All language subtitles for A.Haunting.In.Venice.English-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:31,458 --> 00:02:33,917 Signore Poirot, your pastries. 2 00:02:37,125 --> 00:02:38,833 The eggs came, signore. 3 00:02:43,833 --> 00:02:45,292 - Poirot! - Poirot! 4 00:02:45,708 --> 00:02:47,083 Monsieur Poirot, you must help me. 5 00:02:47,250 --> 00:02:49,458 My parents both mysteriously died last year. 6 00:02:49,625 --> 00:02:51,417 My brother, soon after. 7 00:02:51,583 --> 00:02:53,125 Our doctor can't explain it. 8 00:02:53,792 --> 00:02:55,875 Please, Monsieur. I fear for my life. 9 00:02:56,042 --> 00:02:57,333 They say we're cursed. 10 00:03:03,417 --> 00:03:04,417 What did I tell you? 11 00:03:04,750 --> 00:03:06,875 Touch him again and I keep your hand. 12 00:03:07,042 --> 00:03:08,042 Excuse me, sir. 13 00:03:11,708 --> 00:03:14,708 Signore Poirot, I need to speak to you urgently, please. 14 00:03:33,458 --> 00:03:34,458 Monsieur Poirot... 15 00:03:35,958 --> 00:03:36,958 there is a lady here. 16 00:03:37,042 --> 00:03:39,167 She says she's in Venice on urgent business. 17 00:03:39,333 --> 00:03:40,792 She says she's a friend of yours. 18 00:03:40,958 --> 00:03:41,958 I don't have any friends. 19 00:03:42,083 --> 00:03:43,583 She said you would say that... 20 00:03:43,750 --> 00:03:45,792 so I should give you this. 21 00:03:46,708 --> 00:03:48,083 The authoress. 22 00:03:50,542 --> 00:03:53,333 Hello, young man. Is your mother at home? 23 00:03:53,500 --> 00:03:56,000 You must forgive my bodyguard. His instructions are mine. 24 00:03:56,167 --> 00:03:58,208 No one may pass but the pastry man, twice a day. 25 00:03:58,375 --> 00:03:59,375 Twice a day? 26 00:04:00,000 --> 00:04:02,375 - You know me. Apples only till supper. - Yes. 27 00:04:02,917 --> 00:04:04,708 Oh, gosh, I like this so much. 28 00:04:05,917 --> 00:04:07,333 Oh, the little chochy-chochy-late. 29 00:04:07,833 --> 00:04:11,583 Hercule Poirot really has gone silent. 30 00:04:11,750 --> 00:04:14,083 Walled himself up into retirement. 31 00:04:14,250 --> 00:04:15,417 Cakes for cases. 32 00:04:15,583 --> 00:04:16,833 I am much satisfied. 33 00:04:17,000 --> 00:04:18,083 No. 34 00:04:18,250 --> 00:04:20,875 This is happiness, not satisfaction. 35 00:04:21,041 --> 00:04:22,417 A writer knows the difference. 36 00:04:23,083 --> 00:04:25,292 Even picked Venice to hide in. 37 00:04:25,458 --> 00:04:28,000 A gorgeous relic, slowly sinking into the sea... 38 00:04:28,167 --> 00:04:29,875 just like your mind without a challenge. 39 00:04:30,833 --> 00:04:33,042 Don't underestimate me for a clever turn of phrase. 40 00:04:33,208 --> 00:04:35,167 I am the world's number one mystery writer. 41 00:04:35,333 --> 00:04:36,417 Or was, anyway. 42 00:04:36,583 --> 00:04:39,292 Bestsellers, 27 of 30 books. 43 00:04:39,458 --> 00:04:42,708 Damn the critics on the last three. Called them all small beer. 44 00:04:42,875 --> 00:04:45,917 Ariadne Oliver, it is good to see you. 45 00:04:46,083 --> 00:04:47,083 You're coming with me. 46 00:04:48,083 --> 00:04:50,292 Time to put some life back into your life. 47 00:04:50,458 --> 00:04:51,458 Well, then. 48 00:04:51,750 --> 00:04:53,625 Did you not hear? This is urgent. 49 00:04:53,792 --> 00:04:57,750 You are not the first who has come to seduce me with some irresistible case. 50 00:04:57,917 --> 00:05:00,625 Not a case. It's much spiffier than that. 51 00:05:02,208 --> 00:05:05,292 You really are cut off from the world. Do you not know what today is? 52 00:05:07,333 --> 00:05:08,583 What is "spiffier"? 53 00:05:13,917 --> 00:05:15,583 Happy Halloween! Yeah! 54 00:05:17,083 --> 00:05:19,750 We Americans imported loud music and terrible chocolate... 55 00:05:19,917 --> 00:05:21,750 but we also brought back Halloween. 56 00:05:21,917 --> 00:05:23,750 There's a party tonight for the children. 57 00:05:23,917 --> 00:05:27,167 Hey, kids! America says, "Happy Halloween!" 58 00:05:27,625 --> 00:05:29,958 Hey! Happy Halloween! Let's go! 59 00:05:32,208 --> 00:05:35,042 Poirot, I've found something. Someone. 60 00:05:35,208 --> 00:05:36,542 I can't explain it. 61 00:05:36,708 --> 00:05:40,083 I've looked at it from every which way, and I can't figure it out. 62 00:05:40,250 --> 00:05:42,667 You are up to something, my friend. 63 00:05:44,542 --> 00:05:46,250 "The Unholy Ms. Reynolds." 64 00:05:47,833 --> 00:05:50,417 {\an8}She's a spiritualist or a medium, according to the papers... 65 00:05:50,583 --> 00:05:52,750 "Joyce Reynolds, recently released from jail... 66 00:05:52,917 --> 00:05:55,042 "was the last woman on record imprisoned... 67 00:05:55,208 --> 00:05:59,042 "under the terms of the Witchcraft Act of 1735." 68 00:05:59,208 --> 00:06:02,958 I've seen a million of these so-called psychics, each one a flimflam fake. 69 00:06:03,125 --> 00:06:04,292 Then, there's that one. 70 00:06:04,958 --> 00:06:06,167 Astonishing. 71 00:06:06,375 --> 00:06:09,000 I tell you, this Ms Reynolds, I sat at a séance... 72 00:06:09,167 --> 00:06:10,417 things happened. 73 00:06:10,583 --> 00:06:11,333 Tricks. 74 00:06:11,500 --> 00:06:13,934 I am the smartest person I ever met, and I can't figure it out. 75 00:06:13,958 --> 00:06:15,250 So, I came to the second. 76 00:06:15,708 --> 00:06:18,208 I need Detective Poirot to pop this balloon... 77 00:06:18,375 --> 00:06:20,917 or God help me, I will end up a believer. 78 00:06:21,083 --> 00:06:22,083 Spot the con I can't. 79 00:06:22,250 --> 00:06:24,167 Come with me to the orphans' Halloween party. 80 00:06:24,333 --> 00:06:27,458 Then, afterwards, we're invited to a séance. 81 00:06:29,042 --> 00:06:31,803 - Hey, boys, there's a Halloween party. - You're taking her on a date? 82 00:06:34,500 --> 00:06:37,500 Enjoy the party, kids. Don't get too scared now. 83 00:07:29,000 --> 00:07:30,125 There it is. 84 00:07:31,250 --> 00:07:33,083 Palazzo Lacrime dei Giovani. 85 00:07:34,125 --> 00:07:36,000 In Venice, we say... 86 00:07:36,167 --> 00:07:38,125 "Every house is haunted... 87 00:07:38,958 --> 00:07:40,250 "or cursed." 88 00:08:00,750 --> 00:08:02,167 Are you ready, children? 89 00:08:02,333 --> 00:08:04,542 Yeah! 90 00:08:09,875 --> 00:08:11,125 Long ago... 91 00:08:11,917 --> 00:08:14,708 this palazzo was an orphanage. 92 00:08:15,833 --> 00:08:20,500 Good doctors and good nurses took care of good children. 93 00:08:21,208 --> 00:08:22,500 Until the Plague. 94 00:08:24,125 --> 00:08:26,583 Plagues make people afraid... 95 00:08:27,125 --> 00:08:30,417 and fear makes people do terrible things. 96 00:08:34,207 --> 00:08:36,417 Is it not too frightening for the children? 97 00:08:36,957 --> 00:08:39,042 Scary stories make life less scary. 98 00:08:42,000 --> 00:08:45,000 The children soon realized they were alone. 99 00:08:45,708 --> 00:08:48,292 Locked inside to die... 100 00:08:48,458 --> 00:08:51,542 starving, calling, clawing. 101 00:08:54,167 --> 00:08:57,375 Some say the children are still hiding in this palazzo... 102 00:08:57,542 --> 00:09:00,000 and they want more children to join them. 103 00:09:00,167 --> 00:09:01,542 So, you be careful... 104 00:09:01,833 --> 00:09:04,958 for they want revenge on the doctors and nurses... 105 00:09:05,125 --> 00:09:06,917 who left them here to die. 106 00:09:08,167 --> 00:09:11,958 Watch out for the mark of the Children's Vendetta. 107 00:09:14,583 --> 00:09:16,667 No one here is a doctor, are they? 108 00:09:16,833 --> 00:09:17,833 No. 109 00:09:17,958 --> 00:09:18,958 Or a nurse? 110 00:09:19,125 --> 00:09:20,375 - No. - No? 111 00:09:20,542 --> 00:09:24,542 Then, I guess it's safe to start the party! 112 00:09:35,750 --> 00:09:37,292 Don't! Stop running. 113 00:09:54,667 --> 00:09:55,667 Leopold. 114 00:09:56,208 --> 00:09:57,250 Leopold. 115 00:09:59,292 --> 00:10:03,000 There's an actual, literal party and you're hiding in a book. 116 00:10:03,167 --> 00:10:05,417 I thought you might play with other children for once. 117 00:10:05,583 --> 00:10:07,000 Games are frivolous. 118 00:10:08,000 --> 00:10:09,917 The Halloween calls for horror stories. 119 00:10:10,125 --> 00:10:11,792 Don't you think so, Miss Olga? 120 00:10:12,792 --> 00:10:14,458 Don't you at least want some cake? 121 00:10:15,583 --> 00:10:17,125 That's for the orphans. 122 00:10:20,875 --> 00:10:22,083 I'll check on father. 123 00:10:22,250 --> 00:10:23,833 He's no good at parties. 124 00:10:32,583 --> 00:10:33,583 Nun alert. 125 00:10:35,583 --> 00:10:40,125 Ms. Oliver, it's a thrill to have you here. You're my favorite author. 126 00:10:40,292 --> 00:10:43,583 Your mysteries give me faith the wicked will meet justice. 127 00:10:44,708 --> 00:10:47,583 Sadly, life doesn't round out so well as detective fiction. 128 00:10:58,667 --> 00:10:59,667 Yes. Bonsoir. 129 00:11:02,917 --> 00:11:04,083 Are you all right? 130 00:11:04,250 --> 00:11:05,375 It's so high. 131 00:11:05,542 --> 00:11:08,125 I understand. It's very dark up here, isn't it? 132 00:11:13,792 --> 00:11:15,042 And this is our hostess? 133 00:11:15,208 --> 00:11:18,292 - This is my house. - The soprano, Rowena Drake. 134 00:11:18,625 --> 00:11:20,708 A diva's life of glamor. 135 00:11:22,250 --> 00:11:23,250 But she lives here. 136 00:11:23,375 --> 00:11:24,917 Where did all the money go? 137 00:11:25,125 --> 00:11:28,542 Everyone who ever lived here falls victim to some tragedy. 138 00:11:28,708 --> 00:11:30,208 That's the legend, anyway. 139 00:11:30,500 --> 00:11:32,167 The Children's Vendetta. 140 00:11:32,750 --> 00:11:36,500 Someone sees a child's shadow on the wall, and then darkness comes. 141 00:11:36,667 --> 00:11:37,833 Like her daughter a year ago. 142 00:11:40,000 --> 00:11:41,583 That's who we're to hear from tonight. 143 00:11:41,750 --> 00:11:43,958 The lost girl from beyond. 144 00:11:44,875 --> 00:11:46,792 I will not believe in such things. 145 00:11:47,625 --> 00:11:48,667 We'll see. 146 00:11:49,292 --> 00:11:51,083 Oh, sweetheart, you're gonna be all right. 147 00:11:54,458 --> 00:11:56,292 Ms Rowena, it's leaking again. 148 00:11:57,625 --> 00:11:58,625 Dad? 149 00:11:59,958 --> 00:12:01,083 Are you all right, Dad? 150 00:12:05,708 --> 00:12:06,750 Do you need a pill? 151 00:12:08,375 --> 00:12:09,500 No. 152 00:12:10,917 --> 00:12:11,917 Take some punch, then? 153 00:12:12,792 --> 00:12:14,708 We could go, if you'd prefer. 154 00:12:15,958 --> 00:12:16,958 It's all right. 155 00:12:17,500 --> 00:12:19,333 I promised Rowena I'd stay. 156 00:12:20,333 --> 00:12:21,333 Good. 157 00:12:21,458 --> 00:12:23,333 I was looking forward to the séance. 158 00:12:26,417 --> 00:12:29,167 You do the children a great kindness, madame. 159 00:12:30,292 --> 00:12:31,417 Adults, too. 160 00:12:32,042 --> 00:12:35,333 You care to bob for an apple, Mr. Poirot? It looks like fun. 161 00:12:36,375 --> 00:12:38,083 The fun is not for me. 162 00:12:45,458 --> 00:12:46,917 I am glad for it. 163 00:12:47,500 --> 00:12:49,940 It's been far too long since there was laughter in this house. 164 00:12:50,042 --> 00:12:52,250 Well, it is a remarkable palazzo. 165 00:12:52,792 --> 00:12:53,958 You can have it. 166 00:12:55,500 --> 00:12:57,940 See, I can't afford to fix it and I can't stand to look at it. 167 00:12:59,708 --> 00:13:02,250 And no one will buy it at any price. Not after... 168 00:13:04,125 --> 00:13:06,708 Please, oh, God, no! 169 00:13:15,000 --> 00:13:16,000 Forgive me. 170 00:13:18,375 --> 00:13:23,500 I had hoped that seeing all these faces might make it hurt less. 171 00:13:24,667 --> 00:13:25,750 Mrs. Rowena? 172 00:13:25,917 --> 00:13:26,667 Yes? 173 00:13:26,833 --> 00:13:28,042 Your guest is here. 174 00:13:31,500 --> 00:13:33,000 God, I'm actually nervous. 175 00:13:35,667 --> 00:13:37,167 You believe in psychics? 176 00:13:40,583 --> 00:13:42,125 This house made me believe. 177 00:13:43,250 --> 00:13:44,250 It holds voices. 178 00:13:44,833 --> 00:13:45,833 Whispers. 179 00:13:46,625 --> 00:13:47,625 Sobbing. 180 00:13:49,042 --> 00:13:51,708 My daughter used to stay up at night talking. 181 00:13:52,750 --> 00:13:54,208 I thought it was with her dolls. 182 00:13:55,417 --> 00:13:56,583 My daughter... 183 00:13:57,833 --> 00:13:59,292 to hear her voice again. 184 00:14:00,792 --> 00:14:01,792 A word. 185 00:14:03,875 --> 00:14:06,333 I would give that Ms. Reynolds all I have. 186 00:14:45,833 --> 00:14:47,875 This one will be very sad. 187 00:14:49,208 --> 00:14:50,208 Ms. Reynolds. 188 00:14:52,208 --> 00:14:54,875 Everything is prepared for you in the salon. 189 00:14:55,042 --> 00:14:57,000 As your assistant specified. 190 00:14:58,708 --> 00:15:00,917 So noisy, your home. 191 00:15:01,083 --> 00:15:03,458 The children will be gone before we begin. 192 00:15:04,708 --> 00:15:05,750 So many... 193 00:15:06,583 --> 00:15:07,583 everywhere. 194 00:15:09,417 --> 00:15:10,833 Horrible memories. 195 00:15:13,917 --> 00:15:16,125 Your daughter's room is on the third floor. 196 00:15:17,917 --> 00:15:19,000 How did you...? 197 00:15:19,167 --> 00:15:20,583 May we do it there? 198 00:15:21,208 --> 00:15:22,417 Of course. 199 00:15:33,125 --> 00:15:34,667 Ariadne Oliver. 200 00:15:34,833 --> 00:15:36,083 My nemesis. 201 00:15:36,250 --> 00:15:39,125 We meet again. The unholy Ms. Joyce Reynolds. 202 00:15:39,292 --> 00:15:41,125 The press coined that one. 203 00:15:41,542 --> 00:15:42,583 Not sure if I like it. 204 00:15:42,750 --> 00:15:47,500 Bonsoir, madame, I must say that I expected someone more... 205 00:15:47,667 --> 00:15:48,875 Dramatic? Ridiculous? 206 00:15:49,042 --> 00:15:50,042 An old crone? 207 00:15:50,208 --> 00:15:52,875 Yes, this is the perfect word. 208 00:15:53,042 --> 00:15:54,458 The croney. The old croney. 209 00:15:55,000 --> 00:15:57,042 I didn't ask to be what I am. 210 00:15:57,208 --> 00:16:00,000 Why I like the term "medium," sort of middling. 211 00:16:00,167 --> 00:16:03,500 I'm not big or small. I'm not interesting at all. 212 00:16:03,667 --> 00:16:06,417 But I can talk to the dead. 213 00:16:06,583 --> 00:16:07,583 And you? 214 00:16:07,917 --> 00:16:09,667 I am Hercule Poirot. 215 00:16:09,833 --> 00:16:11,458 You were Hercule Poirot. 216 00:16:11,625 --> 00:16:12,708 The detective. 217 00:16:12,875 --> 00:16:15,625 You're anything but medium. You're quite famous. 218 00:16:15,792 --> 00:16:18,000 Am I your next quite famous case? 219 00:16:18,417 --> 00:16:20,083 I am retired from cases. 220 00:16:20,958 --> 00:16:23,875 But you are here to discredit me. 221 00:16:24,042 --> 00:16:26,375 Isn't that why the great writer brought you? 222 00:16:29,708 --> 00:16:31,958 I am here as a favor to Ms. Oliver... 223 00:16:32,125 --> 00:16:34,542 who is eager to divine your means of divination. 224 00:16:34,708 --> 00:16:35,542 I must tell you, madame... 225 00:16:35,708 --> 00:16:39,208 I have been all my life, uncharmed by your kind. 226 00:16:40,125 --> 00:16:40,875 My kind? 227 00:16:41,042 --> 00:16:43,833 Opportunists who prey on the vulnerable, no? 228 00:16:44,458 --> 00:16:47,333 You don't believe in the soul's endurance after death? 229 00:16:47,750 --> 00:16:48,917 I have lost my faith. 230 00:16:49,083 --> 00:16:50,125 How sad for you. 231 00:16:50,625 --> 00:16:52,625 Yes, it is most sad. The truth is sad. 232 00:16:56,208 --> 00:16:57,328 Please understand, madame... 233 00:16:57,375 --> 00:16:59,250 I would welcome with open arms... 234 00:16:59,417 --> 00:17:02,708 any honest sign of devil or demon or ghost... 235 00:17:02,875 --> 00:17:05,458 for if there is a ghost, there is a soul. 236 00:17:05,625 --> 00:17:08,041 If there is a soul, there is a God who made it... 237 00:17:08,208 --> 00:17:10,416 and if we have God, then we have everything. 238 00:17:10,583 --> 00:17:12,583 Meaning, order, justice. 239 00:17:12,750 --> 00:17:14,833 But I have seen too much of the world. 240 00:17:15,000 --> 00:17:17,041 Countless crime, two wars... 241 00:17:17,208 --> 00:17:21,500 the bitter evil of human indifference, and I conclude, no. 242 00:17:21,666 --> 00:17:23,125 No God, no ghosts. 243 00:17:23,291 --> 00:17:25,625 With respect, no mediums who can speak to them. 244 00:17:38,292 --> 00:17:39,417 You were saying? 245 00:18:01,333 --> 00:18:03,375 As if I didn't have enough to clean. 246 00:18:03,542 --> 00:18:05,750 Shouldn't even be here past dark. 247 00:18:05,917 --> 00:18:07,333 I don't think they'll bother us. 248 00:18:08,125 --> 00:18:09,125 Who? 249 00:18:11,375 --> 00:18:12,917 What happens past dark? 250 00:18:13,333 --> 00:18:15,583 Well, still a charlatan? 251 00:18:15,750 --> 00:18:19,583 A ceiling weakened by water damage, unused to rollicking footsteps. 252 00:18:20,208 --> 00:18:22,542 No credit for theatrical timing. 253 00:18:27,625 --> 00:18:29,708 Ms. Alicia's room is up here. 254 00:18:31,792 --> 00:18:33,875 When the lights go on again 255 00:18:35,292 --> 00:18:37,292 All over the world 256 00:18:38,167 --> 00:18:39,167 And the 257 00:18:44,125 --> 00:18:46,250 If I may, please, how did the girl die? 258 00:18:46,417 --> 00:18:47,958 The balcony. The canal. 259 00:18:48,125 --> 00:18:49,417 - Drowning. - A suicide. 260 00:18:49,583 --> 00:18:52,083 It wasn't her fault. They pushed her to it. 261 00:18:52,250 --> 00:18:53,417 Mrs. Seminoff, please. 262 00:18:53,583 --> 00:18:54,708 What then, Doctor? 263 00:18:54,875 --> 00:18:57,208 You cared for her. You saw. 264 00:19:07,750 --> 00:19:08,792 Wait, please. 265 00:19:11,708 --> 00:19:13,292 Who has been inside here tonight? 266 00:19:13,458 --> 00:19:15,167 Ms. Reynolds, her assistant? 267 00:19:15,333 --> 00:19:17,583 No one. I have the only key. 268 00:19:17,750 --> 00:19:20,667 No one's stepped foot here since Ms. Alicia passed but me. 269 00:19:22,375 --> 00:19:24,750 To dust a bit and to check on Harry. 270 00:19:25,500 --> 00:19:26,542 Who is Harry? 271 00:19:30,292 --> 00:19:31,292 Her friend. 272 00:19:32,167 --> 00:19:33,417 She told him everything. 273 00:19:35,333 --> 00:19:37,250 He used to speak before she died. 274 00:19:38,708 --> 00:19:39,708 Now, he just cries. 275 00:19:43,667 --> 00:19:46,167 Everything is just as she left it. 276 00:19:49,583 --> 00:19:51,833 Ms. Rowena wouldn't let me move a thing. 277 00:20:17,958 --> 00:20:20,417 Alicia and her were inseparable. 278 00:20:20,583 --> 00:20:22,583 - Can't catch me! - Yes, I can! 279 00:20:22,750 --> 00:20:24,625 This palazzo was their oasis. 280 00:20:25,375 --> 00:20:28,083 Only a week at a time between travel for the opera. 281 00:20:28,958 --> 00:20:32,000 But Alicia had the children's ghosts for company. 282 00:20:33,292 --> 00:20:35,333 She grew so beautiful. 283 00:20:35,750 --> 00:20:38,125 Then she met her chef, Maxime. 284 00:20:40,125 --> 00:20:41,958 They were engaged so fast. 285 00:20:43,000 --> 00:20:44,375 So in love. 286 00:20:44,750 --> 00:20:47,125 Then, she and her fiancé quarreled. 287 00:20:48,250 --> 00:20:50,125 She moved back here to the palazzo. 288 00:20:50,292 --> 00:20:53,500 That's when she started to see the children. 289 00:20:53,667 --> 00:20:55,583 They wanted her for themselves. 290 00:20:56,500 --> 00:20:59,083 She suffered her last weeks in that bed... 291 00:20:59,417 --> 00:21:00,583 seeing things. 292 00:21:00,750 --> 00:21:02,167 Shadows. 293 00:21:02,333 --> 00:21:04,542 The children are calling her, she said. 294 00:21:04,708 --> 00:21:07,167 "They want you here with them." 295 00:21:07,333 --> 00:21:08,458 They drove her mad. 296 00:21:11,583 --> 00:21:14,125 Ms. Rowena didn't leave her side... 297 00:21:14,292 --> 00:21:16,792 begging the spirits to let her be. 298 00:21:18,583 --> 00:21:19,625 They didn't. 299 00:21:24,292 --> 00:21:25,417 They left the mark... 300 00:21:26,083 --> 00:21:27,625 of the Children's Vendetta. 301 00:21:28,250 --> 00:21:30,667 The police said the cuts were from the fall. 302 00:21:32,042 --> 00:21:33,375 The police... 303 00:21:34,083 --> 00:21:35,792 Listening. 304 00:21:35,958 --> 00:21:39,042 Now, this woman, she wants to disturb Alicia's soul. 305 00:21:40,125 --> 00:21:41,167 Listening. 306 00:21:41,333 --> 00:21:43,708 And I am telling you, monsieur, this is not right. 307 00:21:45,250 --> 00:21:47,542 This is against nature and the Good Lord. 308 00:21:48,583 --> 00:21:50,250 Somebody will have to pay. 309 00:21:51,375 --> 00:21:53,375 Listening. 310 00:21:55,833 --> 00:21:58,000 So much pain here. 311 00:22:10,167 --> 00:22:11,167 Baba. 312 00:22:12,375 --> 00:22:13,375 Yeah. 313 00:22:14,042 --> 00:22:15,500 Baba the Rabbit. 314 00:22:27,708 --> 00:22:29,000 Maxime, no. 315 00:22:29,167 --> 00:22:33,625 "Maxime, be at Palazzo, 10 p.m. Important news about Alicia Drake." 316 00:22:33,792 --> 00:22:35,042 - I was invited. - Not by me. 317 00:22:35,208 --> 00:22:37,000 You're always trying to kick me out, Rowena. 318 00:22:37,167 --> 00:22:38,292 It's never worked before. 319 00:22:38,458 --> 00:22:40,417 If there's something to hear, I'll hear it. 320 00:22:40,583 --> 00:22:42,208 Well, tell that to your new fiancée. 321 00:22:42,375 --> 00:22:44,958 Waited a whole six months after Alicia died. 322 00:22:45,125 --> 00:22:46,285 I hear she's insensibly rich. 323 00:22:46,417 --> 00:22:48,833 Land-grants-from-King-George rich. 324 00:22:49,000 --> 00:22:51,208 Bought me my own bistro on Madison Avenue. 325 00:22:51,375 --> 00:22:54,542 I'm gonna be a New Yorker and a rich one... 326 00:22:54,708 --> 00:22:56,333 which is the only kind to be. 327 00:22:56,500 --> 00:22:58,300 You should come visit. I'll buy you a hot dog. 328 00:22:58,583 --> 00:22:59,583 Should I throw him out? 329 00:22:59,625 --> 00:23:00,625 Try it. 330 00:23:02,000 --> 00:23:03,292 Give me the excuse. 331 00:23:04,458 --> 00:23:07,208 Do whatever you want, Maxime. You always do. 332 00:23:09,042 --> 00:23:10,375 I lost too, Rowena. 333 00:23:16,250 --> 00:23:17,708 How many are we? Nine or 10? 334 00:23:18,083 --> 00:23:20,708 Oh, I don't know. Take 12 chairs, I think. 335 00:23:21,125 --> 00:23:22,417 A full house. 336 00:23:22,583 --> 00:23:25,542 A séance? Christ in a hat! Is that what this is? 337 00:23:32,083 --> 00:23:33,542 {\an8}A typewriter. 338 00:23:34,250 --> 00:23:36,917 No Ouija board? Crystal ball? 339 00:23:37,500 --> 00:23:40,167 I think myself more secretary than anything. 340 00:23:40,583 --> 00:23:42,250 The voices speak... 341 00:23:44,625 --> 00:23:46,333 and I take dictation. 342 00:23:51,542 --> 00:23:54,833 Leopold, perhaps go and read in the library. 343 00:23:55,000 --> 00:23:56,417 I want to see Alicia. 344 00:23:57,167 --> 00:23:58,292 She was my friend too. 345 00:23:58,458 --> 00:24:00,042 You're not scared of ghosts? 346 00:24:00,208 --> 00:24:02,042 I talk to ghosts here all the time. 347 00:24:02,208 --> 00:24:03,208 Do you? 348 00:24:04,958 --> 00:24:06,333 They say you're a fake. 349 00:24:22,625 --> 00:24:25,833 No one touch me until the trance has ended. 350 00:24:27,542 --> 00:24:29,417 Alicia Drake... 351 00:24:29,583 --> 00:24:32,667 I believe it was you who called to me. 352 00:24:40,250 --> 00:24:41,917 Too many spirits. 353 00:24:42,458 --> 00:24:45,750 This house is spilling with the dead. 354 00:24:46,542 --> 00:24:49,083 Some souls can't let go. 355 00:24:49,250 --> 00:24:50,500 Do we stop, Ms. Reynolds? 356 00:24:50,917 --> 00:24:51,917 No. 357 00:24:52,625 --> 00:24:56,667 If someone wants to be heard, we are here. 358 00:24:57,417 --> 00:24:58,417 Listening. 359 00:24:59,833 --> 00:25:04,333 Spirits, you scream and shout and no one hears. 360 00:25:04,500 --> 00:25:05,917 We do now. 361 00:25:06,833 --> 00:25:08,458 Alicia Drake... 362 00:25:08,625 --> 00:25:10,917 find your voice. 363 00:25:12,250 --> 00:25:14,542 It just got cold. Does anyone else feel a chill? 364 00:25:14,708 --> 00:25:16,375 Is someone there? 365 00:25:22,417 --> 00:25:23,417 "Y." 366 00:25:23,833 --> 00:25:24,833 Yes. 367 00:25:25,583 --> 00:25:26,958 She didn't touch the key, I swear. 368 00:25:27,125 --> 00:25:28,875 She must have. You can't all be such fools. 369 00:25:29,042 --> 00:25:30,917 This is wrong. This is very wrong. 370 00:25:31,083 --> 00:25:33,417 Who is there? Alicia Drake. 371 00:25:34,083 --> 00:25:35,958 Listening. 372 00:25:36,125 --> 00:25:37,458 We are here. 373 00:25:37,958 --> 00:25:39,250 Listening. 374 00:25:39,667 --> 00:25:41,333 It is the hallow tide. 375 00:25:41,500 --> 00:25:42,542 We are close. 376 00:25:42,708 --> 00:25:44,458 Your spirit is close... 377 00:25:44,625 --> 00:25:46,042 your voice is loud. 378 00:25:48,667 --> 00:25:49,667 Alicia. 379 00:25:50,375 --> 00:25:51,375 "A." Alicia. 380 00:25:51,583 --> 00:25:54,417 Alicia, I feel you are in pain. 381 00:25:54,583 --> 00:25:56,583 Does it hurt? Please, tell me. 382 00:25:57,792 --> 00:25:59,250 Did someone hurt you? 383 00:26:00,250 --> 00:26:01,250 - Yes. - No! 384 00:26:02,208 --> 00:26:03,375 Poirot, let her finish! 385 00:26:03,792 --> 00:26:07,125 No! First, let us meet a secret confederate... 386 00:26:07,292 --> 00:26:08,792 in the chimney. 387 00:26:10,750 --> 00:26:12,208 Nicholas, are you hurt? 388 00:26:12,375 --> 00:26:13,417 I'm all right. 389 00:26:14,000 --> 00:26:17,333 Nicholas. The second assistant. 390 00:26:17,500 --> 00:26:18,625 I am pleased to meet you. 391 00:26:18,792 --> 00:26:22,292 By your similar and piercing green eyes... 392 00:26:22,458 --> 00:26:25,542 I take you for the first assistant's half-brother. 393 00:26:26,333 --> 00:26:28,250 A magnetic switch. 394 00:26:30,583 --> 00:26:32,917 Et voilà, the talking typewriter. 395 00:26:33,083 --> 00:26:33,917 A fake? 396 00:26:34,083 --> 00:26:36,792 Mrs. Seminoff, your dedication to housekeeping could be improved. 397 00:26:36,958 --> 00:26:38,184 No one had been in this room except you... 398 00:26:38,208 --> 00:26:40,958 yet my new friend left his footstep in the fireplace. 399 00:26:41,125 --> 00:26:44,250 The bright scratch at the keyhole indicates a lock recently picked. 400 00:26:44,750 --> 00:26:46,809 Ms. Oliver, you must find a new subject for your book. 401 00:26:46,833 --> 00:26:48,625 Ms. Drake, I am sorry for your loss... 402 00:26:48,792 --> 00:26:51,250 but this oracle is a fake. 403 00:26:53,792 --> 00:26:54,875 No! 404 00:27:15,583 --> 00:27:16,417 Where's Baba? 405 00:27:16,583 --> 00:27:17,417 Alicia. 406 00:27:17,583 --> 00:27:19,500 Did someone take him? Did you? 407 00:27:19,667 --> 00:27:20,667 I didn't touch anything. 408 00:27:27,958 --> 00:27:29,375 Alicia. 409 00:27:30,250 --> 00:27:31,333 Mama. 410 00:27:34,333 --> 00:27:35,333 Mama? 411 00:27:37,708 --> 00:27:38,708 Thirsty. 412 00:27:40,208 --> 00:27:41,583 So thirsty. 413 00:27:43,083 --> 00:27:44,208 Alicia? 414 00:27:47,875 --> 00:27:49,208 Hurt. 415 00:27:50,000 --> 00:27:51,375 Why would you leave me? 416 00:27:51,917 --> 00:27:52,917 No. 417 00:27:53,667 --> 00:27:55,917 I don't want... 418 00:27:56,125 --> 00:27:58,208 I don't want to die. 419 00:27:58,375 --> 00:27:59,417 What is happening? 420 00:28:00,208 --> 00:28:01,292 Alicia... 421 00:28:01,708 --> 00:28:03,125 showing me. 422 00:28:03,292 --> 00:28:04,375 I see her... 423 00:28:04,833 --> 00:28:06,125 on the balcony. 424 00:28:06,292 --> 00:28:07,292 Not alone. 425 00:28:07,792 --> 00:28:08,917 She didn't jump. 426 00:28:09,083 --> 00:28:10,625 Murderer! 427 00:28:11,750 --> 00:28:13,750 You killed me. You killed me. 428 00:28:14,542 --> 00:28:15,542 Who? 429 00:28:16,792 --> 00:28:18,583 Show me. Who? 430 00:28:18,750 --> 00:28:21,292 You killed me! You killed me! 431 00:28:22,083 --> 00:28:24,417 - You killed me! - Who hurt you? 432 00:28:24,583 --> 00:28:25,917 You killed me! 433 00:28:26,083 --> 00:28:27,750 - You killed me! - Show me! 434 00:28:27,917 --> 00:28:28,917 You killed me! 435 00:28:29,083 --> 00:28:30,083 Who hurt you? 436 00:28:30,542 --> 00:28:31,875 What happened? 437 00:28:33,083 --> 00:28:34,083 Murder! 438 00:28:58,375 --> 00:28:59,792 Satanic. 439 00:29:00,083 --> 00:29:01,667 She truly is unholy. 440 00:29:02,667 --> 00:29:04,208 It was Alicia's voice. 441 00:29:05,292 --> 00:29:06,750 Someone must have killed her. 442 00:29:07,542 --> 00:29:08,958 We can't prove any of it was real. 443 00:29:09,125 --> 00:29:11,042 - Then, what was it? - Showmanship. 444 00:29:11,208 --> 00:29:12,768 Theater. Catching us in a group hysteria. 445 00:29:12,792 --> 00:29:14,512 That wasn't War of the Worlds on the radio. 446 00:29:14,542 --> 00:29:16,792 The damn doors blew open. I can't explain it. 447 00:29:16,958 --> 00:29:17,958 I can. 448 00:29:18,583 --> 00:29:20,083 That was my daughter. 449 00:29:22,417 --> 00:29:23,542 Oh, no. 450 00:29:23,708 --> 00:29:25,708 Don't you dare leave without saying it. 451 00:29:25,875 --> 00:29:27,792 You saw what I saw, and what you saw was... 452 00:29:27,958 --> 00:29:28,958 Was fake. 453 00:29:29,083 --> 00:29:31,917 Real. That woman is proof. Living proof. 454 00:29:32,417 --> 00:29:33,667 There's a title. 455 00:29:33,833 --> 00:29:36,542 Sure as hell, she's my next book and sure as hell, it's a hit. 456 00:29:36,708 --> 00:29:38,250 A big beer book. 457 00:29:38,667 --> 00:29:41,000 Good God, I have to start writing right away. 458 00:29:41,167 --> 00:29:43,208 The woman who stumped Hercule Poirot. 459 00:29:43,375 --> 00:29:47,250 I admit I cannot solve all of her methods in this moment, but of course I will. 460 00:29:47,417 --> 00:29:48,250 You won't. 461 00:29:48,417 --> 00:29:50,167 Come on, you should be relieved. 462 00:29:50,333 --> 00:29:54,292 And how incredible to believe, to know the world has mystery. 463 00:29:54,458 --> 00:29:57,375 A God who cares enough to make abiding souls. 464 00:29:57,542 --> 00:29:59,583 - After death comes... - Nothing. 465 00:29:59,750 --> 00:30:00,958 Something. 466 00:30:02,458 --> 00:30:04,750 If there was a God, he would not break his rule for her. 467 00:30:14,167 --> 00:30:15,333 You're all right. 468 00:30:16,625 --> 00:30:18,542 I hope you'll be back tomorrow. 469 00:30:18,708 --> 00:30:21,292 Rowena made me promise to sit for her again. 470 00:30:27,042 --> 00:30:31,250 And Miss Oliver says I should prepare to be quite famous. 471 00:30:31,417 --> 00:30:33,625 - Dottore, I'll find us a boat. - Grazie. 472 00:30:34,042 --> 00:30:36,833 These spirits were particularly savage. 473 00:30:37,792 --> 00:30:40,167 Sittings always exact a price. 474 00:30:40,833 --> 00:30:42,333 As I'm sure do you. 475 00:30:43,667 --> 00:30:46,625 You are amongst frauds, the gifted one. 476 00:30:47,125 --> 00:30:48,792 I wish I was a fraud. 477 00:30:49,667 --> 00:30:51,167 Be less painful. 478 00:30:52,208 --> 00:30:54,625 I think you know something of this, monsieur. 479 00:30:55,083 --> 00:30:57,625 Someone dies and we comfort the grieving... 480 00:30:57,792 --> 00:31:00,083 with secrets plain to us. 481 00:31:00,667 --> 00:31:03,667 Both creatures who speak for the dead... 482 00:31:04,042 --> 00:31:06,875 who know the dead too well, I think. 483 00:31:08,208 --> 00:31:13,083 Imagine a war nurse who hears ghosts... 484 00:31:14,083 --> 00:31:16,542 surrounded by screaming. 485 00:31:17,625 --> 00:31:19,042 On her ward... 486 00:31:19,208 --> 00:31:20,667 inside her mind. 487 00:31:21,375 --> 00:31:25,333 Wave after wave of the dying and the dead. 488 00:31:26,458 --> 00:31:29,417 And the only thing that stopped the pain... 489 00:31:30,083 --> 00:31:32,583 was telling the mourners what I heard. 490 00:31:32,750 --> 00:31:36,000 Ease their suffering as only I can. 491 00:31:37,917 --> 00:31:39,250 You'd begrudge that? 492 00:31:39,417 --> 00:31:43,583 You made a mother believe her daughter's soul is in torment. 493 00:31:43,750 --> 00:31:45,167 This is not generous. 494 00:31:45,333 --> 00:31:46,583 Not gentle, not humble. 495 00:31:46,750 --> 00:31:47,792 I felt pain. 496 00:31:47,958 --> 00:31:49,417 I saw a murder... 497 00:31:49,583 --> 00:31:51,750 Did you see who killed Alicia Drake? 498 00:31:51,917 --> 00:31:54,000 It was not revealed. Maybe tomorrow. 499 00:31:54,167 --> 00:31:55,333 A lucrative convenience. 500 00:31:55,500 --> 00:31:57,917 - Why is this...? - Terrors for children, Ms. Reynolds. 501 00:31:58,083 --> 00:31:59,708 You might learn from them. 502 00:32:00,792 --> 00:32:02,208 Children can suffer... 503 00:32:02,917 --> 00:32:04,750 as much as those orphans... 504 00:32:04,917 --> 00:32:08,458 and still laugh and play and bob for apples. 505 00:32:09,000 --> 00:32:10,167 They're alive. 506 00:32:10,917 --> 00:32:11,917 But you... 507 00:32:12,125 --> 00:32:14,167 Death everywhere you went. 508 00:32:14,958 --> 00:32:16,500 All your life. 509 00:32:17,625 --> 00:32:18,792 Soldiers... 510 00:32:19,875 --> 00:32:20,875 friends... 511 00:32:23,000 --> 00:32:24,000 Katherine. 512 00:32:28,333 --> 00:32:30,042 We shall not meet again. 513 00:32:32,167 --> 00:32:34,042 You persist that you are real. 514 00:32:34,750 --> 00:32:38,042 And if I'm not, who's getting hurt? 515 00:32:38,208 --> 00:32:40,750 Magic won't come unless you call it in... 516 00:32:40,917 --> 00:32:44,292 unless it really is all true. 517 00:32:52,167 --> 00:32:53,792 Lighten up, pal. 518 00:32:55,042 --> 00:32:56,667 You might have fun. 519 00:32:58,000 --> 00:32:59,625 I'd say to remember me... 520 00:33:01,375 --> 00:33:02,583 but you will. 521 00:34:22,917 --> 00:34:24,000 "Lighten up." 522 00:35:10,042 --> 00:35:11,250 Monsieur Poirot! 523 00:35:12,792 --> 00:35:13,917 Monsieur Poirot! 524 00:35:16,917 --> 00:35:19,333 Monsieur Poirot, can you hear me? 525 00:35:19,500 --> 00:35:20,583 Who did this? 526 00:35:21,583 --> 00:35:24,208 I left Ms. Reynolds... 527 00:35:26,042 --> 00:35:28,333 I stopped by the apples. Silly. 528 00:35:30,750 --> 00:35:32,042 I lifted my mask. 529 00:35:35,042 --> 00:35:36,458 It was her mask. 530 00:35:38,458 --> 00:35:40,292 Where is Ms. Reynolds? 531 00:35:45,250 --> 00:35:46,250 What was that? 532 00:35:46,500 --> 00:35:47,643 - What's going on? - What was that? 533 00:35:47,667 --> 00:35:49,027 - Was that her? - What's happening? 534 00:35:51,417 --> 00:35:52,417 What? 535 00:36:20,458 --> 00:36:21,750 I will call my old station. 536 00:36:22,333 --> 00:36:23,625 I should know the man on duty. 537 00:36:26,750 --> 00:36:28,333 I thought my cupboards were bare. 538 00:36:28,500 --> 00:36:31,167 No, I scrounged up some tea left from the party. 539 00:36:31,333 --> 00:36:33,792 Found your honey in the linen closet. 540 00:36:33,958 --> 00:36:34,958 Merci. 541 00:36:37,375 --> 00:36:38,375 Vitale Portfoglio. 542 00:36:38,500 --> 00:36:39,500 What do we do? 543 00:36:40,333 --> 00:36:41,458 She was our ticket. 544 00:36:43,208 --> 00:36:44,458 We'll get there without her. 545 00:36:45,208 --> 00:36:46,208 I promise. 546 00:36:47,625 --> 00:36:49,292 None of you saw anyone on the stairs? 547 00:36:49,708 --> 00:36:51,125 Some things can't be seen. 548 00:36:51,292 --> 00:36:52,417 Maybe she jumped. 549 00:36:53,125 --> 00:36:54,125 She seemed the type. 550 00:36:54,292 --> 00:36:56,958 No. Not Ms. Reynolds. Never. 551 00:36:57,125 --> 00:36:58,333 She talked about a murder. 552 00:36:58,500 --> 00:36:59,643 She could have known something. 553 00:36:59,667 --> 00:37:01,250 You still think she's real? 554 00:37:01,417 --> 00:37:04,167 Please. She made up that murder idea to impress a famous author... 555 00:37:04,333 --> 00:37:06,125 and to bait the hook on a new income stream. 556 00:37:06,292 --> 00:37:08,000 - Then, why is she dead? - Gravity. 557 00:37:08,167 --> 00:37:10,333 She spoke in Alicia's voice. 558 00:37:10,500 --> 00:37:13,458 Don't look at me. I was being interrogated by your lady writer. 559 00:37:13,625 --> 00:37:15,875 Ask her. Then, ask the doctor where he was. 560 00:37:16,042 --> 00:37:17,792 Sick bastard already killed here once. 561 00:37:17,958 --> 00:37:20,167 It wasn't either of them. You know what it was. 562 00:37:20,583 --> 00:37:22,583 Hateful things live in this house. 563 00:37:22,917 --> 00:37:25,167 That woman called to them and they answered. 564 00:37:27,292 --> 00:37:29,875 In the war, before she did sittings. 565 00:37:30,042 --> 00:37:31,542 Ms. Reynolds was in the British Army. 566 00:37:31,708 --> 00:37:34,125 She served with the camps at Malta. 567 00:37:34,292 --> 00:37:36,042 - She was a nurse. - A nurse. 568 00:37:36,208 --> 00:37:38,333 The Children's Vendetta. 569 00:37:40,167 --> 00:37:41,208 The canals are not safe. 570 00:37:41,375 --> 00:37:43,542 We can't get a boat here until the storm clears. 571 00:37:43,708 --> 00:37:44,708 When will that be? 572 00:37:44,875 --> 00:37:46,143 It's out of police control, signora. 573 00:37:46,167 --> 00:37:48,125 Well, I won't sit here and wait. 574 00:37:48,292 --> 00:37:50,958 I never spent the night in this house before and I won't now. 575 00:37:53,208 --> 00:37:54,625 - Hey! - What's going on? 576 00:37:54,792 --> 00:37:57,375 - Sir, you can't do this. - You can't lock us in here. 577 00:37:57,542 --> 00:37:58,375 What are you doing? 578 00:37:58,542 --> 00:37:59,542 You can't trap us here. 579 00:38:03,083 --> 00:38:06,083 A medium boasts of having a vision of murder. Now, she is dead. 580 00:38:06,250 --> 00:38:07,833 One of you felt her eyes upon you. 581 00:38:08,000 --> 00:38:09,583 Killed her, tried to kill me. 582 00:38:09,750 --> 00:38:11,750 No one should leave this place until I know who. 583 00:38:12,167 --> 00:38:14,367 Commissario, stand here and see these gates do not open. 584 00:38:14,500 --> 00:38:16,620 Monsieur Gerard, stand here and watch the commissario. 585 00:38:16,708 --> 00:38:18,167 You suspect me? I was a cop. 586 00:38:18,333 --> 00:38:20,083 All the more reason to suspect you. 587 00:38:20,250 --> 00:38:21,370 They already killed tonight. 588 00:38:21,500 --> 00:38:23,018 You will all have your chance to speak. 589 00:38:23,042 --> 00:38:24,625 And call back the police. 590 00:38:24,792 --> 00:38:28,375 Tell them Hercule Poirot is on the case. 591 00:38:44,792 --> 00:38:46,125 Is this where she...? 592 00:38:48,250 --> 00:38:49,610 The attempt on my life occurred... 593 00:38:49,750 --> 00:38:53,542 at approximately two minutes after the chime of midnight. 594 00:38:53,708 --> 00:38:55,708 You were the first to find the body at...? 595 00:38:57,208 --> 00:38:59,708 Don't you dare look at me like a murder suspect. 596 00:38:59,875 --> 00:39:01,042 We're old friends. 597 00:39:01,583 --> 00:39:03,750 Every murderer is somebody's old friend. 598 00:39:03,958 --> 00:39:05,801 But you have written too many clever murders 599 00:39:05,813 --> 00:39:07,542 to fall at the foot of your first victim. 600 00:39:07,708 --> 00:39:11,833 And you are so far viably alibied by the chef for the time... 601 00:39:12,000 --> 00:39:14,792 which is why I shall now ask you to assist me in my investigation. 602 00:39:14,958 --> 00:39:15,958 When do we start? 603 00:39:16,125 --> 00:39:17,958 When you collect for me our host. 604 00:39:23,208 --> 00:39:24,608 I knew you were in there somewhere. 605 00:39:24,750 --> 00:39:26,917 All it took was a corpse and look at you. 606 00:39:27,083 --> 00:39:29,000 Hercule Poirot all over again. 607 00:39:34,792 --> 00:39:36,083 Baba the Rabbit? 608 00:39:36,833 --> 00:39:37,833 Poirot! 609 00:39:38,583 --> 00:39:39,958 How the hell? 610 00:39:49,333 --> 00:39:50,750 Baba the Rabbit? 611 00:39:51,250 --> 00:39:52,375 Are you sure? 612 00:39:53,750 --> 00:39:55,292 Under that mess of paintings? 613 00:39:55,750 --> 00:39:58,083 Where were you when Ms. Reynolds...? 614 00:39:58,250 --> 00:39:59,625 We were in the music room. 615 00:39:59,792 --> 00:40:01,083 And when was that? 616 00:40:01,250 --> 00:40:03,750 Midnight, just before. 617 00:40:04,458 --> 00:40:05,917 And then you came running? 618 00:40:07,125 --> 00:40:09,792 If I may ask, what is directly above this balcony? 619 00:40:13,042 --> 00:40:15,292 The garden was our secret hideaway. 620 00:40:17,167 --> 00:40:19,125 It was my daughter's favorite place. 621 00:40:19,958 --> 00:40:21,458 I let it all die. 622 00:40:22,958 --> 00:40:24,250 Our bees. 623 00:40:25,958 --> 00:40:27,083 We made honey. 624 00:40:28,042 --> 00:40:30,208 My daughter, she used to tease me. 625 00:40:30,833 --> 00:40:33,750 "All this effort for a teaspoon of wildflower honey... 626 00:40:33,917 --> 00:40:35,792 "that we can buy for six lira." 627 00:40:37,542 --> 00:40:39,583 I held hope they'd survive, but... 628 00:40:42,625 --> 00:40:43,667 Poor things. 629 00:40:45,292 --> 00:40:48,208 How did you come to invite Ms. Reynolds to your home? 630 00:40:48,375 --> 00:40:50,083 Couldn't we get out of the rain for this? 631 00:40:50,250 --> 00:40:53,250 Oh, mais non, let us enjoy this secret garden. 632 00:40:53,417 --> 00:40:55,583 Well, I read about her in a magazine. 633 00:40:55,875 --> 00:40:57,000 I didn't think much of it. 634 00:40:57,167 --> 00:41:00,292 And then, out of the blue one day, she wrote to me. 635 00:41:01,000 --> 00:41:02,125 A letter from a stranger. 636 00:41:02,292 --> 00:41:04,750 But she would know you from the opera, no? 637 00:41:04,917 --> 00:41:06,625 But it was the name she used. 638 00:41:07,333 --> 00:41:10,333 She said that she heard a message from Aspasia. 639 00:41:12,500 --> 00:41:14,833 That was a pet name that she used to use for me. 640 00:41:15,000 --> 00:41:18,292 Aspasia, the great love of the King of Pontus... 641 00:41:18,458 --> 00:41:19,458 from Mitridate. 642 00:41:19,625 --> 00:41:20,917 It was Mozart's first opera. 643 00:41:21,083 --> 00:41:22,417 It was my first starring role. 644 00:41:23,292 --> 00:41:25,708 Alicia was born two months before, and... 645 00:41:28,125 --> 00:41:30,083 I found my voice because of her. 646 00:41:34,333 --> 00:41:35,708 And ever since... 647 00:41:37,208 --> 00:41:42,500 I can't sing without knowing that she's waiting in my dressing room. 648 00:41:43,333 --> 00:41:44,375 I still can't. 649 00:41:44,542 --> 00:41:46,292 You will never perform again? 650 00:41:46,917 --> 00:41:49,167 There is no music without her. 651 00:41:51,042 --> 00:41:54,000 I turned down marriage proposals without even a thought. 652 00:41:56,000 --> 00:41:58,500 She said yes to her first. 653 00:41:59,542 --> 00:42:01,875 To the charming chef Maxime Gerard. 654 00:42:02,333 --> 00:42:05,458 He is a pompous ass out to marry the biggest purse he can find. 655 00:42:08,208 --> 00:42:09,458 When they got engaged... 656 00:42:11,292 --> 00:42:13,000 I tore out every flower in the garden... 657 00:42:13,167 --> 00:42:14,917 and I got on a boat to Istanbul. 658 00:42:15,708 --> 00:42:18,625 But he must have found that I wasn't as rich as he'd thought. 659 00:42:20,000 --> 00:42:23,080 One of the best days of my life was when he said that he had met someone else. 660 00:42:23,500 --> 00:42:25,060 And that he called the whole thing off. 661 00:42:28,333 --> 00:42:31,292 But that's when the worst days started. 662 00:42:31,458 --> 00:42:32,625 Her illness. 663 00:42:33,458 --> 00:42:35,250 Her mind was on fire. 664 00:42:38,542 --> 00:42:40,375 She was like a little girl again. 665 00:42:45,333 --> 00:42:46,542 Thank you, Ms. Drake. 666 00:42:47,417 --> 00:42:48,417 Ms. Oliver. 667 00:42:55,250 --> 00:42:57,375 I'm a terrible housekeeper. 668 00:42:57,542 --> 00:42:58,875 I'm all she could get. 669 00:42:59,875 --> 00:43:01,292 Superstitious city. 670 00:43:01,917 --> 00:43:03,583 But you are superstitious, too. 671 00:43:04,042 --> 00:43:07,500 This palazzo you believe is haunted, yes? 672 00:43:08,500 --> 00:43:11,417 Ms. Rowena may own it, but the spirits possess it. 673 00:43:11,583 --> 00:43:13,292 And where were you, Madame Seminoff... 674 00:43:13,458 --> 00:43:17,708 when these murderous ghosts turned Joyce Reynolds into one of their own? 675 00:43:18,125 --> 00:43:20,167 Make light, go on. 676 00:43:21,208 --> 00:43:23,167 Why do you ask all these questions? 677 00:43:23,792 --> 00:43:24,875 I did nothing wrong. 678 00:43:25,042 --> 00:43:27,250 It's what he does. Or used to do. 679 00:43:27,958 --> 00:43:30,708 I'm helping him, you know, he's back at it for the moment. 680 00:43:32,000 --> 00:43:33,000 It's going well. 681 00:43:33,417 --> 00:43:34,792 What is it that you do? 682 00:43:35,500 --> 00:43:36,708 What is it that I do? 683 00:43:38,708 --> 00:43:40,500 When a crime has been committed... 684 00:43:40,667 --> 00:43:43,667 I can, by application of order and method... 685 00:43:43,833 --> 00:43:46,375 and the slow extinguishing of my own soul... 686 00:43:46,542 --> 00:43:49,625 find without fail or doubt, whodunit. 687 00:43:50,167 --> 00:43:51,375 Like in your books... 688 00:43:51,708 --> 00:43:53,708 your silly detective from Finland... 689 00:43:53,875 --> 00:43:55,250 he's making lists. 690 00:43:56,875 --> 00:43:58,625 Do you base yourself on her writing? 691 00:44:00,292 --> 00:44:03,667 Would you mind telling us where you were at midnight? 692 00:44:03,833 --> 00:44:04,917 For the lists. 693 00:44:05,083 --> 00:44:07,417 In the music room with Ms. Rowena. 694 00:44:07,583 --> 00:44:10,917 And she joined you there at midnight. 695 00:44:11,083 --> 00:44:12,917 You are absolutely sure of this? 696 00:44:13,083 --> 00:44:16,208 I was watching the clock and was grateful that she did. 697 00:44:16,375 --> 00:44:18,958 But you did not approve of the fortune teller. 698 00:44:19,542 --> 00:44:23,542 I believe you called her "satanic." 699 00:44:24,125 --> 00:44:28,750 Your mind goes, perhaps to Exodus... 700 00:44:29,375 --> 00:44:30,750 22:18? 701 00:44:33,667 --> 00:44:36,542 "Do not suffer a sorceress to live." 702 00:44:36,833 --> 00:44:38,792 The Bible warns against it with reason. 703 00:44:38,958 --> 00:44:41,000 A witch on her Sabbath? 704 00:44:42,292 --> 00:44:44,083 To be drowned or burned... 705 00:44:44,250 --> 00:44:46,292 or thrown off a high balcony? 706 00:44:46,458 --> 00:44:47,500 No, I am no vigilante. 707 00:44:47,667 --> 00:44:49,083 But your scripture is keen. 708 00:44:49,250 --> 00:44:51,583 No less than a strict Vulgate Latin. 709 00:44:51,750 --> 00:44:53,750 Not the product of a parochial school... 710 00:44:55,292 --> 00:44:58,167 but perhaps a convent. 711 00:45:03,083 --> 00:45:06,083 I found my call to be a nun before I could read. 712 00:45:07,542 --> 00:45:11,375 I wore the habit nine years at Ospedale della Pietà. 713 00:45:17,208 --> 00:45:19,042 And then I met Mr. Seminoff. 714 00:45:19,208 --> 00:45:20,792 He came to fix the roof. 715 00:45:24,125 --> 00:45:25,583 God sets challenges. 716 00:45:25,750 --> 00:45:27,208 You fell in love and forgot God. 717 00:45:27,375 --> 00:45:28,792 No, it's not that simple. 718 00:45:29,625 --> 00:45:30,833 One final question. 719 00:45:31,000 --> 00:45:32,542 For the lists, of course. 720 00:45:48,292 --> 00:45:50,917 Pardon, I believed I heard something. 721 00:45:52,208 --> 00:45:54,708 You who fear the dark arts so... 722 00:45:54,875 --> 00:45:57,708 why would you even attend a séance? 723 00:45:58,250 --> 00:46:02,042 An abominated act here at night, when you are loath to remain? 724 00:46:04,083 --> 00:46:06,333 There's only one to whom I must answer. 725 00:46:08,708 --> 00:46:10,042 And that is not you. 726 00:46:23,208 --> 00:46:24,208 Poirot. 727 00:46:33,667 --> 00:46:37,542 Mrs. Olga Seminoff, as a nun, what was your saint's name? 728 00:46:38,625 --> 00:46:39,625 Maria. 729 00:46:49,042 --> 00:46:51,167 You won't get far on a broken leg. 730 00:46:58,292 --> 00:47:00,333 Jagged weapon. Not too sharp. 731 00:47:02,167 --> 00:47:03,167 Nails, maybe. 732 00:47:03,333 --> 00:47:05,375 And no other marks on her. 733 00:47:05,542 --> 00:47:07,417 Other than the obvious. 734 00:47:15,708 --> 00:47:18,542 Nothing else unusual about her condition? 735 00:47:19,125 --> 00:47:21,500 Impaled on classical art might be enough. 736 00:47:22,417 --> 00:47:24,292 But what of the left wrist? 737 00:47:24,458 --> 00:47:26,167 You ignore an injury... 738 00:47:26,333 --> 00:47:28,875 as well as the precise time of death. 739 00:47:38,875 --> 00:47:39,875 Missed that. 740 00:47:43,125 --> 00:47:44,167 You're staring at me. 741 00:47:46,667 --> 00:47:47,750 Stop! 742 00:47:49,000 --> 00:47:50,333 You think I'm a loony? 743 00:47:50,875 --> 00:47:51,875 I'm not! 744 00:47:52,583 --> 00:47:53,583 Dad. 745 00:47:56,583 --> 00:47:57,708 Are you all right? 746 00:47:59,708 --> 00:48:00,708 Yeah. 747 00:48:00,792 --> 00:48:02,500 Just up here if you need me. 748 00:48:09,750 --> 00:48:11,500 Really wish you hadn't asked me. 749 00:48:13,000 --> 00:48:15,542 Battle scars are not always of the body. 750 00:48:17,250 --> 00:48:18,250 You served? 751 00:48:21,625 --> 00:48:24,125 15th of April, '45. 752 00:48:25,208 --> 00:48:27,208 It was all supposed to be over. 753 00:48:28,458 --> 00:48:30,042 We crossed the Rhine... 754 00:48:30,542 --> 00:48:32,583 east in the push for Berlin. 755 00:48:34,708 --> 00:48:37,042 Found the gates at the camp at Bergen-Belsen. 756 00:48:37,208 --> 00:48:38,208 Oh, God. 757 00:48:38,750 --> 00:48:39,917 "Liberating." 758 00:48:40,917 --> 00:48:44,417 Nursing skeletons back to life. 759 00:48:46,042 --> 00:48:49,333 We killed two the first day with milk. We didn't know. 760 00:48:51,042 --> 00:48:52,333 Then typhus. 761 00:48:53,875 --> 00:48:55,458 All we had was aspirin and opium. 762 00:48:58,792 --> 00:49:00,500 We burned down the huts. 763 00:49:04,917 --> 00:49:06,542 I wrote Leo a letter. 764 00:49:09,542 --> 00:49:11,875 And then shot myself through the chest. 765 00:49:16,750 --> 00:49:19,375 I was told to stop practicing when I got home. 766 00:49:19,542 --> 00:49:23,625 Except for one patient last year. 767 00:49:24,042 --> 00:49:25,125 Alicia Drake. 768 00:49:26,500 --> 00:49:28,125 A favor to Rowena. 769 00:49:30,792 --> 00:49:32,292 Nobody else would see her. 770 00:49:32,875 --> 00:49:33,875 Not here. 771 00:49:35,583 --> 00:49:38,083 I'd been her family doctor so long, I should have said no. 772 00:49:38,250 --> 00:49:40,667 But you were at a disadvantage there. 773 00:49:41,667 --> 00:49:43,958 Because you are in love with Rowena Drake. 774 00:49:44,542 --> 00:49:46,333 Lucky to be in her life at all. 775 00:49:49,792 --> 00:49:51,125 I know this has been... 776 00:49:56,083 --> 00:50:00,500 I know this has been difficult, but in your opinion... 777 00:50:01,167 --> 00:50:02,917 could Alicia Drake have been murdered? 778 00:50:03,958 --> 00:50:05,875 Alicia told me what she saw. 779 00:50:07,083 --> 00:50:09,792 She said the children were taunting her. 780 00:50:09,958 --> 00:50:10,958 I didn't listen. 781 00:50:11,125 --> 00:50:14,208 I wrote it off as a broken heart when she was going mad. 782 00:50:15,792 --> 00:50:17,375 She needed help. 783 00:50:19,167 --> 00:50:20,833 I gave her sedatives... 784 00:50:22,292 --> 00:50:24,750 like milk to the starving. 785 00:50:25,750 --> 00:50:27,958 There is no such thing as psychic phenomena. 786 00:50:28,125 --> 00:50:30,833 There is psychic pain. 787 00:50:32,542 --> 00:50:34,500 A loony like me should have known. 788 00:50:39,208 --> 00:50:40,333 Are we through? 789 00:50:48,875 --> 00:50:50,458 Merci, Doctor Ferrier. 790 00:52:05,167 --> 00:52:06,958 I suppose I'm nowhere on your list. 791 00:52:08,542 --> 00:52:10,042 Of who to interview. 792 00:52:11,417 --> 00:52:12,958 I'll wait, sir. 793 00:52:14,125 --> 00:52:16,833 {\an8}The terrifying Edgar Allan Poe. 794 00:52:17,292 --> 00:52:19,750 For a boy your age, it is not better... 795 00:52:19,917 --> 00:52:22,208 perhaps, Charles Dickens? 796 00:52:22,375 --> 00:52:24,667 He's a bit silly. Don't you think? 797 00:52:27,500 --> 00:52:29,250 My father's jumpy like you. 798 00:52:29,917 --> 00:52:33,125 They call it war neurosis. Battle fatigue. 799 00:52:33,833 --> 00:52:35,250 I think that's unfair. 800 00:52:35,958 --> 00:52:37,167 He's not tired. 801 00:52:37,792 --> 00:52:38,792 He's broken. 802 00:52:40,458 --> 00:52:42,418 He was with me at midnight, if you were wondering. 803 00:52:43,917 --> 00:52:46,458 I was wondering, I admit. 804 00:52:46,875 --> 00:52:48,083 With you at midnight, yes? 805 00:52:48,250 --> 00:52:50,250 In the kitchen, waiting for Ms. Rowena. 806 00:52:50,875 --> 00:52:52,250 He wanted to say good night. 807 00:52:52,417 --> 00:52:53,500 Of course. 808 00:52:53,958 --> 00:52:58,083 Her assistants came in just after, so they're still on your list. 809 00:52:58,708 --> 00:53:00,333 Everyone is on my list. 810 00:53:01,500 --> 00:53:02,792 You left on the taps. 811 00:53:10,458 --> 00:53:13,667 I am afraid, I do not know myself tonight. 812 00:53:14,167 --> 00:53:15,417 You're feeling things. 813 00:53:17,083 --> 00:53:18,125 Voices. 814 00:53:19,500 --> 00:53:21,167 It's All Hallows' Eve. 815 00:53:22,250 --> 00:53:25,167 The dead are as close as they can be. 816 00:53:26,875 --> 00:53:28,500 You were dead, too, sir. 817 00:53:29,708 --> 00:53:31,667 Even if only for a moment. 818 00:53:33,083 --> 00:53:34,958 They see you as one of their own. 819 00:53:35,750 --> 00:53:39,042 One with something to say would be wise to come to you. 820 00:53:40,208 --> 00:53:42,167 You talk like Ms. Reynolds. 821 00:53:42,333 --> 00:53:44,208 She only pretended to know. 822 00:53:45,333 --> 00:53:46,917 No wonder they got cross with her. 823 00:53:47,333 --> 00:53:49,333 You have much sympathy with the dead. 824 00:53:49,500 --> 00:53:51,292 Some of them are my friends. 825 00:53:53,750 --> 00:53:54,750 Excuse me. 826 00:53:57,125 --> 00:53:58,625 Merci, Monsieur Leopold. 827 00:53:58,792 --> 00:53:59,833 You're welcome. 828 00:54:02,333 --> 00:54:03,333 Hercules. 829 00:54:06,958 --> 00:54:07,958 Jumpy. 830 00:54:08,125 --> 00:54:10,583 Nicholas and Desdemona are ready. 831 00:54:12,958 --> 00:54:14,208 We can wait for the police. 832 00:54:14,625 --> 00:54:15,958 I am Hercule Poirot, no? 833 00:54:16,125 --> 00:54:18,000 - No. Yes. - Yes. 834 00:54:18,167 --> 00:54:19,601 If the police can succeed where I cannot... 835 00:54:19,625 --> 00:54:21,745 I will be the next one off the balcony into the canal. 836 00:54:21,833 --> 00:54:23,292 Back to his old self. 837 00:54:23,458 --> 00:54:24,458 What do you think so far? 838 00:54:24,917 --> 00:54:26,101 My money's on the housekeeper. 839 00:54:26,125 --> 00:54:28,208 Good taste in books, but brimstone fire burns hot. 840 00:54:28,375 --> 00:54:30,417 And Rowena Drake needed the victim alive. 841 00:54:30,667 --> 00:54:31,875 Although that little boy... 842 00:54:32,792 --> 00:54:34,583 all the charm of chewing tinfoil. 843 00:54:34,750 --> 00:54:35,750 Perhaps, perhaps. 844 00:54:35,917 --> 00:54:39,125 Every theory aspires to fact before the information is gathered. 845 00:54:39,292 --> 00:54:40,292 Order and method. 846 00:54:40,458 --> 00:54:41,500 - And lists. - And lists. 847 00:54:41,667 --> 00:54:43,875 We continue to those who knew her best, her assistants. 848 00:54:44,042 --> 00:54:45,642 Do you really think the help had motive? 849 00:54:45,792 --> 00:54:46,992 The help always have motive... 850 00:54:47,083 --> 00:54:48,923 first having to endure to be called "the help." 851 00:54:53,792 --> 00:54:54,875 Him again. 852 00:54:55,042 --> 00:54:56,792 Those two criminals are not to be trusted. 853 00:54:56,958 --> 00:54:59,458 Criminals? Those children? You might have mentioned that. 854 00:54:59,625 --> 00:55:00,750 I'm telling you now. 855 00:55:08,917 --> 00:55:10,458 Couldn't I do this with my sister? 856 00:55:11,292 --> 00:55:13,042 She waits for you comfortably. 857 00:55:13,417 --> 00:55:14,417 Where is my brother? 858 00:55:14,583 --> 00:55:16,167 He waits for you comfortably. 859 00:55:16,333 --> 00:55:18,875 Desdemona and Nicholas Holland. 860 00:55:19,042 --> 00:55:20,375 {\an8}Our passports are forgeries. 861 00:55:20,542 --> 00:55:21,667 Yes. And not very good ones. 862 00:55:21,833 --> 00:55:24,250 Horvát Nipkin and Dorenia before. 863 00:55:24,833 --> 00:55:25,833 Born in Hungary. 864 00:55:26,250 --> 00:55:28,292 Village burned out of existence. 865 00:55:28,458 --> 00:55:30,125 Of all our family... 866 00:55:30,958 --> 00:55:32,750 somehow we were still alive. 867 00:55:33,250 --> 00:55:34,458 We took care of each other. 868 00:55:34,625 --> 00:55:37,708 At midnight, we snuck a drink in the kitchen. 869 00:55:38,333 --> 00:55:39,542 The creepy kid was there. 870 00:55:39,708 --> 00:55:41,583 He has you coming in just after the hour. 871 00:55:41,750 --> 00:55:42,833 He is mistaken. 872 00:55:43,000 --> 00:55:44,917 And how long were you in Ms. Reynolds employ? 873 00:55:45,083 --> 00:55:46,583 - Just over a year. - You sure? 874 00:55:46,750 --> 00:55:47,792 The best year we ever had. 875 00:55:47,958 --> 00:55:50,500 We haven't been hungry since we started fronting for her. 876 00:55:50,667 --> 00:55:52,227 I don't know what we'll do without her. 877 00:55:52,292 --> 00:55:54,458 - We managed before her. - Oh, yes, you stole. 878 00:55:54,625 --> 00:55:56,458 We were thieves, not murderers. 879 00:55:56,625 --> 00:55:58,145 We did what we had to survive the war. 880 00:55:58,208 --> 00:55:59,208 She just knew things. 881 00:55:59,375 --> 00:56:01,750 And if she says Alicia Drake was murdered... 882 00:56:01,917 --> 00:56:02,958 Pure phony. 883 00:56:03,125 --> 00:56:04,125 She was magic. 884 00:56:04,958 --> 00:56:07,583 So, all of these séance in which you participated... 885 00:56:07,750 --> 00:56:08,792 It was fake. Fake. 886 00:56:08,958 --> 00:56:10,348 Fake? They were fake, the spirit meetings? 887 00:56:10,360 --> 00:56:10,934 It was all fake. 888 00:56:10,958 --> 00:56:12,667 - All of the séances? - It was all a show. 889 00:56:12,875 --> 00:56:14,958 All a show, a fake. Strange. 890 00:56:15,125 --> 00:56:16,583 And is this magic too? 891 00:56:16,750 --> 00:56:18,625 The control for your talking typewriter? 892 00:56:19,375 --> 00:56:20,917 I mean, we'd set some tricks. 893 00:56:21,083 --> 00:56:23,458 Only to drive home the reality of her visions. 894 00:56:23,958 --> 00:56:25,750 She ordered me around like a duchess... 895 00:56:25,917 --> 00:56:28,500 and flirted with Nicholas to keep him in line. 896 00:56:29,250 --> 00:56:30,625 We have put up with worse. 897 00:56:30,792 --> 00:56:33,542 "We'll get there without her." 898 00:56:33,833 --> 00:56:35,033 Where were you running off to? 899 00:56:35,708 --> 00:56:37,750 - We're going to Missouri. - Missouri. 900 00:56:37,917 --> 00:56:38,917 Missouri? 901 00:56:39,250 --> 00:56:42,000 We were hiding in the Murrhardt Forest. 902 00:56:42,333 --> 00:56:44,625 Living on weeds and mice. 903 00:56:45,417 --> 00:56:47,226 The American trucks, they came through Heilbronn... 904 00:56:47,250 --> 00:56:49,050 and I thought we're dead when they caught us. 905 00:56:49,167 --> 00:56:51,083 They taught us the Lindy Hop. 906 00:56:51,542 --> 00:56:53,708 We'd never seen anything like them before. 907 00:56:54,125 --> 00:56:57,458 This mix of men, their colors and their voices. 908 00:56:58,333 --> 00:57:00,250 One of them tacked up this sheet. 909 00:57:00,417 --> 00:57:03,125 They had a film projector, but only half a movie. 910 00:57:03,292 --> 00:57:07,542 We used to watch half of Meet Me in St. Louis... 911 00:57:08,750 --> 00:57:11,708 every night on an army sheet for a month. 912 00:57:11,875 --> 00:57:14,417 We watched it over and over. 913 00:57:15,083 --> 00:57:16,708 I still don't how it ends. 914 00:57:18,417 --> 00:57:19,708 It ends happily. 915 00:57:21,000 --> 00:57:23,000 "St. Louis, Missouri." 916 00:57:24,375 --> 00:57:26,958 Just saying those words could get my sister to fall asleep. 917 00:57:27,583 --> 00:57:28,792 It was the color. 918 00:57:30,250 --> 00:57:31,833 It was the beautiful people. 919 00:57:32,000 --> 00:57:34,042 You know, it was, no one was sick. 920 00:57:34,208 --> 00:57:37,875 No one was starving or dying. 921 00:57:38,750 --> 00:57:41,500 5135 Kensington Avenue. 922 00:57:42,625 --> 00:57:44,333 That's where we decided to live. 923 00:57:45,375 --> 00:57:47,417 It's her dream so it's mine too. 924 00:57:47,583 --> 00:57:51,667 We only had to endure the duchess until we had enough to buy our way in. 925 00:57:52,083 --> 00:57:53,333 And start over. 926 00:57:54,292 --> 00:57:55,917 Stupid to have a dream. 927 00:57:56,625 --> 00:58:00,375 But impatient with your dream, you grew brazen and skimmed from her proceeds. 928 00:58:01,083 --> 00:58:02,958 "Clang, clang, clang, went the trolley." 929 00:58:03,125 --> 00:58:04,417 What? No, we didn't. 930 00:58:04,583 --> 00:58:06,223 Your brother already admits that you did. 931 00:58:06,250 --> 00:58:07,042 Idiot. 932 00:58:07,208 --> 00:58:08,917 Your sister already admits that you did. 933 00:58:09,083 --> 00:58:10,833 Not from Ms. Reynolds. We wouldn't. 934 00:58:11,000 --> 00:58:13,750 Perhaps she discovered your theft and made threats. 935 00:58:13,917 --> 00:58:15,708 Perhaps you had had enough experience... 936 00:58:15,875 --> 00:58:18,500 of the police's cruel treatment of stateless Romani urchins... 937 00:58:18,667 --> 00:58:21,542 and, wishing to avoid deportation, or worse, killed her. 938 00:58:21,708 --> 00:58:22,958 You, the trusted help. 939 00:58:27,375 --> 00:58:28,375 Nicholas! 940 00:58:28,500 --> 00:58:29,708 Nicholas, where are you? 941 00:58:33,542 --> 00:58:35,417 If I'm trapped here, so are you. 942 00:58:43,208 --> 00:58:44,667 Doesn't mean that I killed her. 943 00:58:44,833 --> 00:58:46,375 Damn well ran like she did. 944 00:58:46,542 --> 00:58:48,750 Clear motive, both unaccounted for at her time of death. 945 00:58:48,917 --> 00:58:50,083 I'm changing my guess. 946 00:58:50,250 --> 00:58:53,208 It is certainly possible. Yes. Yes. 947 00:58:54,167 --> 00:58:55,635 You're doing that thing where you pretend to 948 00:58:55,647 --> 00:58:57,059 know more than everyone else in the world. 949 00:58:57,083 --> 00:59:00,208 I as yet know nothing. The truth does not come without a tax of effort. 950 00:59:01,375 --> 00:59:04,583 You woke the bear from his sleep. You cannot cry when he tangos. 951 00:59:04,750 --> 00:59:06,309 That's not an expression in any language. 952 00:59:06,333 --> 00:59:07,792 We continue. 953 00:59:18,458 --> 00:59:19,750 Can you hear this? 954 00:59:20,833 --> 00:59:22,250 All around us. 955 00:59:22,875 --> 00:59:24,083 I heard nothing. 956 00:59:25,833 --> 00:59:28,167 Your investigator has poached his egg. 957 00:59:29,917 --> 00:59:33,500 Poirot. A bang to the head might be your limit for tonight. 958 00:59:34,375 --> 00:59:36,292 Someone else is in this house. 959 00:59:38,958 --> 00:59:40,125 Did you hear it? 960 00:59:41,500 --> 00:59:42,500 Yes. 961 00:59:43,500 --> 00:59:44,750 Me and you, then. 962 00:59:46,750 --> 00:59:48,417 Listening. 963 00:59:51,292 --> 00:59:52,292 Wait. 964 01:00:09,875 --> 01:00:10,875 Still dead. 965 01:00:56,583 --> 01:00:59,417 It is all right. You can come out now. 966 01:01:07,167 --> 01:01:09,875 You're not in any trouble. 967 01:01:10,667 --> 01:01:12,292 There is nothing to fear. 968 01:01:13,125 --> 01:01:15,542 You came with the other children, yes? 969 01:01:17,250 --> 01:01:20,958 And you have been hiding here all this time. 970 01:01:26,792 --> 01:01:28,833 Did you hear the woman fall? 971 01:01:33,167 --> 01:01:34,542 Did you see? 972 01:01:36,958 --> 01:01:38,167 Did someone push her? 973 01:01:40,125 --> 01:01:41,375 Who are you talking to? 974 01:01:42,708 --> 01:01:43,708 A child. 975 01:01:46,958 --> 01:01:47,958 You must have heard. 976 01:01:50,500 --> 01:01:51,542 That I heard. 977 01:01:59,917 --> 01:02:00,917 Let us go! 978 01:02:01,000 --> 01:02:02,000 Untie us, you pig! 979 01:02:03,083 --> 01:02:04,125 You can't leave us here! 980 01:02:08,542 --> 01:02:10,875 - You heard that. You all... - Must be the pipes. 981 01:02:11,042 --> 01:02:12,458 Pipes? It sounds like the Blitz. 982 01:02:12,625 --> 01:02:14,385 In all my years here, I've never heard this. 983 01:02:14,542 --> 01:02:16,292 I have. When they're angry. 984 01:02:16,458 --> 01:02:17,458 We've upset them. 985 01:02:17,500 --> 01:02:19,750 How do we un-upset them? 986 01:02:19,917 --> 01:02:20,917 Listen. 987 01:02:26,167 --> 01:02:27,833 It comes from the basement. 988 01:02:30,625 --> 01:02:32,667 There is no basement in this house. 989 01:02:58,542 --> 01:03:01,500 "Dottore." Doctor. The Children's Vendetta. 990 01:03:02,083 --> 01:03:03,542 You wanna go down into that? 991 01:03:24,417 --> 01:03:26,167 All over the world 992 01:03:26,750 --> 01:03:28,708 - Dad? - The boys are home again 993 01:03:44,500 --> 01:03:47,292 They really did lock those children in here to die. 994 01:03:47,958 --> 01:03:50,333 Leave him. He's having a nerve storm. 995 01:03:50,500 --> 01:03:52,625 Damn it, Ferrier. Not now! 996 01:03:52,792 --> 01:03:53,792 Pull it together. 997 01:03:54,208 --> 01:03:55,333 Think of your son. 998 01:03:58,458 --> 01:04:00,208 - Stop it! - Dad! 999 01:04:00,375 --> 01:04:01,500 Stop it! Stop it! 1000 01:04:09,083 --> 01:04:11,042 Storm waves. Not ghosts. 1001 01:04:11,583 --> 01:04:13,333 - Please, stop it! - Stop! 1002 01:04:14,667 --> 01:04:15,667 Dad! 1003 01:04:22,917 --> 01:04:23,917 Stop it. 1004 01:04:28,458 --> 01:04:29,292 Dad, stop it! 1005 01:04:29,458 --> 01:04:30,778 Are you all right? You all right? 1006 01:04:33,042 --> 01:04:34,226 - Dad, please, stop! - Stop it! 1007 01:04:34,250 --> 01:04:35,250 Please, stop! 1008 01:04:43,000 --> 01:04:44,750 Dad. Dad. 1009 01:04:46,292 --> 01:04:47,958 Dad. It's me. 1010 01:04:49,042 --> 01:04:50,042 It's me. 1011 01:04:51,708 --> 01:04:53,042 I'm right here. 1012 01:04:57,708 --> 01:04:59,000 You're here with me. 1013 01:05:00,792 --> 01:05:01,792 You see me? 1014 01:05:02,292 --> 01:05:03,292 You see me? 1015 01:05:18,375 --> 01:05:19,667 It's just a thing. 1016 01:05:19,833 --> 01:05:20,917 I know. 1017 01:05:28,583 --> 01:05:29,708 Shh, Dad. 1018 01:05:33,250 --> 01:05:34,500 It's okay. Dad. 1019 01:05:35,542 --> 01:05:36,792 Just needs his rest. 1020 01:05:38,083 --> 01:05:39,167 Don't you, Dad? 1021 01:05:39,333 --> 01:05:41,500 I should be taking care of you. 1022 01:05:41,667 --> 01:05:42,667 You do. 1023 01:05:51,208 --> 01:05:52,208 Rest, monsieur. 1024 01:05:53,208 --> 01:05:54,833 I should have listened. 1025 01:05:55,000 --> 01:05:56,000 I saw. 1026 01:05:56,708 --> 01:05:58,625 Demons, evil... 1027 01:05:58,792 --> 01:06:00,708 they're everywhere in this house. 1028 01:06:01,208 --> 01:06:04,500 You and me, we're the same. 1029 01:06:06,750 --> 01:06:08,125 Wherever we go... 1030 01:06:09,667 --> 01:06:11,000 death follows. 1031 01:06:11,167 --> 01:06:13,917 There must be a rational answer for all of this. 1032 01:06:14,333 --> 01:06:16,458 In the basement, there are bees. 1033 01:06:17,208 --> 01:06:19,583 Upstairs, there is an ordinary killer. 1034 01:06:19,750 --> 01:06:20,750 No. 1035 01:06:22,125 --> 01:06:23,208 Listen. 1036 01:06:25,500 --> 01:06:26,500 Believe. 1037 01:06:38,958 --> 01:06:41,000 He can rest now in my music room. 1038 01:06:41,167 --> 01:06:42,833 It's almost soundproof. 1039 01:06:46,292 --> 01:06:48,167 We should lock it. For his safety. 1040 01:06:49,458 --> 01:06:52,292 But please, you keep the key. For ours. 1041 01:06:54,458 --> 01:06:55,458 Merci. 1042 01:07:01,083 --> 01:07:02,167 Come on, Leopold. 1043 01:07:02,917 --> 01:07:04,351 It's time for more cake, don't you think? 1044 01:07:04,375 --> 01:07:05,375 I've had too much. 1045 01:07:05,542 --> 01:07:06,708 Well, I haven't. 1046 01:07:14,333 --> 01:07:16,000 Of course, she'd say that. 1047 01:07:16,833 --> 01:07:19,750 From her perspective, it's true, I did kill Alicia. 1048 01:07:20,625 --> 01:07:22,958 Rowena believes what she wants. 1049 01:07:23,833 --> 01:07:26,917 A medium saw Alicia murdered, color me the gunman. 1050 01:07:27,083 --> 01:07:29,042 You do not believe Ms. Reynolds... 1051 01:07:29,458 --> 01:07:33,792 her typewriter with the message from the departed of your initial... 1052 01:07:34,542 --> 01:07:35,542 "M" for Maxime. 1053 01:07:36,125 --> 01:07:37,333 A haunted house? 1054 01:07:38,125 --> 01:07:41,292 Humans are so desperate to shape chaos into tidy stories... 1055 01:07:41,458 --> 01:07:43,083 double that in distress. 1056 01:07:44,042 --> 01:07:47,250 It isn't a wash of a trillion stars, it's ol' Cassiopeia. 1057 01:07:47,417 --> 01:07:50,500 That blur of light in the family photo? That must be Grandad's ghost. 1058 01:07:51,542 --> 01:07:53,792 Alicia was mentally ill. 1059 01:07:54,083 --> 01:07:55,667 It killed her. 1060 01:07:55,833 --> 01:07:56,875 It didn't have to. 1061 01:07:57,042 --> 01:08:00,625 A proper doctor would have treated her properly. Not that twitch salad. 1062 01:08:01,000 --> 01:08:02,375 Shit! 1063 01:08:08,417 --> 01:08:11,917 Honey. Good on a cut. Ancient antiseptic. 1064 01:08:17,957 --> 01:08:19,917 That's not wildflower. 1065 01:08:21,125 --> 01:08:22,125 I can't place it. 1066 01:08:30,042 --> 01:08:31,707 Alicia Drake. 1067 01:08:32,250 --> 01:08:35,542 Such sunshine happiness. 1068 01:08:37,792 --> 01:08:38,792 Torn in two. 1069 01:08:39,542 --> 01:08:43,417 Alicia tore up the photo in her room the night I ended it. 1070 01:08:45,250 --> 01:08:46,750 It's the last time we spoke. 1071 01:08:47,667 --> 01:08:50,207 So, you did break off your engagement. 1072 01:08:51,832 --> 01:08:54,417 You heard. She wasn't rich enough for me. 1073 01:08:54,582 --> 01:08:58,292 You carry her photograph in your pocket. You came tonight when summoned. 1074 01:08:58,457 --> 01:09:01,582 I believe that you loved Alicia Drake more than the money. 1075 01:09:02,167 --> 01:09:03,417 And yet, you walked away. 1076 01:09:03,582 --> 01:09:06,625 Some women, you marry them, you marry their mother, too. 1077 01:09:06,792 --> 01:09:08,500 So, the mother did not approve of you. 1078 01:09:08,667 --> 01:09:10,375 She wouldn't approve of the Pope. 1079 01:09:11,832 --> 01:09:14,417 Rowena didn't know how to exist alone. 1080 01:09:14,957 --> 01:09:16,917 Tore up the garden in spite, took off abroad. 1081 01:09:17,082 --> 01:09:20,167 Alicia was all twisted with guilt, wanted to chase her around the world. 1082 01:09:20,332 --> 01:09:25,292 And I finally realized I would never be the most important thing in her life. 1083 01:09:25,457 --> 01:09:27,875 So, you broke it off and broke her heart. 1084 01:09:28,042 --> 01:09:30,457 All because a woman made you feel small. 1085 01:09:30,917 --> 01:09:32,875 I returned to Venice... 1086 01:09:33,042 --> 01:09:35,457 to beg her to take me back. 1087 01:09:38,000 --> 01:09:39,667 When I heard she was sick... 1088 01:09:40,917 --> 01:09:42,917 Rowena wouldn't let me see her. 1089 01:09:43,542 --> 01:09:45,125 Or show her my letters. 1090 01:09:47,750 --> 01:09:50,125 The next time I saw Alicia was in a coffin. 1091 01:09:57,000 --> 01:09:58,583 Maybe it was my fault. 1092 01:10:03,125 --> 01:10:06,125 If you will permit, your invitation, please? 1093 01:10:12,292 --> 01:10:13,375 Ms. Oliver. 1094 01:10:17,208 --> 01:10:20,458 - A simple note. - No distinguishing language. 1095 01:10:20,625 --> 01:10:24,792 The stationery is plain. It is cleanly typewritten. 1096 01:10:25,042 --> 01:10:27,500 Professionally anonymous. 1097 01:10:42,542 --> 01:10:44,125 Well, that's it. You're done. Let's go. 1098 01:10:58,375 --> 01:11:00,583 His interview. We did not finish. 1099 01:11:01,333 --> 01:11:03,583 You were gonna expose some lie he told... 1100 01:11:03,750 --> 01:11:05,708 probably accuse him of being secretly Vichy. 1101 01:11:05,875 --> 01:11:08,667 Then, he would have threatened to deck you. Effort spared. 1102 01:11:08,833 --> 01:11:09,833 Is he all right? 1103 01:11:09,917 --> 01:11:11,750 Guard dog, be useful, get him a chair. 1104 01:11:11,917 --> 01:11:13,458 A chair, yes. 1105 01:11:14,792 --> 01:11:17,083 It is good to have a friend in this. 1106 01:11:17,958 --> 01:11:20,042 How long have we known each other? 1107 01:11:20,833 --> 01:11:23,417 The Canning Road Municipal Baths Murder. 1108 01:11:24,000 --> 01:11:26,875 I bullied my way into observing you as research for a book. 1109 01:11:27,042 --> 01:11:28,333 Wrote Poirot thinly veiled. 1110 01:11:28,500 --> 01:11:30,333 They saw through it, and you got famous. 1111 01:11:30,500 --> 01:11:31,500 Infamous. 1112 01:11:33,000 --> 01:11:34,958 Excuse me. Thank you. 1113 01:11:38,292 --> 01:11:40,792 Thank you. Not for me. For you. 1114 01:11:42,833 --> 01:11:44,500 You want to interview me? 1115 01:11:44,667 --> 01:11:45,500 Leave him be. 1116 01:11:45,667 --> 01:11:48,042 You turned on a cold engine, took a few knocks to the head. 1117 01:11:48,208 --> 01:11:50,667 Sit this one out. Let morning come. 1118 01:11:54,125 --> 01:11:55,458 I almost died. 1119 01:11:56,500 --> 01:11:57,500 Here. 1120 01:11:59,708 --> 01:12:01,250 This palazzo... 1121 01:12:02,208 --> 01:12:03,292 it plays tricks. 1122 01:12:04,917 --> 01:12:08,792 It puts things in front of me again and again. 1123 01:12:10,000 --> 01:12:11,000 Apples. 1124 01:12:11,167 --> 01:12:12,167 A trick of the mind. 1125 01:12:12,292 --> 01:12:16,083 And then my mind wishes to tell me something. 1126 01:12:16,667 --> 01:12:19,083 How did you become a policeman? 1127 01:12:19,250 --> 01:12:21,500 I do wish you would let go of this. 1128 01:12:21,792 --> 01:12:23,667 It's all right. I'll answer. 1129 01:12:24,625 --> 01:12:25,917 My father was a cop. 1130 01:12:26,417 --> 01:12:28,042 Family business, basically. 1131 01:12:28,875 --> 01:12:29,875 Never knew anything else. 1132 01:12:30,042 --> 01:12:32,958 Yet, you retired early. Only last year. 1133 01:12:33,125 --> 01:12:34,125 Yeah. 1134 01:12:35,000 --> 01:12:36,875 The family business was no longer for me. 1135 01:12:37,042 --> 01:12:38,542 Perhaps never was. 1136 01:12:39,208 --> 01:12:41,375 I had the strength, but not the skin. 1137 01:12:42,542 --> 01:12:46,542 I drank when I couldn't sleep and I never slept. 1138 01:12:48,333 --> 01:12:49,625 You were a policeman once. 1139 01:12:50,417 --> 01:12:51,500 You can understand. 1140 01:12:52,292 --> 01:12:53,708 Eventually, you get a case... 1141 01:12:54,333 --> 01:12:57,292 and you know it is the last one you can stomach and still know your soul. 1142 01:12:58,500 --> 01:13:00,333 What case was it for you? 1143 01:13:02,125 --> 01:13:06,625 Why did you lie about never having been here before when clearly you had? 1144 01:13:07,583 --> 01:13:11,125 You knew precisely where to find the hidden telephone. 1145 01:13:13,500 --> 01:13:15,792 The case was such a spectacle. 1146 01:13:15,958 --> 01:13:18,292 The family deserved their privacy. 1147 01:13:18,458 --> 01:13:22,542 But you were the policeman on duty... 1148 01:13:22,708 --> 01:13:25,208 when Alicia Drake was found dead. 1149 01:13:26,125 --> 01:13:27,125 Yes. 1150 01:13:28,042 --> 01:13:30,792 I pulled her from the water. 1151 01:13:33,167 --> 01:13:34,500 Retired next day. 1152 01:13:34,667 --> 01:13:38,625 Soon to become my excellent bodyguard, the dragon at my gate... 1153 01:13:39,167 --> 01:13:42,125 who not once permitted a soul to pass. 1154 01:13:42,292 --> 01:13:45,500 Yet only this morning, interrupted me... 1155 01:13:45,667 --> 01:13:48,500 to ask if I indeed knew the woman with the apples. 1156 01:13:49,958 --> 01:13:51,875 So many months, my peace undisturbed... 1157 01:13:52,042 --> 01:13:55,625 you resolutely guarding me from curiosity or company... 1158 01:13:55,792 --> 01:13:58,167 grown men cast into the canal. 1159 01:13:59,000 --> 01:14:00,458 Ariadne Oliver... 1160 01:14:01,167 --> 01:14:02,708 waltzes through. 1161 01:14:02,875 --> 01:14:03,875 Why? 1162 01:14:07,208 --> 01:14:08,750 Because you were in league. 1163 01:14:11,042 --> 01:14:13,042 The authoress and the bodyguard... 1164 01:14:13,208 --> 01:14:15,708 working with the medium, in the cahoot. 1165 01:14:17,042 --> 01:14:18,708 Feigning disdain... 1166 01:14:18,875 --> 01:14:22,292 conspiring to bring me to this séance to make me a fool. 1167 01:14:23,250 --> 01:14:24,667 I'm very worried about you. 1168 01:14:24,833 --> 01:14:28,417 Details of Alicia Drake's life and death... 1169 01:14:28,583 --> 01:14:31,833 provided by the policeman who was present at her death. 1170 01:14:32,000 --> 01:14:35,792 Details of me provided not by divination... 1171 01:14:35,958 --> 01:14:37,542 but by letter from you. 1172 01:14:37,708 --> 01:14:39,833 And at the séance, with all eyes on the medium... 1173 01:14:40,000 --> 01:14:42,708 your own hands were free. The secret accomplice... 1174 01:14:43,333 --> 01:14:46,375 to make me believe the impossible. 1175 01:14:48,958 --> 01:14:50,542 Mediums and magic. 1176 01:14:50,708 --> 01:14:52,500 Ghosts and gods. 1177 01:14:52,667 --> 01:14:53,833 Fame for the medium... 1178 01:14:54,042 --> 01:14:55,125 a percentage to you... 1179 01:14:55,292 --> 01:14:57,750 your literary standing restored. 1180 01:14:57,917 --> 01:14:59,917 "The woman who stumped Hercule Poirot." 1181 01:15:00,083 --> 01:15:04,375 Not Joyce Reynolds but Ariadne Oliver. 1182 01:15:10,708 --> 01:15:11,875 Won't you forgive me? 1183 01:15:12,042 --> 01:15:14,000 Apparently, only God can forgive. 1184 01:15:14,875 --> 01:15:16,042 Bit of a pickle then. 1185 01:15:16,208 --> 01:15:18,750 So, let us discover how you did it. 1186 01:15:18,917 --> 01:15:20,750 - Baba? - A good touch. 1187 01:15:20,917 --> 01:15:22,875 The personal invitation to the fiancé? 1188 01:15:23,042 --> 01:15:27,750 Guaranteed drama with that one. Three flops, I needed a win. 1189 01:15:27,917 --> 01:15:29,250 We were friends. 1190 01:15:29,417 --> 01:15:31,833 You don't have friends, you have admirers. 1191 01:15:32,000 --> 01:15:33,917 And you only have them because of me. 1192 01:15:34,083 --> 01:15:35,667 I wrote you up as a genius... 1193 01:15:35,833 --> 01:15:37,833 why shouldn't I use you to sell books? 1194 01:15:38,500 --> 01:15:41,708 Genius. You're a fool. An ego. 1195 01:15:41,875 --> 01:15:44,375 A black cloud that lures death. 1196 01:15:45,167 --> 01:15:46,917 And you know it, too. That's why you quit. 1197 01:15:47,083 --> 01:15:49,208 Is this why you killed Joyce Reynolds? 1198 01:15:49,375 --> 01:15:51,333 No. I did not. 1199 01:15:51,500 --> 01:15:53,542 Your book an instant legend. 1200 01:15:53,708 --> 01:15:55,083 Come on, you're tap dancing now. 1201 01:15:55,250 --> 01:15:56,250 Working together... 1202 01:15:56,375 --> 01:15:57,375 We didn't. 1203 01:15:57,542 --> 01:15:59,042 ...to conceal murder! 1204 01:16:00,000 --> 01:16:00,833 The key, come quick! 1205 01:16:01,000 --> 01:16:02,375 There's someone else in there! 1206 01:16:02,542 --> 01:16:03,750 Hurry up! Hurry up with it! 1207 01:16:04,333 --> 01:16:05,167 Poirot! 1208 01:16:05,333 --> 01:16:07,053 What? What happened? What's wrong with him? 1209 01:16:07,167 --> 01:16:08,333 I don't know. 1210 01:16:56,250 --> 01:16:58,208 Why did he have to be alone? 1211 01:17:00,833 --> 01:17:02,042 This is the only way in. 1212 01:17:03,125 --> 01:17:04,542 You had the only key. 1213 01:17:04,708 --> 01:17:06,958 Not possible. 1214 01:17:09,875 --> 01:17:11,042 No. 1215 01:17:11,208 --> 01:17:13,333 No, I was right in front of you! 1216 01:17:14,917 --> 01:17:16,875 He was shouting at someone. 1217 01:17:19,417 --> 01:17:21,500 I hated him but I didn't want him dead. 1218 01:17:21,667 --> 01:17:24,000 He's got a child for Christ's sakes. 1219 01:17:24,167 --> 01:17:26,333 Anyways, I was outside... 1220 01:17:26,500 --> 01:17:27,580 trying to get in with them. 1221 01:17:28,583 --> 01:17:29,708 It's true. 1222 01:17:29,875 --> 01:17:31,625 The doctor was alone in here. 1223 01:17:32,167 --> 01:17:33,208 Not alone. 1224 01:17:33,958 --> 01:17:35,167 Not in this house. 1225 01:17:35,958 --> 01:17:37,125 A doctor. 1226 01:17:38,458 --> 01:17:41,583 A nurse and a doctor, the Children's Vendetta. 1227 01:17:42,375 --> 01:17:43,792 There is no other way in. 1228 01:17:43,958 --> 01:17:45,375 I can't understand. 1229 01:17:45,542 --> 01:17:48,792 If this room wasn't safe, nowhere is safe. 1230 01:17:49,333 --> 01:17:51,042 None of us are safe. 1231 01:17:52,250 --> 01:17:55,167 Nothing human could have done this. 1232 01:17:55,333 --> 01:17:58,083 "It is only for us to prove that these apparent 'impossibilities'... 1233 01:17:58,250 --> 01:18:00,125 "are, in reality, not such." 1234 01:18:00,292 --> 01:18:01,625 Come on, leave him. 1235 01:18:01,792 --> 01:18:04,042 Let the detective detect. He already knows. 1236 01:18:04,208 --> 01:18:05,958 He's gonna come to it soon enough. 1237 01:18:06,125 --> 01:18:07,125 Go on. 1238 01:18:08,083 --> 01:18:11,792 For once in your life, admit that you are up against something bigger than you. 1239 01:18:13,458 --> 01:18:14,458 You asked. 1240 01:18:17,250 --> 01:18:20,750 You asked why I stayed while they summoned spirits. 1241 01:18:21,583 --> 01:18:24,458 Alicia was wasting away as she went mad. 1242 01:18:26,667 --> 01:18:28,625 Ms. Rowena stayed at her side... 1243 01:18:29,083 --> 01:18:30,167 day and night. 1244 01:18:30,333 --> 01:18:33,083 One day, I pleaded with her to take some rest. 1245 01:18:35,000 --> 01:18:37,042 I promised to keep watch. 1246 01:18:37,750 --> 01:18:39,375 She slept past nightfall. 1247 01:18:40,250 --> 01:18:41,792 It got to midnight. 1248 01:18:41,958 --> 01:18:43,625 I heard voices... 1249 01:18:44,917 --> 01:18:46,292 and footsteps. 1250 01:18:47,667 --> 01:18:50,125 Alicia was sleeping so soundly. 1251 01:18:50,583 --> 01:18:53,125 She must have woken after I left. 1252 01:18:54,875 --> 01:18:56,500 Gone to the balcony. 1253 01:18:56,667 --> 01:18:59,500 And you would beg her ghost's forgiveness. 1254 01:19:01,208 --> 01:19:02,667 I loved that girl. 1255 01:19:04,833 --> 01:19:06,000 She died... 1256 01:19:07,667 --> 01:19:10,792 because I was stupid and I was scared. 1257 01:19:50,958 --> 01:19:53,083 Why don't you have the answer? 1258 01:19:54,833 --> 01:19:56,833 You always have the answer. 1259 01:20:28,167 --> 01:20:30,042 - I never should have come. - Wait. 1260 01:20:30,208 --> 01:20:32,542 You should all leave this place and never look back. 1261 01:20:37,208 --> 01:20:39,667 I will not wait to be next. 1262 01:20:43,000 --> 01:20:44,000 Tonight... 1263 01:20:46,417 --> 01:20:47,792 we are all afraid. 1264 01:20:48,875 --> 01:20:52,167 There have been two impossible murders. 1265 01:20:52,542 --> 01:20:56,667 Each murder appears committable only by phantom... 1266 01:20:56,833 --> 01:20:59,750 as if the living have been killed by the dead. 1267 01:20:59,917 --> 01:21:01,917 "Appears"? You know something. 1268 01:21:02,083 --> 01:21:03,458 You know who killed my father? 1269 01:21:03,625 --> 01:21:06,375 I must consider Ms. Reynolds' assistants. 1270 01:21:06,833 --> 01:21:08,708 Survivors, desperate and threatened. 1271 01:21:08,875 --> 01:21:11,917 The ex-police-commissario, who has been in this house before... 1272 01:21:12,083 --> 01:21:13,833 each time death occurs. 1273 01:21:14,000 --> 01:21:17,750 The authoress, determined, capable, murderously clever. 1274 01:21:17,917 --> 01:21:20,958 Our avenging angel, Olga Seminoff... 1275 01:21:21,125 --> 01:21:23,708 so keen on justice as she prescribes it. 1276 01:21:23,875 --> 01:21:26,875 The former love full of rage for the doctor... 1277 01:21:27,042 --> 01:21:30,333 and only the fragment of a photograph... 1278 01:21:31,167 --> 01:21:35,375 to remember such happiness. 1279 01:21:38,000 --> 01:21:39,125 But... 1280 01:21:40,458 --> 01:21:44,917 There has been a third death, which explains the other two. 1281 01:21:45,083 --> 01:21:47,958 The murder of Alicia Drake... 1282 01:21:48,667 --> 01:21:50,417 committed by... 1283 01:21:54,875 --> 01:21:56,042 her mother. 1284 01:21:57,500 --> 01:21:58,958 Her murderer. 1285 01:22:00,792 --> 01:22:04,833 A mother who killed her own child then killed twice more to hide her terrible sin. 1286 01:22:05,000 --> 01:22:06,333 How dare you! 1287 01:22:06,500 --> 01:22:11,292 After all I have suffered, to accuse me of harming my little girl! 1288 01:22:11,458 --> 01:22:12,538 Your little girl had grown. 1289 01:22:12,667 --> 01:22:15,083 You could not fathom losing her to anyone else. 1290 01:22:15,250 --> 01:22:18,333 In a rage, you tore up your garden of rainbow flowers. 1291 01:22:18,500 --> 01:22:20,042 Flowers? You're too far gone now. 1292 01:22:20,208 --> 01:22:23,500 But you replanted your garden. Not with a rainbow, but with a single color. 1293 01:22:23,667 --> 01:22:26,750 The single color that could give you back what you would not live without. 1294 01:22:28,917 --> 01:22:32,042 All night, I am hearing, seeing things which are not there. 1295 01:22:32,833 --> 01:22:36,042 I begin to believe in the impossible presence of ghosts. 1296 01:22:37,333 --> 01:22:40,708 When in fact I had been doped, drugged... 1297 01:22:42,542 --> 01:22:44,208 with an hallucinogenic poison. 1298 01:22:44,375 --> 01:22:45,695 I thought my cupboards were bare. 1299 01:22:46,000 --> 01:22:47,542 Found your honey in the linen closet. 1300 01:22:51,417 --> 01:22:55,458 There is a poison in the flowering species of Rhododendron Ponticum. 1301 01:22:55,625 --> 01:22:57,625 Its highest concentration in the nectar... 1302 01:22:57,792 --> 01:23:02,542 that concentrates further when processed by bees into honey. 1303 01:23:02,708 --> 01:23:05,542 All this effort for a teaspoon of wildflower honey... 1304 01:23:05,708 --> 01:23:07,500 that we could buy for six lira. 1305 01:23:07,667 --> 01:23:09,583 That's not wildflower. 1306 01:23:11,000 --> 01:23:12,083 I can't place it. 1307 01:23:12,250 --> 01:23:15,292 They call it "Deli bal" in Türkiye, where it grows wild. 1308 01:23:15,458 --> 01:23:18,167 Where Rowena Drake traveled alone, angry. 1309 01:23:18,667 --> 01:23:21,000 "Mad honey." A mere teaspoon of this poison... 1310 01:23:21,167 --> 01:23:24,833 induces weakness, fever, hallucination. 1311 01:23:25,000 --> 01:23:29,792 You replanted it with that same toxic flower that would produce poison honey. 1312 01:23:30,292 --> 01:23:32,750 I couldn't do that. I wouldn't. 1313 01:23:34,125 --> 01:23:36,083 Your daughter was not possessed. 1314 01:23:37,333 --> 01:23:38,417 She was poisoned... 1315 01:23:38,583 --> 01:23:40,792 by a mother who could not let her go. 1316 01:23:41,667 --> 01:23:45,208 Who lovingly spoon-fed controlled doses... 1317 01:23:45,375 --> 01:23:48,167 of poison honey in her tea. 1318 01:23:48,333 --> 01:23:49,708 Keeping her just sick enough... 1319 01:23:49,875 --> 01:23:53,125 to prevent a reunion with her repentant love. 1320 01:23:53,292 --> 01:23:56,958 Weak, helpless like a child again. 1321 01:23:57,750 --> 01:23:58,792 Yours again. 1322 01:23:59,417 --> 01:24:01,333 Until a mistake. 1323 01:24:01,708 --> 01:24:05,167 Mrs. Seminoff watched Alicia while you slept at last. 1324 01:24:05,333 --> 01:24:09,875 Night fell and Olga grew frightened when, inevitably, Alicia woke... 1325 01:24:10,042 --> 01:24:12,625 I am sure, disturbed again. 1326 01:24:12,792 --> 01:24:14,667 But what to do? 1327 01:24:15,292 --> 01:24:18,042 And not knowing the real truth... 1328 01:24:18,542 --> 01:24:23,208 Olga Seminoff did what she believed that you would do... 1329 01:24:23,375 --> 01:24:28,250 and served Alicia Drake calming tea sweetened with honey. 1330 01:24:29,625 --> 01:24:30,875 Too sweet. 1331 01:24:31,875 --> 01:24:33,417 I didn't know. 1332 01:24:34,167 --> 01:24:35,792 I didn't know. 1333 01:24:36,833 --> 01:24:40,542 Alicia Drake did not run to her balcony to commit suicide. 1334 01:24:42,042 --> 01:24:44,417 She had overdosed on your poison. 1335 01:24:45,167 --> 01:24:48,125 And her heart had stopped in her sleep. 1336 01:24:48,500 --> 01:24:51,500 You returned from your rest... 1337 01:24:51,667 --> 01:24:54,167 to find her dead. 1338 01:24:55,292 --> 01:24:56,458 And then... 1339 01:24:58,208 --> 01:24:59,833 you made your monstrous choice. 1340 01:25:00,583 --> 01:25:02,583 You made the mark of the Children's Vendetta. 1341 01:25:03,667 --> 01:25:08,167 You cut her, you threw her into the canal, you made her a suicide. 1342 01:25:09,583 --> 01:25:12,875 A victim of legend. Of ghosts. 1343 01:25:13,375 --> 01:25:16,417 Your love-blind and incapable doctor... 1344 01:25:16,583 --> 01:25:19,083 found nothing to arouse suspicion at the inquest. 1345 01:25:19,250 --> 01:25:22,917 The police, predisposed to superstition, easily satisfied. 1346 01:25:23,083 --> 01:25:26,375 The poisoned jar left in the linen cupboard by the careless housekeeper. 1347 01:25:26,542 --> 01:25:29,458 You had got away with killing your own child... 1348 01:25:29,625 --> 01:25:33,542 until Ms. Oliver drew my attention to something. 1349 01:25:33,708 --> 01:25:35,250 Where did all the money go? 1350 01:25:37,083 --> 01:25:38,250 I can't afford to fix it. 1351 01:25:38,417 --> 01:25:40,542 There is usually only one answer. 1352 01:25:41,250 --> 01:25:42,250 Blackmail. 1353 01:25:42,667 --> 01:25:45,292 I suspect that someone had found you out. 1354 01:25:45,458 --> 01:25:47,458 And so you paid for their silence. 1355 01:25:47,625 --> 01:25:49,125 Again and again, you paid. 1356 01:25:49,292 --> 01:25:52,958 But now, with your fortune gone and this house unsalable at any price... 1357 01:25:53,125 --> 01:25:55,685 you were desperate to get out from under the blackmailer's thumb. 1358 01:25:55,750 --> 01:25:56,958 But who could it be? 1359 01:25:58,083 --> 01:25:59,958 Your obvious suspect was Doctor Ferrier. 1360 01:26:00,125 --> 01:26:02,083 Perhaps he was not so naive a witness. 1361 01:26:02,250 --> 01:26:06,125 Perhaps finally, he recognized the poison symptoms. 1362 01:26:06,292 --> 01:26:09,417 And then you received your letter from the unholy Ms. Reynolds... 1363 01:26:09,583 --> 01:26:11,875 claiming messages from your lost daughter. 1364 01:26:12,042 --> 01:26:14,083 Too many intimate details known... 1365 01:26:14,250 --> 01:26:18,333 teasing knowledge of your crime, her services offered at a heavy price. 1366 01:26:18,500 --> 01:26:20,542 Surely this was your blackmailer. 1367 01:26:20,708 --> 01:26:22,250 She had to be stopped to be safe. 1368 01:26:22,417 --> 01:26:25,833 Both Ms. Reynolds and Doctor Ferrier had to be stopped. But how? 1369 01:26:26,000 --> 01:26:29,917 The séance in a haunted house on Halloween. 1370 01:26:30,083 --> 01:26:34,625 The perfect opportunity to conceal the murder of those you suspected of blackmail. 1371 01:26:35,292 --> 01:26:37,542 Hiding behind superstition, legend, fear. 1372 01:26:38,417 --> 01:26:39,583 The clock struck. 1373 01:26:42,000 --> 01:26:43,000 And so did you. 1374 01:26:44,458 --> 01:26:47,583 But in your haste, you mistake the wearer of the mask. 1375 01:26:48,750 --> 01:26:51,417 Disposing of me, you find your target. 1376 01:27:00,875 --> 01:27:03,167 I was with Mrs. Seminoff at midnight. 1377 01:27:03,333 --> 01:27:04,333 She was. 1378 01:27:05,125 --> 01:27:06,750 We were together, I saw the time. 1379 01:27:06,917 --> 01:27:09,875 You saw the time on the clock in the music room... 1380 01:27:10,333 --> 01:27:12,167 where she had asked you to wait. 1381 01:27:12,333 --> 01:27:14,667 A room, which is practically soundproof. 1382 01:27:14,833 --> 01:27:16,417 Which she herself had sealed. 1383 01:27:16,583 --> 01:27:19,875 And in which she had previously changed the time... 1384 01:27:20,042 --> 01:27:24,208 where you could not even hear the true midnight bell. 1385 01:27:24,375 --> 01:27:26,250 It read midnight when it was really... 1386 01:27:26,417 --> 01:27:27,917 After Joyce Reynolds' death. 1387 01:27:30,167 --> 01:27:33,667 The damning evidence discarded with a magician's touch. 1388 01:27:33,833 --> 01:27:34,958 What about Ferrier? 1389 01:27:35,375 --> 01:27:36,792 She wasn't anywhere near him. 1390 01:27:36,958 --> 01:27:40,458 Indeed, she made a show of the locked door, giving me the sole key. 1391 01:27:40,625 --> 01:27:42,601 But you would not kill Doctor Ferrier with a knife. 1392 01:27:42,625 --> 01:27:45,583 Your murder weapon would be a telephone. 1393 01:27:45,750 --> 01:27:48,625 The phone line from outside was dead, of course, because of the storm... 1394 01:27:48,792 --> 01:27:52,000 but the internal line remained clear. 1395 01:27:52,167 --> 01:27:55,125 No telephone call would come from outside the house. 1396 01:27:56,792 --> 01:27:58,333 Only from inside. 1397 01:27:58,583 --> 01:28:00,375 She, in the dining room. 1398 01:28:00,583 --> 01:28:02,875 He, sealed in the music room. 1399 01:28:03,042 --> 01:28:04,625 I know you've been blackmailing me. 1400 01:28:05,167 --> 01:28:08,667 You confessed to him everything. To being the murderer of Joyce Reynolds. 1401 01:28:09,042 --> 01:28:11,333 Of staging your own daughter's suicide. 1402 01:28:11,500 --> 01:28:12,583 It's not possible. 1403 01:28:12,750 --> 01:28:14,292 And then you made your threat. 1404 01:28:14,458 --> 01:28:16,208 Do exactly as I tell you. 1405 01:28:16,375 --> 01:28:18,333 You threatened to kill his son... 1406 01:28:18,500 --> 01:28:21,375 No! No, let him go. Leave him. 1407 01:28:22,042 --> 01:28:24,208 ...his only reason to live... 1408 01:28:25,292 --> 01:28:27,833 ...if he did not do what you told him. 1409 01:28:28,542 --> 01:28:30,458 And what you told him to do... 1410 01:28:31,958 --> 01:28:33,625 was to take the knife. 1411 01:28:41,667 --> 01:28:42,917 She killed my dad? 1412 01:28:43,500 --> 01:28:44,667 And Ms. Reynolds. 1413 01:28:44,833 --> 01:28:46,667 - And Alicia. - No. 1414 01:28:47,833 --> 01:28:49,625 I would never hurt her. 1415 01:28:50,250 --> 01:28:51,875 It was an accident. 1416 01:28:52,417 --> 01:28:54,083 She was my whole life. 1417 01:28:54,583 --> 01:28:56,708 - You poisoned her. - To protect her. 1418 01:28:56,875 --> 01:28:59,542 - To control her! - To keep her safe from you. 1419 01:29:20,458 --> 01:29:22,000 I couldn't let her go. 1420 01:29:24,250 --> 01:29:25,667 She was mine. 1421 01:30:31,000 --> 01:30:32,958 She was the best thing about me. 1422 01:30:34,542 --> 01:30:38,417 And if there is a soul, you gave hers peace. 1423 01:31:04,667 --> 01:31:05,667 Merci. 1424 01:31:05,708 --> 01:31:06,792 Dottore. 1425 01:31:08,917 --> 01:31:12,000 They will rule Ms. Drake a suicide. 1426 01:31:12,167 --> 01:31:14,875 Unless you would like to make a statement otherwise. 1427 01:31:16,667 --> 01:31:18,875 Can I at least see you safe home... 1428 01:31:19,500 --> 01:31:21,417 before you turn me in for fraud? 1429 01:31:24,167 --> 01:31:26,167 In the daylight... 1430 01:31:26,333 --> 01:31:28,375 neither appears necessary. 1431 01:31:29,000 --> 01:31:31,333 In the end, it is you protecting me, Dottore. 1432 01:31:39,708 --> 01:31:40,833 Come on then, Leopold. 1433 01:31:41,083 --> 01:31:42,458 Let me do the top button up. 1434 01:31:42,625 --> 01:31:43,792 It's fine, Miss Olga. 1435 01:31:43,958 --> 01:31:45,042 Very smart. 1436 01:31:45,500 --> 01:31:47,167 - I don't need a coat. - You'll be cold. 1437 01:31:47,333 --> 01:31:48,333 I'm fine. 1438 01:31:48,417 --> 01:31:50,292 I know it's sunny, but it's still cold. 1439 01:31:50,458 --> 01:31:52,178 - That's much better. - Miss Olga, I'm fine. 1440 01:31:52,292 --> 01:31:53,750 - Very handsome. - Thanks. 1441 01:31:55,625 --> 01:31:56,792 Madame. 1442 01:31:57,375 --> 01:32:01,000 He'll live with me and Mr. Seminoff. And Harry. 1443 01:32:03,250 --> 01:32:04,958 We'll mind him as our own. 1444 01:32:05,708 --> 01:32:07,708 Might insist on a bit more sunshine. 1445 01:32:09,500 --> 01:32:11,542 You are a precocious boy... 1446 01:32:12,083 --> 01:32:15,250 who is perhaps ashamed at how much he likes attention. 1447 01:32:16,167 --> 01:32:18,000 I know something of this. 1448 01:32:20,083 --> 01:32:23,208 You must not blame yourself for anything that happened in this house. 1449 01:32:24,000 --> 01:32:25,167 Why would he do that? 1450 01:32:26,125 --> 01:32:27,917 But it's all my fault. 1451 01:32:28,917 --> 01:32:31,750 You did not care for the money for yourself. 1452 01:32:32,292 --> 01:32:34,292 You wanted to help your father. 1453 01:32:35,750 --> 01:32:37,042 Dad couldn't work. 1454 01:32:38,167 --> 01:32:40,417 I only used the money to pay for our bills. 1455 01:32:41,875 --> 01:32:44,000 I didn't even know what to do with the rest. 1456 01:32:44,167 --> 01:32:48,792 Rowena Drake presumed the blackmailer was the fake medium or the family doctor... 1457 01:32:49,708 --> 01:32:51,083 when it was neither. 1458 01:32:51,250 --> 01:32:53,875 Only the doctor's son saw the truth. 1459 01:32:54,042 --> 01:32:56,250 It was obvious from Dad's notes. 1460 01:32:57,375 --> 01:32:58,708 Mad honey poisoning... 1461 01:32:58,875 --> 01:33:01,458 just like Mitridate from her opera. 1462 01:33:01,625 --> 01:33:03,042 The Poison King. 1463 01:33:04,417 --> 01:33:07,083 I read all about it in one of her books in the library. 1464 01:33:08,292 --> 01:33:11,833 And so, I tested the theory. 1465 01:33:12,000 --> 01:33:14,000 You sent a blackmail letter. 1466 01:33:17,500 --> 01:33:18,792 And another. 1467 01:33:25,375 --> 01:33:28,583 Perhaps there is a use for this money in your mattress. 1468 01:33:30,708 --> 01:33:32,417 To make good of regret. 1469 01:33:35,458 --> 01:33:39,083 We survived before Ms. Reynolds. We'll do better than survive. 1470 01:33:39,750 --> 01:33:41,708 I promise we'll get to America. We will. 1471 01:33:41,875 --> 01:33:43,458 Come with us, you two. 1472 01:33:45,583 --> 01:33:46,792 To the police station? 1473 01:33:47,833 --> 01:33:51,458 Us, to home. You, to America. Missouri, I understand. 1474 01:33:51,625 --> 01:33:55,208 Passage for two. We can help with that. I think. 1475 01:34:07,833 --> 01:34:09,042 Thank you. 1476 01:34:13,042 --> 01:34:14,417 Thank you, thank you so much. 1477 01:34:14,583 --> 01:34:16,417 Leave some space for Leopold, please. 1478 01:34:21,542 --> 01:34:22,750 You solved the case. 1479 01:34:23,875 --> 01:34:25,042 But you had help... 1480 01:34:25,458 --> 01:34:26,458 didn't you? 1481 01:34:27,708 --> 01:34:28,792 You heard her. 1482 01:34:30,875 --> 01:34:32,250 Bonne chance, my friend. 1483 01:34:32,917 --> 01:34:34,208 Don't worry... 1484 01:34:34,667 --> 01:34:37,250 people who die in this house always come back. 1485 01:34:38,542 --> 01:34:39,792 I'll see them again. 1486 01:34:48,833 --> 01:34:50,417 See you soon, Dad. 1487 01:35:17,667 --> 01:35:19,917 I won't apologize. You've ruined my book. 1488 01:35:20,083 --> 01:35:22,101 Neither living nor proof. I have to rewrite the whole thing. 1489 01:35:22,125 --> 01:35:23,792 So long as it does not include my name. 1490 01:35:23,958 --> 01:35:25,792 I never want to hear your name again. 1491 01:35:27,625 --> 01:35:30,167 Just a house now. All debunked. 1492 01:35:33,083 --> 01:35:34,792 But you've got the look of a believer. 1493 01:35:35,542 --> 01:35:36,750 You did. You saw something. 1494 01:35:36,917 --> 01:35:38,750 I was under the influence. 1495 01:35:38,917 --> 01:35:43,875 My subconscious mind assembled facts ahead of the rational. 1496 01:35:45,583 --> 01:35:46,583 You saw. 1497 01:35:48,167 --> 01:35:49,417 You know. 1498 01:35:53,417 --> 01:35:57,500 I know only that we cannot hide from our ghosts. 1499 01:35:58,625 --> 01:36:00,958 Whether they are real or not... 1500 01:36:04,125 --> 01:36:06,125 we must make our peace with them. 1501 01:36:07,500 --> 01:36:09,625 And live life. 1502 01:36:09,792 --> 01:36:10,792 Somehow. 1503 01:36:12,458 --> 01:36:14,292 And how will you live your life? 1504 01:36:57,958 --> 01:36:59,042 Monsieur Poirot? 1505 01:37:00,833 --> 01:37:01,875 Monsieur Poirot? 1506 01:37:03,792 --> 01:37:07,417 Your parents died one soon after the other. 1507 01:37:07,583 --> 01:37:08,917 Then, your brother. 1508 01:37:09,083 --> 01:37:12,583 Your trusted doctor is a beloved friend to the family. 1509 01:37:12,750 --> 01:37:16,917 Your brother was unmarried, as are you. No other relations. 1510 01:37:17,083 --> 01:37:19,250 Your family is not cursed. 1511 01:37:19,417 --> 01:37:22,917 I strongly suspect your brother added a codicil to his will... 1512 01:37:23,083 --> 01:37:25,083 naming your doctor as beneficiary... 1513 01:37:25,250 --> 01:37:27,090 should all members of your small family perish. 1514 01:37:27,208 --> 01:37:29,958 After which I strongly suspect he also murdered them... 1515 01:37:30,125 --> 01:37:31,958 claiming natural causes at their deathbeds. 1516 01:37:32,125 --> 01:37:35,208 And your life is next in danger. You may wish to sit. 1517 01:37:47,083 --> 01:37:48,083 Please. 1518 01:37:50,500 --> 01:37:54,958 So, correct me if I am wrong, monsieur, your doctor was a family friend? 1519 01:37:55,125 --> 01:37:58,417 You would play together as children. This much is clear. 1520 01:37:58,583 --> 01:38:01,333 However, your mother was closer to you, right? Yes. 109658

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.