02:29,080 --> 00:02:31,890
Je hebt onrustig geslapen.
18
00:02:34,000 --> 00:02:37,243
Je had vannacht nachtmerries, meisje.
19
00:02:41,880 --> 00:02:43,882
Ik ben bang.
20
00:02:46,960 --> 00:02:48,883
Er is een kind.
21
00:02:51,280 --> 00:02:53,681
Geweld. Dood.
22
00:02:55,560 --> 00:02:59,121
We? We ging er dood?
23
00:03:18,200 --> 00:03:22,364
De overheid kondigt
de volgende maatregel af:
24
00:03:22,520 --> 00:03:26,241
Na de recente gebeurtenissen
in de kolonie...
25
00:03:26,400 --> 00:03:30,450
gaan Het Korps
en de Loyal Association...
26
00:03:30,600 --> 00:03:35,527
patrouilleren in Sydney en Parramatta
en omgeving...
27
00:03:35,680 --> 00:03:42,404
van zonsondergang tot zonsopgang.
De inwoners worden gemaand...
28
00:03:42,560 --> 00:03:48,169
om na het slaan van de taptoe
geen licht meer aan te hebben in huis.
29
00:03:48,320 --> 00:03:53,690
Iedereen die na zonsondergang
op straat rondhangt...
30
00:03:53,840 --> 00:03:56,320
belandt in de cel.
31
00:03:56,480 --> 00:04:02,123
Veroordeelden die 's nachts worden
opgepakt, gaan de gevangenis in.
32
00:04:02,280 --> 00:04:08,890
Alle officieren die doorgelaten willen
worden, moeten zich bekendmaken...
33
00:04:09,040 --> 00:04:13,090
Straks komen er nog regels
voor de voortplanting.
34
00:04:13,240 --> 00:04:18,280
Als de mensen 's nachts opgesloten
zitten, krijgen de vroedvrouwen het druk.
35
00:04:18,440 --> 00:04:23,731
Hoe kom ik dan bij die arme vrouwen?
- We scheldt of grove taal uitslaat...
36
00:04:23,880 --> 00:04:28,124
Grove taal?
Dan zijn de gevangenissen te klein.
37
00:04:40,360 --> 00:04:44,843
Jij krijgt nikste drinken.
- Dronken paarden zijn onuitstaanbaar.
38
00:04:58,200 --> 00:05:02,728
Geef mij die dingen.
- Ik draag er altijd twee tegelijk.
39
00:05:02,880 --> 00:05:07,363
Al sinds ik een kind was.
- Je moet bijna bevallen.
40
00:05:11,240 --> 00:05:16,451
Jonathan...
- Hallo, Mary. Jonathan.
41
00:05:23,800 --> 00:05:28,488
Je bent iets te vroeg, Polly.
- Nog een dag of twee, denk ik.
42
00:05:28,640 --> 00:05:33,009
Zie je dit?
Ik maak een wieg voor het kleintje.
43
00:05:33,160 --> 00:05:37,722
Ik hoop dat je nog recht kunt zagen.
- Waar heb je het over?
44
00:05:41,080 --> 00:05:44,289
Je laat een man toch niet alleen drinken?
45
00:05:45,840 --> 00:05:50,607
Het zou geweldig zijn als de mensen
in dit land op een dag...
46
00:05:50,760 --> 00:05:55,163
ontdekten hoe lekker bier is.
- Dat weten sommigen nu al.
47
00:05:55,320 --> 00:06:01,168
Dit spul is prima om koper te poetsen
en kiespijn te behandelen...
48
00:06:01,320 --> 00:06:05,882
maar ik ben bij de staatsbrouwerij
in Parramatta geweest.
49
00:06:07,680 --> 00:06:11,526
Binnen twee dagen. Denk ik.
50
00:06:11,680 --> 00:06:15,844
Baby's doen wat ze willen.
Ze komen als ze eraan toe zijn.
51
00:06:16,000 --> 00:06:18,924
Is er niks mis?
- Hoezo, denk je dat dan?
52
00:06:19,080 --> 00:06:22,289
Nee.
- Maak je dan geen zorgen.
53
00:06:22,440 --> 00:06:26,240
Je bent niet jong, maar wel gezond.
- Hoezo, niet jong?
54
00:06:26,400 --> 00:06:29,563
Vorige week had ik
een van 15 en een van 16.
55
00:06:29,720 --> 00:06:32,200
Dan ben ik niet jong.
- Wel gezond.
56
00:06:32,360 --> 00:06:35,045
Schiet nou eens op, mens.
57
00:06:36,280 --> 00:06:39,329
Straks worden we opgepakt.
58
00:06:39,480 --> 00:06:45,044
De enige die opgepakt hoort te worden
ben jij, Will Price.
59
00:06:45,200 --> 00:06:49,410
Er is een avondklok ingesteld.
We buiten is, gaat de cel in.
60
00:06:49,560 --> 00:06:54,930
Kun je dan wel bij me komen?
- Die patrouilles komen hier niet.
61
00:06:56,200 --> 00:06:58,521
Laat me niet wachten, WII.
62
00:06:58,680 --> 00:07:03,208
In Sussex verheft een vrouw nooit
haar stem tegen haar man.
63
00:07:03,360 --> 00:07:08,571
Tenzij de man zich misdraagt.
Kom, ik wacht niet op je.
64
00:07:20,440 --> 00:07:23,683
Waar is dat?
65
00:07:28,560 --> 00:07:32,770
Je hebt de gave.
Kom met een antwoord.
66
00:07:34,240 --> 00:07:36,607
Geweld. Dood.
67
00:07:38,240 --> 00:07:41,289
Er is daar een kind.
68
00:07:44,680 --> 00:07:47,524
Houd op met dat heidense bijgeloof.
69
00:08:29,880 --> 00:08:33,168
Doe dat als je nuchter bent.
- Ben ik dat niet?
70
00:08:33,320 --> 00:08:36,802
Nee. Je begon vanmorgen al
in de brouwerij...
71
00:08:36,960 --> 00:08:39,691
Die brouwerij redt de kolonie.
72
00:08:39,840 --> 00:08:43,970
Je dronk verder in de wagen
en nu drink je hier.
73
00:08:44,120 --> 00:08:48,921
Je maakt hem verkeerd om.
- Dan draai ik hem wel om.
74
00:08:49,080 --> 00:08:54,769
En die arme Amos...
- Hij eiste dat ik hem drank schonk.
75
00:08:54,920 --> 00:08:58,481
Als hij op de kop staat,
slaapt de baby op z'n buik.
76
00:08:58,640 --> 00:09:03,680
Er komt zaagsel in die man z'n glas.
- Dan komt er toch wat in z'n maag.
77
00:09:03,840 --> 00:09:09,449
Hij heeft vast al dagen niet gegeten.
Wat zaagsel is goed voor hem.
78
00:09:19,560 --> 00:09:24,805
Het is maar een droom.
Een nare droom.
79
00:09:25,920 --> 00:09:30,687
Hij gaat wel over. Ze gaan altijd over.
80
00:09:42,720 --> 00:09:45,530
Ik moet ervandoor.
81
00:09:45,680 --> 00:09:49,526
Ik laat je niet gaan.
82
00:09:49,680 --> 00:09:55,483
Ik moet gaan. Houd me niet tegen.
83
00:10:05,440 --> 00:10:08,728
Wat doe jij nou?
- Schrobben.
84
00:10:08,880 --> 00:10:12,771
Dat kan ik wel doen.
- Ik kan het best.
85
00:10:13,880 --> 00:10:18,681
Op zo'n prachtige dag
voel ik helemaal dat ik leef.
86
00:10:23,360 --> 00:10:26,250
Ik kan wel tien vloeren schrobben.
87
00:10:26,400 --> 00:10:31,486
Betekent het iets? Wat betekent het?
- Het is een jongen.
88
00:10:31,640 --> 00:10:36,168
Bedoel je dat hij eraan komt?
- Ik moet ernaartoe.
89
00:10:36,320 --> 00:10:40,370
Hij komt dus.
- Natuurlijk komt hij, lummel.
90
00:10:45,080 --> 00:10:48,402
Hoe kan zij zoiets nou weten, Amos?
91
00:10:49,440 --> 00:10:51,363
Amos.
92
00:11:58,040 --> 00:11:59,929
Wanneer is het begonnen?
93
00:12:00,920 --> 00:12:04,766
Vlak nadat Jonathan was vertrokken.
- Heb je geteld?
94
00:12:04,920 --> 00:12:07,651
Hoezo?
- Wat doe jij hier?
95
00:12:07,800 --> 00:12:12,089
Dit is vrouwenwerk. Wegwezen.
Ga water halen.
96
00:12:12,240 --> 00:12:14,891
Zet het maar voor de deur.
97
00:12:19,160 --> 00:12:24,007
Hoe lang zat ertussen de laatste twee?
- Ik kon tot 300tellen.
98
00:12:36,960 --> 00:12:38,769
Eruit.
99
00:13:19,640 --> 00:13:24,248
Haal een paard en ga naar Parramatta
om een arts te halen.
100
00:13:24,400 --> 00:13:28,610
Ik heb een arts met instrumenten nodig,
anders kan ik niks beloven.
101
00:13:29,680 --> 00:13:31,682
Wat bedoel je nou?
102
00:13:33,000 --> 00:13:35,924
Dat we Mary en de baby
kunnen verliezen.
103
00:13:37,120 --> 00:13:39,964
Haal een paard en laat de dokter komen.
104
00:13:44,480 --> 00:13:50,840
Als je in Parramatta bent, ga je naar
George. Hij geeft je een vers paard.
105
00:13:51,000 --> 00:13:55,961
En zorg dat je voor donker weg bent.
Er geldt een avondklok.
106
00:13:56,120 --> 00:13:59,169
Het komt goed.
Dan heb ik een arts bij me.
107
00:14:32,120 --> 00:14:34,885
De hoerentent gaat vroeg dicht.
108
00:14:43,040 --> 00:14:48,001
Doe je best. Concentreer je.
109
00:14:49,240 --> 00:14:53,564
Ik kan het niet. Ik kan het gewoon niet.
110
00:14:59,720 --> 00:15:04,044
Je gaat nu even rusten. Je gaat rusten.
111
00:15:04,200 --> 00:15:07,647
Als de dokter dan komt,
ben je er klaar voor.
112
00:15:36,400 --> 00:15:38,448
Polly...
113
00:15:39,720 --> 00:15:43,281
Als de baby niet snel komt,
gaan we dood, hè?
114
00:15:43,440 --> 00:15:46,410
Dan gaan de baby en ik allebei dood.
115
00:15:50,360 --> 00:15:53,682
Ik denk dat ik het
nog wel eens kan proberen.
116
00:15:56,200 --> 00:16:00,603
Hij is nu wel in Parramatta.
De dokter komt nu gauw.
117
00:16:01,480 --> 00:16:03,482
Je moet het proberen.
118
00:16:18,600 --> 00:16:20,887
Waar is de arts?
- We vraagt dat?
119
00:16:21,040 --> 00:16:24,761
Ik ben Garrett. Een kolonist.
M'n vrouw gaat dood.
120
00:16:24,920 --> 00:16:27,890
Dat spijt me.
- Waar kan ik hem vinden?
121
00:16:28,040 --> 00:16:32,045
De assistent-arts:
Het vierde huis rechts.
122
00:16:34,840 --> 00:16:36,968
Er geldt een avondklok.
123
00:16:45,520 --> 00:16:49,491
Ik zoek de assistent-arts.
- Dat ben ik.
124
00:16:49,640 --> 00:16:56,285
Ik ben Garrett. De vroedvrouw zegt dat
m'n vrouw sterft als er geen arts komt.
125
00:16:56,440 --> 00:17:00,126
Ik ga naar Sydney.
- De vroedvrouw zegt dat ze sterft.
126
00:17:00,280 --> 00:17:05,571
Dat geloof ik graag.
- We hebben u nodig. Met instrumenten.
127
00:17:05,720 --> 00:17:11,841
Ziet u instrumenten? Heb ik die soms
bij me? Wat voor instrumenten?
128
00:17:12,000 --> 00:17:16,927
Chirurgische instrumenten en zo.
- U weet niet eens wat u wilt.
129
00:17:17,080 --> 00:17:21,324
Wat u moet doen
als u uw vrouw wilt helpen...
130
00:17:22,920 --> 00:17:27,721
is mij niet lastigvallen
en naar de aangewezen persoon gaan:
131
00:17:27,880 --> 00:17:32,442
De staatsvroedvrouw.
- Dat is een slager.
132
00:17:32,600 --> 00:17:36,525
De staatsvroedvrouw
is degene die u moet hebben.
133
00:17:36,680 --> 00:17:40,765
We hebben een prima vroedvrouw.
We hebben een arts nodig.
134
00:17:40,920 --> 00:17:45,403
U wilt blijkbaar geen hulp.
Denk aan de avondklok.
135
00:17:48,160 --> 00:17:50,891
Kom terug. M'n vrouw gaat dood.
136
00:18:26,200 --> 00:18:28,407
Er is een avondklok, broeder.
137
00:18:42,200 --> 00:18:45,647
Je kunt vannacht beter hier blijven.
- Dat gaat niet.
138
00:18:45,800 --> 00:18:49,088
Overal zijn patrouilles.
- Het gaat niet.
139
00:18:49,240 --> 00:18:52,244
Ik zou je moeten dwingen om te blijven.
140
00:18:55,520 --> 00:18:59,923
Als m'n vrouw gaat sterven,
moet ik erbij zijn. Ik ga nu.
141
00:19:00,080 --> 00:19:05,007
Al moet ik door of over je heen,
ik ga naar Mary toe.
142
00:19:07,200 --> 00:19:10,443
Ga maar, jongen. God zij met je.
143
00:19:28,720 --> 00:19:31,291
Ik heb het koud.
144
00:19:39,880 --> 00:19:43,043
Ben jij dat, Polly?
- Ik ben het, lieverd.
145
00:19:43,200 --> 00:19:45,043
Ben jij dat?
146
00:19:46,600 --> 00:19:49,126
Ik maak je wat te drinken.
147
00:19:50,000 --> 00:19:51,843
Het is koud.
148
00:20:29,960 --> 00:20:32,440
Ben jij dat, Polly?
- Ja, ik ben het.
149
00:20:32,600 --> 00:20:36,002
Het is donker op het schip.
- Het schip?
150
00:20:37,640 --> 00:20:40,086
Het schip dat van huis vertrok.
151
00:20:44,160 --> 00:20:47,767
Dat is acht jaar geleden, meisje.
152
00:20:47,920 --> 00:20:50,241
Is Jonathan op het schip?
153
00:20:52,120 --> 00:20:57,968
Hij komt zo terug, Mary.
Hij blijft niet lang meer weg.
154
00:22:00,640 --> 00:22:03,371
Dinny?
- Ik kom helpen.
155
00:22:03,520 --> 00:22:06,444
Hoe kom je erbij
dat we hulp nodig hebben?
156
00:22:18,840 --> 00:22:21,161
Ik weet niet wat ik moet doen.
157
00:22:22,120 --> 00:22:27,251
Ik ben bang dat ik haar verlies.
Jonathan is de dokter gaan halen.
158
00:22:28,360 --> 00:22:32,160
Rustig maar, meisje. Rustig.
159
00:22:36,240 --> 00:22:38,686
Het duurt al zo lang.
160
00:22:39,560 --> 00:22:43,690
Ik heb eerder zo een gehad
en die heb ik verloren.
161
00:22:43,840 --> 00:22:47,128
Dat mag niet met Mary gebeuren.
- Rustig maar.
162
00:22:55,080 --> 00:22:59,404
Hoe wist je dat je moest komen?
- Ngilgi heeft het me verteld.
163
00:22:59,560 --> 00:23:04,282
Ngilgi is m'n... Hoe zeg je dat?
M'n vrouw.
164
00:23:06,040 --> 00:23:11,171
Ze droomde dat hier problemen waren.
- Je begint zelf een wilde te worden.
165
00:23:11,320 --> 00:23:15,723
Kende je in Ierland niemand
die de gave had?
166
00:23:17,400 --> 00:23:23,043
M'n tante. Ze leerde me over kruiden.
- Nou dan.
167
00:23:23,200 --> 00:23:26,488
Hoe lang al?
- De hele dag.
168
00:23:26,640 --> 00:23:29,849
Ik heb ooit zo'n koe gehad.
169
00:23:30,000 --> 00:23:35,166
Ik heb haar en het kalf gered.
En het werd een prachtige stier.
170
00:23:36,160 --> 00:23:39,004
Je bent me er een, Dinny.
171
00:23:39,160 --> 00:23:45,691
Als jij met je slagersbloed en ik met
m'n koeienhanden deze stier halen...
172
00:23:45,840 --> 00:23:50,641
Denk om je taalgebruik.
Ga meteen je handen wassen.
173
00:23:55,400 --> 00:23:59,724
Is Dinny hier?
- Ik ben er, Mary.
174
00:24:02,280 --> 00:24:04,965
Ik voelde dat je in de buurt was.
175
00:24:05,120 --> 00:24:08,169
Ik zweefde buiten m'n lichaam.
176
00:24:08,320 --> 00:24:10,766
Ik zweefde in het donker.
177
00:24:15,680 --> 00:24:20,811
Ik voelde dat je achter me aan kwam.
- Klopt. En hier ben ik.
178
00:24:23,080 --> 00:24:25,560
Nu komt alles goed.
179
00:24:26,840 --> 00:24:29,844
Je hebt me altijd veilig thuisgebracht.
180
00:24:30,000 --> 00:24:32,128
Al vanaf het begin.
181
00:24:35,200 --> 00:24:37,407
Zweven in het donker.
182
00:24:38,440 --> 00:24:43,128
Ik dacht echt even dat ze dat deed.
Dat dacht ik echt.
183
00:24:43,280 --> 00:24:46,727
Houd erover op, mens. Aan het werk.
184
00:25:22,880 --> 00:25:25,360
Halt, in naam des konings.
185
00:25:27,080 --> 00:25:30,209
Houd hem tegen. Ik wil die man.
186
00:25:55,880 --> 00:25:58,565
Zo donker en koud.
187
00:26:02,920 --> 00:26:05,161
De koorts is gezakt.
188
00:26:08,440 --> 00:26:10,886
Het was koud en donker.
189
00:26:12,080 --> 00:26:15,766
Ik voelde me als een kikker
in een oude, vergeten put.
190
00:26:16,920 --> 00:26:20,402
Een arme, koude geest in een kelder.
191
00:26:22,880 --> 00:26:25,247
Nu komt het wel goed.
192
00:26:25,400 --> 00:26:29,450
Jonathan komt zo met de dokter
en alles komt goed.
193
00:26:30,480 --> 00:26:33,802
Was het dan niet goed?
- Alles komt goed...
194
00:26:33,960 --> 00:26:37,601
door Polly's gebeden
en mijn medische kennis.
195
00:26:37,760 --> 00:26:40,411
Zat Polly te bidden?
- Houd je mond, Dinny.
196
00:26:40,560 --> 00:26:43,689
Met je hocus pocus
stoor je het vrouwenwerk.
197
00:26:43,840 --> 00:26:47,640
Ik meende m'n lieve Polly
hier al te horen.
198
00:26:47,800 --> 00:26:52,931
Wat doe jij hier? Er lopen me
al genoeg nutteloze mannen in de weg.
199
00:26:55,240 --> 00:26:57,641
De pijn is terug.
200
00:26:58,680 --> 00:27:03,607
Ik vond dat het zo lang duurde.
- Laat me met rust.
201
00:27:03,760 --> 00:27:07,924
Volhouden.
En als het ophoudt, begin je te tellen.
202
00:27:28,000 --> 00:27:31,641
Zet hem op, Mary. Toe, meisje.
We zijn bij je.
203
00:27:31,800 --> 00:27:34,531
Het hoofdje komt al.
Het gaat goed, Mary.
204
00:27:34,680 --> 00:27:37,650
En nu moet je heel hard persen.
205
00:27:37,800 --> 00:27:40,531
Harder. Harder.
206
00:27:43,400 --> 00:27:44,925
En nu ontspannen.
207
00:27:46,240 --> 00:27:50,848
Heb je hulp nodig?
- Stil. Ik zette je het liefst de deur uit.
208
00:27:51,000 --> 00:27:55,449
Dankbaarheid, ho maar.
Ze wasten einde raad.
209
00:27:55,600 --> 00:27:58,331
Ik heb om z'n hoofdje heen gemasseerd.
210
00:28:01,600 --> 00:28:03,602
Rust nu maar uit.
211
00:28:15,920 --> 00:28:18,730
Ik draai de schouders nu.
212
00:28:21,280 --> 00:28:24,841
Goed, goed. Niet te hard persen.
213
00:28:25,000 --> 00:28:28,243
Houd je in, meisje.
Knijp maar in m'n hand.
214
00:28:31,960 --> 00:28:33,928
Zijn de schouders...
215
00:28:37,200 --> 00:28:40,568
Rustig aan. Rustig.
216
00:28:41,800 --> 00:28:43,882
Rustig aan.
217
00:28:44,040 --> 00:28:47,362
Het gaat goed. Je hebt het ergste gehad.
218
00:28:47,520 --> 00:28:51,889
Hij is er. Daar is hij. We hebben hem.
219
00:28:52,040 --> 00:28:56,602
Is het een jongen?
- Natuurlijk is het een jongen.
220
00:29:01,280 --> 00:29:04,489
Ik zei toch dat het een stiertje was?
221
00:29:58,800 --> 00:30:00,564
Verdorie.
222
00:30:20,360 --> 00:30:23,921
Beide kanten.
Kijk waar hij van de weg is gegaan.
223
00:30:46,040 --> 00:30:49,169
Ik ga die chirurg de waarheid vertellen.
224
00:30:49,320 --> 00:30:54,929
Het is er maar één. Niet jullie paard.
- Hij moest van paard wisselen.
225
00:30:57,640 --> 00:31:01,964
Je hebt alles gemist, grote sukkel.
226
00:31:08,840 --> 00:31:13,448
Wat is hij klein. Hij is zo klein.
227
00:31:16,360 --> 00:31:18,249
Mary, ik...
228
00:31:18,400 --> 00:31:22,291
Ik dacht dat ik je niet meer
levend zou zien.
229
00:31:28,280 --> 00:31:32,410
En dat zegt de man
die geen arts heeft meegenomen.
230
00:31:35,080 --> 00:31:37,208
Hij wou niet komen.
231
00:31:38,240 --> 00:31:40,163
Wou hij niet?
232
00:31:41,320 --> 00:31:44,722
Ik wilde hem vermoorden
als Mary doodging.
233
00:31:48,680 --> 00:31:54,244
Je mag het niet over moorden hebben,
zo dicht bij een pasgeboren ziel.
234
00:31:55,760 --> 00:31:57,205
Nee.
235
00:32:01,160 --> 00:32:03,083
Zo klein.
236
00:32:04,960 --> 00:32:07,406
Zo klein.
237
00:32:08,440 --> 00:32:09,885
Mag ik?
238
00:32:11,120 --> 00:32:13,726
Doe je hand onder z'n hoofd.
239
00:32:22,480 --> 00:32:26,280
Belle en het beest, vind je niet?
240
00:32:26,440 --> 00:32:29,125
Geef je over, in naam des konings.
241
00:32:31,120 --> 00:32:37,048
Degene die vluchtte, deed dat niet
voor niets. Hier zit veel meer achter.
242
00:32:37,200 --> 00:32:40,090
Soldaat, naar de andere kant.
243
00:32:43,920 --> 00:32:48,244
Je hebt één minuut
om naar buiten te komen.
244
00:32:48,400 --> 00:32:54,567
We staat er buiten zo te schreeuwen?
- Er is niks aan de hand.
245
00:32:54,720 --> 00:32:58,441
Ik heb de avondklok overtreden
en ik werd achternagezeten.
246
00:32:58,600 --> 00:33:04,050
Ik ga naar buiten. Ze sluiten me op
in Parramatta en morgen ben ik terug.
247
00:33:04,200 --> 00:33:08,888
Laat je je opsluiten?
- Ik heb vaker opgesloten gezeten.
248
00:33:09,040 --> 00:33:13,329
Als ik de rechter over de baby vertel,
willen ze me niet meer.
249
00:33:13,480 --> 00:33:17,610
Polly, we vertellen van de baby.
Zelfs roodrokken zijn mensen.
250
00:33:17,760 --> 00:33:20,764
Roodrokken zijn geen mensen.
251
00:33:23,400 --> 00:33:27,962
Ga maar slapen, Mary.
Ik ben morgenochtend terug.
252
00:33:32,360 --> 00:33:35,523
Ze willen de baby zien.
- Dan gaan we naar buiten.
253
00:33:35,680 --> 00:33:39,890
Ze willen hem binnen zien.
- Dan verstoppen we je.
254
00:33:40,040 --> 00:33:44,090
Waar? Ik kan niet terug, Jonathan.
Dat gaat niet.
255
00:33:44,240 --> 00:33:50,885
Ik ben nu vrij. Ik heb een vrouw
gevonden. Liefde. Ik kan niet terug.
256
00:33:52,840 --> 00:33:57,767
Ik zorg dat ze niet binnenkomen.
- Hoe? Ze zijn gewapend.
257
00:33:59,760 --> 00:34:03,287
Blijf hier. Begrepen?
258
00:34:13,600 --> 00:34:15,284
Halt.
259
00:34:50,080 --> 00:34:56,201
Ik was gekomen,
omdat ze gedroomd had over de dood.
260
00:34:59,160 --> 00:35:02,846
Eerst dacht ik dat ze de baby bedoelde.
261
00:35:03,000 --> 00:35:05,128
Of Mary.
262
00:35:06,840 --> 00:35:11,528
En ik dacht dat ze het over jou had.
Daarom was ik gekomen.
263
00:35:15,040 --> 00:35:20,365
Een wilde gans,
die door het duister zweeft.
264
00:35:21,400 --> 00:35:25,200
Rustig maar, Dinny. Rustig maar.
265
00:35:34,320 --> 00:35:35,970
We ben jij?
266
00:35:37,120 --> 00:35:39,851
In naam des konings, wie ben je?
267
00:35:41,880 --> 00:35:44,645
Je koning kan doodvallen.
268
00:36:18,120 --> 00:36:19,770
Wat is er, jongen?
269
00:36:21,160 --> 00:36:23,925
Ik had nog nooit iemand gedood.
270
00:36:27,880 --> 00:36:29,450
Ik ook niet.
271
00:36:30,440 --> 00:36:32,283
Aan de slag.
272
00:36:35,320 --> 00:36:38,369
Soldaat, die man moet naar de hut.
273
00:37:05,320 --> 00:37:07,641
Vannacht geboren.
274
00:37:07,800 --> 00:37:11,043
Ter compensatie van de man
die je vermoord hebt.
275
00:37:12,280 --> 00:37:14,044
We was hij?
276
00:37:15,600 --> 00:37:18,604
Jullie gaven hem onderdak. We was hij?
277
00:37:18,760 --> 00:37:21,889
Een arme wilde. Hij kwam ons helpen.
278
00:37:22,040 --> 00:37:24,930
Jullie noemden z'n naam.
279
00:37:26,240 --> 00:37:28,481
Dinny.
280
00:37:31,960 --> 00:37:36,363
Dennis. O'Byrne. De rebellenleider.
281
00:37:42,840 --> 00:37:47,004
Waarom vluchtte hij?
- Hij wou niet naar Norfolk Island.
282
00:37:47,160 --> 00:37:51,563
Norfolk Island is beter dan sterven.
- Niet voor Dinny.
283
00:37:52,520 --> 00:37:59,165
Een Dinny O'Byrne is vrij of hij is dood.
Dat was de enige keus die hij had.
284
00:38:14,640 --> 00:38:19,567
Ik zal jullie, de leren, nooit begrijpen.
- Nee.
285
00:38:19,720 --> 00:38:24,647
Je zult ons nooit begrijpen.
- Dat klinkt als een vloek.
286
00:38:28,080 --> 00:38:30,048
Kom mee.
287
00:39:25,960 --> 00:39:29,248
Is Dinny hier?
288
00:39:30,720 --> 00:39:34,088
Hij was hier.
- Is hij er niet meer?
289
00:39:35,120 --> 00:39:37,646
Hij is er niet meer, nee.
290
00:39:37,800 --> 00:39:39,882
Nu is hij vrij.
291
00:39:42,760 --> 00:39:45,730
Hij is dood.
- Dat heb ik niet gezegd.
292
00:39:49,880 --> 00:39:54,761
Ik wist het.
Ik heb gedroomd over de dood.
293
00:39:54,920 --> 00:39:59,801
Hij vloog als een vogel op me af
om me terug te brengen.
294
00:39:59,960 --> 00:40:03,760
Zo is Dinny.
Hij bemoeit zich altijd overal mee.
295
00:40:03,920 --> 00:40:07,686
Dinny, helemaal alleen.
296
00:40:14,960 --> 00:40:17,770
Jonathan...
- Niks aan de hand.
297
00:40:17,920 --> 00:40:21,766
Maak je geen zorgen.
Er is niks aan de hand.
298
00:40:21,920 --> 00:40:23,968
Ik ben blij voor Dinny.
299
00:40:25,720 --> 00:40:27,609
Hij had een vrouw.
300
00:40:30,480 --> 00:40:32,448
Ik ben blij voor hem.
301
00:40:33,840 --> 00:40:35,569
Nu is hij vrij.
302
00:41:26,080 --> 00:41:27,889
Jonathan.
303
00:41:39,800 --> 00:41:42,770
Ik moet oppassen
dat je hem niet bederft.
304
00:41:43,760 --> 00:41:46,889
Ik weet een naam voor hem.
- Dinny.
305
00:41:47,800 --> 00:41:51,043
Je moet niet steeds
m'n gedachten lezen.
306
00:41:53,400 --> 00:41:57,007
Dinny. Polly zegt dat hij vrij is.
307
00:42:02,640 --> 00:42:04,563
In zekere zin.
308
00:42:07,520 --> 00:42:12,447
Hoe is hij overleden?
- Ze schoten hem neer toen hij vluchtte.
309
00:42:15,040 --> 00:42:17,805
Ik had gehoopt
dat dat schot een droom was.
310
00:42:18,800 --> 00:42:21,804
Toen rook ik het kruit en...
311
00:42:21,960 --> 00:42:24,440
Ik dacht het al.
312
00:42:30,800 --> 00:42:32,962
We noemen hem kleine Dinny.
313
00:42:33,960 --> 00:42:37,043
En als hij even groot is als z'n vader?
314
00:42:38,000 --> 00:42:41,163
Dan noemen we hem nog steeds
kleine Dinny.
315
00:42:43,480 --> 00:42:45,562
Hij was groot.
316
00:42:47,560 --> 00:42:52,600
Dinny zei dat hij kwam helpen.
Hij dacht dat we problemen hadden.
317
00:42:53,800 --> 00:42:56,246
Hij kwam en gaf ons een leven.
318
00:42:59,480 --> 00:43:03,849
Je wordt een geweldige kerel, jongen.
Dat moet.
319
00:43:07,560 --> 00:43:10,370
Ik wou dat Dinny zelf kinderen had.
320
00:43:11,440 --> 00:43:15,240
Dat hij iets van zichzelf had nagelaten.
321
00:43:55,480 --> 00:43:56,766
Zo.
322
00:43:58,240 --> 00:44:01,801
Je zet hem bij het haardvuur.
323
00:44:01,960 --> 00:44:06,363
Je zet je voet erop
en wiegt hem heen en weer.
324
00:44:08,920 --> 00:44:12,242
Je zet je voet erop om hem te wiegen.
325
00:44:25,400 --> 00:44:28,529
Dat is met een zaag wel te verhelpen.
326
00:44:29,400 --> 00:44:35,407
Verdrink je de winst?
- Omdat Dinny is heengegaan.
327
00:44:50,840 --> 00:44:54,003
Jij niet,
anders heb je straks geen melk meer.
328
00:44:59,560 --> 00:45:02,769
Op Dinny.
329
00:45:07,680 --> 00:45:12,402
Ik kende hem niet goed genoeg.
- Ik ook niet.
330
00:45:17,040 --> 00:45:22,080
Ik ga ze te grazen nemen
om hem te wreken.
331
00:45:22,240 --> 00:45:26,802
Greville had gelijk.
Wij begrijpen de leren niet.
332
00:45:26,960 --> 00:45:32,046
Ik ben geen Ier en ik vind het moeilijk
om booste worden.
333
00:45:32,200 --> 00:45:35,488
Het is je enige gebrek.
- Weet je...
334
00:45:35,640 --> 00:45:40,328
Degene die mij boos maakt,
kan z'n keel maar beter doorsnijden.
335
00:45:41,480 --> 00:45:46,486
Die lui van het drankkorps maken me
razend. Ik neem ze te grazen.
336
00:45:46,640 --> 00:45:49,644
Ik vind het vreselijk om boos te zijn.
337
00:45:50,840 --> 00:45:53,491
Ik weet hun keel te vinden.
338
00:45:55,640 --> 00:45:59,042
En die ga ik dichtknijpen.
25389
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.